1 00:02:12,841 --> 00:02:16,094 Herman pravi, da mora biti Lily Flower noro seksi. 2 00:02:16,678 --> 00:02:19,180 Drugače jo bo zasenčila Irma Vep. 3 00:02:19,556 --> 00:02:21,557 - Tega pa nočemo. - Ne, nočemo. 4 00:02:24,060 --> 00:02:27,314 Kaj praviš? Preveč? 5 00:02:29,191 --> 00:02:33,486 Mislim, da ne. Všeč mi je takšna. Poredna je. 6 00:02:35,529 --> 00:02:36,529 Ja. 7 00:02:36,906 --> 00:02:40,702 Hermanu bom poslala nekaj slik. 8 00:02:40,785 --> 00:02:44,873 Opa. Ne. Ja. Super. Pokaži, da je prozorna. 9 00:02:45,916 --> 00:02:46,916 Super. 10 00:02:51,045 --> 00:02:52,045 Čas je že bil. 11 00:02:57,009 --> 00:02:58,095 "Zelo zadovoljen. 12 00:02:58,177 --> 00:03:02,599 Najljubša do zdaj, to smo želeli, lik je tako veliko privlačnejši." 13 00:03:03,140 --> 00:03:05,852 Herman ima zelo drugačen pristop. Zabavno je. 14 00:03:05,935 --> 00:03:08,730 Pogrešam Renéja. To je njegov projekt. 15 00:03:10,023 --> 00:03:14,110 - René je izginil. Kaj pa naj? - Veš, kaj? Stavim, da se bo vrnil. 16 00:03:14,820 --> 00:03:19,365 René živi v drugačnem svetu. Ima vizijo, ki ga preplavi. 17 00:03:19,449 --> 00:03:22,785 Ko je bil mlajši, je zmogel. Zdaj pa ne več. Žalostno. 18 00:03:25,497 --> 00:03:26,497 Spet je Herman. 19 00:03:27,665 --> 00:03:31,002 "Naj bo prizor z vezanjem, ko jo ujamejo, bolj seksi." 20 00:03:31,085 --> 00:03:33,963 Seveda. Najbrž ima prav. 21 00:03:34,421 --> 00:03:37,467 - V originalu je precej dolgočasno. - Vem. 22 00:03:38,134 --> 00:03:43,223 Našla sem strokovnjaka, ki me je naučil nekaj trikov. 23 00:03:43,724 --> 00:03:47,894 - Imaš vrvi? - Pravi, da je z lepilnim trakom laže. 24 00:03:49,895 --> 00:03:51,773 - Vzemi stol. - Tega? 25 00:03:52,607 --> 00:03:53,817 Ne, tistega zadaj. 26 00:03:54,358 --> 00:03:58,739 V redu, si Philippe Guérande. Za mano si, a te ne opazim. 27 00:03:59,446 --> 00:04:03,409 Ampak najprej ti moram zvezati zapestja. 28 00:04:04,326 --> 00:04:05,326 Daj. 29 00:04:07,580 --> 00:04:10,208 Zdaj me lahko privežeš na stol. 30 00:04:11,293 --> 00:04:12,835 Okoli. Ja. 31 00:04:16,380 --> 00:04:20,635 - Tokrat bom snemala. - V redu. 32 00:04:22,137 --> 00:04:24,931 Živjo, Herman. Na pomoč. 33 00:04:31,104 --> 00:04:32,731 Hej, poglej to. 34 00:04:37,234 --> 00:04:39,488 Nisem pričakovala, da bo Cynthii všeč vezanje. 35 00:04:39,821 --> 00:04:42,406 Všeč ji je vse, zaradi česar njen lik izstopa. 36 00:04:43,533 --> 00:04:46,203 Ne zamerim ji. Super je videti. 37 00:04:46,286 --> 00:04:47,286 Ja. 38 00:04:49,163 --> 00:04:51,916 Res nočeš pomoči? Lahko pokličem nosača. 39 00:04:53,627 --> 00:04:58,340 V redu je. Nekoč sem nosila še težje stvari. 40 00:05:00,049 --> 00:05:01,300 - Lahko noč. - Lahko noč. 41 00:05:07,516 --> 00:05:10,894 - Mira, kaj počneš tu? - Nisem prepričana, da sem Mira. 42 00:05:12,770 --> 00:05:16,857 - Včasih je, kot bi prevzela Irma Vep. - S katero govorim? 43 00:05:17,234 --> 00:05:19,236 - Z obema. - Sedi. 44 00:05:20,028 --> 00:05:25,242 - Če duhovi to počnejo. - Nisem ravno duh. 45 00:05:27,701 --> 00:05:30,205 - Kako pa si vstopila? - Moči imam. 46 00:05:30,871 --> 00:05:35,125 - Recimo? - Lahko hodim skozi zidove. 47 00:05:35,669 --> 00:05:39,088 - Navdušujoče. - Ti je Herman všeč? 48 00:05:39,171 --> 00:05:42,259 Ni moj tip režiserja. Meni je všeč René. 49 00:05:42,341 --> 00:05:44,594 Pogrešam ga. To je njegov projekt. 50 00:05:45,219 --> 00:05:48,306 Z njim živi in diha na svoj čuden način. 51 00:05:48,390 --> 00:05:52,435 Herman se zdi spodoben. Všeč mi je njegov seksi vidik. 52 00:05:52,768 --> 00:05:56,147 - Misliš perverznost. - Najbrž, ja. 53 00:05:56,814 --> 00:05:59,192 Perverznost je prisotna od začetka. 54 00:05:59,692 --> 00:06:02,988 Herman sledi Renéjevi poti, kar mu lahko štejemo v dobro, ne? 55 00:06:04,697 --> 00:06:05,697 Boš eno? 56 00:06:10,078 --> 00:06:12,788 Ko si vstopila, sem začutila čudno energijo. 57 00:06:12,873 --> 00:06:14,499 Igralke ste čarovnice. 58 00:06:15,166 --> 00:06:16,209 Pa ti? 59 00:06:16,750 --> 00:06:20,337 Jaz? V bistvu nisem igralka. Pevka sem. 60 00:06:20,421 --> 00:06:23,758 Ni tako zelo drugače. In na snemanju se zdiš samozavestna. 61 00:06:26,010 --> 00:06:30,932 Pišem pesmi o svojih čustvih ali o preprostih vsakodnevnih stvareh. 62 00:06:31,016 --> 00:06:36,479 - Tako se povežem z občinstvom. - Zdi se ti, da je to resnično življenje. 63 00:06:36,813 --> 00:06:41,943 - Ja. - Snemanje filmov pa je nekaj drugega. 64 00:06:42,943 --> 00:06:44,821 Filmi so fantazija, 65 00:06:44,903 --> 00:06:48,699 ampak ne moreš živeti v fantaziji, ko resnični svet razpada. 66 00:06:48,783 --> 00:06:54,413 Ne, svet se nenehno spreminja, na bolje ali slabše. A rabimo umetnost. 67 00:06:56,416 --> 00:06:57,416 So filmi umetnost? 68 00:06:57,792 --> 00:07:00,627 - Včasih. - Večinoma se mi zdijo brezplodni. 69 00:07:01,838 --> 00:07:03,088 Celo Vampirji? 70 00:07:03,756 --> 00:07:07,009 Kdo pa jih rabi leta 2022? Resno. 71 00:07:07,468 --> 00:07:12,307 Filmi so portal v nekakšen duhovni svet. 72 00:07:12,390 --> 00:07:13,892 To me je naučil René. 73 00:07:14,267 --> 00:07:15,894 Mislim, da ne razumem. 74 00:07:16,310 --> 00:07:21,023 V nekakšen duhovni svet, v katerega nimamo več dostopa. 75 00:07:21,691 --> 00:07:24,485 - Zakaj pa ne? - Izgubili smo vero. 76 00:07:25,110 --> 00:07:27,529 Nekoč nas je religija povezovala s svetom onkraj. 77 00:07:28,113 --> 00:07:30,492 - Budistka sem. - Že od nekdaj? 78 00:07:31,034 --> 00:07:32,868 Ne, samo zadnjih nekaj let. 79 00:07:34,370 --> 00:07:37,623 A mi je pomagalo, da sem se odklopila od materialnega sveta. 80 00:07:37,706 --> 00:07:43,004 To počnejo filmi. Odklopijo nas od materialnega sveta. 81 00:07:43,338 --> 00:07:47,050 - Večinoma poveličujejo materialni svet. - Naj se drugače izrazim. 82 00:07:49,719 --> 00:07:52,138 Pomagajo nam ga preizpraševati. 83 00:08:01,064 --> 00:08:03,858 Kar tako greš, brez poljuba? 84 00:08:04,192 --> 00:08:08,363 Saj veš, da bi se poslovil. Tukaj je moj talisman za srečo. 85 00:08:12,116 --> 00:08:14,160 Danes moram te ljudi naučiti, kako se snema film. 86 00:08:15,369 --> 00:08:19,124 - Zaželi mi srečo. - Vso srečo, srček. Pojdi. 87 00:08:19,915 --> 00:08:23,169 Nocoj nama naroči hrano. Mogoče bom malo pozen, nisem prepričan. 88 00:08:23,252 --> 00:08:24,252 - Adijo. - Ljubim te. 89 00:08:36,766 --> 00:08:38,935 Si že prispela? Se lahko vidiva? 90 00:08:50,321 --> 00:08:52,741 Živjo, tukaj Mira. Pusti sporočilo... 91 00:08:54,325 --> 00:08:55,325 Kuzla. 92 00:09:31,987 --> 00:09:33,405 - Hvala. - Pozdravljeni, gospod. 93 00:09:43,124 --> 00:09:44,124 Kaj se je zgodilo? 94 00:09:44,875 --> 00:09:46,628 Poskušala sem pojasniti gospodu. 95 00:09:46,710 --> 00:09:49,255 Herman mi je dal čudovito ogrlico LV. 96 00:09:49,671 --> 00:09:53,384 Ne vem, nekdo se je priplazil v apartma in jo ukradel. 97 00:09:53,467 --> 00:09:57,638 - Nekdo je vlomil, ko si spala? - Bog, kako grozljivo. 98 00:09:58,263 --> 00:10:00,766 Govoril bom z direktorjem. To bodo preiskali. 99 00:10:06,564 --> 00:10:09,650 Po bombi v kabaretu sta morala Moreno in Irma Vep 100 00:10:09,733 --> 00:10:12,611 priseči zvestobo Satanasu. 101 00:10:20,994 --> 00:10:24,456 Moreno se strinja, da bo dal Satanasu plen iz ropa na plesu. 102 00:10:24,541 --> 00:10:27,334 Potem Lily Flower pošlje po denar na banko. 103 00:10:40,806 --> 00:10:42,642 Ampak Mazamette, pomočnika Philippa Guéranda, 104 00:10:42,724 --> 00:10:44,394 jim je na sledi... 105 00:10:57,447 --> 00:11:00,410 Mazamette Philippu takoj poroča, kaj je videl. 106 00:11:06,749 --> 00:11:09,919 Skupaj odhitita v stanovanje Lily Flower... 107 00:11:14,423 --> 00:11:17,218 - Dva gospoda vas iščeta, gospa. - Prosim, pripeljite ju. 108 00:11:19,720 --> 00:11:20,847 Kar izvolita. 109 00:11:21,389 --> 00:11:24,642 Hvala, ker ste nama naklonili čas. 110 00:11:25,018 --> 00:11:26,561 Gre za nujno zadevo. 111 00:11:28,521 --> 00:11:30,106 Vzbudili ste mi zanimanje. 112 00:11:40,073 --> 00:11:43,327 Rez. Rez. Rez. Prekleto. Sranje. 113 00:11:45,829 --> 00:11:47,914 - Ne deluje. - Nemogoče je. 114 00:11:47,999 --> 00:11:50,210 - Ne morem hitreje. - Kaj hočeš reči? 115 00:11:50,293 --> 00:11:53,503 - Še otrok je lahko hitrejši z nogami. - Ne, ampak lepilni trak se ne prilepi. 116 00:11:53,588 --> 00:11:55,589 - Ne vem, zakaj. - Vadil si. 117 00:11:55,673 --> 00:11:58,885 - Ja, ampak ne z lepilnim trakom. - Kaj si pa uporabil, jebenti? WC-papir? 118 00:11:58,967 --> 00:12:01,387 Ne, vrv. Navadno vrv. Ne tega. 119 00:12:02,346 --> 00:12:05,474 - Grem po svetovalca za vezanje. - V redu. 120 00:12:06,558 --> 00:12:08,038 Kaj, pizda, je svetovalec za vezanje? 121 00:12:09,645 --> 00:12:12,357 To je Thorvald. Iz Norveške je. 122 00:12:12,440 --> 00:12:15,150 - Živjo, kako gre? Herman. - Dobro. Kliči me Thor. 123 00:12:15,235 --> 00:12:18,571 - Spoznala sva se na temnem spletu. - Kako bi se ti lotil tega? 124 00:12:20,448 --> 00:12:25,370 - Je pripravljena na veliko izkušnjo? - Ne, to ni potrebno. 125 00:12:25,452 --> 00:12:28,248 Philippe je novinar. Sploh ni profesionalec. 126 00:12:29,873 --> 00:12:32,293 Razumem. Neodločen amater. 127 00:12:32,751 --> 00:12:35,296 Philippe Guérande je preiskovalec, in to zelo dober. 128 00:12:35,380 --> 00:12:37,507 Rabimo nekaj, kar je videti kul, 129 00:12:37,589 --> 00:12:38,800 a ne poškoduje igralke. 130 00:12:38,882 --> 00:12:41,928 - Bo šlo? - Ti nadomeščaš? 131 00:12:42,553 --> 00:12:46,139 Vampirka sem. Philippe in Mazamette sta me ugrabila. 132 00:12:46,599 --> 00:12:49,894 - Kakšne izkušnje imaš z vezanjem? - Zelo osnovne, bi rekla. 133 00:12:50,227 --> 00:12:55,649 Imela sem fanta, ki mu je bilo všeč. Poskusil je z lisicami, a je bolelo. 134 00:12:55,984 --> 00:13:00,405 Thor, rekla sem ti, da je to mainstream, zato nič preveč šokantnega, prosim. 135 00:13:01,072 --> 00:13:02,572 Samo pravim, da je širok razpon. 136 00:13:03,782 --> 00:13:07,578 Če hočete, da dam v višjo prestavo, imamo možnosti. 137 00:13:07,661 --> 00:13:09,871 Ne, ni treba. Zadovoljni smo s to prestavo. 138 00:13:10,707 --> 00:13:14,502 V redu. Ti si torej dominanten. 139 00:13:15,003 --> 00:13:19,215 Sem Philippe, sovražnik Vampirjev, zato ni nič seksualnega. 140 00:13:20,216 --> 00:13:21,216 Škoda. Čisto nič? 141 00:13:21,508 --> 00:13:25,262 - Ne. - Ne? V redu, naj ti pokažem. 142 00:13:26,304 --> 00:13:30,518 - Gledam. - Daj mi roke. Prekrižaj jih. 143 00:13:31,352 --> 00:13:34,896 Najprej poskrbim za roke. 144 00:13:38,359 --> 00:13:43,823 Zdaj trak prekrižaj med njenimi prsmi. 145 00:13:46,908 --> 00:13:48,119 Zapri križ. 146 00:13:50,121 --> 00:13:53,207 - Pretesno? - Če bi bilo tesneje, bi bilo preveč. 147 00:13:53,665 --> 00:13:56,502 Kako ekstremno je to na lestvici od ena do deset? 148 00:13:57,586 --> 00:14:00,923 - Največ ena. - Ena bo super. 149 00:14:01,381 --> 00:14:03,634 - Ja, vsekakor. Odlično, ja. - Ja. Ja, ja. 150 00:14:04,177 --> 00:14:05,177 - Ena je v redu. - Ja. 151 00:14:07,138 --> 00:14:08,930 Nikoli ne bom izdala pajdašev. 152 00:14:09,556 --> 00:14:12,309 Če nočeš poklicati Morena, bom poklical policijo. 153 00:14:12,393 --> 00:14:16,730 Ne, ne kliči policije. Pravkar sem prišla iz zapora, ne morem nazaj. 154 00:14:17,190 --> 00:14:20,275 - Potem veš, kaj moraš narediti. - V redu, bom. 155 00:14:32,330 --> 00:14:36,291 Moreno. Takoj pridi k meni. Imam pomembne novice. 156 00:14:37,960 --> 00:14:39,044 Na poti sva. 157 00:15:15,456 --> 00:15:16,541 Odpeljite ga. 158 00:15:28,552 --> 00:15:29,804 Rez. Uspelo nam je. 159 00:15:29,886 --> 00:15:30,886 Rez! 160 00:15:31,012 --> 00:15:32,055 Označi. 161 00:15:32,140 --> 00:15:33,890 Mislim, da je bilo gibanje boljše. 162 00:15:33,975 --> 00:15:36,643 Povlekel sem do konca in obrnil. 163 00:15:36,727 --> 00:15:37,936 - Zvila sem si gleženj. - Kaj? 164 00:15:38,020 --> 00:15:40,689 Nisem vedela, da bo jama tako globoka. 165 00:15:41,356 --> 00:15:42,356 Nekaj si pozabila. 166 00:15:42,942 --> 00:15:43,817 Sranje. 167 00:15:43,901 --> 00:15:47,947 Oprostite. Družba, to je bil Gottfriedov zadnji prizor. 168 00:15:48,030 --> 00:15:49,030 Oprosti. 169 00:15:49,281 --> 00:15:51,701 - Bravo. - Hvala. 170 00:15:52,784 --> 00:15:55,204 - Hvala vsem. - Bravo, super opravljeno. 171 00:15:57,331 --> 00:15:58,540 Dober človek si, Herman. 172 00:15:59,542 --> 00:16:02,294 - Ne veš veliko o filmih. - Poberi se. 173 00:16:02,378 --> 00:16:06,381 - Ampak si dober človek in prepirava se. - Varnostniki. 174 00:16:06,756 --> 00:16:10,178 Gottfried vabi na pijačo na vrt. 175 00:16:10,260 --> 00:16:12,680 Pridružite se nam, ko končate. 176 00:16:22,522 --> 00:16:26,402 Pregledal sem urnik in mislim, da rabimo več dni s steadicamom. 177 00:16:26,777 --> 00:16:29,195 - Ja. Renéju steadicam ni bil všeč. - Zakaj ne? 178 00:16:30,238 --> 00:16:33,534 Nisem prepričan. To ni njegov slog, ampak sem se trudil. 179 00:16:34,035 --> 00:16:35,535 Potem pa recimo, da je moj slog. 180 00:16:36,620 --> 00:16:37,620 Se lahko pogovoriva? 181 00:16:39,331 --> 00:16:42,834 - Moramo govoriti še o dronih. - Ja, o dronih. 182 00:16:43,627 --> 00:16:45,546 - Kje pa bo uporabil drone? - Ne vem. 183 00:16:46,087 --> 00:16:47,087 Kaj bo dobrega? 184 00:16:47,172 --> 00:16:49,507 Nisem te hotel motiti med snemanjem, 185 00:16:49,592 --> 00:16:51,552 ampak v hotelu je nekaj narobe. 186 00:16:51,636 --> 00:16:53,803 Sinoči je izginila ženina ogrlica. 187 00:16:53,888 --> 00:16:58,017 - Laurie je obupana. - Sranje. Daj no. 188 00:16:58,099 --> 00:17:01,145 Voznik naj pride pred stavbo. Takoj. 189 00:17:01,227 --> 00:17:02,063 V redu. 190 00:17:02,145 --> 00:17:03,480 Reci Gottfriedu, da mi je žal. 191 00:17:15,158 --> 00:17:20,081 Ni mlačen. Šampanjec na snemanjih je običajno mlačen. 192 00:17:21,706 --> 00:17:22,706 Ne bom vam nakladal. 193 00:17:23,249 --> 00:17:25,752 Na snemanju mi je več kot enkrat postalo dolgčas, 194 00:17:26,670 --> 00:17:32,552 a večino časa so bili zaradi Renéja duhovi prisotni. 195 00:17:33,802 --> 00:17:34,802 Dali so mi zagon. 196 00:17:36,597 --> 00:17:39,350 Duhovi so njegovi prijatelji. Rad jih imam. 197 00:17:41,017 --> 00:17:43,853 - In rad imam tebe, Mira. - Rada te imam. 198 00:17:44,646 --> 00:17:48,608 V kinematografijo me je pripeljal občutek svobode. 199 00:17:49,401 --> 00:17:50,401 Ni bilo meja. 200 00:17:51,571 --> 00:17:56,033 Kinematografija je bila kot Divji zahod. Včasih mogoče pozabite. 201 00:17:57,618 --> 00:17:58,618 Ampak vemo. 202 00:18:00,620 --> 00:18:02,582 Zakaj zdaj snemamo filme? 203 00:18:03,374 --> 00:18:07,712 - Kdo ve? - Zakaj? Zakaj zdaj snemamo filme? 204 00:18:08,962 --> 00:18:11,591 Kdo bi tvegal življenje za filme? 205 00:18:14,260 --> 00:18:18,513 Živimo v dolgočasnih, temačnih časih. 206 00:18:19,974 --> 00:18:21,933 Kje je občutek za dogodivščine? 207 00:18:23,686 --> 00:18:24,687 Kje je kaos? 208 00:18:26,188 --> 00:18:27,188 - Ja. - Ja. 209 00:18:27,689 --> 00:18:29,983 - Lepo. - Kje je kaos? 210 00:18:35,406 --> 00:18:39,200 Skušam obdržati to noro življenje tako, da sem zoprn. 211 00:18:43,788 --> 00:18:45,665 Nekateri me zaradi tega sovražite. 212 00:18:46,916 --> 00:18:52,298 Ampak ja, mogoče imate prav. Mogoče imate prav. 213 00:18:54,049 --> 00:18:57,385 Industrija je prevzela kinematografijo. 214 00:18:58,095 --> 00:19:03,683 Odvetniki, veliko denarja, franšize, platforme, vse to. 215 00:19:04,142 --> 00:19:08,313 Ampak tudi neodvisni filmi niso nič boljši. 216 00:19:08,396 --> 00:19:11,108 Pridigajo, dokler se jih ne naveličaš. 217 00:19:12,693 --> 00:19:16,030 Kinematografija je bila za poredne fante in punce, 218 00:19:16,112 --> 00:19:17,781 kot je bila Musidora. 219 00:19:19,367 --> 00:19:20,825 Kot je bil včasih rokenrol. 220 00:19:21,868 --> 00:19:24,829 Tako je, Gottfried. Tako je. 221 00:19:25,456 --> 00:19:26,499 Jutri me ne bo več. 222 00:19:27,624 --> 00:19:33,547 Ne bo me vam treba več prenašati. 223 00:19:33,880 --> 00:19:34,881 Pijmo na to. 224 00:19:36,299 --> 00:19:37,842 Naj živi kaos. 225 00:19:39,720 --> 00:19:43,974 Po aretaciji Irmo Vep obsodijo na dosmrtno zaporno kazen v Alžiriji. 226 00:19:50,231 --> 00:19:52,066 "In Moreno?" 227 00:19:55,026 --> 00:19:56,904 "Danes zjutraj so ga usmrtili." 228 00:20:15,005 --> 00:20:18,216 A med vkrcavanjem Irma Vep pobegne! 229 00:20:18,300 --> 00:20:20,636 Neustrašno se skrije pod vagon. 230 00:20:30,979 --> 00:20:35,358 Zdaj pa izsek iz Musidorinih spominov... 231 00:20:38,820 --> 00:20:42,740 Na dan, ko je Feuillade hotel, da posnamem grozljivi prizor z vlakom, 232 00:20:42,825 --> 00:20:45,034 sem vadila za revijo Sache Guitryja. 233 00:20:45,118 --> 00:20:49,706 Strah me ga je bilo prositi za prosto popoldne. 234 00:20:49,789 --> 00:20:52,251 Zato sem prosila njegovega asistenta, naj ga vpraša. 235 00:20:53,168 --> 00:20:57,173 Hotela sem že oditi. Ni bilo novic. Guitry je vadil drugo igro. 236 00:20:57,255 --> 00:21:00,009 Pačiš se za smeh na prvo žogo. 237 00:21:00,092 --> 00:21:01,968 Ne pačim se, ljudi spravljam v smeh! 238 00:21:02,051 --> 00:21:04,263 Ne. Samo nekaj se jih smeji. 239 00:21:04,345 --> 00:21:07,892 In če bi po nastopu srečal te ljudi, 240 00:21:07,974 --> 00:21:10,978 bi te bilo sram, ker si jih zabaval. 241 00:21:11,061 --> 00:21:12,061 Musidora! 242 00:21:14,314 --> 00:21:17,735 Končno se je asistent vrnil s slabimi novicami. 243 00:21:17,818 --> 00:21:18,651 Kaj je rekel? 244 00:21:18,735 --> 00:21:21,405 Ko sem mu rekel, da gre za film, je rekel ne. 245 00:21:22,030 --> 00:21:24,157 Žal mi je, ampak saj ga poznaš. 246 00:21:24,241 --> 00:21:26,784 Ja. Ni pripravljen na pogajanja. 247 00:21:26,869 --> 00:21:30,997 Vdana v usodo sem odhitela povedat Feuilladeju, da ne morem snemati. 248 00:21:33,417 --> 00:21:35,961 V bližnjem studiu Gaumont je vadil plesno točko. 249 00:21:48,932 --> 00:21:50,475 Žal mi je, g. Feuillade. 250 00:21:50,559 --> 00:21:53,394 Guitry mi ne dovoli, da bi danes snemala. 251 00:21:53,479 --> 00:21:54,646 Zakaj ne? 252 00:21:54,730 --> 00:21:57,107 Točno ob štirih me potrebuje. 253 00:21:57,191 --> 00:21:58,234 Ob štirih? 254 00:21:59,777 --> 00:22:02,029 Brez skrbi. Nazaj boš do 15.30. 255 00:22:02,613 --> 00:22:04,572 Pojdi po svoj kostum. 256 00:22:04,657 --> 00:22:07,368 Tja. Hitro. Hitro! 257 00:22:07,450 --> 00:22:11,287 Na poti mi je Feuillade pojasnil prizor. 258 00:22:11,371 --> 00:22:13,122 Irma Vep se skrije pod vagon. 259 00:22:13,206 --> 00:22:15,084 Hitro se utrudi in pade na tire. 260 00:22:15,626 --> 00:22:18,212 Vlak hrumeče pelje nad njo. 261 00:22:18,295 --> 00:22:19,712 Kakšen prizor. 262 00:22:19,797 --> 00:22:22,716 - Je to punca, ki pade na tire? - Tako je. 263 00:22:22,799 --> 00:22:26,804 Bolje ona kot jaz. 30 vagonov bo peljalo čeznjo. 264 00:22:26,887 --> 00:22:28,846 Hitro, vlak pride čez pet minut. 265 00:22:28,931 --> 00:22:30,808 In zagotavljam, da bo točen. 266 00:22:31,851 --> 00:22:32,851 Pripravljeni. 267 00:22:32,893 --> 00:22:34,103 Smo pripravljeni? 268 00:22:34,728 --> 00:22:37,022 Ne bomo čakali tehnične ekipe. 269 00:22:37,606 --> 00:22:40,483 - Musidora, lezi. Dobro. - Malo bolj nazaj. 270 00:22:41,276 --> 00:22:43,737 Hitro. Vlak ne bo zamujal. 271 00:22:43,821 --> 00:22:45,072 Bliže tirom. 272 00:22:45,155 --> 00:22:46,239 Tako je prav. 273 00:22:46,322 --> 00:22:48,033 Lahko dobim megafon? 274 00:22:48,116 --> 00:22:49,450 Mi ga kdo da? 275 00:22:51,703 --> 00:22:53,538 Marie, umiri trinožnik. 276 00:22:53,621 --> 00:22:56,333 Musidora, ničesar se ni treba bati. 277 00:22:56,416 --> 00:22:58,793 Vsi na položaje. 278 00:22:58,878 --> 00:23:00,670 Musidora veliko tvega. 279 00:23:04,341 --> 00:23:06,010 Ležim na tleh. 280 00:23:06,092 --> 00:23:08,345 Nad mano vozijo vagoni. 281 00:23:09,012 --> 00:23:11,473 Ujeta sem med kolesi. 282 00:23:12,557 --> 00:23:16,477 Ko vlak pospeši in mi veter biča obraz, 283 00:23:16,561 --> 00:23:20,148 začnem šteti vagone, da se izognem omotičnosti. 284 00:23:34,037 --> 00:23:35,164 Bilo je neverjetno. 285 00:23:37,458 --> 00:23:38,958 Osupljivo je bilo. 286 00:23:39,376 --> 00:23:40,628 Kakšen pogum, Musidora. 287 00:23:41,336 --> 00:23:42,504 Kakšen pogum. 288 00:23:43,297 --> 00:23:44,297 Bravo. 289 00:23:44,714 --> 00:23:47,216 Na velikem platnu bo tako močen prizor. 290 00:23:47,300 --> 00:23:49,927 Zdaj pa pojdi na vajo Sache Guitryja. 291 00:23:50,304 --> 00:23:51,929 Hvala. Pojdi, teci. 292 00:23:53,014 --> 00:23:55,850 Feuilladeju nisem mogla nikoli reči ne. 293 00:23:55,933 --> 00:23:58,019 Zaupal mi je mojo največjo vlogo. 294 00:24:00,521 --> 00:24:04,652 Opravičujem se za zamudo. Gottfried je imel hud nastop. 295 00:24:05,402 --> 00:24:06,402 Sem slišala. 296 00:24:07,488 --> 00:24:09,989 Zaprli bodo kuhinjo. Naj naročim kaj zate? 297 00:24:11,158 --> 00:24:13,452 Lahko dobim ribe na žaru in solato? 298 00:24:13,535 --> 00:24:17,373 Če nimajo rib na žaru, pa samo srednje pečen zrezek. 299 00:24:30,886 --> 00:24:32,678 - Dobrodošli. - Dober večer. 300 00:24:39,185 --> 00:24:42,356 - Kako romantično. - Trudim se. 301 00:24:42,439 --> 00:24:45,859 To pomeni, da imaš grozne novice? 302 00:24:46,860 --> 00:24:49,238 Žal nisi ravno brcnila v temo. 303 00:24:49,655 --> 00:24:54,368 Solata z listnim ohrovtom, ribe na žaru. 304 00:24:54,451 --> 00:24:55,451 Dober tek. 305 00:24:56,787 --> 00:25:00,832 - Bi me moralo biti strah? - Ja. 306 00:25:02,125 --> 00:25:05,795 No, ne. Niso ravno slabe novice. 307 00:25:07,088 --> 00:25:10,092 Tudi dobre so. Dobre zame. 308 00:25:11,135 --> 00:25:12,386 Mogoče pa ne tako dobre zate. 309 00:25:14,680 --> 00:25:16,807 - Ne vem. - Česa ne veš? 310 00:25:17,265 --> 00:25:20,436 - Če ti je mar zame. - Regina, mar mi je zate. 311 00:25:22,813 --> 00:25:24,730 Bolj ko te spoznavam, bolj mi je mar zate. 312 00:25:25,441 --> 00:25:29,402 - Kaj pa ti? - Oboževalka sem, se spomniš? 313 00:25:32,406 --> 00:25:34,657 Včasih si bila oboževalka. Zdaj me poznaš. 314 00:25:34,742 --> 00:25:39,078 - Resnična oseba sem. Vsaj upam. - Mislim, da je ravno obratno. 315 00:25:40,497 --> 00:25:43,541 Zgledujem se po tebi. Vse to s slavo tako dobro prenašaš. 316 00:25:43,625 --> 00:25:47,004 Nehaj. Dovolj je hvale. Strašiš me. Hvala. 317 00:25:47,337 --> 00:25:49,173 Lahko dobiva še enega, prosim? 318 00:25:51,090 --> 00:25:55,470 Rabiš me. Rabiš pravičniško piflarko v svojem življenju. 319 00:25:56,262 --> 00:25:59,724 - Bom že zmogla. - Boš zmogla? Ko bom odšla? 320 00:26:02,686 --> 00:26:04,896 In kdaj bo to? 321 00:26:05,229 --> 00:26:08,524 Kmalu. Moj film bomo posneli. 322 00:26:10,486 --> 00:26:12,863 - Kaj? - V začetku naslednjega leta začnemo. 323 00:26:12,945 --> 00:26:13,947 To je noro. 324 00:26:14,030 --> 00:26:16,200 Ampak ostala bom s tabo, dokler ne končaš te serije. 325 00:26:16,283 --> 00:26:19,912 - Potem pa bom izginila. - Koliko si stara? 326 00:26:20,536 --> 00:26:21,997 - 25 let. - 25? 327 00:26:22,079 --> 00:26:25,918 Zelo si mlada za prvi film. 328 00:26:26,460 --> 00:26:30,547 - Očitno sem samo imela srečo. - Ne, zaslužiš si srečo. 329 00:26:42,767 --> 00:26:46,145 - Hvala. Zelo lepo je bilo. - Z veseljem. 330 00:27:08,834 --> 00:27:10,796 - Adijo. - V redu. 331 00:27:42,451 --> 00:27:44,453 Miri sem povedala, da odhajam. 332 00:27:44,996 --> 00:27:47,081 Nič ni imela proti, ampak ni bila šokirana. 333 00:27:49,293 --> 00:27:51,336 Mislim, da jo bom pogrešala bolj kot ona mene. 334 00:27:52,295 --> 00:27:53,295 Ne vem. 335 00:27:54,298 --> 00:27:55,883 Ja, seveda sem zatreskana vanjo. 336 00:27:56,716 --> 00:28:00,012 Saj je Mira Harberg. Jebena boginja je. 337 00:28:01,429 --> 00:28:05,891 Ja, dovolila bi ji, da seksa z mano. Ampak zdaj me je preveč strah. 338 00:28:07,311 --> 00:28:09,897 Živiva v različnih svetovih. Seksala bi z mano. 339 00:28:09,979 --> 00:28:12,690 In potem? Film bom snemala. 340 00:28:12,774 --> 00:28:16,027 Morala bom oditi in boleče bo. 341 00:29:20,716 --> 00:29:23,260 Jutri greva v drugo sobo. Dogovorjeno je. 342 00:29:25,013 --> 00:29:26,931 Tudi hotel lahko zamenjava, če hočeš. 343 00:29:27,015 --> 00:29:30,686 - Mira ve za to? - Kolikor vem, ne. Samo produkcija. 344 00:29:31,310 --> 00:29:34,480 - Tako bi bila vesela. - Zakaj to praviš? 345 00:29:35,272 --> 00:29:37,066 Moja smola, njeno maščevanje. 346 00:29:37,858 --> 00:29:39,778 Daj no, ljubica. Preveč si groba z njo. 347 00:29:40,194 --> 00:29:41,989 Ona je bila groba z mano. Naslaja se. 348 00:29:42,447 --> 00:29:44,615 Jezna je, ker sva zaljubljena. 349 00:29:45,408 --> 00:29:48,662 Zdaj se niti slučajno ne bi smela ukvarjati s tem. 350 00:29:50,871 --> 00:29:53,791 Jutri pojdiva tja 351 00:29:55,584 --> 00:29:58,963 in izberiva nekaj, kar ti bo pomagalo, da pozabiš na to traparijo. 352 00:29:59,381 --> 00:30:01,466 Herman, nor si. Tako draga je. 353 00:30:03,260 --> 00:30:06,680 Ne gre za denar, saj veš. Veš, za kaj gre? 354 00:30:08,515 --> 00:30:09,808 - Za naju. - Za naju. 355 00:30:10,559 --> 00:30:15,314 Da sva srečna. In zdaj si žalostna. Koga briga, kaj si misli Mira? 356 00:30:15,396 --> 00:30:18,650 Jebeš Miro? A ne? Jebeš Miro. 357 00:32:13,722 --> 00:32:16,934 Ti si torej zloglasna Irma Vep. 358 00:32:17,018 --> 00:32:19,354 Mislim, da ne veš, kdo je tvoj nasprotnik. 359 00:32:19,438 --> 00:32:22,147 Zdaj si moja ujetnica. Sedi. 360 00:32:36,912 --> 00:32:39,582 Zdaj si moja ujetnica. Sedi. 361 00:32:42,126 --> 00:32:43,126 Če ti je všeč ali ne. 362 00:32:43,920 --> 00:32:45,796 Mislim, da ne veš, kdo je tvoj nasprotnik. 363 00:32:46,630 --> 00:32:47,630 Jade. 364 00:32:50,969 --> 00:32:52,303 Nisem vedela, da si v Parizu. 365 00:32:52,804 --> 00:32:56,015 Tukaj sem in nisem tukaj. Tako kot ti. 366 00:32:57,308 --> 00:33:00,604 Te dni sem Renéjev angel varuh. 367 00:33:00,978 --> 00:33:05,941 Potem ti gre delo slabo od rok. Izgleda kot pogreta smrt. 368 00:33:06,026 --> 00:33:10,362 Skušala sem ga spodbuditi, ampak je to težko. 369 00:33:11,281 --> 00:33:14,075 - Mislila sem, da si jezna nanj. - Saj sem. 370 00:33:14,409 --> 00:33:17,496 Krivi me za najino ločitev, ampak jaz krivim njega. 371 00:33:19,289 --> 00:33:23,167 Samo eno besedo sem čakala. In ni je bilo. 372 00:33:23,584 --> 00:33:29,299 Zdaj je od najinega razmerja ostal samo tisti film Irma Vep. 373 00:33:29,966 --> 00:33:34,345 - In to hočeš zaščititi. - Ni mi več mar za filme. 374 00:33:35,930 --> 00:33:38,558 Nekoč so bili del mojega življenja. 375 00:33:39,058 --> 00:33:41,770 Ampak to je preteklost. 376 00:33:42,186 --> 00:33:44,356 - Kaj pa sedanjost? - Resnično življenje? 377 00:33:44,898 --> 00:33:48,527 Sem dobra oseba, pomagam, kjer lahko. 378 00:33:48,901 --> 00:33:51,363 - In René rabi zaščito. - Pred samim sabo. 379 00:33:54,114 --> 00:33:56,784 - Boš malo? - Ja, hvala. 380 00:34:03,333 --> 00:34:04,960 Te smem nekaj vprašati? 381 00:34:08,754 --> 00:34:13,260 Čutim čudno krivdo, ker sem Irma Vep. 382 00:34:14,176 --> 00:34:15,345 Zakaj pa? 383 00:34:16,680 --> 00:34:19,558 Zahodnjakinja sem. V bistvu sem Švedinja. 384 00:34:22,601 --> 00:34:24,687 Ampak očitno sem postala ameriška igralka. 385 00:34:26,815 --> 00:34:28,315 Ti je to prav? 386 00:34:29,693 --> 00:34:34,197 Švedinja, Američanka, ni važno. Nedorečenost mi ustreza. 387 00:34:34,530 --> 00:34:38,577 Takšni smo igralci. A takšna pač sem. Sprašujem se, če... 388 00:34:39,077 --> 00:34:40,077 Če? 389 00:34:40,536 --> 00:34:44,707 Irma Vep je bila Kitajka 390 00:34:44,791 --> 00:34:48,253 in dogaja se vse to s kulturnim prisvajanjem. 391 00:34:48,335 --> 00:34:51,255 Ne vem, kaj naj s tem. 392 00:34:51,339 --> 00:34:57,053 Nisem prepričana, da sem na pravi strani. Nisem prepričana, da počnem pravo stvar. 393 00:34:57,637 --> 00:35:01,975 Irma Vep ni ravno Kitajka. 394 00:35:02,851 --> 00:35:04,144 Ti si jo na novo definirala. 395 00:35:04,853 --> 00:35:09,107 Naredila sem, kar sem lahko, ne da bi zares vedela, kam grem. 396 00:35:10,066 --> 00:35:11,651 - Te zanima, zakaj? - Ja. 397 00:35:12,359 --> 00:35:16,865 Ker se nikoli nisem imela za kitajsko igralko. 398 00:35:17,907 --> 00:35:23,037 Odrasla sem v Veliki Britaniji. Moja družina je iz Šanghaja. 399 00:35:24,329 --> 00:35:31,045 In večino filmov sem posnela v Hongkongu. To daje moji identiteti plasti. 400 00:35:31,420 --> 00:35:33,130 Odpira me svetu. 401 00:35:34,214 --> 00:35:37,469 In upam, da sem zaradi tega boljši človek. 402 00:35:37,886 --> 00:35:39,887 Torej je v redu, če sem Irma Vep? 403 00:35:40,555 --> 00:35:44,892 Ja, če le dovoliš, da te prevzame. 404 00:35:49,104 --> 00:35:50,104 Rabim Renéja. 405 00:35:51,608 --> 00:35:53,734 Mora se vrniti in dokončati serijo. 406 00:35:55,360 --> 00:35:59,240 - Si zato prišla? - Irma Vep je hotela, da to naredim. 407 00:36:00,032 --> 00:36:03,495 - Ti Herman ni všeč? - Herman me ne moti. 408 00:36:04,996 --> 00:36:06,413 Z drugega planeta je. 409 00:36:06,914 --> 00:36:10,000 Te ne moti, da ti je ukradel punco? 410 00:36:10,084 --> 00:36:11,084 Ne. 411 00:36:12,295 --> 00:36:14,713 - To sem prebolela. - Nekako dvomim. 412 00:36:15,839 --> 00:36:19,636 Ukradla si Lauriejino ogrlico, zato misliš, da sta si bot. 413 00:36:20,178 --> 00:36:24,098 To je bilo neumno. Trenutna kaprica. 414 00:36:24,474 --> 00:36:26,100 In na koncu mi ni prineslo veselja. 415 00:36:26,809 --> 00:36:29,437 - Ali zaključka. - Herman preprosto ne razume. 416 00:36:31,189 --> 00:36:36,236 René ima duhovno povezavo z Irmo Vep. To čutim vsakič, ko sem ona. 417 00:36:38,321 --> 00:36:41,698 Mora premagati svoje demone in priti, da konča snemanje. 418 00:36:42,825 --> 00:36:45,704 - Za to sem se pripravljena boriti. - Pa se daj. 419 00:36:46,411 --> 00:36:49,123 Hočeš Renéja? Dobila boš Renéja. 420 00:36:53,128 --> 00:36:55,714 Zdaj predvaja svojo zadnjo montažo. 421 00:36:55,796 --> 00:36:59,217 Obrnil se je proti lastnemu filmu, uničuje ga. 422 00:37:30,957 --> 00:37:35,919 Ti si torej zloglasna Irma Vep. Zdaj si moja. 423 00:37:38,381 --> 00:37:40,799 Ne upiraj se. Prepusti se. 424 00:37:45,138 --> 00:37:48,140 VAMPIRKA IRMA VEP 425 00:38:49,076 --> 00:38:52,539 Mira? Kaj počneš tukaj? 426 00:38:53,373 --> 00:38:58,169 - Nisi presenečen. - Čudne stvari se dogajajo. 427 00:38:58,670 --> 00:38:59,754 Meni tudi. 428 00:39:00,087 --> 00:39:05,717 - Izginil si. - Rabil sem premor. Tako pravi zdravnica. 429 00:39:06,218 --> 00:39:09,972 - Si depresiven? - Ne, ne, ne. 430 00:39:10,056 --> 00:39:16,687 No, sem, ampak to ni vse. 431 00:39:17,355 --> 00:39:19,399 Izgubil sem zaupanje. 432 00:39:21,025 --> 00:39:23,611 - Vase? - Ne. 433 00:39:24,279 --> 00:39:26,571 - Torej v mene? - Ne, ne, ne. 434 00:39:26,655 --> 00:39:28,115 V filmsko ustvarjanje. 435 00:39:28,740 --> 00:39:33,121 Ampak zdi se, da sem se motil. 436 00:39:34,080 --> 00:39:37,208 - Zakaj? - Kako si vstopila? 437 00:39:40,378 --> 00:39:41,378 Po strehi. 438 00:39:43,797 --> 00:39:49,137 Vidiš, na koncu si postala Irma Vep. 439 00:39:49,846 --> 00:39:51,680 Nekaj se zgodi, ko oblečem kostum. 440 00:39:51,764 --> 00:39:53,850 Seveda. Postaneš ona. 441 00:39:54,224 --> 00:39:57,311 Vsak lik postaneš, če dovolj dolgo živiš z njim. 442 00:39:57,394 --> 00:39:59,396 Ne. Irma Vep je drugačna. 443 00:39:59,896 --> 00:40:05,694 Ona je duša, ki lebdi naokoli in išče gostitelja. 444 00:40:06,236 --> 00:40:10,116 - In gostiteljica sem jaz. - Trenutno, ja. Lahko pa bi bil jaz. 445 00:40:11,992 --> 00:40:12,993 Ali Regina. 446 00:40:15,037 --> 00:40:18,248 Je Regina zadnje čase čudno govorila? 447 00:40:18,749 --> 00:40:25,214 V bistvu je rekla nekaj čudnega o tem, da so filmi magični rituali. 448 00:40:28,259 --> 00:40:29,886 Da prikličejo Luciferja. 449 00:40:30,511 --> 00:40:35,642 Rekla ti je, da je Lucifer prinašalec luči, ne? 450 00:40:37,602 --> 00:40:41,272 - Ja. - To govori Irma Vep. 451 00:40:41,773 --> 00:40:45,692 Njena duša že stoletje straši po kinematografiji. 452 00:40:46,027 --> 00:40:52,325 Spreminja obliko. Z vsako generacijo se spremeni, 453 00:40:53,242 --> 00:40:58,456 a začuda vedno ostane enaka 454 00:40:59,082 --> 00:41:01,292 in nikoli ne izgubi svojega žara. 455 00:41:02,210 --> 00:41:03,627 - Zlobna je. - Ne. 456 00:41:03,711 --> 00:41:08,215 Ne, ni zlobna. Duh je. 457 00:41:09,758 --> 00:41:14,639 Duhovi niso dobri ali slabi. Samo duhovi so. 458 00:41:15,597 --> 00:41:22,021 Kinematografija jo je zbudila enako kot mediji prikličejo mrtve. 459 00:41:23,022 --> 00:41:28,610 Musidora in Louis Feuillade sta priklicala Irmo Vep. 460 00:41:29,988 --> 00:41:32,823 Zadržala se je tu. Ostala je z nami. 461 00:41:37,078 --> 00:41:40,832 Zelo močen duh je. 462 00:41:41,665 --> 00:41:44,043 Lahko se obrne proti tebi. 463 00:41:44,419 --> 00:41:49,005 - Zakaj pa bi se? - Črne magije se ne da nadzorovati. 464 00:41:49,757 --> 00:41:51,425 Igra se s tabo. 465 00:42:00,560 --> 00:42:01,893 Jemlješ antidepresive? 466 00:42:05,398 --> 00:42:08,860 - Ja. - Potem ne bi smel piti. 467 00:42:10,028 --> 00:42:13,905 - Ne gredo dobro skupaj. - Koga briga? 468 00:42:15,616 --> 00:42:16,616 Mene briga. 469 00:42:19,954 --> 00:42:21,329 Rada bi, da si premisliš. 470 00:42:24,374 --> 00:42:27,878 Nihče drug ne more končati serije. Preprosto ni smiselno. 471 00:42:28,962 --> 00:42:33,384 To je tvoj projekt. Tvoja ekipa, tvoja zasedba. 472 00:42:35,636 --> 00:42:37,555 Tvoja črna magija. 473 00:42:40,224 --> 00:42:45,729 Herman bo končal to epizodo, potem pa se vrneš. 474 00:42:47,314 --> 00:42:50,068 Misliš, da je tako prav? 475 00:42:56,239 --> 00:42:57,325 Prepričana sem, da je. 476 00:43:01,204 --> 00:43:02,204 Zagotovo je. 477 00:43:04,707 --> 00:43:06,375 Daj, René. 478 00:43:10,546 --> 00:43:14,925 V brlog Vampirjev vstopi skrivnostna ženska... 479 00:43:38,032 --> 00:43:39,908 "Ta glas ..." 480 00:43:51,170 --> 00:43:53,881 Irma Vep se je vrnila! 481 00:44:02,723 --> 00:44:03,558 Čez tri tedne... 482 00:44:03,641 --> 00:44:05,351 - Pripravljeni? - Ja, dajmo. 483 00:44:05,433 --> 00:44:06,601 V redu, super. 484 00:44:07,395 --> 00:44:09,355 Oprostite, še zadnja vaja! 485 00:44:09,438 --> 00:44:13,733 Imamo zadnjo vajo. Ne pozabite, pijani in glasni ste. 486 00:44:13,817 --> 00:44:15,443 Živi ste. 487 00:44:15,528 --> 00:44:19,740 Ko prepoznate Irmo Vep, ponorite. V redu? 488 00:44:19,824 --> 00:44:20,824 Zadnja vaja! 489 00:44:23,660 --> 00:44:24,660 Pripravite se. 490 00:44:26,706 --> 00:44:27,706 Akcija! 491 00:47:06,990 --> 00:47:11,035 KMALU GROZNA POROKA 492 00:48:06,133 --> 00:48:08,052 Prevedel: Maja Vodopivec