1
00:02:12,841 --> 00:02:16,094
Herman szerint
Lily Flowernek irtó dögösnek kell lennie.
2
00:02:16,678 --> 00:02:19,180
Különben Irma Vep
elveszi előle a figyelmet.
3
00:02:19,556 --> 00:02:21,557
- És azt nem akarjuk.
- Nem.
4
00:02:24,060 --> 00:02:27,314
Mit gondolsz? Túl sok?
5
00:02:29,191 --> 00:02:33,486
Nem hiszem. Tetszik így nekem. Rossz lány.
6
00:02:35,529 --> 00:02:36,529
Igen.
7
00:02:36,906 --> 00:02:40,702
Küldök Hermannak pár fotót, hogy...
8
00:02:40,785 --> 00:02:44,873
Hoppá, nem így.
Klassz. Mutasd, hogy átlátszik!
9
00:02:45,916 --> 00:02:46,916
Szuper!
10
00:02:51,045 --> 00:02:52,045
Na végre!
11
00:02:57,009 --> 00:02:58,095
"Nagyon tetszik.
12
00:02:58,177 --> 00:03:02,599
Ez a kedvencem, pont ilyet képzeltem,
vonzóbb lesz tőle a karakter."
13
00:03:03,140 --> 00:03:05,852
Herman teljesen máshogyan
áll hozzá. Nagyon klassz.
14
00:03:05,935 --> 00:03:08,730
De azért hiányzik René. Ez az ő filmje.
15
00:03:10,023 --> 00:03:14,110
- René felszívódott. Mit tehetünk?
- Fogadok, hogy vissza fog jönni.
16
00:03:14,820 --> 00:03:19,365
René másik világban él. A víziója uralja.
17
00:03:19,449 --> 00:03:22,785
Fiatalabb korában tudta kezelni
Már nem. Kár.
18
00:03:25,497 --> 00:03:26,497
Megint Herman.
19
00:03:27,665 --> 00:03:31,002
Dögös lesz a megkötözős jelenet,
mikor elkapják.
20
00:03:31,085 --> 00:03:33,963
Az tuti. Igaza van.
21
00:03:34,421 --> 00:03:37,467
- Az eredeti elég uncsi.
- Tényleg az.
22
00:03:38,134 --> 00:03:43,223
De tanultam pár trükköt egy szakértőtől.
23
00:03:43,724 --> 00:03:47,894
- Van nálad kötél?
- Állítólag ragasztószalaggal könnyebb.
24
00:03:49,895 --> 00:03:51,773
- Fogd meg azt a széket!
- Ezt?
25
00:03:52,607 --> 00:03:53,817
Nem. Azt a hátsót.
26
00:03:54,358 --> 00:03:58,739
Jó. Te vagy Philippe Guérande.
Mögém kerülsz, de nem veszlek észre.
27
00:03:59,446 --> 00:04:03,409
De előbb meg kell kötöznöm a csuklódat.
28
00:04:04,326 --> 00:04:05,326
Csináld!
29
00:04:07,580 --> 00:04:10,208
Így most odakötözhetsz a székhez.
30
00:04:11,293 --> 00:04:12,835
Körbe. Így.
31
00:04:16,380 --> 00:04:20,635
- Most felveszem videóra.
- Oké.
32
00:04:22,137 --> 00:04:24,931
Halló! Herman! Segíts!
33
00:04:31,104 --> 00:04:32,731
Hali! Ezt nézd meg!
34
00:04:37,234 --> 00:04:39,675
Nem gondoltam volna,
hogy Cynthiának bejön a megkötözős dolog.
35
00:04:39,821 --> 00:04:42,406
Bármi bejön neki,
amitől feltűnőbb lesz a szerepe.
36
00:04:43,533 --> 00:04:46,203
Nem csodálom. Eszméletlen jól néz ki.
37
00:04:46,286 --> 00:04:47,286
Ja.
38
00:04:49,163 --> 00:04:51,916
Biztos nem kell segítség?
Szólhatok a hordárnak.
39
00:04:53,627 --> 00:04:58,340
Nem kell. Nehezebbet is cipeltem már.
40
00:05:00,049 --> 00:05:01,300
Jó éjt!
41
00:05:07,516 --> 00:05:10,894
- Mira, te mit csinálsz itt?
- Nem biztos, hogy Mira vagyok.
42
00:05:12,770 --> 00:05:16,857
- Irma Vep olykor átveszi az irányítást.
- Most kivel beszélek?
43
00:05:17,234 --> 00:05:19,236
- Mindkettőnkkel.
- Üljetek le!
44
00:05:20,028 --> 00:05:25,242
- Le szoktak a szellemek ülni?
- Valójában nem szellem vagyok.
45
00:05:27,701 --> 00:05:30,205
- Akkor hogy jutottál be?
- Vannak különleges képességeim.
46
00:05:30,871 --> 00:05:35,125
Például átjárok a falon.
47
00:05:35,669 --> 00:05:39,088
- Nem semmi.
- Kedveled Hermant?
48
00:05:39,171 --> 00:05:42,259
Nem az esetem, mint rendező. Inkább René.
49
00:05:42,341 --> 00:05:44,594
Hiányzik nekem. Ez az ő filmje.
50
00:05:45,219 --> 00:05:48,306
A saját fura módján éli meg az egészet.
51
00:05:48,390 --> 00:05:52,435
Herman is rendesnek tűnik.
Jó, hogy belevisz egy kis szexi dolgot.
52
00:05:52,768 --> 00:05:56,147
- Vagyis perverz dolgot.
- Lehet.
53
00:05:56,814 --> 00:05:59,192
Ez a perverz dolog mindig is benne volt.
54
00:05:59,692 --> 00:06:02,988
Herman Renét követi mindenben,
ezt el kell ismerni.
55
00:06:04,697 --> 00:06:05,697
Kérsz egyet?
56
00:06:10,078 --> 00:06:12,788
Valami fura vibe-ot éreztem,
mikor beléptél.
57
00:06:12,873 --> 00:06:14,499
Ti színésznők boszorkányok vagytok.
58
00:06:15,166 --> 00:06:16,209
Na és te?
59
00:06:16,750 --> 00:06:20,337
Én? Én nem színésznő vagyok igazából,
hanem énekes.
60
00:06:20,421 --> 00:06:23,758
Az nem nagy különbség.
És elég magabiztosnak tűnsz a forgatáson.
61
00:06:26,010 --> 00:06:30,932
Az érzéseimről, az életről írok dalokat.
62
00:06:31,016 --> 00:06:36,479
- Ez kapcsol össze a közönségemmel.
- Úgy érzed, ez a valós élet.
63
00:06:36,813 --> 00:06:41,943
- Igen.
- És filmeket csinálni, az egészen más.
64
00:06:42,943 --> 00:06:44,821
A film fantázia,
65
00:06:44,903 --> 00:06:48,699
de nem élhetsz a fantáziában,
ha a való világ épp darabokra törik.
66
00:06:48,783 --> 00:06:54,413
A világ folyton változik, jobbra,
rosszabbra, de művészetre szükség van.
67
00:06:56,416 --> 00:06:57,416
A film is művészet?
68
00:06:57,792 --> 00:07:00,627
- Némelyik az.
- Én a legtöbbet értelmetlennek látom.
69
00:07:01,838 --> 00:07:03,088
Még A Vámpírokat is?
70
00:07:03,756 --> 00:07:07,009
Kinek kell 2022-ben A Vámpír?
Most komolyan!
71
00:07:07,468 --> 00:07:12,307
A film átjáró
valamiféle spirituális világba.
72
00:07:12,390 --> 00:07:13,892
Ezt Renétől tanultam.
73
00:07:14,267 --> 00:07:15,894
Nem egészen értem.
74
00:07:16,310 --> 00:07:21,023
De ebbe a spirituális világba
már nem lehet bejutni.
75
00:07:21,691 --> 00:07:24,485
- És miért nem?
- Elvesztettük a hitünket.
76
00:07:25,110 --> 00:07:27,529
Egykor a vallás volt kapocs a túlvilághoz.
77
00:07:28,113 --> 00:07:30,492
- Én buddhista vagyok.
- Mindig az voltál?
78
00:07:31,034 --> 00:07:32,868
Nem. Csak pár éve.
79
00:07:34,370 --> 00:07:37,623
De segített leválni az anyagi világról.
80
00:07:37,706 --> 00:07:43,004
A filmek is erre jók.
Leválasztanak az anyagi világról.
81
00:07:43,338 --> 00:07:47,050
- A legtöbb film isteníti az anyagiakat.
- Akkor másképp mondom.
82
00:07:49,719 --> 00:07:52,138
Segítenek megkérdőjelezni azt.
83
00:08:01,064 --> 00:08:03,858
Csak úgy elmész? Meg se csókolsz?
84
00:08:04,192 --> 00:08:08,363
Hisz tudod,
hogy el akartam búcsúzni. Az a kabalám.
85
00:08:12,116 --> 00:08:14,160
Megyek, megmutatom,
hogy kell jó filmet csinálni.
86
00:08:15,369 --> 00:08:19,124
Sok szerencsét, bébi! Menj!
87
00:08:19,915 --> 00:08:23,169
Rendelj estére kaját! Lehet, hogy kések.
88
00:08:23,252 --> 00:08:24,252
- Szia!
- Szeretlek!
89
00:08:36,766 --> 00:08:38,935
MEGJÖTTÉL?? TALI?
90
00:08:50,321 --> 00:08:52,741
Helló! Mirát hívtad. Hagyj üze...
91
00:08:54,325 --> 00:08:55,325
Hülye picsa!
92
00:09:31,987 --> 00:09:33,405
- Köszönöm.
- Üdvözlöm, uram!
93
00:09:43,124 --> 00:09:44,124
Mi történt?
94
00:09:44,875 --> 00:09:46,628
Próbáltam elmagyarázni az úrnak.
95
00:09:46,710 --> 00:09:49,255
Kaptam Hermantól
egy gyönyörű Louis Vuitton nyakláncot.
96
00:09:49,671 --> 00:09:53,384
Valaki besurrant a szobánkba, és ellopta.
97
00:09:53,467 --> 00:09:57,638
- Szóval valaki betört, míg aludtál?
- Ez rém ijesztő!
98
00:09:58,263 --> 00:10:00,766
Beszélek az igazgatóval. Kivizsgálják.
99
00:10:06,564 --> 00:10:09,650
A kabaré felrobbantását követően
Moreno és Irma
100
00:10:09,733 --> 00:10:12,611
kénytelen volt hűséget esküdni Satanasnak.
101
00:10:20,994 --> 00:10:24,456
Moreno beleegyezik, hogy átadja Satanasnak
a báltermi rablásból szerzett zsákmányt.
102
00:10:24,541 --> 00:10:27,334
Majd elküldi Lilyt pénzért a bankba.
103
00:10:40,806 --> 00:10:42,642
Ám Mazamette, Philippe Guérande segédje
104
00:10:42,724 --> 00:10:44,394
a nyomukban van...
105
00:10:57,447 --> 00:11:00,410
Mazamette azonnal beszámol
Philippe-nek a látottakról.
106
00:11:06,707 --> 00:11:09,960
Közösen sietnek Lily Flower lakásához...
107
00:11:14,423 --> 00:11:17,218
- Két úr keresi önt, asszonyom.
- Vezesse be őket!
108
00:11:19,720 --> 00:11:20,847
Foglaljanak helyet!
109
00:11:21,389 --> 00:11:24,642
Köszönjük, hogy fogad minket.
110
00:11:25,018 --> 00:11:26,561
Nagyon sürgős ügyben járunk.
111
00:11:28,521 --> 00:11:30,106
Nos, felkeltették az érdeklődésemet.
112
00:11:40,073 --> 00:11:43,327
Állj! Leállunk! Bassza meg!
113
00:11:45,829 --> 00:11:47,914
Ez így nem jó!
114
00:11:47,999 --> 00:11:50,210
- Nem tudom ennél gyorsabban csinálni.
- Hogyhogy nem?
115
00:11:50,293 --> 00:11:53,503
- Egy félkezű ötéves gyorsabb ennél.
- De nem ragad a szalag!
116
00:11:53,588 --> 00:11:55,589
- Nem értem.
- De hiszen elpróbáltátok.
117
00:11:55,673 --> 00:11:58,885
- Igen, de nem a szalaggal.
- Vécépapírral, vagy mi a faszommal?
118
00:11:58,967 --> 00:12:01,387
Nem, hanem egy sima kötéllel. Nem ezzel.
119
00:12:02,346 --> 00:12:05,474
- Hívjuk a kötözésszakértőt!
- Jó.
120
00:12:06,558 --> 00:12:07,976
Mi a faszom az a kötözésszakértő?
121
00:12:09,645 --> 00:12:12,357
Ez itt Thorvald. Norvégiából.
122
00:12:12,440 --> 00:12:15,150
- Hali! Herman vagyok.
- Örülök. Szólítsatok Thornak!
123
00:12:15,235 --> 00:12:18,571
- A darkweben találkoztunk.
- Figyelj, mi erre a megoldás?
124
00:12:20,448 --> 00:12:25,370
- Készen áll a lány a csúcsélményre?
- Nem, arra nincs szükség.
125
00:12:25,452 --> 00:12:28,248
Phillippe újságíró, nem profi.
126
00:12:29,873 --> 00:12:32,293
Értem. Szóval pipogya kis amatőr.
127
00:12:32,751 --> 00:12:35,296
Philippe Guérande nyomozó,
ráadásul jól is csinálja.
128
00:12:35,380 --> 00:12:37,507
Kéne valami, ami faszán mutat,
129
00:12:37,589 --> 00:12:38,800
és nem okoz a nőnek sérülést.
130
00:12:38,882 --> 00:12:41,928
- Megoldható?
- Szóval te vagy a szub?
131
00:12:42,553 --> 00:12:46,139
Én a vámpír vagyok.
Philippe és Mazamette elraboltak.
132
00:12:46,599 --> 00:12:49,894
- Mennyi tapasztalatod van a kötözésben?
- Nem sok.
133
00:12:50,227 --> 00:12:55,649
Volt egy pasim, aki szerette az ilyesmit,
megpróbált megbilincselni, de nekem fájt.
134
00:12:55,984 --> 00:13:00,405
Thor, mondtam már, ne legyen túl durva!
135
00:13:01,072 --> 00:13:02,672
Csak azt mondom, hogy sok lehetőség van.
136
00:13:03,782 --> 00:13:07,578
Ha azt akarjátok,
hogy felpörgessem kicsit, vannak ötleteim.
137
00:13:07,661 --> 00:13:09,871
Nem. Arra semmi szükség.
138
00:13:10,707 --> 00:13:14,502
Oké. Szóval te vagy a dom.
139
00:13:15,003 --> 00:13:19,215
Philippe vagyok. Én vagyok a vámpír,
szóval nincs benne semmi szexuális.
140
00:13:20,216 --> 00:13:21,216
Nagy kár! Semmi?
141
00:13:21,508 --> 00:13:25,262
- Semmi.
- Na jó. Akkor megmutatom.
142
00:13:26,304 --> 00:13:30,518
- Figyelek.
- Add a kezed! Tedd keresztbe!
143
00:13:31,352 --> 00:13:34,896
Tehát, először a kezeit szorítom le.
144
00:13:38,359 --> 00:13:43,823
És most keresztben áthúzom a mellei közt.
145
00:13:46,908 --> 00:13:48,119
Áthúzom a keresztet.
146
00:13:50,121 --> 00:13:53,207
- Túl szoros?
- Ennél szorosabb már sok lenne.
147
00:13:53,665 --> 00:13:56,502
Nos, egytől ötig ez mennyire extrém?
148
00:13:57,586 --> 00:14:00,923
- Egyes. Legfeljebb.
- Az egyes jó nekünk.
149
00:14:01,381 --> 00:14:03,634
- Ja. Tökéletes.
- Igen.
150
00:14:04,177 --> 00:14:05,177
Az egyes jó.
151
00:14:07,138 --> 00:14:08,930
Soha nem fogom elárulni a társaimat.
152
00:14:09,556 --> 00:14:12,309
Ha nem hajlandó Morenót felhívni,
én hívom a rendőrséget.
153
00:14:12,393 --> 00:14:16,730
A rendőrséget ne! Most szabadultam
a börtönből. Nem kerülhetek vissza!
154
00:14:17,190 --> 00:14:20,275
Akkor tudja, mit kell tennie.
155
00:14:32,330 --> 00:14:36,291
Moreno! Azonnal jöjjön a lakásomra!
Fontos hírem van!
156
00:14:37,960 --> 00:14:39,044
Megyünk!
157
00:15:15,456 --> 00:15:16,541
Vigyétek be!
158
00:15:28,552 --> 00:15:29,804
Ennyi! Megvan! Jó lesz!
159
00:15:29,886 --> 00:15:30,886
Ennyi!
160
00:15:31,012 --> 00:15:32,055
Jó lesz. Jelöljétek!
161
00:15:32,140 --> 00:15:33,890
Jobban mozogtam most.
162
00:15:33,975 --> 00:15:36,643
Lehúztam a végén, és elfordítottam.
163
00:15:36,727 --> 00:15:37,936
- Kiment a bokám.
- Mi van?
164
00:15:38,020 --> 00:15:40,689
Nem gondoltam, hogy ilyen mély a gödör.
165
00:15:41,356 --> 00:15:42,476
Nem felejtettünk el valamit?
166
00:15:42,942 --> 00:15:43,817
Picsába!
167
00:15:43,901 --> 00:15:47,947
Bocsi! Mindenki figyeljen!
Ez volt Gottfried utolsó jelenete.
168
00:15:48,030 --> 00:15:49,030
Sajnálom.
169
00:15:49,281 --> 00:15:51,701
- Szép munka.
- Köszönöm.
170
00:15:52,784 --> 00:15:55,204
- Mindenkinek köszönöm.
- Kitűnő munkát végeztetek.
171
00:15:57,331 --> 00:15:58,540
Rendes fickó vagy, Herman.
172
00:15:59,542 --> 00:16:02,294
- A filmekről nem sokat tudsz.
- Húzz a picsába!
173
00:16:02,378 --> 00:16:06,381
De rendes fickó vagy,
és vitatkozunk. Biztonságiak!
174
00:16:06,756 --> 00:16:10,178
Gottfried meghív minket
egy italra a kertben.
175
00:16:10,260 --> 00:16:12,680
Gyertek ti is, ha kész vagytok!
176
00:16:22,522 --> 00:16:26,402
Átnéztem a menetrendet, és mindenképpen
több napra kéne Steadicamet terveznünk.
177
00:16:26,777 --> 00:16:29,195
- René nem szerette a Steadicamet.
- Miért nem?
178
00:16:30,238 --> 00:16:33,534
Nem tudom, nem az ő stílusa.
179
00:16:34,035 --> 00:16:35,535
Mondjuk úgy, hogy nekem viszont az.
180
00:16:36,620 --> 00:16:37,620
Beszélhetnék veled?
181
00:16:39,331 --> 00:16:42,834
- Még a drónokról is beszélnünk kell.
- Ja, a drónok.
182
00:16:43,627 --> 00:16:45,667
- Hol fogjuk használni a drónokat?
- Fogalmam sincs.
183
00:16:46,087 --> 00:16:47,087
Mizu, haver?
184
00:16:47,172 --> 00:16:49,507
Nem akartalak zavarni forgatás alatt,
185
00:16:49,592 --> 00:16:51,552
de van egy kis zűr a hotelben.
186
00:16:51,636 --> 00:16:53,803
Tegnap este eltűnt a feleséged nyaklánca.
187
00:16:53,888 --> 00:16:58,017
- Laurie teljesen kiborult.
- Bassza meg! Ne már!
188
00:16:58,099 --> 00:17:01,145
Szólj a sofőrnek,
hogy azonnal jöjjön a kapuhoz!
189
00:17:01,227 --> 00:17:02,063
Oké.
190
00:17:02,145 --> 00:17:03,666
Mondd meg Gottfriednak, ne haragudjon!
191
00:17:15,158 --> 00:17:20,081
Nem langyos.
A forgatáson mindig langyos a pezsgő.
192
00:17:21,706 --> 00:17:22,907
Nem akarlak titeket átcseszni.
193
00:17:23,249 --> 00:17:25,752
Többször is untam a filmet,
194
00:17:26,670 --> 00:17:32,552
de általában,
hála Renének, megvoltak a szellemek.
195
00:17:33,802 --> 00:17:34,802
Miattuk tartottam ki.
196
00:17:36,597 --> 00:17:39,350
A szellemek René barátai.
Imádom a szellemeit.
197
00:17:41,017 --> 00:17:43,853
- És téged is szeretlek, Mira.
- Én is téged.
198
00:17:44,646 --> 00:17:48,608
A szabadság érzése miatt kezdtem filmezni.
199
00:17:49,401 --> 00:17:50,401
Nem voltak határok.
200
00:17:51,571 --> 00:17:56,033
A mozi volt a Vadnyugat.
Néha elfelejtjük ezt.
201
00:17:57,618 --> 00:17:58,618
De azért tudjuk.
202
00:18:00,620 --> 00:18:02,582
Miért is csinálunk ma filmeket?
203
00:18:03,374 --> 00:18:07,712
- Valaki?
- Miért? Miért csinálunk ma filmeket?
204
00:18:08,962 --> 00:18:11,591
Ki az aki hajlandó
az életét feltenni a filmekre?
205
00:18:14,260 --> 00:18:18,513
Sötét, unalmas időket élünk.
206
00:18:19,974 --> 00:18:21,933
Hol a kaland?
207
00:18:23,686 --> 00:18:24,687
Hol a zűrzavar?
208
00:18:26,188 --> 00:18:27,188
Igen.
209
00:18:27,689 --> 00:18:29,983
- Klassz.
- Hol a káosz?
210
00:18:35,406 --> 00:18:39,200
Úgy próbálom fenntartani az őrült életet,
hogy mindenkinek az agyára megyek.
211
00:18:43,788 --> 00:18:45,665
Tudom, sokan utáltok ezért.
212
00:18:46,916 --> 00:18:52,298
Igen, talán igazatok is van.
213
00:18:54,049 --> 00:18:57,385
Az ipar lenyúlta a filmet.
214
00:18:58,095 --> 00:19:03,683
Jogászok, sok pénz,
franchise, szolgáltatók, meg amit akarsz.
215
00:19:04,142 --> 00:19:08,313
De az indie filmek se jobbak.
216
00:19:08,396 --> 00:19:11,108
Annyit prédikálnak,
hogy végül besokallsz tőlük.
217
00:19:12,693 --> 00:19:16,030
A mozi rosszfiúk, rosszlányok műfaja volt,
218
00:19:16,112 --> 00:19:17,781
mint Musidora,
219
00:19:19,367 --> 00:19:20,825
vagy mint régen a rock and roll.
220
00:19:21,868 --> 00:19:24,829
Ez az, Gottfried!
221
00:19:25,456 --> 00:19:26,499
Holnap már nem leszek itt.
222
00:19:27,624 --> 00:19:33,547
Nem kell többet elviselnetek.
223
00:19:33,880 --> 00:19:34,881
Erre igyunk!
224
00:19:36,299 --> 00:19:37,842
Éljen a káosz!
225
00:19:39,720 --> 00:19:43,974
Letartóztatása után Irmát
egész életére börtönbe zárják Algériában.
226
00:19:50,231 --> 00:19:52,066
"És Moreno?"
227
00:19:55,026 --> 00:19:56,904
"Ma reggel kivégezték."
228
00:20:15,005 --> 00:20:18,216
De beszállás közben Irma Vep megszökik!
229
00:20:18,300 --> 00:20:20,636
Vakmerően egy vagon alá rejtőzik.
230
00:20:30,979 --> 00:20:35,358
És most részlet következik
Musidora emlékirataiból...
231
00:20:38,820 --> 00:20:42,740
Aznap, mikor Feuillade behívott
a rémisztő vonatjelenet forgatására,
232
00:20:42,825 --> 00:20:45,034
éppen Sacha Guitry új revüjét próbáltam.
233
00:20:45,118 --> 00:20:49,706
Már a gondolat is megrémített,
hogy el kell kéretőznöm Guitrytől.
234
00:20:49,789 --> 00:20:52,251
Így inkább az asszisztensét kértem.
235
00:20:53,168 --> 00:20:57,173
Indulni akartam, de nem mondtak semmit.
Guitry másik darabot próbált.
236
00:20:57,255 --> 00:21:00,009
Olcsó sikerre hajtasz ezzel a grimasszal.
237
00:21:00,092 --> 00:21:01,968
Ez nem grimasz. Az emberek nevetnek rajta.
238
00:21:02,051 --> 00:21:04,263
Nem. Kevesen nevetnek.
239
00:21:04,345 --> 00:21:07,892
És ha látnád azokat az embereket,
akik nevetnek,
240
00:21:07,974 --> 00:21:10,770
szégyellnéd, kiket szórakoztatsz.
241
00:21:14,314 --> 00:21:17,735
Végül az asszisztens érkezett
a rossz hírrel.
242
00:21:17,818 --> 00:21:18,651
Mit mondott?
243
00:21:18,735 --> 00:21:21,405
Mondtam neki, hogy forgatásra kell menned,
de nem enged el.
244
00:21:22,030 --> 00:21:24,157
Ne haragudj! De tudod, milyen.
245
00:21:24,241 --> 00:21:26,784
Tudom. Nem lehet vele semmit megbeszélni.
246
00:21:26,869 --> 00:21:30,997
Csalódottan mentem Feuillade-hoz,
hogy elmondjam, nem forgathatok aznap.
247
00:21:33,417 --> 00:21:35,961
Épp az apacsok táncát próbálták
a Gaumont Stúdióban.
248
00:21:48,932 --> 00:21:50,475
Ne haragudjon, Monsieur Feuillade.
249
00:21:50,559 --> 00:21:53,394
Guitry nem enged ma el a forgatásra.
250
00:21:53,479 --> 00:21:54,646
Miért nem?
251
00:21:54,730 --> 00:21:57,107
Pontban 4-kor kellek neki.
252
00:21:57,191 --> 00:21:58,234
4-kor?
253
00:21:59,777 --> 00:22:02,029
Ne aggódjon! Fél 4-re visszaér.
254
00:22:02,613 --> 00:22:04,572
Menjen és vegye fel a jelmezét!
255
00:22:04,657 --> 00:22:07,368
Arra! Gyorsan! Siessen!
256
00:22:07,450 --> 00:22:11,287
Útközben Feuillade
elmagyarázta a jelenetet.
257
00:22:11,371 --> 00:22:13,122
Irma Vep egy vagon alatt rejtőzik.
258
00:22:13,206 --> 00:22:15,084
Ereje fogytán a sínekre esik.
259
00:22:15,626 --> 00:22:18,212
A vonat a feje fölött robog.
260
00:22:18,295 --> 00:22:19,712
Nem semmi egy jelenet!
261
00:22:19,797 --> 00:22:22,716
- Ez a lány esik majd a sínre?
- Igen.
262
00:22:22,799 --> 00:22:26,804
Jó, hogy nem nekem kell!
30 vagont kell kibírnia.
263
00:22:26,887 --> 00:22:28,846
Siessenek, öt perc múlva jön a vonat!
264
00:22:28,931 --> 00:22:30,808
Garantálom, hogy nem késik.
265
00:22:31,851 --> 00:22:32,851
Készen állunk.
266
00:22:32,893 --> 00:22:34,103
Mindenki a helyén?
267
00:22:34,728 --> 00:22:37,022
Nem várunk a technikusokra!
268
00:22:37,606 --> 00:22:40,483
- Musidora, feküdjön le! Úgy.
- Kicsit hátrább!
269
00:22:41,276 --> 00:22:43,737
Gyorsan! Pontos a vonat.
270
00:22:43,821 --> 00:22:45,072
Közelebb a sínekhez!
271
00:22:45,155 --> 00:22:46,239
Ez az.
272
00:22:46,322 --> 00:22:48,033
Megkaphatnám a megafonomat?
273
00:22:48,116 --> 00:22:49,450
Valaki!
274
00:22:51,703 --> 00:22:53,538
Marie, tartsa a tripodot!
275
00:22:53,621 --> 00:22:56,333
Musidora, nem kell félni.
276
00:22:56,416 --> 00:22:58,793
Mindenki a helyére!
277
00:22:58,878 --> 00:23:00,670
Musidora nagy kockázatot vállal!
278
00:23:04,341 --> 00:23:06,010
Ott fekszem a földön,
279
00:23:06,092 --> 00:23:08,345
Vasúti kocsik húznak el felettem.
280
00:23:09,012 --> 00:23:11,473
Fogoly vagyok a kerekek között.
281
00:23:12,557 --> 00:23:16,477
Ahogy a vonat gyorsul,
és a szele az arcomba csap,
282
00:23:16,561 --> 00:23:20,148
számolni kezdem a vagonokat,
hogy ne szédüljek annyira.
283
00:23:34,037 --> 00:23:35,164
Elképesztő volt!
284
00:23:37,458 --> 00:23:38,958
Lenyűgöző volt!
285
00:23:39,376 --> 00:23:40,628
Micsoda bátorság, Musidora!
286
00:23:41,336 --> 00:23:42,504
Micsoda bátorság!
287
00:23:43,297 --> 00:23:44,297
Bravó!
288
00:23:44,714 --> 00:23:47,216
Nagyon hatásos lesz a nagy képernyőn.
289
00:23:47,300 --> 00:23:49,927
Most siessen vissza Guitryhez a próbára!
290
00:23:50,304 --> 00:23:51,929
Köszönöm. Gyerünk, menjen!
291
00:23:53,014 --> 00:23:55,850
Őszintén szólva sosem tudtam
Feuillade-nek nemet mondani,
292
00:23:55,933 --> 00:23:58,019
mivel tőle kaptam a legjobb szerepemet.
293
00:24:00,521 --> 00:24:04,652
Bocs, kések. Gottfried előadta magát.
294
00:24:05,402 --> 00:24:06,402
Hallottam.
295
00:24:07,488 --> 00:24:09,989
Bezár a konyha. Rendeljek neked valamit?
296
00:24:11,158 --> 00:24:13,452
Grillezett halat kérnék salátával.
297
00:24:13,535 --> 00:24:17,373
Ha nincs hal,
akkor csak egy steaket, közepesen átsütve.
298
00:24:30,886 --> 00:24:32,678
- Üdvözlöm.
- Jó estét!
299
00:24:39,185 --> 00:24:42,356
- Nagyon romantikus!
- Igyekszem.
300
00:24:42,439 --> 00:24:45,859
Szóval, ez azt jelenti, rossz híred van?
301
00:24:46,860 --> 00:24:49,238
Sajnos majdnem eltaláltad.
302
00:24:49,655 --> 00:24:54,368
Saláta és a hal.
303
00:24:54,451 --> 00:24:55,451
Jó étvágyat!
304
00:24:56,787 --> 00:25:00,832
- Van okom megijedni?
- Igen.
305
00:25:02,125 --> 00:25:05,795
Hát, annyira azért nem rossz hír.
306
00:25:07,088 --> 00:25:10,092
Jó hír is. Nekem jó hír.
307
00:25:11,135 --> 00:25:12,386
Neked talán nem annyira jó.
308
00:25:14,680 --> 00:25:16,807
- Nem tudom.
- Mit nem tudsz?
309
00:25:17,265 --> 00:25:20,436
- Hogy fontos vagyok-e neked.
- Az vagy, Regina.
310
00:25:22,813 --> 00:25:24,730
Minél jobban megismerlek, annál inkább.
311
00:25:25,441 --> 00:25:29,402
- És én neked?
- A rajongód vagyok. Emlékszel?
312
00:25:32,406 --> 00:25:34,657
Régen az voltál. De azóta megismertél.
313
00:25:34,742 --> 00:25:39,078
- Remélem, valódi ember vagyok.
- Szerintem ez fordítva van.
314
00:25:40,497 --> 00:25:43,541
Felnézek rád.
Klasszul kezeled a celebszarságot.
315
00:25:43,625 --> 00:25:47,004
Elég a dicséretből! Megrémítesz.
316
00:25:47,337 --> 00:25:49,173
Kaphatnánk még egyet? Legyen szíves!
317
00:25:51,090 --> 00:25:55,470
Szükséged van rám.
Kell neked az önelégült filmbuzi.
318
00:25:56,262 --> 00:25:59,724
- Boldogulok majd.
- Igazán? Akkor is, ha elmegyek?
319
00:26:02,686 --> 00:26:04,896
Mikor lesz az?
320
00:26:05,229 --> 00:26:08,524
Hamarosan. Összejön a filmem.
321
00:26:10,486 --> 00:26:12,863
- Hogy mi?
- Jövő év elején kezdünk forgatni.
322
00:26:12,945 --> 00:26:13,947
Őrület!
323
00:26:14,030 --> 00:26:16,200
De a forgatás végéig veled maradok.
324
00:26:16,283 --> 00:26:19,912
- És azután eltűnök.
- Hány éves vagy?
325
00:26:20,536 --> 00:26:21,997
25.
326
00:26:22,079 --> 00:26:25,918
Nagyon fiatal az első saját filmhez.
327
00:26:26,460 --> 00:26:30,547
- Biztos csak szerencsém volt.
- Megérdemled a szerencsét.
328
00:26:42,767 --> 00:26:46,145
- Köszönöm. Ez kedves.
- Ez csak természetes.
329
00:27:08,834 --> 00:27:10,796
- Viszlát!
- Oké.
330
00:27:42,451 --> 00:27:44,453
Most mondtam Mirának, hogy elmegyek.
331
00:27:44,996 --> 00:27:47,081
Nem örült neki, de nem lepődött meg.
332
00:27:49,293 --> 00:27:51,493
Nekem ő valószínűleg
jobban fog hiányozni, mint én neki.
333
00:27:52,295 --> 00:27:53,295
Nem tudom.
334
00:27:54,298 --> 00:27:55,883
Igen, persze, hogy belezúgtam.
335
00:27:56,716 --> 00:28:00,012
Mégiscsak ő Mira Harberg. Istennő.
336
00:28:01,429 --> 00:28:05,891
Ja, nem bánnám, ha kefélnénk.
De túlságosan megijedtem.
337
00:28:07,311 --> 00:28:09,897
Más világban élünk. Kefélnénk.
338
00:28:09,979 --> 00:28:12,690
És aztán? Elmegyek a filmemet forgatni.
339
00:28:12,774 --> 00:28:16,027
Muszáj elmennem és rossz lesz.
340
00:29:20,716 --> 00:29:23,260
Holnap költözünk ki a szobából. Eldőlt.
341
00:29:25,013 --> 00:29:26,931
Másik hotelbe is mehetünk, ha akarod.
342
00:29:27,015 --> 00:29:30,686
- Tud róla Mira?
- Úgy tudom, nem. Csak a cég.
343
00:29:31,310 --> 00:29:34,480
- Annyira örülne!
- Miért mondod ezt?
344
00:29:35,272 --> 00:29:37,066
Ami nekem szerencsétlenség, neki bosszú.
345
00:29:37,858 --> 00:29:39,778
Ugyan már, bébi! Túl kegyetlen vagy vele!
346
00:29:40,194 --> 00:29:42,035
Ő volt kegyetlen velem.
És most ott a káröröme.
347
00:29:42,447 --> 00:29:44,615
Dühös, amiért szeretjük egymást.
348
00:29:45,408 --> 00:29:48,662
Ezen most nem kéne aggodalmaskodnod.
Gyere ide!
349
00:29:50,871 --> 00:29:53,791
Azt mondom, te meg én holnap elmegyünk,
350
00:29:55,584 --> 00:29:58,963
és veszünk valamit,
amitől elfelejted ezt a hülyeséget.
351
00:29:59,381 --> 00:30:01,466
Herman, megőrültél! Ez nagyon drága.
352
00:30:03,260 --> 00:30:06,680
Nem a pénz érdekel. Hanem tudod, mi?
353
00:30:08,515 --> 00:30:09,808
Mi ketten.
354
00:30:10,559 --> 00:30:15,314
Hogy boldogok legyünk. Te meg szomorkodsz.
Kit érdekel, mit gondol Mira?
355
00:30:15,396 --> 00:30:18,650
Mira bekaphatja! Nem igaz?
356
00:32:13,722 --> 00:32:16,934
Te vagy hát a hírhedt Irma Vep.
357
00:32:17,018 --> 00:32:19,354
Nem hinném,
hogy tudod, kivel állsz szemben.
358
00:32:19,438 --> 00:32:22,147
Most már az én foglyom vagy. Leülni!
359
00:32:36,912 --> 00:32:39,582
Most már az én foglyom vagy.
360
00:32:42,126 --> 00:32:43,126
Akár tetszik, akár nem.
361
00:32:43,920 --> 00:32:45,796
Nem hinném,
hogy tudod, kivel állsz szemben.
362
00:32:46,630 --> 00:32:47,630
Jade!
363
00:32:50,969 --> 00:32:52,303
Nem tudtam, hogy Párizsban vagy.
364
00:32:52,804 --> 00:32:56,015
Itt vagyok, és mégsem vagyok itt. Mint te.
365
00:32:57,308 --> 00:33:00,604
Mostanában én vagyok René őrangyala.
366
00:33:00,978 --> 00:33:05,941
Akkor nem jól végzed a dolgod.
Úgy néz ki, mint egy élőhalott.
367
00:33:06,026 --> 00:33:10,362
Próbáltam felrázni. Nem könnyű.
368
00:33:11,281 --> 00:33:14,075
- Azt hittem, dühös vagy rá.
- Az is vagyok.
369
00:33:14,409 --> 00:33:17,496
Engem okol a válásunkért, én pedig őt.
370
00:33:19,289 --> 00:33:23,167
Egyetlen szót vártam végig. De hiába.
371
00:33:23,584 --> 00:33:29,299
Mostanra csak
az Irma Vep film maradt a kapcsolatunkból.
372
00:33:29,966 --> 00:33:34,345
- És azt meg akarod védeni.
- Nem nagyon izgatnak már a filmek.
373
00:33:35,930 --> 00:33:38,558
Régen a mozi az életem része volt.
374
00:33:39,058 --> 00:33:41,770
De ez már a múlté.
375
00:33:42,186 --> 00:33:44,356
- És mi a helyzet a jelennel?
- A valós élettel?
376
00:33:44,898 --> 00:33:48,527
Jó ember akarok lenni, segíteni, ha tudok.
377
00:33:48,901 --> 00:33:51,363
- És meg kell óvni Renét.
- Saját magától.
378
00:33:54,114 --> 00:33:56,784
- Kérsz?
- Igen, köszönöm.
379
00:34:03,333 --> 00:34:04,960
Kérdezhetek valamit?
380
00:34:08,754 --> 00:34:13,260
Furcsamód bűntudatom van Irma Vep miatt.
381
00:34:14,176 --> 00:34:15,345
És miért?
382
00:34:16,680 --> 00:34:19,558
Nyugatról származom.
Svéd vagyok, egyébként.
383
00:34:22,601 --> 00:34:24,687
De amerikai színésznő lettem.
384
00:34:26,815 --> 00:34:28,315
És ez nem zavar?
385
00:34:29,693 --> 00:34:34,197
Svéd, amerikai, mindegy. Nekem jó így.
386
00:34:34,530 --> 00:34:38,577
Erről szól a színészélet.
Mégis, azon gondolkodtam, hogy...
387
00:34:39,077 --> 00:34:40,077
Min?
388
00:34:40,536 --> 00:34:44,707
Irma Vep karaktere kínai,
389
00:34:44,791 --> 00:34:48,253
és van ez a kulturális megfelelés dolog,
390
00:34:48,335 --> 00:34:51,255
és nem tudok vele mit kezdeni.
391
00:34:51,339 --> 00:34:57,053
Nem vagyok benne biztos,
hogy helyesen cselekszem.
392
00:34:57,637 --> 00:35:01,975
Irma Vep nem igazán kínai.
393
00:35:02,851 --> 00:35:04,292
Hát, te adtál neki új meghatározást.
394
00:35:04,853 --> 00:35:09,107
Igyekeztem, de fogalmam sem volt,
merre tartok.
395
00:35:10,066 --> 00:35:11,651
- Akarod tudni, hogy miért?
- Még jó.
396
00:35:12,359 --> 00:35:16,865
Sosem éreztem magamat kínai színésznőnek.
397
00:35:17,907 --> 00:35:23,037
Az Egyesült Királyságban nőttem fel.
A családom sanghaji.
398
00:35:24,329 --> 00:35:31,045
Legtöbb filmemet Hongkongban csináltam.
Összetett identitásom van.
399
00:35:31,420 --> 00:35:33,130
Ezért vagyok nyitott a világra.
400
00:35:34,214 --> 00:35:37,469
És remélhetőleg jobb ember vagyok tőle.
401
00:35:37,886 --> 00:35:39,887
Akkor nem gond, ha én leszek Irma Vep?
402
00:35:40,555 --> 00:35:44,892
Nem. Ha hagyod, hogy Irma irányítson.
403
00:35:49,104 --> 00:35:50,104
Szükségem van Renére.
404
00:35:51,608 --> 00:35:53,734
Vissza kell jönnie befejezni a forgatást.
405
00:35:55,360 --> 00:35:59,240
- Ezért jöttél?
- Irma Vep akarta, hogy tegyem meg.
406
00:36:00,032 --> 00:36:03,495
- Nem kedveled Hermant?
- Nincs bajom vele.
407
00:36:04,996 --> 00:36:06,413
Mintha nem ezen a bolygón élne.
408
00:36:06,914 --> 00:36:10,000
És nem bánod, hogy ellopta a barátnődet?
409
00:36:10,084 --> 00:36:11,084
Nem.
410
00:36:12,295 --> 00:36:14,713
- Túl vagyok rajta.
- Azt azért kétlem.
411
00:36:15,839 --> 00:36:19,636
Elloptad Laurie nyakláncát.
Úgy érzed, ezzel egyenlítettél.
412
00:36:20,178 --> 00:36:24,098
Hülye ötlet volt. Csak úgy jött.
413
00:36:24,474 --> 00:36:26,100
És végül nem is adott semmi élvezetet.
414
00:36:26,809 --> 00:36:29,437
- És lezárást sem.
- Herman nem érti.
415
00:36:31,189 --> 00:36:36,236
Renét spirituális kapocs fűzi Irmához.
Mindig érzem, mikor a bőrébe bújok.
416
00:36:38,321 --> 00:36:41,698
Vissza kell jönnie befejezni a filmet.
417
00:36:42,825 --> 00:36:45,704
- Kész vagyok akár harcolni ezért.
- Hát harcolj!
418
00:36:46,411 --> 00:36:49,123
Renét akarod? Meg fogod kapni.
419
00:36:53,128 --> 00:36:55,714
Most csinálja a legújabb vágást.
420
00:36:55,796 --> 00:36:59,217
A saját filmje ellen fordult, tönkrevágja.
421
00:37:30,957 --> 00:37:35,919
Te vagy hát a hírhedt Irma Vep.
Most már az enyém vagy.
422
00:37:38,381 --> 00:37:40,799
Ne harcolj ellene!
423
00:38:49,076 --> 00:38:52,539
Mira! Mit csinálsz te itt?
424
00:38:53,373 --> 00:38:58,169
- Nem tűnsz meglepettnek.
- Furcsa dolgok történtek mostanában.
425
00:38:58,670 --> 00:38:59,754
Számomra is.
426
00:39:00,087 --> 00:39:05,717
- Eltűntél.
- Kellett egy kis szünet. Az orvos mondta.
427
00:39:06,218 --> 00:39:09,972
- Depressziós vagy?
- Nem, nem.
428
00:39:10,056 --> 00:39:16,687
Nos, igen, de ez még nem minden.
429
00:39:17,355 --> 00:39:19,399
Elveszett a bizalmam.
430
00:39:21,025 --> 00:39:23,611
- Önmagadban?
- Nem.
431
00:39:24,279 --> 00:39:26,571
- Akkor bennem?
- Nem! Dehogy!
432
00:39:26,655 --> 00:39:28,115
A filmkészítésben.
433
00:39:28,740 --> 00:39:33,121
De úgy néz ki, tévedtem.
434
00:39:34,080 --> 00:39:37,208
- Miért?
- Hogy jutottál be?
435
00:39:40,378 --> 00:39:41,378
A tetőn.
436
00:39:43,797 --> 00:39:49,137
Látod? Végül Irma Vep lett belőled.
437
00:39:49,846 --> 00:39:51,680
Amikor felveszem a jelmezt,
történik valami.
438
00:39:51,764 --> 00:39:53,850
Hát persze. Irmává válsz.
439
00:39:54,224 --> 00:39:57,311
Bármilyen karakterré átváltozol,
ha elég sok időt töltesz vele.
440
00:39:57,394 --> 00:39:59,396
Nem. Irma Vep más.
441
00:39:59,896 --> 00:40:05,694
Ő egy lebegő lélek,
aki testet keres magának.
442
00:40:06,236 --> 00:40:10,116
- És én lennék a test.
- Most éppen igen. De akár én is lehetnék.
443
00:40:11,992 --> 00:40:12,993
Vagy Regina.
444
00:40:15,037 --> 00:40:18,248
Nem beszélt Regina furcsákat mostanában?
445
00:40:18,749 --> 00:40:25,214
Ami azt illeti, mondott valami olyasmit,
hogy a film mágikus rituálé.
446
00:40:28,259 --> 00:40:29,886
Hogy Lucifert idézi meg.
447
00:40:30,511 --> 00:40:35,642
Azt mondta, Lucifer a fényhozó, ugye?
448
00:40:37,602 --> 00:40:41,272
- Igen.
- Ezek Irma Vep szavai.
449
00:40:41,773 --> 00:40:45,692
A szelleme száz éve kísérti a filmvilágot.
450
00:40:46,027 --> 00:40:52,325
Alakváltó, generációnként újjászületik,
451
00:40:53,242 --> 00:40:58,456
ám érdekes módon mégis mindig ugyanaz,
452
00:40:59,082 --> 00:41:01,292
sosem veszít az aurájából.
453
00:41:02,210 --> 00:41:03,627
- Gonosz.
- Nem az.
454
00:41:03,711 --> 00:41:08,215
Nem. Nem gonosz. Ő egy szellem.
455
00:41:09,758 --> 00:41:14,639
A szellemek nem jók, vagy rosszak.
456
00:41:15,597 --> 00:41:22,021
Ugyanúgy kelti őt életre a film,
ahogy a médium megidézi a holtakat.
457
00:41:23,022 --> 00:41:28,610
Musidora és Louis Feuillade
megidézték Irma Vepet.
458
00:41:29,988 --> 00:41:32,823
És itt ragadt velünk.
459
00:41:37,078 --> 00:41:40,832
Nagyon-nagyon erős szellem.
460
00:41:41,665 --> 00:41:44,043
Ellened fordulhat.
461
00:41:44,419 --> 00:41:49,005
- Miért tenné?
- Fekete mágia, nem lehet irányítani.
462
00:41:49,757 --> 00:41:51,425
Játszik veled.
463
00:42:00,560 --> 00:42:01,893
Antidepresszánst szedsz?
464
00:42:05,398 --> 00:42:08,860
- Igen.
- Akkor nem kéne innod.
465
00:42:10,028 --> 00:42:13,905
- Nem tesz jót együtt a kettő.
- Kit érdekel?
466
00:42:15,616 --> 00:42:16,616
Engem.
467
00:42:19,954 --> 00:42:21,329
Szeretném, ha meggondolnád magad.
468
00:42:24,374 --> 00:42:27,878
Nem fejezheti be más a sorozatot.
Annak nincs értelme.
469
00:42:28,962 --> 00:42:33,384
A te projekted, te csapatod.
470
00:42:35,636 --> 00:42:37,555
A te fekete mágiád.
471
00:42:40,224 --> 00:42:45,729
Herman befejezi ezt az epizódot,
és visszajössz.
472
00:42:47,314 --> 00:42:50,068
Gondolod, hogy így lenne helyes?
473
00:42:56,239 --> 00:42:57,325
Biztos vagyok benne.
474
00:43:01,204 --> 00:43:02,204
Biztos, hogy az.
475
00:43:04,707 --> 00:43:06,375
Tedd meg, René!
476
00:43:10,546 --> 00:43:14,925
Titokzatos nő érkezik
a vámpírok rejtekhelyére...
477
00:43:38,032 --> 00:43:39,908
"Ez a hang..."
478
00:43:51,170 --> 00:43:53,881
Irma Vep visszatért!
479
00:44:02,723 --> 00:44:03,558
3 héttel később...
480
00:44:03,641 --> 00:44:05,351
- Kész vagy?
- Igen, kezdjük!
481
00:44:05,433 --> 00:44:06,601
Oké. Szuper.
482
00:44:07,395 --> 00:44:09,355
Elnézést! Még egy utolsó próba!
483
00:44:09,438 --> 00:44:13,733
Még egyszer utoljára elpróbáljuk.
Ne feledjék, mindenki részeg és hangos!
484
00:44:13,817 --> 00:44:15,443
Élettel teli.
485
00:44:15,528 --> 00:44:19,740
És amint felismerik
Irma Vepet, mindenki megvadul!
486
00:44:19,824 --> 00:44:20,824
Utolsó próba!
487
00:44:23,660 --> 00:44:24,660
Készüljetek!
488
00:44:26,706 --> 00:44:27,706
Felvétel!
489
00:47:06,990 --> 00:47:11,035
HAMAROSAN
490
00:48:06,133 --> 00:48:08,052
A feliratot fordította: Kusz Viktória