1 00:02:12,841 --> 00:02:16,094 Herman szerint Lily Flowernek irtó dögösnek kell lennie. 2 00:02:16,678 --> 00:02:19,180 Különben Irma Vep elveszi előle a figyelmet. 3 00:02:19,556 --> 00:02:21,557 - És azt nem akarjuk. - Nem. 4 00:02:24,060 --> 00:02:27,314 Mit gondolsz? Túl sok? 5 00:02:29,191 --> 00:02:33,486 Nem hiszem. Tetszik így nekem. Rossz lány. 6 00:02:35,529 --> 00:02:36,529 Igen. 7 00:02:36,906 --> 00:02:40,702 Küldök Hermannak pár fotót, hogy... 8 00:02:40,785 --> 00:02:44,873 Hoppá, nem így. Klassz. Mutasd, hogy átlátszik! 9 00:02:45,916 --> 00:02:46,916 Szuper! 10 00:02:51,045 --> 00:02:52,045 Na végre! 11 00:02:57,009 --> 00:02:58,095 "Nagyon tetszik. 12 00:02:58,177 --> 00:03:02,599 Ez a kedvencem, pont ilyet képzeltem, vonzóbb lesz tőle a karakter." 13 00:03:03,140 --> 00:03:05,852 Herman teljesen máshogyan áll hozzá. Nagyon klassz. 14 00:03:05,935 --> 00:03:08,730 De azért hiányzik René. Ez az ő filmje. 15 00:03:10,023 --> 00:03:14,110 - René felszívódott. Mit tehetünk? - Fogadok, hogy vissza fog jönni. 16 00:03:14,820 --> 00:03:19,365 René másik világban él. A víziója uralja. 17 00:03:19,449 --> 00:03:22,785 Fiatalabb korában tudta kezelni Már nem. Kár. 18 00:03:25,497 --> 00:03:26,497 Megint Herman. 19 00:03:27,665 --> 00:03:31,002 Dögös lesz a megkötözős jelenet, mikor elkapják. 20 00:03:31,085 --> 00:03:33,963 Az tuti. Igaza van. 21 00:03:34,421 --> 00:03:37,467 - Az eredeti elég uncsi. - Tényleg az. 22 00:03:38,134 --> 00:03:43,223 De tanultam pár trükköt egy szakértőtől. 23 00:03:43,724 --> 00:03:47,894 - Van nálad kötél? - Állítólag ragasztószalaggal könnyebb. 24 00:03:49,895 --> 00:03:51,773 - Fogd meg azt a széket! - Ezt? 25 00:03:52,607 --> 00:03:53,817 Nem. Azt a hátsót. 26 00:03:54,358 --> 00:03:58,739 Jó. Te vagy Philippe Guérande. Mögém kerülsz, de nem veszlek észre. 27 00:03:59,446 --> 00:04:03,409 De előbb meg kell kötöznöm a csuklódat. 28 00:04:04,326 --> 00:04:05,326 Csináld! 29 00:04:07,580 --> 00:04:10,208 Így most odakötözhetsz a székhez. 30 00:04:11,293 --> 00:04:12,835 Körbe. Így. 31 00:04:16,380 --> 00:04:20,635 - Most felveszem videóra. - Oké. 32 00:04:22,137 --> 00:04:24,931 Halló! Herman! Segíts! 33 00:04:31,104 --> 00:04:32,731 Hali! Ezt nézd meg! 34 00:04:37,234 --> 00:04:39,675 Nem gondoltam volna, hogy Cynthiának bejön a megkötözős dolog. 35 00:04:39,821 --> 00:04:42,406 Bármi bejön neki, amitől feltűnőbb lesz a szerepe. 36 00:04:43,533 --> 00:04:46,203 Nem csodálom. Eszméletlen jól néz ki. 37 00:04:46,286 --> 00:04:47,286 Ja. 38 00:04:49,163 --> 00:04:51,916 Biztos nem kell segítség? Szólhatok a hordárnak. 39 00:04:53,627 --> 00:04:58,340 Nem kell. Nehezebbet is cipeltem már. 40 00:05:00,049 --> 00:05:01,300 Jó éjt! 41 00:05:07,516 --> 00:05:10,894 - Mira, te mit csinálsz itt? - Nem biztos, hogy Mira vagyok. 42 00:05:12,770 --> 00:05:16,857 - Irma Vep olykor átveszi az irányítást. - Most kivel beszélek? 43 00:05:17,234 --> 00:05:19,236 - Mindkettőnkkel. - Üljetek le! 44 00:05:20,028 --> 00:05:25,242 - Le szoktak a szellemek ülni? - Valójában nem szellem vagyok. 45 00:05:27,701 --> 00:05:30,205 - Akkor hogy jutottál be? - Vannak különleges képességeim. 46 00:05:30,871 --> 00:05:35,125 Például átjárok a falon. 47 00:05:35,669 --> 00:05:39,088 - Nem semmi. - Kedveled Hermant? 48 00:05:39,171 --> 00:05:42,259 Nem az esetem, mint rendező. Inkább René. 49 00:05:42,341 --> 00:05:44,594 Hiányzik nekem. Ez az ő filmje. 50 00:05:45,219 --> 00:05:48,306 A saját fura módján éli meg az egészet. 51 00:05:48,390 --> 00:05:52,435 Herman is rendesnek tűnik. Jó, hogy belevisz egy kis szexi dolgot. 52 00:05:52,768 --> 00:05:56,147 - Vagyis perverz dolgot. - Lehet. 53 00:05:56,814 --> 00:05:59,192 Ez a perverz dolog mindig is benne volt. 54 00:05:59,692 --> 00:06:02,988 Herman Renét követi mindenben, ezt el kell ismerni. 55 00:06:04,697 --> 00:06:05,697 Kérsz egyet? 56 00:06:10,078 --> 00:06:12,788 Valami fura vibe-ot éreztem, mikor beléptél. 57 00:06:12,873 --> 00:06:14,499 Ti színésznők boszorkányok vagytok. 58 00:06:15,166 --> 00:06:16,209 Na és te? 59 00:06:16,750 --> 00:06:20,337 Én? Én nem színésznő vagyok igazából, hanem énekes. 60 00:06:20,421 --> 00:06:23,758 Az nem nagy különbség. És elég magabiztosnak tűnsz a forgatáson. 61 00:06:26,010 --> 00:06:30,932 Az érzéseimről, az életről írok dalokat. 62 00:06:31,016 --> 00:06:36,479 - Ez kapcsol össze a közönségemmel. - Úgy érzed, ez a valós élet. 63 00:06:36,813 --> 00:06:41,943 - Igen. - És filmeket csinálni, az egészen más. 64 00:06:42,943 --> 00:06:44,821 A film fantázia, 65 00:06:44,903 --> 00:06:48,699 de nem élhetsz a fantáziában, ha a való világ épp darabokra törik. 66 00:06:48,783 --> 00:06:54,413 A világ folyton változik, jobbra, rosszabbra, de művészetre szükség van. 67 00:06:56,416 --> 00:06:57,416 A film is művészet? 68 00:06:57,792 --> 00:07:00,627 - Némelyik az. - Én a legtöbbet értelmetlennek látom. 69 00:07:01,838 --> 00:07:03,088 Még A Vámpírokat is? 70 00:07:03,756 --> 00:07:07,009 Kinek kell 2022-ben A Vámpír? Most komolyan! 71 00:07:07,468 --> 00:07:12,307 A film átjáró valamiféle spirituális világba. 72 00:07:12,390 --> 00:07:13,892 Ezt Renétől tanultam. 73 00:07:14,267 --> 00:07:15,894 Nem egészen értem. 74 00:07:16,310 --> 00:07:21,023 De ebbe a spirituális világba már nem lehet bejutni. 75 00:07:21,691 --> 00:07:24,485 - És miért nem? - Elvesztettük a hitünket. 76 00:07:25,110 --> 00:07:27,529 Egykor a vallás volt kapocs a túlvilághoz. 77 00:07:28,113 --> 00:07:30,492 - Én buddhista vagyok. - Mindig az voltál? 78 00:07:31,034 --> 00:07:32,868 Nem. Csak pár éve. 79 00:07:34,370 --> 00:07:37,623 De segített leválni az anyagi világról. 80 00:07:37,706 --> 00:07:43,004 A filmek is erre jók. Leválasztanak az anyagi világról. 81 00:07:43,338 --> 00:07:47,050 - A legtöbb film isteníti az anyagiakat. - Akkor másképp mondom. 82 00:07:49,719 --> 00:07:52,138 Segítenek megkérdőjelezni azt. 83 00:08:01,064 --> 00:08:03,858 Csak úgy elmész? Meg se csókolsz? 84 00:08:04,192 --> 00:08:08,363 Hisz tudod, hogy el akartam búcsúzni. Az a kabalám. 85 00:08:12,116 --> 00:08:14,160 Megyek, megmutatom, hogy kell jó filmet csinálni. 86 00:08:15,369 --> 00:08:19,124 Sok szerencsét, bébi! Menj! 87 00:08:19,915 --> 00:08:23,169 Rendelj estére kaját! Lehet, hogy kések. 88 00:08:23,252 --> 00:08:24,252 - Szia! - Szeretlek! 89 00:08:36,766 --> 00:08:38,935 MEGJÖTTÉL?? TALI? 90 00:08:50,321 --> 00:08:52,741 Helló! Mirát hívtad. Hagyj üze... 91 00:08:54,325 --> 00:08:55,325 Hülye picsa! 92 00:09:31,987 --> 00:09:33,405 - Köszönöm. - Üdvözlöm, uram! 93 00:09:43,124 --> 00:09:44,124 Mi történt? 94 00:09:44,875 --> 00:09:46,628 Próbáltam elmagyarázni az úrnak. 95 00:09:46,710 --> 00:09:49,255 Kaptam Hermantól egy gyönyörű Louis Vuitton nyakláncot. 96 00:09:49,671 --> 00:09:53,384 Valaki besurrant a szobánkba, és ellopta. 97 00:09:53,467 --> 00:09:57,638 - Szóval valaki betört, míg aludtál? - Ez rém ijesztő! 98 00:09:58,263 --> 00:10:00,766 Beszélek az igazgatóval. Kivizsgálják. 99 00:10:06,564 --> 00:10:09,650 A kabaré felrobbantását követően Moreno és Irma 100 00:10:09,733 --> 00:10:12,611 kénytelen volt hűséget esküdni Satanasnak. 101 00:10:20,994 --> 00:10:24,456 Moreno beleegyezik, hogy átadja Satanasnak a báltermi rablásból szerzett zsákmányt. 102 00:10:24,541 --> 00:10:27,334 Majd elküldi Lilyt pénzért a bankba. 103 00:10:40,806 --> 00:10:42,642 Ám Mazamette, Philippe Guérande segédje 104 00:10:42,724 --> 00:10:44,394 a nyomukban van... 105 00:10:57,447 --> 00:11:00,410 Mazamette azonnal beszámol Philippe-nek a látottakról. 106 00:11:06,707 --> 00:11:09,960 Közösen sietnek Lily Flower lakásához... 107 00:11:14,423 --> 00:11:17,218 - Két úr keresi önt, asszonyom. - Vezesse be őket! 108 00:11:19,720 --> 00:11:20,847 Foglaljanak helyet! 109 00:11:21,389 --> 00:11:24,642 Köszönjük, hogy fogad minket. 110 00:11:25,018 --> 00:11:26,561 Nagyon sürgős ügyben járunk. 111 00:11:28,521 --> 00:11:30,106 Nos, felkeltették az érdeklődésemet. 112 00:11:40,073 --> 00:11:43,327 Állj! Leállunk! Bassza meg! 113 00:11:45,829 --> 00:11:47,914 Ez így nem jó! 114 00:11:47,999 --> 00:11:50,210 - Nem tudom ennél gyorsabban csinálni. - Hogyhogy nem? 115 00:11:50,293 --> 00:11:53,503 - Egy félkezű ötéves gyorsabb ennél. - De nem ragad a szalag! 116 00:11:53,588 --> 00:11:55,589 - Nem értem. - De hiszen elpróbáltátok. 117 00:11:55,673 --> 00:11:58,885 - Igen, de nem a szalaggal. - Vécépapírral, vagy mi a faszommal? 118 00:11:58,967 --> 00:12:01,387 Nem, hanem egy sima kötéllel. Nem ezzel. 119 00:12:02,346 --> 00:12:05,474 - Hívjuk a kötözésszakértőt! - Jó. 120 00:12:06,558 --> 00:12:07,976 Mi a faszom az a kötözésszakértő? 121 00:12:09,645 --> 00:12:12,357 Ez itt Thorvald. Norvégiából. 122 00:12:12,440 --> 00:12:15,150 - Hali! Herman vagyok. - Örülök. Szólítsatok Thornak! 123 00:12:15,235 --> 00:12:18,571 - A darkweben találkoztunk. - Figyelj, mi erre a megoldás? 124 00:12:20,448 --> 00:12:25,370 - Készen áll a lány a csúcsélményre? - Nem, arra nincs szükség. 125 00:12:25,452 --> 00:12:28,248 Phillippe újságíró, nem profi. 126 00:12:29,873 --> 00:12:32,293 Értem. Szóval pipogya kis amatőr. 127 00:12:32,751 --> 00:12:35,296 Philippe Guérande nyomozó, ráadásul jól is csinálja. 128 00:12:35,380 --> 00:12:37,507 Kéne valami, ami faszán mutat, 129 00:12:37,589 --> 00:12:38,800 és nem okoz a nőnek sérülést. 130 00:12:38,882 --> 00:12:41,928 - Megoldható? - Szóval te vagy a szub? 131 00:12:42,553 --> 00:12:46,139 Én a vámpír vagyok. Philippe és Mazamette elraboltak. 132 00:12:46,599 --> 00:12:49,894 - Mennyi tapasztalatod van a kötözésben? - Nem sok. 133 00:12:50,227 --> 00:12:55,649 Volt egy pasim, aki szerette az ilyesmit, megpróbált megbilincselni, de nekem fájt. 134 00:12:55,984 --> 00:13:00,405 Thor, mondtam már, ne legyen túl durva! 135 00:13:01,072 --> 00:13:02,672 Csak azt mondom, hogy sok lehetőség van. 136 00:13:03,782 --> 00:13:07,578 Ha azt akarjátok, hogy felpörgessem kicsit, vannak ötleteim. 137 00:13:07,661 --> 00:13:09,871 Nem. Arra semmi szükség. 138 00:13:10,707 --> 00:13:14,502 Oké. Szóval te vagy a dom. 139 00:13:15,003 --> 00:13:19,215 Philippe vagyok. Én vagyok a vámpír, szóval nincs benne semmi szexuális. 140 00:13:20,216 --> 00:13:21,216 Nagy kár! Semmi? 141 00:13:21,508 --> 00:13:25,262 - Semmi. - Na jó. Akkor megmutatom. 142 00:13:26,304 --> 00:13:30,518 - Figyelek. - Add a kezed! Tedd keresztbe! 143 00:13:31,352 --> 00:13:34,896 Tehát, először a kezeit szorítom le. 144 00:13:38,359 --> 00:13:43,823 És most keresztben áthúzom a mellei közt. 145 00:13:46,908 --> 00:13:48,119 Áthúzom a keresztet. 146 00:13:50,121 --> 00:13:53,207 - Túl szoros? - Ennél szorosabb már sok lenne. 147 00:13:53,665 --> 00:13:56,502 Nos, egytől ötig ez mennyire extrém? 148 00:13:57,586 --> 00:14:00,923 - Egyes. Legfeljebb. - Az egyes jó nekünk. 149 00:14:01,381 --> 00:14:03,634 - Ja. Tökéletes. - Igen. 150 00:14:04,177 --> 00:14:05,177 Az egyes jó. 151 00:14:07,138 --> 00:14:08,930 Soha nem fogom elárulni a társaimat. 152 00:14:09,556 --> 00:14:12,309 Ha nem hajlandó Morenót felhívni, én hívom a rendőrséget. 153 00:14:12,393 --> 00:14:16,730 A rendőrséget ne! Most szabadultam a börtönből. Nem kerülhetek vissza! 154 00:14:17,190 --> 00:14:20,275 Akkor tudja, mit kell tennie. 155 00:14:32,330 --> 00:14:36,291 Moreno! Azonnal jöjjön a lakásomra! Fontos hírem van! 156 00:14:37,960 --> 00:14:39,044 Megyünk! 157 00:15:15,456 --> 00:15:16,541 Vigyétek be! 158 00:15:28,552 --> 00:15:29,804 Ennyi! Megvan! Jó lesz! 159 00:15:29,886 --> 00:15:30,886 Ennyi! 160 00:15:31,012 --> 00:15:32,055 Jó lesz. Jelöljétek! 161 00:15:32,140 --> 00:15:33,890 Jobban mozogtam most. 162 00:15:33,975 --> 00:15:36,643 Lehúztam a végén, és elfordítottam. 163 00:15:36,727 --> 00:15:37,936 - Kiment a bokám. - Mi van? 164 00:15:38,020 --> 00:15:40,689 Nem gondoltam, hogy ilyen mély a gödör. 165 00:15:41,356 --> 00:15:42,476 Nem felejtettünk el valamit? 166 00:15:42,942 --> 00:15:43,817 Picsába! 167 00:15:43,901 --> 00:15:47,947 Bocsi! Mindenki figyeljen! Ez volt Gottfried utolsó jelenete. 168 00:15:48,030 --> 00:15:49,030 Sajnálom. 169 00:15:49,281 --> 00:15:51,701 - Szép munka. - Köszönöm. 170 00:15:52,784 --> 00:15:55,204 - Mindenkinek köszönöm. - Kitűnő munkát végeztetek. 171 00:15:57,331 --> 00:15:58,540 Rendes fickó vagy, Herman. 172 00:15:59,542 --> 00:16:02,294 - A filmekről nem sokat tudsz. - Húzz a picsába! 173 00:16:02,378 --> 00:16:06,381 De rendes fickó vagy, és vitatkozunk. Biztonságiak! 174 00:16:06,756 --> 00:16:10,178 Gottfried meghív minket egy italra a kertben. 175 00:16:10,260 --> 00:16:12,680 Gyertek ti is, ha kész vagytok! 176 00:16:22,522 --> 00:16:26,402 Átnéztem a menetrendet, és mindenképpen több napra kéne Steadicamet terveznünk. 177 00:16:26,777 --> 00:16:29,195 - René nem szerette a Steadicamet. - Miért nem? 178 00:16:30,238 --> 00:16:33,534 Nem tudom, nem az ő stílusa. 179 00:16:34,035 --> 00:16:35,535 Mondjuk úgy, hogy nekem viszont az. 180 00:16:36,620 --> 00:16:37,620 Beszélhetnék veled? 181 00:16:39,331 --> 00:16:42,834 - Még a drónokról is beszélnünk kell. - Ja, a drónok. 182 00:16:43,627 --> 00:16:45,667 - Hol fogjuk használni a drónokat? - Fogalmam sincs. 183 00:16:46,087 --> 00:16:47,087 Mizu, haver? 184 00:16:47,172 --> 00:16:49,507 Nem akartalak zavarni forgatás alatt, 185 00:16:49,592 --> 00:16:51,552 de van egy kis zűr a hotelben. 186 00:16:51,636 --> 00:16:53,803 Tegnap este eltűnt a feleséged nyaklánca. 187 00:16:53,888 --> 00:16:58,017 - Laurie teljesen kiborult. - Bassza meg! Ne már! 188 00:16:58,099 --> 00:17:01,145 Szólj a sofőrnek, hogy azonnal jöjjön a kapuhoz! 189 00:17:01,227 --> 00:17:02,063 Oké. 190 00:17:02,145 --> 00:17:03,666 Mondd meg Gottfriednak, ne haragudjon! 191 00:17:15,158 --> 00:17:20,081 Nem langyos. A forgatáson mindig langyos a pezsgő. 192 00:17:21,706 --> 00:17:22,907 Nem akarlak titeket átcseszni. 193 00:17:23,249 --> 00:17:25,752 Többször is untam a filmet, 194 00:17:26,670 --> 00:17:32,552 de általában, hála Renének, megvoltak a szellemek. 195 00:17:33,802 --> 00:17:34,802 Miattuk tartottam ki. 196 00:17:36,597 --> 00:17:39,350 A szellemek René barátai. Imádom a szellemeit. 197 00:17:41,017 --> 00:17:43,853 - És téged is szeretlek, Mira. - Én is téged. 198 00:17:44,646 --> 00:17:48,608 A szabadság érzése miatt kezdtem filmezni. 199 00:17:49,401 --> 00:17:50,401 Nem voltak határok. 200 00:17:51,571 --> 00:17:56,033 A mozi volt a Vadnyugat. Néha elfelejtjük ezt. 201 00:17:57,618 --> 00:17:58,618 De azért tudjuk. 202 00:18:00,620 --> 00:18:02,582 Miért is csinálunk ma filmeket? 203 00:18:03,374 --> 00:18:07,712 - Valaki? - Miért? Miért csinálunk ma filmeket? 204 00:18:08,962 --> 00:18:11,591 Ki az aki hajlandó az életét feltenni a filmekre? 205 00:18:14,260 --> 00:18:18,513 Sötét, unalmas időket élünk. 206 00:18:19,974 --> 00:18:21,933 Hol a kaland? 207 00:18:23,686 --> 00:18:24,687 Hol a zűrzavar? 208 00:18:26,188 --> 00:18:27,188 Igen. 209 00:18:27,689 --> 00:18:29,983 - Klassz. - Hol a káosz? 210 00:18:35,406 --> 00:18:39,200 Úgy próbálom fenntartani az őrült életet, hogy mindenkinek az agyára megyek. 211 00:18:43,788 --> 00:18:45,665 Tudom, sokan utáltok ezért. 212 00:18:46,916 --> 00:18:52,298 Igen, talán igazatok is van. 213 00:18:54,049 --> 00:18:57,385 Az ipar lenyúlta a filmet. 214 00:18:58,095 --> 00:19:03,683 Jogászok, sok pénz, franchise, szolgáltatók, meg amit akarsz. 215 00:19:04,142 --> 00:19:08,313 De az indie filmek se jobbak. 216 00:19:08,396 --> 00:19:11,108 Annyit prédikálnak, hogy végül besokallsz tőlük. 217 00:19:12,693 --> 00:19:16,030 A mozi rosszfiúk, rosszlányok műfaja volt, 218 00:19:16,112 --> 00:19:17,781 mint Musidora, 219 00:19:19,367 --> 00:19:20,825 vagy mint régen a rock and roll. 220 00:19:21,868 --> 00:19:24,829 Ez az, Gottfried! 221 00:19:25,456 --> 00:19:26,499 Holnap már nem leszek itt. 222 00:19:27,624 --> 00:19:33,547 Nem kell többet elviselnetek. 223 00:19:33,880 --> 00:19:34,881 Erre igyunk! 224 00:19:36,299 --> 00:19:37,842 Éljen a káosz! 225 00:19:39,720 --> 00:19:43,974 Letartóztatása után Irmát egész életére börtönbe zárják Algériában. 226 00:19:50,231 --> 00:19:52,066 "És Moreno?" 227 00:19:55,026 --> 00:19:56,904 "Ma reggel kivégezték." 228 00:20:15,005 --> 00:20:18,216 De beszállás közben Irma Vep megszökik! 229 00:20:18,300 --> 00:20:20,636 Vakmerően egy vagon alá rejtőzik. 230 00:20:30,979 --> 00:20:35,358 És most részlet következik Musidora emlékirataiból... 231 00:20:38,820 --> 00:20:42,740 Aznap, mikor Feuillade behívott a rémisztő vonatjelenet forgatására, 232 00:20:42,825 --> 00:20:45,034 éppen Sacha Guitry új revüjét próbáltam. 233 00:20:45,118 --> 00:20:49,706 Már a gondolat is megrémített, hogy el kell kéretőznöm Guitrytől. 234 00:20:49,789 --> 00:20:52,251 Így inkább az asszisztensét kértem. 235 00:20:53,168 --> 00:20:57,173 Indulni akartam, de nem mondtak semmit. Guitry másik darabot próbált. 236 00:20:57,255 --> 00:21:00,009 Olcsó sikerre hajtasz ezzel a grimasszal. 237 00:21:00,092 --> 00:21:01,968 Ez nem grimasz. Az emberek nevetnek rajta. 238 00:21:02,051 --> 00:21:04,263 Nem. Kevesen nevetnek. 239 00:21:04,345 --> 00:21:07,892 És ha látnád azokat az embereket, akik nevetnek, 240 00:21:07,974 --> 00:21:10,770 szégyellnéd, kiket szórakoztatsz. 241 00:21:14,314 --> 00:21:17,735 Végül az asszisztens érkezett a rossz hírrel. 242 00:21:17,818 --> 00:21:18,651 Mit mondott? 243 00:21:18,735 --> 00:21:21,405 Mondtam neki, hogy forgatásra kell menned, de nem enged el. 244 00:21:22,030 --> 00:21:24,157 Ne haragudj! De tudod, milyen. 245 00:21:24,241 --> 00:21:26,784 Tudom. Nem lehet vele semmit megbeszélni. 246 00:21:26,869 --> 00:21:30,997 Csalódottan mentem Feuillade-hoz, hogy elmondjam, nem forgathatok aznap. 247 00:21:33,417 --> 00:21:35,961 Épp az apacsok táncát próbálták a Gaumont Stúdióban. 248 00:21:48,932 --> 00:21:50,475 Ne haragudjon, Monsieur Feuillade. 249 00:21:50,559 --> 00:21:53,394 Guitry nem enged ma el a forgatásra. 250 00:21:53,479 --> 00:21:54,646 Miért nem? 251 00:21:54,730 --> 00:21:57,107 Pontban 4-kor kellek neki. 252 00:21:57,191 --> 00:21:58,234 4-kor? 253 00:21:59,777 --> 00:22:02,029 Ne aggódjon! Fél 4-re visszaér. 254 00:22:02,613 --> 00:22:04,572 Menjen és vegye fel a jelmezét! 255 00:22:04,657 --> 00:22:07,368 Arra! Gyorsan! Siessen! 256 00:22:07,450 --> 00:22:11,287 Útközben Feuillade elmagyarázta a jelenetet. 257 00:22:11,371 --> 00:22:13,122 Irma Vep egy vagon alatt rejtőzik. 258 00:22:13,206 --> 00:22:15,084 Ereje fogytán a sínekre esik. 259 00:22:15,626 --> 00:22:18,212 A vonat a feje fölött robog. 260 00:22:18,295 --> 00:22:19,712 Nem semmi egy jelenet! 261 00:22:19,797 --> 00:22:22,716 - Ez a lány esik majd a sínre? - Igen. 262 00:22:22,799 --> 00:22:26,804 Jó, hogy nem nekem kell! 30 vagont kell kibírnia. 263 00:22:26,887 --> 00:22:28,846 Siessenek, öt perc múlva jön a vonat! 264 00:22:28,931 --> 00:22:30,808 Garantálom, hogy nem késik. 265 00:22:31,851 --> 00:22:32,851 Készen állunk. 266 00:22:32,893 --> 00:22:34,103 Mindenki a helyén? 267 00:22:34,728 --> 00:22:37,022 Nem várunk a technikusokra! 268 00:22:37,606 --> 00:22:40,483 - Musidora, feküdjön le! Úgy. - Kicsit hátrább! 269 00:22:41,276 --> 00:22:43,737 Gyorsan! Pontos a vonat. 270 00:22:43,821 --> 00:22:45,072 Közelebb a sínekhez! 271 00:22:45,155 --> 00:22:46,239 Ez az. 272 00:22:46,322 --> 00:22:48,033 Megkaphatnám a megafonomat? 273 00:22:48,116 --> 00:22:49,450 Valaki! 274 00:22:51,703 --> 00:22:53,538 Marie, tartsa a tripodot! 275 00:22:53,621 --> 00:22:56,333 Musidora, nem kell félni. 276 00:22:56,416 --> 00:22:58,793 Mindenki a helyére! 277 00:22:58,878 --> 00:23:00,670 Musidora nagy kockázatot vállal! 278 00:23:04,341 --> 00:23:06,010 Ott fekszem a földön, 279 00:23:06,092 --> 00:23:08,345 Vasúti kocsik húznak el felettem. 280 00:23:09,012 --> 00:23:11,473 Fogoly vagyok a kerekek között. 281 00:23:12,557 --> 00:23:16,477 Ahogy a vonat gyorsul, és a szele az arcomba csap, 282 00:23:16,561 --> 00:23:20,148 számolni kezdem a vagonokat, hogy ne szédüljek annyira. 283 00:23:34,037 --> 00:23:35,164 Elképesztő volt! 284 00:23:37,458 --> 00:23:38,958 Lenyűgöző volt! 285 00:23:39,376 --> 00:23:40,628 Micsoda bátorság, Musidora! 286 00:23:41,336 --> 00:23:42,504 Micsoda bátorság! 287 00:23:43,297 --> 00:23:44,297 Bravó! 288 00:23:44,714 --> 00:23:47,216 Nagyon hatásos lesz a nagy képernyőn. 289 00:23:47,300 --> 00:23:49,927 Most siessen vissza Guitryhez a próbára! 290 00:23:50,304 --> 00:23:51,929 Köszönöm. Gyerünk, menjen! 291 00:23:53,014 --> 00:23:55,850 Őszintén szólva sosem tudtam Feuillade-nek nemet mondani, 292 00:23:55,933 --> 00:23:58,019 mivel tőle kaptam a legjobb szerepemet. 293 00:24:00,521 --> 00:24:04,652 Bocs, kések. Gottfried előadta magát. 294 00:24:05,402 --> 00:24:06,402 Hallottam. 295 00:24:07,488 --> 00:24:09,989 Bezár a konyha. Rendeljek neked valamit? 296 00:24:11,158 --> 00:24:13,452 Grillezett halat kérnék salátával. 297 00:24:13,535 --> 00:24:17,373 Ha nincs hal, akkor csak egy steaket, közepesen átsütve. 298 00:24:30,886 --> 00:24:32,678 - Üdvözlöm. - Jó estét! 299 00:24:39,185 --> 00:24:42,356 - Nagyon romantikus! - Igyekszem. 300 00:24:42,439 --> 00:24:45,859 Szóval, ez azt jelenti, rossz híred van? 301 00:24:46,860 --> 00:24:49,238 Sajnos majdnem eltaláltad. 302 00:24:49,655 --> 00:24:54,368 Saláta és a hal. 303 00:24:54,451 --> 00:24:55,451 Jó étvágyat! 304 00:24:56,787 --> 00:25:00,832 - Van okom megijedni? - Igen. 305 00:25:02,125 --> 00:25:05,795 Hát, annyira azért nem rossz hír. 306 00:25:07,088 --> 00:25:10,092 Jó hír is. Nekem jó hír. 307 00:25:11,135 --> 00:25:12,386 Neked talán nem annyira jó. 308 00:25:14,680 --> 00:25:16,807 - Nem tudom. - Mit nem tudsz? 309 00:25:17,265 --> 00:25:20,436 - Hogy fontos vagyok-e neked. - Az vagy, Regina. 310 00:25:22,813 --> 00:25:24,730 Minél jobban megismerlek, annál inkább. 311 00:25:25,441 --> 00:25:29,402 - És én neked? - A rajongód vagyok. Emlékszel? 312 00:25:32,406 --> 00:25:34,657 Régen az voltál. De azóta megismertél. 313 00:25:34,742 --> 00:25:39,078 - Remélem, valódi ember vagyok. - Szerintem ez fordítva van. 314 00:25:40,497 --> 00:25:43,541 Felnézek rád. Klasszul kezeled a celebszarságot. 315 00:25:43,625 --> 00:25:47,004 Elég a dicséretből! Megrémítesz. 316 00:25:47,337 --> 00:25:49,173 Kaphatnánk még egyet? Legyen szíves! 317 00:25:51,090 --> 00:25:55,470 Szükséged van rám. Kell neked az önelégült filmbuzi. 318 00:25:56,262 --> 00:25:59,724 - Boldogulok majd. - Igazán? Akkor is, ha elmegyek? 319 00:26:02,686 --> 00:26:04,896 Mikor lesz az? 320 00:26:05,229 --> 00:26:08,524 Hamarosan. Összejön a filmem. 321 00:26:10,486 --> 00:26:12,863 - Hogy mi? - Jövő év elején kezdünk forgatni. 322 00:26:12,945 --> 00:26:13,947 Őrület! 323 00:26:14,030 --> 00:26:16,200 De a forgatás végéig veled maradok. 324 00:26:16,283 --> 00:26:19,912 - És azután eltűnök. - Hány éves vagy? 325 00:26:20,536 --> 00:26:21,997 25. 326 00:26:22,079 --> 00:26:25,918 Nagyon fiatal az első saját filmhez. 327 00:26:26,460 --> 00:26:30,547 - Biztos csak szerencsém volt. - Megérdemled a szerencsét. 328 00:26:42,767 --> 00:26:46,145 - Köszönöm. Ez kedves. - Ez csak természetes. 329 00:27:08,834 --> 00:27:10,796 - Viszlát! - Oké. 330 00:27:42,451 --> 00:27:44,453 Most mondtam Mirának, hogy elmegyek. 331 00:27:44,996 --> 00:27:47,081 Nem örült neki, de nem lepődött meg. 332 00:27:49,293 --> 00:27:51,493 Nekem ő valószínűleg jobban fog hiányozni, mint én neki. 333 00:27:52,295 --> 00:27:53,295 Nem tudom. 334 00:27:54,298 --> 00:27:55,883 Igen, persze, hogy belezúgtam. 335 00:27:56,716 --> 00:28:00,012 Mégiscsak ő Mira Harberg. Istennő. 336 00:28:01,429 --> 00:28:05,891 Ja, nem bánnám, ha kefélnénk. De túlságosan megijedtem. 337 00:28:07,311 --> 00:28:09,897 Más világban élünk. Kefélnénk. 338 00:28:09,979 --> 00:28:12,690 És aztán? Elmegyek a filmemet forgatni. 339 00:28:12,774 --> 00:28:16,027 Muszáj elmennem és rossz lesz. 340 00:29:20,716 --> 00:29:23,260 Holnap költözünk ki a szobából. Eldőlt. 341 00:29:25,013 --> 00:29:26,931 Másik hotelbe is mehetünk, ha akarod. 342 00:29:27,015 --> 00:29:30,686 - Tud róla Mira? - Úgy tudom, nem. Csak a cég. 343 00:29:31,310 --> 00:29:34,480 - Annyira örülne! - Miért mondod ezt? 344 00:29:35,272 --> 00:29:37,066 Ami nekem szerencsétlenség, neki bosszú. 345 00:29:37,858 --> 00:29:39,778 Ugyan már, bébi! Túl kegyetlen vagy vele! 346 00:29:40,194 --> 00:29:42,035 Ő volt kegyetlen velem. És most ott a káröröme. 347 00:29:42,447 --> 00:29:44,615 Dühös, amiért szeretjük egymást. 348 00:29:45,408 --> 00:29:48,662 Ezen most nem kéne aggodalmaskodnod. Gyere ide! 349 00:29:50,871 --> 00:29:53,791 Azt mondom, te meg én holnap elmegyünk, 350 00:29:55,584 --> 00:29:58,963 és veszünk valamit, amitől elfelejted ezt a hülyeséget. 351 00:29:59,381 --> 00:30:01,466 Herman, megőrültél! Ez nagyon drága. 352 00:30:03,260 --> 00:30:06,680 Nem a pénz érdekel. Hanem tudod, mi? 353 00:30:08,515 --> 00:30:09,808 Mi ketten. 354 00:30:10,559 --> 00:30:15,314 Hogy boldogok legyünk. Te meg szomorkodsz. Kit érdekel, mit gondol Mira? 355 00:30:15,396 --> 00:30:18,650 Mira bekaphatja! Nem igaz? 356 00:32:13,722 --> 00:32:16,934 Te vagy hát a hírhedt Irma Vep. 357 00:32:17,018 --> 00:32:19,354 Nem hinném, hogy tudod, kivel állsz szemben. 358 00:32:19,438 --> 00:32:22,147 Most már az én foglyom vagy. Leülni! 359 00:32:36,912 --> 00:32:39,582 Most már az én foglyom vagy. 360 00:32:42,126 --> 00:32:43,126 Akár tetszik, akár nem. 361 00:32:43,920 --> 00:32:45,796 Nem hinném, hogy tudod, kivel állsz szemben. 362 00:32:46,630 --> 00:32:47,630 Jade! 363 00:32:50,969 --> 00:32:52,303 Nem tudtam, hogy Párizsban vagy. 364 00:32:52,804 --> 00:32:56,015 Itt vagyok, és mégsem vagyok itt. Mint te. 365 00:32:57,308 --> 00:33:00,604 Mostanában én vagyok René őrangyala. 366 00:33:00,978 --> 00:33:05,941 Akkor nem jól végzed a dolgod. Úgy néz ki, mint egy élőhalott. 367 00:33:06,026 --> 00:33:10,362 Próbáltam felrázni. Nem könnyű. 368 00:33:11,281 --> 00:33:14,075 - Azt hittem, dühös vagy rá. - Az is vagyok. 369 00:33:14,409 --> 00:33:17,496 Engem okol a válásunkért, én pedig őt. 370 00:33:19,289 --> 00:33:23,167 Egyetlen szót vártam végig. De hiába. 371 00:33:23,584 --> 00:33:29,299 Mostanra csak az Irma Vep film maradt a kapcsolatunkból. 372 00:33:29,966 --> 00:33:34,345 - És azt meg akarod védeni. - Nem nagyon izgatnak már a filmek. 373 00:33:35,930 --> 00:33:38,558 Régen a mozi az életem része volt. 374 00:33:39,058 --> 00:33:41,770 De ez már a múlté. 375 00:33:42,186 --> 00:33:44,356 - És mi a helyzet a jelennel? - A valós élettel? 376 00:33:44,898 --> 00:33:48,527 Jó ember akarok lenni, segíteni, ha tudok. 377 00:33:48,901 --> 00:33:51,363 - És meg kell óvni Renét. - Saját magától. 378 00:33:54,114 --> 00:33:56,784 - Kérsz? - Igen, köszönöm. 379 00:34:03,333 --> 00:34:04,960 Kérdezhetek valamit? 380 00:34:08,754 --> 00:34:13,260 Furcsamód bűntudatom van Irma Vep miatt. 381 00:34:14,176 --> 00:34:15,345 És miért? 382 00:34:16,680 --> 00:34:19,558 Nyugatról származom. Svéd vagyok, egyébként. 383 00:34:22,601 --> 00:34:24,687 De amerikai színésznő lettem. 384 00:34:26,815 --> 00:34:28,315 És ez nem zavar? 385 00:34:29,693 --> 00:34:34,197 Svéd, amerikai, mindegy. Nekem jó így. 386 00:34:34,530 --> 00:34:38,577 Erről szól a színészélet. Mégis, azon gondolkodtam, hogy... 387 00:34:39,077 --> 00:34:40,077 Min? 388 00:34:40,536 --> 00:34:44,707 Irma Vep karaktere kínai, 389 00:34:44,791 --> 00:34:48,253 és van ez a kulturális megfelelés dolog, 390 00:34:48,335 --> 00:34:51,255 és nem tudok vele mit kezdeni. 391 00:34:51,339 --> 00:34:57,053 Nem vagyok benne biztos, hogy helyesen cselekszem. 392 00:34:57,637 --> 00:35:01,975 Irma Vep nem igazán kínai. 393 00:35:02,851 --> 00:35:04,292 Hát, te adtál neki új meghatározást. 394 00:35:04,853 --> 00:35:09,107 Igyekeztem, de fogalmam sem volt, merre tartok. 395 00:35:10,066 --> 00:35:11,651 - Akarod tudni, hogy miért? - Még jó. 396 00:35:12,359 --> 00:35:16,865 Sosem éreztem magamat kínai színésznőnek. 397 00:35:17,907 --> 00:35:23,037 Az Egyesült Királyságban nőttem fel. A családom sanghaji. 398 00:35:24,329 --> 00:35:31,045 Legtöbb filmemet Hongkongban csináltam. Összetett identitásom van. 399 00:35:31,420 --> 00:35:33,130 Ezért vagyok nyitott a világra. 400 00:35:34,214 --> 00:35:37,469 És remélhetőleg jobb ember vagyok tőle. 401 00:35:37,886 --> 00:35:39,887 Akkor nem gond, ha én leszek Irma Vep? 402 00:35:40,555 --> 00:35:44,892 Nem. Ha hagyod, hogy Irma irányítson. 403 00:35:49,104 --> 00:35:50,104 Szükségem van Renére. 404 00:35:51,608 --> 00:35:53,734 Vissza kell jönnie befejezni a forgatást. 405 00:35:55,360 --> 00:35:59,240 - Ezért jöttél? - Irma Vep akarta, hogy tegyem meg. 406 00:36:00,032 --> 00:36:03,495 - Nem kedveled Hermant? - Nincs bajom vele. 407 00:36:04,996 --> 00:36:06,413 Mintha nem ezen a bolygón élne. 408 00:36:06,914 --> 00:36:10,000 És nem bánod, hogy ellopta a barátnődet? 409 00:36:10,084 --> 00:36:11,084 Nem. 410 00:36:12,295 --> 00:36:14,713 - Túl vagyok rajta. - Azt azért kétlem. 411 00:36:15,839 --> 00:36:19,636 Elloptad Laurie nyakláncát. Úgy érzed, ezzel egyenlítettél. 412 00:36:20,178 --> 00:36:24,098 Hülye ötlet volt. Csak úgy jött. 413 00:36:24,474 --> 00:36:26,100 És végül nem is adott semmi élvezetet. 414 00:36:26,809 --> 00:36:29,437 - És lezárást sem. - Herman nem érti. 415 00:36:31,189 --> 00:36:36,236 Renét spirituális kapocs fűzi Irmához. Mindig érzem, mikor a bőrébe bújok. 416 00:36:38,321 --> 00:36:41,698 Vissza kell jönnie befejezni a filmet. 417 00:36:42,825 --> 00:36:45,704 - Kész vagyok akár harcolni ezért. - Hát harcolj! 418 00:36:46,411 --> 00:36:49,123 Renét akarod? Meg fogod kapni. 419 00:36:53,128 --> 00:36:55,714 Most csinálja a legújabb vágást. 420 00:36:55,796 --> 00:36:59,217 A saját filmje ellen fordult, tönkrevágja. 421 00:37:30,957 --> 00:37:35,919 Te vagy hát a hírhedt Irma Vep. Most már az enyém vagy. 422 00:37:38,381 --> 00:37:40,799 Ne harcolj ellene! 423 00:38:49,076 --> 00:38:52,539 Mira! Mit csinálsz te itt? 424 00:38:53,373 --> 00:38:58,169 - Nem tűnsz meglepettnek. - Furcsa dolgok történtek mostanában. 425 00:38:58,670 --> 00:38:59,754 Számomra is. 426 00:39:00,087 --> 00:39:05,717 - Eltűntél. - Kellett egy kis szünet. Az orvos mondta. 427 00:39:06,218 --> 00:39:09,972 - Depressziós vagy? - Nem, nem. 428 00:39:10,056 --> 00:39:16,687 Nos, igen, de ez még nem minden. 429 00:39:17,355 --> 00:39:19,399 Elveszett a bizalmam. 430 00:39:21,025 --> 00:39:23,611 - Önmagadban? - Nem. 431 00:39:24,279 --> 00:39:26,571 - Akkor bennem? - Nem! Dehogy! 432 00:39:26,655 --> 00:39:28,115 A filmkészítésben. 433 00:39:28,740 --> 00:39:33,121 De úgy néz ki, tévedtem. 434 00:39:34,080 --> 00:39:37,208 - Miért? - Hogy jutottál be? 435 00:39:40,378 --> 00:39:41,378 A tetőn. 436 00:39:43,797 --> 00:39:49,137 Látod? Végül Irma Vep lett belőled. 437 00:39:49,846 --> 00:39:51,680 Amikor felveszem a jelmezt, történik valami. 438 00:39:51,764 --> 00:39:53,850 Hát persze. Irmává válsz. 439 00:39:54,224 --> 00:39:57,311 Bármilyen karakterré átváltozol, ha elég sok időt töltesz vele. 440 00:39:57,394 --> 00:39:59,396 Nem. Irma Vep más. 441 00:39:59,896 --> 00:40:05,694 Ő egy lebegő lélek, aki testet keres magának. 442 00:40:06,236 --> 00:40:10,116 - És én lennék a test. - Most éppen igen. De akár én is lehetnék. 443 00:40:11,992 --> 00:40:12,993 Vagy Regina. 444 00:40:15,037 --> 00:40:18,248 Nem beszélt Regina furcsákat mostanában? 445 00:40:18,749 --> 00:40:25,214 Ami azt illeti, mondott valami olyasmit, hogy a film mágikus rituálé. 446 00:40:28,259 --> 00:40:29,886 Hogy Lucifert idézi meg. 447 00:40:30,511 --> 00:40:35,642 Azt mondta, Lucifer a fényhozó, ugye? 448 00:40:37,602 --> 00:40:41,272 - Igen. - Ezek Irma Vep szavai. 449 00:40:41,773 --> 00:40:45,692 A szelleme száz éve kísérti a filmvilágot. 450 00:40:46,027 --> 00:40:52,325 Alakváltó, generációnként újjászületik, 451 00:40:53,242 --> 00:40:58,456 ám érdekes módon mégis mindig ugyanaz, 452 00:40:59,082 --> 00:41:01,292 sosem veszít az aurájából. 453 00:41:02,210 --> 00:41:03,627 - Gonosz. - Nem az. 454 00:41:03,711 --> 00:41:08,215 Nem. Nem gonosz. Ő egy szellem. 455 00:41:09,758 --> 00:41:14,639 A szellemek nem jók, vagy rosszak. 456 00:41:15,597 --> 00:41:22,021 Ugyanúgy kelti őt életre a film, ahogy a médium megidézi a holtakat. 457 00:41:23,022 --> 00:41:28,610 Musidora és Louis Feuillade megidézték Irma Vepet. 458 00:41:29,988 --> 00:41:32,823 És itt ragadt velünk. 459 00:41:37,078 --> 00:41:40,832 Nagyon-nagyon erős szellem. 460 00:41:41,665 --> 00:41:44,043 Ellened fordulhat. 461 00:41:44,419 --> 00:41:49,005 - Miért tenné? - Fekete mágia, nem lehet irányítani. 462 00:41:49,757 --> 00:41:51,425 Játszik veled. 463 00:42:00,560 --> 00:42:01,893 Antidepresszánst szedsz? 464 00:42:05,398 --> 00:42:08,860 - Igen. - Akkor nem kéne innod. 465 00:42:10,028 --> 00:42:13,905 - Nem tesz jót együtt a kettő. - Kit érdekel? 466 00:42:15,616 --> 00:42:16,616 Engem. 467 00:42:19,954 --> 00:42:21,329 Szeretném, ha meggondolnád magad. 468 00:42:24,374 --> 00:42:27,878 Nem fejezheti be más a sorozatot. Annak nincs értelme. 469 00:42:28,962 --> 00:42:33,384 A te projekted, te csapatod. 470 00:42:35,636 --> 00:42:37,555 A te fekete mágiád. 471 00:42:40,224 --> 00:42:45,729 Herman befejezi ezt az epizódot, és visszajössz. 472 00:42:47,314 --> 00:42:50,068 Gondolod, hogy így lenne helyes? 473 00:42:56,239 --> 00:42:57,325 Biztos vagyok benne. 474 00:43:01,204 --> 00:43:02,204 Biztos, hogy az. 475 00:43:04,707 --> 00:43:06,375 Tedd meg, René! 476 00:43:10,546 --> 00:43:14,925 Titokzatos nő érkezik a vámpírok rejtekhelyére... 477 00:43:38,032 --> 00:43:39,908 "Ez a hang..." 478 00:43:51,170 --> 00:43:53,881 Irma Vep visszatért! 479 00:44:02,723 --> 00:44:03,558 3 héttel később... 480 00:44:03,641 --> 00:44:05,351 - Kész vagy? - Igen, kezdjük! 481 00:44:05,433 --> 00:44:06,601 Oké. Szuper. 482 00:44:07,395 --> 00:44:09,355 Elnézést! Még egy utolsó próba! 483 00:44:09,438 --> 00:44:13,733 Még egyszer utoljára elpróbáljuk. Ne feledjék, mindenki részeg és hangos! 484 00:44:13,817 --> 00:44:15,443 Élettel teli. 485 00:44:15,528 --> 00:44:19,740 És amint felismerik Irma Vepet, mindenki megvadul! 486 00:44:19,824 --> 00:44:20,824 Utolsó próba! 487 00:44:23,660 --> 00:44:24,660 Készüljetek! 488 00:44:26,706 --> 00:44:27,706 Felvétel! 489 00:47:06,990 --> 00:47:11,035 HAMAROSAN 490 00:48:06,133 --> 00:48:08,052 A feliratot fordította: Kusz Viktória