1
00:02:12,841 --> 00:02:16,094
Херман вели дека Лили Флауер
треба да биде опасно секси.
2
00:02:16,678 --> 00:02:19,180
Во спротивно, таа ќе биде
во сенка на Ирма Веп.
3
00:02:19,556 --> 00:02:21,557
- А, не го сакаме тоа.
- Не, не го сакаме.
4
00:02:24,060 --> 00:02:27,314
Што мислиш? Премногу е?
5
00:02:29,191 --> 00:02:33,486
Мислам дека не.
Ми се допаѓа вака. Таа е лоша.
6
00:02:35,529 --> 00:02:36,529
Да.
7
00:02:36,906 --> 00:02:40,702
Да му испратам на Херман
неколку слики. Па...
8
00:02:40,785 --> 00:02:44,873
Упс. Не. Да. Прекрасно.
Покажи ми ја транспарентноста.
9
00:02:45,916 --> 00:02:46,916
Одлично.
10
00:02:51,045 --> 00:02:52,045
Крајно време беше.
11
00:02:57,009 --> 00:02:58,095
"Многу среќен.
12
00:02:58,177 --> 00:03:02,599
Омилениот досега, она што го имавме на ум,
го прави ликот многу попривлечен."
13
00:03:03,140 --> 00:03:05,852
Херман има толку различен пристап.
Некако забавно е.
14
00:03:05,935 --> 00:03:08,730
Сепак, ми недостига Рене.
Ова е негово шоу.
15
00:03:10,023 --> 00:03:14,110
- Рене исчезна. Што можеме да направиме?
- Знаеш што? Се обложувам дека ќе се врати.
16
00:03:14,820 --> 00:03:19,365
Рене живее во поинаков свет.
Тој има визија. Совладан е од неа.
17
00:03:19,449 --> 00:03:22,785
Кога беше помлад, можеше да се справи.
Веќе не. Тажно.
18
00:03:25,497 --> 00:03:26,497
Херман повторно.
19
00:03:27,665 --> 00:03:31,002
"Направи ја посекси сцената со врзувањето
кога ќе ја заробат."
20
00:03:31,085 --> 00:03:33,963
Сигурно. Изгледа е во право.
21
00:03:34,421 --> 00:03:37,467
- Премногу е здодевна во оригиналот.
- Знам.
22
00:03:38,134 --> 00:03:43,223
Но, најдов експерт
кој ме научи неколку трикови.
23
00:03:43,724 --> 00:03:47,894
- Имаш јажиња?
- Вели дека лентата многу го олеснува.
24
00:03:49,895 --> 00:03:51,773
- Земи го столчето.
- Ова?
25
00:03:52,607 --> 00:03:53,817
Не, не, не. Она назад.
26
00:03:54,358 --> 00:03:58,739
Добро, ти си Филип Геранд.
Зад мене, но не те забележувам.
27
00:03:59,446 --> 00:04:03,409
Но, прво ќе морам
да ти ги врзам зглобовите.
28
00:04:04,326 --> 00:04:05,326
Направи го тоа.
29
00:04:07,580 --> 00:04:10,208
Сега може да ме врзеш за столот.
30
00:04:11,293 --> 00:04:12,835
Околу. Да.
31
00:04:16,380 --> 00:04:20,635
- Овој пат ќе снимам видео.
- Во ред.
32
00:04:22,137 --> 00:04:24,931
Здраво, Херман. Помош.
33
00:04:31,104 --> 00:04:32,731
Еј. Види го ова.
34
00:04:37,234 --> 00:04:39,488
Не очекував Синтија
да сака врзување.
35
00:04:39,821 --> 00:04:42,406
Таа сака се'
што го истакнува нејзиниот лик.
36
00:04:43,533 --> 00:04:46,203
Не ја обвинувам. Изгледа неверојатно.
37
00:04:46,286 --> 00:04:47,286
Да.
38
00:04:49,163 --> 00:04:51,916
Сигурно не сакаш помош?
Можам да го викнам портирот.
39
00:04:53,627 --> 00:04:58,340
Не, во ред е. Сум влечела
многу полошо во моето време.
40
00:05:00,049 --> 00:05:01,300
- Добра ноќ.
- Добра ноќ.
41
00:05:07,516 --> 00:05:10,894
- Мира, што правиш овде?
- Не сум сигурна дека сум Мира.
42
00:05:12,770 --> 00:05:16,857
- Понекогаш како да презема Ирма Веп.
- Со кого зборувам сега?
43
00:05:17,234 --> 00:05:19,236
- Со двете.
- Седни.
44
00:05:20,028 --> 00:05:25,242
- Ако тоа е нешто што го прават духовите.
- Па, јас не сум баш дух.
45
00:05:27,701 --> 00:05:30,205
- Како влезе тогаш?
- Моќи.
46
00:05:30,871 --> 00:05:35,125
- Како?
- Како одење низ ѕидови.
47
00:05:35,669 --> 00:05:39,088
- Импресивно.
- Дали ти се допаѓа Херман?
48
00:05:39,171 --> 00:05:42,259
Не е мој тип на режисер.
Ми се допаѓа Рене.
49
00:05:42,341 --> 00:05:44,594
Ми недостасува. Ова е негов проект.
50
00:05:45,219 --> 00:05:48,306
Тој го живее и го дише
на свој чуден начин.
51
00:05:48,390 --> 00:05:52,435
Херман изгледа доволно пристојно. Ми се
допаѓа секси пресвртот што го внесува.
52
00:05:52,768 --> 00:05:56,147
- Мислиш перверзијата.
- Изгледа.
53
00:05:56,814 --> 00:05:59,192
И перверзијата постоеше од самиот почеток.
54
00:05:59,692 --> 00:06:02,988
Херман ги следи стапките на Рене,
што е за почит, не мислиш?
55
00:06:04,697 --> 00:06:05,697
Сакаш едно?
56
00:06:10,078 --> 00:06:12,788
Почувствував чудна енергија
кога влезе во собата.
57
00:06:12,873 --> 00:06:14,499
Вие актерките сте вештерки.
58
00:06:15,166 --> 00:06:16,209
А што е со тебе?
59
00:06:16,750 --> 00:06:20,337
Јас? Јас не сум баш актерка. Пејачка сум.
60
00:06:20,421 --> 00:06:23,758
Не е толку различно. И изгледаш
прилично самоуверено на сетот.
61
00:06:26,010 --> 00:06:30,932
Пишувам песни за моите чувства или за
едноставни работи од секојдневниот живот.
62
00:06:31,016 --> 00:06:36,479
- Така се поврзувам со мојата публика.
- Мислиш дека тоа е реалниот живот.
63
00:06:36,813 --> 00:06:41,943
- Да.
- Додека снимањето филмови е нешто друго.
64
00:06:42,943 --> 00:06:44,821
Филмовите се фантазија,
65
00:06:44,903 --> 00:06:48,699
но не можеш да живееш во фантазија
кога реалниот свет се распаѓа.
66
00:06:48,783 --> 00:06:54,413
Не, светот постојано се менува,
во добро или лошо. Но, ни треба уметноста.
67
00:06:56,416 --> 00:06:57,497
Дали филмовите се уметност?
68
00:06:57,792 --> 00:07:00,627
- Понекогаш.
- Главно ми се бескорисни.
69
00:07:01,838 --> 00:07:03,088
Дури и Вампирите?
70
00:07:03,756 --> 00:07:07,009
Кому им требаат Вампирите во 2022 година?
Сериозно.
71
00:07:07,468 --> 00:07:12,307
Филмовите се портал
за некаков духовен свет.
72
00:07:12,390 --> 00:07:13,892
Рене ме научи тоа.
73
00:07:14,267 --> 00:07:15,894
Не сум сигурна дека разбирам.
74
00:07:16,310 --> 00:07:21,023
Некој вид на духовен свет
во кој повеќе немаме пристап.
75
00:07:21,691 --> 00:07:24,485
- Зошто е тоа така?
- Ја изгубивме вербата.
76
00:07:25,110 --> 00:07:27,529
Религијата некогаш не' поврзуваше
со оној свет.
77
00:07:28,113 --> 00:07:30,492
- Јас сум будист.
- Дали отсекогаш си била?
78
00:07:31,034 --> 00:07:32,868
Не. Само изминатите неколку години.
79
00:07:34,370 --> 00:07:37,623
Но, тоа ми помогна да се одвојам
од материјалниот свет.
80
00:07:37,706 --> 00:07:43,004
Тоа е она што го прават филмовите.
Тие не' одвојуваат од материјалниот свет.
81
00:07:43,338 --> 00:07:47,050
- Повеќето од нив го глорифицираат.
- Да парафразирам.
82
00:07:49,719 --> 00:07:52,138
Тие ни помагаат да го преиспитаме.
83
00:08:01,064 --> 00:08:03,858
И си заминуваш така, без да ме бакнеш?
84
00:08:04,192 --> 00:08:08,363
Знаеш дека ќе се збогувам.
Тоа е мојата амајлија.
85
00:08:12,116 --> 00:08:14,236
Морам да ги научам овие луѓе
како се снима филм денес.
86
00:08:15,369 --> 00:08:19,124
- Посакај ми среќа.
- Среќно, душо. Оди, оди.
87
00:08:19,915 --> 00:08:23,169
Нарачај ни храна вечерва.
Можеби малку ќе доцнам. Не сум сигурен.
88
00:08:23,252 --> 00:08:24,252
- Чао.
- Те сакам.
89
00:08:36,766 --> 00:08:38,935
СТИГНА?
МОЖЕ ДА ТЕ ВИДАМ
90
00:08:50,321 --> 00:08:52,741
Здраво. Ова е Мира.
Може да оставите порака...
91
00:08:54,325 --> 00:08:55,325
Кучка.
92
00:09:31,987 --> 00:09:33,405
- Фала.
- Здраво, господине.
93
00:09:43,124 --> 00:09:44,124
Што се случи?
94
00:09:44,875 --> 00:09:46,686
Како што се обидував
да му објаснам на господинот.
95
00:09:46,710 --> 00:09:49,255
Херман ми подари неверојатен ЛВ ѓердан.
96
00:09:49,671 --> 00:09:53,384
И не знам. Некој се прикрал
во апартманот и го украл.
97
00:09:53,467 --> 00:09:57,638
- Значи некој упаднал кога сте спиеле?
- Боже, тоа е толку морничаво.
98
00:09:58,263 --> 00:10:00,766
Ќе разговарам со менаџерот.
Ќе истражат.
99
00:10:06,564 --> 00:10:09,650
По бомбардирањето во кабарето,
Морено и Ирма Веп
100
00:10:09,733 --> 00:10:12,611
беа принудени
да му се заколнат на верност на Сатанас.
101
00:10:20,994 --> 00:10:24,456
Морено се согласува да му го даде на
Сатанас пленот од грабежот во салата.
102
00:10:24,541 --> 00:10:27,334
Потоа ја испраќа Лили Флауер
да земе пари од неговата банка.
103
00:10:40,806 --> 00:10:42,642
Но, Мазамет, помошникот на Филип Геранд,
104
00:10:42,724 --> 00:10:44,394
им е во трагата...
105
00:10:57,447 --> 00:11:00,410
Мазамет веднаш го известува Филип
што видел.
106
00:11:06,707 --> 00:11:09,960
Заедно, тие брзаат
кон станот на Лили Флауер...
107
00:11:14,423 --> 00:11:17,218
- Двајца господа ве бараат, госпоѓо.
- Ве молам, внесете ги.
108
00:11:19,720 --> 00:11:20,847
Раскомотете се.
109
00:11:21,389 --> 00:11:24,642
Ви благодариме што одвоивте
момент од вашето време.
110
00:11:25,018 --> 00:11:26,561
Ова е многу итна работа.
111
00:11:28,521 --> 00:11:30,106
Сега ми го разбудивте интересот.
112
00:11:40,073 --> 00:11:43,327
Рез. Рез. Рез. Да му се сневиди. Срање.
113
00:11:45,829 --> 00:11:47,914
- Ова не функционира.
- Невозможно е.
114
00:11:47,999 --> 00:11:50,210
- Не можам побрзо.
- Што сакаш да кажеш?
115
00:11:50,293 --> 00:11:53,503
- Дете може побрзо со нозете.
- Не, но лентата не се лепи.
116
00:11:53,588 --> 00:11:55,589
- Не знам зошто.
- Вежбавте.
117
00:11:55,673 --> 00:11:58,885
- Да, но не со лентата.
- Што користиш, бе? Тоалетна хартија?
118
00:11:58,967 --> 00:12:01,387
Не. Јаже. Класично јаже. Не ова.
119
00:12:02,346 --> 00:12:05,474
- Да го викнам консултантот за врзување.
- Добро.
120
00:12:06,558 --> 00:12:07,976
Што е консултант за врзување?
121
00:12:09,645 --> 00:12:12,357
Ова е Торвалд. Тој е од Норвешка.
122
00:12:12,440 --> 00:12:15,150
- Здраво, како си? Херман.
- Добро. Викај ме Тор.
123
00:12:15,235 --> 00:12:18,571
- Се сретнавме на темните мрежи.
- Слушај, како би пристапил на ова?
124
00:12:20,448 --> 00:12:25,370
- Дали е подготвена за врвното искуство?
- Не, не. Нема потреба за тоа.
125
00:12:25,452 --> 00:12:28,248
Филип е новинар.
Не е ни професионалец.
126
00:12:29,873 --> 00:12:32,293
Разбирам. Нерешителен аматер.
127
00:12:32,751 --> 00:12:35,296
Филип Геранд е детектив
и многу е добар во тоа.
128
00:12:35,380 --> 00:12:37,507
Види, се' што ни треба
е нешто што изгледа кул,
129
00:12:37,589 --> 00:12:38,858
што нема да ја повреди актерката.
130
00:12:38,882 --> 00:12:41,928
- Можеме ли да го направиме тоа?
- Значи, ти си покорната?
131
00:12:42,553 --> 00:12:46,139
Јас сум Вампирот.
Филип и Мазамет ме киднапираа.
132
00:12:46,599 --> 00:12:49,894
- Какво е твоето искуство со врзување?
- Многу основно, би рекла.
133
00:12:50,227 --> 00:12:55,649
Имав момче кое беше по тоа и се обиде
да ми стави лисици, но ме болеше.
134
00:12:55,984 --> 00:13:00,405
Тор, ти реков, ова е мејнстрим.
Затоа, ништо премногу шокантно, те молам.
135
00:13:01,072 --> 00:13:02,572
Само велам дека има широк опсег.
136
00:13:03,782 --> 00:13:07,578
Ако сакате да го засилам интензитетот,
има опции.
137
00:13:07,661 --> 00:13:09,871
Не, не. Нема потреба за тоа.
Во ред е интензитетот.
138
00:13:10,707 --> 00:13:14,502
Добро. Значи, ти си доминантниот.
139
00:13:15,003 --> 00:13:19,215
Јас сум Филип. Непријател на Вампирите,
па нема ништо сексуално во ова.
140
00:13:20,216 --> 00:13:21,216
Штета. Ништо?
141
00:13:21,508 --> 00:13:25,262
- Не.
- Не? Добро, дозволи ми да ти покажам.
142
00:13:26,304 --> 00:13:30,518
- Гледам.
- Само дај ми ги рацете. Прекрсти ги.
143
00:13:31,352 --> 00:13:34,896
Значи, прво, и ги средувам рацете.
144
00:13:38,359 --> 00:13:43,823
А сега, ја врзувам меѓу градите.
145
00:13:46,908 --> 00:13:48,119
Го затворам вкрстувањето.
146
00:13:50,121 --> 00:13:53,207
- Претесно е?
- Потесно би било премногу.
147
00:13:53,665 --> 00:13:56,502
Сега, колку е екстремно ова
на скала од еден до десет?
148
00:13:57,586 --> 00:14:00,923
- Еден, максимум.
- Може еден.
149
00:14:01,381 --> 00:14:03,634
- Да, тотално. Совршено. Да.
- Да. Да, да, да.
150
00:14:04,177 --> 00:14:05,177
- Еден е добро.
- Да.
151
00:14:07,138 --> 00:14:08,930
Никогаш нема да ги предадам
моите соучесници.
152
00:14:09,556 --> 00:14:12,309
Ако не сакаш да му се јавиш на Морено,
ќе викнам полиција.
153
00:14:12,393 --> 00:14:16,730
Не, не, не. Не викај полиција. Само што
излегов од затвор. Не можам да се вратам.
154
00:14:17,190 --> 00:14:20,275
- Тогаш знаеш што треба да направиш.
- Во ред, ќе го сторам тоа.
155
00:14:32,330 --> 00:14:36,291
Морено. Дојди веднаш кај мене.
Имам важна вест.
156
00:14:37,960 --> 00:14:39,044
Доаѓаме.
157
00:15:15,456 --> 00:15:16,541
Уапсете го.
158
00:15:28,552 --> 00:15:29,804
Рез. Го имаме.
159
00:15:29,886 --> 00:15:30,886
Рез!
160
00:15:31,012 --> 00:15:32,055
Означете го.
161
00:15:32,140 --> 00:15:33,890
Мислам дека фатив подобро движење, знаеш.
162
00:15:33,975 --> 00:15:36,643
Спуштање до крајот и вртење.
163
00:15:36,727 --> 00:15:37,936
- Го свиткав глуждот.
- Што?
164
00:15:38,020 --> 00:15:40,689
Немав поим дека јамата
ќе биде толку длабока.
165
00:15:41,356 --> 00:15:42,356
Заборави нешто.
166
00:15:42,942 --> 00:15:43,817
Срање.
167
00:15:43,901 --> 00:15:47,947
Извинете. Извинете. Сите, ова беше
последниот кадар на Готфрид.
168
00:15:48,030 --> 00:15:49,030
Извинете.
169
00:15:49,281 --> 00:15:51,701
- Добра работа.
- Благодарам.
170
00:15:52,784 --> 00:15:55,204
- Ви благодарам на сите.
- Завршивте одлична работа.
171
00:15:57,331 --> 00:15:58,540
Ти си добар човек, Херман.
172
00:15:59,542 --> 00:16:02,294
- Не знаеш многу за филмови.
- Губи се бе оттука.
173
00:16:02,378 --> 00:16:06,381
- Но, ти си добар човек и се расправаме.
- Обезбедување.
174
00:16:06,756 --> 00:16:10,178
Готфрид нуди пијачка во градината.
175
00:16:10,260 --> 00:16:12,680
Придружете ни се кога ќе завршите.
176
00:16:22,522 --> 00:16:26,402
Па, го разгледав распоредот и мислам
дека ни требаат повеќе денови со Стедикам.
177
00:16:26,777 --> 00:16:29,195
- Да, Рене не сакаше Стедикам.
- Зошто не?
178
00:16:30,238 --> 00:16:33,534
Не сум сигурен.
Тоа не е негов стил, но се обидов.
179
00:16:34,035 --> 00:16:35,535
Да речеме дека е мој стил.
180
00:16:36,620 --> 00:16:37,620
Може да зборуваме?
181
00:16:39,331 --> 00:16:42,834
- Се' уште треба да зборуваме за дроновите.
- Да, дроновите.
182
00:16:43,627 --> 00:16:45,546
- Каде ќе користи дронови?
- Не знам.
183
00:16:46,087 --> 00:16:47,087
Што е, брат?
184
00:16:47,172 --> 00:16:49,507
Не сакав да те вознемирувам
додека снимаше,
185
00:16:49,592 --> 00:16:51,552
но имаме проблем во хотелот.
186
00:16:51,636 --> 00:16:53,803
Ѓерданот на жена ти исчезнал синоќа.
187
00:16:53,888 --> 00:16:58,017
- Лори е уништена.
- Срање. Ајде бе, брат.
188
00:16:58,099 --> 00:17:01,145
Еј, возачот нека ме чека напред, веднаш.
189
00:17:01,227 --> 00:17:02,063
Добро.
190
00:17:02,145 --> 00:17:03,480
Кажи му на Готфрид дека ми е жал.
191
00:17:15,158 --> 00:17:20,081
Не е млак. Шампањот
на филмски сет обично е млак.
192
00:17:21,706 --> 00:17:22,706
Нема да ве лажам.
193
00:17:23,249 --> 00:17:25,752
Ми беше здодевно
повеќе пати во шоуво,
194
00:17:26,670 --> 00:17:32,552
но најчесто, најчесто,
благодарение на Рене, имаше духови.
195
00:17:33,802 --> 00:17:34,802
Тие ме одржаа.
196
00:17:36,597 --> 00:17:39,350
Духовите се негови пријатели.
Ги сакам неговите духови.
197
00:17:41,017 --> 00:17:43,853
- И те сакам, Мира.
- Те сакам.
198
00:17:44,646 --> 00:17:48,608
Тоа што ме донесе во филмовите
беше чувството на слобода.
199
00:17:49,401 --> 00:17:50,401
Немаше граници.
200
00:17:51,571 --> 00:17:56,033
Филмот беше Дивиот Запад, знаете.
Може да заборавите некогаш.
201
00:17:57,618 --> 00:17:58,618
Но, знаете.
202
00:18:00,620 --> 00:18:02,582
Зошто снимаме филмови сега?
203
00:18:03,374 --> 00:18:07,712
- Некој?
- Зошто? Зошто снимаме филмови сега?
204
00:18:08,962 --> 00:18:11,591
Кој е подготвен да го ризикува
својот живот за филмовите?
205
00:18:14,260 --> 00:18:18,513
Живееме во здодевни,
мрачни, смотани времиња.
206
00:18:19,974 --> 00:18:21,933
Каде е чувството за авантура?
207
00:18:23,686 --> 00:18:24,687
Каде е безредието?
208
00:18:26,188 --> 00:18:27,188
- Да.
- Да.
209
00:18:27,689 --> 00:18:29,983
- Убаво.
- Каде е хаосот?
210
00:18:35,406 --> 00:18:39,200
Се обидувам да го задржам тој луд живот
со тоа што сум голем давеж.
211
00:18:43,788 --> 00:18:45,665
Мислам, некои од вас ме мразат поради тоа.
212
00:18:46,916 --> 00:18:52,298
Но, да. Можеби сте во право.
Можеби сте во право.
213
00:18:54,049 --> 00:18:57,385
Индустријата го презеде филмот.
214
00:18:58,095 --> 00:19:03,683
Адвокати, многу пари, франшизи,
платформи, што уште не.
215
00:19:04,142 --> 00:19:08,313
Но, инди филмовите не се ништо подобри.
216
00:19:08,396 --> 00:19:11,108
Тие проповедаат
додека не ви се смачи од нив.
217
00:19:12,693 --> 00:19:16,030
Филмовите беа за лошите момци
и лошите девојки,
218
00:19:16,112 --> 00:19:17,781
како Музидора,
219
00:19:19,367 --> 00:19:20,825
како што беше рокенролот.
220
00:19:21,868 --> 00:19:24,829
Така е, така е, Готфрид. Така е.
221
00:19:25,456 --> 00:19:26,499
Утре ќе ме нема.
222
00:19:27,624 --> 00:19:33,547
Па, барем нема да мора да ме трпите.
223
00:19:33,880 --> 00:19:34,920
Ајде да се напиеме за тоа.
224
00:19:36,299 --> 00:19:37,842
Слава му на хаосот.
225
00:19:39,720 --> 00:19:43,974
По апсењето, Ирма Веп е осудена
на доживотен затвор во Алжир.
226
00:19:50,231 --> 00:19:52,066
"А Морено?"
227
00:19:55,026 --> 00:19:56,904
"Тој беше егзекутиран утрово."
228
00:20:15,005 --> 00:20:18,216
Но, додека се качува,
Ирма Веп бега!
229
00:20:18,300 --> 00:20:20,636
Без страв, таа се крие под вагон.
230
00:20:30,979 --> 00:20:35,358
А сега, ви пренесуваме извадок
од мемоарот на Музидора...
231
00:20:38,820 --> 00:20:42,740
Денот кога Фејад ме повика да ја
снимам ужасната секвенца со возот,
232
00:20:42,825 --> 00:20:45,034
го вежбав новиот водвиљ на Саша Гитри.
233
00:20:45,118 --> 00:20:49,706
Бев преплашена
да му побарам слободно попладне.
234
00:20:49,789 --> 00:20:52,251
Па, го замолив
неговиот помошник да го праша.
235
00:20:53,168 --> 00:20:57,173
Ќе заминев. Немаше вести.
Гитри вежбаше друга претстава.
236
00:20:57,255 --> 00:21:00,009
Правите гримаси за евтини насмевки.
237
00:21:00,092 --> 00:21:01,968
Не правам гримаси, ги засмејувам луѓето!
238
00:21:02,051 --> 00:21:04,263
Не. Малку луѓе се смеат.
239
00:21:04,345 --> 00:21:07,892
И ако ги запознаете
тие кои ги засмејувате, по шоуто,
240
00:21:07,974 --> 00:21:10,978
ќе ви биде срам
што сте ги забавувале.
241
00:21:11,061 --> 00:21:12,061
Музидора!
242
00:21:14,314 --> 00:21:17,735
Конечно, неговиот помошник
ми донесе лоша вест.
243
00:21:17,818 --> 00:21:18,651
Што рече?
244
00:21:18,735 --> 00:21:21,405
Кога му кажав дека ќе заминеш
за филм, тој рече не.
245
00:21:22,030 --> 00:21:24,157
Извини. Но, знаеш каков е.
246
00:21:24,241 --> 00:21:26,784
Да. Не е многу отворен за преговори.
247
00:21:26,869 --> 00:21:30,997
Помирена, побрзав да го известам г. Фејад
дека не можам да снимам денес.
248
00:21:33,417 --> 00:21:35,961
Тој го вежбаше Танцот на Апачите,
во студиото Гомон.
249
00:21:48,932 --> 00:21:50,475
Многу ми е жал, г. Фејад,
250
00:21:50,559 --> 00:21:53,394
Гитри не ми дозволува да снимам денес.
251
00:21:53,479 --> 00:21:54,646
Зошто не?
252
00:21:54,730 --> 00:21:57,107
Му требам точно во 16.00 часот.
253
00:21:57,191 --> 00:21:58,234
16.00 часот?
254
00:21:59,777 --> 00:22:02,029
Нема проблем.
Ќе бидете таму до 15.30 часот.
255
00:22:02,613 --> 00:22:04,572
Облечете го костумот.
256
00:22:04,657 --> 00:22:07,368
Натаму. Побрзајте. Побрзајте!
257
00:22:07,450 --> 00:22:11,287
По пат, Фејад ми ја објасни сцената.
258
00:22:11,371 --> 00:22:13,122
Ирма Веп се крие под вагон.
259
00:22:13,206 --> 00:22:15,084
Брзо исцрпена, паѓа на шините.
260
00:22:15,626 --> 00:22:18,212
Возот трескоти над неа.
261
00:22:18,295 --> 00:22:19,712
Посебна сцена.
262
00:22:19,797 --> 00:22:22,716
- Оваа е девојката која ќе падне на шините?
- Апсолутно.
263
00:22:22,799 --> 00:22:26,804
Подобро ти отколку јас.
30 вагони да се издржат!
264
00:22:26,887 --> 00:22:28,846
Побрзајте, возот доаѓа за пет минути!
265
00:22:28,931 --> 00:22:30,808
И гарантирам дека ќе биде на време!
266
00:22:31,851 --> 00:22:32,869
Подготвени за поставување.
267
00:22:32,893 --> 00:22:34,103
На местата сме?
268
00:22:34,728 --> 00:22:37,022
Нема да ја чекаме техничката екипа.
269
00:22:37,606 --> 00:22:40,483
- Музидора, легнете. Добро.
- Малку поназад.
270
00:22:41,276 --> 00:22:43,737
Побрзајте. Возот нема да доцни.
271
00:22:43,821 --> 00:22:45,072
Поблизу до шините.
272
00:22:45,155 --> 00:22:46,239
Таму.
273
00:22:46,322 --> 00:22:48,033
Може ли да го добијам мојот мегафон?
274
00:22:48,116 --> 00:22:49,450
Некој?
275
00:22:51,703 --> 00:22:53,538
Мари, држи го стативот стабилно.
276
00:22:53,621 --> 00:22:56,333
Музидора, нема од што да се плашиш.
277
00:22:56,416 --> 00:22:58,793
На позиција, сите!
278
00:22:58,878 --> 00:23:00,670
Музидора ризикува многу!
279
00:23:04,341 --> 00:23:06,010
Лежам на земјата.
280
00:23:06,092 --> 00:23:08,345
Додека вагоните
поминуваат над моето тело.
281
00:23:09,012 --> 00:23:11,473
Јас сум затвореник меѓу тркалата.
282
00:23:12,557 --> 00:23:16,477
Како што забрзува возот,
и ветрот ме удира по лицето,
283
00:23:16,561 --> 00:23:20,148
почнувам да ги бројам вагоните
за да не ми се врти.
284
00:23:34,037 --> 00:23:35,164
Тоа беше неверојатно.
285
00:23:37,458 --> 00:23:38,958
Тоа беше многу импресивно.
286
00:23:39,376 --> 00:23:40,628
Каква храброст, Музидора!
287
00:23:41,336 --> 00:23:42,504
Каква храброст!
288
00:23:43,297 --> 00:23:44,297
Браво!
289
00:23:44,714 --> 00:23:47,216
Ќе биде моќно на големиот екран!
290
00:23:47,300 --> 00:23:49,927
Сега побрзај
на твојата проба со Саша Гитри.
291
00:23:50,304 --> 00:23:51,929
Фала. Ајде, трчај!
292
00:23:53,014 --> 00:23:55,850
Искрено, никогаш не би можела
да го одбијам Фејад,
293
00:23:55,933 --> 00:23:58,019
кој ми ја даде најдобрата улога.
294
00:24:00,521 --> 00:24:04,652
Извини што доцнам.
Готфрид приреди интересно шоу.
295
00:24:05,402 --> 00:24:06,402
Така слушнав.
296
00:24:07,488 --> 00:24:09,989
Ја затвораат кујната.
Сакаш да ти нарачам?
297
00:24:11,158 --> 00:24:13,452
Може ли да добијам
риба на скара и салата?
298
00:24:13,535 --> 00:24:17,373
А, ако немаат риба на скара,
само стек, средно печен.
299
00:24:30,886 --> 00:24:32,678
- Добре дојдовте.
- Добра вечер.
300
00:24:39,185 --> 00:24:42,356
- Колку романтично.
- Се обидувам.
301
00:24:42,439 --> 00:24:45,859
Дали ова значи дека имаш
некакви страшни вести?
302
00:24:46,860 --> 00:24:49,238
За жал, не си далеку од вистината.
303
00:24:49,655 --> 00:24:54,368
Значи, салата од кељ, риба на скара.
304
00:24:54,451 --> 00:24:55,451
Добар апетит.
305
00:24:56,787 --> 00:25:00,832
- Па, треба да се плашам?
- Да.
306
00:25:02,125 --> 00:25:05,795
Па, не. Не е баш лоша вест.
307
00:25:07,088 --> 00:25:10,092
Исто така е добра вест.
Добра вест е за мене.
308
00:25:11,135 --> 00:25:12,415
Можеби не е толку добра за тебе.
309
00:25:14,680 --> 00:25:16,807
- Не знам.
- Што не знаеш?
310
00:25:17,265 --> 00:25:20,436
- Дали се грижиш за мене.
- Реџина, се грижам за тебе.
311
00:25:22,813 --> 00:25:24,813
Колку повеќе те запознавам,
толку повеќе се грижам.
312
00:25:25,441 --> 00:25:29,402
- А ти?
- Јас сум обожавателка. Се сеќаваш?
313
00:25:32,406 --> 00:25:34,657
Порано беше обожавателка.
Сега ме познаваш.
314
00:25:34,742 --> 00:25:39,078
- Јас сум, се надевам, реална личност.
- Мислам дека е обратно.
315
00:25:40,497 --> 00:25:43,541
Се угледувам на тебе. Се справуваш
со срањето на славните како ништо.
316
00:25:43,625 --> 00:25:47,004
Застани. Доста е со пофалбите.
Ме плашиш. Фала.
317
00:25:47,337 --> 00:25:49,173
Може да добиеме уште една? Ве молам.
318
00:25:51,090 --> 00:25:55,470
Ти требам. Потребна ти е самобендисана
филмска бубалица во твојот живот.
319
00:25:56,262 --> 00:25:59,724
- Ќе се снајдам.
- Ќе се снајдеш? Кога ќе ме нема?
320
00:26:02,686 --> 00:26:04,896
И кога е тоа?
321
00:26:05,229 --> 00:26:08,524
Наскоро. Мојот филм ќе се снима.
322
00:26:10,486 --> 00:26:12,863
- Што?
- Почнуваме со снимање следната година.
323
00:26:12,945 --> 00:26:13,947
Тоа е лудо.
324
00:26:14,030 --> 00:26:16,200
Но, ќе останам со тебе
додека не завршиш со шоуто.
325
00:26:16,283 --> 00:26:19,912
- А, потоа, ќе исчезнам.
- Колку години имаш?
326
00:26:20,536 --> 00:26:21,997
- Имам 25.
- 25?
327
00:26:22,079 --> 00:26:25,918
Тоа е премногу младо за прв филм.
328
00:26:26,460 --> 00:26:30,547
- Изгледа имав среќа.
- Не, ти заслужуваш да имаш среќа.
329
00:26:42,767 --> 00:26:46,145
- Благодарам. Тоа беше многу убаво.
- Се разбира.
330
00:27:08,834 --> 00:27:10,796
- Чао.
- Добро.
331
00:27:42,451 --> 00:27:44,453
Само што и кажав на Мира дека заминувам.
332
00:27:44,996 --> 00:27:47,081
И пречеше, но не беше шокирана.
333
00:27:49,293 --> 00:27:51,533
Би рекла дека повеќе ќе ми недостига таа
отколку јас неа.
334
00:27:52,295 --> 00:27:53,295
Не знам.
335
00:27:54,298 --> 00:27:55,883
Да, секако дека сум заљубена во неа.
336
00:27:56,716 --> 00:28:00,012
Мислам, таа е Мира Харберг.
Таа е ебана божица.
337
00:28:01,429 --> 00:28:05,891
Да, претпоставувам дека би и дозволила да
ме легне. Но, сега сум премногу исплашена.
338
00:28:07,311 --> 00:28:09,897
Живееме во различни светови.
Мислам, би ме легнала.
339
00:28:09,979 --> 00:28:12,690
И потоа што?
Јас ќе го снимам мојот филм.
340
00:28:12,774 --> 00:28:16,027
Ќе морам да заминам и ќе биде болно.
341
00:29:20,716 --> 00:29:23,260
Утре ќе ја смениме собата. Средено е.
342
00:29:25,013 --> 00:29:26,931
Можеме да го смениме и хотелот,
ако така сакаш.
343
00:29:27,015 --> 00:29:30,686
- Дали Мира знае за ова?
- Не, колку што знам. Само продукцијата.
344
00:29:31,310 --> 00:29:34,480
- Таа би била толку среќна.
- Зошто го велиш тоа?
345
00:29:35,272 --> 00:29:37,066
Мојата несреќа, нејзина одмазда.
346
00:29:37,858 --> 00:29:39,778
Ајде, душо, премногу си сурова со неа.
347
00:29:40,194 --> 00:29:41,989
Таа беше сурова кон мене.
И сега се сити.
348
00:29:42,447 --> 00:29:44,615
Таа е толку лута што сме заљубени.
349
00:29:45,408 --> 00:29:48,662
Тоа треба да ти биде најмала грижа
во моментов. Дојди овде.
350
00:29:50,871 --> 00:29:53,791
Велам, јас и ти да одиме утре
351
00:29:55,584 --> 00:29:58,963
и да избереме нешто што ќе помогне
да заборавиш на оваа глупост.
352
00:29:59,381 --> 00:30:01,466
Херман, ти си луд. Тоа е многу скапо.
353
00:30:03,260 --> 00:30:06,680
Не се работи за парите.
Знаеш. Знаеш за што се работи?
354
00:30:08,515 --> 00:30:09,808
- За нас.
- За нас.
355
00:30:10,559 --> 00:30:15,314
Да бидеме среќни, а ти си тажна сега.
Кому му е гајле што мисли Мира?
356
00:30:15,396 --> 00:30:18,650
Батали ја Мира. Така? Батали ја Мира.
357
00:32:13,722 --> 00:32:16,934
Значи, ти си озлогласената Ирма Веп.
358
00:32:17,018 --> 00:32:19,354
Мислам дека не знаеш
со кого си имаш работа.
359
00:32:19,438 --> 00:32:22,147
Ти си моја заробеничка сега.
Седни сега.
360
00:32:36,912 --> 00:32:39,582
Ти си моја заробеничка сега.
Седни сега.
361
00:32:42,126 --> 00:32:43,486
Без разлика дали ти се допаѓа тоа.
362
00:32:43,920 --> 00:32:45,796
Мислам дека не знаеш
со кого си имаш работа.
363
00:32:46,630 --> 00:32:47,630
Џејд.
364
00:32:50,969 --> 00:32:52,303
Не знаев дека си во Париз.
365
00:32:52,804 --> 00:32:56,015
Тука сум и не сум тука. Исто како и ти.
366
00:32:57,308 --> 00:33:00,604
Овие денови сум му ангел чувар на Рене.
367
00:33:00,978 --> 00:33:05,941
Тогаш жалосно потфрлаш.
Тој изгледа како мртовец.
368
00:33:06,026 --> 00:33:10,362
Се обидувам да го поттикнам.
Но, многу е тешко да се направи тоа.
369
00:33:11,281 --> 00:33:14,075
- Мислев дека си му лута.
- Сум.
370
00:33:14,409 --> 00:33:17,496
Тој ме обвинува мене за нашиот развод,
но јас го обвинувам него.
371
00:33:19,289 --> 00:33:23,167
Чекав само еден збор.
И тој никогаш не дојде.
372
00:33:23,584 --> 00:33:29,299
Сега филмот Ирма Веп
е се' што остана од нашата врска.
373
00:33:29,966 --> 00:33:34,345
- И ти сакаш да го заштитиш тоа.
- Веќе не ми е многу гајле за филмовите.
374
00:33:35,930 --> 00:33:38,558
Некогаш, тие беа дел од мојот живот.
375
00:33:39,058 --> 00:33:41,770
Но, тоа е минато.
376
00:33:42,186 --> 00:33:44,356
- Што е со сегашноста тогаш?
- Реалниот живот?
377
00:33:44,898 --> 00:33:48,527
Да бидам добра личност,
да помогнам каде што можам.
378
00:33:48,901 --> 00:33:51,363
- А на Рене му треба заштита.
- Од самиот себе.
379
00:33:54,114 --> 00:33:56,784
- Сакаш малку?
- Да. Благодарам.
380
00:34:03,333 --> 00:34:04,960
Дали ти пречи ако те прашам нешто?
381
00:34:08,754 --> 00:34:13,260
Имам чудна вина што сум Ирма Веп.
382
00:34:14,176 --> 00:34:15,345
А, зошто?
383
00:34:16,680 --> 00:34:19,558
Западњак сум.
Всушност, јас сум Швеѓанка.
384
00:34:22,601 --> 00:34:24,687
Но, претпоставувам
станав американска актерка.
385
00:34:26,815 --> 00:34:28,315
Ти одговара тоа?
386
00:34:29,693 --> 00:34:34,197
Швеѓанка, Американка, сеедно.
Променливоста не ми пречи.
387
00:34:34,530 --> 00:34:38,577
Такви се актерите. Но, тоа е
само мое мислење. Се прашував дали...
388
00:34:39,077 --> 00:34:40,077
Дали?
389
00:34:40,536 --> 00:34:44,707
Па, Ирма Веп беше кинески лик
390
00:34:44,791 --> 00:34:48,253
и целава работа
со културно присвојување сега,
391
00:34:48,335 --> 00:34:51,255
па не сум сигурна што да правам со тоа.
392
00:34:51,339 --> 00:34:57,053
Не сум сигурна дека сум на вистинската
страна, дека ја правам вистинската работа.
393
00:34:57,637 --> 00:35:01,975
Ирма Веп не е баш кинески лик.
394
00:35:02,851 --> 00:35:04,144
Па, ти го редефинираше.
395
00:35:04,853 --> 00:35:09,107
Направив се' што можев
без да знам каде сум упатена.
396
00:35:10,066 --> 00:35:11,651
- Сакаш да знаеш зошто?
- Секако.
397
00:35:12,359 --> 00:35:16,865
Бидејќи никогаш не сум се гледала
како кинеска актерка.
398
00:35:17,907 --> 00:35:23,037
Јас пораснав во Обединетото Кралство.
Моето семејство е од Шангај.
399
00:35:24,329 --> 00:35:31,045
Повеќето филмови ги снимав во Хонг Конг.
Му дава слоеви на мојот идентитет.
400
00:35:31,420 --> 00:35:33,130
Ме отвора кон светот.
401
00:35:34,214 --> 00:35:37,469
И се надевам,
тоа ме прави подобра личност.
402
00:35:37,886 --> 00:35:39,887
Значи, во ред е да бидам Ирма Веп?
403
00:35:40,555 --> 00:35:44,892
Да. Се' додека си дозволиш
да бидеш преземена од неа.
404
00:35:49,104 --> 00:35:50,104
Ми треба Рене.
405
00:35:51,608 --> 00:35:53,734
Треба да се врати
и да ја заврши серијата.
406
00:35:55,360 --> 00:35:59,240
- Затоа ли дојде?
- Ирма Веп сакаше да го направам тоа.
407
00:36:00,032 --> 00:36:03,495
- Не ти се допаѓа Херман?
- Немам никакви проблеми со Херман.
408
00:36:04,996 --> 00:36:06,413
Тој е од друга планета.
409
00:36:06,914 --> 00:36:10,000
И не ти пречи што ти ја украде девојката?
410
00:36:10,084 --> 00:36:11,084
Не.
411
00:36:12,295 --> 00:36:14,713
- Го надминав тоа.
- Се сомневам.
412
00:36:15,839 --> 00:36:19,636
Го украде ѓерданот на Лори.
Па, мислиш дека сте изедначени.
413
00:36:20,178 --> 00:36:24,098
Тоа беше глупава работа, каприц.
414
00:36:24,474 --> 00:36:26,355
И на крајот не добив
никакво задоволство од тоа.
415
00:36:26,809 --> 00:36:29,437
- А, ни крај.
- Херман едноставно не сфаќа.
416
00:36:31,189 --> 00:36:36,236
Рене има духовна врска со Ирма Веп.
Го чувствувам тоа секој пат кога сум таа.
417
00:36:38,321 --> 00:36:41,698
Тој мора да ги победи своите демони
и да дојде и да го заврши шоуто.
418
00:36:42,825 --> 00:36:45,704
- Подготвена сум да се борам за тоа.
- Тогаш бори се.
419
00:36:46,411 --> 00:36:49,123
Го сакаш Рене? Ќе го имаш Рене.
420
00:36:53,128 --> 00:36:55,714
Ја прикажува неговата
последна монтажа сега.
421
00:36:55,796 --> 00:36:59,217
Свртен е против сопствениот филм,
уништувајќи го.
422
00:37:30,957 --> 00:37:35,919
Значи ти си озлогласената Ирма Веп.
Сега си моја.
423
00:37:38,381 --> 00:37:40,799
Не бори се. Опушти се.
424
00:37:45,138 --> 00:37:48,140
ВАМПИР
ИРМА ВЕП
425
00:38:49,076 --> 00:38:52,539
Мира? Што правиш овде?
426
00:38:53,373 --> 00:38:58,169
- Не изгледаш изненаден.
- Се случуваат чудни работи.
427
00:38:58,670 --> 00:38:59,754
И за мене.
428
00:39:00,087 --> 00:39:05,717
- Исчезна.
- Ми требаше пауза. Така вели мојот доктор.
429
00:39:06,218 --> 00:39:09,972
- Во депресија си?
- Не, не, не, не, не, не.
430
00:39:10,056 --> 00:39:16,687
Па, да, но тоа не е се'.
431
00:39:17,355 --> 00:39:19,399
Изгубив доверба.
432
00:39:21,025 --> 00:39:23,611
- Во себе?
- Не.
433
00:39:24,279 --> 00:39:26,571
- Во мене тогаш?
- Не, не, не, не, не.
434
00:39:26,655 --> 00:39:28,115
Во снимањето филмови.
435
00:39:28,740 --> 00:39:33,121
Но, изгледа згрешив.
436
00:39:34,080 --> 00:39:37,208
- Зошто?
- Како влезе?
437
00:39:40,378 --> 00:39:41,378
Покривот.
438
00:39:43,797 --> 00:39:49,137
Гледаш, стана Ирма Веп.
439
00:39:49,846 --> 00:39:51,680
Нешто се случува
кога ќе го облечам костимот.
440
00:39:51,764 --> 00:39:53,850
Секако. Ти стануваш таа.
441
00:39:54,224 --> 00:39:57,311
Стануваш како кој било лик
ако живееш долго со него.
442
00:39:57,394 --> 00:39:59,396
Не. Ирма Веп е поинаква.
443
00:39:59,896 --> 00:40:05,694
Таа е душа која лебди наоколу,
бара домаќин.
444
00:40:06,236 --> 00:40:10,116
- Домаќинот сум јас.
- Сега, да. Но, би можел да бидам јас.
445
00:40:11,992 --> 00:40:12,993
Или Реџина.
446
00:40:15,037 --> 00:40:18,248
Дали Реџина зборува чудно
во последно време?
447
00:40:18,749 --> 00:40:25,214
Всушност, таа кажа некои чудни работи
за тоа дека филмовите се магични ритуали.
448
00:40:28,259 --> 00:40:29,886
Како тие го повикуваат Луцифер.
449
00:40:30,511 --> 00:40:35,642
Таа ти кажа дека Луцифер
е носител на светлината, нели?
450
00:40:37,602 --> 00:40:41,272
- Да.
- Зборува Ирма Веп.
451
00:40:41,773 --> 00:40:45,692
Нејзината душа ја прогонува
кинематографијата веќе еден век.
452
00:40:46,027 --> 00:40:52,325
Таа е метаморф,
се менува себе со секоја генерација,
453
00:40:53,242 --> 00:40:58,456
но чудно, секогаш останува иста
454
00:40:59,082 --> 00:41:01,292
и никогаш не губи ништо од својата аура.
455
00:41:02,210 --> 00:41:03,627
- Таа е зла.
- Не.
456
00:41:03,711 --> 00:41:08,215
Не, не, не. Таа не е зла. Таа е дух.
457
00:41:09,758 --> 00:41:14,639
И духовите не се добри или лоши.
Тие се само духови.
458
00:41:15,597 --> 00:41:22,021
Филмовите ја будат како што медиумите
ги повикуваат мртвите за да се поврзат.
459
00:41:23,022 --> 00:41:28,610
А, Музидора и Луј Фејад
ја повикаа Ирма Веп.
460
00:41:29,988 --> 00:41:32,823
И таа се задржа. Остана со нас.
461
00:41:37,078 --> 00:41:40,832
Таа е многу, многу, многу моќен дух.
462
00:41:41,665 --> 00:41:44,043
Таа може да се сврти против тебе.
463
00:41:44,419 --> 00:41:49,005
- Зошто би го сторила тоа?
- Црна магија, не се контролира.
464
00:41:49,757 --> 00:41:51,425
Игра игри со тебе.
465
00:42:00,560 --> 00:42:01,893
Дали си на антидепресиви?
466
00:42:05,398 --> 00:42:08,860
- Да.
- Тогаш не треба да пиеш.
467
00:42:10,028 --> 00:42:13,905
- Не се мешаат.
- Но, кому му е гајле?
468
00:42:15,616 --> 00:42:16,616
Мене ми е.
469
00:42:19,954 --> 00:42:21,329
Сакам да се премислиш.
470
00:42:24,374 --> 00:42:27,878
Никој друг не може да ја заврши серијава.
Едноставно нема смисла.
471
00:42:28,962 --> 00:42:33,384
Ова е твој проект.
Ова е твоја екипа, твои актери.
472
00:42:35,636 --> 00:42:37,555
Ова е твоја црна магија.
473
00:42:40,224 --> 00:42:45,729
Херман ќе ја заврши оваа епизода
и ќе се вратиш.
474
00:42:47,314 --> 00:42:50,068
Дали мислиш
дека тоа е вистинската работа?
475
00:42:56,239 --> 00:42:57,325
Сигурна сум дека е.
476
00:43:01,204 --> 00:43:02,204
Сигурна сум дека е.
477
00:43:04,707 --> 00:43:06,375
Направи го тоа, Рене.
478
00:43:10,546 --> 00:43:14,925
Мистериозна жена влегува
во дувлото на Вампирите...
479
00:43:38,032 --> 00:43:39,908
"Тој глас..."
480
00:43:51,170 --> 00:43:53,881
Ирма Веп се враќа!
481
00:44:02,723 --> 00:44:03,558
Три недели подоцна...
482
00:44:03,641 --> 00:44:05,351
- Дали сте подготвени?
- Да, почни.
483
00:44:05,433 --> 00:44:06,601
Добро, одлично.
484
00:44:07,395 --> 00:44:09,355
Извинете, последна проба!
485
00:44:09,438 --> 00:44:13,733
Ја имаме последната проба.
Запомнете, пијани сте. Гласни сте.
486
00:44:13,817 --> 00:44:15,443
Живи сте.
487
00:44:15,528 --> 00:44:19,740
А кога ќе ја препознаете Ирма Веп,
тогаш подивувате. Добро?
488
00:44:19,824 --> 00:44:20,824
Последна проба!
489
00:44:23,660 --> 00:44:24,660
Подгответе се.
490
00:44:26,706 --> 00:44:27,706
Акција!
491
00:47:06,990 --> 00:47:11,035
НАСКОРО
УЖАСНАТА СВАДБА
492
00:48:06,133 --> 00:48:08,052
Преведено од: Елена Самандова