1 00:02:12,841 --> 00:02:16,094 Herman zice că Lily Flower trebuie să fie super sexy. 2 00:02:16,678 --> 00:02:19,180 Altfel, va fi umbrită de Irma Vep. 3 00:02:19,556 --> 00:02:21,557 - Și nu vrem asta. - Nu, nu vrem. 4 00:02:24,060 --> 00:02:27,314 Ce crezi? E prea mult? 5 00:02:29,191 --> 00:02:33,486 Nu cred. Îmi place așa. E rea! 6 00:02:35,529 --> 00:02:36,529 Da! 7 00:02:36,906 --> 00:02:40,702 Să-i trimit lui Herman câteva poze. Deci... 8 00:02:40,785 --> 00:02:44,873 Nu. Da. Frumos. Arată-mi transparența. 9 00:02:45,916 --> 00:02:46,916 Grozav! 10 00:02:51,045 --> 00:02:52,045 Era și cazul. 11 00:02:57,009 --> 00:02:58,095 "Foarte încântat. 12 00:02:58,177 --> 00:03:02,599 Ce-a mai bună de până acum, face personajul mult mai atractiv." 13 00:03:03,140 --> 00:03:05,852 Herman are o abordare atât de diferită. E destul de amuzant. 14 00:03:05,935 --> 00:03:08,730 Totuși, mi-e dor de René. Acesta e filmul lui. 15 00:03:10,023 --> 00:03:14,110 - René a dispărut. Ce putem face? - Știi ce? Pun pariu că se va întoarce. 16 00:03:14,820 --> 00:03:19,365 René trăiește într-o altă lume. Are o viziune. E copleșit de ea. 17 00:03:19,449 --> 00:03:22,785 Când era mai tânăr, se descurca. Nu mai e cazul. Trist. 18 00:03:25,497 --> 00:03:26,497 Herman din nou. 19 00:03:27,665 --> 00:03:31,002 "Faceți mai sexy scena în care o leagă." 20 00:03:31,085 --> 00:03:33,963 Desigur. Cred că are dreptate. 21 00:03:34,421 --> 00:03:37,467 - Este destul de plictisitor originalul. - Știu. 22 00:03:38,134 --> 00:03:43,223 Dar am găsit un expert care m-a învățat câteva trucuri. 23 00:03:43,724 --> 00:03:47,894 - Ai frânghii? - El spune că banda adezivă e mai bună. 24 00:03:49,895 --> 00:03:51,773 - Ia scaunul ăla. - Ăsta? 25 00:03:52,607 --> 00:03:53,817 Nu. Cel din spate. 26 00:03:54,358 --> 00:03:58,739 Bine, tu ești Philippe Guérande. Ești în spatele meu, dar nu te observ. 27 00:03:59,446 --> 00:04:03,409 Dar, va trebui să-ți leg mâinile mai întâi. 28 00:04:04,326 --> 00:04:05,326 Fă-o! 29 00:04:07,580 --> 00:04:10,208 Acum mă poți lega de scaun. 30 00:04:11,293 --> 00:04:12,835 Fă un tur. Da. 31 00:04:16,380 --> 00:04:20,635 - O să fac un filmuleț de data asta. - Bine. 32 00:04:22,137 --> 00:04:24,931 Bună, Herman. Ajutor! 33 00:04:31,104 --> 00:04:32,731 Hei. Ia uite la asta! 34 00:04:37,234 --> 00:04:39,488 Nu mă așteptam ca lui Cynthia să-i placă să fie legată. 35 00:04:39,821 --> 00:04:42,406 Îi place orice care-i pune personajul în evidență. 36 00:04:43,533 --> 00:04:46,203 Nu o condamn. Arată uimitor. 37 00:04:46,286 --> 00:04:47,286 Da. 38 00:04:49,163 --> 00:04:51,916 Sigur nu vrei ajutor? Pot să chem hamalul. 39 00:04:53,627 --> 00:04:58,340 Nu. Sunt bine. Am cărat chestii mai grele. 40 00:05:00,049 --> 00:05:01,300 - Noapte bună. - Noapte bună. 41 00:05:07,516 --> 00:05:10,894 - Mira, ce faci aici? - Nu sunt sigură că sunt Mira. 42 00:05:12,770 --> 00:05:16,857 - Uneori cred că Irma Vep preia controlul. - Cu cine vorbesc acum? 43 00:05:17,234 --> 00:05:19,236 - Cu ambele. - Stai jos. 44 00:05:20,028 --> 00:05:25,242 - Dacă asta e ceva ce fac fantomele. - Ei bine, nu sunt tocmai o fantomă. 45 00:05:27,701 --> 00:05:30,205 - Cum ai intrat atunci? - Cu o super-putere. 46 00:05:30,871 --> 00:05:35,125 - Cum ar fi? - Trecerea prin pereți. 47 00:05:35,669 --> 00:05:39,088 - Impresionant. - Îți place de Herman? 48 00:05:39,171 --> 00:05:42,259 Nu e genul meu de regizor. Îmi place René. 49 00:05:42,341 --> 00:05:44,594 Mi-e dor de el. E proiectul lui. 50 00:05:45,219 --> 00:05:48,306 El trăiește și respiră în felul său ciudat. 51 00:05:48,390 --> 00:05:52,435 Herman pare destul de bun. Îmi place că aduce ceva sexy. 52 00:05:52,768 --> 00:05:56,147 - Vrei să spui "ceva pervers". - Presupun. 53 00:05:56,814 --> 00:05:59,192 Și perversitatea a fost acolo de la început. 54 00:05:59,692 --> 00:06:02,988 Herman calcă pe urmele lui René, ceea ce-i dă un plus, nu crezi? 55 00:06:04,697 --> 00:06:05,697 Vrei și tu? 56 00:06:10,078 --> 00:06:12,788 Am simțit ceva ciudat când ai intrat în cameră. 57 00:06:12,873 --> 00:06:14,499 Voi, actrițele, sunteți ca vrăjitoarele. 58 00:06:15,166 --> 00:06:16,209 Dar tu? 59 00:06:16,750 --> 00:06:20,337 Eu? Nu sunt actriță. Sunt cântăreață. 60 00:06:20,421 --> 00:06:23,758 Nu e atât de diferit. Și tu pari destul de încrezătoare pe platou. 61 00:06:26,010 --> 00:06:30,932 Scriu cântece despre sentimente sau despre lucruri simple din viață. 62 00:06:31,016 --> 00:06:36,479 - Așa mă conectez cu publicul meu. - Simți că asta e viața reală. 63 00:06:36,813 --> 00:06:41,943 - Da. - Iar filmele sunt altceva. 64 00:06:42,943 --> 00:06:44,821 Filmele sunt fantezie, 65 00:06:44,903 --> 00:06:48,699 dar nu poți trăi într-o fantezie, când lumea reală se destramă. 66 00:06:48,783 --> 00:06:54,413 Nu, lumea este în permanență schimbare, în bine sau rău. Dar avem nevoie de artă. 67 00:06:56,416 --> 00:06:57,416 Filmele sunt artă? 68 00:06:57,792 --> 00:07:00,627 - Uneori. - Eu cred că majoritatea sunt inutile. 69 00:07:01,838 --> 00:07:03,088 Chiar și Vampirii? 70 00:07:03,756 --> 00:07:07,009 Cine are nevoie de Vampiri în 2022? Serios. 71 00:07:07,468 --> 00:07:12,307 Filmele sunt un fel portal către un fel de lume spirituală. 72 00:07:12,390 --> 00:07:13,892 René m-a învățat asta. 73 00:07:14,267 --> 00:07:15,894 Nu sunt sigură că înțeleg. 74 00:07:16,310 --> 00:07:21,023 Un fel de lume spirituală, la care nu mai avem acces. 75 00:07:21,691 --> 00:07:24,485 - De ce? - Ne-am pierdut credința. 76 00:07:25,110 --> 00:07:27,529 Religia ne-a conectat cândva la lumea de dincolo. 77 00:07:28,113 --> 00:07:30,492 - Sunt budistă. - Ai fost mereu? 78 00:07:31,034 --> 00:07:32,868 Nu. Doar de câțiva ani. 79 00:07:34,370 --> 00:07:37,623 Dar m-a ajutat să mă detașez de lumea materială. 80 00:07:37,706 --> 00:07:43,004 Asta fac și filmele. Ne desprind de lumea materială. 81 00:07:43,338 --> 00:07:47,050 - Majoritatea glorifică lumea materială. - Stai să reformulez. 82 00:07:49,719 --> 00:07:52,138 Ne ajută să ne punem întrebări. 83 00:08:01,064 --> 00:08:03,858 Și pleci așa, fără să-mi dai un sărut? 84 00:08:04,192 --> 00:08:08,363 Știi că veneam să-mi iau la revedere. Asta îmi poartă noroc. 85 00:08:12,116 --> 00:08:14,316 Trebuie să-i învăț pe oamenii ăștia cum să facă un film. 86 00:08:15,369 --> 00:08:19,124 - Urează-mi noroc. - Mult noroc, iubitule. Du-te! 87 00:08:19,915 --> 00:08:23,169 Comandă ceva de mâncare pentru diseară. S-ar putea să întârzii puțin. Nu știu. 88 00:08:23,252 --> 00:08:24,292 - La revedere. - Te iubesc. 89 00:08:36,766 --> 00:08:38,935 Ai ajuns? Ne vedem? 90 00:08:50,321 --> 00:08:52,741 Bună. Sunt Mira. Puteți lăsa un mesaj... 91 00:08:54,325 --> 00:08:55,325 Nemernica. 92 00:09:31,987 --> 00:09:33,405 - Mulțumesc. - Bună ziua, domnule. 93 00:09:43,124 --> 00:09:44,124 Ce s-a întâmplat? 94 00:09:44,875 --> 00:09:46,628 După cum am încercat să-i explic domnului. 95 00:09:46,710 --> 00:09:49,255 Herman mi-a dat un colier LV incredibil. 96 00:09:49,671 --> 00:09:53,384 Și nu știu. Cineva a intrat în apartament și l-a furat. 97 00:09:53,467 --> 00:09:57,638 - Cineva a intrat când dormeai? - Dumnezeule, e înfiorător. 98 00:09:58,263 --> 00:10:00,766 Voi vorbi cu managerul. Vor investiga. 99 00:10:06,564 --> 00:10:09,650 După bomba de la cabaret, Moreno și Irma Vep 100 00:10:09,733 --> 00:10:12,611 au fost nevoiți să-i jure credință Satanei. 101 00:10:20,994 --> 00:10:24,456 Moreno e de acord să-i dea Satanei prada de la jaful de la bal. 102 00:10:24,541 --> 00:10:27,334 Apoi o trimite pe Lily Flower să recupereze banii de la bancă. 103 00:10:40,806 --> 00:10:42,686 Dar Mazamette, partenerul lui Philippe Guérande, 104 00:10:42,724 --> 00:10:44,394 e pe urmele lor... 105 00:10:57,447 --> 00:11:00,410 Mazamette îi raportează imediat ce a văzut lui Philippe. 106 00:11:06,707 --> 00:11:09,960 Împreună, se duc la apartamentul lui Lily Flower... 107 00:11:14,423 --> 00:11:17,218 - Vă caută doi domni, doamnă. - Vă rog să-i lăsați să intre. 108 00:11:19,720 --> 00:11:20,847 Faceți-vă comozi. 109 00:11:21,389 --> 00:11:24,642 Vă mulțumim că ne oferiți un moment din timpul dvs. 110 00:11:25,018 --> 00:11:26,578 Aceasta este o problemă foarte urgentă. 111 00:11:28,521 --> 00:11:30,106 Acum, mi-ai stârnit interesul. 112 00:11:40,073 --> 00:11:43,327 Tăiați! La naiba! 113 00:11:45,829 --> 00:11:47,914 - Nu funcționează. - Este imposibil. 114 00:11:47,999 --> 00:11:50,210 - Nu o pot face mai repede. - Ce vrei să spui? 115 00:11:50,293 --> 00:11:53,503 - Un copil o face mai iute cu picioarele. - Nu, dar nu se lipește banda. 116 00:11:53,588 --> 00:11:55,589 - Nu știu de ce. - Ai repetat. 117 00:11:55,673 --> 00:11:58,885 - Da, dar nu cu banda. - Ce naiba folosești? Hârtie igienică? 118 00:11:58,967 --> 00:12:01,387 Nu. O frânghie. O frânghie simplă. Nu asta. 119 00:12:02,346 --> 00:12:05,474 - Chem consultantul pentru legat. - Bine. 120 00:12:06,558 --> 00:12:08,078 Ce naiba e un consultant pentru legat? 121 00:12:09,645 --> 00:12:12,357 El e Thorvald. Vine din Norvegia. 122 00:12:12,440 --> 00:12:15,150 - Salut, ce mai faci? Herman. - Bine. Spune-mi Thor. 123 00:12:15,235 --> 00:12:18,571 - Ne-am întâlnit pe dark net. - Ascultă, cum ai aborda asta? 124 00:12:20,448 --> 00:12:25,370 - Este pregătită pentru experiența finală? - Nu. Nu este nevoie de asta. 125 00:12:25,452 --> 00:12:28,248 Philippe e jurnalist. Nici măcar nu e profesionist. 126 00:12:29,873 --> 00:12:32,293 Înțeleg. Un amator nepriceput. 127 00:12:32,751 --> 00:12:35,296 Philippe Guérande e un copoi, unul foarte bun. 128 00:12:35,380 --> 00:12:37,507 Uite, ne trebuie doar ceva care să arate mișto 129 00:12:37,589 --> 00:12:38,858 și să nu-i facă vreun rău actriței. 130 00:12:38,882 --> 00:12:41,928 - Putem să facem asta? - Deci, tu ești înlocuitoarea? 131 00:12:42,553 --> 00:12:46,139 Sunt Vampirul. Philippe și Mazamette m-au răpit. 132 00:12:46,599 --> 00:12:49,894 - Ce experiență ai cu legatul? - Minimală, aș spune. 133 00:12:50,227 --> 00:12:55,649 Am avut un iubit căruia îi plăcea, a încercat să-mi pună cătușe, dar a durut. 134 00:12:55,984 --> 00:13:00,405 Thor, ți-am spus, e pentru publicul larg. Deci, nimic prea șocant, te rog. 135 00:13:01,072 --> 00:13:02,572 Spun doar că există o gamă largă. 136 00:13:03,782 --> 00:13:07,578 Dacă doriți să fie mai incitant, există variante. 137 00:13:07,661 --> 00:13:09,871 Nu. Nu este nevoie de asta. E destul de incitant. 138 00:13:10,707 --> 00:13:14,502 Bine. Deci tu ești dominatorul. 139 00:13:15,003 --> 00:13:19,215 Eu sunt Philippe. Sunt Vampirul, deci nu e nimic sexual aici. 140 00:13:20,216 --> 00:13:21,216 Ce păcat. Nimic? 141 00:13:21,508 --> 00:13:25,262 - Nu. - Nu? Bine, hai să vă arăt. 142 00:13:26,304 --> 00:13:30,518 - Sunt atent. - Dă-mi mâinile. Pune-le la spate. 143 00:13:31,352 --> 00:13:34,896 Deci, în primul rând, îi fixez mâinile. 144 00:13:38,359 --> 00:13:43,823 Și acum, traversez legăturile printre sânii ei. 145 00:13:46,908 --> 00:13:48,119 Închid crucea. 146 00:13:50,121 --> 00:13:53,207 - Prea strâns? - Mai strâns ar fi prea mult. 147 00:13:53,665 --> 00:13:56,502 Acum, cât de extremă e asta pe o scară de la unu la zece? 148 00:13:57,586 --> 00:14:00,923 - Unu, maxim. - Unu e bine. 149 00:14:01,381 --> 00:14:03,634 - Da, absolut. Perfect. Da. - Da. 150 00:14:04,177 --> 00:14:05,177 - Unu e bine. - Da. 151 00:14:07,138 --> 00:14:08,930 Nu-mi voi trăda niciodată complicii. 152 00:14:09,556 --> 00:14:12,309 Dacă nu vrei să-l suni pe Moreno, sun la poliție. 153 00:14:12,393 --> 00:14:16,730 Nu. Nu suna la poliție. Tocmai am ieșit din închisoare. Nu mă pot întoarce. 154 00:14:17,190 --> 00:14:20,275 - Atunci, știi ce trebuie să faci. - Bine, o voi face. 155 00:14:32,330 --> 00:14:36,291 Moreno. Vino imediat la mine. Am vești importante. 156 00:14:37,960 --> 00:14:39,044 Am plecat. 157 00:15:15,456 --> 00:15:16,541 Arestază-l. 158 00:15:28,552 --> 00:15:29,804 Tăiați! Asta e. 159 00:15:29,886 --> 00:15:30,886 Tăiați! 160 00:15:31,012 --> 00:15:32,055 Marcați-o pe asta. 161 00:15:32,140 --> 00:15:33,890 Cred că am o mișcare mai bună. 162 00:15:33,975 --> 00:15:36,643 Adică, mergând spre final și întorcându-mă. 163 00:15:36,727 --> 00:15:37,936 - Mi-am luxat glezna. - Ce? 164 00:15:38,020 --> 00:15:40,689 Habar nu aveam că grota va fi atât de adâncă. 165 00:15:41,356 --> 00:15:42,356 Ai uitat ceva. 166 00:15:42,942 --> 00:15:43,817 La naiba! 167 00:15:43,901 --> 00:15:47,947 Scuze. Toată lumea, aceasta a fost ultima filmare a lui Gottfried. 168 00:15:48,030 --> 00:15:49,030 Ne pare rău. 169 00:15:49,281 --> 00:15:51,701 - Bună treabă. - Mulțumesc. 170 00:15:52,784 --> 00:15:55,204 - Mulțumesc tuturor. - Ați făcut o treabă grozavă. 171 00:15:57,331 --> 00:15:58,540 Ești un tip în regulă, Herman. 172 00:15:59,542 --> 00:16:02,294 - Nu știi prea multe despre filme. - Du-te dracu' de aici. 173 00:16:02,378 --> 00:16:06,381 - Dar ești un tip bun și ne certăm. - Paza! 174 00:16:06,756 --> 00:16:10,178 Gottfried dă de băut în grădină. 175 00:16:10,260 --> 00:16:12,680 Veniți când terminați treaba. 176 00:16:22,522 --> 00:16:26,402 M-am uitat pe program și cred că mai avem nevoie de filmări cu camera mobilă. 177 00:16:26,777 --> 00:16:29,195 - Da, lui René nu-i plăceau. - De ce nu? 178 00:16:30,238 --> 00:16:33,534 Nu sunt sigur. Nu e stilul lui, dar am încercat. 179 00:16:34,035 --> 00:16:35,535 Să spunem că e stilul meu. 180 00:16:36,620 --> 00:16:37,620 Putem vorbi? 181 00:16:39,331 --> 00:16:42,834 - Mai trebuie să discutăm despre drone. - Da, dronele. 182 00:16:43,627 --> 00:16:45,546 - Unde vrea să folosească drone? - Nu știu. 183 00:16:46,087 --> 00:16:47,087 Ce se întâmplă, omule? 184 00:16:47,172 --> 00:16:49,507 Nu am vrut să te deranjez când filmezi, 185 00:16:49,592 --> 00:16:51,552 dar avem o problemă la hotel. 186 00:16:51,636 --> 00:16:53,803 Colierul soției tale a dispărut aseară. 187 00:16:53,888 --> 00:16:58,017 - Laurie este devastată. - La naiba! Haide, omule. 188 00:16:58,099 --> 00:17:01,145 Hei, pune-mi șoferul să vină în față, pronto. 189 00:17:01,227 --> 00:17:02,063 Bine. 190 00:17:02,145 --> 00:17:03,666 Spune-i lui Gottfried că îmi pare rău. 191 00:17:15,158 --> 00:17:20,081 Nu călduță. De obicei, șampania din platoul de filmare este călduță. 192 00:17:21,706 --> 00:17:22,706 Nu vă voi minți. 193 00:17:23,249 --> 00:17:25,752 M-am plictisit de multe ori în acest film, 194 00:17:26,670 --> 00:17:32,552 dar de cele mai multe ori, datorită lui René, fantomele erau acolo. 195 00:17:33,802 --> 00:17:34,802 M-au ajutat să continui. 196 00:17:36,597 --> 00:17:39,350 Fantomele sunt prietenele lui. Iubesc fantomele lui. 197 00:17:41,017 --> 00:17:43,853 - Și te iubesc, Mira. - Te iubesc. 198 00:17:44,646 --> 00:17:48,608 Ceea ce m-a atras către cinematografie era un sentiment de libertate. 199 00:17:49,401 --> 00:17:50,401 Nu existau limite. 200 00:17:51,571 --> 00:17:56,033 Cinematografia era Vestul Sălbatic. S-ar putea să uitați uneori. 201 00:17:57,618 --> 00:17:58,618 Dar știți asta. 202 00:18:00,620 --> 00:18:02,582 De ce facem filme? 203 00:18:03,374 --> 00:18:07,712 - Știe cineva? - De ce? De ce facem filme? 204 00:18:08,962 --> 00:18:11,591 Cine e dispus să-și riște viața pentru filme? 205 00:18:14,260 --> 00:18:18,513 Trăim în vremuri plictisitoare, întunecate și anoste. 206 00:18:19,974 --> 00:18:21,933 Unde e simțul aventurii? 207 00:18:23,686 --> 00:18:24,687 Unde e haosul? 208 00:18:26,188 --> 00:18:27,188 - Da. - Da. 209 00:18:27,689 --> 00:18:29,983 - Frumos! - Unde e haosul? 210 00:18:35,406 --> 00:18:39,200 Încerc să păstrez nebunia în viață, fiind o pacoste. 211 00:18:43,788 --> 00:18:45,665 Adică, unii dintre voi mă urăsc pentru asta. 212 00:18:46,916 --> 00:18:52,298 Dar da. Poate aveți dreptate. 213 00:18:54,049 --> 00:18:57,385 Industria a preluat cinematografia. 214 00:18:58,095 --> 00:19:03,683 Avocați, mulți bani, francize, platforme, de toate. 215 00:19:04,142 --> 00:19:08,313 Dar filmele independente nu sunt mai bune. 216 00:19:08,396 --> 00:19:11,108 Ele propovăduiesc, până te saturi de ele. 217 00:19:12,693 --> 00:19:16,030 Cinematografia a fost pentru băieții răi și fetele rele, 218 00:19:16,112 --> 00:19:17,781 ca Musidora, 219 00:19:19,367 --> 00:19:20,825 cum era rock and rollul. 220 00:19:21,868 --> 00:19:24,829 Așa, Gottfried. Exact! 221 00:19:25,456 --> 00:19:26,499 Mâine voi pleca. 222 00:19:27,624 --> 00:19:33,547 Deci, cel puțin nu va mai trebui să mă suportați. 223 00:19:33,880 --> 00:19:34,881 Să bem pentru asta. 224 00:19:36,299 --> 00:19:37,842 Hail, haos! 225 00:19:39,720 --> 00:19:43,974 După arestarea sa, Irma Vep e condamnată la închisoare pe viață în Algeria. 226 00:19:50,231 --> 00:19:52,066 "Și Moreno?" 227 00:19:55,026 --> 00:19:56,904 "A fost executat în această dimineață." 228 00:20:15,005 --> 00:20:18,216 Dar pe drum, Irma Vep evadează! 229 00:20:18,300 --> 00:20:20,636 Fără teamă, ea se ascunde sub un vagon. 230 00:20:30,979 --> 00:20:35,358 Și acum, vă prezentăm un fragment din memoriile Musidorei... 231 00:20:38,820 --> 00:20:42,740 În ziua în care Feuillade m-a chemat să filmăm scena înfricoșătoare cu trenul, 232 00:20:42,825 --> 00:20:45,034 repetam pentru o piesă a lui Sacha Guitry. 233 00:20:45,118 --> 00:20:49,706 Tremuram doar la gândul de a-i cere lui Guitry permisiunea de a pleca. 234 00:20:49,789 --> 00:20:52,251 Așa că l-am întrebat pe asistentul său. 235 00:20:53,168 --> 00:20:57,173 Eram pe punctul de a pleca, dar n-aveam nicio veste. Guitry repeta o altă piesă. 236 00:20:57,255 --> 00:21:00,009 Faci grimase inadecvate. 237 00:21:00,092 --> 00:21:01,968 Nu fac grimase! Îi fac să râdă! 238 00:21:02,051 --> 00:21:04,263 Nu chiar. Foarte puțini oameni râd. 239 00:21:04,345 --> 00:21:07,892 Și dacă v-am aduce în față acei oameni, 240 00:21:07,974 --> 00:21:10,978 v-ar jena să-i vedeți. 241 00:21:11,061 --> 00:21:12,061 Musidora! 242 00:21:14,314 --> 00:21:17,735 În cele din urmă, asistentul său s-a întors cu vești proaste. 243 00:21:17,818 --> 00:21:18,651 Ce a spus? 244 00:21:18,735 --> 00:21:21,405 Când i-am spus că pleci pentru un film, a spus că nu. 245 00:21:22,030 --> 00:21:24,157 Îmi pare rău. Dar știi cum e. 246 00:21:24,241 --> 00:21:26,784 Da. Nu e foarte deschis la negociere. 247 00:21:26,869 --> 00:21:30,997 Dezamăgită, m-am grăbit să-l informez pe Feuillade. 248 00:21:33,417 --> 00:21:35,961 Repeta dansul Apache la Studioul Gaumont din apropiere. 249 00:21:48,932 --> 00:21:50,475 Îmi pare rău, domnule Feuillade. 250 00:21:50,559 --> 00:21:53,394 Guitry nu mă lasă să filmez în această după-amiază. 251 00:21:53,479 --> 00:21:54,646 De ce? 252 00:21:54,730 --> 00:21:57,107 Are nevoie de mine la teatru la ora 16:00. 253 00:21:57,191 --> 00:21:58,234 La ora 16:00? 254 00:21:59,777 --> 00:22:02,029 Nicio problemă. Vei fi înapoi acolo până la 15:30. 255 00:22:02,613 --> 00:22:04,572 Ia-ți costumul. 256 00:22:04,657 --> 00:22:07,368 Pe acolo! Mai repede! 257 00:22:07,450 --> 00:22:11,287 Pe drum, mi-a explicat scena. 258 00:22:11,371 --> 00:22:13,122 Irma Vep se ascunde sub un vagon. 259 00:22:13,206 --> 00:22:15,084 Obosind, cade pe șine. 260 00:22:15,626 --> 00:22:18,212 Trenul trece peste ea. 261 00:22:18,295 --> 00:22:19,712 A fost o scenă grea. 262 00:22:19,797 --> 00:22:22,716 - Asta e fata care cade pe șine? - Da. 263 00:22:22,799 --> 00:22:26,804 Mai bine ea decât mine! Treizecei de vagoane! 264 00:22:26,887 --> 00:22:28,846 Repede, trenul vine în cinci minute! 265 00:22:28,931 --> 00:22:30,808 Și vă garantez că va veni la timp! 266 00:22:31,851 --> 00:22:32,851 Gata de filmare! 267 00:22:32,893 --> 00:22:34,103 Sunteți gata toții? 268 00:22:34,728 --> 00:22:37,022 Nu mai așteptăm echipa tehnică. 269 00:22:37,606 --> 00:22:40,483 - Musidora, culcă-te. - Un pic mai înapoi. 270 00:22:41,276 --> 00:22:43,737 Grăbește-te. Trenul va ajunge la timp. 271 00:22:43,821 --> 00:22:45,072 Mai aproape de șină. 272 00:22:45,155 --> 00:22:46,239 Acolo. 273 00:22:46,322 --> 00:22:48,033 Îmi dați portavocea? 274 00:22:48,116 --> 00:22:49,450 Cineva? 275 00:22:51,703 --> 00:22:53,538 Marie, ține trepiedul fix. 276 00:22:53,621 --> 00:22:56,333 Musidora, nu ai de ce să te temi. 277 00:22:56,416 --> 00:22:58,793 Toată lumea pe poziții. 278 00:22:58,878 --> 00:23:00,670 Musidora își riscă viața! 279 00:23:04,341 --> 00:23:06,010 Eram pe pământ, 280 00:23:06,092 --> 00:23:08,345 în timp ce vagoanele treceau peste corpul meu. 281 00:23:09,012 --> 00:23:11,473 Eram prizonieră între roți. 282 00:23:12,557 --> 00:23:16,477 Cu cât trenul mergea mai repede, cu atât vântul mă lovea mai tare în față, 283 00:23:16,561 --> 00:23:20,148 și eram mai amețită. Am început să număr vagoanele. 284 00:23:34,037 --> 00:23:35,164 Uimitor! 285 00:23:37,458 --> 00:23:38,958 Uimitor! 286 00:23:39,376 --> 00:23:40,628 Ce curaj, Musidora! 287 00:23:41,336 --> 00:23:42,504 Ce curaj! 288 00:23:43,297 --> 00:23:44,297 Bravo! 289 00:23:44,714 --> 00:23:47,216 Stai să vezi pe ecran. A fost puternic. 290 00:23:47,300 --> 00:23:49,927 Acum poți să mergi la repetiția cu sacha Guitry. 291 00:23:50,304 --> 00:23:51,929 Mulțumesc. Haide, fugi! 292 00:23:53,014 --> 00:23:55,850 Bineînțeles că nu-l puteam refuza pe Feuillade. 293 00:23:55,933 --> 00:23:58,019 Mi-a dat cel mai bun rol al carierei mele. 294 00:24:00,521 --> 00:24:04,652 Îmi pare rău că am întârziat. Gottfried a făcut un spectacol. 295 00:24:05,402 --> 00:24:06,402 Așa am auzit. 296 00:24:07,488 --> 00:24:09,989 Închid bucătăria. Vrei să-ți comand ceva? 297 00:24:11,158 --> 00:24:13,452 Poți să-mi iei un pește la grătar și o salată? 298 00:24:13,535 --> 00:24:17,373 Și dacă nu au pește la grătar, doar o friptură, ușor în sânge. 299 00:24:30,886 --> 00:24:32,678 - Cu plăcere. - Bună seara. 300 00:24:39,185 --> 00:24:42,356 - Cât de romantic. - Mă străduiesc. 301 00:24:42,439 --> 00:24:45,859 Asta înseamnă că ai niște vești groaznice? 302 00:24:46,860 --> 00:24:49,238 Din păcate, nu ești departe de adevăr. 303 00:24:49,655 --> 00:24:54,368 Deci, salată de kale, pește la grătar. 304 00:24:54,451 --> 00:24:55,451 Poftă bună! 305 00:24:56,787 --> 00:25:00,832 - Deci, ar trebui să mă tem? - Da. 306 00:25:02,125 --> 00:25:05,795 Ei bine, nu. Nu este chiar o veste proastă. 307 00:25:07,088 --> 00:25:10,092 Este și de bine. Este o veste bună pentru mine. 308 00:25:11,135 --> 00:25:12,386 Poate că nu și pentru tine. 309 00:25:14,680 --> 00:25:16,807 - Nu știu. - Ce nu știi? 310 00:25:17,265 --> 00:25:20,436 - Dacă îți pasă de mine. - Regina, îmi pasă de tine. 311 00:25:22,813 --> 00:25:24,893 Cu cât te cunosc mai bine, cu atât îmi pasă mai mult. 312 00:25:25,441 --> 00:25:29,402 - Dar tu? - Sunt fan. Ții minte? 313 00:25:32,406 --> 00:25:34,657 Erai fan. Acum mă cunoști. 314 00:25:34,742 --> 00:25:39,078 - Sunt, sper, o persoană adevărată. - Cred că e invers. 315 00:25:40,497 --> 00:25:43,601 Vreau să spun, te admir. Tu te descurci cu celebritatea ca și cum n-ar fi nimic. 316 00:25:43,625 --> 00:25:47,004 Oprește-te. Gata cu lauda. Mă sperii. Mulțumesc. 317 00:25:47,337 --> 00:25:49,173 Ne mai dați una? Mersi! 318 00:25:51,090 --> 00:25:55,470 Ai nevoie de mine. Ai nevoie de o tocilară nesigură de ea în viața ta. 319 00:25:56,262 --> 00:25:59,724 - O să mă descurc. - O să te descurci? Când plec? 320 00:26:02,686 --> 00:26:04,896 Și când o să fie asta? 321 00:26:05,229 --> 00:26:08,524 Curând. Filmul meu se face. 322 00:26:10,486 --> 00:26:12,863 - Ce? - Începem să filmăm anul viitor. 323 00:26:12,945 --> 00:26:13,947 Asta e o nebunie. 324 00:26:14,030 --> 00:26:16,200 Dar voi rămâne cu tine până când termini cu filmul. 325 00:26:16,283 --> 00:26:19,912 - Și, după aceea, dispar. - Câți ani ai? 326 00:26:20,536 --> 00:26:21,997 - Am 25. - 25? 327 00:26:22,079 --> 00:26:25,918 Ești incredibil de tânără pentru un film. 328 00:26:26,460 --> 00:26:30,547 - Cred că am avut noroc. - Nu, meritai să ai noroc. 329 00:26:42,767 --> 00:26:46,145 - Mulțumesc. A fost foarte frumos. - Desigur. 330 00:27:08,834 --> 00:27:10,796 - La revedere. - Bine. 331 00:27:42,451 --> 00:27:44,453 Tocmai i-am spus Mirei că plec. 332 00:27:44,996 --> 00:27:47,081 A deranjat-o, dar nu a fost un șoc. 333 00:27:49,293 --> 00:27:51,613 Aș zice că o să-mi lipsească mai mult decât o să-i lipsesc. 334 00:27:52,295 --> 00:27:53,295 Nu știu. 335 00:27:54,298 --> 00:27:55,979 Da, bineînțeles că sunt îndrăgostită de ea. 336 00:27:56,716 --> 00:28:00,012 Adică, este Mira Harberg. Este o zeiță nenorocită. 337 00:28:01,429 --> 00:28:05,891 Da, aș lăsa-o să mi-o tragă. Dar acum sunt prea intimidată. 338 00:28:07,311 --> 00:28:09,897 Trăim în lumi diferite. Adică, mi-ar trage-o. 339 00:28:09,979 --> 00:28:12,690 Și dup-aia? Îmi fac filmul. 340 00:28:12,774 --> 00:28:16,027 Va trebui să plec și va fi dureros. 341 00:29:20,716 --> 00:29:23,260 Schimbăm camera mâine. Este stabilit. 342 00:29:25,013 --> 00:29:26,931 Putem să schimbăm și hotelul, dacă asta vrei. 343 00:29:27,015 --> 00:29:30,686 - Mira știe despre asta? - Nu din câte știu eu. Doar producția. 344 00:29:31,310 --> 00:29:34,480 - Ar fi atât de fericită. - De ce spui asta? 345 00:29:35,272 --> 00:29:37,066 Nenorocirea mea e răzbunarea ei. 346 00:29:37,858 --> 00:29:39,778 Haide, iubito. Ești prea dură cu ea. 347 00:29:40,194 --> 00:29:41,989 Și ea a fost dură cu mine. Și acum se bucură. 348 00:29:42,447 --> 00:29:44,615 E atât de supărată că suntem îndrăgostiți. 349 00:29:45,408 --> 00:29:48,662 Asta ar trebui să fie cea mai mică grijă a ta acum. Vino aici. 350 00:29:50,871 --> 00:29:53,791 Ce-ar fi ca noi doi să mergem mâine 351 00:29:55,584 --> 00:29:58,963 și să-ți alegem ceva care să te facă să uiți de aceste prostii. 352 00:29:59,381 --> 00:30:01,466 Herman, ești nebun. Ăsta e atât de scump. 353 00:30:03,260 --> 00:30:06,680 Nu este vorba despre bani. Știi asta. Știi despre ce este vorba? 354 00:30:08,515 --> 00:30:09,808 - Noi. - Noi. 355 00:30:10,559 --> 00:30:15,314 Să fii fericită, și ești tristă acum. Cui îi pasă ce crede Mira? 356 00:30:15,396 --> 00:30:18,650 Dă-o dracu' pe Mira. Corect? Dă-o dracu' pe Mira. 357 00:32:13,722 --> 00:32:16,934 Deci tu ești infama Irma Vep. 358 00:32:17,018 --> 00:32:19,354 Nu cred că știi cu cine te pui. 359 00:32:19,438 --> 00:32:22,147 Ești prizoniera mea acum. Stai jos. 360 00:32:36,912 --> 00:32:39,582 Ești prizoniera mea acum. Stai jos. 361 00:32:42,126 --> 00:32:43,126 Fie că vrei, fie că nu. 362 00:32:43,920 --> 00:32:45,796 Nu cred că știi cu cine te pui. 363 00:32:46,630 --> 00:32:47,630 Jade. 364 00:32:50,969 --> 00:32:52,303 Nu știam că ești la Paris. 365 00:32:52,804 --> 00:32:56,015 Sunt și nu prea sunt aici. La fel ca tine. 366 00:32:57,308 --> 00:33:00,604 Zilele astea sunt un înger păzitor al lui René. 367 00:33:00,978 --> 00:33:05,941 Atunci nu prea îți iese. Arată ca naiba. 368 00:33:06,026 --> 00:33:10,362 Am încercat să-l motivez. Dar e greu. 369 00:33:11,281 --> 00:33:14,075 - Am crezut că ești supărată pe el. - Sunt. 370 00:33:14,409 --> 00:33:17,496 Mă învinovățește pentru divorțul nostru, dar eu îl învinovățesc pe el. 371 00:33:19,289 --> 00:33:23,167 Așteptam doar un cuvânt. Care nu a venit niciodată. 372 00:33:23,584 --> 00:33:29,299 Acum, filmul ăla, Irma Vep, e tot ce a mai rămas din relația noastră. 373 00:33:29,966 --> 00:33:34,345 - Și vrei să protejezi asta. - Nu-mi prea mai pasă de filme. 374 00:33:35,930 --> 00:33:38,558 La un moment dat, au fost parte din viața mea. 375 00:33:39,058 --> 00:33:41,770 Dar asta ține de trecut. 376 00:33:42,186 --> 00:33:44,356 - Ce zici de prezent? - Viața reală? 377 00:33:44,898 --> 00:33:48,527 Să fiu o persoană bună, să ajut când pot. 378 00:33:48,901 --> 00:33:51,363 - Și René are nevoie de protecție. - De el însuși. 379 00:33:54,114 --> 00:33:56,784 - Vrei și tu? - Da. Mulțumesc. 380 00:34:03,333 --> 00:34:04,960 Te deranjează dacă îți pun o întrebare? 381 00:34:08,754 --> 00:34:13,260 Simt o vinovăție ciudată că sunt Irma Vep. 382 00:34:14,176 --> 00:34:15,345 De ce anume? 383 00:34:16,680 --> 00:34:19,558 Sunt occidentală. De fapt, sunt suedeză. 384 00:34:22,601 --> 00:34:24,687 Dar, presupun că am devenit o actriță americană. 385 00:34:26,815 --> 00:34:28,315 Ești de acord cu asta? 386 00:34:29,693 --> 00:34:34,197 Suedeză, americană, nu contează. Mi-e indiferent. 387 00:34:34,530 --> 00:34:38,577 Așa sunt actorii. Dar e doar părerea mea. Mă întrebam dacă... 388 00:34:39,077 --> 00:34:40,077 Dacă? 389 00:34:40,536 --> 00:34:44,707 Ei bine, Irma Vep era un personaj chinezesc 390 00:34:44,791 --> 00:34:48,253 și e toată chestia asta de însușire culturală 391 00:34:48,335 --> 00:34:51,255 și nu sunt sigură ce să fac. 392 00:34:51,339 --> 00:34:57,053 Nu sunt sigură că sunt de partea corectă. Nu sunt sigură că fac ceea ce trebuie. 393 00:34:57,637 --> 00:35:01,975 Irma Vep nu e chiar un personaj chinez. 394 00:35:02,851 --> 00:35:04,144 Ei bine, tu ai redefinit-o. 395 00:35:04,853 --> 00:35:09,107 Am făcut ce am putut fără să știu încotro mă îndreptam. 396 00:35:10,066 --> 00:35:11,651 - Vrei să știi de ce? - Sigur. 397 00:35:12,359 --> 00:35:16,865 Pentru că nu m-am considerat niciodată o actriță chineză. 398 00:35:17,907 --> 00:35:23,037 Am crescut în Marea Britanie. Familia mea este din Shanghai. 399 00:35:24,329 --> 00:35:31,045 Majoritatea filmelor le-am făcut în Hong Kong. Am mai multe identități. 400 00:35:31,420 --> 00:35:33,130 Sunt deschisă către lume. 401 00:35:34,214 --> 00:35:37,469 Și sper că sunt o persoană mai bună. 402 00:35:37,886 --> 00:35:39,887 Deci e în regulă să fiu Irma Vep? 403 00:35:40,555 --> 00:35:44,892 Da. Atâta timp cât te lași preluată de ea. 404 00:35:49,104 --> 00:35:50,104 Am nevoie de René. 405 00:35:51,608 --> 00:35:53,734 Trebuie să revină și să termine scenele. 406 00:35:55,360 --> 00:35:59,240 - De asta ai venit? - Asta a vrut Irma Vep să fac. 407 00:36:00,032 --> 00:36:03,495 - Nu-ți place Herman? - Nu am nicio problemă cu Herman. 408 00:36:04,996 --> 00:36:06,413 Este de pe altă planetă. 409 00:36:06,914 --> 00:36:10,000 Și nu te deranjează că ți-a furat prietena? 410 00:36:10,084 --> 00:36:11,084 Nu. 411 00:36:12,295 --> 00:36:14,713 - Am depășit momentul. - Am niște mici îndoieli. 412 00:36:15,839 --> 00:36:19,636 Ai furat colierul lui Laurie. Deci, crezi că sunteți chit. 413 00:36:20,178 --> 00:36:24,098 Asta a fost o prostie, un capriciu. 414 00:36:24,474 --> 00:36:26,315 Și până la urmă, nu mi-a provocat vreo plăcere. 415 00:36:26,809 --> 00:36:29,437 - Dar nici vreo încheiere. - Herman pur și simplu nu înțelege. 416 00:36:31,189 --> 00:36:36,236 René are o legătură spirituală cu Irma Vep. Simt asta când sunt ea. 417 00:36:38,321 --> 00:36:41,698 Trebuie să-și depășească demonii și să vină să termine filmul. 418 00:36:42,825 --> 00:36:45,704 - Sunt gata să lupt pentru asta. - Atunci luptă. 419 00:36:46,411 --> 00:36:49,123 Îl vrei pe René? Îl vei avea pe René. 420 00:36:53,128 --> 00:36:55,714 Se uită la ultimele filmări. 421 00:36:55,796 --> 00:36:59,217 S-a întors împotriva propriului film, îl distruge. 422 00:37:30,957 --> 00:37:35,919 Deci, tu ești infama Irma Vep. Ești a mea acum. 423 00:37:38,381 --> 00:37:40,799 Nu te lupta. Dă-ți drumul. 424 00:37:45,138 --> 00:37:48,140 VAMPIRII IRMA VEP 425 00:38:49,076 --> 00:38:52,539 Mira? Ce faci aici? 426 00:38:53,373 --> 00:38:58,169 - Nu pari surprins. - S-au întâmplat lucruri ciudate. 427 00:38:58,670 --> 00:38:59,754 Și pentru mine. 428 00:39:00,087 --> 00:39:05,717 - Ai dispărut. - Doctorul mi-a zis să iau o pauză. 429 00:39:06,218 --> 00:39:09,972 - Ești deprimat? - Nu! 430 00:39:10,056 --> 00:39:16,687 Ei bine, da, dar asta nu e totul. 431 00:39:17,355 --> 00:39:19,399 Mi-am pierdut încrederea. 432 00:39:21,025 --> 00:39:23,611 - În tine? - Nu. 433 00:39:24,279 --> 00:39:26,571 - În mine, atunci? - Nu! 434 00:39:26,655 --> 00:39:28,115 În cinematografie. 435 00:39:28,740 --> 00:39:33,121 Dar se pare că am greșit. 436 00:39:34,080 --> 00:39:37,208 - De ce? - Cum ai intrat? 437 00:39:40,378 --> 00:39:41,378 Pe acoperiș. 438 00:39:43,797 --> 00:39:49,137 Vezi, ai ajuns să fii Irma Vep. 439 00:39:49,846 --> 00:39:51,680 Se întâmplă ceva când îmi pun costumul. 440 00:39:51,764 --> 00:39:53,850 Desigur. Devii ea! 441 00:39:54,224 --> 00:39:57,311 Devii orice personaj, dacă trăiești destul de mult cu el. 442 00:39:57,394 --> 00:39:59,396 Nu. Irma Vep e diferită. 443 00:39:59,896 --> 00:40:05,694 Ea este un suflet care plutește în jur, căutând o gazdă. 444 00:40:06,236 --> 00:40:10,116 - Gazda fiind eu. - Acum, da. Dar aș putea fi și eu. 445 00:40:11,992 --> 00:40:12,993 Sau Regina. 446 00:40:15,037 --> 00:40:18,248 Regina ți-a zis ceva ciudat? 447 00:40:18,749 --> 00:40:25,214 De fapt, a spus câteva lucruri ciudate despre filme, că sunt ritualuri magice. 448 00:40:28,259 --> 00:40:29,886 Care îl invocă pe Lucifer. 449 00:40:30,511 --> 00:40:35,642 Ți-a spus că Lucifer e purtătorul de lumină, nu? 450 00:40:37,602 --> 00:40:41,272 - Da. - Vorbește Irma Vep. 451 00:40:41,773 --> 00:40:45,692 Sufletul ei, bântuie cinematografia de un secol. 452 00:40:46,027 --> 00:40:52,325 Ea își schimbă forma, reinventându-se în fiecare generație, 453 00:40:53,242 --> 00:40:58,456 dar ciudat, rămâne mereu la fel 454 00:40:59,082 --> 00:41:01,292 și nu își pierde niciodată aura. 455 00:41:02,210 --> 00:41:03,627 - E rea. - Nu. 456 00:41:03,711 --> 00:41:08,215 Nu. Nu e rea. Ea este un spirit. 457 00:41:09,758 --> 00:41:14,639 Și spiritele nu sunt bune sau rele. Sunt doar spirite. 458 00:41:15,597 --> 00:41:22,021 Cinematografia a trezit-o în același mod în care un mediu invocă morții. 459 00:41:23,022 --> 00:41:28,610 Și Musidora și Louis Feuillade au invocat-o pe Irma Vep. 460 00:41:29,988 --> 00:41:32,823 Și ea a rămas. A rămas cu noi. 461 00:41:37,078 --> 00:41:40,832 Ea este un spirit foarte, foarte puternic. 462 00:41:41,665 --> 00:41:44,043 Se poate întoarce împotriva ta. 463 00:41:44,419 --> 00:41:49,005 - De ce ar face-o? - Magie neagră, nu există niciun control. 464 00:41:49,757 --> 00:41:51,425 Se joacă cu tine. 465 00:42:00,560 --> 00:42:01,893 Iei antidepresive? 466 00:42:05,398 --> 00:42:08,860 - Da. - Atunci nu ar trebui să bei. 467 00:42:10,028 --> 00:42:13,905 - Nu se amestecă. - Dar cui îi pasă? 468 00:42:15,616 --> 00:42:16,616 Mie îmi pasă. 469 00:42:19,954 --> 00:42:21,329 Vreau să te răzgândești. 470 00:42:24,374 --> 00:42:27,878 Nimeni altcineva nu poate termina serialul. Nu ar avea sens. 471 00:42:28,962 --> 00:42:33,384 Este proiectul tău. E echipa ta, este distribuția ta. 472 00:42:35,636 --> 00:42:37,555 Este magia ta neagră. 473 00:42:40,224 --> 00:42:45,729 Herman va termina acest episod, dar tu te vei întoarce. 474 00:42:47,314 --> 00:42:50,068 Crezi că e ceea ce trebuie să fac? 475 00:42:56,239 --> 00:42:57,325 Sunt sigură! 476 00:43:01,204 --> 00:43:02,204 Sunt sigură. 477 00:43:04,707 --> 00:43:06,375 Fă-o, René! 478 00:43:10,546 --> 00:43:14,925 O femeie misterioasă intră în vizuina Vampirilor... 479 00:43:38,032 --> 00:43:39,908 "Vocea aceea..." 480 00:43:51,170 --> 00:43:53,881 Irma Vep s-a întors! 481 00:44:02,723 --> 00:44:03,558 3 săptămâni mai târziu... 482 00:44:03,641 --> 00:44:05,351 - Ești gata? - Da, haide! 483 00:44:05,433 --> 00:44:06,601 Grozav! 484 00:44:07,395 --> 00:44:09,355 Scuzați-mă, o ultimă repetiție! 485 00:44:09,438 --> 00:44:13,733 Facem o ultimă repetiție. Țineți minte, sunteți beți. Vorbiți tare. 486 00:44:13,817 --> 00:44:15,443 Sunteți vii! 487 00:44:15,528 --> 00:44:19,740 Și când o recunoașteți pe Irma Vep, atunci o luați razna. Bine? 488 00:44:19,824 --> 00:44:20,824 Ultima repetiție! 489 00:44:23,660 --> 00:44:24,660 Fiți gata. 490 00:44:26,706 --> 00:44:27,706 Motor! 491 00:47:06,990 --> 00:47:11,035 ÎN CURÂND NUNTA GROAZNICĂ 492 00:48:06,133 --> 00:48:08,052 Subtitrarea: Sadacliev Lucian