1
00:02:12,841 --> 00:02:16,094
Herman zice că Lily Flower trebuie
să fie super sexy.
2
00:02:16,678 --> 00:02:19,180
Altfel, va fi umbrită de Irma Vep.
3
00:02:19,556 --> 00:02:21,557
- Și nu vrem asta.
- Nu, nu vrem.
4
00:02:24,060 --> 00:02:27,314
Ce crezi? E prea mult?
5
00:02:29,191 --> 00:02:33,486
Nu cred. Îmi place așa. E rea!
6
00:02:35,529 --> 00:02:36,529
Da!
7
00:02:36,906 --> 00:02:40,702
Să-i trimit lui Herman
câteva poze. Deci...
8
00:02:40,785 --> 00:02:44,873
Nu. Da. Frumos. Arată-mi transparența.
9
00:02:45,916 --> 00:02:46,916
Grozav!
10
00:02:51,045 --> 00:02:52,045
Era și cazul.
11
00:02:57,009 --> 00:02:58,095
"Foarte încântat.
12
00:02:58,177 --> 00:03:02,599
Ce-a mai bună de până acum,
face personajul mult mai atractiv."
13
00:03:03,140 --> 00:03:05,852
Herman are o abordare atât de diferită.
E destul de amuzant.
14
00:03:05,935 --> 00:03:08,730
Totuși, mi-e dor de René.
Acesta e filmul lui.
15
00:03:10,023 --> 00:03:14,110
- René a dispărut. Ce putem face?
- Știi ce? Pun pariu că se va întoarce.
16
00:03:14,820 --> 00:03:19,365
René trăiește într-o altă lume.
Are o viziune. E copleșit de ea.
17
00:03:19,449 --> 00:03:22,785
Când era mai tânăr, se descurca.
Nu mai e cazul. Trist.
18
00:03:25,497 --> 00:03:26,497
Herman din nou.
19
00:03:27,665 --> 00:03:31,002
"Faceți mai sexy scena în care o leagă."
20
00:03:31,085 --> 00:03:33,963
Desigur. Cred că are dreptate.
21
00:03:34,421 --> 00:03:37,467
- Este destul de plictisitor originalul.
- Știu.
22
00:03:38,134 --> 00:03:43,223
Dar am găsit un expert
care m-a învățat câteva trucuri.
23
00:03:43,724 --> 00:03:47,894
- Ai frânghii?
- El spune că banda adezivă e mai bună.
24
00:03:49,895 --> 00:03:51,773
- Ia scaunul ăla.
- Ăsta?
25
00:03:52,607 --> 00:03:53,817
Nu. Cel din spate.
26
00:03:54,358 --> 00:03:58,739
Bine, tu ești Philippe Guérande.
Ești în spatele meu, dar nu te observ.
27
00:03:59,446 --> 00:04:03,409
Dar, va trebui
să-ți leg mâinile mai întâi.
28
00:04:04,326 --> 00:04:05,326
Fă-o!
29
00:04:07,580 --> 00:04:10,208
Acum mă poți lega de scaun.
30
00:04:11,293 --> 00:04:12,835
Fă un tur. Da.
31
00:04:16,380 --> 00:04:20,635
- O să fac un filmuleț de data asta.
- Bine.
32
00:04:22,137 --> 00:04:24,931
Bună, Herman. Ajutor!
33
00:04:31,104 --> 00:04:32,731
Hei. Ia uite la asta!
34
00:04:37,234 --> 00:04:39,488
Nu mă așteptam ca lui Cynthia să-i placă
să fie legată.
35
00:04:39,821 --> 00:04:42,406
Îi place orice care-i pune
personajul în evidență.
36
00:04:43,533 --> 00:04:46,203
Nu o condamn. Arată uimitor.
37
00:04:46,286 --> 00:04:47,286
Da.
38
00:04:49,163 --> 00:04:51,916
Sigur nu vrei ajutor? Pot să chem hamalul.
39
00:04:53,627 --> 00:04:58,340
Nu. Sunt bine. Am cărat chestii mai grele.
40
00:05:00,049 --> 00:05:01,300
- Noapte bună.
- Noapte bună.
41
00:05:07,516 --> 00:05:10,894
- Mira, ce faci aici?
- Nu sunt sigură că sunt Mira.
42
00:05:12,770 --> 00:05:16,857
- Uneori cred că Irma Vep preia controlul.
- Cu cine vorbesc acum?
43
00:05:17,234 --> 00:05:19,236
- Cu ambele.
- Stai jos.
44
00:05:20,028 --> 00:05:25,242
- Dacă asta e ceva ce fac fantomele.
- Ei bine, nu sunt tocmai o fantomă.
45
00:05:27,701 --> 00:05:30,205
- Cum ai intrat atunci?
- Cu o super-putere.
46
00:05:30,871 --> 00:05:35,125
- Cum ar fi?
- Trecerea prin pereți.
47
00:05:35,669 --> 00:05:39,088
- Impresionant.
- Îți place de Herman?
48
00:05:39,171 --> 00:05:42,259
Nu e genul meu de regizor. Îmi place René.
49
00:05:42,341 --> 00:05:44,594
Mi-e dor de el. E proiectul lui.
50
00:05:45,219 --> 00:05:48,306
El trăiește și respiră
în felul său ciudat.
51
00:05:48,390 --> 00:05:52,435
Herman pare destul de bun.
Îmi place că aduce ceva sexy.
52
00:05:52,768 --> 00:05:56,147
- Vrei să spui "ceva pervers".
- Presupun.
53
00:05:56,814 --> 00:05:59,192
Și perversitatea
a fost acolo de la început.
54
00:05:59,692 --> 00:06:02,988
Herman calcă pe urmele lui René,
ceea ce-i dă un plus, nu crezi?
55
00:06:04,697 --> 00:06:05,697
Vrei și tu?
56
00:06:10,078 --> 00:06:12,788
Am simțit ceva ciudat
când ai intrat în cameră.
57
00:06:12,873 --> 00:06:14,499
Voi, actrițele, sunteți ca vrăjitoarele.
58
00:06:15,166 --> 00:06:16,209
Dar tu?
59
00:06:16,750 --> 00:06:20,337
Eu? Nu sunt actriță. Sunt cântăreață.
60
00:06:20,421 --> 00:06:23,758
Nu e atât de diferit. Și tu pari
destul de încrezătoare pe platou.
61
00:06:26,010 --> 00:06:30,932
Scriu cântece despre sentimente
sau despre lucruri simple din viață.
62
00:06:31,016 --> 00:06:36,479
- Așa mă conectez cu publicul meu.
- Simți că asta e viața reală.
63
00:06:36,813 --> 00:06:41,943
- Da.
- Iar filmele sunt altceva.
64
00:06:42,943 --> 00:06:44,821
Filmele sunt fantezie,
65
00:06:44,903 --> 00:06:48,699
dar nu poți trăi într-o fantezie,
când lumea reală se destramă.
66
00:06:48,783 --> 00:06:54,413
Nu, lumea este în permanență schimbare,
în bine sau rău. Dar avem nevoie de artă.
67
00:06:56,416 --> 00:06:57,416
Filmele sunt artă?
68
00:06:57,792 --> 00:07:00,627
- Uneori.
- Eu cred că majoritatea sunt inutile.
69
00:07:01,838 --> 00:07:03,088
Chiar și Vampirii?
70
00:07:03,756 --> 00:07:07,009
Cine are nevoie
de Vampiri în 2022? Serios.
71
00:07:07,468 --> 00:07:12,307
Filmele sunt un fel portal
către un fel de lume spirituală.
72
00:07:12,390 --> 00:07:13,892
René m-a învățat asta.
73
00:07:14,267 --> 00:07:15,894
Nu sunt sigură că înțeleg.
74
00:07:16,310 --> 00:07:21,023
Un fel de lume spirituală,
la care nu mai avem acces.
75
00:07:21,691 --> 00:07:24,485
- De ce?
- Ne-am pierdut credința.
76
00:07:25,110 --> 00:07:27,529
Religia ne-a conectat cândva
la lumea de dincolo.
77
00:07:28,113 --> 00:07:30,492
- Sunt budistă.
- Ai fost mereu?
78
00:07:31,034 --> 00:07:32,868
Nu. Doar de câțiva ani.
79
00:07:34,370 --> 00:07:37,623
Dar m-a ajutat să mă detașez
de lumea materială.
80
00:07:37,706 --> 00:07:43,004
Asta fac și filmele.
Ne desprind de lumea materială.
81
00:07:43,338 --> 00:07:47,050
- Majoritatea glorifică lumea materială.
- Stai să reformulez.
82
00:07:49,719 --> 00:07:52,138
Ne ajută să ne punem întrebări.
83
00:08:01,064 --> 00:08:03,858
Și pleci așa, fără să-mi dai un sărut?
84
00:08:04,192 --> 00:08:08,363
Știi că veneam să-mi iau la revedere.
Asta îmi poartă noroc.
85
00:08:12,116 --> 00:08:14,316
Trebuie să-i învăț pe oamenii ăștia
cum să facă un film.
86
00:08:15,369 --> 00:08:19,124
- Urează-mi noroc.
- Mult noroc, iubitule. Du-te!
87
00:08:19,915 --> 00:08:23,169
Comandă ceva de mâncare pentru diseară.
S-ar putea să întârzii puțin. Nu știu.
88
00:08:23,252 --> 00:08:24,292
- La revedere.
- Te iubesc.
89
00:08:36,766 --> 00:08:38,935
Ai ajuns? Ne vedem?
90
00:08:50,321 --> 00:08:52,741
Bună. Sunt Mira. Puteți lăsa un mesaj...
91
00:08:54,325 --> 00:08:55,325
Nemernica.
92
00:09:31,987 --> 00:09:33,405
- Mulțumesc.
- Bună ziua, domnule.
93
00:09:43,124 --> 00:09:44,124
Ce s-a întâmplat?
94
00:09:44,875 --> 00:09:46,628
După cum am încercat să-i explic domnului.
95
00:09:46,710 --> 00:09:49,255
Herman mi-a dat un colier LV incredibil.
96
00:09:49,671 --> 00:09:53,384
Și nu știu. Cineva a intrat
în apartament și l-a furat.
97
00:09:53,467 --> 00:09:57,638
- Cineva a intrat când dormeai?
- Dumnezeule, e înfiorător.
98
00:09:58,263 --> 00:10:00,766
Voi vorbi cu managerul. Vor investiga.
99
00:10:06,564 --> 00:10:09,650
După bomba de la cabaret,
Moreno și Irma Vep
100
00:10:09,733 --> 00:10:12,611
au fost nevoiți
să-i jure credință Satanei.
101
00:10:20,994 --> 00:10:24,456
Moreno e de acord să-i dea Satanei
prada de la jaful de la bal.
102
00:10:24,541 --> 00:10:27,334
Apoi o trimite pe Lily Flower
să recupereze banii de la bancă.
103
00:10:40,806 --> 00:10:42,686
Dar Mazamette,
partenerul lui Philippe Guérande,
104
00:10:42,724 --> 00:10:44,394
e pe urmele lor...
105
00:10:57,447 --> 00:11:00,410
Mazamette îi raportează
imediat ce a văzut lui Philippe.
106
00:11:06,707 --> 00:11:09,960
Împreună, se duc
la apartamentul lui Lily Flower...
107
00:11:14,423 --> 00:11:17,218
- Vă caută doi domni, doamnă.
- Vă rog să-i lăsați să intre.
108
00:11:19,720 --> 00:11:20,847
Faceți-vă comozi.
109
00:11:21,389 --> 00:11:24,642
Vă mulțumim că ne oferiți
un moment din timpul dvs.
110
00:11:25,018 --> 00:11:26,578
Aceasta este o problemă foarte urgentă.
111
00:11:28,521 --> 00:11:30,106
Acum, mi-ai stârnit interesul.
112
00:11:40,073 --> 00:11:43,327
Tăiați! La naiba!
113
00:11:45,829 --> 00:11:47,914
- Nu funcționează.
- Este imposibil.
114
00:11:47,999 --> 00:11:50,210
- Nu o pot face mai repede.
- Ce vrei să spui?
115
00:11:50,293 --> 00:11:53,503
- Un copil o face mai iute cu picioarele.
- Nu, dar nu se lipește banda.
116
00:11:53,588 --> 00:11:55,589
- Nu știu de ce.
- Ai repetat.
117
00:11:55,673 --> 00:11:58,885
- Da, dar nu cu banda.
- Ce naiba folosești? Hârtie igienică?
118
00:11:58,967 --> 00:12:01,387
Nu. O frânghie.
O frânghie simplă. Nu asta.
119
00:12:02,346 --> 00:12:05,474
- Chem consultantul pentru legat.
- Bine.
120
00:12:06,558 --> 00:12:08,078
Ce naiba e un consultant pentru legat?
121
00:12:09,645 --> 00:12:12,357
El e Thorvald. Vine din Norvegia.
122
00:12:12,440 --> 00:12:15,150
- Salut, ce mai faci? Herman.
- Bine. Spune-mi Thor.
123
00:12:15,235 --> 00:12:18,571
- Ne-am întâlnit pe dark net.
- Ascultă, cum ai aborda asta?
124
00:12:20,448 --> 00:12:25,370
- Este pregătită pentru experiența finală?
- Nu. Nu este nevoie de asta.
125
00:12:25,452 --> 00:12:28,248
Philippe e jurnalist.
Nici măcar nu e profesionist.
126
00:12:29,873 --> 00:12:32,293
Înțeleg. Un amator nepriceput.
127
00:12:32,751 --> 00:12:35,296
Philippe Guérande e un copoi,
unul foarte bun.
128
00:12:35,380 --> 00:12:37,507
Uite, ne trebuie doar ceva
care să arate mișto
129
00:12:37,589 --> 00:12:38,858
și să nu-i facă vreun rău actriței.
130
00:12:38,882 --> 00:12:41,928
- Putem să facem asta?
- Deci, tu ești înlocuitoarea?
131
00:12:42,553 --> 00:12:46,139
Sunt Vampirul.
Philippe și Mazamette m-au răpit.
132
00:12:46,599 --> 00:12:49,894
- Ce experiență ai cu legatul?
- Minimală, aș spune.
133
00:12:50,227 --> 00:12:55,649
Am avut un iubit căruia îi plăcea,
a încercat să-mi pună cătușe, dar a durut.
134
00:12:55,984 --> 00:13:00,405
Thor, ți-am spus, e pentru publicul larg.
Deci, nimic prea șocant, te rog.
135
00:13:01,072 --> 00:13:02,572
Spun doar că există o gamă largă.
136
00:13:03,782 --> 00:13:07,578
Dacă doriți să fie mai incitant,
există variante.
137
00:13:07,661 --> 00:13:09,871
Nu. Nu este nevoie de asta.
E destul de incitant.
138
00:13:10,707 --> 00:13:14,502
Bine. Deci tu ești dominatorul.
139
00:13:15,003 --> 00:13:19,215
Eu sunt Philippe. Sunt Vampirul,
deci nu e nimic sexual aici.
140
00:13:20,216 --> 00:13:21,216
Ce păcat. Nimic?
141
00:13:21,508 --> 00:13:25,262
- Nu.
- Nu? Bine, hai să vă arăt.
142
00:13:26,304 --> 00:13:30,518
- Sunt atent.
- Dă-mi mâinile. Pune-le la spate.
143
00:13:31,352 --> 00:13:34,896
Deci, în primul rând, îi fixez mâinile.
144
00:13:38,359 --> 00:13:43,823
Și acum, traversez legăturile
printre sânii ei.
145
00:13:46,908 --> 00:13:48,119
Închid crucea.
146
00:13:50,121 --> 00:13:53,207
- Prea strâns?
- Mai strâns ar fi prea mult.
147
00:13:53,665 --> 00:13:56,502
Acum, cât de extremă e asta
pe o scară de la unu la zece?
148
00:13:57,586 --> 00:14:00,923
- Unu, maxim.
- Unu e bine.
149
00:14:01,381 --> 00:14:03,634
- Da, absolut. Perfect. Da.
- Da.
150
00:14:04,177 --> 00:14:05,177
- Unu e bine.
- Da.
151
00:14:07,138 --> 00:14:08,930
Nu-mi voi trăda niciodată complicii.
152
00:14:09,556 --> 00:14:12,309
Dacă nu vrei să-l suni pe Moreno,
sun la poliție.
153
00:14:12,393 --> 00:14:16,730
Nu. Nu suna la poliție. Tocmai am ieșit
din închisoare. Nu mă pot întoarce.
154
00:14:17,190 --> 00:14:20,275
- Atunci, știi ce trebuie să faci.
- Bine, o voi face.
155
00:14:32,330 --> 00:14:36,291
Moreno. Vino imediat la mine.
Am vești importante.
156
00:14:37,960 --> 00:14:39,044
Am plecat.
157
00:15:15,456 --> 00:15:16,541
Arestază-l.
158
00:15:28,552 --> 00:15:29,804
Tăiați! Asta e.
159
00:15:29,886 --> 00:15:30,886
Tăiați!
160
00:15:31,012 --> 00:15:32,055
Marcați-o pe asta.
161
00:15:32,140 --> 00:15:33,890
Cred că am o mișcare mai bună.
162
00:15:33,975 --> 00:15:36,643
Adică, mergând spre final
și întorcându-mă.
163
00:15:36,727 --> 00:15:37,936
- Mi-am luxat glezna.
- Ce?
164
00:15:38,020 --> 00:15:40,689
Habar nu aveam
că grota va fi atât de adâncă.
165
00:15:41,356 --> 00:15:42,356
Ai uitat ceva.
166
00:15:42,942 --> 00:15:43,817
La naiba!
167
00:15:43,901 --> 00:15:47,947
Scuze. Toată lumea, aceasta a fost
ultima filmare a lui Gottfried.
168
00:15:48,030 --> 00:15:49,030
Ne pare rău.
169
00:15:49,281 --> 00:15:51,701
- Bună treabă.
- Mulțumesc.
170
00:15:52,784 --> 00:15:55,204
- Mulțumesc tuturor.
- Ați făcut o treabă grozavă.
171
00:15:57,331 --> 00:15:58,540
Ești un tip în regulă, Herman.
172
00:15:59,542 --> 00:16:02,294
- Nu știi prea multe despre filme.
- Du-te dracu' de aici.
173
00:16:02,378 --> 00:16:06,381
- Dar ești un tip bun și ne certăm.
- Paza!
174
00:16:06,756 --> 00:16:10,178
Gottfried dă de băut în grădină.
175
00:16:10,260 --> 00:16:12,680
Veniți când terminați treaba.
176
00:16:22,522 --> 00:16:26,402
M-am uitat pe program și cred că mai avem
nevoie de filmări cu camera mobilă.
177
00:16:26,777 --> 00:16:29,195
- Da, lui René nu-i plăceau.
- De ce nu?
178
00:16:30,238 --> 00:16:33,534
Nu sunt sigur.
Nu e stilul lui, dar am încercat.
179
00:16:34,035 --> 00:16:35,535
Să spunem că e stilul meu.
180
00:16:36,620 --> 00:16:37,620
Putem vorbi?
181
00:16:39,331 --> 00:16:42,834
- Mai trebuie să discutăm despre drone.
- Da, dronele.
182
00:16:43,627 --> 00:16:45,546
- Unde vrea să folosească drone?
- Nu știu.
183
00:16:46,087 --> 00:16:47,087
Ce se întâmplă, omule?
184
00:16:47,172 --> 00:16:49,507
Nu am vrut să te deranjez când filmezi,
185
00:16:49,592 --> 00:16:51,552
dar avem o problemă la hotel.
186
00:16:51,636 --> 00:16:53,803
Colierul soției tale a dispărut aseară.
187
00:16:53,888 --> 00:16:58,017
- Laurie este devastată.
- La naiba! Haide, omule.
188
00:16:58,099 --> 00:17:01,145
Hei, pune-mi șoferul
să vină în față, pronto.
189
00:17:01,227 --> 00:17:02,063
Bine.
190
00:17:02,145 --> 00:17:03,666
Spune-i lui Gottfried că îmi pare rău.
191
00:17:15,158 --> 00:17:20,081
Nu călduță. De obicei, șampania
din platoul de filmare este călduță.
192
00:17:21,706 --> 00:17:22,706
Nu vă voi minți.
193
00:17:23,249 --> 00:17:25,752
M-am plictisit de multe ori în acest film,
194
00:17:26,670 --> 00:17:32,552
dar de cele mai multe ori,
datorită lui René, fantomele erau acolo.
195
00:17:33,802 --> 00:17:34,802
M-au ajutat să continui.
196
00:17:36,597 --> 00:17:39,350
Fantomele sunt prietenele lui.
Iubesc fantomele lui.
197
00:17:41,017 --> 00:17:43,853
- Și te iubesc, Mira.
- Te iubesc.
198
00:17:44,646 --> 00:17:48,608
Ceea ce m-a atras către cinematografie
era un sentiment de libertate.
199
00:17:49,401 --> 00:17:50,401
Nu existau limite.
200
00:17:51,571 --> 00:17:56,033
Cinematografia era Vestul Sălbatic.
S-ar putea să uitați uneori.
201
00:17:57,618 --> 00:17:58,618
Dar știți asta.
202
00:18:00,620 --> 00:18:02,582
De ce facem filme?
203
00:18:03,374 --> 00:18:07,712
- Știe cineva?
- De ce? De ce facem filme?
204
00:18:08,962 --> 00:18:11,591
Cine e dispus să-și riște viața
pentru filme?
205
00:18:14,260 --> 00:18:18,513
Trăim în vremuri plictisitoare,
întunecate și anoste.
206
00:18:19,974 --> 00:18:21,933
Unde e simțul aventurii?
207
00:18:23,686 --> 00:18:24,687
Unde e haosul?
208
00:18:26,188 --> 00:18:27,188
- Da.
- Da.
209
00:18:27,689 --> 00:18:29,983
- Frumos!
- Unde e haosul?
210
00:18:35,406 --> 00:18:39,200
Încerc să păstrez nebunia în viață,
fiind o pacoste.
211
00:18:43,788 --> 00:18:45,665
Adică, unii dintre voi
mă urăsc pentru asta.
212
00:18:46,916 --> 00:18:52,298
Dar da. Poate aveți dreptate.
213
00:18:54,049 --> 00:18:57,385
Industria a preluat cinematografia.
214
00:18:58,095 --> 00:19:03,683
Avocați, mulți bani, francize,
platforme, de toate.
215
00:19:04,142 --> 00:19:08,313
Dar filmele independente nu sunt mai bune.
216
00:19:08,396 --> 00:19:11,108
Ele propovăduiesc, până te saturi de ele.
217
00:19:12,693 --> 00:19:16,030
Cinematografia a fost
pentru băieții răi și fetele rele,
218
00:19:16,112 --> 00:19:17,781
ca Musidora,
219
00:19:19,367 --> 00:19:20,825
cum era rock and rollul.
220
00:19:21,868 --> 00:19:24,829
Așa, Gottfried. Exact!
221
00:19:25,456 --> 00:19:26,499
Mâine voi pleca.
222
00:19:27,624 --> 00:19:33,547
Deci, cel puțin
nu va mai trebui să mă suportați.
223
00:19:33,880 --> 00:19:34,881
Să bem pentru asta.
224
00:19:36,299 --> 00:19:37,842
Hail, haos!
225
00:19:39,720 --> 00:19:43,974
După arestarea sa, Irma Vep e condamnată
la închisoare pe viață în Algeria.
226
00:19:50,231 --> 00:19:52,066
"Și Moreno?"
227
00:19:55,026 --> 00:19:56,904
"A fost executat în această dimineață."
228
00:20:15,005 --> 00:20:18,216
Dar pe drum, Irma Vep evadează!
229
00:20:18,300 --> 00:20:20,636
Fără teamă, ea se ascunde sub un vagon.
230
00:20:30,979 --> 00:20:35,358
Și acum, vă prezentăm un fragment
din memoriile Musidorei...
231
00:20:38,820 --> 00:20:42,740
În ziua în care Feuillade m-a chemat
să filmăm scena înfricoșătoare cu trenul,
232
00:20:42,825 --> 00:20:45,034
repetam pentru o piesă
a lui Sacha Guitry.
233
00:20:45,118 --> 00:20:49,706
Tremuram doar la gândul de a-i cere lui
Guitry permisiunea de a pleca.
234
00:20:49,789 --> 00:20:52,251
Așa că l-am întrebat pe asistentul său.
235
00:20:53,168 --> 00:20:57,173
Eram pe punctul de a pleca, dar n-aveam
nicio veste. Guitry repeta o altă piesă.
236
00:20:57,255 --> 00:21:00,009
Faci grimase inadecvate.
237
00:21:00,092 --> 00:21:01,968
Nu fac grimase! Îi fac să râdă!
238
00:21:02,051 --> 00:21:04,263
Nu chiar. Foarte puțini oameni râd.
239
00:21:04,345 --> 00:21:07,892
Și dacă v-am aduce în față acei oameni,
240
00:21:07,974 --> 00:21:10,978
v-ar jena să-i vedeți.
241
00:21:11,061 --> 00:21:12,061
Musidora!
242
00:21:14,314 --> 00:21:17,735
În cele din urmă, asistentul său
s-a întors cu vești proaste.
243
00:21:17,818 --> 00:21:18,651
Ce a spus?
244
00:21:18,735 --> 00:21:21,405
Când i-am spus că pleci pentru un film,
a spus că nu.
245
00:21:22,030 --> 00:21:24,157
Îmi pare rău. Dar știi cum e.
246
00:21:24,241 --> 00:21:26,784
Da. Nu e foarte deschis la negociere.
247
00:21:26,869 --> 00:21:30,997
Dezamăgită, m-am grăbit
să-l informez pe Feuillade.
248
00:21:33,417 --> 00:21:35,961
Repeta dansul Apache la Studioul Gaumont
din apropiere.
249
00:21:48,932 --> 00:21:50,475
Îmi pare rău, domnule Feuillade.
250
00:21:50,559 --> 00:21:53,394
Guitry nu mă lasă
să filmez în această după-amiază.
251
00:21:53,479 --> 00:21:54,646
De ce?
252
00:21:54,730 --> 00:21:57,107
Are nevoie de mine la teatru la ora 16:00.
253
00:21:57,191 --> 00:21:58,234
La ora 16:00?
254
00:21:59,777 --> 00:22:02,029
Nicio problemă.
Vei fi înapoi acolo până la 15:30.
255
00:22:02,613 --> 00:22:04,572
Ia-ți costumul.
256
00:22:04,657 --> 00:22:07,368
Pe acolo! Mai repede!
257
00:22:07,450 --> 00:22:11,287
Pe drum, mi-a explicat scena.
258
00:22:11,371 --> 00:22:13,122
Irma Vep se ascunde sub un vagon.
259
00:22:13,206 --> 00:22:15,084
Obosind, cade pe șine.
260
00:22:15,626 --> 00:22:18,212
Trenul trece peste ea.
261
00:22:18,295 --> 00:22:19,712
A fost o scenă grea.
262
00:22:19,797 --> 00:22:22,716
- Asta e fata care cade pe șine?
- Da.
263
00:22:22,799 --> 00:22:26,804
Mai bine ea decât mine!
Treizecei de vagoane!
264
00:22:26,887 --> 00:22:28,846
Repede, trenul vine în cinci minute!
265
00:22:28,931 --> 00:22:30,808
Și vă garantez că va veni la timp!
266
00:22:31,851 --> 00:22:32,851
Gata de filmare!
267
00:22:32,893 --> 00:22:34,103
Sunteți gata toții?
268
00:22:34,728 --> 00:22:37,022
Nu mai așteptăm echipa tehnică.
269
00:22:37,606 --> 00:22:40,483
- Musidora, culcă-te.
- Un pic mai înapoi.
270
00:22:41,276 --> 00:22:43,737
Grăbește-te. Trenul va ajunge la timp.
271
00:22:43,821 --> 00:22:45,072
Mai aproape de șină.
272
00:22:45,155 --> 00:22:46,239
Acolo.
273
00:22:46,322 --> 00:22:48,033
Îmi dați portavocea?
274
00:22:48,116 --> 00:22:49,450
Cineva?
275
00:22:51,703 --> 00:22:53,538
Marie, ține trepiedul fix.
276
00:22:53,621 --> 00:22:56,333
Musidora, nu ai de ce să te temi.
277
00:22:56,416 --> 00:22:58,793
Toată lumea pe poziții.
278
00:22:58,878 --> 00:23:00,670
Musidora își riscă viața!
279
00:23:04,341 --> 00:23:06,010
Eram pe pământ,
280
00:23:06,092 --> 00:23:08,345
în timp ce vagoanele treceau
peste corpul meu.
281
00:23:09,012 --> 00:23:11,473
Eram prizonieră între roți.
282
00:23:12,557 --> 00:23:16,477
Cu cât trenul mergea mai repede,
cu atât vântul mă lovea mai tare în față,
283
00:23:16,561 --> 00:23:20,148
și eram mai amețită.
Am început să număr vagoanele.
284
00:23:34,037 --> 00:23:35,164
Uimitor!
285
00:23:37,458 --> 00:23:38,958
Uimitor!
286
00:23:39,376 --> 00:23:40,628
Ce curaj, Musidora!
287
00:23:41,336 --> 00:23:42,504
Ce curaj!
288
00:23:43,297 --> 00:23:44,297
Bravo!
289
00:23:44,714 --> 00:23:47,216
Stai să vezi pe ecran. A fost puternic.
290
00:23:47,300 --> 00:23:49,927
Acum poți să mergi la repetiția
cu sacha Guitry.
291
00:23:50,304 --> 00:23:51,929
Mulțumesc. Haide, fugi!
292
00:23:53,014 --> 00:23:55,850
Bineînțeles că nu-l puteam refuza
pe Feuillade.
293
00:23:55,933 --> 00:23:58,019
Mi-a dat cel mai bun rol al carierei mele.
294
00:24:00,521 --> 00:24:04,652
Îmi pare rău că am întârziat.
Gottfried a făcut un spectacol.
295
00:24:05,402 --> 00:24:06,402
Așa am auzit.
296
00:24:07,488 --> 00:24:09,989
Închid bucătăria. Vrei să-ți comand ceva?
297
00:24:11,158 --> 00:24:13,452
Poți să-mi iei un pește la grătar
și o salată?
298
00:24:13,535 --> 00:24:17,373
Și dacă nu au pește la grătar,
doar o friptură, ușor în sânge.
299
00:24:30,886 --> 00:24:32,678
- Cu plăcere.
- Bună seara.
300
00:24:39,185 --> 00:24:42,356
- Cât de romantic.
- Mă străduiesc.
301
00:24:42,439 --> 00:24:45,859
Asta înseamnă că ai niște vești groaznice?
302
00:24:46,860 --> 00:24:49,238
Din păcate, nu ești departe de adevăr.
303
00:24:49,655 --> 00:24:54,368
Deci, salată de kale, pește la grătar.
304
00:24:54,451 --> 00:24:55,451
Poftă bună!
305
00:24:56,787 --> 00:25:00,832
- Deci, ar trebui să mă tem?
- Da.
306
00:25:02,125 --> 00:25:05,795
Ei bine, nu.
Nu este chiar o veste proastă.
307
00:25:07,088 --> 00:25:10,092
Este și de bine.
Este o veste bună pentru mine.
308
00:25:11,135 --> 00:25:12,386
Poate că nu și pentru tine.
309
00:25:14,680 --> 00:25:16,807
- Nu știu.
- Ce nu știi?
310
00:25:17,265 --> 00:25:20,436
- Dacă îți pasă de mine.
- Regina, îmi pasă de tine.
311
00:25:22,813 --> 00:25:24,893
Cu cât te cunosc mai bine,
cu atât îmi pasă mai mult.
312
00:25:25,441 --> 00:25:29,402
- Dar tu?
- Sunt fan. Ții minte?
313
00:25:32,406 --> 00:25:34,657
Erai fan. Acum mă cunoști.
314
00:25:34,742 --> 00:25:39,078
- Sunt, sper, o persoană adevărată.
- Cred că e invers.
315
00:25:40,497 --> 00:25:43,601
Vreau să spun, te admir. Tu te descurci
cu celebritatea ca și cum n-ar fi nimic.
316
00:25:43,625 --> 00:25:47,004
Oprește-te. Gata cu lauda.
Mă sperii. Mulțumesc.
317
00:25:47,337 --> 00:25:49,173
Ne mai dați una? Mersi!
318
00:25:51,090 --> 00:25:55,470
Ai nevoie de mine. Ai nevoie de o tocilară
nesigură de ea în viața ta.
319
00:25:56,262 --> 00:25:59,724
- O să mă descurc.
- O să te descurci? Când plec?
320
00:26:02,686 --> 00:26:04,896
Și când o să fie asta?
321
00:26:05,229 --> 00:26:08,524
Curând. Filmul meu se face.
322
00:26:10,486 --> 00:26:12,863
- Ce?
- Începem să filmăm anul viitor.
323
00:26:12,945 --> 00:26:13,947
Asta e o nebunie.
324
00:26:14,030 --> 00:26:16,200
Dar voi rămâne cu tine
până când termini cu filmul.
325
00:26:16,283 --> 00:26:19,912
- Și, după aceea, dispar.
- Câți ani ai?
326
00:26:20,536 --> 00:26:21,997
- Am 25.
- 25?
327
00:26:22,079 --> 00:26:25,918
Ești incredibil de tânără pentru un film.
328
00:26:26,460 --> 00:26:30,547
- Cred că am avut noroc.
- Nu, meritai să ai noroc.
329
00:26:42,767 --> 00:26:46,145
- Mulțumesc. A fost foarte frumos.
- Desigur.
330
00:27:08,834 --> 00:27:10,796
- La revedere.
- Bine.
331
00:27:42,451 --> 00:27:44,453
Tocmai i-am spus Mirei că plec.
332
00:27:44,996 --> 00:27:47,081
A deranjat-o, dar nu a fost un șoc.
333
00:27:49,293 --> 00:27:51,613
Aș zice că o să-mi lipsească
mai mult decât o să-i lipsesc.
334
00:27:52,295 --> 00:27:53,295
Nu știu.
335
00:27:54,298 --> 00:27:55,979
Da, bineînțeles că sunt
îndrăgostită de ea.
336
00:27:56,716 --> 00:28:00,012
Adică, este Mira Harberg.
Este o zeiță nenorocită.
337
00:28:01,429 --> 00:28:05,891
Da, aș lăsa-o să mi-o tragă.
Dar acum sunt prea intimidată.
338
00:28:07,311 --> 00:28:09,897
Trăim în lumi diferite.
Adică, mi-ar trage-o.
339
00:28:09,979 --> 00:28:12,690
Și dup-aia? Îmi fac filmul.
340
00:28:12,774 --> 00:28:16,027
Va trebui să plec și va fi dureros.
341
00:29:20,716 --> 00:29:23,260
Schimbăm camera mâine. Este stabilit.
342
00:29:25,013 --> 00:29:26,931
Putem să schimbăm și hotelul,
dacă asta vrei.
343
00:29:27,015 --> 00:29:30,686
- Mira știe despre asta?
- Nu din câte știu eu. Doar producția.
344
00:29:31,310 --> 00:29:34,480
- Ar fi atât de fericită.
- De ce spui asta?
345
00:29:35,272 --> 00:29:37,066
Nenorocirea mea e răzbunarea ei.
346
00:29:37,858 --> 00:29:39,778
Haide, iubito. Ești prea dură cu ea.
347
00:29:40,194 --> 00:29:41,989
Și ea a fost dură cu mine.
Și acum se bucură.
348
00:29:42,447 --> 00:29:44,615
E atât de supărată că suntem îndrăgostiți.
349
00:29:45,408 --> 00:29:48,662
Asta ar trebui să fie cea mai mică
grijă a ta acum. Vino aici.
350
00:29:50,871 --> 00:29:53,791
Ce-ar fi ca noi doi să mergem mâine
351
00:29:55,584 --> 00:29:58,963
și să-ți alegem ceva
care să te facă să uiți de aceste prostii.
352
00:29:59,381 --> 00:30:01,466
Herman, ești nebun. Ăsta e atât de scump.
353
00:30:03,260 --> 00:30:06,680
Nu este vorba despre bani. Știi asta.
Știi despre ce este vorba?
354
00:30:08,515 --> 00:30:09,808
- Noi.
- Noi.
355
00:30:10,559 --> 00:30:15,314
Să fii fericită, și ești tristă acum.
Cui îi pasă ce crede Mira?
356
00:30:15,396 --> 00:30:18,650
Dă-o dracu' pe Mira. Corect?
Dă-o dracu' pe Mira.
357
00:32:13,722 --> 00:32:16,934
Deci tu ești infama Irma Vep.
358
00:32:17,018 --> 00:32:19,354
Nu cred că știi cu cine te pui.
359
00:32:19,438 --> 00:32:22,147
Ești prizoniera mea acum. Stai jos.
360
00:32:36,912 --> 00:32:39,582
Ești prizoniera mea acum. Stai jos.
361
00:32:42,126 --> 00:32:43,126
Fie că vrei, fie că nu.
362
00:32:43,920 --> 00:32:45,796
Nu cred că știi cu cine te pui.
363
00:32:46,630 --> 00:32:47,630
Jade.
364
00:32:50,969 --> 00:32:52,303
Nu știam că ești la Paris.
365
00:32:52,804 --> 00:32:56,015
Sunt și nu prea sunt aici. La fel ca tine.
366
00:32:57,308 --> 00:33:00,604
Zilele astea
sunt un înger păzitor al lui René.
367
00:33:00,978 --> 00:33:05,941
Atunci nu prea îți iese. Arată ca naiba.
368
00:33:06,026 --> 00:33:10,362
Am încercat să-l motivez. Dar e greu.
369
00:33:11,281 --> 00:33:14,075
- Am crezut că ești supărată pe el.
- Sunt.
370
00:33:14,409 --> 00:33:17,496
Mă învinovățește pentru divorțul nostru,
dar eu îl învinovățesc pe el.
371
00:33:19,289 --> 00:33:23,167
Așteptam doar un cuvânt.
Care nu a venit niciodată.
372
00:33:23,584 --> 00:33:29,299
Acum, filmul ăla, Irma Vep,
e tot ce a mai rămas din relația noastră.
373
00:33:29,966 --> 00:33:34,345
- Și vrei să protejezi asta.
- Nu-mi prea mai pasă de filme.
374
00:33:35,930 --> 00:33:38,558
La un moment dat,
au fost parte din viața mea.
375
00:33:39,058 --> 00:33:41,770
Dar asta ține de trecut.
376
00:33:42,186 --> 00:33:44,356
- Ce zici de prezent?
- Viața reală?
377
00:33:44,898 --> 00:33:48,527
Să fiu o persoană bună, să ajut când pot.
378
00:33:48,901 --> 00:33:51,363
- Și René are nevoie de protecție.
- De el însuși.
379
00:33:54,114 --> 00:33:56,784
- Vrei și tu?
- Da. Mulțumesc.
380
00:34:03,333 --> 00:34:04,960
Te deranjează dacă îți pun o întrebare?
381
00:34:08,754 --> 00:34:13,260
Simt o vinovăție ciudată că sunt Irma Vep.
382
00:34:14,176 --> 00:34:15,345
De ce anume?
383
00:34:16,680 --> 00:34:19,558
Sunt occidentală. De fapt, sunt suedeză.
384
00:34:22,601 --> 00:34:24,687
Dar, presupun că am devenit
o actriță americană.
385
00:34:26,815 --> 00:34:28,315
Ești de acord cu asta?
386
00:34:29,693 --> 00:34:34,197
Suedeză, americană, nu contează.
Mi-e indiferent.
387
00:34:34,530 --> 00:34:38,577
Așa sunt actorii. Dar e doar părerea mea.
Mă întrebam dacă...
388
00:34:39,077 --> 00:34:40,077
Dacă?
389
00:34:40,536 --> 00:34:44,707
Ei bine, Irma Vep
era un personaj chinezesc
390
00:34:44,791 --> 00:34:48,253
și e toată chestia asta
de însușire culturală
391
00:34:48,335 --> 00:34:51,255
și nu sunt sigură ce să fac.
392
00:34:51,339 --> 00:34:57,053
Nu sunt sigură că sunt de partea corectă.
Nu sunt sigură că fac ceea ce trebuie.
393
00:34:57,637 --> 00:35:01,975
Irma Vep nu e chiar un personaj chinez.
394
00:35:02,851 --> 00:35:04,144
Ei bine, tu ai redefinit-o.
395
00:35:04,853 --> 00:35:09,107
Am făcut ce am putut
fără să știu încotro mă îndreptam.
396
00:35:10,066 --> 00:35:11,651
- Vrei să știi de ce?
- Sigur.
397
00:35:12,359 --> 00:35:16,865
Pentru că nu m-am considerat niciodată
o actriță chineză.
398
00:35:17,907 --> 00:35:23,037
Am crescut în Marea Britanie.
Familia mea este din Shanghai.
399
00:35:24,329 --> 00:35:31,045
Majoritatea filmelor le-am făcut
în Hong Kong. Am mai multe identități.
400
00:35:31,420 --> 00:35:33,130
Sunt deschisă către lume.
401
00:35:34,214 --> 00:35:37,469
Și sper că sunt o persoană mai bună.
402
00:35:37,886 --> 00:35:39,887
Deci e în regulă să fiu Irma Vep?
403
00:35:40,555 --> 00:35:44,892
Da. Atâta timp cât te lași preluată de ea.
404
00:35:49,104 --> 00:35:50,104
Am nevoie de René.
405
00:35:51,608 --> 00:35:53,734
Trebuie să revină și să termine scenele.
406
00:35:55,360 --> 00:35:59,240
- De asta ai venit?
- Asta a vrut Irma Vep să fac.
407
00:36:00,032 --> 00:36:03,495
- Nu-ți place Herman?
- Nu am nicio problemă cu Herman.
408
00:36:04,996 --> 00:36:06,413
Este de pe altă planetă.
409
00:36:06,914 --> 00:36:10,000
Și nu te deranjează
că ți-a furat prietena?
410
00:36:10,084 --> 00:36:11,084
Nu.
411
00:36:12,295 --> 00:36:14,713
- Am depășit momentul.
- Am niște mici îndoieli.
412
00:36:15,839 --> 00:36:19,636
Ai furat colierul lui Laurie.
Deci, crezi că sunteți chit.
413
00:36:20,178 --> 00:36:24,098
Asta a fost o prostie, un capriciu.
414
00:36:24,474 --> 00:36:26,315
Și până la urmă,
nu mi-a provocat vreo plăcere.
415
00:36:26,809 --> 00:36:29,437
- Dar nici vreo încheiere.
- Herman pur și simplu nu înțelege.
416
00:36:31,189 --> 00:36:36,236
René are o legătură spirituală
cu Irma Vep. Simt asta când sunt ea.
417
00:36:38,321 --> 00:36:41,698
Trebuie să-și depășească demonii
și să vină să termine filmul.
418
00:36:42,825 --> 00:36:45,704
- Sunt gata să lupt pentru asta.
- Atunci luptă.
419
00:36:46,411 --> 00:36:49,123
Îl vrei pe René? Îl vei avea pe René.
420
00:36:53,128 --> 00:36:55,714
Se uită la ultimele filmări.
421
00:36:55,796 --> 00:36:59,217
S-a întors împotriva propriului film,
îl distruge.
422
00:37:30,957 --> 00:37:35,919
Deci, tu ești infama Irma Vep.
Ești a mea acum.
423
00:37:38,381 --> 00:37:40,799
Nu te lupta. Dă-ți drumul.
424
00:37:45,138 --> 00:37:48,140
VAMPIRII
IRMA VEP
425
00:38:49,076 --> 00:38:52,539
Mira? Ce faci aici?
426
00:38:53,373 --> 00:38:58,169
- Nu pari surprins.
- S-au întâmplat lucruri ciudate.
427
00:38:58,670 --> 00:38:59,754
Și pentru mine.
428
00:39:00,087 --> 00:39:05,717
- Ai dispărut.
- Doctorul mi-a zis să iau o pauză.
429
00:39:06,218 --> 00:39:09,972
- Ești deprimat?
- Nu!
430
00:39:10,056 --> 00:39:16,687
Ei bine, da, dar asta nu e totul.
431
00:39:17,355 --> 00:39:19,399
Mi-am pierdut încrederea.
432
00:39:21,025 --> 00:39:23,611
- În tine?
- Nu.
433
00:39:24,279 --> 00:39:26,571
- În mine, atunci?
- Nu!
434
00:39:26,655 --> 00:39:28,115
În cinematografie.
435
00:39:28,740 --> 00:39:33,121
Dar se pare că am greșit.
436
00:39:34,080 --> 00:39:37,208
- De ce?
- Cum ai intrat?
437
00:39:40,378 --> 00:39:41,378
Pe acoperiș.
438
00:39:43,797 --> 00:39:49,137
Vezi, ai ajuns să fii Irma Vep.
439
00:39:49,846 --> 00:39:51,680
Se întâmplă ceva când îmi pun costumul.
440
00:39:51,764 --> 00:39:53,850
Desigur. Devii ea!
441
00:39:54,224 --> 00:39:57,311
Devii orice personaj,
dacă trăiești destul de mult cu el.
442
00:39:57,394 --> 00:39:59,396
Nu. Irma Vep e diferită.
443
00:39:59,896 --> 00:40:05,694
Ea este un suflet care plutește în jur,
căutând o gazdă.
444
00:40:06,236 --> 00:40:10,116
- Gazda fiind eu.
- Acum, da. Dar aș putea fi și eu.
445
00:40:11,992 --> 00:40:12,993
Sau Regina.
446
00:40:15,037 --> 00:40:18,248
Regina ți-a zis ceva ciudat?
447
00:40:18,749 --> 00:40:25,214
De fapt, a spus câteva lucruri ciudate
despre filme, că sunt ritualuri magice.
448
00:40:28,259 --> 00:40:29,886
Care îl invocă pe Lucifer.
449
00:40:30,511 --> 00:40:35,642
Ți-a spus că Lucifer
e purtătorul de lumină, nu?
450
00:40:37,602 --> 00:40:41,272
- Da.
- Vorbește Irma Vep.
451
00:40:41,773 --> 00:40:45,692
Sufletul ei,
bântuie cinematografia de un secol.
452
00:40:46,027 --> 00:40:52,325
Ea își schimbă forma,
reinventându-se în fiecare generație,
453
00:40:53,242 --> 00:40:58,456
dar ciudat, rămâne mereu la fel
454
00:40:59,082 --> 00:41:01,292
și nu își pierde niciodată aura.
455
00:41:02,210 --> 00:41:03,627
- E rea.
- Nu.
456
00:41:03,711 --> 00:41:08,215
Nu. Nu e rea. Ea este un spirit.
457
00:41:09,758 --> 00:41:14,639
Și spiritele nu sunt bune sau rele.
Sunt doar spirite.
458
00:41:15,597 --> 00:41:22,021
Cinematografia a trezit-o în același mod
în care un mediu invocă morții.
459
00:41:23,022 --> 00:41:28,610
Și Musidora și Louis Feuillade
au invocat-o pe Irma Vep.
460
00:41:29,988 --> 00:41:32,823
Și ea a rămas. A rămas cu noi.
461
00:41:37,078 --> 00:41:40,832
Ea este un spirit foarte, foarte puternic.
462
00:41:41,665 --> 00:41:44,043
Se poate întoarce împotriva ta.
463
00:41:44,419 --> 00:41:49,005
- De ce ar face-o?
- Magie neagră, nu există niciun control.
464
00:41:49,757 --> 00:41:51,425
Se joacă cu tine.
465
00:42:00,560 --> 00:42:01,893
Iei antidepresive?
466
00:42:05,398 --> 00:42:08,860
- Da.
- Atunci nu ar trebui să bei.
467
00:42:10,028 --> 00:42:13,905
- Nu se amestecă.
- Dar cui îi pasă?
468
00:42:15,616 --> 00:42:16,616
Mie îmi pasă.
469
00:42:19,954 --> 00:42:21,329
Vreau să te răzgândești.
470
00:42:24,374 --> 00:42:27,878
Nimeni altcineva nu poate termina
serialul. Nu ar avea sens.
471
00:42:28,962 --> 00:42:33,384
Este proiectul tău.
E echipa ta, este distribuția ta.
472
00:42:35,636 --> 00:42:37,555
Este magia ta neagră.
473
00:42:40,224 --> 00:42:45,729
Herman va termina acest episod,
dar tu te vei întoarce.
474
00:42:47,314 --> 00:42:50,068
Crezi că e ceea ce trebuie să fac?
475
00:42:56,239 --> 00:42:57,325
Sunt sigură!
476
00:43:01,204 --> 00:43:02,204
Sunt sigură.
477
00:43:04,707 --> 00:43:06,375
Fă-o, René!
478
00:43:10,546 --> 00:43:14,925
O femeie misterioasă intră
în vizuina Vampirilor...
479
00:43:38,032 --> 00:43:39,908
"Vocea aceea..."
480
00:43:51,170 --> 00:43:53,881
Irma Vep s-a întors!
481
00:44:02,723 --> 00:44:03,558
3 săptămâni mai târziu...
482
00:44:03,641 --> 00:44:05,351
- Ești gata?
- Da, haide!
483
00:44:05,433 --> 00:44:06,601
Grozav!
484
00:44:07,395 --> 00:44:09,355
Scuzați-mă, o ultimă repetiție!
485
00:44:09,438 --> 00:44:13,733
Facem o ultimă repetiție.
Țineți minte, sunteți beți. Vorbiți tare.
486
00:44:13,817 --> 00:44:15,443
Sunteți vii!
487
00:44:15,528 --> 00:44:19,740
Și când o recunoașteți pe Irma Vep,
atunci o luați razna. Bine?
488
00:44:19,824 --> 00:44:20,824
Ultima repetiție!
489
00:44:23,660 --> 00:44:24,660
Fiți gata.
490
00:44:26,706 --> 00:44:27,706
Motor!
491
00:47:06,990 --> 00:47:11,035
ÎN CURÂND
NUNTA GROAZNICĂ
492
00:48:06,133 --> 00:48:08,052
Subtitrarea: Sadacliev Lucian