1 00:02:12,841 --> 00:02:16,094 Herman mówi, że Lily Flower musi być naprawdę seksowna. 2 00:02:16,678 --> 00:02:19,180 W przeciwnym razie przyćmi ją Irma Vep. 3 00:02:19,556 --> 00:02:21,557 - A tego nie chcemy. - Nie. 4 00:02:24,060 --> 00:02:27,314 Nie za dużo? Jak myślisz? 5 00:02:29,191 --> 00:02:33,486 Raczej nie. To pasuje do niej. Ona jest zła. 6 00:02:35,529 --> 00:02:36,529 Tak. 7 00:02:36,906 --> 00:02:40,702 Wyślę Hermanowi kilka zdjęć. 8 00:02:40,785 --> 00:02:44,873 Nie. Dobrze. Cudownie. Pokaż, jak prześwituje. 9 00:02:45,916 --> 00:02:46,916 Świetnie. 10 00:02:51,045 --> 00:02:52,045 Najwyższa pora. 11 00:02:57,009 --> 00:02:58,095 "Bardzo dobrze. 12 00:02:58,177 --> 00:03:02,599 Na razie najlepsza. O tym myślałem, postać jest atrakcyjniejsza". 13 00:03:03,140 --> 00:03:05,852 Herman ma zupełnie inne podejście. To fajna zabawa. 14 00:03:05,935 --> 00:03:08,730 Ale brakuje mi René. To jego projekt. 15 00:03:10,023 --> 00:03:14,110 - René zniknął. Co mamy robić? - Założę się, że wróci. 16 00:03:14,820 --> 00:03:19,365 René żyje w innym świecie. Ma wizję, która go przytłoczyła. 17 00:03:19,449 --> 00:03:22,785 Jak był młodszy, radził z tym sobie. Teraz już nie. Smutne. 18 00:03:25,497 --> 00:03:26,497 Znowu Herman. 19 00:03:27,665 --> 00:03:31,002 "Podkręć seks w scenie krępowania, jak ją łapią". 20 00:03:31,085 --> 00:03:33,963 I dobrze. Chyba ma rację. 21 00:03:34,421 --> 00:03:37,467 - W oryginale to jest nudne. - Wiem. 22 00:03:38,134 --> 00:03:43,223 Znalazłam eksperta, który mnie nauczył kilku sztuczek. 23 00:03:43,724 --> 00:03:47,894 - Masz liny? - Powiedział, że z taśmą jest łatwiej. 24 00:03:49,895 --> 00:03:51,773 - Weź krzesło. - To? 25 00:03:52,607 --> 00:03:53,817 Nie. To z tyłu. 26 00:03:54,358 --> 00:03:58,739 Jesteś Philippem Guérandem. Stoisz za mną, ale cię nie zauważam. 27 00:03:59,446 --> 00:04:03,409 Najpierw muszę związać ci ręce. 28 00:04:04,326 --> 00:04:05,326 Dawaj. 29 00:04:07,580 --> 00:04:10,208 Możesz mnie przywiązać do krzesła. 30 00:04:11,293 --> 00:04:12,835 Na około. Dobrze. 31 00:04:16,380 --> 00:04:20,635 - Nakręcę to. - Ok. 32 00:04:22,137 --> 00:04:24,931 Cześć, Herman. Pomocy! Au secours! 33 00:04:31,104 --> 00:04:32,731 Zobacz to. 34 00:04:37,234 --> 00:04:39,488 Nie wiedziałam, że Cynthia lubi krępowanie. 35 00:04:39,821 --> 00:04:42,406 Ona lubi wszystko, dzięki czemu jej postać błyszczy. 36 00:04:43,533 --> 00:04:46,203 I ma rację. Świetnie wygląda. 37 00:04:46,286 --> 00:04:47,286 Tak. 38 00:04:49,163 --> 00:04:51,916 Dasz radę sama? Mogę kogoś zawołać. 39 00:04:53,627 --> 00:04:58,340 Dam radę. Nie takie rzeczy targałam. 40 00:05:00,049 --> 00:05:01,300 - Dobranoc. - Dobranoc. 41 00:05:07,516 --> 00:05:10,894 - Mira, co tu robisz? - Nie wiem, czy jestem Mirą. 42 00:05:12,770 --> 00:05:16,857 - Czasem Irma Vep ma władzę. - To z kim rozmawiam? 43 00:05:17,234 --> 00:05:19,236 - Z obydwiema. - Siadaj. 44 00:05:20,028 --> 00:05:25,242 - O ile duchy robią takie rzeczy. - Raczej nie jestem duchem. 45 00:05:27,701 --> 00:05:30,205 - To jak tu weszłaś? - Mam moc. 46 00:05:30,871 --> 00:05:35,125 - Jaką? - Przenikam przez ściany. 47 00:05:35,669 --> 00:05:39,088 - Niesamowite. - Lubisz Hermana? 48 00:05:39,171 --> 00:05:42,259 To nie jest mój typ reżysera. Lubię René. 49 00:05:42,341 --> 00:05:44,594 Brakuje mi go. To jego projekt. 50 00:05:45,219 --> 00:05:48,306 On nim żyje i oddycha na swój dziwny sposób. 51 00:05:48,390 --> 00:05:52,435 Herman chyba jest w porządku. Fajnie, że podkręca trochę seks. 52 00:05:52,768 --> 00:05:56,147 - Perwersję? - Chyba tak. 53 00:05:56,814 --> 00:05:59,192 Ale perwersja była w tym od samego początku. 54 00:05:59,692 --> 00:06:02,988 Herman podąża śladami René, to chyba dobrze, co? 55 00:06:04,697 --> 00:06:05,697 Chcesz? 56 00:06:10,078 --> 00:06:12,788 Poczułam dziwną atmosferę, gdy weszłaś do pokoju. 57 00:06:12,873 --> 00:06:14,499 Wy, aktorki, jesteście wiedźmami. 58 00:06:15,166 --> 00:06:16,209 A ty? 59 00:06:16,750 --> 00:06:20,337 Ja? Nie jestem aktorką, tylko piosenkarką. 60 00:06:20,421 --> 00:06:23,758 Niewielka różnica. A na planie doskonale dajesz sobie radę. 61 00:06:26,010 --> 00:06:30,932 Piszę piosenki o tym, co czuję. Albo o prostych rzeczach w życiu. 62 00:06:31,016 --> 00:06:36,479 - Tak nawiązuję kontakt z publicznością. - I to niby jest prawdziwe życie? 63 00:06:36,813 --> 00:06:41,943 - Tak. - A kręcenie filmów to coś innego? 64 00:06:42,943 --> 00:06:44,821 Filmy to fantazje, 65 00:06:44,903 --> 00:06:48,699 a nie można żyć w fantazji, jak świat naokoło się rozpada. 66 00:06:48,783 --> 00:06:54,413 Nie, świat jest w bezustannym ruchu. A sztuka jest potrzebna. 67 00:06:56,416 --> 00:06:57,416 Filmy są sztuką? 68 00:06:57,792 --> 00:07:00,627 - Czasem. - Większość filmów jest bez sensu. 69 00:07:01,838 --> 00:07:03,088 Nawet Wampiry? 70 00:07:03,756 --> 00:07:07,009 Po co komu Wampiry w 2022? Serio. 71 00:07:07,468 --> 00:07:12,307 Filmy są portalem do duchowego świata. 72 00:07:12,390 --> 00:07:13,892 René mnie tego nauczył. 73 00:07:14,267 --> 00:07:15,894 Chyba nie rozumiem. 74 00:07:16,310 --> 00:07:21,023 Do duchowego świata, do którego straciliśmy dostęp. 75 00:07:21,691 --> 00:07:24,485 - A dlaczego? - Bo straciliśmy wiarę. 76 00:07:25,110 --> 00:07:27,529 Religia była kiedyś połączeniem z zaświatami. 77 00:07:28,113 --> 00:07:30,492 - Jestem buddystką. - I zawsze byłaś? 78 00:07:31,034 --> 00:07:32,868 Nie. Tylko kilka ostatnich lat. 79 00:07:34,370 --> 00:07:37,623 Ale dzięki temu odcięłam się od materialnego świata. 80 00:07:37,706 --> 00:07:43,004 Właśnie to robią filmy. Odcinają nas od materialnego świata. 81 00:07:43,338 --> 00:07:47,050 - Większość filmów gloryfikuje ten świat. - To inaczej to ujmę. 82 00:07:49,719 --> 00:07:52,138 Pomagają kwestionować ten świat. 83 00:08:01,064 --> 00:08:03,858 I tak po prostu wychodzisz? Nie pocałujesz mnie? 84 00:08:04,192 --> 00:08:08,363 Wiesz, że się pożegnam. Jesteś moim talizmanem. 85 00:08:12,116 --> 00:08:14,160 Pokażę im, jak się robi filmy. 86 00:08:15,369 --> 00:08:19,124 - Życz mi powodzenia. - Powodzenia, kochanie. Idź już. 87 00:08:19,915 --> 00:08:23,169 Zamów jakieś jedzenie na wieczór. Mogę późno wrócić. 88 00:08:23,252 --> 00:08:24,252 - Pa. - Kocham cię. 89 00:08:36,766 --> 00:08:38,935 PRZYLECIAŁAŚ JUŻ? ZOBACZYMY SIĘ? 90 00:08:50,321 --> 00:08:52,741 Cześć, tu Mira. Zostaw wiadomość... 91 00:08:54,325 --> 00:08:55,325 Suka. 92 00:09:31,987 --> 00:09:33,405 - Dziękuję. - Witamy. 93 00:09:43,124 --> 00:09:44,124 Co się stało? 94 00:09:44,875 --> 00:09:46,628 Próbowałam mu to wytłumaczyć. 95 00:09:46,710 --> 00:09:49,255 Herman dał mi fantastyczny naszyjnik. 96 00:09:49,671 --> 00:09:53,384 I nie wiem, ktoś zakradł się do apartamentu i go ukradł. 97 00:09:53,467 --> 00:09:57,638 - Ktoś się włamał, kiedy spaliście? - Boże, to przerażające. 98 00:09:58,263 --> 00:10:00,766 Pogadam z kierownikiem. Zrobią śledztwo. 99 00:10:06,564 --> 00:10:09,650 Po wybuchu bomby Moreno i Irma Vep 100 00:10:09,733 --> 00:10:12,611 musieli zgodzić się na współpracę z Satanasem. 101 00:10:20,994 --> 00:10:24,456 Moreno zgadza się przekazać Satanasowi łup z napadu na bal. 102 00:10:24,541 --> 00:10:27,334 Następnie posyła Lily Flower po pieniądze do banku. 103 00:10:40,806 --> 00:10:42,642 Mazamette, pracownik Philippe'a Guérande'a 104 00:10:42,724 --> 00:10:44,394 jest na ich tropie... 105 00:10:57,447 --> 00:11:00,410 Mazamette natychmiast mówi Philippe'owi, co zobaczył. 106 00:11:06,707 --> 00:11:09,960 Razem udają się do apartamentu Lily Flower... 107 00:11:14,423 --> 00:11:17,218 - Dwóch panów do pani. - Proszę ich wprowadzić. 108 00:11:19,720 --> 00:11:20,880 Niech się panowie rozgoszczą. 109 00:11:21,389 --> 00:11:24,642 Dziękuję, że zgodziła się pani nas przyjąć. 110 00:11:25,018 --> 00:11:26,561 Mamy bardzo pilną sprawę. 111 00:11:28,521 --> 00:11:30,106 Zainteresował mnie pan. 112 00:11:40,073 --> 00:11:43,327 Cięcie! Cholera. W mordę. 113 00:11:45,829 --> 00:11:47,914 - To nie działa. - Bo to niemożliwe. 114 00:11:47,999 --> 00:11:50,210 - Szybciej nie mogę. - Jak to? 115 00:11:50,293 --> 00:11:53,503 - Dziecko by to szybciej zrobiło nogami. - Ale ta taśma się nie klei. 116 00:11:53,588 --> 00:11:55,589 - Nie wiem dlaczego. - Mieliście próbę. 117 00:11:55,673 --> 00:11:58,885 - Ale bez taśmy. - Próbowaliście z papierem toaletowym? 118 00:11:58,967 --> 00:12:01,387 Nie, z liną. Tradycyjnie. Nie tak. 119 00:12:02,346 --> 00:12:05,474 - Sprowadzę konsultanta od krępowania. - Ok. 120 00:12:06,558 --> 00:12:07,976 Jakiego konsultanta od krępowania? 121 00:12:09,645 --> 00:12:12,357 To jest Thorvald. Pochodzi z Norwegii. 122 00:12:12,440 --> 00:12:15,150 - Cześć, co tam? Herman. - Dobrze. Mów mi Thor. 123 00:12:15,235 --> 00:12:18,571 - Poznaliśmy się w dark necie. - Jakbyś do tego podszedł? 124 00:12:20,448 --> 00:12:25,370 - Ona jest przygotowana na pełen zestaw? - To nie jest konieczne. 125 00:12:25,452 --> 00:12:28,248 Philippe jest dziennikarzem. Nie jest zawodowcem. 126 00:12:29,873 --> 00:12:32,293 Rozumiem. Żałosny amator. 127 00:12:32,751 --> 00:12:35,296 Philippe Guérande jest detektywem, i to dobrym. 128 00:12:35,380 --> 00:12:37,507 Chcemy, żeby to dobrze wyglądało, 129 00:12:37,589 --> 00:12:38,800 i nie skrzywdziło aktorki. 130 00:12:38,882 --> 00:12:41,928 - Damy radę? - Ty jesteś uległa? 131 00:12:42,553 --> 00:12:46,139 Jestem Wampirem. Philippe i Mazamette mnie porwali. 132 00:12:46,599 --> 00:12:49,894 - Masz doświadczenie w krępowaniu? - Minimalne. 133 00:12:50,227 --> 00:12:55,649 Miałam chłopaka, którego to kręciło, jakieś kajdanki, ale to bolało. 134 00:12:55,984 --> 00:13:00,405 Mówiłam ci, że to jest telewizja. Nic zbyt szokującego. 135 00:13:01,072 --> 00:13:02,572 Mówię tylko, że jest szeroki zakres. 136 00:13:03,782 --> 00:13:07,578 Jak mam to podkręcić, to są na to sposoby. 137 00:13:07,661 --> 00:13:09,871 Nie, nie musimy niczego podkręcać. 138 00:13:10,707 --> 00:13:14,502 Dobra. Czyli ty jesteś dominem? 139 00:13:15,003 --> 00:13:19,215 Jestem Philippe, wróg Wampirów, żadnych podtekstów seksualnych. 140 00:13:20,216 --> 00:13:21,216 Co za szkoda. Żadnych? 141 00:13:21,508 --> 00:13:25,262 - Nie. - Dobra, pokażę ci. 142 00:13:26,304 --> 00:13:30,518 - Patrzę. - Daj ręce. Skrzyżuj. 143 00:13:31,352 --> 00:13:34,896 Najpierw unieruchamiam ręce. 144 00:13:38,359 --> 00:13:43,823 A teraz krzyż między piersiami. 145 00:13:46,908 --> 00:13:48,119 Drugie ramię krzyża. 146 00:13:50,121 --> 00:13:53,207 - Za mocno? - Jeszcze mocniej byłoby za dużo. 147 00:13:53,665 --> 00:13:56,502 Ile to ma punktów na dziesięciostopniowej skali? 148 00:13:57,586 --> 00:14:00,923 - Jeden. Maksimum. - Jeden nam wystarczy. 149 00:14:01,381 --> 00:14:03,634 - Tak, zdecydowanie. Idealnie. - Tak. 150 00:14:04,177 --> 00:14:05,177 - I wystarczy. - Tak. 151 00:14:07,138 --> 00:14:08,930 Nie zdradzę moich wspólników. 152 00:14:09,556 --> 00:14:12,309 Jeśli nie zadzwonisz do Moreno, zadzwonię na policję. 153 00:14:12,393 --> 00:14:16,730 Nie. Nie dzwoń na policję. Dopiero wyszłam z więzienia. Nie chcę tam wracać. 154 00:14:17,190 --> 00:14:20,275 - Więc wiesz, co musisz zrobić. - Dobrze. Zrobię to. 155 00:14:32,330 --> 00:14:36,291 Natychmiast przyjdź do mnie. Mam ważną wiadomość. 156 00:14:37,960 --> 00:14:39,044 Już jedziemy. 157 00:15:15,456 --> 00:15:16,541 Zabrać go. 158 00:15:28,552 --> 00:15:29,804 Cięcie! Mamy to! 159 00:15:29,886 --> 00:15:30,886 Cięcie! 160 00:15:31,012 --> 00:15:32,055 Bierzemy to. 161 00:15:32,140 --> 00:15:33,890 Chyba mógłbym mieć lepszy kąt. 162 00:15:33,975 --> 00:15:36,643 Podszedłbym bliżej i potem z boku. 163 00:15:36,727 --> 00:15:37,936 - Skręciłam nogę. - Co? 164 00:15:38,020 --> 00:15:40,689 Nie wiedziałam, że tam jest tak głęboko. 165 00:15:41,356 --> 00:15:42,356 Zapomniałaś o czymś. 166 00:15:42,942 --> 00:15:43,817 Kurde. 167 00:15:43,901 --> 00:15:47,947 Przepraszam państwa. To było ostatnie ujęcie Gottfrieda! 168 00:15:48,030 --> 00:15:49,030 Przepraszam. 169 00:15:49,281 --> 00:15:51,701 - Brawo. - Dziękuję. 170 00:15:52,784 --> 00:15:55,204 - To ja wam dziękuję. - Świetna robota. 171 00:15:57,331 --> 00:15:58,540 Herman, jesteś w porządku. 172 00:15:59,542 --> 00:16:02,294 - Nie znasz się na kinie. - Wypierdalaj. 173 00:16:02,378 --> 00:16:06,381 - Jesteś w porządku. Kłócimy się! - Ochrona! 174 00:16:06,756 --> 00:16:10,178 Gottfried zaprasza na drinka w ogrodzie. 175 00:16:10,260 --> 00:16:12,680 Dołączcie do nas, jak skończycie. 176 00:16:22,522 --> 00:16:26,402 Sprawdziłem grafik, mamy za mało dni ze Steadicamem. 177 00:16:26,777 --> 00:16:29,195 - René nie przepada za Steadicamem. - Dlaczego? 178 00:16:30,238 --> 00:16:33,534 Nie wiem, to nie jego styl. Ale próbowałem. 179 00:16:34,035 --> 00:16:35,535 Ale to jest mój styl. 180 00:16:36,620 --> 00:16:37,620 Możemy porozmawiać? 181 00:16:39,331 --> 00:16:42,834 - Musimy jeszcze omówić drony. - Tak, drony. 182 00:16:43,627 --> 00:16:45,546 - Gdzie użyje dronów? - Nie wiem. 183 00:16:46,087 --> 00:16:47,087 No co tam? 184 00:16:47,172 --> 00:16:49,507 Nie chciałem przeszkadzać podczas zdjęć, 185 00:16:49,592 --> 00:16:51,552 ale pojawił się problem w hotelu. 186 00:16:51,636 --> 00:16:53,803 Naszyjnik twojej żony zniknął w nocy. 187 00:16:53,888 --> 00:16:58,017 - Laurie jest zdruzgotana. - Kurde. 188 00:16:58,099 --> 00:17:01,062 Niech kierowca podjedzie z przodu. 189 00:17:02,145 --> 00:17:03,480 Przeproście Gottfrieda. 190 00:17:15,158 --> 00:17:20,081 Nawet schłodzony. Normalnie na planie jest ciepły. 191 00:17:21,706 --> 00:17:22,706 Nie będę ściemniał. 192 00:17:23,249 --> 00:17:25,752 Podczas tych zdjęć nie raz się wynudziłem, 193 00:17:26,670 --> 00:17:32,552 ale przez większość czasu, dzięki René, były obecne duchy. 194 00:17:33,802 --> 00:17:34,802 One dały mi napęd. 195 00:17:36,597 --> 00:17:39,350 Duchy to jego przyjaciele. Uwielbiam je. 196 00:17:41,017 --> 00:17:43,853 - I ciebie też kocham, Mira. - A ja ciebie. 197 00:17:44,646 --> 00:17:48,608 Do kina przyciągnęło mnie poczucie wolności. 198 00:17:49,401 --> 00:17:50,401 Nie było ograniczeń. 199 00:17:51,571 --> 00:17:56,033 Kino to był Dziki Zachód. Może o tym zapominacie. 200 00:17:57,618 --> 00:17:58,618 Ale ty nie. 201 00:18:00,620 --> 00:18:02,582 Dlaczego nadal kręcimy filmy? 202 00:18:03,374 --> 00:18:07,712 - No, mówcie. - Dlaczego ciągle kręcimy filmy? 203 00:18:08,962 --> 00:18:11,591 Kto jest gotów zaryzykować swoje życie dla filmów? 204 00:18:14,260 --> 00:18:18,513 Żyjemy w nudnych, mrocznych i nijakich czasach. 205 00:18:19,974 --> 00:18:21,933 Gdzie zniknęło pragnienie przygody? 206 00:18:23,686 --> 00:18:24,687 Gdzie się podział chaos? 207 00:18:26,188 --> 00:18:27,188 Tak. 208 00:18:27,689 --> 00:18:29,983 - Odjazd. - Gdzie jest chaos? 209 00:18:35,406 --> 00:18:39,200 Staram się, żeby życie było szalone, doprowadzając wszystkich do szału. 210 00:18:43,788 --> 00:18:45,665 Niektórzy z was mnie za to nienawidzą. 211 00:18:46,916 --> 00:18:52,298 Ale tak, może macie rację. Może macie. 212 00:18:54,049 --> 00:18:57,385 Kino przejął biznes. 213 00:18:58,095 --> 00:19:03,683 Prawnicy, wielka kasa, franczyzy, platformy. 214 00:19:04,142 --> 00:19:08,313 Ale filmy niezależne wcale nie są lepsze. 215 00:19:08,396 --> 00:19:11,108 Tak mędzą, że się wyrzygać można. 216 00:19:12,693 --> 00:19:16,030 Kino było dla niegrzecznych chłopców i dziewczynek, 217 00:19:16,112 --> 00:19:17,781 takich jak Musidora. 218 00:19:19,367 --> 00:19:20,825 Taki był kiedyś rock and roll. 219 00:19:21,868 --> 00:19:24,829 Tak jest, Gottfried. Tak jest! 220 00:19:25,456 --> 00:19:26,499 Jutro mnie już nie będzie. 221 00:19:27,624 --> 00:19:33,547 Więc nie będziecie musieli mnie znosić. 222 00:19:33,880 --> 00:19:34,881 Wypijmy za to. 223 00:19:36,299 --> 00:19:37,842 Niech żyje chaos. 224 00:19:39,720 --> 00:19:43,974 Po aresztowaniu Irma Vep zostaje skazana na dożywocie w Algierii. 225 00:19:50,231 --> 00:19:52,066 "A Moreno?" 226 00:19:55,026 --> 00:19:56,904 "Dziś został ścięty". 227 00:20:15,005 --> 00:20:18,216 Podczas wejścia na statek Irma Vep ucieka! 228 00:20:18,300 --> 00:20:20,636 Odważnie ukryła się pod wagonem. 229 00:20:30,979 --> 00:20:35,358 A teraz fragment pamiętnika Musidory... 230 00:20:38,820 --> 00:20:42,740 W dniu, w którym mieliśmy z Feuillade'm kręcić przerażającą scenę z pociągiem, 231 00:20:42,825 --> 00:20:45,034 miałam próby do rewii Sachy Guitry'ego. 232 00:20:45,118 --> 00:20:49,706 Bałam się poprosić Guitry'ego, żeby mnie zwolnił. 233 00:20:49,789 --> 00:20:52,251 Dlatego poprosiłam jego asystenta, by go zapytał. 234 00:20:53,168 --> 00:20:57,173 Musiałam już wyjść, ale ani słowa. Guitry próbował inny kawałek. 235 00:20:57,255 --> 00:21:00,009 Wykrzywiasz się. 236 00:21:00,092 --> 00:21:01,968 Nieprawda, rozśmieszam ich. 237 00:21:02,051 --> 00:21:04,263 Nie. Rozśmieszasz tylko kilka osób. 238 00:21:04,345 --> 00:21:07,892 I jeśli ci rozśmieszeni odwiedziliby cię podczas antraktu, 239 00:21:07,974 --> 00:21:10,770 byłoby ci wstyd, widząc, kogo rozbawiłeś. 240 00:21:14,314 --> 00:21:17,735 W końcu jego asystent przyniósł mi fatalną wiadomość. 241 00:21:17,818 --> 00:21:18,651 I co powiedział? 242 00:21:18,735 --> 00:21:21,405 Powiedziałem, że chodzi o kino, i się nie zgodził. 243 00:21:22,030 --> 00:21:24,157 Przepraszam, ale wiesz, jaki jest. 244 00:21:24,241 --> 00:21:26,784 Tak, niezbyt otwarty na negocjacje. 245 00:21:26,869 --> 00:21:30,997 Rozczarowana poszłam zawiadomić Feuillade'a, że nie przyjdę na plan. 246 00:21:33,417 --> 00:21:35,961 Właśnie próbowali taniec Apaczów w studio Gaumont. 247 00:21:48,932 --> 00:21:50,475 Bardzo przepraszam, 248 00:21:50,559 --> 00:21:53,394 ale nie mogę być dziś na zdjęciach. Guitry się nie zgodził. 249 00:21:53,479 --> 00:21:54,646 Dlaczego? 250 00:21:54,730 --> 00:21:57,107 Potrzebuje mnie punktualnie o czwartej. 251 00:21:57,191 --> 00:21:58,234 O czwartej? 252 00:21:59,777 --> 00:22:02,029 Nie ma problemu. Wrócisz na 15.30. 253 00:22:02,613 --> 00:22:04,572 Przebierz się. 254 00:22:04,657 --> 00:22:07,368 To tam, pośpiesz się. 255 00:22:07,450 --> 00:22:11,287 Po drodze na plan opisał mi scenę. 256 00:22:11,371 --> 00:22:13,122 Irma Vep wisi pod wagonem kilka godzin. 257 00:22:13,206 --> 00:22:15,084 W końcu osłabła i spadła na tory. 258 00:22:15,626 --> 00:22:18,212 Pociąg przejeżdża nad nią. 259 00:22:18,295 --> 00:22:19,712 Wspaniała scena. 260 00:22:19,797 --> 00:22:22,716 - To ona ma leżeć na torach? - Tak. 261 00:22:22,799 --> 00:22:26,804 Lepiej pani niż ja! To 30 wagonów! 262 00:22:26,887 --> 00:22:28,846 Szybko, pociąg będzie za pięć minut. 263 00:22:28,931 --> 00:22:30,808 I się nie spóźni. 264 00:22:31,851 --> 00:22:32,851 Może się pani położyć. 265 00:22:32,893 --> 00:22:34,103 Wszystko gotowe? 266 00:22:34,728 --> 00:22:37,022 Nie czekamy na techników. 267 00:22:37,606 --> 00:22:40,483 - Musidora, ułóż się. Dobrze. - Trochę do tyłu. 268 00:22:41,276 --> 00:22:43,737 Pośpieszcie się, pociąg się nie spóźni. 269 00:22:43,821 --> 00:22:45,072 Bliżej szyny. 270 00:22:45,155 --> 00:22:46,239 Właśnie. 271 00:22:46,322 --> 00:22:48,033 Poproszę o megafon. 272 00:22:48,116 --> 00:22:49,450 Mogę? 273 00:22:51,703 --> 00:22:53,538 Przytrzymaj mi to. 274 00:22:53,621 --> 00:22:56,333 Musidora, nie ma się czego obawiać. 275 00:22:56,416 --> 00:22:58,793 Wszyscy na miejsca! 276 00:22:58,878 --> 00:23:00,670 Musidora bardzo ryzykuje! 277 00:23:04,341 --> 00:23:06,010 Leżałam na ziemi. 278 00:23:06,092 --> 00:23:08,345 Pociąg przejeżdżał nade mną. 279 00:23:09,012 --> 00:23:11,473 Byłam uwięziona między kołami. 280 00:23:12,557 --> 00:23:16,477 Im szybciej jechał pociąg, tym szybciej wiatr wiał mi w oczy. 281 00:23:16,561 --> 00:23:20,148 Liczyłam wagony, żeby mi się w głowie nie zakręciło. 282 00:23:34,037 --> 00:23:35,164 Cudownie! 283 00:23:37,458 --> 00:23:38,958 Jestem pod wrażeniem. 284 00:23:39,376 --> 00:23:40,628 Co za odwaga, Musidoro! 285 00:23:41,336 --> 00:23:42,504 Co za odwaga! 286 00:23:43,297 --> 00:23:44,297 Brawo! 287 00:23:44,714 --> 00:23:47,216 Na dużym ekranie będzie mocna scena. 288 00:23:47,300 --> 00:23:49,927 Leć na próbę do Guitry'ego. 289 00:23:50,304 --> 00:23:51,929 Dziękuję! Leć już! 290 00:23:53,014 --> 00:23:55,850 Oczywiście nie odmówiłabym Feuillade'owi. 291 00:23:55,933 --> 00:23:58,019 Dał mi najlepszą rolę w życiu. 292 00:24:00,521 --> 00:24:04,652 Przepraszam za spóźnienie. Gottfried niezły teatr zrobił. 293 00:24:05,402 --> 00:24:06,402 Słyszałam. 294 00:24:07,488 --> 00:24:09,989 Zamykają kuchnię, mam ci coś zamówić? 295 00:24:11,158 --> 00:24:13,452 Rybę z grilla i sałatę. 296 00:24:13,535 --> 00:24:17,373 A jak nie ma ryby, to stek, średnio wysmażony. 297 00:24:30,886 --> 00:24:32,678 - Witamy. - Dobry wieczór. 298 00:24:39,185 --> 00:24:42,356 - Jak romantycznie. - Postarałam się. 299 00:24:42,439 --> 00:24:45,859 Czy to znaczy, że masz jakieś fatalne wieści? 300 00:24:46,860 --> 00:24:49,238 Niestety, dobrze zgadłaś. 301 00:24:49,655 --> 00:24:54,368 Sałatka z jarmużu i ryba z grilla. Bon appétit. 302 00:24:54,451 --> 00:24:55,451 Smacznego. 303 00:24:56,787 --> 00:25:00,832 - Mam się bać? - Tak. 304 00:25:02,125 --> 00:25:05,795 Albo nie. To nie jest zła wiadomość. 305 00:25:07,088 --> 00:25:10,092 To jest także dobra wiadomość. Dla mnie. 306 00:25:11,135 --> 00:25:12,386 Ale może nie dla ciebie. 307 00:25:14,680 --> 00:25:16,807 - Nie wiem. - Czego nie wiesz? 308 00:25:17,265 --> 00:25:20,436 - Czy ci na mnie zależy. - Jasne, że tak. 309 00:25:22,813 --> 00:25:24,730 Im lepiej cię poznaję, tym bardziej cię lubię. 310 00:25:25,441 --> 00:25:29,402 - A ty? - Ja jestem fanką. Zapomniałaś? 311 00:25:32,406 --> 00:25:34,657 Byłaś fanką. Ale już mnie poznałaś. 312 00:25:34,742 --> 00:25:39,078 - Może widzisz we mnie człowieka. - Chyba na odwrót. 313 00:25:40,497 --> 00:25:43,541 Podziwiam cię. Bycie celebrytką to dla ciebie pestka. 314 00:25:43,625 --> 00:25:47,004 Dość. Wystarczy pochwał. Mów co, bo zwariuję. 315 00:25:47,337 --> 00:25:49,173 Mogę jeszcze poprosić? Dziękuję. 316 00:25:51,090 --> 00:25:55,470 Jestem ci potrzebna. Przemądrzały filmowy nerd jest ci potrzebny. 317 00:25:56,262 --> 00:25:59,724 - Poradzę sobie. - Poradzisz sobie, jak mnie nie będzie? 318 00:26:02,686 --> 00:26:04,896 I od kiedy? 319 00:26:05,229 --> 00:26:08,524 Zaraz. Będę kręcić ten swój film. 320 00:26:10,486 --> 00:26:12,863 - Co? - Zaczynamy zdjęcia na początku roku. 321 00:26:12,945 --> 00:26:13,947 Szaleństwo. 322 00:26:14,030 --> 00:26:16,200 Ale zostanę z tobą do końca zdjęć. 323 00:26:16,283 --> 00:26:19,912 - A potem zniknę. - Ile ty masz lat? 324 00:26:20,536 --> 00:26:21,997 - Mam 25. - 25? 325 00:26:22,079 --> 00:26:25,918 Młoda jesteś jak na pierwszy pełny metraż. 326 00:26:26,460 --> 00:26:30,547 - Miałam szczęście. - Nie. Należało ci się. 327 00:26:42,767 --> 00:26:46,145 - Dziękuję. Miło było. - No coś ty. 328 00:27:08,834 --> 00:27:10,796 - Pa. - Ok. 329 00:27:42,451 --> 00:27:44,453 Powiedziałam Mirze, że odchodzę. 330 00:27:44,996 --> 00:27:47,081 Nie protestowała i nie była zszokowana. 331 00:27:49,293 --> 00:27:51,336 Będę za nią tęsknić bardziej niż ona za mną. 332 00:27:52,295 --> 00:27:53,295 Nie wiem. 333 00:27:54,298 --> 00:27:55,883 Jasne, że na nią lecę. 334 00:27:56,716 --> 00:28:00,012 Przecież to Mira Harberg. Bogini. 335 00:28:01,429 --> 00:28:05,891 Dałabym się jej zerżnąć, ale jestem zbyt nieśmiała. 336 00:28:07,311 --> 00:28:09,897 Żyjemy w różnych światach. Zerżnie mnie 337 00:28:09,979 --> 00:28:12,690 i co dalej? Będę kręcić film. 338 00:28:12,774 --> 00:28:16,027 Będę musiała wyjechać. To będzie bolało. 339 00:29:20,716 --> 00:29:23,260 Jutro zmienimy pokój. To załatwione. 340 00:29:25,013 --> 00:29:26,931 Jak chcesz, to zmienimy hotel. 341 00:29:27,015 --> 00:29:30,686 - Mira wie o tym? - Nie sądzę. Tylko ludzie z produkcji. 342 00:29:31,310 --> 00:29:34,480 - Ale by się ucieszyła. - Dlaczego tak mówisz? 343 00:29:35,272 --> 00:29:37,066 Moje nieszczęście, jej zemsta. 344 00:29:37,858 --> 00:29:39,778 Przestań, jesteś dla niej za ostra. 345 00:29:40,194 --> 00:29:41,989 Ona była ostra dla mnie. I się cieszy. 346 00:29:42,447 --> 00:29:44,615 Jest wściekła, że się kochamy. 347 00:29:45,408 --> 00:29:48,662 To nie jest twoje zmartwienie. Przytul się. 348 00:29:50,871 --> 00:29:53,791 A może jutro pójdziemy 349 00:29:55,584 --> 00:29:58,963 i kupimy ci coś, żebyś zapomniała o tych bzdurach. 350 00:29:59,381 --> 00:30:01,466 Herman, zwariowałeś. To jest za drogie. 351 00:30:03,260 --> 00:30:06,680 Wiesz, że tu nie chodzi o pieniądze. A wiesz, o co? 352 00:30:08,515 --> 00:30:09,808 - O nas. - O nas. 353 00:30:10,559 --> 00:30:15,314 Mamy być szczęśliwi, a jesteś smutna. Co cię obchodzi, co Mira myśli? 354 00:30:15,396 --> 00:30:18,650 Pierdolić Mirę. 355 00:32:13,722 --> 00:32:16,934 Więc to ty jesteś ta osławiona Irma Vep? 356 00:32:17,018 --> 00:32:19,354 Chyba nie wiesz, z kim masz do czynienia. 357 00:32:19,438 --> 00:32:22,147 Jesteś moim jeńcem. Siadaj. 358 00:32:36,912 --> 00:32:39,582 Jesteś moim jeńcem. Siadaj. 359 00:32:46,630 --> 00:32:47,630 Jade. 360 00:32:50,969 --> 00:32:52,370 Nie wiedziałam, że jesteś w Paryżu. 361 00:32:52,804 --> 00:32:56,015 Jestem i nie jestem. Tak samo jak ty. 362 00:32:57,308 --> 00:33:00,604 Na razie jestem aniołem stróżem René. 363 00:33:00,978 --> 00:33:05,941 Słabo ci to wychodzi. Wygląda, jakby z martwych wrócił. 364 00:33:06,026 --> 00:33:10,362 Próbuję go jakoś nakręcić. Ale nie jest łatwo. 365 00:33:11,281 --> 00:33:14,075 - Myślałam, że masz z nim na pieńku. - Bo mam. 366 00:33:14,409 --> 00:33:17,496 Obwinia mnie o rozwód, a ja jego. 367 00:33:19,289 --> 00:33:23,167 Czekałam choćby na słowo. I nic. 368 00:33:23,584 --> 00:33:29,299 Irma Vep to ostatnia rzecz, jaka została z naszego związku. 369 00:33:29,966 --> 00:33:34,345 - I chcesz to chronić. - Filmy już mnie nie interesują. 370 00:33:35,930 --> 00:33:38,558 Kiedyś były częścią mojego życia. 371 00:33:39,058 --> 00:33:41,770 Ale to już przeszłość. 372 00:33:42,186 --> 00:33:44,356 - A teraźniejszość? - Prawdziwe życie. 373 00:33:44,898 --> 00:33:48,527 Bycie dobrym człowiekiem, pomagam, kiedy mogę. 374 00:33:48,901 --> 00:33:51,363 - A René potrzebuje ochrony. - Przed sobą samym. 375 00:33:54,114 --> 00:33:56,784 - Chcesz może? - Tak. Dziękuję. 376 00:34:03,333 --> 00:34:04,960 Mogę ci zadać pytanie? 377 00:34:08,754 --> 00:34:13,260 Mam poczucie winy, że jestem Irmą Vep. 378 00:34:14,176 --> 00:34:15,345 Dlaczego? 379 00:34:16,680 --> 00:34:19,558 Jestem człowiekiem Zachodu. Właściwie to jestem Szwedką. 380 00:34:22,601 --> 00:34:24,687 Ale chyba zostałam amerykańską aktorką. 381 00:34:26,815 --> 00:34:28,315 I dobrze się z tym czujesz? 382 00:34:29,693 --> 00:34:34,197 Szwedzka, amerykańska, co za różnica. Dwuznaczność mi nie przeszkadza. 383 00:34:34,530 --> 00:34:38,577 O to chodzi w aktorstwie. Tylko tak się zastanawiam, czy... 384 00:34:39,077 --> 00:34:40,077 Czy? 385 00:34:40,536 --> 00:34:44,707 Czy Irma Vep była Chinką, 386 00:34:44,791 --> 00:34:48,253 a teraz przy tym całym zawłaszczaniu kulturowym, 387 00:34:48,335 --> 00:34:51,255 nie bardzo wiem, co o tym myśleć. 388 00:34:51,339 --> 00:34:57,053 Nie wiem, czy stoję po właściwej stronie. Czy robię to, co trzeba. 389 00:34:57,637 --> 00:35:01,975 Irma Vep nie jest Chinką. 390 00:35:02,851 --> 00:35:04,144 Bo ją zmieniłaś. 391 00:35:04,853 --> 00:35:09,107 Robiłam, co się dało, nie wiedząc, dokąd zmierzam. 392 00:35:10,066 --> 00:35:11,651 - A wiesz dlaczego? - Jasne. 393 00:35:12,359 --> 00:35:16,865 Bo nigdy nie postrzegałam siebie jako chińskiej aktorki. 394 00:35:17,907 --> 00:35:23,037 Wychowałam się w Anglii. Moja rodzina jest z Szanghaju. 395 00:35:24,329 --> 00:35:31,045 Większość filmów nakręciłam w Hongkongu. Mam wiele różnych tożsamości. 396 00:35:31,420 --> 00:35:33,130 To mnie otworzyło na świat. 397 00:35:34,214 --> 00:35:37,469 I może dzięki temu jestem lepszym człowiekiem. 398 00:35:37,886 --> 00:35:39,887 Czyli mogę być Irmą Vep? 399 00:35:40,555 --> 00:35:44,892 Tak, o ile pozwolisz jej sobą zawładnąć. 400 00:35:49,104 --> 00:35:50,104 René jest mi potrzebny. 401 00:35:51,608 --> 00:35:53,734 Musi wrócić na plan dokończyć serię. 402 00:35:55,360 --> 00:35:59,240 - Dlatego przyszłaś? - Irma Vep mi kazała. 403 00:36:00,032 --> 00:36:03,495 - Nie lubisz Hermana? - Nie mam z nim problemu. 404 00:36:04,996 --> 00:36:06,413 Ale on jest z innej planety. 405 00:36:06,914 --> 00:36:10,000 I nie jesteś zła, że ci ukradł dziewczynę? 406 00:36:10,084 --> 00:36:11,084 Nie. 407 00:36:12,295 --> 00:36:14,713 - Już mi przeszło. - Mam wątpliwości. 408 00:36:15,839 --> 00:36:19,636 Ukradłaś naszyjnik Laurie. Myślisz, że wyrównałaś rachunki. 409 00:36:20,178 --> 00:36:24,098 To była głupota, zrobiłam to spontanicznie. 410 00:36:24,474 --> 00:36:26,100 I nie sprawiło mi to przyjemności. 411 00:36:26,809 --> 00:36:29,437 - I nie zamknęłaś sprawy. - A Herman nic nie rozumie. 412 00:36:31,189 --> 00:36:36,236 René ma duchowy związek z Irmą Vep. Za każdym razem to czuję. 413 00:36:38,321 --> 00:36:41,698 Musi pokonać swoje demony i dokończyć zdjęcia. 414 00:36:42,825 --> 00:36:45,704 - I będę o niego walczyć. - To walcz. 415 00:36:46,411 --> 00:36:49,123 Chcesz mieć René? Będziesz go miała. 416 00:36:53,128 --> 00:36:55,714 Ogląda właśnie najnowszą wersję. 417 00:36:55,796 --> 00:36:59,217 Zwrócił się przeciwko własnemu filmowi, niszczy go. 418 00:37:30,957 --> 00:37:35,919 Więc to ty jesteś ta osławiona Irma Vep? Jesteś moja. 419 00:37:38,381 --> 00:37:40,799 Nie walcz z tym. Odpuść. 420 00:38:49,076 --> 00:38:52,539 Mira? Co tu robisz? 421 00:38:53,373 --> 00:38:58,169 - Nie jesteś zdziwiony. - Dziwne rzeczy się ostatnio dzieją. 422 00:38:58,670 --> 00:38:59,754 Mnie też. 423 00:39:00,087 --> 00:39:05,717 - Zniknąłeś. - Terapeutka kazała mi odpocząć. 424 00:39:06,218 --> 00:39:09,972 - Masz depresję? - Nie, nie. 425 00:39:10,056 --> 00:39:16,687 Tak, ale to nie wszystko. 426 00:39:17,355 --> 00:39:19,399 Straciłem wiarę. 427 00:39:21,025 --> 00:39:23,611 - W siebie? - Nie. 428 00:39:24,279 --> 00:39:26,571 - We mnie? - Nie, nie. 429 00:39:26,655 --> 00:39:28,115 W robienie filmów. 430 00:39:28,740 --> 00:39:33,121 Wygląda na to, że się myliłem. 431 00:39:34,080 --> 00:39:37,208 - Dlaczego? - Jak tu weszłaś? 432 00:39:40,378 --> 00:39:41,378 Przez dach. 433 00:39:43,797 --> 00:39:49,137 Widzisz, zamieniłaś się w Irmę Vep. 434 00:39:49,846 --> 00:39:51,680 Coś się dzieje, jak wkładam ten kostium. 435 00:39:51,764 --> 00:39:53,850 Oczywiście, stajesz się nią. 436 00:39:54,224 --> 00:39:57,311 Jak się z kimś jest bardzo długo, to się w niego zamienia. 437 00:39:57,394 --> 00:39:59,396 Nie. Irma Vep jest inna. 438 00:39:59,896 --> 00:40:05,694 Ona jest unoszącym się duchem, szukającym gospodarza. 439 00:40:06,236 --> 00:40:10,116 - Czyli mnie. - Teraz tak. Ale to mogłem być ja. 440 00:40:11,992 --> 00:40:12,993 Lub Regina. 441 00:40:15,037 --> 00:40:18,248 Czy ostatnio Regina jakoś dziwnie mówi? 442 00:40:18,749 --> 00:40:25,214 Tak, mówiła jakieś dziwne rzeczy, że filmy to magiczne obrzędy. 443 00:40:28,259 --> 00:40:29,886 Że przywołują Lucyfera. 444 00:40:30,511 --> 00:40:35,642 Powiedziała, że Lucyfer nosi światłość? 445 00:40:37,602 --> 00:40:41,272 - Tak. - To Irma Vep przemawia. 446 00:40:41,773 --> 00:40:45,692 Jej dusza nawiedza kino od wieku. 447 00:40:46,027 --> 00:40:52,325 Zmienia oblicze, co pokolenie wymyśla się na nowo. 448 00:40:53,242 --> 00:40:58,456 Ale dziwne, bo zawsze jest taka sama. 449 00:40:59,082 --> 00:41:01,292 Nie traci swojej aury. 450 00:41:02,210 --> 00:41:03,627 - Ona jest zła. - Nie. 451 00:41:03,711 --> 00:41:08,215 Nie, nie jest zła. Jest duchem. 452 00:41:09,758 --> 00:41:14,639 A duchy nie są ani dobre, ani złe. Są po prostu duchami. 453 00:41:15,597 --> 00:41:22,021 Kino budzi ją tak samo, jak medium przywołuje zmarłych. 454 00:41:23,022 --> 00:41:28,610 Musidora i Louis Feuillade wyczarowali Irmę Vep. 455 00:41:29,988 --> 00:41:32,823 I nie odeszła. Została z nami. 456 00:41:37,078 --> 00:41:40,832 Jest bardzo potężnym duchem. 457 00:41:41,665 --> 00:41:44,043 Może się obrócić przeciwko człowiekowi. 458 00:41:44,419 --> 00:41:49,005 - Dlaczego? - Czarna magia, tego się nie kontroluje. 459 00:41:49,757 --> 00:41:51,425 Magia się bawi człowiekiem. 460 00:42:00,560 --> 00:42:01,893 Jesteś na antydepresantach? 461 00:42:05,398 --> 00:42:08,860 - Tak. - To nie powinieneś pić. 462 00:42:10,028 --> 00:42:13,905 - Zła mieszanka. - Kogo to obchodzi? 463 00:42:15,616 --> 00:42:16,616 Mnie. 464 00:42:19,954 --> 00:42:21,329 Zmień zdanie. 465 00:42:24,374 --> 00:42:27,878 Nikt inny nie dokończy serii. To nie ma sensu. 466 00:42:28,962 --> 00:42:33,384 To twój projekt. Twoja ekipa i obsada. 467 00:42:35,636 --> 00:42:37,555 To twoja czarna magia. 468 00:42:40,224 --> 00:42:45,729 Herman dokończy ten odcinek i wrócisz na plan. 469 00:42:47,314 --> 00:42:50,068 Myślisz, że to dobry ruch? 470 00:42:56,239 --> 00:42:57,325 Jestem pewna. 471 00:43:01,204 --> 00:43:02,204 Jestem pewna. 472 00:43:04,707 --> 00:43:06,375 René, zrób to. 473 00:43:10,546 --> 00:43:14,925 Tajemnicza kobieta wchodzi do kryjówki Wampirów... 474 00:43:38,032 --> 00:43:39,908 "Ten głos..." 475 00:43:51,170 --> 00:43:53,881 Irma Vep wróciła 476 00:44:02,723 --> 00:44:03,558 Trzy tygodnie później... 477 00:44:03,641 --> 00:44:05,351 - Gotowi? - Tak, kręcimy. 478 00:44:05,433 --> 00:44:06,601 Świetnie. 479 00:44:07,395 --> 00:44:09,355 Uwaga, ostatnia próba. 480 00:44:09,438 --> 00:44:13,733 To ostatnia próba. Przypominam, jesteś pijani, głośni. 481 00:44:13,817 --> 00:44:15,443 Żyjecie! 482 00:44:15,528 --> 00:44:19,740 A jak się orientujecie, że to Irma Vep, zaczynacie szaleć! Dobra? 483 00:44:19,824 --> 00:44:20,824 Ostatnia próba! 484 00:44:23,660 --> 00:44:24,660 Przygotujcie się. 485 00:44:26,706 --> 00:44:27,706 Akcja! 486 00:47:06,990 --> 00:47:11,035 WKRÓTCE POTWORNY ŚLUB 487 00:48:06,133 --> 00:48:08,052 Napisy: Mariusz Arno Jaworowski