1
00:02:12,841 --> 00:02:16,094
Herman mówi, że Lily Flower
musi być naprawdę seksowna.
2
00:02:16,678 --> 00:02:19,180
W przeciwnym razie przyćmi ją Irma Vep.
3
00:02:19,556 --> 00:02:21,557
- A tego nie chcemy.
- Nie.
4
00:02:24,060 --> 00:02:27,314
Nie za dużo? Jak myślisz?
5
00:02:29,191 --> 00:02:33,486
Raczej nie.
To pasuje do niej. Ona jest zła.
6
00:02:35,529 --> 00:02:36,529
Tak.
7
00:02:36,906 --> 00:02:40,702
Wyślę Hermanowi kilka zdjęć.
8
00:02:40,785 --> 00:02:44,873
Nie. Dobrze. Cudownie.
Pokaż, jak prześwituje.
9
00:02:45,916 --> 00:02:46,916
Świetnie.
10
00:02:51,045 --> 00:02:52,045
Najwyższa pora.
11
00:02:57,009 --> 00:02:58,095
"Bardzo dobrze.
12
00:02:58,177 --> 00:03:02,599
Na razie najlepsza. O tym myślałem,
postać jest atrakcyjniejsza".
13
00:03:03,140 --> 00:03:05,852
Herman ma zupełnie inne podejście.
To fajna zabawa.
14
00:03:05,935 --> 00:03:08,730
Ale brakuje mi René. To jego projekt.
15
00:03:10,023 --> 00:03:14,110
- René zniknął. Co mamy robić?
- Założę się, że wróci.
16
00:03:14,820 --> 00:03:19,365
René żyje w innym świecie.
Ma wizję, która go przytłoczyła.
17
00:03:19,449 --> 00:03:22,785
Jak był młodszy, radził z tym sobie.
Teraz już nie. Smutne.
18
00:03:25,497 --> 00:03:26,497
Znowu Herman.
19
00:03:27,665 --> 00:03:31,002
"Podkręć seks w scenie krępowania,
jak ją łapią".
20
00:03:31,085 --> 00:03:33,963
I dobrze. Chyba ma rację.
21
00:03:34,421 --> 00:03:37,467
- W oryginale to jest nudne.
- Wiem.
22
00:03:38,134 --> 00:03:43,223
Znalazłam eksperta,
który mnie nauczył kilku sztuczek.
23
00:03:43,724 --> 00:03:47,894
- Masz liny?
- Powiedział, że z taśmą jest łatwiej.
24
00:03:49,895 --> 00:03:51,773
- Weź krzesło.
- To?
25
00:03:52,607 --> 00:03:53,817
Nie. To z tyłu.
26
00:03:54,358 --> 00:03:58,739
Jesteś Philippem Guérandem.
Stoisz za mną, ale cię nie zauważam.
27
00:03:59,446 --> 00:04:03,409
Najpierw muszę związać ci ręce.
28
00:04:04,326 --> 00:04:05,326
Dawaj.
29
00:04:07,580 --> 00:04:10,208
Możesz mnie przywiązać do krzesła.
30
00:04:11,293 --> 00:04:12,835
Na około. Dobrze.
31
00:04:16,380 --> 00:04:20,635
- Nakręcę to.
- Ok.
32
00:04:22,137 --> 00:04:24,931
Cześć, Herman. Pomocy!
Au secours!
33
00:04:31,104 --> 00:04:32,731
Zobacz to.
34
00:04:37,234 --> 00:04:39,488
Nie wiedziałam,
że Cynthia lubi krępowanie.
35
00:04:39,821 --> 00:04:42,406
Ona lubi wszystko,
dzięki czemu jej postać błyszczy.
36
00:04:43,533 --> 00:04:46,203
I ma rację. Świetnie wygląda.
37
00:04:46,286 --> 00:04:47,286
Tak.
38
00:04:49,163 --> 00:04:51,916
Dasz radę sama? Mogę kogoś zawołać.
39
00:04:53,627 --> 00:04:58,340
Dam radę. Nie takie rzeczy targałam.
40
00:05:00,049 --> 00:05:01,300
- Dobranoc.
- Dobranoc.
41
00:05:07,516 --> 00:05:10,894
- Mira, co tu robisz?
- Nie wiem, czy jestem Mirą.
42
00:05:12,770 --> 00:05:16,857
- Czasem Irma Vep ma władzę.
- To z kim rozmawiam?
43
00:05:17,234 --> 00:05:19,236
- Z obydwiema.
- Siadaj.
44
00:05:20,028 --> 00:05:25,242
- O ile duchy robią takie rzeczy.
- Raczej nie jestem duchem.
45
00:05:27,701 --> 00:05:30,205
- To jak tu weszłaś?
- Mam moc.
46
00:05:30,871 --> 00:05:35,125
- Jaką?
- Przenikam przez ściany.
47
00:05:35,669 --> 00:05:39,088
- Niesamowite.
- Lubisz Hermana?
48
00:05:39,171 --> 00:05:42,259
To nie jest mój typ reżysera. Lubię René.
49
00:05:42,341 --> 00:05:44,594
Brakuje mi go. To jego projekt.
50
00:05:45,219 --> 00:05:48,306
On nim żyje i oddycha
na swój dziwny sposób.
51
00:05:48,390 --> 00:05:52,435
Herman chyba jest w porządku.
Fajnie, że podkręca trochę seks.
52
00:05:52,768 --> 00:05:56,147
- Perwersję?
- Chyba tak.
53
00:05:56,814 --> 00:05:59,192
Ale perwersja była w tym
od samego początku.
54
00:05:59,692 --> 00:06:02,988
Herman podąża śladami René,
to chyba dobrze, co?
55
00:06:04,697 --> 00:06:05,697
Chcesz?
56
00:06:10,078 --> 00:06:12,788
Poczułam dziwną atmosferę,
gdy weszłaś do pokoju.
57
00:06:12,873 --> 00:06:14,499
Wy, aktorki, jesteście wiedźmami.
58
00:06:15,166 --> 00:06:16,209
A ty?
59
00:06:16,750 --> 00:06:20,337
Ja? Nie jestem aktorką, tylko piosenkarką.
60
00:06:20,421 --> 00:06:23,758
Niewielka różnica.
A na planie doskonale dajesz sobie radę.
61
00:06:26,010 --> 00:06:30,932
Piszę piosenki o tym, co czuję.
Albo o prostych rzeczach w życiu.
62
00:06:31,016 --> 00:06:36,479
- Tak nawiązuję kontakt z publicznością.
- I to niby jest prawdziwe życie?
63
00:06:36,813 --> 00:06:41,943
- Tak.
- A kręcenie filmów to coś innego?
64
00:06:42,943 --> 00:06:44,821
Filmy to fantazje,
65
00:06:44,903 --> 00:06:48,699
a nie można żyć w fantazji,
jak świat naokoło się rozpada.
66
00:06:48,783 --> 00:06:54,413
Nie, świat jest w bezustannym ruchu.
A sztuka jest potrzebna.
67
00:06:56,416 --> 00:06:57,416
Filmy są sztuką?
68
00:06:57,792 --> 00:07:00,627
- Czasem.
- Większość filmów jest bez sensu.
69
00:07:01,838 --> 00:07:03,088
Nawet Wampiry?
70
00:07:03,756 --> 00:07:07,009
Po co komu Wampiry w 2022? Serio.
71
00:07:07,468 --> 00:07:12,307
Filmy są portalem do duchowego świata.
72
00:07:12,390 --> 00:07:13,892
René mnie tego nauczył.
73
00:07:14,267 --> 00:07:15,894
Chyba nie rozumiem.
74
00:07:16,310 --> 00:07:21,023
Do duchowego świata,
do którego straciliśmy dostęp.
75
00:07:21,691 --> 00:07:24,485
- A dlaczego?
- Bo straciliśmy wiarę.
76
00:07:25,110 --> 00:07:27,529
Religia była kiedyś
połączeniem z zaświatami.
77
00:07:28,113 --> 00:07:30,492
- Jestem buddystką.
- I zawsze byłaś?
78
00:07:31,034 --> 00:07:32,868
Nie. Tylko kilka ostatnich lat.
79
00:07:34,370 --> 00:07:37,623
Ale dzięki temu odcięłam się
od materialnego świata.
80
00:07:37,706 --> 00:07:43,004
Właśnie to robią filmy.
Odcinają nas od materialnego świata.
81
00:07:43,338 --> 00:07:47,050
- Większość filmów gloryfikuje ten świat.
- To inaczej to ujmę.
82
00:07:49,719 --> 00:07:52,138
Pomagają kwestionować ten świat.
83
00:08:01,064 --> 00:08:03,858
I tak po prostu wychodzisz?
Nie pocałujesz mnie?
84
00:08:04,192 --> 00:08:08,363
Wiesz, że się pożegnam.
Jesteś moim talizmanem.
85
00:08:12,116 --> 00:08:14,160
Pokażę im, jak się robi filmy.
86
00:08:15,369 --> 00:08:19,124
- Życz mi powodzenia.
- Powodzenia, kochanie. Idź już.
87
00:08:19,915 --> 00:08:23,169
Zamów jakieś jedzenie na wieczór.
Mogę późno wrócić.
88
00:08:23,252 --> 00:08:24,252
- Pa.
- Kocham cię.
89
00:08:36,766 --> 00:08:38,935
PRZYLECIAŁAŚ JUŻ? ZOBACZYMY SIĘ?
90
00:08:50,321 --> 00:08:52,741
Cześć, tu Mira. Zostaw wiadomość...
91
00:08:54,325 --> 00:08:55,325
Suka.
92
00:09:31,987 --> 00:09:33,405
- Dziękuję.
- Witamy.
93
00:09:43,124 --> 00:09:44,124
Co się stało?
94
00:09:44,875 --> 00:09:46,628
Próbowałam mu to wytłumaczyć.
95
00:09:46,710 --> 00:09:49,255
Herman dał mi fantastyczny naszyjnik.
96
00:09:49,671 --> 00:09:53,384
I nie wiem, ktoś zakradł się
do apartamentu i go ukradł.
97
00:09:53,467 --> 00:09:57,638
- Ktoś się włamał, kiedy spaliście?
- Boże, to przerażające.
98
00:09:58,263 --> 00:10:00,766
Pogadam z kierownikiem.
Zrobią śledztwo.
99
00:10:06,564 --> 00:10:09,650
Po wybuchu bomby Moreno i Irma Vep
100
00:10:09,733 --> 00:10:12,611
musieli zgodzić się
na współpracę z Satanasem.
101
00:10:20,994 --> 00:10:24,456
Moreno zgadza się przekazać
Satanasowi łup z napadu na bal.
102
00:10:24,541 --> 00:10:27,334
Następnie posyła Lily Flower
po pieniądze do banku.
103
00:10:40,806 --> 00:10:42,642
Mazamette, pracownik Philippe'a Guérande'a
104
00:10:42,724 --> 00:10:44,394
jest na ich tropie...
105
00:10:57,447 --> 00:11:00,410
Mazamette natychmiast
mówi Philippe'owi, co zobaczył.
106
00:11:06,707 --> 00:11:09,960
Razem udają się
do apartamentu Lily Flower...
107
00:11:14,423 --> 00:11:17,218
- Dwóch panów do pani.
- Proszę ich wprowadzić.
108
00:11:19,720 --> 00:11:20,880
Niech się panowie rozgoszczą.
109
00:11:21,389 --> 00:11:24,642
Dziękuję,
że zgodziła się pani nas przyjąć.
110
00:11:25,018 --> 00:11:26,561
Mamy bardzo pilną sprawę.
111
00:11:28,521 --> 00:11:30,106
Zainteresował mnie pan.
112
00:11:40,073 --> 00:11:43,327
Cięcie! Cholera. W mordę.
113
00:11:45,829 --> 00:11:47,914
- To nie działa.
- Bo to niemożliwe.
114
00:11:47,999 --> 00:11:50,210
- Szybciej nie mogę.
- Jak to?
115
00:11:50,293 --> 00:11:53,503
- Dziecko by to szybciej zrobiło nogami.
- Ale ta taśma się nie klei.
116
00:11:53,588 --> 00:11:55,589
- Nie wiem dlaczego.
- Mieliście próbę.
117
00:11:55,673 --> 00:11:58,885
- Ale bez taśmy.
- Próbowaliście z papierem toaletowym?
118
00:11:58,967 --> 00:12:01,387
Nie, z liną. Tradycyjnie. Nie tak.
119
00:12:02,346 --> 00:12:05,474
- Sprowadzę konsultanta od krępowania.
- Ok.
120
00:12:06,558 --> 00:12:07,976
Jakiego konsultanta od krępowania?
121
00:12:09,645 --> 00:12:12,357
To jest Thorvald. Pochodzi z Norwegii.
122
00:12:12,440 --> 00:12:15,150
- Cześć, co tam? Herman.
- Dobrze. Mów mi Thor.
123
00:12:15,235 --> 00:12:18,571
- Poznaliśmy się w dark necie.
- Jakbyś do tego podszedł?
124
00:12:20,448 --> 00:12:25,370
- Ona jest przygotowana na pełen zestaw?
- To nie jest konieczne.
125
00:12:25,452 --> 00:12:28,248
Philippe jest dziennikarzem.
Nie jest zawodowcem.
126
00:12:29,873 --> 00:12:32,293
Rozumiem. Żałosny amator.
127
00:12:32,751 --> 00:12:35,296
Philippe Guérande jest detektywem,
i to dobrym.
128
00:12:35,380 --> 00:12:37,507
Chcemy, żeby to dobrze wyglądało,
129
00:12:37,589 --> 00:12:38,800
i nie skrzywdziło aktorki.
130
00:12:38,882 --> 00:12:41,928
- Damy radę?
- Ty jesteś uległa?
131
00:12:42,553 --> 00:12:46,139
Jestem Wampirem.
Philippe i Mazamette mnie porwali.
132
00:12:46,599 --> 00:12:49,894
- Masz doświadczenie w krępowaniu?
- Minimalne.
133
00:12:50,227 --> 00:12:55,649
Miałam chłopaka, którego to kręciło,
jakieś kajdanki, ale to bolało.
134
00:12:55,984 --> 00:13:00,405
Mówiłam ci, że to jest telewizja.
Nic zbyt szokującego.
135
00:13:01,072 --> 00:13:02,572
Mówię tylko, że jest szeroki zakres.
136
00:13:03,782 --> 00:13:07,578
Jak mam to podkręcić, to są na to sposoby.
137
00:13:07,661 --> 00:13:09,871
Nie, nie musimy niczego podkręcać.
138
00:13:10,707 --> 00:13:14,502
Dobra. Czyli ty jesteś dominem?
139
00:13:15,003 --> 00:13:19,215
Jestem Philippe, wróg Wampirów,
żadnych podtekstów seksualnych.
140
00:13:20,216 --> 00:13:21,216
Co za szkoda. Żadnych?
141
00:13:21,508 --> 00:13:25,262
- Nie.
- Dobra, pokażę ci.
142
00:13:26,304 --> 00:13:30,518
- Patrzę.
- Daj ręce. Skrzyżuj.
143
00:13:31,352 --> 00:13:34,896
Najpierw unieruchamiam ręce.
144
00:13:38,359 --> 00:13:43,823
A teraz krzyż między piersiami.
145
00:13:46,908 --> 00:13:48,119
Drugie ramię krzyża.
146
00:13:50,121 --> 00:13:53,207
- Za mocno?
- Jeszcze mocniej byłoby za dużo.
147
00:13:53,665 --> 00:13:56,502
Ile to ma punktów
na dziesięciostopniowej skali?
148
00:13:57,586 --> 00:14:00,923
- Jeden. Maksimum.
- Jeden nam wystarczy.
149
00:14:01,381 --> 00:14:03,634
- Tak, zdecydowanie. Idealnie.
- Tak.
150
00:14:04,177 --> 00:14:05,177
- I wystarczy.
- Tak.
151
00:14:07,138 --> 00:14:08,930
Nie zdradzę moich wspólników.
152
00:14:09,556 --> 00:14:12,309
Jeśli nie zadzwonisz do Moreno,
zadzwonię na policję.
153
00:14:12,393 --> 00:14:16,730
Nie. Nie dzwoń na policję. Dopiero wyszłam
z więzienia. Nie chcę tam wracać.
154
00:14:17,190 --> 00:14:20,275
- Więc wiesz, co musisz zrobić.
- Dobrze. Zrobię to.
155
00:14:32,330 --> 00:14:36,291
Natychmiast przyjdź do mnie.
Mam ważną wiadomość.
156
00:14:37,960 --> 00:14:39,044
Już jedziemy.
157
00:15:15,456 --> 00:15:16,541
Zabrać go.
158
00:15:28,552 --> 00:15:29,804
Cięcie! Mamy to!
159
00:15:29,886 --> 00:15:30,886
Cięcie!
160
00:15:31,012 --> 00:15:32,055
Bierzemy to.
161
00:15:32,140 --> 00:15:33,890
Chyba mógłbym mieć lepszy kąt.
162
00:15:33,975 --> 00:15:36,643
Podszedłbym bliżej i potem z boku.
163
00:15:36,727 --> 00:15:37,936
- Skręciłam nogę.
- Co?
164
00:15:38,020 --> 00:15:40,689
Nie wiedziałam, że tam jest tak głęboko.
165
00:15:41,356 --> 00:15:42,356
Zapomniałaś o czymś.
166
00:15:42,942 --> 00:15:43,817
Kurde.
167
00:15:43,901 --> 00:15:47,947
Przepraszam państwa.
To było ostatnie ujęcie Gottfrieda!
168
00:15:48,030 --> 00:15:49,030
Przepraszam.
169
00:15:49,281 --> 00:15:51,701
- Brawo.
- Dziękuję.
170
00:15:52,784 --> 00:15:55,204
- To ja wam dziękuję.
- Świetna robota.
171
00:15:57,331 --> 00:15:58,540
Herman, jesteś w porządku.
172
00:15:59,542 --> 00:16:02,294
- Nie znasz się na kinie.
- Wypierdalaj.
173
00:16:02,378 --> 00:16:06,381
- Jesteś w porządku. Kłócimy się!
- Ochrona!
174
00:16:06,756 --> 00:16:10,178
Gottfried zaprasza na drinka w ogrodzie.
175
00:16:10,260 --> 00:16:12,680
Dołączcie do nas, jak skończycie.
176
00:16:22,522 --> 00:16:26,402
Sprawdziłem grafik,
mamy za mało dni ze Steadicamem.
177
00:16:26,777 --> 00:16:29,195
- René nie przepada za Steadicamem.
- Dlaczego?
178
00:16:30,238 --> 00:16:33,534
Nie wiem, to nie jego styl.
Ale próbowałem.
179
00:16:34,035 --> 00:16:35,535
Ale to jest mój styl.
180
00:16:36,620 --> 00:16:37,620
Możemy porozmawiać?
181
00:16:39,331 --> 00:16:42,834
- Musimy jeszcze omówić drony.
- Tak, drony.
182
00:16:43,627 --> 00:16:45,546
- Gdzie użyje dronów?
- Nie wiem.
183
00:16:46,087 --> 00:16:47,087
No co tam?
184
00:16:47,172 --> 00:16:49,507
Nie chciałem przeszkadzać podczas zdjęć,
185
00:16:49,592 --> 00:16:51,552
ale pojawił się problem w hotelu.
186
00:16:51,636 --> 00:16:53,803
Naszyjnik twojej żony zniknął w nocy.
187
00:16:53,888 --> 00:16:58,017
- Laurie jest zdruzgotana.
- Kurde.
188
00:16:58,099 --> 00:17:01,062
Niech kierowca podjedzie z przodu.
189
00:17:02,145 --> 00:17:03,480
Przeproście Gottfrieda.
190
00:17:15,158 --> 00:17:20,081
Nawet schłodzony.
Normalnie na planie jest ciepły.
191
00:17:21,706 --> 00:17:22,706
Nie będę ściemniał.
192
00:17:23,249 --> 00:17:25,752
Podczas tych zdjęć nie raz się wynudziłem,
193
00:17:26,670 --> 00:17:32,552
ale przez większość czasu,
dzięki René, były obecne duchy.
194
00:17:33,802 --> 00:17:34,802
One dały mi napęd.
195
00:17:36,597 --> 00:17:39,350
Duchy to jego przyjaciele. Uwielbiam je.
196
00:17:41,017 --> 00:17:43,853
- I ciebie też kocham, Mira.
- A ja ciebie.
197
00:17:44,646 --> 00:17:48,608
Do kina przyciągnęło mnie
poczucie wolności.
198
00:17:49,401 --> 00:17:50,401
Nie było ograniczeń.
199
00:17:51,571 --> 00:17:56,033
Kino to był Dziki Zachód.
Może o tym zapominacie.
200
00:17:57,618 --> 00:17:58,618
Ale ty nie.
201
00:18:00,620 --> 00:18:02,582
Dlaczego nadal kręcimy filmy?
202
00:18:03,374 --> 00:18:07,712
- No, mówcie.
- Dlaczego ciągle kręcimy filmy?
203
00:18:08,962 --> 00:18:11,591
Kto jest gotów zaryzykować
swoje życie dla filmów?
204
00:18:14,260 --> 00:18:18,513
Żyjemy w nudnych,
mrocznych i nijakich czasach.
205
00:18:19,974 --> 00:18:21,933
Gdzie zniknęło pragnienie przygody?
206
00:18:23,686 --> 00:18:24,687
Gdzie się podział chaos?
207
00:18:26,188 --> 00:18:27,188
Tak.
208
00:18:27,689 --> 00:18:29,983
- Odjazd.
- Gdzie jest chaos?
209
00:18:35,406 --> 00:18:39,200
Staram się, żeby życie było szalone,
doprowadzając wszystkich do szału.
210
00:18:43,788 --> 00:18:45,665
Niektórzy z was mnie za to nienawidzą.
211
00:18:46,916 --> 00:18:52,298
Ale tak, może macie rację. Może macie.
212
00:18:54,049 --> 00:18:57,385
Kino przejął biznes.
213
00:18:58,095 --> 00:19:03,683
Prawnicy, wielka kasa,
franczyzy, platformy.
214
00:19:04,142 --> 00:19:08,313
Ale filmy niezależne wcale nie są lepsze.
215
00:19:08,396 --> 00:19:11,108
Tak mędzą, że się wyrzygać można.
216
00:19:12,693 --> 00:19:16,030
Kino było dla niegrzecznych
chłopców i dziewczynek,
217
00:19:16,112 --> 00:19:17,781
takich jak Musidora.
218
00:19:19,367 --> 00:19:20,825
Taki był kiedyś rock and roll.
219
00:19:21,868 --> 00:19:24,829
Tak jest, Gottfried. Tak jest!
220
00:19:25,456 --> 00:19:26,499
Jutro mnie już nie będzie.
221
00:19:27,624 --> 00:19:33,547
Więc nie będziecie musieli mnie znosić.
222
00:19:33,880 --> 00:19:34,881
Wypijmy za to.
223
00:19:36,299 --> 00:19:37,842
Niech żyje chaos.
224
00:19:39,720 --> 00:19:43,974
Po aresztowaniu Irma Vep
zostaje skazana na dożywocie w Algierii.
225
00:19:50,231 --> 00:19:52,066
"A Moreno?"
226
00:19:55,026 --> 00:19:56,904
"Dziś został ścięty".
227
00:20:15,005 --> 00:20:18,216
Podczas wejścia na statek Irma Vep ucieka!
228
00:20:18,300 --> 00:20:20,636
Odważnie ukryła się pod wagonem.
229
00:20:30,979 --> 00:20:35,358
A teraz fragment pamiętnika Musidory...
230
00:20:38,820 --> 00:20:42,740
W dniu, w którym mieliśmy z Feuillade'm
kręcić przerażającą scenę z pociągiem,
231
00:20:42,825 --> 00:20:45,034
miałam próby do rewii Sachy Guitry'ego.
232
00:20:45,118 --> 00:20:49,706
Bałam się poprosić Guitry'ego,
żeby mnie zwolnił.
233
00:20:49,789 --> 00:20:52,251
Dlatego poprosiłam jego asystenta,
by go zapytał.
234
00:20:53,168 --> 00:20:57,173
Musiałam już wyjść, ale ani słowa.
Guitry próbował inny kawałek.
235
00:20:57,255 --> 00:21:00,009
Wykrzywiasz się.
236
00:21:00,092 --> 00:21:01,968
Nieprawda, rozśmieszam ich.
237
00:21:02,051 --> 00:21:04,263
Nie. Rozśmieszasz tylko kilka osób.
238
00:21:04,345 --> 00:21:07,892
I jeśli ci rozśmieszeni
odwiedziliby cię podczas antraktu,
239
00:21:07,974 --> 00:21:10,770
byłoby ci wstyd, widząc, kogo rozbawiłeś.
240
00:21:14,314 --> 00:21:17,735
W końcu jego asystent
przyniósł mi fatalną wiadomość.
241
00:21:17,818 --> 00:21:18,651
I co powiedział?
242
00:21:18,735 --> 00:21:21,405
Powiedziałem, że chodzi o kino,
i się nie zgodził.
243
00:21:22,030 --> 00:21:24,157
Przepraszam, ale wiesz, jaki jest.
244
00:21:24,241 --> 00:21:26,784
Tak, niezbyt otwarty na negocjacje.
245
00:21:26,869 --> 00:21:30,997
Rozczarowana poszłam zawiadomić
Feuillade'a, że nie przyjdę na plan.
246
00:21:33,417 --> 00:21:35,961
Właśnie próbowali taniec Apaczów
w studio Gaumont.
247
00:21:48,932 --> 00:21:50,475
Bardzo przepraszam,
248
00:21:50,559 --> 00:21:53,394
ale nie mogę być dziś na zdjęciach.
Guitry się nie zgodził.
249
00:21:53,479 --> 00:21:54,646
Dlaczego?
250
00:21:54,730 --> 00:21:57,107
Potrzebuje mnie punktualnie o czwartej.
251
00:21:57,191 --> 00:21:58,234
O czwartej?
252
00:21:59,777 --> 00:22:02,029
Nie ma problemu. Wrócisz na 15.30.
253
00:22:02,613 --> 00:22:04,572
Przebierz się.
254
00:22:04,657 --> 00:22:07,368
To tam, pośpiesz się.
255
00:22:07,450 --> 00:22:11,287
Po drodze na plan opisał mi scenę.
256
00:22:11,371 --> 00:22:13,122
Irma Vep wisi pod wagonem kilka godzin.
257
00:22:13,206 --> 00:22:15,084
W końcu osłabła i spadła na tory.
258
00:22:15,626 --> 00:22:18,212
Pociąg przejeżdża nad nią.
259
00:22:18,295 --> 00:22:19,712
Wspaniała scena.
260
00:22:19,797 --> 00:22:22,716
- To ona ma leżeć na torach?
- Tak.
261
00:22:22,799 --> 00:22:26,804
Lepiej pani niż ja! To 30 wagonów!
262
00:22:26,887 --> 00:22:28,846
Szybko, pociąg będzie za pięć minut.
263
00:22:28,931 --> 00:22:30,808
I się nie spóźni.
264
00:22:31,851 --> 00:22:32,851
Może się pani położyć.
265
00:22:32,893 --> 00:22:34,103
Wszystko gotowe?
266
00:22:34,728 --> 00:22:37,022
Nie czekamy na techników.
267
00:22:37,606 --> 00:22:40,483
- Musidora, ułóż się. Dobrze.
- Trochę do tyłu.
268
00:22:41,276 --> 00:22:43,737
Pośpieszcie się, pociąg się nie spóźni.
269
00:22:43,821 --> 00:22:45,072
Bliżej szyny.
270
00:22:45,155 --> 00:22:46,239
Właśnie.
271
00:22:46,322 --> 00:22:48,033
Poproszę o megafon.
272
00:22:48,116 --> 00:22:49,450
Mogę?
273
00:22:51,703 --> 00:22:53,538
Przytrzymaj mi to.
274
00:22:53,621 --> 00:22:56,333
Musidora, nie ma się czego obawiać.
275
00:22:56,416 --> 00:22:58,793
Wszyscy na miejsca!
276
00:22:58,878 --> 00:23:00,670
Musidora bardzo ryzykuje!
277
00:23:04,341 --> 00:23:06,010
Leżałam na ziemi.
278
00:23:06,092 --> 00:23:08,345
Pociąg przejeżdżał nade mną.
279
00:23:09,012 --> 00:23:11,473
Byłam uwięziona między kołami.
280
00:23:12,557 --> 00:23:16,477
Im szybciej jechał pociąg,
tym szybciej wiatr wiał mi w oczy.
281
00:23:16,561 --> 00:23:20,148
Liczyłam wagony,
żeby mi się w głowie nie zakręciło.
282
00:23:34,037 --> 00:23:35,164
Cudownie!
283
00:23:37,458 --> 00:23:38,958
Jestem pod wrażeniem.
284
00:23:39,376 --> 00:23:40,628
Co za odwaga, Musidoro!
285
00:23:41,336 --> 00:23:42,504
Co za odwaga!
286
00:23:43,297 --> 00:23:44,297
Brawo!
287
00:23:44,714 --> 00:23:47,216
Na dużym ekranie będzie mocna scena.
288
00:23:47,300 --> 00:23:49,927
Leć na próbę do Guitry'ego.
289
00:23:50,304 --> 00:23:51,929
Dziękuję! Leć już!
290
00:23:53,014 --> 00:23:55,850
Oczywiście nie odmówiłabym Feuillade'owi.
291
00:23:55,933 --> 00:23:58,019
Dał mi najlepszą rolę w życiu.
292
00:24:00,521 --> 00:24:04,652
Przepraszam za spóźnienie.
Gottfried niezły teatr zrobił.
293
00:24:05,402 --> 00:24:06,402
Słyszałam.
294
00:24:07,488 --> 00:24:09,989
Zamykają kuchnię, mam ci coś zamówić?
295
00:24:11,158 --> 00:24:13,452
Rybę z grilla i sałatę.
296
00:24:13,535 --> 00:24:17,373
A jak nie ma ryby, to stek,
średnio wysmażony.
297
00:24:30,886 --> 00:24:32,678
- Witamy.
- Dobry wieczór.
298
00:24:39,185 --> 00:24:42,356
- Jak romantycznie.
- Postarałam się.
299
00:24:42,439 --> 00:24:45,859
Czy to znaczy,
że masz jakieś fatalne wieści?
300
00:24:46,860 --> 00:24:49,238
Niestety, dobrze zgadłaś.
301
00:24:49,655 --> 00:24:54,368
Sałatka z jarmużu i ryba z grilla.
Bon appétit.
302
00:24:54,451 --> 00:24:55,451
Smacznego.
303
00:24:56,787 --> 00:25:00,832
- Mam się bać?
- Tak.
304
00:25:02,125 --> 00:25:05,795
Albo nie. To nie jest zła wiadomość.
305
00:25:07,088 --> 00:25:10,092
To jest także dobra wiadomość. Dla mnie.
306
00:25:11,135 --> 00:25:12,386
Ale może nie dla ciebie.
307
00:25:14,680 --> 00:25:16,807
- Nie wiem.
- Czego nie wiesz?
308
00:25:17,265 --> 00:25:20,436
- Czy ci na mnie zależy.
- Jasne, że tak.
309
00:25:22,813 --> 00:25:24,730
Im lepiej cię poznaję,
tym bardziej cię lubię.
310
00:25:25,441 --> 00:25:29,402
- A ty?
- Ja jestem fanką. Zapomniałaś?
311
00:25:32,406 --> 00:25:34,657
Byłaś fanką. Ale już mnie poznałaś.
312
00:25:34,742 --> 00:25:39,078
- Może widzisz we mnie człowieka.
- Chyba na odwrót.
313
00:25:40,497 --> 00:25:43,541
Podziwiam cię.
Bycie celebrytką to dla ciebie pestka.
314
00:25:43,625 --> 00:25:47,004
Dość. Wystarczy pochwał.
Mów co, bo zwariuję.
315
00:25:47,337 --> 00:25:49,173
Mogę jeszcze poprosić? Dziękuję.
316
00:25:51,090 --> 00:25:55,470
Jestem ci potrzebna. Przemądrzały filmowy
nerd jest ci potrzebny.
317
00:25:56,262 --> 00:25:59,724
- Poradzę sobie.
- Poradzisz sobie, jak mnie nie będzie?
318
00:26:02,686 --> 00:26:04,896
I od kiedy?
319
00:26:05,229 --> 00:26:08,524
Zaraz. Będę kręcić ten swój film.
320
00:26:10,486 --> 00:26:12,863
- Co?
- Zaczynamy zdjęcia na początku roku.
321
00:26:12,945 --> 00:26:13,947
Szaleństwo.
322
00:26:14,030 --> 00:26:16,200
Ale zostanę z tobą do końca zdjęć.
323
00:26:16,283 --> 00:26:19,912
- A potem zniknę.
- Ile ty masz lat?
324
00:26:20,536 --> 00:26:21,997
- Mam 25.
- 25?
325
00:26:22,079 --> 00:26:25,918
Młoda jesteś jak na pierwszy pełny metraż.
326
00:26:26,460 --> 00:26:30,547
- Miałam szczęście.
- Nie. Należało ci się.
327
00:26:42,767 --> 00:26:46,145
- Dziękuję. Miło było.
- No coś ty.
328
00:27:08,834 --> 00:27:10,796
- Pa.
- Ok.
329
00:27:42,451 --> 00:27:44,453
Powiedziałam Mirze, że odchodzę.
330
00:27:44,996 --> 00:27:47,081
Nie protestowała i nie była zszokowana.
331
00:27:49,293 --> 00:27:51,336
Będę za nią tęsknić
bardziej niż ona za mną.
332
00:27:52,295 --> 00:27:53,295
Nie wiem.
333
00:27:54,298 --> 00:27:55,883
Jasne, że na nią lecę.
334
00:27:56,716 --> 00:28:00,012
Przecież to Mira Harberg. Bogini.
335
00:28:01,429 --> 00:28:05,891
Dałabym się jej zerżnąć,
ale jestem zbyt nieśmiała.
336
00:28:07,311 --> 00:28:09,897
Żyjemy w różnych światach.
Zerżnie mnie
337
00:28:09,979 --> 00:28:12,690
i co dalej? Będę kręcić film.
338
00:28:12,774 --> 00:28:16,027
Będę musiała wyjechać. To będzie bolało.
339
00:29:20,716 --> 00:29:23,260
Jutro zmienimy pokój. To załatwione.
340
00:29:25,013 --> 00:29:26,931
Jak chcesz, to zmienimy hotel.
341
00:29:27,015 --> 00:29:30,686
- Mira wie o tym?
- Nie sądzę. Tylko ludzie z produkcji.
342
00:29:31,310 --> 00:29:34,480
- Ale by się ucieszyła.
- Dlaczego tak mówisz?
343
00:29:35,272 --> 00:29:37,066
Moje nieszczęście, jej zemsta.
344
00:29:37,858 --> 00:29:39,778
Przestań, jesteś dla niej za ostra.
345
00:29:40,194 --> 00:29:41,989
Ona była ostra dla mnie. I się cieszy.
346
00:29:42,447 --> 00:29:44,615
Jest wściekła, że się kochamy.
347
00:29:45,408 --> 00:29:48,662
To nie jest twoje zmartwienie.
Przytul się.
348
00:29:50,871 --> 00:29:53,791
A może jutro pójdziemy
349
00:29:55,584 --> 00:29:58,963
i kupimy ci coś,
żebyś zapomniała o tych bzdurach.
350
00:29:59,381 --> 00:30:01,466
Herman, zwariowałeś. To jest za drogie.
351
00:30:03,260 --> 00:30:06,680
Wiesz, że tu nie chodzi o pieniądze.
A wiesz, o co?
352
00:30:08,515 --> 00:30:09,808
- O nas.
- O nas.
353
00:30:10,559 --> 00:30:15,314
Mamy być szczęśliwi, a jesteś smutna.
Co cię obchodzi, co Mira myśli?
354
00:30:15,396 --> 00:30:18,650
Pierdolić Mirę.
355
00:32:13,722 --> 00:32:16,934
Więc to ty jesteś ta osławiona Irma Vep?
356
00:32:17,018 --> 00:32:19,354
Chyba nie wiesz, z kim masz do czynienia.
357
00:32:19,438 --> 00:32:22,147
Jesteś moim jeńcem. Siadaj.
358
00:32:36,912 --> 00:32:39,582
Jesteś moim jeńcem. Siadaj.
359
00:32:46,630 --> 00:32:47,630
Jade.
360
00:32:50,969 --> 00:32:52,370
Nie wiedziałam, że jesteś w Paryżu.
361
00:32:52,804 --> 00:32:56,015
Jestem i nie jestem. Tak samo jak ty.
362
00:32:57,308 --> 00:33:00,604
Na razie jestem aniołem stróżem René.
363
00:33:00,978 --> 00:33:05,941
Słabo ci to wychodzi.
Wygląda, jakby z martwych wrócił.
364
00:33:06,026 --> 00:33:10,362
Próbuję go jakoś nakręcić.
Ale nie jest łatwo.
365
00:33:11,281 --> 00:33:14,075
- Myślałam, że masz z nim na pieńku.
- Bo mam.
366
00:33:14,409 --> 00:33:17,496
Obwinia mnie o rozwód, a ja jego.
367
00:33:19,289 --> 00:33:23,167
Czekałam choćby na słowo. I nic.
368
00:33:23,584 --> 00:33:29,299
Irma Vep to ostatnia rzecz,
jaka została z naszego związku.
369
00:33:29,966 --> 00:33:34,345
- I chcesz to chronić.
- Filmy już mnie nie interesują.
370
00:33:35,930 --> 00:33:38,558
Kiedyś były częścią mojego życia.
371
00:33:39,058 --> 00:33:41,770
Ale to już przeszłość.
372
00:33:42,186 --> 00:33:44,356
- A teraźniejszość?
- Prawdziwe życie.
373
00:33:44,898 --> 00:33:48,527
Bycie dobrym człowiekiem,
pomagam, kiedy mogę.
374
00:33:48,901 --> 00:33:51,363
- A René potrzebuje ochrony.
- Przed sobą samym.
375
00:33:54,114 --> 00:33:56,784
- Chcesz może?
- Tak. Dziękuję.
376
00:34:03,333 --> 00:34:04,960
Mogę ci zadać pytanie?
377
00:34:08,754 --> 00:34:13,260
Mam poczucie winy, że jestem Irmą Vep.
378
00:34:14,176 --> 00:34:15,345
Dlaczego?
379
00:34:16,680 --> 00:34:19,558
Jestem człowiekiem Zachodu.
Właściwie to jestem Szwedką.
380
00:34:22,601 --> 00:34:24,687
Ale chyba zostałam amerykańską aktorką.
381
00:34:26,815 --> 00:34:28,315
I dobrze się z tym czujesz?
382
00:34:29,693 --> 00:34:34,197
Szwedzka, amerykańska, co za różnica.
Dwuznaczność mi nie przeszkadza.
383
00:34:34,530 --> 00:34:38,577
O to chodzi w aktorstwie.
Tylko tak się zastanawiam, czy...
384
00:34:39,077 --> 00:34:40,077
Czy?
385
00:34:40,536 --> 00:34:44,707
Czy Irma Vep była Chinką,
386
00:34:44,791 --> 00:34:48,253
a teraz przy tym całym
zawłaszczaniu kulturowym,
387
00:34:48,335 --> 00:34:51,255
nie bardzo wiem, co o tym myśleć.
388
00:34:51,339 --> 00:34:57,053
Nie wiem, czy stoję po właściwej stronie.
Czy robię to, co trzeba.
389
00:34:57,637 --> 00:35:01,975
Irma Vep nie jest Chinką.
390
00:35:02,851 --> 00:35:04,144
Bo ją zmieniłaś.
391
00:35:04,853 --> 00:35:09,107
Robiłam, co się dało,
nie wiedząc, dokąd zmierzam.
392
00:35:10,066 --> 00:35:11,651
- A wiesz dlaczego?
- Jasne.
393
00:35:12,359 --> 00:35:16,865
Bo nigdy nie postrzegałam siebie
jako chińskiej aktorki.
394
00:35:17,907 --> 00:35:23,037
Wychowałam się w Anglii.
Moja rodzina jest z Szanghaju.
395
00:35:24,329 --> 00:35:31,045
Większość filmów nakręciłam w Hongkongu.
Mam wiele różnych tożsamości.
396
00:35:31,420 --> 00:35:33,130
To mnie otworzyło na świat.
397
00:35:34,214 --> 00:35:37,469
I może dzięki temu
jestem lepszym człowiekiem.
398
00:35:37,886 --> 00:35:39,887
Czyli mogę być Irmą Vep?
399
00:35:40,555 --> 00:35:44,892
Tak, o ile pozwolisz jej sobą zawładnąć.
400
00:35:49,104 --> 00:35:50,104
René jest mi potrzebny.
401
00:35:51,608 --> 00:35:53,734
Musi wrócić na plan dokończyć serię.
402
00:35:55,360 --> 00:35:59,240
- Dlatego przyszłaś?
- Irma Vep mi kazała.
403
00:36:00,032 --> 00:36:03,495
- Nie lubisz Hermana?
- Nie mam z nim problemu.
404
00:36:04,996 --> 00:36:06,413
Ale on jest z innej planety.
405
00:36:06,914 --> 00:36:10,000
I nie jesteś zła, że ci ukradł dziewczynę?
406
00:36:10,084 --> 00:36:11,084
Nie.
407
00:36:12,295 --> 00:36:14,713
- Już mi przeszło.
- Mam wątpliwości.
408
00:36:15,839 --> 00:36:19,636
Ukradłaś naszyjnik Laurie.
Myślisz, że wyrównałaś rachunki.
409
00:36:20,178 --> 00:36:24,098
To była głupota,
zrobiłam to spontanicznie.
410
00:36:24,474 --> 00:36:26,100
I nie sprawiło mi to przyjemności.
411
00:36:26,809 --> 00:36:29,437
- I nie zamknęłaś sprawy.
- A Herman nic nie rozumie.
412
00:36:31,189 --> 00:36:36,236
René ma duchowy związek z Irmą Vep.
Za każdym razem to czuję.
413
00:36:38,321 --> 00:36:41,698
Musi pokonać swoje demony
i dokończyć zdjęcia.
414
00:36:42,825 --> 00:36:45,704
- I będę o niego walczyć.
- To walcz.
415
00:36:46,411 --> 00:36:49,123
Chcesz mieć René? Będziesz go miała.
416
00:36:53,128 --> 00:36:55,714
Ogląda właśnie najnowszą wersję.
417
00:36:55,796 --> 00:36:59,217
Zwrócił się przeciwko własnemu filmowi,
niszczy go.
418
00:37:30,957 --> 00:37:35,919
Więc to ty jesteś ta osławiona Irma Vep?
Jesteś moja.
419
00:37:38,381 --> 00:37:40,799
Nie walcz z tym. Odpuść.
420
00:38:49,076 --> 00:38:52,539
Mira? Co tu robisz?
421
00:38:53,373 --> 00:38:58,169
- Nie jesteś zdziwiony.
- Dziwne rzeczy się ostatnio dzieją.
422
00:38:58,670 --> 00:38:59,754
Mnie też.
423
00:39:00,087 --> 00:39:05,717
- Zniknąłeś.
- Terapeutka kazała mi odpocząć.
424
00:39:06,218 --> 00:39:09,972
- Masz depresję?
- Nie, nie.
425
00:39:10,056 --> 00:39:16,687
Tak, ale to nie wszystko.
426
00:39:17,355 --> 00:39:19,399
Straciłem wiarę.
427
00:39:21,025 --> 00:39:23,611
- W siebie?
- Nie.
428
00:39:24,279 --> 00:39:26,571
- We mnie?
- Nie, nie.
429
00:39:26,655 --> 00:39:28,115
W robienie filmów.
430
00:39:28,740 --> 00:39:33,121
Wygląda na to, że się myliłem.
431
00:39:34,080 --> 00:39:37,208
- Dlaczego?
- Jak tu weszłaś?
432
00:39:40,378 --> 00:39:41,378
Przez dach.
433
00:39:43,797 --> 00:39:49,137
Widzisz, zamieniłaś się w Irmę Vep.
434
00:39:49,846 --> 00:39:51,680
Coś się dzieje, jak wkładam ten kostium.
435
00:39:51,764 --> 00:39:53,850
Oczywiście, stajesz się nią.
436
00:39:54,224 --> 00:39:57,311
Jak się z kimś jest bardzo długo,
to się w niego zamienia.
437
00:39:57,394 --> 00:39:59,396
Nie. Irma Vep jest inna.
438
00:39:59,896 --> 00:40:05,694
Ona jest unoszącym się duchem,
szukającym gospodarza.
439
00:40:06,236 --> 00:40:10,116
- Czyli mnie.
- Teraz tak. Ale to mogłem być ja.
440
00:40:11,992 --> 00:40:12,993
Lub Regina.
441
00:40:15,037 --> 00:40:18,248
Czy ostatnio Regina jakoś dziwnie mówi?
442
00:40:18,749 --> 00:40:25,214
Tak, mówiła jakieś dziwne rzeczy,
że filmy to magiczne obrzędy.
443
00:40:28,259 --> 00:40:29,886
Że przywołują Lucyfera.
444
00:40:30,511 --> 00:40:35,642
Powiedziała, że Lucyfer nosi światłość?
445
00:40:37,602 --> 00:40:41,272
- Tak.
- To Irma Vep przemawia.
446
00:40:41,773 --> 00:40:45,692
Jej dusza nawiedza kino od wieku.
447
00:40:46,027 --> 00:40:52,325
Zmienia oblicze, co pokolenie
wymyśla się na nowo.
448
00:40:53,242 --> 00:40:58,456
Ale dziwne, bo zawsze jest taka sama.
449
00:40:59,082 --> 00:41:01,292
Nie traci swojej aury.
450
00:41:02,210 --> 00:41:03,627
- Ona jest zła.
- Nie.
451
00:41:03,711 --> 00:41:08,215
Nie, nie jest zła. Jest duchem.
452
00:41:09,758 --> 00:41:14,639
A duchy nie są ani dobre, ani złe.
Są po prostu duchami.
453
00:41:15,597 --> 00:41:22,021
Kino budzi ją tak samo,
jak medium przywołuje zmarłych.
454
00:41:23,022 --> 00:41:28,610
Musidora i Louis Feuillade
wyczarowali Irmę Vep.
455
00:41:29,988 --> 00:41:32,823
I nie odeszła. Została z nami.
456
00:41:37,078 --> 00:41:40,832
Jest bardzo potężnym duchem.
457
00:41:41,665 --> 00:41:44,043
Może się obrócić przeciwko człowiekowi.
458
00:41:44,419 --> 00:41:49,005
- Dlaczego?
- Czarna magia, tego się nie kontroluje.
459
00:41:49,757 --> 00:41:51,425
Magia się bawi człowiekiem.
460
00:42:00,560 --> 00:42:01,893
Jesteś na antydepresantach?
461
00:42:05,398 --> 00:42:08,860
- Tak.
- To nie powinieneś pić.
462
00:42:10,028 --> 00:42:13,905
- Zła mieszanka.
- Kogo to obchodzi?
463
00:42:15,616 --> 00:42:16,616
Mnie.
464
00:42:19,954 --> 00:42:21,329
Zmień zdanie.
465
00:42:24,374 --> 00:42:27,878
Nikt inny nie dokończy serii.
To nie ma sensu.
466
00:42:28,962 --> 00:42:33,384
To twój projekt. Twoja ekipa i obsada.
467
00:42:35,636 --> 00:42:37,555
To twoja czarna magia.
468
00:42:40,224 --> 00:42:45,729
Herman dokończy ten odcinek
i wrócisz na plan.
469
00:42:47,314 --> 00:42:50,068
Myślisz, że to dobry ruch?
470
00:42:56,239 --> 00:42:57,325
Jestem pewna.
471
00:43:01,204 --> 00:43:02,204
Jestem pewna.
472
00:43:04,707 --> 00:43:06,375
René, zrób to.
473
00:43:10,546 --> 00:43:14,925
Tajemnicza kobieta
wchodzi do kryjówki Wampirów...
474
00:43:38,032 --> 00:43:39,908
"Ten głos..."
475
00:43:51,170 --> 00:43:53,881
Irma Vep wróciła
476
00:44:02,723 --> 00:44:03,558
Trzy tygodnie później...
477
00:44:03,641 --> 00:44:05,351
- Gotowi?
- Tak, kręcimy.
478
00:44:05,433 --> 00:44:06,601
Świetnie.
479
00:44:07,395 --> 00:44:09,355
Uwaga, ostatnia próba.
480
00:44:09,438 --> 00:44:13,733
To ostatnia próba.
Przypominam, jesteś pijani, głośni.
481
00:44:13,817 --> 00:44:15,443
Żyjecie!
482
00:44:15,528 --> 00:44:19,740
A jak się orientujecie, że to Irma Vep,
zaczynacie szaleć! Dobra?
483
00:44:19,824 --> 00:44:20,824
Ostatnia próba!
484
00:44:23,660 --> 00:44:24,660
Przygotujcie się.
485
00:44:26,706 --> 00:44:27,706
Akcja!
486
00:47:06,990 --> 00:47:11,035
WKRÓTCE
POTWORNY ŚLUB
487
00:48:06,133 --> 00:48:08,052
Napisy: Mariusz Arno Jaworowski