1 00:02:12,841 --> 00:02:16,094 Herman kaže da Lili Flover mora biti opako seksi. 2 00:02:16,678 --> 00:02:19,180 Inače će biti u senci Irme Vep. 3 00:02:19,556 --> 00:02:21,557 - A mi to ne želimo. - Ne. 4 00:02:24,060 --> 00:02:27,314 Misliš da je preterano? 5 00:02:29,191 --> 00:02:33,486 Nije. Sviđa mi se ovako. Ona je nevaljala. 6 00:02:35,529 --> 00:02:36,529 Da. 7 00:02:36,906 --> 00:02:40,702 Poslaću Hermanu par slika. 8 00:02:40,785 --> 00:02:44,873 Divno. Pokaži da je providna. 9 00:02:45,916 --> 00:02:46,916 Sjajno. 10 00:02:51,045 --> 00:02:52,045 Najzad. 11 00:02:57,009 --> 00:02:58,095 "Prezadovoljan. 12 00:02:58,177 --> 00:03:02,599 Najbolja za ono što smo hteli, čini je mnogo privlačnijom." 13 00:03:03,140 --> 00:03:05,852 Herman ima drugačiji pristup. Zabavno je. 14 00:03:05,935 --> 00:03:08,730 Nedostaje mi Rene. Ovo je njegova serija. 15 00:03:10,023 --> 00:03:14,110 - Rene je nestao. Ne možemo tu ništa. - Sigurna sam da će se vratiti. 16 00:03:14,820 --> 00:03:19,365 Rene živi u svom svetu. Obuzmu ga priviđenja. 17 00:03:19,449 --> 00:03:22,785 Kao mlad je izlazio na kraj s tim. Više ne može. 18 00:03:25,497 --> 00:03:26,497 Opet Herman. 19 00:03:27,665 --> 00:03:31,002 "Biće uzbudljivija scena vezivanja kad je uhvate." 20 00:03:31,085 --> 00:03:33,963 Sigurno. Možda je u pravu. 21 00:03:34,421 --> 00:03:37,467 - U originalu je prilično dosadno. - Znam. 22 00:03:38,134 --> 00:03:43,223 Našla sam stručnjaka da me nauči par trikova. 23 00:03:43,724 --> 00:03:47,894 - Imaš li kanap? - On kaže da je sa trakom lakše. 24 00:03:49,895 --> 00:03:51,773 - Uzmi onu stolicu. - Ovu? 25 00:03:52,607 --> 00:03:53,817 Ne. Onu iza. 26 00:03:54,358 --> 00:03:58,739 Ti si Filip Gerand. Ne primećujem te iza sebe. 27 00:03:59,446 --> 00:04:03,409 Prvo ću ti vezati ruke. 28 00:04:04,326 --> 00:04:05,326 Hajde. 29 00:04:07,580 --> 00:04:10,208 Sad me veži za stolicu. 30 00:04:11,293 --> 00:04:12,835 Okolo. Da. 31 00:04:16,380 --> 00:04:20,635 - Snimiću video ovaj put. - U redu. 32 00:04:22,137 --> 00:04:24,931 Halo, Hermane. Pomozi mi. 33 00:04:31,104 --> 00:04:32,731 Vidi ovo. 34 00:04:37,234 --> 00:04:39,488 Nisam zamišljala će Sintija biti vezana. 35 00:04:39,821 --> 00:04:42,406 Sve će učiniti da se njen lik izdvoji. 36 00:04:43,533 --> 00:04:46,203 Ne krivim je. Izgleda neverovatno. 37 00:04:46,286 --> 00:04:47,286 Da. 38 00:04:49,163 --> 00:04:51,916 Sigurno ti ne treba pomoć? Pozvaću nosača. 39 00:04:53,627 --> 00:04:58,340 U redu je. Nekada sam teglila još i više. 40 00:05:00,049 --> 00:05:01,300 - Laku noć. - Laku noć. 41 00:05:07,516 --> 00:05:10,894 - Miro, šta radiš ovde? - Nisam sigurna da sam Mira. 42 00:05:12,770 --> 00:05:16,857 - Ponekad Irma Vep dominira. - S kim sada razgovaram? 43 00:05:17,234 --> 00:05:19,236 - Sa obe. - Sedi. 44 00:05:20,028 --> 00:05:25,242 - Ako duhovi sede. - Pa, ja nisam baš duh. 45 00:05:27,701 --> 00:05:30,205 - Kako si onda ušla? - Moći. 46 00:05:30,871 --> 00:05:35,125 - Kakve moći? - Prolazak kroz zid. 47 00:05:35,669 --> 00:05:39,088 - Impresivno. - Sviđa li ti se Herman? 48 00:05:39,171 --> 00:05:42,259 Nije moj tip režisera. Sviđa mi se Rene. 49 00:05:42,341 --> 00:05:44,594 Nedostaje mi. Ovo je njegov projekat. 50 00:05:45,219 --> 00:05:48,306 Na svoj čudan način je opčinjen njime. 51 00:05:48,390 --> 00:05:52,435 Herman je dovoljno dobar. Sviđa mi se njegov seksi zaplet. 52 00:05:52,768 --> 00:05:56,147 - Misliš nastranost. - Recimo. 53 00:05:56,814 --> 00:05:59,192 Nastranost je tu od početka. 54 00:05:59,692 --> 00:06:02,988 Herman ide Reneovim stopama, što mu ide u prilog, zar ne? 55 00:06:04,697 --> 00:06:05,697 Hoćeš jedno? 56 00:06:10,078 --> 00:06:12,788 Osetila sam čudnu vibraciju kada si ušla u sobu. 57 00:06:12,873 --> 00:06:14,499 Vi glumice ste veštice. 58 00:06:15,166 --> 00:06:16,209 A ti? 59 00:06:16,750 --> 00:06:20,337 Ja zapravo nisam glumica. Pevačica sam. 60 00:06:20,421 --> 00:06:23,758 Ne razlikuje se mnogo. A i prilično si samouverena na snimanju. 61 00:06:26,010 --> 00:06:30,932 Pišem pesme o svojim osećanjima i malim stvarima iz života. 62 00:06:31,016 --> 00:06:36,479 - Tako se povezujem s publikom. - Za tebe je to stvarni život. 63 00:06:36,813 --> 00:06:41,943 - Da. - A je snimanje filmova nešto drugo. 64 00:06:42,943 --> 00:06:44,821 Filmovi su fantazija, 65 00:06:44,903 --> 00:06:48,699 a ne može se živeti u fantaziji kada se stvarni svet raspada. 66 00:06:48,783 --> 00:06:54,413 Svet se stalno menja na bolje ili gore. Ali ne možemo bez umetnosti. 67 00:06:56,416 --> 00:06:57,457 Da li su filmovi umetnost? 68 00:06:57,792 --> 00:07:00,627 - Ponekad. - Smatram ih beskorisnim. 69 00:07:01,838 --> 00:07:03,088 Čak i "Vampire"? 70 00:07:03,756 --> 00:07:07,009 Kome treba Vampir u 2022? Ozbiljno. 71 00:07:07,468 --> 00:07:12,307 Filmovi su ulaz u svet duhovnosti. 72 00:07:12,390 --> 00:07:13,892 Rene me je tome naučio. 73 00:07:14,267 --> 00:07:15,894 Ne razumem. 74 00:07:16,310 --> 00:07:21,023 U svet duhovnosti, kome više nemamo pristup. 75 00:07:21,691 --> 00:07:24,485 - Zašto je to tako? - Izgubili smo veru. 76 00:07:25,110 --> 00:07:27,529 Nekad nas je religija povezivala sa tim svetom. 77 00:07:28,113 --> 00:07:30,492 - Ja sam budista. - Oduvek? 78 00:07:31,034 --> 00:07:32,868 Ne. Tek poslednjih nekoliko godina. 79 00:07:34,370 --> 00:07:37,623 Dovoljno da se odvojim od materijalnog sveta. 80 00:07:37,706 --> 00:07:43,004 To je ono što filmovi rade. Odvajaju nas od materijalnog sveta. 81 00:07:43,338 --> 00:07:47,050 - Većina njih veliča materijalni svet. - Preformulisaću. 82 00:07:49,719 --> 00:07:52,138 Pomažu nam da ga osporavamo. 83 00:08:01,064 --> 00:08:03,858 Odlaziš bez poljupca? 84 00:08:04,192 --> 00:08:08,363 Pozdravio bih se. Moja amajlija za sreću je ovde. 85 00:08:12,116 --> 00:08:14,160 Moram naučiti ove ljude kako da snime film danas. 86 00:08:15,369 --> 00:08:19,124 - Poželi mi sreću. - Srećno, dušo. Idi, idi. 87 00:08:19,915 --> 00:08:23,169 Večeras nam naruči hranu. Možda malo zakasnim. Nisam siguran. 88 00:08:23,252 --> 00:08:24,252 - Ćao. - Volim te. 89 00:08:36,766 --> 00:08:38,935 JESI STIGLA? DA SE VIDIMO? 90 00:08:50,321 --> 00:08:52,741 Zdravo. Ovde Mira. Možete ostaviti poruku. 91 00:08:54,325 --> 00:08:55,325 Kučka. 92 00:09:31,987 --> 00:09:33,405 - Hvala. - Dobar dan, gospodine. 93 00:09:43,124 --> 00:09:44,124 Šta se desilo? 94 00:09:44,875 --> 00:09:46,628 Pokušavala sam da objasnim gospodinu. 95 00:09:46,710 --> 00:09:49,255 Herman mi je dao divnu Luj Viton ogrlicu. 96 00:09:49,671 --> 00:09:53,384 Neko se ušunjao u sobu i ukrao je. 97 00:09:53,467 --> 00:09:57,638 - Neko je provalio dok si spavala? - To je strašno. 98 00:09:58,263 --> 00:10:00,766 Razgovaraću sa menadžerom. Oni će to istražiti. 99 00:10:06,564 --> 00:10:09,650 Posle eksplozije u kabareu, Moreno i Irma Vep 100 00:10:09,733 --> 00:10:12,611 su primorani da se zavetuju na vernost Satani. 101 00:10:20,994 --> 00:10:24,456 Moreno pristaje da Satani da plen od pljačke plesne dvorane. 102 00:10:24,541 --> 00:10:27,334 Zatim šalje Lili Flover da preuzme novac iz banke. 103 00:10:40,806 --> 00:10:42,642 Ali Mazamet, pomoćnik Filipa Gerandea, 104 00:10:42,724 --> 00:10:44,394 im je na tragu... 105 00:10:57,447 --> 00:11:00,410 Mazamet odmah prijavljuje Filipu šta je video. 106 00:11:06,749 --> 00:11:09,919 Zajedno jure u stan Lili Flover... 107 00:11:14,423 --> 00:11:17,218 - Dva gospodina za vas, gospođo. - Uvedite ih, molim. 108 00:11:19,720 --> 00:11:20,847 Izvolite. 109 00:11:21,389 --> 00:11:24,642 Hvala što ste izdvojili vreme. 110 00:11:25,018 --> 00:11:26,561 Stvar je jako hitna. 111 00:11:28,521 --> 00:11:30,106 Zainteresovali ste me. 112 00:11:40,073 --> 00:11:43,327 Rez. Prokletstvo. Sranje. 113 00:11:45,829 --> 00:11:47,914 - Nije dobro. - Nemoguće je. 114 00:11:47,999 --> 00:11:50,210 - Ne mogu brže. - Kako to misliš? 115 00:11:50,293 --> 00:11:53,503 - Moglo bi i dete nogama brže. - Ali traka se ne lepi. 116 00:11:53,588 --> 00:11:55,589 - Ne znam zašto. - Probao si. 117 00:11:55,673 --> 00:11:58,885 - Da, ali bez trake. - Šta si koristio, toalet papir? 118 00:11:58,967 --> 00:12:01,387 Ne. Klasičan kanap. Ne ovo. 119 00:12:02,346 --> 00:12:05,474 - Dovešću konsultanta za vezivanje. - Dobro. 120 00:12:06,558 --> 00:12:07,976 Šta je konsultant za vezivanje? 121 00:12:09,645 --> 00:12:12,357 Ovo je Torvald iz Norveške. 122 00:12:12,440 --> 00:12:15,150 - Zdravo, kako si? Herman. - Dobro. Zovite me Tor. 123 00:12:15,235 --> 00:12:18,571 - Upoznali smo se na darknetu. - Kako bi pristupio ovome? 124 00:12:20,448 --> 00:12:25,370 - Da li je spremna za vrhunsko iskustvo? - Nema potrebe za tim. 125 00:12:25,452 --> 00:12:28,248 Filip je novinar, nije profesionalac. 126 00:12:29,873 --> 00:12:32,293 Shvatam. Amater skromnih mogućnosti. 127 00:12:32,751 --> 00:12:35,296 Filip Gerand je istražitelj, i to veoma dobar. 128 00:12:35,380 --> 00:12:37,507 Treba nam nešto što izgleda moćno, 129 00:12:37,589 --> 00:12:38,800 a neće povrediti glumicu. 130 00:12:38,882 --> 00:12:41,928 - Možeš li to? - Znači, ti si mazohista? 131 00:12:42,553 --> 00:12:46,139 Ja sam Vampir. Filip i Mazamet su me oteli. 132 00:12:46,599 --> 00:12:49,894 - Kakvo je tvoje iskustvo sa vezivanjem? - Rekla bih osnovno. 133 00:12:50,227 --> 00:12:55,649 Imala sam momka koji je to voleo, stavljao mi lisice, ali bolelo je. 134 00:12:55,984 --> 00:13:00,405 Tore, ovo je konvencionalan film. Znači, ništa previše šokantno. 135 00:13:01,072 --> 00:13:02,592 Samo kažem da postoji više mogućnosti. 136 00:13:03,782 --> 00:13:07,578 Za pojačavanje doživljaja postoje opcije. 137 00:13:07,661 --> 00:13:09,871 Ne. Nema potrebe. Ne treba pojačati doživljaj. 138 00:13:10,707 --> 00:13:14,502 Znači ti si sadista. 139 00:13:15,003 --> 00:13:19,215 Ja sam Filip, Vampirov neprijatelj. Nema ničeg seksualnog ovde. 140 00:13:20,216 --> 00:13:21,216 Kakva šteta. Ničeg? 141 00:13:21,508 --> 00:13:25,262 - Ne. - Ne? Dobro, da ti pokažem. 142 00:13:26,304 --> 00:13:30,518 - Gledam. - Prekrsti ruke. 143 00:13:31,352 --> 00:13:34,896 Dakle, prvo joj vezujem ruke. 144 00:13:38,359 --> 00:13:43,823 Sada ukrsti traku između grudi. 145 00:13:46,908 --> 00:13:48,119 Druga strana. 146 00:13:50,121 --> 00:13:53,207 - Previše čvrsto? - Čvršće bi bilo previše. 147 00:13:53,665 --> 00:13:56,502 Koliko je ovo ekstremno na skali od jedan do deset? 148 00:13:57,586 --> 00:14:00,923 - Maksimum, jedan. - Odlično. 149 00:14:01,381 --> 00:14:03,634 - Da, sasvim. - Da. 150 00:14:04,177 --> 00:14:05,177 - Jedan je u redu. - Da. 151 00:14:07,138 --> 00:14:08,930 Nikada neću izdati svoje saučesnike. 152 00:14:09,556 --> 00:14:12,309 Ako ne želiš da pozoveš Morena, zvaću policiju. 153 00:14:12,393 --> 00:14:16,730 Ne. Ne zovi policiju. Tek sam izašla iz zatvora. Ne mogu nazad. 154 00:14:17,190 --> 00:14:20,275 - Onda znaš šta moraš da uradiš. - Dobro, uradiću. 155 00:14:32,330 --> 00:14:36,291 Moreno. Dođite odmah do mene. Imam važne vesti. 156 00:14:37,960 --> 00:14:39,044 Stižemo. 157 00:15:15,456 --> 00:15:16,541 Unesi ga. 158 00:15:28,552 --> 00:15:29,804 Rez. To je to. 159 00:15:29,886 --> 00:15:30,886 Rez! 160 00:15:31,012 --> 00:15:32,055 Obeleži taj. 161 00:15:32,140 --> 00:15:33,890 Mislim da sam se bolje kretao. 162 00:15:33,975 --> 00:15:36,643 Vukao sam do kraja u okrenuo je. 163 00:15:36,727 --> 00:15:37,936 - Uvrnula sam zglob. - Šta? 164 00:15:38,020 --> 00:15:40,689 Nisam znala da će jama biti toliko duboka. 165 00:15:41,356 --> 00:15:42,356 Nešto smo zaboravili. 166 00:15:42,942 --> 00:15:43,817 Sranje. 167 00:15:43,901 --> 00:15:47,947 Izvinite. Čujte, ovo je bio Gotfridov poslednji kadar. 168 00:15:48,030 --> 00:15:49,030 Izvinite. 169 00:15:49,281 --> 00:15:51,701 - Bravo. - Hvala. 170 00:15:52,784 --> 00:15:55,204 - Hvala svima. - Sjajno urađen posao. 171 00:15:57,331 --> 00:15:58,540 Ti si dobar momak, Hermane. 172 00:15:59,542 --> 00:16:02,294 - Ne znaš mnogo o filmovima. - Ma, nosi se. 173 00:16:02,378 --> 00:16:06,381 - Ali ti si dobar momak i mi se svađamo. - Obezbeđenje. 174 00:16:06,756 --> 00:16:10,178 Gotfrid čati pićem u bašti. 175 00:16:10,260 --> 00:16:12,680 Pridružite nam se kada završite. 176 00:16:22,522 --> 00:16:26,402 Proverio sam plan i treba nam više dana za snimanje mirnih kadrova. 177 00:16:26,777 --> 00:16:29,195 - Da, Rene ih ne voli. - Zašto? 178 00:16:30,238 --> 00:16:33,534 Nisam siguran. Ja sam pokušao, ali nije njegov stil. 179 00:16:34,035 --> 00:16:35,535 Recimo da je to moj stil. 180 00:16:36,620 --> 00:16:37,620 Možemo li razgovarati? 181 00:16:39,331 --> 00:16:42,834 - Moramo da razgovaramo o dronovima. - Da, dronovi. 182 00:16:43,627 --> 00:16:45,546 - Gde će koristiti dronove? - Ne znam. 183 00:16:46,087 --> 00:16:47,087 Šta je bilo? 184 00:16:47,172 --> 00:16:49,507 Nisam hteo da te uznemiravam dok snimaš, 185 00:16:49,592 --> 00:16:51,552 ali imamo problem u hotelu. 186 00:16:51,636 --> 00:16:53,803 Sinoć je nestala ogrlica tvoje žene. 187 00:16:53,888 --> 00:16:58,017 - Lori je shrvana. - Sranje. Idemo, čoveče. 188 00:16:58,099 --> 00:17:01,145 Nek me vozač sačeka ispred. 189 00:17:01,227 --> 00:17:02,063 Dobro. 190 00:17:02,145 --> 00:17:03,480 Izvini se Gotfridu. 191 00:17:15,158 --> 00:17:20,081 Nije mlak. Obično je šampanjac za filmski set mlak. 192 00:17:21,706 --> 00:17:22,706 Neću da vas lažem. 193 00:17:23,459 --> 00:17:25,752 Više puta mi je bilo dosadno u seriji, 194 00:17:26,670 --> 00:17:32,552 ali uglavnom su, zahvaljujući Reneu, duhovi bili prisutni. 195 00:17:33,802 --> 00:17:34,802 Oni su me terali napred. 196 00:17:36,597 --> 00:17:39,350 Duhovi su njegovi prijatelji. Volim njegove duhove. 197 00:17:41,017 --> 00:17:43,853 - I volim te, Miro. - Volim te. 198 00:17:44,646 --> 00:17:48,608 Osećaj slobode me je doveo u filmsku umetnost. 199 00:17:49,401 --> 00:17:50,401 Nije bilo granica. 200 00:17:51,571 --> 00:17:56,033 Filmska umetnost je bila Divlji zapad. Zaboravljate to. 201 00:17:57,618 --> 00:17:58,618 Ali znate šta. 202 00:18:00,620 --> 00:18:02,582 Zašto sada snimamo filmove? 203 00:18:03,374 --> 00:18:07,712 - Bilo ko? - Zašto? Zašto sada snimamo filmove? 204 00:18:08,962 --> 00:18:11,591 Ko je spreman da stavi život na kocku zbog filmova? 205 00:18:14,260 --> 00:18:18,513 Živimo u dosadnim, mračnim, tmurnim vremenima. 206 00:18:19,974 --> 00:18:21,933 Gde je osećaj avanture? 207 00:18:23,686 --> 00:18:24,687 Gde je haos? 208 00:18:26,188 --> 00:18:27,188 - Da. - Da. 209 00:18:27,689 --> 00:18:29,983 - Lepo. - Gde je haos? 210 00:18:35,406 --> 00:18:39,200 Održavam takav ludi život tako što sam iritantan. 211 00:18:43,788 --> 00:18:45,665 Mislim, neki od vas me mrze zbog toga. 212 00:18:46,916 --> 00:18:52,298 Ali da. Možda ste u pravu. 213 00:18:54,049 --> 00:18:57,385 Industrija je preuzela filmsku umetnost. 214 00:18:58,095 --> 00:19:03,683 Advokati, profiti, franšize, platforme, svejedno. 215 00:19:04,142 --> 00:19:08,313 Ni nezavisni filmovi nisu ništa bolji. 216 00:19:08,396 --> 00:19:11,108 Drže propovedi sve dok vam ne dosade. 217 00:19:12,693 --> 00:19:16,030 Film je bio za loše momke i devojke, 218 00:19:16,112 --> 00:19:17,781 poput Musidore, 219 00:19:19,367 --> 00:19:20,825 kao što je nekada bio rokenrol. 220 00:19:21,868 --> 00:19:24,829 Tako je, Gotfride. 221 00:19:25,456 --> 00:19:26,499 Sutra odlazim. 222 00:19:27,624 --> 00:19:33,547 Nećete morati da me trpite. 223 00:19:33,880 --> 00:19:34,881 Pijmo u to ime. 224 00:19:36,299 --> 00:19:37,842 Živeo haos. 225 00:19:39,720 --> 00:19:43,974 Irma Vep je nakon hapšenja osuđena na doživotni zatvor u Alžiru. 226 00:19:50,231 --> 00:19:52,066 "A Moreno?" 227 00:19:55,026 --> 00:19:56,904 "Pogubljen je jutros." 228 00:20:15,005 --> 00:20:18,216 Međutim, prilikom ukrcavanja Irma Vep beži! 229 00:20:18,300 --> 00:20:20,636 Neustrašivo se skriva ispod voza. 230 00:20:30,979 --> 00:20:35,358 A sada vam donosimo odlomak iz Musidorinih memoara... 231 00:20:38,820 --> 00:20:42,740 U danu kada je Fejad snimao zastrašujuću scenu voza, 232 00:20:42,825 --> 00:20:45,034 uvežbavala sam novu predstavu Saše Gitrija. 233 00:20:45,118 --> 00:20:49,706 Plašila sam se da ga pitam za slobodno popodne. 234 00:20:49,789 --> 00:20:52,251 Pa sam zamolila asistenta da ga pita. 235 00:20:53,168 --> 00:20:57,173 Htela sam da odem, ali nije bilo vesti. Gitri je uvežbavao drugu predstavu. 236 00:20:57,255 --> 00:21:00,009 Pravite grimasu zbog jeftinog smeha. 237 00:21:00,092 --> 00:21:01,968 Ne pravim! Ljudi se smeju! 238 00:21:02,051 --> 00:21:04,263 Ne. Vrlo malo ljudi se smeje. 239 00:21:04,345 --> 00:21:07,892 A ako bi upoznao te ljude posle predstave, 240 00:21:07,974 --> 00:21:10,978 bilo bi ti neprijatno da ih zabavljaš. 241 00:21:11,061 --> 00:21:12,061 Musidora! 242 00:21:14,314 --> 00:21:17,735 Konačno, asistent se vratio sa lošim vestima. 243 00:21:17,818 --> 00:21:18,651 Šta je rekao? 244 00:21:18,735 --> 00:21:21,405 Kada sam mu rekao da je za film, rekao je ne. 245 00:21:22,030 --> 00:21:24,157 Izvini. Ali znaš kakav je. 246 00:21:24,241 --> 00:21:26,784 Da. Nije otvoren za pregovore. 247 00:21:26,869 --> 00:21:30,997 Razočarana, otišla sam da obavestim Fejada da ne mogu da snimam. 248 00:21:33,417 --> 00:21:35,961 Uvežbavao je ples Apača u studiju Gaumont. 249 00:21:48,932 --> 00:21:50,475 Žao mi je, g. Fejade. 250 00:21:50,559 --> 00:21:53,394 Gitri mi ne dozvoljava da snimam danas. 251 00:21:53,479 --> 00:21:54,646 Zašto ne? 252 00:21:54,730 --> 00:21:57,107 Trebam mu tačno u 16 časova. 253 00:21:57,191 --> 00:21:58,234 16 časova? 254 00:21:59,777 --> 00:22:02,029 Nema problema. Vratićeš se do 15.30. 255 00:22:02,613 --> 00:22:04,572 Ulazi u kostim. 256 00:22:04,657 --> 00:22:07,368 Tamo. Požuri! 257 00:22:07,450 --> 00:22:11,287 Fejad mi je usput objasnio scenu. 258 00:22:11,371 --> 00:22:13,122 Irma Vep se krije ispod vagona. 259 00:22:13,206 --> 00:22:15,084 Brzo gubi snagu i pada na šine. 260 00:22:15,626 --> 00:22:18,212 Voz tutnji preko nje. 261 00:22:18,295 --> 00:22:19,712 Kakva scena. 262 00:22:19,797 --> 00:22:22,716 - Ovo je devojka koja pada na šine? - Apsolutno. 263 00:22:22,799 --> 00:22:26,804 Bolje ona nego ja! Izdržati 30 vagona! 264 00:22:26,887 --> 00:22:28,846 Požuri, voz dolazi za 5 minuta! 265 00:22:28,931 --> 00:22:30,808 Garantujem da će biti na vreme! 266 00:22:31,851 --> 00:22:32,851 Spremni za postavljanje. 267 00:22:34,728 --> 00:22:37,022 Ne čekamo tehničku ekipu. 268 00:22:37,606 --> 00:22:40,483 - Musidora, lezi. Dobro. - Malo dalje unazad. 269 00:22:41,276 --> 00:22:43,737 Požurite. Voz će na vreme. 270 00:22:43,821 --> 00:22:45,072 Bliže šinama. 271 00:22:45,155 --> 00:22:46,239 Tako je. 272 00:22:46,322 --> 00:22:48,033 Mogu li dobiti svoj megafon? 273 00:22:48,116 --> 00:22:49,450 Neko? 274 00:22:51,703 --> 00:22:53,538 Mari, učvrsti stativ. 275 00:22:53,621 --> 00:22:56,333 Musidora, nema čega da se plašiš. 276 00:22:56,416 --> 00:22:58,793 Svi na mesta! 277 00:22:58,878 --> 00:23:00,670 Musidora je u velikom riziku! 278 00:23:04,341 --> 00:23:06,010 Ležim na zemlji. 279 00:23:06,092 --> 00:23:08,345 Vagoni prolaze preko mog tela. 280 00:23:09,012 --> 00:23:11,473 Zarobljena sam među točkovima. 281 00:23:12,557 --> 00:23:16,477 Kako voz ubrzava, vetar mi šiba po licu, 282 00:23:16,561 --> 00:23:20,148 počinjem da brojim vagone da odagnam vrtoglavicu. 283 00:23:34,037 --> 00:23:35,164 Neverovatno! 284 00:23:37,458 --> 00:23:38,958 Impresivno. 285 00:23:39,376 --> 00:23:40,628 Kakva hrabrost, Musidora! 286 00:23:41,336 --> 00:23:42,504 Kakva hrabrost! 287 00:23:43,297 --> 00:23:44,297 Bravo! 288 00:23:44,714 --> 00:23:47,216 Biće moćno na velikom ekranu! 289 00:23:47,300 --> 00:23:49,927 Sada požuri na probu sa Gitrijem. 290 00:23:50,304 --> 00:23:51,929 Hvala ti. Hajde, trči! 291 00:23:53,014 --> 00:23:55,850 Zaista, nikada ne bih mogla reći ne Fejadu, 292 00:23:55,933 --> 00:23:58,019 dao mi je najbolju ulogu u karijeri. 293 00:24:00,521 --> 00:24:04,652 Žao mi je što kasnim. Gotfrid je napravio šou. 294 00:24:05,402 --> 00:24:06,402 Čula sam. 295 00:24:07,488 --> 00:24:09,989 Zatvaraju kuhinju. Hoćeš da ti naručim nešto? 296 00:24:11,158 --> 00:24:13,452 Ribu na žaru i salatu? 297 00:24:13,535 --> 00:24:17,373 A ako nemaju ribu na žaru, samo biftek, srednje pečen. 298 00:24:30,886 --> 00:24:32,678 - Dobrodošli. - Dobro veče. 299 00:24:39,185 --> 00:24:42,356 - Kako romantično. - Pokušavam. 300 00:24:42,439 --> 00:24:45,859 Da li to znači da imaš užasne vesti? 301 00:24:46,860 --> 00:24:49,238 Nažalost, nije daleko od istine. 302 00:24:49,655 --> 00:24:54,368 Znači, salata od kelja, riba na žaru. 303 00:24:54,451 --> 00:24:55,451 Prijatno. 304 00:24:56,787 --> 00:25:00,832 - Pa, da li je nešto strašno? - Da. 305 00:25:02,125 --> 00:25:05,795 U stvari, ne. To i nije loša vest. 306 00:25:07,088 --> 00:25:10,092 Za mene je dobra vest. 307 00:25:11,135 --> 00:25:12,386 Možda nije tako dobro za tebe. 308 00:25:14,680 --> 00:25:16,807 - Ne znam. - Šta ne znaš? 309 00:25:17,265 --> 00:25:20,436 - Da li ti je stalo do mene. - Redžina, stalo mi je do tebe. 310 00:25:22,813 --> 00:25:24,730 Što te bolje upoznajem, više mi je stalo. 311 00:25:25,441 --> 00:25:29,402 - A ti? - Ja sam obožavateljka. Sećaš se? 312 00:25:32,406 --> 00:25:34,657 Nekada si bila obožavateljka. Sada me poznaješ. 313 00:25:34,742 --> 00:25:39,078 - Ja sam, nadam se, stvarna osoba. - Mislim da je obrnuto. 314 00:25:40,497 --> 00:25:43,541 Ugledam se na tebe. Odlično se nosiš sa slavom. 315 00:25:43,625 --> 00:25:47,004 Prestani. Dosta sa pohvalama. Plašiš me. Hvala. 316 00:25:47,337 --> 00:25:49,173 Još jednu molim? 317 00:25:51,090 --> 00:25:55,470 Potrebna sam ti. Potreban ti je umišljeni filmski štreber u životu. 318 00:25:56,262 --> 00:25:59,724 - Snaći ću se. - Snaći ćeš se? Kada odem? 319 00:26:02,686 --> 00:26:04,896 A kada je to? 320 00:26:05,229 --> 00:26:08,524 Uskoro. Radiću igrani film. 321 00:26:10,486 --> 00:26:12,863 - Šta? - Počinjemo snimanje početkom godine. 322 00:26:12,945 --> 00:26:13,947 Neverovatno. 323 00:26:14,030 --> 00:26:16,200 Ostaću sa tobom dok ne završiš seriju. 324 00:26:16,283 --> 00:26:19,912 - A posle toga nestajem. - Koliko imaš godina? 325 00:26:20,536 --> 00:26:21,997 - Imam 25. - 25? 326 00:26:22,079 --> 00:26:25,918 To je strašno malo za prvi film. 327 00:26:26,460 --> 00:26:30,547 - Valjda mi se posrećilo. - Ne, zaslužuješ da budeš srećna. 328 00:26:42,767 --> 00:26:46,145 - Hvala. To je bilo divno. - Nema na čemu. 329 00:27:08,834 --> 00:27:10,796 - Ćao. - U redu. 330 00:27:42,451 --> 00:27:44,453 Upravo sam rekla Miri da odlazim. 331 00:27:44,996 --> 00:27:47,081 Stalo joj je, ali nije iznenađena. 332 00:27:49,293 --> 00:27:51,336 Nedostajaće mi više nego ja njoj. 333 00:27:52,295 --> 00:27:53,295 Ne znam. 334 00:27:54,298 --> 00:27:55,883 Da, naravno da sam zaljubljena u nju. 335 00:27:56,716 --> 00:28:00,012 Mislim, ona je Mira Harberg. Ona je boginja. 336 00:28:01,429 --> 00:28:05,891 Da, pustila bih je da me jebe. Ali sada sam previše uplašena. 337 00:28:07,311 --> 00:28:09,897 Živimo u različitim svetovima. Mislim, pojebala bi me. 338 00:28:09,979 --> 00:28:12,690 A šta onda? Pravim svoj film. 339 00:28:12,774 --> 00:28:16,027 Morala bih da odem, bolelo bi. 340 00:29:20,716 --> 00:29:23,260 Sutra se selimo. To je rešeno. 341 00:29:25,013 --> 00:29:26,931 Možemo i hotel da promenimo, ako želiš. 342 00:29:27,015 --> 00:29:30,686 - Zna li Mira za to? - Ne. Samo produkcija. 343 00:29:31,310 --> 00:29:34,480 - Bila bi tako srećna. - Zašto to kažeš? 344 00:29:35,272 --> 00:29:37,066 Moja nesreća, njena osveta. 345 00:29:37,858 --> 00:29:39,778 Daj, dušo. Previše si surova prema njoj. 346 00:29:40,194 --> 00:29:41,989 Bila je surova prema meni. A sada likuje. 347 00:29:42,447 --> 00:29:44,615 Ljuta je što se volimo. 348 00:29:45,408 --> 00:29:48,662 To trenutno ne treba da te brine. Dođi. 349 00:29:50,871 --> 00:29:53,791 Predlažem da sutra ti i ja odemo 350 00:29:55,584 --> 00:29:58,963 i odaberemo nešto što će ti pomoći da zaboraviš na te gluposti. 351 00:29:59,381 --> 00:30:01,466 Hermane, ti si lud. To je veoma skupo. 352 00:30:03,260 --> 00:30:06,680 Ne radi se o novcu. Znaš to. Znaš o čemu se radi? 353 00:30:08,515 --> 00:30:09,808 - O nama. - Da. 354 00:30:10,559 --> 00:30:15,314 Srećni smo, a ti si tužna sada. Koga briga šta Mira misli? 355 00:30:15,396 --> 00:30:18,650 Jebeš Miru. Jel tako? Jebeš Miru. 356 00:32:13,722 --> 00:32:16,934 Dakle, ti si zloglasna Irma Vep. 357 00:32:17,018 --> 00:32:19,354 Mislim da ne znaš s kim imaš posla. 358 00:32:19,438 --> 00:32:22,147 Sada si moja zarobljenica. Sedi. 359 00:32:36,912 --> 00:32:39,582 Sada si moja zarobljenica. Sedi. 360 00:32:42,126 --> 00:32:43,126 Sviđalo ti se ili ne. 361 00:32:43,920 --> 00:32:45,796 Ne znaš s kim imaš posla. 362 00:32:46,630 --> 00:32:47,630 Džejd. 363 00:32:50,969 --> 00:32:52,303 Nisam znala da si u Parizu. 364 00:32:52,804 --> 00:32:56,015 Ovde sam i nisam tu. Isto kao i ti. 365 00:32:57,308 --> 00:33:00,604 Ovih dana sam Reneov anđeo čuvar. 366 00:33:00,978 --> 00:33:05,941 Onda ne uspevaš. Izgleda iscrpljeno. 367 00:33:06,026 --> 00:33:10,362 Pokušavam da ga ojačam. Ali to je težak zadatak. 368 00:33:11,281 --> 00:33:14,075 - Mislila sam da si ljuta na njega. - Jesam. 369 00:33:14,409 --> 00:33:17,496 On me krivi za naš razvod, ali ja krivim njega. 370 00:33:19,289 --> 00:33:23,167 Čekala sam da čujem jednu reč. Nikad je nije rekao. 371 00:33:23,584 --> 00:33:29,299 Taj film "Irma Vep" je sve što je ostalo od naše veze. 372 00:33:29,966 --> 00:33:34,345 - Želiš to da sačuvaš. - Nije mi više stalo do filmova. 373 00:33:35,930 --> 00:33:38,558 Nekada davno su bili deo mog života. 374 00:33:39,058 --> 00:33:41,770 Ali to je prošlost. 375 00:33:42,186 --> 00:33:44,356 - Šta je sa sadašnjošću? - Stvarni život? 376 00:33:44,898 --> 00:33:48,527 Biti dobra osoba koja pomaže kad može da pomogne. 377 00:33:48,901 --> 00:33:51,363 - A Reneu je potrebna zaštita. - Od sebe. 378 00:33:54,114 --> 00:33:56,784 - Želiš malo? - Da. Hvala ti. 379 00:34:03,333 --> 00:34:04,960 Mogu li da te pitam nešto? 380 00:34:08,754 --> 00:34:13,260 Osećam čudnu krivicu što sam Irma Vep. 381 00:34:14,176 --> 00:34:15,345 A zašto je to tako? 382 00:34:16,680 --> 00:34:19,558 Ja sam zapadnjak. U stvari, ja sam Šveđanka. 383 00:34:22,601 --> 00:34:24,687 Ali postala sam američka glumica. 384 00:34:26,815 --> 00:34:28,315 Da li ti to smeta? 385 00:34:29,693 --> 00:34:34,197 Šveđanka, Amerikanka, šta god. Oba su mi u redu. 386 00:34:34,530 --> 00:34:38,577 Takvi su glumci. Ali to sam samo ja. Pitam se da li... 387 00:34:39,077 --> 00:34:40,077 Da li? 388 00:34:40,536 --> 00:34:44,707 Irma Vep je bila kineski lik 389 00:34:44,791 --> 00:34:48,253 i to je stvar kulturnog prisvajanja, 390 00:34:48,335 --> 00:34:51,255 i nisam sigurna šta da radim sa tim. 391 00:34:51,339 --> 00:34:57,053 Nisam sigurna da radim pravu stvar. 392 00:34:57,637 --> 00:35:01,975 Irma Vep nije baš kineski lik. 393 00:35:02,851 --> 00:35:04,144 Ti si ga redefinisala. 394 00:35:04,853 --> 00:35:09,107 Uradila sam šta sam mogla ne znajući ka čemu idem. 395 00:35:10,066 --> 00:35:11,651 - Znaš zašto? - Zašto? 396 00:35:12,359 --> 00:35:16,865 Nikad nisam videla sebe kao kinesku glumicu. 397 00:35:17,907 --> 00:35:23,037 Odrasla sam u Velikoj Britaniji. Porodica mi je iz Šangaja. 398 00:35:24,329 --> 00:35:31,045 Većinu filmova sam radila u Hong Kongu. To moj identitet čini slojevitim. 399 00:35:31,420 --> 00:35:33,130 Otvara me svetu. 400 00:35:34,214 --> 00:35:37,469 I nadam se, da me čini boljom osobom. 401 00:35:37,886 --> 00:35:39,887 Dakle, u redu je da budem Irma Vep? 402 00:35:40,555 --> 00:35:44,892 Da. Dokle god dozvoljavaš da ovlada tobom. 403 00:35:49,104 --> 00:35:50,104 Treba mi Rene. 404 00:35:51,608 --> 00:35:53,734 Mora da se vrati i završi seriju. 405 00:35:55,360 --> 00:35:59,240 - Zato si došla? - To je Irma Vep želela da uradim. 406 00:36:00,032 --> 00:36:03,495 - Zar ti se ne sviđa Herman? - Nemam problem sa njim. 407 00:36:04,996 --> 00:36:06,413 On je sa druge planete. 408 00:36:06,914 --> 00:36:10,000 I ne smeta ti što ti je ukrao devojku? 409 00:36:10,084 --> 00:36:11,084 Ne. 410 00:36:12,295 --> 00:36:14,713 - Prebolela sam to. - Imam određene sumnje. 411 00:36:15,839 --> 00:36:19,636 Ukrala si Lorinu ogrlicu. Misliš da ste kvit sada. 412 00:36:20,178 --> 00:36:24,098 Bila je to glupost, hir. 413 00:36:24,474 --> 00:36:26,100 A nije mi pružila nikakvo zadovoljstvo. 414 00:36:26,809 --> 00:36:29,437 - A ni završetak. - Herman jednostavno ne shvata. 415 00:36:31,189 --> 00:36:36,236 Rene ima duhovnu vezu sa Irmom Vep. Osećam to svaki put kada sam ona. 416 00:36:38,321 --> 00:36:41,698 Mora da pobedi svoje demone, da dođe i završi seriju. 417 00:36:42,825 --> 00:36:45,704 - Spremna sam da se borim za to. - Pa bori se. 418 00:36:46,411 --> 00:36:49,123 Ako želiš Renea, dobićeš ga. 419 00:36:53,128 --> 00:36:55,714 Gleda najnoviju montažu. 420 00:36:55,796 --> 00:36:59,217 Okrenuo se protiv svog filma, uništava ga. 421 00:37:30,957 --> 00:37:35,919 Ti si zloglasna Irma Vep. Sada si moja. 422 00:37:38,381 --> 00:37:40,799 Ne opiri se. Opusti se. 423 00:37:45,138 --> 00:37:48,140 VAMPIR IRMA VEP 424 00:38:49,076 --> 00:38:52,539 Miro? Šta radiš ovde? 425 00:38:53,373 --> 00:38:58,169 - Ne izgledaš iznenađeno. - Čudne stvari se dešavaju. 426 00:38:58,670 --> 00:38:59,754 I meni. 427 00:39:00,087 --> 00:39:05,717 - Nestao si. - Doktor kaže da mi treba pauza. 428 00:39:06,218 --> 00:39:09,972 - Jesi li depresivan? - Ne, ne, ne. 429 00:39:10,056 --> 00:39:16,687 Pa da, ali to nije sve. 430 00:39:17,355 --> 00:39:19,399 Izgubio sam poverenje. 431 00:39:21,025 --> 00:39:23,611 - U sebe? - Ne. 432 00:39:24,279 --> 00:39:26,571 - U mene onda? - Ne, ne, ne. 433 00:39:26,655 --> 00:39:28,115 U filmsko stvaralaštvo. 434 00:39:28,740 --> 00:39:33,121 Ali čini se da sam pogrešio. 435 00:39:34,080 --> 00:39:37,208 - Zašto? - Kako si ušla? 436 00:39:40,378 --> 00:39:41,378 Preko krova. 437 00:39:43,797 --> 00:39:49,137 Vidiš, na kraju si postala Irma Vep. 438 00:39:49,846 --> 00:39:51,680 Nešto se dogodi kada obučem kostim. 439 00:39:51,764 --> 00:39:53,850 Naravno. Postaješ ona. 440 00:39:54,224 --> 00:39:57,311 Postaješ bilo koji lik ako živiš s njim dovoljno dugo. 441 00:39:57,394 --> 00:39:59,396 Ne. Irma Vep je drugačija. 442 00:39:59,896 --> 00:40:05,694 Ona je duša koja lebdi okolo, tražeći domaćina. 443 00:40:06,236 --> 00:40:10,116 - Domaćin sam ja. - Upravo sada, da. Ali to mogu biti ja. 444 00:40:11,992 --> 00:40:12,993 Ili Redžina. 445 00:40:15,037 --> 00:40:18,248 Da li Redžina priča čudno u poslednje vreme? 446 00:40:18,749 --> 00:40:25,214 Pričala je neke čudne stvari o tome da su filmovi magični rituali. 447 00:40:28,259 --> 00:40:29,886 Koji prizivaju Lucifera. 448 00:40:30,511 --> 00:40:35,642 Rekla ti je da je Lucifer nosilac svetlosti, je l' tako? 449 00:40:37,602 --> 00:40:41,272 - Jeste. - To Irma Vep govori. 450 00:40:41,773 --> 00:40:45,692 Njena duša već 100 godina zaposeda film. 451 00:40:46,027 --> 00:40:52,325 Menja oblik, iznova se pojavljuje u svakoj generaciji, 452 00:40:53,242 --> 00:40:58,456 ali začudo, uvek ostaje ista 453 00:40:59,082 --> 00:41:01,292 i ne gubi ništa od svoje aure. 454 00:41:02,210 --> 00:41:03,627 - Ona je zla. - Ne. 455 00:41:03,711 --> 00:41:08,215 Ne, ne, ne. Ona nije zla. Ona je duh. 456 00:41:09,758 --> 00:41:14,639 A duhovi nisu dobri ili loši. Oni su samo duhovi. 457 00:41:15,597 --> 00:41:22,021 Film ju je probudio na način na koji medijumi prizivaju mrtve. 458 00:41:23,022 --> 00:41:28,610 Musidora i Luj Fejad su prizvali Irmu Vep. 459 00:41:29,988 --> 00:41:32,823 I zadržala se. Ostala je sa nama. 460 00:41:37,078 --> 00:41:40,832 Ona je veoma moćan duh. 461 00:41:41,665 --> 00:41:44,043 Može se okrenuti protiv tebe. 462 00:41:44,419 --> 00:41:49,005 - Zašto bi? - Crna magija, ne može se kontrolisati. 463 00:41:49,757 --> 00:41:51,425 Igra se sa tobom. 464 00:42:00,560 --> 00:42:01,893 Da li si na antidepresivima? 465 00:42:05,398 --> 00:42:08,860 - Da. - Onda ne bi trebalo da piješ. 466 00:42:10,028 --> 00:42:13,905 - Ne treba ih mešati. - Ali koga briga? 467 00:42:15,616 --> 00:42:16,616 Meni je stalo. 468 00:42:19,954 --> 00:42:21,329 Želim da se predomisliš. 469 00:42:24,374 --> 00:42:27,878 Niko drugi ne može završiti ovu seriju. Jednostavno nema smisla. 470 00:42:28,962 --> 00:42:33,384 To je tvoj projekat, tvoj tim, glumačka ekipa. 471 00:42:35,636 --> 00:42:37,555 To je tvoja crna magija. 472 00:42:40,224 --> 00:42:45,729 Herman će završiti ovu epizodu i ti se vrati. 473 00:42:47,314 --> 00:42:50,068 Misliš li da je to ispravno? 474 00:42:56,239 --> 00:42:57,325 Sigurna sam da jeste. 475 00:43:01,204 --> 00:43:02,204 Sigurna sam da jeste. 476 00:43:04,707 --> 00:43:06,375 Uradi to, Rene. 477 00:43:10,546 --> 00:43:14,925 Tajanstvena žena ulazi u jazbinu vampira... 478 00:43:38,032 --> 00:43:39,908 "Taj glas..." 479 00:43:51,170 --> 00:43:53,881 Irma Vep se vratila! 480 00:44:02,723 --> 00:44:03,558 3 nedelje kasnije... 481 00:44:03,641 --> 00:44:05,351 - Jeste li spremni? - Da, idemo. 482 00:44:05,433 --> 00:44:06,601 Sjajno. 483 00:44:07,395 --> 00:44:09,355 Izvinite, poslednja proba! 484 00:44:09,438 --> 00:44:13,733 Radimo poslednju probu. Zapamtite, pijani ste. Glasni. 485 00:44:13,817 --> 00:44:15,443 Živahni ste! 486 00:44:15,528 --> 00:44:19,740 A kad prepoznate Irmu Vep, podivljate. 487 00:44:19,824 --> 00:44:20,824 Poslednja proba! 488 00:44:23,660 --> 00:44:24,660 Spremite se. 489 00:44:26,706 --> 00:44:27,706 Akcija! 490 00:47:06,990 --> 00:47:11,035 USKORO STRAŠNO VENČANJE 491 00:48:06,133 --> 00:48:08,052 Prevod titlova: Danijela Todorović