1
00:02:12,841 --> 00:02:16,094
Herman sier at Lily Flower må være råsexy.
2
00:02:16,678 --> 00:02:19,180
Ellers blir hun overskygget av Irma Vep.
3
00:02:19,556 --> 00:02:21,557
- Og det vil vi ikke.
- Nei, det vil vi ikke.
4
00:02:24,060 --> 00:02:27,314
Hva tror du? For mye?
5
00:02:29,191 --> 00:02:33,486
Jeg tror ikke det.
Jeg liker henne slik. Hun er rå.
6
00:02:35,529 --> 00:02:36,529
Ja.
7
00:02:36,906 --> 00:02:40,702
Jeg sender Herman noen bilder.
8
00:02:40,785 --> 00:02:44,873
Oi. Nei. Ja. Nydelig.
Vis meg gjennomsiktigheten.
9
00:02:45,916 --> 00:02:46,916
Flott.
10
00:02:51,045 --> 00:02:52,045
På tide.
11
00:02:57,009 --> 00:02:58,095
"Veldig fornøyd.
12
00:02:58,177 --> 00:03:02,599
Favoritten så langt, det vi tenkte,
gjør karakteren langt mer attraktiv."
13
00:03:03,140 --> 00:03:05,852
Herman har en helt annen innstilling.
Det er litt gøy.
14
00:03:05,935 --> 00:03:08,730
Men jeg savner René. Dette er hans serie.
15
00:03:10,023 --> 00:03:14,110
- René har forsvunnet. Hva kan vi gjøre?
- Jeg vedder på at han kommer tilbake.
16
00:03:14,820 --> 00:03:19,365
René lever i en annen verden.
Han har en visjon. Han er overveldet.
17
00:03:19,449 --> 00:03:22,785
Da han var yngre, kunne han takle det.
Ikke nå lenger. Trist.
18
00:03:25,497 --> 00:03:26,497
Herman igjen.
19
00:03:27,665 --> 00:03:31,002
"Gjør bondage-scenen når de fanger henne
mer sexy."
20
00:03:31,085 --> 00:03:33,963
Det kan du vedde på. Han har vel rett.
21
00:03:34,421 --> 00:03:37,467
- Den er ganske kjedelig i originalen.
- Vet det.
22
00:03:38,134 --> 00:03:43,223
Men jeg fant en ekspert
som lærte meg noen triks.
23
00:03:43,724 --> 00:03:47,894
- Har du tau?
- Han sier teip gjør det mye enklere.
24
00:03:49,895 --> 00:03:51,773
- Ta den stolen.
- Denne?
25
00:03:52,607 --> 00:03:53,817
Nei. Den helt bakerst.
26
00:03:54,358 --> 00:03:58,739
Så du er Philippe Guérande. Du er bak meg,
men jeg legger ikke merke til deg.
27
00:03:59,446 --> 00:04:03,409
Men først må jeg binde håndleddene dine.
28
00:04:04,326 --> 00:04:05,326
Gjør det.
29
00:04:07,580 --> 00:04:10,208
Nå kan du binde meg til stolen.
30
00:04:11,293 --> 00:04:12,835
Rundt. Ja.
31
00:04:16,380 --> 00:04:20,635
- Jeg lager en video denne gangen.
- Greit.
32
00:04:22,137 --> 00:04:24,931
Hei, Herman. Hjelp.
33
00:04:31,104 --> 00:04:32,731
Sjekk dette.
34
00:04:37,234 --> 00:04:39,488
Jeg forventet ikke
at Cynthia likte bondage.
35
00:04:39,821 --> 00:04:42,406
Hun liker alt som får karakteren
til å skille seg ut.
36
00:04:43,533 --> 00:04:46,203
Jeg klandrer henne ikke.
Hun ser fantastisk ut.
37
00:04:46,286 --> 00:04:47,286
Ja.
38
00:04:49,163 --> 00:04:51,916
Sikker på at du ikke vil ha hjelp?
Jeg kan ringe pikkoloen.
39
00:04:53,627 --> 00:04:58,340
Det går bra. Jeg har slitt på verre ting.
40
00:05:00,049 --> 00:05:01,300
- God natt.
- God natt.
41
00:05:07,516 --> 00:05:10,894
- Mira, hva gjør du her?
- Jeg er ikke sikker på om jeg er Mira.
42
00:05:12,770 --> 00:05:16,857
- Noen ganger er det som Irma Vep overtar.
- Hvem snakker jeg med nå?
43
00:05:17,234 --> 00:05:19,236
- Begge.
- Sett deg.
44
00:05:20,028 --> 00:05:25,242
- Hvis det er noe gjenferd gjør.
- Jeg er ikke akkurat et gjenferd.
45
00:05:27,701 --> 00:05:30,205
- Hvordan kom du inn da?
- Krefter.
46
00:05:30,871 --> 00:05:35,125
- Som hva?
- Som å gå gjennom vegger.
47
00:05:35,669 --> 00:05:39,088
- Imponerende.
- Liker du Herman?
48
00:05:39,171 --> 00:05:42,259
Han er ikke min type regissør.
Jeg liker René.
49
00:05:42,341 --> 00:05:44,594
Jeg savner ham. Det er hans prosjekt.
50
00:05:45,219 --> 00:05:48,306
Han lever og ånder for det
på sin egen rare måte.
51
00:05:48,390 --> 00:05:52,435
Herman virker grei nok.
Jeg liker den sexy vrien han kommer med.
52
00:05:52,768 --> 00:05:56,147
- Du mener det kinky.
- Jeg antar det.
53
00:05:56,814 --> 00:05:59,192
Og det kinky var der fra starten.
54
00:05:59,692 --> 00:06:02,988
Herman følger i Renés fotspor,
noe som er en ære, synes du ikke?
55
00:06:04,697 --> 00:06:05,697
Vil du ha en?
56
00:06:10,078 --> 00:06:12,788
Jeg følte en underlig stemning
da du kom inn i rommet.
57
00:06:12,873 --> 00:06:14,499
Dere skuespillere er hekser.
58
00:06:15,166 --> 00:06:16,209
Hva med deg?
59
00:06:16,750 --> 00:06:20,337
Jeg? Jeg er egentlig ikke skuespiller.
Jeg er sanger.
60
00:06:20,421 --> 00:06:23,758
Ikke så annerledes. Og du virker
ganske selvsikker på settet.
61
00:06:26,010 --> 00:06:30,932
Jeg skriver sanger om følelsene mine
eller om enkle ting i hverdagen.
62
00:06:31,016 --> 00:06:36,479
- Det er slik jeg får kontakt med publikum.
- Det føles ekte for deg.
63
00:06:36,813 --> 00:06:41,943
- Ja.
- Men å spille i film er noe annet.
64
00:06:42,943 --> 00:06:44,821
Filmer er fantasi,
65
00:06:44,903 --> 00:06:48,699
men du kan ikke leve i en fantasi
når den virkelige verden går i stykker.
66
00:06:48,783 --> 00:06:54,413
Nei, verden er konstant i endring,
på godt og vondt. Men vi trenger kunst.
67
00:06:56,416 --> 00:06:57,416
Er filmer kunst?
68
00:06:57,792 --> 00:07:00,627
- Noen ganger.
- Jeg finner dem for det meste meningsløse.
69
00:07:01,838 --> 00:07:03,088
Selv Vampyrene?
70
00:07:03,756 --> 00:07:07,009
Hvem trenger vampyren i 2022? Seriøst?
71
00:07:07,468 --> 00:07:12,307
Filmer er en portal
til en slags åndelig verden.
72
00:07:12,390 --> 00:07:13,892
René lærte meg det.
73
00:07:14,267 --> 00:07:15,894
Jeg er ikke sikker på at jeg forstår.
74
00:07:16,310 --> 00:07:21,023
En slags åndelig verden
vi ikke har tilgang til lenger.
75
00:07:21,691 --> 00:07:24,485
- Hvorfor det?
- Vi har mistet troen.
76
00:07:25,110 --> 00:07:27,529
Religion knyttet oss en gang
til verden utenfor.
77
00:07:28,113 --> 00:07:30,492
- Jeg er buddhist.
- Har du alltid vært det?
78
00:07:31,034 --> 00:07:32,868
Nei. Bare de siste årene.
79
00:07:34,370 --> 00:07:37,623
Men det har hjulpet meg å løsrive meg
fra den materielle verden.
80
00:07:37,706 --> 00:07:43,004
Det er det filmer gjør.
De skiller oss fra den materielle verden.
81
00:07:43,338 --> 00:07:47,050
- De fleste glorifiserer den.
- La meg si det annerledes.
82
00:07:49,719 --> 00:07:52,138
De hjelper oss å stille spørsmål ved den.
83
00:08:01,064 --> 00:08:03,858
Og du drar uten å gi meg et kyss engang?
84
00:08:04,192 --> 00:08:08,363
Du vet jeg skulle si farvel.
Du er lykkeamuletten min.
85
00:08:12,116 --> 00:08:14,160
Må lære disse folkene
hvordan man lager film i dag.
86
00:08:15,369 --> 00:08:19,124
- Ønsk meg lykke til.
- Lykke til. Gå.
87
00:08:19,915 --> 00:08:23,169
Bestill litt mat til oss i kveld.
Jeg kan bli litt sen. Jeg er ikke sikker.
88
00:08:23,252 --> 00:08:24,252
- Ha det.
- Elsker deg.
89
00:08:36,766 --> 00:08:38,935
Har du ankommet??
Kan vi treffes?
90
00:08:50,321 --> 00:08:52,741
Hei. Dette er Mira.
Du kan legge igjen beskjed...
91
00:08:54,325 --> 00:08:55,325
Kjerring.
92
00:09:31,987 --> 00:09:33,405
- Takk.
- Hallo.
93
00:09:43,124 --> 00:09:44,124
Hva skjedde?
94
00:09:44,875 --> 00:09:46,628
Jeg har prøvd å forklare det.
95
00:09:46,710 --> 00:09:49,255
Herman ga meg et fantastisk LV-kjede.
96
00:09:49,671 --> 00:09:53,384
Og noen må ha sneket seg inn i suiten
og stjålet det.
97
00:09:53,467 --> 00:09:57,638
- Så noen brøt seg inn mens du sov?
- Herregud, det er så ekkelt.
98
00:09:58,263 --> 00:10:00,766
Jeg skal snakke med sjefen.
De vil undersøke det.
99
00:10:06,564 --> 00:10:09,650
Etter kabaretbombingen
ble Moreno og Irma Vep
100
00:10:09,733 --> 00:10:12,611
tvunget til å sverge troskap til Satanas.
101
00:10:20,994 --> 00:10:24,456
Moreno går med på
å gi Satanas byttet fra ballsal-ranet.
102
00:10:24,541 --> 00:10:27,334
Han sender så Lily Flower
for å hente pengene i banken.
103
00:10:40,806 --> 00:10:42,642
Men Mazamette,
Philippe Guérandes medhjelper,
104
00:10:42,724 --> 00:10:44,394
er på sporet av dem...
105
00:10:57,447 --> 00:11:00,410
Mazamette rapporterer øyeblikkelig
det han så til Philippe.
106
00:11:06,707 --> 00:11:09,960
Sammen skynder de seg
til Lily Flowers leilighet...
107
00:11:14,423 --> 00:11:17,218
- To herrer på besøk.
- Vær snill å introdusere dem.
108
00:11:19,720 --> 00:11:20,847
Føl dere som hjemme.
109
00:11:21,389 --> 00:11:24,642
Takk for at vi får ta opp tiden din.
110
00:11:25,018 --> 00:11:26,561
Dette er en svært presserende sak.
111
00:11:28,521 --> 00:11:30,106
Nå har dere vekket min interesse.
112
00:11:40,073 --> 00:11:43,327
Kutt. Faen.
113
00:11:45,829 --> 00:11:47,914
- Dette fungerer ikke.
- Det er umulig.
114
00:11:47,999 --> 00:11:50,210
- Jeg kan ikke gjøre det raskere.
- Hva mener du?
115
00:11:50,293 --> 00:11:53,503
- Et barn kan gjøre det raskere med beina.
- Teipen fester seg ikke.
116
00:11:53,588 --> 00:11:55,589
- Jeg vet ikke hvorfor.
- Du øvde.
117
00:11:55,673 --> 00:11:58,885
- Ja, men ikke med teipen.
- Hva faen brukte du? Toalettpapir?
118
00:11:58,967 --> 00:12:01,387
Nei, et tau. Et klassisk tau. Ikke dette.
119
00:12:02,346 --> 00:12:05,474
- Jeg henter bondage-konsulenten.
- Ja vel.
120
00:12:06,558 --> 00:12:08,038
Hva i svarte er en bondage-konsulent?
121
00:12:09,645 --> 00:12:12,357
Dette er Thorvald. Han kommer fra Norge.
122
00:12:12,440 --> 00:12:15,150
- Hei Hvordan går det? Herman.
- Bra. Kall meg Tor.
123
00:12:15,235 --> 00:12:18,571
- Vi møttes på mørkenettet.
- Hvordan ville du gjort dette?
124
00:12:20,448 --> 00:12:25,370
- Er hun klar for den ultimate opplevelsen?
- Nei. Ikke noe behov for det.
125
00:12:25,452 --> 00:12:28,248
Philippe, han er journalist.
Han er ikke engang proff.
126
00:12:29,873 --> 00:12:32,293
Skjønner. En ussel amatør.
127
00:12:32,751 --> 00:12:35,296
Philippe Guérande er detektiv,
og en svært dyktig en.
128
00:12:35,380 --> 00:12:37,507
Vi trenger bare noe som ser kult ut
129
00:12:37,589 --> 00:12:38,800
og ikke skader skuespilleren.
130
00:12:38,882 --> 00:12:41,928
- Kan vi gjøre det?
- Er du den underdanige?
131
00:12:42,553 --> 00:12:46,139
Jeg er vampyren.
Philippe og Mazamette bortførte meg.
132
00:12:46,599 --> 00:12:49,894
- Hva er din erfaring med bondage?
- Veldig grunnleggende, vil jeg si.
133
00:12:50,227 --> 00:12:55,649
Jeg hadde en kjæreste som prøvde
å ta på meg håndjern, men det var vondt.
134
00:12:55,984 --> 00:13:00,405
Jeg sa jo at dette er konvensjonelt.
Så ingenting for sjokkerende, takk.
135
00:13:01,072 --> 00:13:02,712
Jeg sier bare at det er et bredt spekter.
136
00:13:03,782 --> 00:13:07,578
Hvis du vil at jeg skal skru opp volumet,
finnes det alternativer.
137
00:13:07,661 --> 00:13:09,871
Nei, det er ikke nødvendig.
Volumet er bra.
138
00:13:10,707 --> 00:13:14,502
Greit. Så du er dominatoren.
139
00:13:15,003 --> 00:13:19,215
Jeg er Philippe. Jeg er vampyrens fiende.
Det er ikke noe seksuelt ved dette.
140
00:13:20,216 --> 00:13:21,216
Så synd. Ingenting?
141
00:13:21,508 --> 00:13:25,262
- Nei.
- Ikke? Greit, jeg skal vise deg.
142
00:13:26,304 --> 00:13:30,518
- Jeg følger med.
- Gi meg hendene dine. Kryss dem.
143
00:13:31,352 --> 00:13:34,896
Så først fester jeg hendene hennes.
144
00:13:38,359 --> 00:13:43,823
Og nå er det bare å krysse teipen
mellom brystene hennes.
145
00:13:46,908 --> 00:13:48,119
Lukk krysset.
146
00:13:50,121 --> 00:13:53,207
- For stramt?
- Strammere ville vært for mye.
147
00:13:53,665 --> 00:13:56,502
Hvor ekstremt er dette
på en skala fra én til ti?
148
00:13:57,586 --> 00:14:00,923
- Én, maks.
- Én funker.
149
00:14:01,381 --> 00:14:03,634
- Absolutt. Perfekt.
- Ja.
150
00:14:04,177 --> 00:14:05,177
- Én er bra.
- Ja.
151
00:14:07,138 --> 00:14:08,930
Jeg sviker aldri mine medsammensvorne.
152
00:14:09,556 --> 00:14:12,309
Hvis du ikke vil ringe Moreno,
ringer jeg politiet.
153
00:14:12,393 --> 00:14:16,730
Nei. Ikke ring politiet. Jeg slapp nettopp
ut av fengsel. Jeg kan ikke gå tilbake.
154
00:14:17,190 --> 00:14:20,275
- Da vet du hva du må gjøre.
- Ok, jeg skal gjøre det.
155
00:14:32,330 --> 00:14:36,291
Moreno. Kom hjem til meg straks.
Jeg har viktige nyheter.
156
00:14:37,960 --> 00:14:39,044
Vi er på vei.
157
00:15:15,456 --> 00:15:16,541
Ta ham med inn.
158
00:15:28,552 --> 00:15:29,804
Kutt. Vi har det.
159
00:15:29,886 --> 00:15:30,886
Kutt!
160
00:15:31,012 --> 00:15:32,055
Marker den.
161
00:15:32,140 --> 00:15:33,890
Jeg tror jeg fikk bedre bevegelse.
162
00:15:33,975 --> 00:15:36,643
Trakk ned til enden og snudde.
163
00:15:36,727 --> 00:15:37,936
- Jeg forstuet ankelen.
- Hva?
164
00:15:38,020 --> 00:15:40,689
Jeg ante ikke at hullet var så dypt.
165
00:15:41,356 --> 00:15:42,356
Du glemmer noe.
166
00:15:42,942 --> 00:15:43,817
Pokker.
167
00:15:43,901 --> 00:15:47,947
Beklager. Folkens,
dette var Gottfrieds siste scene.
168
00:15:48,030 --> 00:15:49,030
Beklager.
169
00:15:49,281 --> 00:15:51,701
- Godt jobbet.
- Takk.
170
00:15:52,784 --> 00:15:55,204
- Takk, alle sammen.
- Godt jobbet. Flott.
171
00:15:57,331 --> 00:15:58,540
Du er en fin fyr, Herman.
172
00:15:59,542 --> 00:16:02,294
- Du kan ikke så mye om film.
- Kom deg vekk.
173
00:16:02,378 --> 00:16:06,381
- Men du er en fin fyr, og vi krangler.
- Vakt.
174
00:16:06,756 --> 00:16:10,178
Gottfried spanderer drinker i hagen.
175
00:16:10,260 --> 00:16:12,680
Kom når filmingen er ferdig.
176
00:16:22,522 --> 00:16:26,402
Så jeg gjennomgikk timeplanen, og tror vi
definitivt trenger flere Steadicam-dager.
177
00:16:26,777 --> 00:16:29,195
- René likte ikke Steadicam.
- Hvorfor ikke?
178
00:16:30,238 --> 00:16:33,534
Jeg er ikke sikker.
Det er ikke hans stil, men jeg prøvde.
179
00:16:34,035 --> 00:16:35,535
La oss bare si at det er min stil.
180
00:16:36,620 --> 00:16:37,620
Kan vi snakke sammen?
181
00:16:39,331 --> 00:16:42,834
- Vi må fortsatt diskutere dronene.
- Ja, dronene.
182
00:16:43,627 --> 00:16:45,546
- Hvor vil han bruke droner?
- Jeg vet ikke.
183
00:16:46,087 --> 00:16:47,087
Hva skjer?
184
00:16:47,172 --> 00:16:49,507
Jeg ville ikke forstyrre deg
under filmingen,
185
00:16:49,592 --> 00:16:51,552
men vi har et problem på hotellet.
186
00:16:51,636 --> 00:16:53,803
Din kones halskjede forsvant i går kveld.
187
00:16:53,888 --> 00:16:58,017
- Laurie er fortvilet.
- Pokker. Kom igjen.
188
00:16:58,099 --> 00:17:01,145
Be sjåføren møte meg utenfor straks.
189
00:17:01,227 --> 00:17:02,063
Greit.
190
00:17:02,145 --> 00:17:03,480
Si til Gottfried at jeg beklager.
191
00:17:15,158 --> 00:17:20,081
Ikke lunken.
Filmsett-sjampanje er vanligvis lunken.
192
00:17:21,706 --> 00:17:22,706
Jeg skal ikke lyve.
193
00:17:23,249 --> 00:17:25,752
Jeg kjedet meg mer enn én gang
under innspillingen,
194
00:17:26,670 --> 00:17:32,552
men mesteparten av tiden,
takket være René, var gjenferdene der.
195
00:17:33,802 --> 00:17:34,802
De holdt meg gående.
196
00:17:36,597 --> 00:17:39,350
Gjenferdene er vennene hans.
Jeg elsker gjenferdene hans.
197
00:17:41,017 --> 00:17:43,853
- Og jeg elsker deg, Mira.
- Jeg elsker deg.
198
00:17:44,646 --> 00:17:48,608
Det som brakte meg til film,
var en følelse av frihet.
199
00:17:49,401 --> 00:17:50,401
Det var ingen grenser.
200
00:17:51,571 --> 00:17:56,033
Film var ville vesten.
Man glemmer det av og til.
201
00:17:57,618 --> 00:17:58,618
Men dere vet det.
202
00:18:00,620 --> 00:18:02,582
Hvorfor lager vi film nå?
203
00:18:03,374 --> 00:18:07,712
- Folkens?
- Hvorfor? Hvorfor lager vi film nå?
204
00:18:08,962 --> 00:18:11,591
Hvem er villig til
å sette livet sitt på spill for filmer?
205
00:18:14,260 --> 00:18:18,513
Vi lever i kjedelige, mørke, dystre tider.
206
00:18:19,974 --> 00:18:21,933
Hvor er eventyrlysten?
207
00:18:23,686 --> 00:18:24,687
Hvor er herjingen?
208
00:18:26,188 --> 00:18:27,188
- Ja.
- Ja.
209
00:18:27,689 --> 00:18:29,983
- Pent.
- Hvor er kaoset?
210
00:18:35,406 --> 00:18:39,200
Jeg prøver å holde galskapen i live
ved å være drittsekk.
211
00:18:43,788 --> 00:18:45,665
Noen av dere hater meg for det.
212
00:18:46,916 --> 00:18:52,298
Men kanskje dere har rett.
213
00:18:54,049 --> 00:18:57,385
Bransjen har tatt over filmskaping.
214
00:18:58,095 --> 00:19:03,683
Advokater, finansiering,
franchiser og plattformer.
215
00:19:04,142 --> 00:19:08,313
Men uavhengige filmer er ikke bedre.
216
00:19:08,396 --> 00:19:11,108
De preker til du blir drittlei.
217
00:19:12,693 --> 00:19:16,030
Filmer var for rå jenter og gutter,
218
00:19:16,112 --> 00:19:17,781
som Musidora,
219
00:19:19,367 --> 00:19:20,825
slik rock'n'roll en gang var.
220
00:19:21,868 --> 00:19:24,829
Ja visst, Gottfried.
221
00:19:25,456 --> 00:19:26,499
I morgen er jeg borte.
222
00:19:27,624 --> 00:19:33,547
Da trenger dere ikke å tåle meg lenger.
223
00:19:33,880 --> 00:19:34,881
Vi skåler for det.
224
00:19:36,299 --> 00:19:37,842
Hill kaos.
225
00:19:39,720 --> 00:19:43,974
Etter arrestasjonen blir Irma Vep dømt
til livsvarig fengsel i Algerie.
226
00:19:50,231 --> 00:19:52,066
"Og Moreno?"
227
00:19:55,026 --> 00:19:56,904
"Han ble henrettet i morges."
228
00:20:15,005 --> 00:20:18,216
Men under ombordstigningen
rømmer Irma Vep!
229
00:20:18,300 --> 00:20:20,636
Fryktløst tar hun dekning
under en jernbanevogn.
230
00:20:30,979 --> 00:20:35,358
Og nå bringer vi et utdrag
fra Musidoras memoarer...
231
00:20:38,820 --> 00:20:42,740
Den dagen Feuillade ville ha meg
til å filme den skremmende togsekvensen,
232
00:20:42,825 --> 00:20:45,034
øvde jeg på Sacha Guitrys nye revy.
233
00:20:45,118 --> 00:20:49,706
Jeg skalv ved tanken på
å be om ettermiddagen fri.
234
00:20:49,789 --> 00:20:52,251
Så jeg ba assistenten hans spørre ham.
235
00:20:53,168 --> 00:20:57,173
Jeg var i ferd med å gå, men intet nytt.
Guitry øvde på et annet stykke.
236
00:20:57,255 --> 00:21:00,009
Du lager grimaser for lettkjøpt latter.
237
00:21:00,092 --> 00:21:01,968
Jeg lager ikke grimaser,
jeg får folk til å le!
238
00:21:02,051 --> 00:21:04,263
Nei. Bare noen få ler.
239
00:21:04,345 --> 00:21:07,892
Og hvis du møtte de som ler
etter forestillingen,
240
00:21:07,974 --> 00:21:10,978
ville du blitt flau over å ha moret dem.
241
00:21:11,061 --> 00:21:12,061
Musidora!
242
00:21:14,314 --> 00:21:17,735
Til slutt kom assistenten hans tilbake
med dårlige nyheter.
243
00:21:17,818 --> 00:21:18,651
Hva sa han?
244
00:21:18,735 --> 00:21:21,405
Da jeg fortalte ham at det var filming,
sa han nei.
245
00:21:22,030 --> 00:21:24,157
Beklager. Men du vet hvordan han er.
246
00:21:24,241 --> 00:21:26,784
Ja. Ikke særlig åpen for forhandlinger.
247
00:21:26,869 --> 00:21:30,997
Resignert dro jeg for å fortelle Feuillade
at jeg ikke kunne filme i dag.
248
00:21:33,417 --> 00:21:35,961
Han øvde på apachedansen i Gaumont Studio.
249
00:21:48,932 --> 00:21:50,475
Beklager, Monsieur Feuillade.
250
00:21:50,559 --> 00:21:53,394
Guitry lar meg ikke filme i dag.
251
00:21:53,479 --> 00:21:54,646
Hvorfor ikke?
252
00:21:54,730 --> 00:21:57,107
Han trenger meg klokken fire.
253
00:21:57,191 --> 00:21:58,234
Klokken fire?
254
00:21:59,777 --> 00:22:02,029
Ikke noe problem. Du er tilbake til 15.30.
255
00:22:02,613 --> 00:22:04,572
Ta på deg kostymet.
256
00:22:04,657 --> 00:22:07,368
Den veien. Skynd deg!
257
00:22:07,450 --> 00:22:11,287
På veien forklarte Feuillade scenen.
258
00:22:11,371 --> 00:22:13,122
Irma Vep gjemmer seg
under en jernbanevogn.
259
00:22:13,206 --> 00:22:15,084
Utslitt faller hun ned på skinnene.
260
00:22:15,626 --> 00:22:18,212
Toget dundrer over henne.
261
00:22:18,295 --> 00:22:19,712
Litt av en scene.
262
00:22:19,797 --> 00:22:22,716
- Er det jenta som skal ligge på skinnene?
- Absolutt.
263
00:22:22,799 --> 00:22:26,804
Bedre henne enn meg. 30 vogner å utholde!
264
00:22:26,887 --> 00:22:28,846
Fort, toget kommer om fem minutter!
265
00:22:28,931 --> 00:22:30,808
Og jeg garanterer at det kommer i tide!
266
00:22:31,851 --> 00:22:32,851
Klar for oppsett.
267
00:22:32,893 --> 00:22:34,103
Er vi i posisjon?
268
00:22:34,728 --> 00:22:37,022
Vi venter ikke på det tekniske mannskapet.
269
00:22:37,606 --> 00:22:40,483
- Musidora, legg deg ned. Bra.
- Litt lenger bak.
270
00:22:41,276 --> 00:22:43,737
Skynd deg. Toget kommer ikke sent.
271
00:22:43,821 --> 00:22:45,072
Nærmere skinnene.
272
00:22:45,155 --> 00:22:46,239
Sånn ja.
273
00:22:46,322 --> 00:22:48,033
Kan jeg få megafonen min?
274
00:22:48,116 --> 00:22:49,450
Noen?
275
00:22:51,703 --> 00:22:53,538
Marie, hold stativet stødig.
276
00:22:53,621 --> 00:22:56,333
Musidora, det er ingenting å frykte.
277
00:22:56,416 --> 00:22:58,793
Posisjoner, folkens!
278
00:22:58,878 --> 00:23:00,670
Musidora tar en stor risiko!
279
00:23:04,341 --> 00:23:06,010
Jeg ligger på bakken.
280
00:23:06,092 --> 00:23:08,345
Jernbanevognene passerer over meg.
281
00:23:09,012 --> 00:23:11,473
Jeg er en fange mellom hjulene.
282
00:23:12,557 --> 00:23:16,477
Mens toget akselererer
og vinden treffer meg i ansiktet,
283
00:23:16,561 --> 00:23:20,148
begynner jeg å telle vogner
for å unngå svimmelheten.
284
00:23:34,037 --> 00:23:35,164
Det var forbløffende.
285
00:23:37,458 --> 00:23:38,958
Svært imponerende.
286
00:23:39,376 --> 00:23:40,628
For et mot, Musidora!
287
00:23:41,336 --> 00:23:42,504
For et mot!
288
00:23:43,297 --> 00:23:44,297
Bravo!
289
00:23:44,714 --> 00:23:47,216
Det blir så mektig på lerretet!
290
00:23:47,300 --> 00:23:49,927
Skynd deg tilbake til Sacha Guitrys prøve.
291
00:23:50,304 --> 00:23:51,929
Takk. Av gårde med deg!
292
00:23:53,014 --> 00:23:55,850
Jeg kunne naturligvis aldri si nei
til Feuillade,
293
00:23:55,933 --> 00:23:58,019
som hadde gitt meg min største rolle.
294
00:24:00,521 --> 00:24:04,652
Beklager at jeg er sen.
Gottfried laget litt av en scene.
295
00:24:05,402 --> 00:24:06,402
Det hørte jeg.
296
00:24:07,488 --> 00:24:09,989
De stenger kjøkkenet.
Vil du at jeg skal bestille for deg?
297
00:24:11,158 --> 00:24:13,452
Kan jeg få grillet fisk og en salat?
298
00:24:13,535 --> 00:24:17,373
Og hvis de ikke har grillet fisk,
bare en biff, middels stekt.
299
00:24:30,886 --> 00:24:32,678
- Velkommen.
- God kveld.
300
00:24:39,185 --> 00:24:42,356
- Så romantisk.
- Jeg prøver.
301
00:24:42,439 --> 00:24:45,859
Betyr dette at du har
forferdelige nyheter?
302
00:24:46,860 --> 00:24:49,238
Dessverre er du ikke langt fra sannheten.
303
00:24:49,655 --> 00:24:54,368
Så grønnkålsalat og grillet fisk.
304
00:24:54,451 --> 00:24:55,451
Nyt det.
305
00:24:56,787 --> 00:25:00,832
- Bør jeg være redd?
- Ja.
306
00:25:02,125 --> 00:25:05,795
Eller nei.
Det er ikke akkurat dårlige nyheter.
307
00:25:07,088 --> 00:25:10,092
Det er også gode nyheter.
Gode nyheter for meg.
308
00:25:11,135 --> 00:25:12,386
Kanskje ikke så gode for deg.
309
00:25:14,680 --> 00:25:16,807
- Jeg vet ikke.
- Hva vet du ikke?
310
00:25:17,265 --> 00:25:20,436
- Om du bryr deg om meg.
- Regina, jeg bryr meg om deg.
311
00:25:22,813 --> 00:25:24,893
Jo bedre jeg blir kjent med deg,
jo mer bryr jeg meg.
312
00:25:25,441 --> 00:25:29,402
- Hva med deg?
- Jeg er jo en fan.
313
00:25:32,406 --> 00:25:34,657
Du var en fan. Nå kjenner du meg.
314
00:25:34,742 --> 00:25:39,078
- Jeg er, håper jeg, en ekte person.
- Jeg tror det er omvendt.
315
00:25:40,497 --> 00:25:43,541
Jeg ser opp til deg.
Du takler kjendisdritten som ingenting.
316
00:25:43,625 --> 00:25:47,004
Gi deg med smigeren.
Du skremmer meg. Takk.
317
00:25:47,337 --> 00:25:49,173
Kan vi få en til? Takk.
318
00:25:51,090 --> 00:25:55,470
Du trenger meg. Du trenger
en selvrettferdig filmnerd i livet ditt.
319
00:25:56,262 --> 00:25:59,724
- Jeg klarer meg.
- Klarer du deg? Når jeg er borte?
320
00:26:02,686 --> 00:26:04,896
Og når blir det?
321
00:26:05,229 --> 00:26:08,524
Snart. Spillefilmen min blir produsert.
322
00:26:10,486 --> 00:26:12,863
- Hva?
- Vi begynner filmingen neste år.
323
00:26:12,945 --> 00:26:13,947
Det er sprøtt.
324
00:26:14,030 --> 00:26:16,200
Men jeg blir hos deg
til du er ferdig med serien.
325
00:26:16,283 --> 00:26:19,912
- Og etter det forsvinner jeg.
- Hvor gammel er du?
326
00:26:20,536 --> 00:26:21,997
- Jeg er 25.
- Tjuefem?
327
00:26:22,079 --> 00:26:25,918
Det er veldig ungt
for å lage sin første spillefilm.
328
00:26:26,460 --> 00:26:30,547
- Jeg er vel bare heldig.
- Nei, du fortjener å være heldig.
329
00:26:42,767 --> 00:26:46,145
- Takk. Det var så hyggelig.
- Selvsagt.
330
00:27:08,834 --> 00:27:10,796
- Ha det.
- Greit.
331
00:27:42,451 --> 00:27:44,453
Jeg sa nettopp til Mira at jeg drar.
332
00:27:44,996 --> 00:27:47,316
Hun hadde ikke noe imot det,
men det kom ikke som et sjokk.
333
00:27:49,293 --> 00:27:51,613
Jeg kommer nok til å savne henne mer
enn hun vil savne meg.
334
00:27:52,295 --> 00:27:53,295
Jeg vet ikke.
335
00:27:54,298 --> 00:27:55,899
Ja, selvfølgelig er jeg betatt av henne.
336
00:27:56,716 --> 00:28:00,012
Hun er tross alt Mira Harberg.
Hun er en jævla gudinne.
337
00:28:01,429 --> 00:28:05,891
Ja, jeg antar at jeg ville latt henne
knulle meg. Men nå er jeg for skremt.
338
00:28:07,311 --> 00:28:09,897
Vi lever i forskjellige verdener.
Hun ville knullet meg.
339
00:28:09,979 --> 00:28:12,690
Og etter det? Jeg lager filmen min.
340
00:28:12,774 --> 00:28:16,027
Jeg må dra, og det blir vondt.
341
00:29:20,716 --> 00:29:23,260
Vi bytter rom i morgen. Det er avgjort.
342
00:29:25,013 --> 00:29:26,931
Vi kan bytte hotell også, om du vil.
343
00:29:27,015 --> 00:29:30,686
- Vet Mira om dette?
- Ikke så vidt jeg vet. Kun produksjonen.
344
00:29:31,310 --> 00:29:34,480
- Hun ville godtet seg.
- Hvorfor det?
345
00:29:35,272 --> 00:29:37,066
Min ulykke, hennes hevn.
346
00:29:37,858 --> 00:29:39,778
Du er for hard mot henne.
347
00:29:40,194 --> 00:29:41,989
Hun var hard mot meg. Og nå hoverer hun.
348
00:29:42,447 --> 00:29:44,615
Hun er så sint for at vi er forelsket.
349
00:29:45,408 --> 00:29:48,662
Det burde være den minste bekymringen din
akkurat nå. Kom hit.
350
00:29:50,871 --> 00:29:53,791
Hva om du og jeg velger noe i morgen
351
00:29:55,584 --> 00:29:58,963
som hjelper deg å glemme dette tullet?
352
00:29:59,381 --> 00:30:01,466
Herman, du er gal. Det er så dyrt.
353
00:30:03,260 --> 00:30:06,680
Det handler ikke om pengene.
Det vet du. Vet du hva det handler om?
354
00:30:08,515 --> 00:30:09,808
- Oss.
- Oss.
355
00:30:10,559 --> 00:30:15,314
Om å være glade, og du er trist nå.
Hvem bryr seg om hva Mira tenker?
356
00:30:15,396 --> 00:30:18,650
Drit i Mira.
357
00:32:13,722 --> 00:32:16,934
Så du er den beryktede Irma Vep.
358
00:32:17,018 --> 00:32:19,354
Jeg tror ikke du vet hvem du står overfor.
359
00:32:19,438 --> 00:32:22,147
Du er min fange nå. Sett deg.
360
00:32:36,912 --> 00:32:39,582
Du er min fange nå. Sett deg.
361
00:32:42,126 --> 00:32:43,126
Om du liker det eller ei.
362
00:32:43,920 --> 00:32:45,796
Jeg tror ikke du vet hvem du står overfor.
363
00:32:46,630 --> 00:32:47,630
Jade.
364
00:32:50,969 --> 00:32:52,330
Jeg visste ikke at du var i Paris.
365
00:32:52,804 --> 00:32:56,015
Jeg både er her og ikke. Samme som deg.
366
00:32:57,308 --> 00:33:00,604
Nå for tiden er jeg skytsengel for René.
367
00:33:00,978 --> 00:33:05,941
Da svikter du totalt.
Han ser ut som døden selv.
368
00:33:06,026 --> 00:33:10,362
Jeg har prøvd å oppmuntre ham.
Men det er tungt.
369
00:33:11,281 --> 00:33:14,075
- Trodde du var sint på ham.
- Jeg er det.
370
00:33:14,409 --> 00:33:17,496
Han klandrer meg for skilsmissen,
men jeg klandrer ham.
371
00:33:19,289 --> 00:33:23,167
Jeg ventet på å høre fra ham,
men gjorde det aldri.
372
00:33:23,584 --> 00:33:29,299
Nå er den filmen Irma Vep
alt som er igjen av forholdet vårt.
373
00:33:29,966 --> 00:33:34,345
- Og det vil du beskytte.
- Jeg bryr meg ikke så mye om film lenger.
374
00:33:35,930 --> 00:33:38,558
En gang i tiden var det
en del av livet mitt.
375
00:33:39,058 --> 00:33:41,770
Men det er fortiden.
376
00:33:42,186 --> 00:33:44,356
- Hva med nåtiden, da?
- Det virkelige liv?
377
00:33:44,898 --> 00:33:48,527
Jeg er en god person
og hjelper når jeg kan.
378
00:33:48,901 --> 00:33:51,363
- Og René trenger beskyttelse.
- Fra seg selv.
379
00:33:54,114 --> 00:33:56,784
- Vil du ha?
- Ja takk.
380
00:34:03,333 --> 00:34:04,960
Kan jeg stille deg et spørsmål?
381
00:34:08,754 --> 00:34:13,260
Jeg har en merkelig skyldfølelse
for å være Irma Vep.
382
00:34:14,176 --> 00:34:15,345
Og hvorfor det?
383
00:34:16,680 --> 00:34:19,558
Jeg er vestlig. Svensk, faktisk.
384
00:34:22,601 --> 00:34:24,687
Men jeg har vel blitt
en amerikansk skuespiller.
385
00:34:26,815 --> 00:34:28,315
Er du komfortabel med det?
386
00:34:29,693 --> 00:34:34,197
Svensk, amerikansk, samme det.
Jeg kan godt være flytende.
387
00:34:34,530 --> 00:34:38,577
Det er det skuespillere er.
Men det er bare meg. Jeg lurte på om...
388
00:34:39,077 --> 00:34:40,077
Om?
389
00:34:40,536 --> 00:34:44,707
Irma Vep var en kinesisk karakter,
390
00:34:44,791 --> 00:34:48,253
og med all denne kulturelle tilegnelsen
som foregår,
391
00:34:48,335 --> 00:34:51,255
vet jeg ikke hva jeg skal gjøre med det.
392
00:34:51,339 --> 00:34:57,053
Jeg er usikker på om jeg er på rett side
eller om jeg gjør det rette.
393
00:34:57,637 --> 00:35:01,975
Irma Vep er ikke akkurat
en kinesisk karakter.
394
00:35:02,851 --> 00:35:04,144
Du omdefinerte den.
395
00:35:04,853 --> 00:35:09,107
Jeg gjorde det jeg kunne
uten egentlig å vite hvor jeg var på vei.
396
00:35:10,066 --> 00:35:11,651
- Vil du vite hvorfor?
- Ja visst.
397
00:35:12,359 --> 00:35:16,865
Fordi jeg aldri har sett på meg selv
som en kinesisk skuespillerinne.
398
00:35:17,907 --> 00:35:23,037
Jeg vokste opp i Storbritannia.
Familien min er fra Shanghai.
399
00:35:24,329 --> 00:35:31,045
Og jeg laget de fleste av filmene mine
i Hongkong. Det utviklet identiteten min.
400
00:35:31,420 --> 00:35:33,130
Åpnet meg for verden.
401
00:35:34,214 --> 00:35:37,469
Og forhåpentligvis gjør det meg
til et bedre menneske.
402
00:35:37,886 --> 00:35:39,887
Så det er greit at jeg er Irma Vep?
403
00:35:40,555 --> 00:35:44,892
Ja. Så lenge du lar deg
bli overtatt av henne.
404
00:35:49,104 --> 00:35:50,104
Jeg trenger René.
405
00:35:51,608 --> 00:35:53,734
Han må komme tilbake og fullføre serien.
406
00:35:55,360 --> 00:35:59,240
- Var det derfor du kom?
- Det var det Irma Vep ønsket.
407
00:36:00,032 --> 00:36:03,495
- Liker du ikke Herman?
- Jeg har ingen problemer med Herman.
408
00:36:04,996 --> 00:36:06,413
Han er fra en annen planet.
409
00:36:06,914 --> 00:36:10,000
Og du har ikke noe imot
at han stjeler kjæresten din?
410
00:36:10,084 --> 00:36:11,084
Nei.
411
00:36:12,295 --> 00:36:14,713
- Jeg er over det.
- Jeg har mine tvil.
412
00:36:15,839 --> 00:36:19,636
Du stjal Lauries halskjede.
Så du tror dere er skuls.
413
00:36:20,178 --> 00:36:24,098
Det var dumt. Et innfall.
414
00:36:24,474 --> 00:36:26,100
Og det ga meg ingen glede.
415
00:36:26,809 --> 00:36:29,437
- Eller avslutning.
- Herman skjønner det bare ikke.
416
00:36:31,189 --> 00:36:36,236
René har åndelig tilknytning til Irma Vep.
Jeg føler det hver gang jeg er henne.
417
00:36:38,321 --> 00:36:41,698
Han må overvinne demonene sine
og komme og fullføre serien.
418
00:36:42,825 --> 00:36:45,704
- Jeg er forberedt på å kjempe for det.
- Så kjemp.
419
00:36:46,411 --> 00:36:49,123
Vil du ha René? Du får René.
420
00:36:53,128 --> 00:36:55,714
Han ser gjennom sin siste versjon nå.
421
00:36:55,796 --> 00:36:59,217
Han har vendt seg mot sin egen film.
Han ødelegger den.
422
00:37:30,957 --> 00:37:35,919
Så du er den beryktede Irma Vep.
Du er min nå.
423
00:37:38,381 --> 00:37:40,799
Ikke kjemp imot. Overgi deg.
424
00:37:45,138 --> 00:37:48,140
VAMPYR
IRMA VEP
425
00:38:49,076 --> 00:38:52,539
Mira? Hva gjør du her?
426
00:38:53,373 --> 00:38:58,169
- Du virker ikke overrasket.
- Rare ting har skjedd.
427
00:38:58,670 --> 00:38:59,754
For meg også.
428
00:39:00,087 --> 00:39:05,717
- Du forsvant.
- Jeg trengte en pause. Det sa legen min.
429
00:39:06,218 --> 00:39:09,972
- Er du deprimert?
- Nei da.
430
00:39:10,056 --> 00:39:16,687
Eller ja, men det er ikke alt.
431
00:39:17,355 --> 00:39:19,399
Jeg mistet tilliten.
432
00:39:21,025 --> 00:39:23,611
- Til deg selv?
- Nei.
433
00:39:24,279 --> 00:39:26,571
- Til meg?
- Nei da.
434
00:39:26,655 --> 00:39:28,115
Til filmskaping.
435
00:39:28,740 --> 00:39:33,121
Men jeg tok visst feil.
436
00:39:34,080 --> 00:39:37,208
- Hvorfor det?
- Hvordan kom du deg inn?
437
00:39:40,378 --> 00:39:41,378
Taket.
438
00:39:43,797 --> 00:39:49,137
Ser du,
du har endt opp med å bli Irma Vep.
439
00:39:49,846 --> 00:39:51,680
Det skjer noe når jeg tar på meg kostymet.
440
00:39:51,764 --> 00:39:53,850
Selvfølgelig. Du blir henne.
441
00:39:54,224 --> 00:39:57,311
Du blir en hvilken som helst karakter
hvis du lever lenge nok med dem.
442
00:39:57,394 --> 00:39:59,396
Nei. Irma Vep er annerledes.
443
00:39:59,896 --> 00:40:05,694
Hun er en sjel som flyter rundt
og leter etter en vert.
444
00:40:06,236 --> 00:40:10,116
- Og den verten er meg.
- Akkurat nå, ja. Men den kan være meg.
445
00:40:11,992 --> 00:40:12,993
Eller Regina.
446
00:40:15,037 --> 00:40:18,248
Har Regina snakket rart i det siste?
447
00:40:18,749 --> 00:40:25,214
Faktisk sa hun noen merkelige ting
om at filmer er magiske ritualer.
448
00:40:28,259 --> 00:40:29,886
At de maner fram Lucifer.
449
00:40:30,511 --> 00:40:35,642
Sa hun at Lucifer var en lysbærer?
450
00:40:37,602 --> 00:40:41,272
- Ja.
- Det er Irma Vep som snakker.
451
00:40:41,773 --> 00:40:45,692
Hennes sjel har hjemsøkt filmsett
i et århundre.
452
00:40:46,027 --> 00:40:52,325
Hun er en formskifter
som gjenoppfinner seg for hver generasjon,
453
00:40:53,242 --> 00:40:58,456
men merkelig nok
forblir hun alltid den samme,
454
00:40:59,082 --> 00:41:01,292
og hun mister aldri noe av auraen sin.
455
00:41:02,210 --> 00:41:03,627
- Hun er ond.
- Nei.
456
00:41:03,711 --> 00:41:08,215
Nei, hun er ikke ond. Hun er en ånd.
457
00:41:09,758 --> 00:41:14,639
Og ånder er verken gode eller onde.
De er bare ånder.
458
00:41:15,597 --> 00:41:22,021
Film vekket henne på samme måte
som medier påkaller de døde.
459
00:41:23,022 --> 00:41:28,610
Og Musidora og Louis Feuillade
påkalte Irma Vep.
460
00:41:29,988 --> 00:41:32,823
Og hun ble værende hos oss.
461
00:41:37,078 --> 00:41:40,832
Hun er en veldig mektig ånd.
462
00:41:41,665 --> 00:41:44,043
Hun kan vende seg mot deg.
463
00:41:44,419 --> 00:41:49,005
- Hvorfor skulle hun det?
- Ingen kan kontrollere svart magi.
464
00:41:49,757 --> 00:41:51,425
Den leker med deg.
465
00:42:00,560 --> 00:42:01,893
Går du på antidepressiva?
466
00:42:05,398 --> 00:42:08,860
- Ja.
- Da burde du ikke drikke.
467
00:42:10,028 --> 00:42:13,905
- De går ikke godt sammen.
- Men hvem bryr seg?
468
00:42:15,616 --> 00:42:16,616
Jeg bryr meg.
469
00:42:19,954 --> 00:42:21,329
Jeg vil at du skal ombestemme deg.
470
00:42:24,374 --> 00:42:27,878
Ingen andre kan fullføre denne serien.
Det gir bare ikke mening.
471
00:42:28,962 --> 00:42:33,384
Det er ditt prosjekt.
Det er ditt mannskap og din besetning.
472
00:42:35,636 --> 00:42:37,555
Det er din svarte magi.
473
00:42:40,224 --> 00:42:45,729
Herman fullfører denne episoden,
så kommer du tilbake.
474
00:42:47,314 --> 00:42:50,068
Tror du det er det rette å gjøre?
475
00:42:56,239 --> 00:42:57,325
Det er jeg sikker på.
476
00:43:01,204 --> 00:43:02,204
Helt sikker.
477
00:43:04,707 --> 00:43:06,375
Gjør det, René.
478
00:43:10,546 --> 00:43:14,925
En mystisk kvinne kommer inn
i Vampyrenes hule...
479
00:43:38,032 --> 00:43:39,908
"Den stemmen..."
480
00:43:51,170 --> 00:43:53,881
Irma Vep er tilbake!
481
00:44:02,723 --> 00:44:03,558
Tre uker senere...
482
00:44:03,641 --> 00:44:05,351
- Er du klar?
- Ja, kom igjen.
483
00:44:05,433 --> 00:44:06,601
Flott.
484
00:44:07,395 --> 00:44:09,355
Unnskyld meg, en siste prøve!
485
00:44:09,438 --> 00:44:13,733
Vi tar en siste prøve.
Husk at dere er fulle og høylytte.
486
00:44:13,817 --> 00:44:15,443
Dere er levende.
487
00:44:15,528 --> 00:44:19,740
Og når dere gjenkjenner Irma Vep,
blir dere helt elleville. Greit?
488
00:44:19,824 --> 00:44:20,824
Siste prøve!
489
00:44:23,660 --> 00:44:24,660
Gjør dere klare.
490
00:44:26,706 --> 00:44:27,706
Opptak!
491
00:47:06,990 --> 00:47:11,035
KOMMER SNART
DET FORFERDELIGE BRYLLUPET
492
00:48:06,133 --> 00:48:08,052
Tekst: Gry Viola Impelluso