1 00:02:12,841 --> 00:02:16,094 Herman sier at Lily Flower må være råsexy. 2 00:02:16,678 --> 00:02:19,180 Ellers blir hun overskygget av Irma Vep. 3 00:02:19,556 --> 00:02:21,557 - Og det vil vi ikke. - Nei, det vil vi ikke. 4 00:02:24,060 --> 00:02:27,314 Hva tror du? For mye? 5 00:02:29,191 --> 00:02:33,486 Jeg tror ikke det. Jeg liker henne slik. Hun er rå. 6 00:02:35,529 --> 00:02:36,529 Ja. 7 00:02:36,906 --> 00:02:40,702 Jeg sender Herman noen bilder. 8 00:02:40,785 --> 00:02:44,873 Oi. Nei. Ja. Nydelig. Vis meg gjennomsiktigheten. 9 00:02:45,916 --> 00:02:46,916 Flott. 10 00:02:51,045 --> 00:02:52,045 På tide. 11 00:02:57,009 --> 00:02:58,095 "Veldig fornøyd. 12 00:02:58,177 --> 00:03:02,599 Favoritten så langt, det vi tenkte, gjør karakteren langt mer attraktiv." 13 00:03:03,140 --> 00:03:05,852 Herman har en helt annen innstilling. Det er litt gøy. 14 00:03:05,935 --> 00:03:08,730 Men jeg savner René. Dette er hans serie. 15 00:03:10,023 --> 00:03:14,110 - René har forsvunnet. Hva kan vi gjøre? - Jeg vedder på at han kommer tilbake. 16 00:03:14,820 --> 00:03:19,365 René lever i en annen verden. Han har en visjon. Han er overveldet. 17 00:03:19,449 --> 00:03:22,785 Da han var yngre, kunne han takle det. Ikke nå lenger. Trist. 18 00:03:25,497 --> 00:03:26,497 Herman igjen. 19 00:03:27,665 --> 00:03:31,002 "Gjør bondage-scenen når de fanger henne mer sexy." 20 00:03:31,085 --> 00:03:33,963 Det kan du vedde på. Han har vel rett. 21 00:03:34,421 --> 00:03:37,467 - Den er ganske kjedelig i originalen. - Vet det. 22 00:03:38,134 --> 00:03:43,223 Men jeg fant en ekspert som lærte meg noen triks. 23 00:03:43,724 --> 00:03:47,894 - Har du tau? - Han sier teip gjør det mye enklere. 24 00:03:49,895 --> 00:03:51,773 - Ta den stolen. - Denne? 25 00:03:52,607 --> 00:03:53,817 Nei. Den helt bakerst. 26 00:03:54,358 --> 00:03:58,739 Så du er Philippe Guérande. Du er bak meg, men jeg legger ikke merke til deg. 27 00:03:59,446 --> 00:04:03,409 Men først må jeg binde håndleddene dine. 28 00:04:04,326 --> 00:04:05,326 Gjør det. 29 00:04:07,580 --> 00:04:10,208 Nå kan du binde meg til stolen. 30 00:04:11,293 --> 00:04:12,835 Rundt. Ja. 31 00:04:16,380 --> 00:04:20,635 - Jeg lager en video denne gangen. - Greit. 32 00:04:22,137 --> 00:04:24,931 Hei, Herman. Hjelp. 33 00:04:31,104 --> 00:04:32,731 Sjekk dette. 34 00:04:37,234 --> 00:04:39,488 Jeg forventet ikke at Cynthia likte bondage. 35 00:04:39,821 --> 00:04:42,406 Hun liker alt som får karakteren til å skille seg ut. 36 00:04:43,533 --> 00:04:46,203 Jeg klandrer henne ikke. Hun ser fantastisk ut. 37 00:04:46,286 --> 00:04:47,286 Ja. 38 00:04:49,163 --> 00:04:51,916 Sikker på at du ikke vil ha hjelp? Jeg kan ringe pikkoloen. 39 00:04:53,627 --> 00:04:58,340 Det går bra. Jeg har slitt på verre ting. 40 00:05:00,049 --> 00:05:01,300 - God natt. - God natt. 41 00:05:07,516 --> 00:05:10,894 - Mira, hva gjør du her? - Jeg er ikke sikker på om jeg er Mira. 42 00:05:12,770 --> 00:05:16,857 - Noen ganger er det som Irma Vep overtar. - Hvem snakker jeg med nå? 43 00:05:17,234 --> 00:05:19,236 - Begge. - Sett deg. 44 00:05:20,028 --> 00:05:25,242 - Hvis det er noe gjenferd gjør. - Jeg er ikke akkurat et gjenferd. 45 00:05:27,701 --> 00:05:30,205 - Hvordan kom du inn da? - Krefter. 46 00:05:30,871 --> 00:05:35,125 - Som hva? - Som å gå gjennom vegger. 47 00:05:35,669 --> 00:05:39,088 - Imponerende. - Liker du Herman? 48 00:05:39,171 --> 00:05:42,259 Han er ikke min type regissør. Jeg liker René. 49 00:05:42,341 --> 00:05:44,594 Jeg savner ham. Det er hans prosjekt. 50 00:05:45,219 --> 00:05:48,306 Han lever og ånder for det på sin egen rare måte. 51 00:05:48,390 --> 00:05:52,435 Herman virker grei nok. Jeg liker den sexy vrien han kommer med. 52 00:05:52,768 --> 00:05:56,147 - Du mener det kinky. - Jeg antar det. 53 00:05:56,814 --> 00:05:59,192 Og det kinky var der fra starten. 54 00:05:59,692 --> 00:06:02,988 Herman følger i Renés fotspor, noe som er en ære, synes du ikke? 55 00:06:04,697 --> 00:06:05,697 Vil du ha en? 56 00:06:10,078 --> 00:06:12,788 Jeg følte en underlig stemning da du kom inn i rommet. 57 00:06:12,873 --> 00:06:14,499 Dere skuespillere er hekser. 58 00:06:15,166 --> 00:06:16,209 Hva med deg? 59 00:06:16,750 --> 00:06:20,337 Jeg? Jeg er egentlig ikke skuespiller. Jeg er sanger. 60 00:06:20,421 --> 00:06:23,758 Ikke så annerledes. Og du virker ganske selvsikker på settet. 61 00:06:26,010 --> 00:06:30,932 Jeg skriver sanger om følelsene mine eller om enkle ting i hverdagen. 62 00:06:31,016 --> 00:06:36,479 - Det er slik jeg får kontakt med publikum. - Det føles ekte for deg. 63 00:06:36,813 --> 00:06:41,943 - Ja. - Men å spille i film er noe annet. 64 00:06:42,943 --> 00:06:44,821 Filmer er fantasi, 65 00:06:44,903 --> 00:06:48,699 men du kan ikke leve i en fantasi når den virkelige verden går i stykker. 66 00:06:48,783 --> 00:06:54,413 Nei, verden er konstant i endring, på godt og vondt. Men vi trenger kunst. 67 00:06:56,416 --> 00:06:57,416 Er filmer kunst? 68 00:06:57,792 --> 00:07:00,627 - Noen ganger. - Jeg finner dem for det meste meningsløse. 69 00:07:01,838 --> 00:07:03,088 Selv Vampyrene? 70 00:07:03,756 --> 00:07:07,009 Hvem trenger vampyren i 2022? Seriøst? 71 00:07:07,468 --> 00:07:12,307 Filmer er en portal til en slags åndelig verden. 72 00:07:12,390 --> 00:07:13,892 René lærte meg det. 73 00:07:14,267 --> 00:07:15,894 Jeg er ikke sikker på at jeg forstår. 74 00:07:16,310 --> 00:07:21,023 En slags åndelig verden vi ikke har tilgang til lenger. 75 00:07:21,691 --> 00:07:24,485 - Hvorfor det? - Vi har mistet troen. 76 00:07:25,110 --> 00:07:27,529 Religion knyttet oss en gang til verden utenfor. 77 00:07:28,113 --> 00:07:30,492 - Jeg er buddhist. - Har du alltid vært det? 78 00:07:31,034 --> 00:07:32,868 Nei. Bare de siste årene. 79 00:07:34,370 --> 00:07:37,623 Men det har hjulpet meg å løsrive meg fra den materielle verden. 80 00:07:37,706 --> 00:07:43,004 Det er det filmer gjør. De skiller oss fra den materielle verden. 81 00:07:43,338 --> 00:07:47,050 - De fleste glorifiserer den. - La meg si det annerledes. 82 00:07:49,719 --> 00:07:52,138 De hjelper oss å stille spørsmål ved den. 83 00:08:01,064 --> 00:08:03,858 Og du drar uten å gi meg et kyss engang? 84 00:08:04,192 --> 00:08:08,363 Du vet jeg skulle si farvel. Du er lykkeamuletten min. 85 00:08:12,116 --> 00:08:14,160 Må lære disse folkene hvordan man lager film i dag. 86 00:08:15,369 --> 00:08:19,124 - Ønsk meg lykke til. - Lykke til. Gå. 87 00:08:19,915 --> 00:08:23,169 Bestill litt mat til oss i kveld. Jeg kan bli litt sen. Jeg er ikke sikker. 88 00:08:23,252 --> 00:08:24,252 - Ha det. - Elsker deg. 89 00:08:36,766 --> 00:08:38,935 Har du ankommet?? Kan vi treffes? 90 00:08:50,321 --> 00:08:52,741 Hei. Dette er Mira. Du kan legge igjen beskjed... 91 00:08:54,325 --> 00:08:55,325 Kjerring. 92 00:09:31,987 --> 00:09:33,405 - Takk. - Hallo. 93 00:09:43,124 --> 00:09:44,124 Hva skjedde? 94 00:09:44,875 --> 00:09:46,628 Jeg har prøvd å forklare det. 95 00:09:46,710 --> 00:09:49,255 Herman ga meg et fantastisk LV-kjede. 96 00:09:49,671 --> 00:09:53,384 Og noen må ha sneket seg inn i suiten og stjålet det. 97 00:09:53,467 --> 00:09:57,638 - Så noen brøt seg inn mens du sov? - Herregud, det er så ekkelt. 98 00:09:58,263 --> 00:10:00,766 Jeg skal snakke med sjefen. De vil undersøke det. 99 00:10:06,564 --> 00:10:09,650 Etter kabaretbombingen ble Moreno og Irma Vep 100 00:10:09,733 --> 00:10:12,611 tvunget til å sverge troskap til Satanas. 101 00:10:20,994 --> 00:10:24,456 Moreno går med på å gi Satanas byttet fra ballsal-ranet. 102 00:10:24,541 --> 00:10:27,334 Han sender så Lily Flower for å hente pengene i banken. 103 00:10:40,806 --> 00:10:42,642 Men Mazamette, Philippe Guérandes medhjelper, 104 00:10:42,724 --> 00:10:44,394 er på sporet av dem... 105 00:10:57,447 --> 00:11:00,410 Mazamette rapporterer øyeblikkelig det han så til Philippe. 106 00:11:06,707 --> 00:11:09,960 Sammen skynder de seg til Lily Flowers leilighet... 107 00:11:14,423 --> 00:11:17,218 - To herrer på besøk. - Vær snill å introdusere dem. 108 00:11:19,720 --> 00:11:20,847 Føl dere som hjemme. 109 00:11:21,389 --> 00:11:24,642 Takk for at vi får ta opp tiden din. 110 00:11:25,018 --> 00:11:26,561 Dette er en svært presserende sak. 111 00:11:28,521 --> 00:11:30,106 Nå har dere vekket min interesse. 112 00:11:40,073 --> 00:11:43,327 Kutt. Faen. 113 00:11:45,829 --> 00:11:47,914 - Dette fungerer ikke. - Det er umulig. 114 00:11:47,999 --> 00:11:50,210 - Jeg kan ikke gjøre det raskere. - Hva mener du? 115 00:11:50,293 --> 00:11:53,503 - Et barn kan gjøre det raskere med beina. - Teipen fester seg ikke. 116 00:11:53,588 --> 00:11:55,589 - Jeg vet ikke hvorfor. - Du øvde. 117 00:11:55,673 --> 00:11:58,885 - Ja, men ikke med teipen. - Hva faen brukte du? Toalettpapir? 118 00:11:58,967 --> 00:12:01,387 Nei, et tau. Et klassisk tau. Ikke dette. 119 00:12:02,346 --> 00:12:05,474 - Jeg henter bondage-konsulenten. - Ja vel. 120 00:12:06,558 --> 00:12:08,038 Hva i svarte er en bondage-konsulent? 121 00:12:09,645 --> 00:12:12,357 Dette er Thorvald. Han kommer fra Norge. 122 00:12:12,440 --> 00:12:15,150 - Hei Hvordan går det? Herman. - Bra. Kall meg Tor. 123 00:12:15,235 --> 00:12:18,571 - Vi møttes på mørkenettet. - Hvordan ville du gjort dette? 124 00:12:20,448 --> 00:12:25,370 - Er hun klar for den ultimate opplevelsen? - Nei. Ikke noe behov for det. 125 00:12:25,452 --> 00:12:28,248 Philippe, han er journalist. Han er ikke engang proff. 126 00:12:29,873 --> 00:12:32,293 Skjønner. En ussel amatør. 127 00:12:32,751 --> 00:12:35,296 Philippe Guérande er detektiv, og en svært dyktig en. 128 00:12:35,380 --> 00:12:37,507 Vi trenger bare noe som ser kult ut 129 00:12:37,589 --> 00:12:38,800 og ikke skader skuespilleren. 130 00:12:38,882 --> 00:12:41,928 - Kan vi gjøre det? - Er du den underdanige? 131 00:12:42,553 --> 00:12:46,139 Jeg er vampyren. Philippe og Mazamette bortførte meg. 132 00:12:46,599 --> 00:12:49,894 - Hva er din erfaring med bondage? - Veldig grunnleggende, vil jeg si. 133 00:12:50,227 --> 00:12:55,649 Jeg hadde en kjæreste som prøvde å ta på meg håndjern, men det var vondt. 134 00:12:55,984 --> 00:13:00,405 Jeg sa jo at dette er konvensjonelt. Så ingenting for sjokkerende, takk. 135 00:13:01,072 --> 00:13:02,712 Jeg sier bare at det er et bredt spekter. 136 00:13:03,782 --> 00:13:07,578 Hvis du vil at jeg skal skru opp volumet, finnes det alternativer. 137 00:13:07,661 --> 00:13:09,871 Nei, det er ikke nødvendig. Volumet er bra. 138 00:13:10,707 --> 00:13:14,502 Greit. Så du er dominatoren. 139 00:13:15,003 --> 00:13:19,215 Jeg er Philippe. Jeg er vampyrens fiende. Det er ikke noe seksuelt ved dette. 140 00:13:20,216 --> 00:13:21,216 Så synd. Ingenting? 141 00:13:21,508 --> 00:13:25,262 - Nei. - Ikke? Greit, jeg skal vise deg. 142 00:13:26,304 --> 00:13:30,518 - Jeg følger med. - Gi meg hendene dine. Kryss dem. 143 00:13:31,352 --> 00:13:34,896 Så først fester jeg hendene hennes. 144 00:13:38,359 --> 00:13:43,823 Og nå er det bare å krysse teipen mellom brystene hennes. 145 00:13:46,908 --> 00:13:48,119 Lukk krysset. 146 00:13:50,121 --> 00:13:53,207 - For stramt? - Strammere ville vært for mye. 147 00:13:53,665 --> 00:13:56,502 Hvor ekstremt er dette på en skala fra én til ti? 148 00:13:57,586 --> 00:14:00,923 - Én, maks. - Én funker. 149 00:14:01,381 --> 00:14:03,634 - Absolutt. Perfekt. - Ja. 150 00:14:04,177 --> 00:14:05,177 - Én er bra. - Ja. 151 00:14:07,138 --> 00:14:08,930 Jeg sviker aldri mine medsammensvorne. 152 00:14:09,556 --> 00:14:12,309 Hvis du ikke vil ringe Moreno, ringer jeg politiet. 153 00:14:12,393 --> 00:14:16,730 Nei. Ikke ring politiet. Jeg slapp nettopp ut av fengsel. Jeg kan ikke gå tilbake. 154 00:14:17,190 --> 00:14:20,275 - Da vet du hva du må gjøre. - Ok, jeg skal gjøre det. 155 00:14:32,330 --> 00:14:36,291 Moreno. Kom hjem til meg straks. Jeg har viktige nyheter. 156 00:14:37,960 --> 00:14:39,044 Vi er på vei. 157 00:15:15,456 --> 00:15:16,541 Ta ham med inn. 158 00:15:28,552 --> 00:15:29,804 Kutt. Vi har det. 159 00:15:29,886 --> 00:15:30,886 Kutt! 160 00:15:31,012 --> 00:15:32,055 Marker den. 161 00:15:32,140 --> 00:15:33,890 Jeg tror jeg fikk bedre bevegelse. 162 00:15:33,975 --> 00:15:36,643 Trakk ned til enden og snudde. 163 00:15:36,727 --> 00:15:37,936 - Jeg forstuet ankelen. - Hva? 164 00:15:38,020 --> 00:15:40,689 Jeg ante ikke at hullet var så dypt. 165 00:15:41,356 --> 00:15:42,356 Du glemmer noe. 166 00:15:42,942 --> 00:15:43,817 Pokker. 167 00:15:43,901 --> 00:15:47,947 Beklager. Folkens, dette var Gottfrieds siste scene. 168 00:15:48,030 --> 00:15:49,030 Beklager. 169 00:15:49,281 --> 00:15:51,701 - Godt jobbet. - Takk. 170 00:15:52,784 --> 00:15:55,204 - Takk, alle sammen. - Godt jobbet. Flott. 171 00:15:57,331 --> 00:15:58,540 Du er en fin fyr, Herman. 172 00:15:59,542 --> 00:16:02,294 - Du kan ikke så mye om film. - Kom deg vekk. 173 00:16:02,378 --> 00:16:06,381 - Men du er en fin fyr, og vi krangler. - Vakt. 174 00:16:06,756 --> 00:16:10,178 Gottfried spanderer drinker i hagen. 175 00:16:10,260 --> 00:16:12,680 Kom når filmingen er ferdig. 176 00:16:22,522 --> 00:16:26,402 Så jeg gjennomgikk timeplanen, og tror vi definitivt trenger flere Steadicam-dager. 177 00:16:26,777 --> 00:16:29,195 - René likte ikke Steadicam. - Hvorfor ikke? 178 00:16:30,238 --> 00:16:33,534 Jeg er ikke sikker. Det er ikke hans stil, men jeg prøvde. 179 00:16:34,035 --> 00:16:35,535 La oss bare si at det er min stil. 180 00:16:36,620 --> 00:16:37,620 Kan vi snakke sammen? 181 00:16:39,331 --> 00:16:42,834 - Vi må fortsatt diskutere dronene. - Ja, dronene. 182 00:16:43,627 --> 00:16:45,546 - Hvor vil han bruke droner? - Jeg vet ikke. 183 00:16:46,087 --> 00:16:47,087 Hva skjer? 184 00:16:47,172 --> 00:16:49,507 Jeg ville ikke forstyrre deg under filmingen, 185 00:16:49,592 --> 00:16:51,552 men vi har et problem på hotellet. 186 00:16:51,636 --> 00:16:53,803 Din kones halskjede forsvant i går kveld. 187 00:16:53,888 --> 00:16:58,017 - Laurie er fortvilet. - Pokker. Kom igjen. 188 00:16:58,099 --> 00:17:01,145 Be sjåføren møte meg utenfor straks. 189 00:17:01,227 --> 00:17:02,063 Greit. 190 00:17:02,145 --> 00:17:03,480 Si til Gottfried at jeg beklager. 191 00:17:15,158 --> 00:17:20,081 Ikke lunken. Filmsett-sjampanje er vanligvis lunken. 192 00:17:21,706 --> 00:17:22,706 Jeg skal ikke lyve. 193 00:17:23,249 --> 00:17:25,752 Jeg kjedet meg mer enn én gang under innspillingen, 194 00:17:26,670 --> 00:17:32,552 men mesteparten av tiden, takket være René, var gjenferdene der. 195 00:17:33,802 --> 00:17:34,802 De holdt meg gående. 196 00:17:36,597 --> 00:17:39,350 Gjenferdene er vennene hans. Jeg elsker gjenferdene hans. 197 00:17:41,017 --> 00:17:43,853 - Og jeg elsker deg, Mira. - Jeg elsker deg. 198 00:17:44,646 --> 00:17:48,608 Det som brakte meg til film, var en følelse av frihet. 199 00:17:49,401 --> 00:17:50,401 Det var ingen grenser. 200 00:17:51,571 --> 00:17:56,033 Film var ville vesten. Man glemmer det av og til. 201 00:17:57,618 --> 00:17:58,618 Men dere vet det. 202 00:18:00,620 --> 00:18:02,582 Hvorfor lager vi film nå? 203 00:18:03,374 --> 00:18:07,712 - Folkens? - Hvorfor? Hvorfor lager vi film nå? 204 00:18:08,962 --> 00:18:11,591 Hvem er villig til å sette livet sitt på spill for filmer? 205 00:18:14,260 --> 00:18:18,513 Vi lever i kjedelige, mørke, dystre tider. 206 00:18:19,974 --> 00:18:21,933 Hvor er eventyrlysten? 207 00:18:23,686 --> 00:18:24,687 Hvor er herjingen? 208 00:18:26,188 --> 00:18:27,188 - Ja. - Ja. 209 00:18:27,689 --> 00:18:29,983 - Pent. - Hvor er kaoset? 210 00:18:35,406 --> 00:18:39,200 Jeg prøver å holde galskapen i live ved å være drittsekk. 211 00:18:43,788 --> 00:18:45,665 Noen av dere hater meg for det. 212 00:18:46,916 --> 00:18:52,298 Men kanskje dere har rett. 213 00:18:54,049 --> 00:18:57,385 Bransjen har tatt over filmskaping. 214 00:18:58,095 --> 00:19:03,683 Advokater, finansiering, franchiser og plattformer. 215 00:19:04,142 --> 00:19:08,313 Men uavhengige filmer er ikke bedre. 216 00:19:08,396 --> 00:19:11,108 De preker til du blir drittlei. 217 00:19:12,693 --> 00:19:16,030 Filmer var for rå jenter og gutter, 218 00:19:16,112 --> 00:19:17,781 som Musidora, 219 00:19:19,367 --> 00:19:20,825 slik rock'n'roll en gang var. 220 00:19:21,868 --> 00:19:24,829 Ja visst, Gottfried. 221 00:19:25,456 --> 00:19:26,499 I morgen er jeg borte. 222 00:19:27,624 --> 00:19:33,547 Da trenger dere ikke å tåle meg lenger. 223 00:19:33,880 --> 00:19:34,881 Vi skåler for det. 224 00:19:36,299 --> 00:19:37,842 Hill kaos. 225 00:19:39,720 --> 00:19:43,974 Etter arrestasjonen blir Irma Vep dømt til livsvarig fengsel i Algerie. 226 00:19:50,231 --> 00:19:52,066 "Og Moreno?" 227 00:19:55,026 --> 00:19:56,904 "Han ble henrettet i morges." 228 00:20:15,005 --> 00:20:18,216 Men under ombordstigningen rømmer Irma Vep! 229 00:20:18,300 --> 00:20:20,636 Fryktløst tar hun dekning under en jernbanevogn. 230 00:20:30,979 --> 00:20:35,358 Og nå bringer vi et utdrag fra Musidoras memoarer... 231 00:20:38,820 --> 00:20:42,740 Den dagen Feuillade ville ha meg til å filme den skremmende togsekvensen, 232 00:20:42,825 --> 00:20:45,034 øvde jeg på Sacha Guitrys nye revy. 233 00:20:45,118 --> 00:20:49,706 Jeg skalv ved tanken på å be om ettermiddagen fri. 234 00:20:49,789 --> 00:20:52,251 Så jeg ba assistenten hans spørre ham. 235 00:20:53,168 --> 00:20:57,173 Jeg var i ferd med å gå, men intet nytt. Guitry øvde på et annet stykke. 236 00:20:57,255 --> 00:21:00,009 Du lager grimaser for lettkjøpt latter. 237 00:21:00,092 --> 00:21:01,968 Jeg lager ikke grimaser, jeg får folk til å le! 238 00:21:02,051 --> 00:21:04,263 Nei. Bare noen få ler. 239 00:21:04,345 --> 00:21:07,892 Og hvis du møtte de som ler etter forestillingen, 240 00:21:07,974 --> 00:21:10,978 ville du blitt flau over å ha moret dem. 241 00:21:11,061 --> 00:21:12,061 Musidora! 242 00:21:14,314 --> 00:21:17,735 Til slutt kom assistenten hans tilbake med dårlige nyheter. 243 00:21:17,818 --> 00:21:18,651 Hva sa han? 244 00:21:18,735 --> 00:21:21,405 Da jeg fortalte ham at det var filming, sa han nei. 245 00:21:22,030 --> 00:21:24,157 Beklager. Men du vet hvordan han er. 246 00:21:24,241 --> 00:21:26,784 Ja. Ikke særlig åpen for forhandlinger. 247 00:21:26,869 --> 00:21:30,997 Resignert dro jeg for å fortelle Feuillade at jeg ikke kunne filme i dag. 248 00:21:33,417 --> 00:21:35,961 Han øvde på apachedansen i Gaumont Studio. 249 00:21:48,932 --> 00:21:50,475 Beklager, Monsieur Feuillade. 250 00:21:50,559 --> 00:21:53,394 Guitry lar meg ikke filme i dag. 251 00:21:53,479 --> 00:21:54,646 Hvorfor ikke? 252 00:21:54,730 --> 00:21:57,107 Han trenger meg klokken fire. 253 00:21:57,191 --> 00:21:58,234 Klokken fire? 254 00:21:59,777 --> 00:22:02,029 Ikke noe problem. Du er tilbake til 15.30. 255 00:22:02,613 --> 00:22:04,572 Ta på deg kostymet. 256 00:22:04,657 --> 00:22:07,368 Den veien. Skynd deg! 257 00:22:07,450 --> 00:22:11,287 På veien forklarte Feuillade scenen. 258 00:22:11,371 --> 00:22:13,122 Irma Vep gjemmer seg under en jernbanevogn. 259 00:22:13,206 --> 00:22:15,084 Utslitt faller hun ned på skinnene. 260 00:22:15,626 --> 00:22:18,212 Toget dundrer over henne. 261 00:22:18,295 --> 00:22:19,712 Litt av en scene. 262 00:22:19,797 --> 00:22:22,716 - Er det jenta som skal ligge på skinnene? - Absolutt. 263 00:22:22,799 --> 00:22:26,804 Bedre henne enn meg. 30 vogner å utholde! 264 00:22:26,887 --> 00:22:28,846 Fort, toget kommer om fem minutter! 265 00:22:28,931 --> 00:22:30,808 Og jeg garanterer at det kommer i tide! 266 00:22:31,851 --> 00:22:32,851 Klar for oppsett. 267 00:22:32,893 --> 00:22:34,103 Er vi i posisjon? 268 00:22:34,728 --> 00:22:37,022 Vi venter ikke på det tekniske mannskapet. 269 00:22:37,606 --> 00:22:40,483 - Musidora, legg deg ned. Bra. - Litt lenger bak. 270 00:22:41,276 --> 00:22:43,737 Skynd deg. Toget kommer ikke sent. 271 00:22:43,821 --> 00:22:45,072 Nærmere skinnene. 272 00:22:45,155 --> 00:22:46,239 Sånn ja. 273 00:22:46,322 --> 00:22:48,033 Kan jeg få megafonen min? 274 00:22:48,116 --> 00:22:49,450 Noen? 275 00:22:51,703 --> 00:22:53,538 Marie, hold stativet stødig. 276 00:22:53,621 --> 00:22:56,333 Musidora, det er ingenting å frykte. 277 00:22:56,416 --> 00:22:58,793 Posisjoner, folkens! 278 00:22:58,878 --> 00:23:00,670 Musidora tar en stor risiko! 279 00:23:04,341 --> 00:23:06,010 Jeg ligger på bakken. 280 00:23:06,092 --> 00:23:08,345 Jernbanevognene passerer over meg. 281 00:23:09,012 --> 00:23:11,473 Jeg er en fange mellom hjulene. 282 00:23:12,557 --> 00:23:16,477 Mens toget akselererer og vinden treffer meg i ansiktet, 283 00:23:16,561 --> 00:23:20,148 begynner jeg å telle vogner for å unngå svimmelheten. 284 00:23:34,037 --> 00:23:35,164 Det var forbløffende. 285 00:23:37,458 --> 00:23:38,958 Svært imponerende. 286 00:23:39,376 --> 00:23:40,628 For et mot, Musidora! 287 00:23:41,336 --> 00:23:42,504 For et mot! 288 00:23:43,297 --> 00:23:44,297 Bravo! 289 00:23:44,714 --> 00:23:47,216 Det blir så mektig på lerretet! 290 00:23:47,300 --> 00:23:49,927 Skynd deg tilbake til Sacha Guitrys prøve. 291 00:23:50,304 --> 00:23:51,929 Takk. Av gårde med deg! 292 00:23:53,014 --> 00:23:55,850 Jeg kunne naturligvis aldri si nei til Feuillade, 293 00:23:55,933 --> 00:23:58,019 som hadde gitt meg min største rolle. 294 00:24:00,521 --> 00:24:04,652 Beklager at jeg er sen. Gottfried laget litt av en scene. 295 00:24:05,402 --> 00:24:06,402 Det hørte jeg. 296 00:24:07,488 --> 00:24:09,989 De stenger kjøkkenet. Vil du at jeg skal bestille for deg? 297 00:24:11,158 --> 00:24:13,452 Kan jeg få grillet fisk og en salat? 298 00:24:13,535 --> 00:24:17,373 Og hvis de ikke har grillet fisk, bare en biff, middels stekt. 299 00:24:30,886 --> 00:24:32,678 - Velkommen. - God kveld. 300 00:24:39,185 --> 00:24:42,356 - Så romantisk. - Jeg prøver. 301 00:24:42,439 --> 00:24:45,859 Betyr dette at du har forferdelige nyheter? 302 00:24:46,860 --> 00:24:49,238 Dessverre er du ikke langt fra sannheten. 303 00:24:49,655 --> 00:24:54,368 Så grønnkålsalat og grillet fisk. 304 00:24:54,451 --> 00:24:55,451 Nyt det. 305 00:24:56,787 --> 00:25:00,832 - Bør jeg være redd? - Ja. 306 00:25:02,125 --> 00:25:05,795 Eller nei. Det er ikke akkurat dårlige nyheter. 307 00:25:07,088 --> 00:25:10,092 Det er også gode nyheter. Gode nyheter for meg. 308 00:25:11,135 --> 00:25:12,386 Kanskje ikke så gode for deg. 309 00:25:14,680 --> 00:25:16,807 - Jeg vet ikke. - Hva vet du ikke? 310 00:25:17,265 --> 00:25:20,436 - Om du bryr deg om meg. - Regina, jeg bryr meg om deg. 311 00:25:22,813 --> 00:25:24,893 Jo bedre jeg blir kjent med deg, jo mer bryr jeg meg. 312 00:25:25,441 --> 00:25:29,402 - Hva med deg? - Jeg er jo en fan. 313 00:25:32,406 --> 00:25:34,657 Du var en fan. Nå kjenner du meg. 314 00:25:34,742 --> 00:25:39,078 - Jeg er, håper jeg, en ekte person. - Jeg tror det er omvendt. 315 00:25:40,497 --> 00:25:43,541 Jeg ser opp til deg. Du takler kjendisdritten som ingenting. 316 00:25:43,625 --> 00:25:47,004 Gi deg med smigeren. Du skremmer meg. Takk. 317 00:25:47,337 --> 00:25:49,173 Kan vi få en til? Takk. 318 00:25:51,090 --> 00:25:55,470 Du trenger meg. Du trenger en selvrettferdig filmnerd i livet ditt. 319 00:25:56,262 --> 00:25:59,724 - Jeg klarer meg. - Klarer du deg? Når jeg er borte? 320 00:26:02,686 --> 00:26:04,896 Og når blir det? 321 00:26:05,229 --> 00:26:08,524 Snart. Spillefilmen min blir produsert. 322 00:26:10,486 --> 00:26:12,863 - Hva? - Vi begynner filmingen neste år. 323 00:26:12,945 --> 00:26:13,947 Det er sprøtt. 324 00:26:14,030 --> 00:26:16,200 Men jeg blir hos deg til du er ferdig med serien. 325 00:26:16,283 --> 00:26:19,912 - Og etter det forsvinner jeg. - Hvor gammel er du? 326 00:26:20,536 --> 00:26:21,997 - Jeg er 25. - Tjuefem? 327 00:26:22,079 --> 00:26:25,918 Det er veldig ungt for å lage sin første spillefilm. 328 00:26:26,460 --> 00:26:30,547 - Jeg er vel bare heldig. - Nei, du fortjener å være heldig. 329 00:26:42,767 --> 00:26:46,145 - Takk. Det var så hyggelig. - Selvsagt. 330 00:27:08,834 --> 00:27:10,796 - Ha det. - Greit. 331 00:27:42,451 --> 00:27:44,453 Jeg sa nettopp til Mira at jeg drar. 332 00:27:44,996 --> 00:27:47,316 Hun hadde ikke noe imot det, men det kom ikke som et sjokk. 333 00:27:49,293 --> 00:27:51,613 Jeg kommer nok til å savne henne mer enn hun vil savne meg. 334 00:27:52,295 --> 00:27:53,295 Jeg vet ikke. 335 00:27:54,298 --> 00:27:55,899 Ja, selvfølgelig er jeg betatt av henne. 336 00:27:56,716 --> 00:28:00,012 Hun er tross alt Mira Harberg. Hun er en jævla gudinne. 337 00:28:01,429 --> 00:28:05,891 Ja, jeg antar at jeg ville latt henne knulle meg. Men nå er jeg for skremt. 338 00:28:07,311 --> 00:28:09,897 Vi lever i forskjellige verdener. Hun ville knullet meg. 339 00:28:09,979 --> 00:28:12,690 Og etter det? Jeg lager filmen min. 340 00:28:12,774 --> 00:28:16,027 Jeg må dra, og det blir vondt. 341 00:29:20,716 --> 00:29:23,260 Vi bytter rom i morgen. Det er avgjort. 342 00:29:25,013 --> 00:29:26,931 Vi kan bytte hotell også, om du vil. 343 00:29:27,015 --> 00:29:30,686 - Vet Mira om dette? - Ikke så vidt jeg vet. Kun produksjonen. 344 00:29:31,310 --> 00:29:34,480 - Hun ville godtet seg. - Hvorfor det? 345 00:29:35,272 --> 00:29:37,066 Min ulykke, hennes hevn. 346 00:29:37,858 --> 00:29:39,778 Du er for hard mot henne. 347 00:29:40,194 --> 00:29:41,989 Hun var hard mot meg. Og nå hoverer hun. 348 00:29:42,447 --> 00:29:44,615 Hun er så sint for at vi er forelsket. 349 00:29:45,408 --> 00:29:48,662 Det burde være den minste bekymringen din akkurat nå. Kom hit. 350 00:29:50,871 --> 00:29:53,791 Hva om du og jeg velger noe i morgen 351 00:29:55,584 --> 00:29:58,963 som hjelper deg å glemme dette tullet? 352 00:29:59,381 --> 00:30:01,466 Herman, du er gal. Det er så dyrt. 353 00:30:03,260 --> 00:30:06,680 Det handler ikke om pengene. Det vet du. Vet du hva det handler om? 354 00:30:08,515 --> 00:30:09,808 - Oss. - Oss. 355 00:30:10,559 --> 00:30:15,314 Om å være glade, og du er trist nå. Hvem bryr seg om hva Mira tenker? 356 00:30:15,396 --> 00:30:18,650 Drit i Mira. 357 00:32:13,722 --> 00:32:16,934 Så du er den beryktede Irma Vep. 358 00:32:17,018 --> 00:32:19,354 Jeg tror ikke du vet hvem du står overfor. 359 00:32:19,438 --> 00:32:22,147 Du er min fange nå. Sett deg. 360 00:32:36,912 --> 00:32:39,582 Du er min fange nå. Sett deg. 361 00:32:42,126 --> 00:32:43,126 Om du liker det eller ei. 362 00:32:43,920 --> 00:32:45,796 Jeg tror ikke du vet hvem du står overfor. 363 00:32:46,630 --> 00:32:47,630 Jade. 364 00:32:50,969 --> 00:32:52,330 Jeg visste ikke at du var i Paris. 365 00:32:52,804 --> 00:32:56,015 Jeg både er her og ikke. Samme som deg. 366 00:32:57,308 --> 00:33:00,604 Nå for tiden er jeg skytsengel for René. 367 00:33:00,978 --> 00:33:05,941 Da svikter du totalt. Han ser ut som døden selv. 368 00:33:06,026 --> 00:33:10,362 Jeg har prøvd å oppmuntre ham. Men det er tungt. 369 00:33:11,281 --> 00:33:14,075 - Trodde du var sint på ham. - Jeg er det. 370 00:33:14,409 --> 00:33:17,496 Han klandrer meg for skilsmissen, men jeg klandrer ham. 371 00:33:19,289 --> 00:33:23,167 Jeg ventet på å høre fra ham, men gjorde det aldri. 372 00:33:23,584 --> 00:33:29,299 Nå er den filmen Irma Vep alt som er igjen av forholdet vårt. 373 00:33:29,966 --> 00:33:34,345 - Og det vil du beskytte. - Jeg bryr meg ikke så mye om film lenger. 374 00:33:35,930 --> 00:33:38,558 En gang i tiden var det en del av livet mitt. 375 00:33:39,058 --> 00:33:41,770 Men det er fortiden. 376 00:33:42,186 --> 00:33:44,356 - Hva med nåtiden, da? - Det virkelige liv? 377 00:33:44,898 --> 00:33:48,527 Jeg er en god person og hjelper når jeg kan. 378 00:33:48,901 --> 00:33:51,363 - Og René trenger beskyttelse. - Fra seg selv. 379 00:33:54,114 --> 00:33:56,784 - Vil du ha? - Ja takk. 380 00:34:03,333 --> 00:34:04,960 Kan jeg stille deg et spørsmål? 381 00:34:08,754 --> 00:34:13,260 Jeg har en merkelig skyldfølelse for å være Irma Vep. 382 00:34:14,176 --> 00:34:15,345 Og hvorfor det? 383 00:34:16,680 --> 00:34:19,558 Jeg er vestlig. Svensk, faktisk. 384 00:34:22,601 --> 00:34:24,687 Men jeg har vel blitt en amerikansk skuespiller. 385 00:34:26,815 --> 00:34:28,315 Er du komfortabel med det? 386 00:34:29,693 --> 00:34:34,197 Svensk, amerikansk, samme det. Jeg kan godt være flytende. 387 00:34:34,530 --> 00:34:38,577 Det er det skuespillere er. Men det er bare meg. Jeg lurte på om... 388 00:34:39,077 --> 00:34:40,077 Om? 389 00:34:40,536 --> 00:34:44,707 Irma Vep var en kinesisk karakter, 390 00:34:44,791 --> 00:34:48,253 og med all denne kulturelle tilegnelsen som foregår, 391 00:34:48,335 --> 00:34:51,255 vet jeg ikke hva jeg skal gjøre med det. 392 00:34:51,339 --> 00:34:57,053 Jeg er usikker på om jeg er på rett side eller om jeg gjør det rette. 393 00:34:57,637 --> 00:35:01,975 Irma Vep er ikke akkurat en kinesisk karakter. 394 00:35:02,851 --> 00:35:04,144 Du omdefinerte den. 395 00:35:04,853 --> 00:35:09,107 Jeg gjorde det jeg kunne uten egentlig å vite hvor jeg var på vei. 396 00:35:10,066 --> 00:35:11,651 - Vil du vite hvorfor? - Ja visst. 397 00:35:12,359 --> 00:35:16,865 Fordi jeg aldri har sett på meg selv som en kinesisk skuespillerinne. 398 00:35:17,907 --> 00:35:23,037 Jeg vokste opp i Storbritannia. Familien min er fra Shanghai. 399 00:35:24,329 --> 00:35:31,045 Og jeg laget de fleste av filmene mine i Hongkong. Det utviklet identiteten min. 400 00:35:31,420 --> 00:35:33,130 Åpnet meg for verden. 401 00:35:34,214 --> 00:35:37,469 Og forhåpentligvis gjør det meg til et bedre menneske. 402 00:35:37,886 --> 00:35:39,887 Så det er greit at jeg er Irma Vep? 403 00:35:40,555 --> 00:35:44,892 Ja. Så lenge du lar deg bli overtatt av henne. 404 00:35:49,104 --> 00:35:50,104 Jeg trenger René. 405 00:35:51,608 --> 00:35:53,734 Han må komme tilbake og fullføre serien. 406 00:35:55,360 --> 00:35:59,240 - Var det derfor du kom? - Det var det Irma Vep ønsket. 407 00:36:00,032 --> 00:36:03,495 - Liker du ikke Herman? - Jeg har ingen problemer med Herman. 408 00:36:04,996 --> 00:36:06,413 Han er fra en annen planet. 409 00:36:06,914 --> 00:36:10,000 Og du har ikke noe imot at han stjeler kjæresten din? 410 00:36:10,084 --> 00:36:11,084 Nei. 411 00:36:12,295 --> 00:36:14,713 - Jeg er over det. - Jeg har mine tvil. 412 00:36:15,839 --> 00:36:19,636 Du stjal Lauries halskjede. Så du tror dere er skuls. 413 00:36:20,178 --> 00:36:24,098 Det var dumt. Et innfall. 414 00:36:24,474 --> 00:36:26,100 Og det ga meg ingen glede. 415 00:36:26,809 --> 00:36:29,437 - Eller avslutning. - Herman skjønner det bare ikke. 416 00:36:31,189 --> 00:36:36,236 René har åndelig tilknytning til Irma Vep. Jeg føler det hver gang jeg er henne. 417 00:36:38,321 --> 00:36:41,698 Han må overvinne demonene sine og komme og fullføre serien. 418 00:36:42,825 --> 00:36:45,704 - Jeg er forberedt på å kjempe for det. - Så kjemp. 419 00:36:46,411 --> 00:36:49,123 Vil du ha René? Du får René. 420 00:36:53,128 --> 00:36:55,714 Han ser gjennom sin siste versjon nå. 421 00:36:55,796 --> 00:36:59,217 Han har vendt seg mot sin egen film. Han ødelegger den. 422 00:37:30,957 --> 00:37:35,919 Så du er den beryktede Irma Vep. Du er min nå. 423 00:37:38,381 --> 00:37:40,799 Ikke kjemp imot. Overgi deg. 424 00:37:45,138 --> 00:37:48,140 VAMPYR IRMA VEP 425 00:38:49,076 --> 00:38:52,539 Mira? Hva gjør du her? 426 00:38:53,373 --> 00:38:58,169 - Du virker ikke overrasket. - Rare ting har skjedd. 427 00:38:58,670 --> 00:38:59,754 For meg også. 428 00:39:00,087 --> 00:39:05,717 - Du forsvant. - Jeg trengte en pause. Det sa legen min. 429 00:39:06,218 --> 00:39:09,972 - Er du deprimert? - Nei da. 430 00:39:10,056 --> 00:39:16,687 Eller ja, men det er ikke alt. 431 00:39:17,355 --> 00:39:19,399 Jeg mistet tilliten. 432 00:39:21,025 --> 00:39:23,611 - Til deg selv? - Nei. 433 00:39:24,279 --> 00:39:26,571 - Til meg? - Nei da. 434 00:39:26,655 --> 00:39:28,115 Til filmskaping. 435 00:39:28,740 --> 00:39:33,121 Men jeg tok visst feil. 436 00:39:34,080 --> 00:39:37,208 - Hvorfor det? - Hvordan kom du deg inn? 437 00:39:40,378 --> 00:39:41,378 Taket. 438 00:39:43,797 --> 00:39:49,137 Ser du, du har endt opp med å bli Irma Vep. 439 00:39:49,846 --> 00:39:51,680 Det skjer noe når jeg tar på meg kostymet. 440 00:39:51,764 --> 00:39:53,850 Selvfølgelig. Du blir henne. 441 00:39:54,224 --> 00:39:57,311 Du blir en hvilken som helst karakter hvis du lever lenge nok med dem. 442 00:39:57,394 --> 00:39:59,396 Nei. Irma Vep er annerledes. 443 00:39:59,896 --> 00:40:05,694 Hun er en sjel som flyter rundt og leter etter en vert. 444 00:40:06,236 --> 00:40:10,116 - Og den verten er meg. - Akkurat nå, ja. Men den kan være meg. 445 00:40:11,992 --> 00:40:12,993 Eller Regina. 446 00:40:15,037 --> 00:40:18,248 Har Regina snakket rart i det siste? 447 00:40:18,749 --> 00:40:25,214 Faktisk sa hun noen merkelige ting om at filmer er magiske ritualer. 448 00:40:28,259 --> 00:40:29,886 At de maner fram Lucifer. 449 00:40:30,511 --> 00:40:35,642 Sa hun at Lucifer var en lysbærer? 450 00:40:37,602 --> 00:40:41,272 - Ja. - Det er Irma Vep som snakker. 451 00:40:41,773 --> 00:40:45,692 Hennes sjel har hjemsøkt filmsett i et århundre. 452 00:40:46,027 --> 00:40:52,325 Hun er en formskifter som gjenoppfinner seg for hver generasjon, 453 00:40:53,242 --> 00:40:58,456 men merkelig nok forblir hun alltid den samme, 454 00:40:59,082 --> 00:41:01,292 og hun mister aldri noe av auraen sin. 455 00:41:02,210 --> 00:41:03,627 - Hun er ond. - Nei. 456 00:41:03,711 --> 00:41:08,215 Nei, hun er ikke ond. Hun er en ånd. 457 00:41:09,758 --> 00:41:14,639 Og ånder er verken gode eller onde. De er bare ånder. 458 00:41:15,597 --> 00:41:22,021 Film vekket henne på samme måte som medier påkaller de døde. 459 00:41:23,022 --> 00:41:28,610 Og Musidora og Louis Feuillade påkalte Irma Vep. 460 00:41:29,988 --> 00:41:32,823 Og hun ble værende hos oss. 461 00:41:37,078 --> 00:41:40,832 Hun er en veldig mektig ånd. 462 00:41:41,665 --> 00:41:44,043 Hun kan vende seg mot deg. 463 00:41:44,419 --> 00:41:49,005 - Hvorfor skulle hun det? - Ingen kan kontrollere svart magi. 464 00:41:49,757 --> 00:41:51,425 Den leker med deg. 465 00:42:00,560 --> 00:42:01,893 Går du på antidepressiva? 466 00:42:05,398 --> 00:42:08,860 - Ja. - Da burde du ikke drikke. 467 00:42:10,028 --> 00:42:13,905 - De går ikke godt sammen. - Men hvem bryr seg? 468 00:42:15,616 --> 00:42:16,616 Jeg bryr meg. 469 00:42:19,954 --> 00:42:21,329 Jeg vil at du skal ombestemme deg. 470 00:42:24,374 --> 00:42:27,878 Ingen andre kan fullføre denne serien. Det gir bare ikke mening. 471 00:42:28,962 --> 00:42:33,384 Det er ditt prosjekt. Det er ditt mannskap og din besetning. 472 00:42:35,636 --> 00:42:37,555 Det er din svarte magi. 473 00:42:40,224 --> 00:42:45,729 Herman fullfører denne episoden, så kommer du tilbake. 474 00:42:47,314 --> 00:42:50,068 Tror du det er det rette å gjøre? 475 00:42:56,239 --> 00:42:57,325 Det er jeg sikker på. 476 00:43:01,204 --> 00:43:02,204 Helt sikker. 477 00:43:04,707 --> 00:43:06,375 Gjør det, René. 478 00:43:10,546 --> 00:43:14,925 En mystisk kvinne kommer inn i Vampyrenes hule... 479 00:43:38,032 --> 00:43:39,908 "Den stemmen..." 480 00:43:51,170 --> 00:43:53,881 Irma Vep er tilbake! 481 00:44:02,723 --> 00:44:03,558 Tre uker senere... 482 00:44:03,641 --> 00:44:05,351 - Er du klar? - Ja, kom igjen. 483 00:44:05,433 --> 00:44:06,601 Flott. 484 00:44:07,395 --> 00:44:09,355 Unnskyld meg, en siste prøve! 485 00:44:09,438 --> 00:44:13,733 Vi tar en siste prøve. Husk at dere er fulle og høylytte. 486 00:44:13,817 --> 00:44:15,443 Dere er levende. 487 00:44:15,528 --> 00:44:19,740 Og når dere gjenkjenner Irma Vep, blir dere helt elleville. Greit? 488 00:44:19,824 --> 00:44:20,824 Siste prøve! 489 00:44:23,660 --> 00:44:24,660 Gjør dere klare. 490 00:44:26,706 --> 00:44:27,706 Opptak! 491 00:47:06,990 --> 00:47:11,035 KOMMER SNART DET FORFERDELIGE BRYLLUPET 492 00:48:06,133 --> 00:48:08,052 Tekst: Gry Viola Impelluso