1 00:02:12,841 --> 00:02:16,094 Herman sanoo, että Lily Flowerin pitää olla tuhman seksikäs. 2 00:02:16,678 --> 00:02:19,180 Muuten hän jää Irma Vepin varjoon. 3 00:02:19,556 --> 00:02:21,557 - Emmekä halua sitä. - Emme niin. 4 00:02:24,060 --> 00:02:27,314 Mitä mieltä olet? Liian paljon? 5 00:02:29,191 --> 00:02:33,486 En usko. Pidän hänestä tällaisena. Hän on paha. 6 00:02:35,529 --> 00:02:36,529 Aivan. 7 00:02:36,906 --> 00:02:40,702 Lähetän Hermanille pari kuvaa. 8 00:02:40,785 --> 00:02:44,873 Kaunis. Näytä sen läpinäkyvyyttä. 9 00:02:45,916 --> 00:02:46,916 Hienoa. 10 00:02:51,045 --> 00:02:52,045 Jo oli aikakin. 11 00:02:57,009 --> 00:02:58,095 "Erittäin tyytyväinen. 12 00:02:58,177 --> 00:03:02,599 Paras tähän mennessä. Tekee hahmon viehättävämmäksi." 13 00:03:03,140 --> 00:03:05,852 Hermanilla on toisenlainen lähestymistapa. Se on tavallaan hauska. 14 00:03:05,935 --> 00:03:08,730 Kaipaan Renéä. Tämä on hänen ohjelmansa. 15 00:03:10,023 --> 00:03:14,110 - René on kadonnut. Mitä voimme tehdä? - Olen varma, että hän palaa. 16 00:03:14,820 --> 00:03:19,365 René elää toisessa maailmassa. Hänellä on näkemys, joka valtaa hänet. 17 00:03:19,449 --> 00:03:22,785 Nuorempana hän pystyi käsittelemään sitä. Ei enää. Surullista. 18 00:03:25,497 --> 00:03:26,497 Herman taas. 19 00:03:27,665 --> 00:03:31,002 "Lisätkää seksiä sitomiskohtaukseen, missä hänet napataan." 20 00:03:31,085 --> 00:03:33,963 - Varmasti. - Hän on kai oikeassa. 21 00:03:34,421 --> 00:03:37,467 - Se on tylsä alkuperäisessä. - Tiedän. 22 00:03:38,134 --> 00:03:43,223 Mutta löysin asiantuntijan, joka opetti muutamia temppuja. 23 00:03:43,724 --> 00:03:47,894 - Onko sinulla köyttä? - Hänen mukaansa teippi on helpompi. 24 00:03:49,895 --> 00:03:51,773 - Ota tuo tuoli. - Tämäkö? 25 00:03:52,607 --> 00:03:53,817 Ei, se takana oleva. 26 00:03:54,358 --> 00:03:58,739 Olet Philippe Guérande. Olet takanani, mutta en huomaa sinua. 27 00:03:59,446 --> 00:04:03,409 Minun täytyy sitoa ranteesi ensin. 28 00:04:04,326 --> 00:04:05,326 Tee se. 29 00:04:07,580 --> 00:04:10,208 Nyt voit sitoa minut tuoliin. 30 00:04:11,293 --> 00:04:12,835 Ympäri. Noin. 31 00:04:16,380 --> 00:04:20,635 - Teen videon tällä kertaa. - Okei. 32 00:04:22,137 --> 00:04:24,931 Hei, Herman. Apua. 33 00:04:31,104 --> 00:04:32,731 Katso tätä. 34 00:04:37,234 --> 00:04:39,488 En odottanut Cynthian pitävän bondagesta. 35 00:04:39,821 --> 00:04:42,406 Hän pitää kaikesta, mikä saa hänen hahmonsa erottumaan. 36 00:04:43,533 --> 00:04:46,203 En syytä häntä. Hän näyttää upealta. 37 00:04:46,286 --> 00:04:47,286 Juu. 38 00:04:49,163 --> 00:04:51,916 Etkö varmasti halua apua? Voin soittaa hotellipojan. 39 00:04:53,627 --> 00:04:58,340 Pärjään kyllä. Olen raahannut pahempiakin. 40 00:05:00,049 --> 00:05:01,300 - Hyvää yötä. - Öitä. 41 00:05:07,516 --> 00:05:10,894 - Mira, mitä sinä täällä teet? - En ole varma olenko Mira. 42 00:05:12,770 --> 00:05:16,857 - Joskus tuntuu kuin Irma ottaisi vallan. - Kummalle puhun nyt? 43 00:05:17,234 --> 00:05:19,236 - Molemmille. - Istu alas. 44 00:05:20,028 --> 00:05:25,242 - Jos haamut tekevät niin. - En ole varsinainen haamu. 45 00:05:27,701 --> 00:05:30,205 - Miten sitten pääsit tänne? - Supervoimilla. 46 00:05:30,871 --> 00:05:35,125 - Kuten? - Kävelemällä seinien läpi. 47 00:05:35,669 --> 00:05:39,088 - Vaikuttavaa. - Pidätkö Hermanista? 48 00:05:39,171 --> 00:05:42,259 Hän ei ole tyyppiseni ohjaaja. Pidän Renéstä. 49 00:05:42,341 --> 00:05:44,594 Kaipaan häntä. Tämä on hänen projektinsa. 50 00:05:45,219 --> 00:05:48,306 Hän elää ja hengittää sitä omalla oudolla tavalla. 51 00:05:48,390 --> 00:05:52,435 Herman menettelee. Pidän hänen tuomistaan seksikkäistä käänteistä. 52 00:05:52,768 --> 00:05:56,147 - Tarkoitat perversioita. - Niin kai. 53 00:05:56,814 --> 00:05:59,192 Se oli mukana alusta lähtien. 54 00:05:59,692 --> 00:06:02,988 Herman seuraa Renén jalanjäljissä, mikä on hänen ansiokseen, eikö niin? 55 00:06:04,697 --> 00:06:05,697 Haluatko yhden? 56 00:06:10,078 --> 00:06:12,788 Tunsin oudon fiiliksen, kun astuit huoneeseen. 57 00:06:12,873 --> 00:06:14,499 Te näyttelijät olette noitia. 58 00:06:15,166 --> 00:06:16,209 Entä sinä? 59 00:06:16,750 --> 00:06:20,337 En ole oikeasti näyttelijä. Olen laulaja. 60 00:06:20,421 --> 00:06:23,758 Ei kovin erilaista. Vaikutat itsevarmalta kuvauksissa. 61 00:06:26,010 --> 00:06:30,932 Kirjoitan kappaleita tunteistani tai jokapäiväisestä elämästä. 62 00:06:31,016 --> 00:06:36,479 - Saan siten yhteyden yleisöön. - Tunnet kuin se olisi todellista elämää. 63 00:06:36,813 --> 00:06:41,943 - Aivan. - Elokuvat ovat jotain muuta. 64 00:06:42,943 --> 00:06:44,821 Elokuvat ovat fantasiaa, 65 00:06:44,903 --> 00:06:48,699 mutta et voi elää fantasiassa, kun todellinen maailma hajoaa. 66 00:06:48,783 --> 00:06:54,413 Ei, maailma muuttuu jatkuvasti. Hyvään tai pahaan, mutta tarvitsemme taidetta. 67 00:06:56,416 --> 00:06:57,416 Ovatko elokuvat taidetta? 68 00:06:57,792 --> 00:07:00,627 - Toisinaan. - Minusta ne ovat enimmäkseen turhia. 69 00:07:01,838 --> 00:07:03,088 Vampyyritkin? 70 00:07:03,756 --> 00:07:07,009 Kuka tarvitsee sitä vuonna 2022? Oikeasti. 71 00:07:07,468 --> 00:07:12,307 Elokuvat ovat portaali jonkinlaiseen henkimaailmaan. 72 00:07:12,390 --> 00:07:13,892 René opetti sen minulle. 73 00:07:14,267 --> 00:07:15,894 En ole varma ymmärränkö. 74 00:07:16,310 --> 00:07:21,023 Jonkinlainen henkimaailma, jonne emme enää pääse. 75 00:07:21,691 --> 00:07:24,485 - Miksi emme? - Olemme menettäneet uskon. 76 00:07:25,110 --> 00:07:27,529 Aikoinaan uskonto yhdisti meidät tuonpuoleiseen maailmaan. 77 00:07:28,113 --> 00:07:30,492 - Olen buddhalainen. - Oletko ollut aina? 78 00:07:31,034 --> 00:07:32,868 En. Vain viime vuosina. 79 00:07:34,370 --> 00:07:37,623 Se on auttanut minua irrottautumaan aineellisesta maailmasta. 80 00:07:37,706 --> 00:07:43,004 Sitä elokuvat tekevät. Ne irrottavat meidät aineellisesta maailmasta. 81 00:07:43,338 --> 00:07:47,050 - Useimmat ylistävät aineellisuutta. - Sanon sen toisin. 82 00:07:49,719 --> 00:07:52,138 He auttavat meitä kyseenalaistamaan sen. 83 00:08:01,064 --> 00:08:03,858 Lähdetkö noin vain antamatta minulle suukkoa? 84 00:08:04,192 --> 00:08:08,363 Tiedät, että aioin sanoa hyvästit. Tämä on onnenamulettini. 85 00:08:12,116 --> 00:08:14,160 Pitää tänään opettaa heille, miten elokuvaa tehdään. 86 00:08:15,369 --> 00:08:19,124 - Toivota onnea. - Onnea matkaan. Mene. 87 00:08:19,915 --> 00:08:23,169 Tilaa ruokaa illaksi. Minulla saattaa mennä myöhään. 88 00:08:23,252 --> 00:08:24,292 - Heippa. - Rakastan sinua. 89 00:08:36,766 --> 00:08:38,935 OLETKO SAAPUNUT? VOIMMEKO TAVATA? 90 00:08:50,321 --> 00:08:52,741 Mira tässä. Voit jättää viestin... 91 00:08:54,325 --> 00:08:55,325 Ämmä. 92 00:09:31,987 --> 00:09:33,405 - Kiitos. - Tervetuloa. 93 00:09:43,124 --> 00:09:44,124 Mitä tapahtui? 94 00:09:44,875 --> 00:09:46,636 Kuten olen yrittänyt selittää tälle herralle. 95 00:09:46,710 --> 00:09:49,255 Herman antoi minulle upean LV-kaulakorun. 96 00:09:49,671 --> 00:09:53,384 En tiedä. Joku hiipi sviittiin ja varasti sen. 97 00:09:53,467 --> 00:09:57,638 - Murtautuiko joku sinne nukkuessanne? - Karmivaa. 98 00:09:58,263 --> 00:10:00,766 Puhun johtajan kanssa. He tutkivat asian. 99 00:10:06,564 --> 00:10:09,650 Kabareepommituksen jälkeen Moreno ja Irma Vep - 100 00:10:09,733 --> 00:10:12,611 Olivat pakotettuja vannomaan uskollisuutta Satanasille. 101 00:10:20,994 --> 00:10:24,456 Moreno suostuu antamaan juhlasalin saaliin Satanasille. 102 00:10:24,541 --> 00:10:27,334 Sitten hän lähettää Lily Flowerin hakemaan rahat pankistaan. 103 00:10:40,806 --> 00:10:42,642 Mutta Mazamette, Philippe Guéranden apuri, 104 00:10:42,724 --> 00:10:44,394 On heidän jäljillään... 105 00:10:57,447 --> 00:11:00,410 Mazamette raportoi näkemänsä välittömästi Philippelle. 106 00:11:06,749 --> 00:11:09,919 Yhdessä he kiirehtivät Lily Flowerin asunnolle... 107 00:11:14,423 --> 00:11:17,218 - Kaksi herraa haluaa tavata. - Päästäkää heidät sisään. 108 00:11:19,720 --> 00:11:20,847 Tehkää olonne mukavaksi. 109 00:11:21,389 --> 00:11:24,642 Kiitos, että suotte meille aikaanne. 110 00:11:25,018 --> 00:11:26,561 Tämä on mitä kiireellisin asia. 111 00:11:28,521 --> 00:11:30,106 Herätitte kiinnostukseni. 112 00:11:40,073 --> 00:11:43,327 Poikki! Hemmetti! Paska. 113 00:11:45,829 --> 00:11:47,914 - Tämä ei toimi. - Se on mahdotonta. 114 00:11:47,999 --> 00:11:50,210 - En pysty siihen nopeammin. - Mitä tarkoitat? 115 00:11:50,293 --> 00:11:53,503 - Lapsi tekisi sen nopeammin jaloillaan. - Teippi ei tartu kiinni. 116 00:11:53,588 --> 00:11:55,589 - En tiedä miksi. - Harjoittelit sitä. 117 00:11:55,673 --> 00:11:58,885 - En teipillä. - Millä sitten? Vessapaperillako? 118 00:11:58,967 --> 00:12:01,387 Ei. Köydellä. Perinteisellä köydellä. Ei tällä. 119 00:12:02,346 --> 00:12:05,474 - Haen bondage-konsultin. - Selvä. 120 00:12:06,558 --> 00:12:07,976 Mikä helvetti on bondage-konsultti? 121 00:12:09,645 --> 00:12:12,357 Tämä on Thorvald. Hän on kotoisin Norjasta. 122 00:12:12,440 --> 00:12:15,150 - Miten menee? Olen Herman. - Hyvin. Kutsu minua Thoriksi. 123 00:12:15,235 --> 00:12:18,571 - Tapasimme pimeässä verkossa. - Miten lähestyisit tätä? 124 00:12:20,448 --> 00:12:25,370 - Onko hän valmis huippukokemukseen? - Ei. Sille ei ole tarvetta. 125 00:12:25,452 --> 00:12:28,248 Philippe on journalisti. Hän ei ole ammattilainen. 126 00:12:29,873 --> 00:12:32,293 Ymmärrän. Pliisu amatööri. 127 00:12:32,751 --> 00:12:35,296 Philippe Guérande on etsivä, ja erittäin hyvä sellainen. 128 00:12:35,380 --> 00:12:37,507 Tarvitsemme vain jotain, joka näyttää siistiltä, 129 00:12:37,589 --> 00:12:38,800 mutta ei satuta näyttelijää. 130 00:12:38,882 --> 00:12:41,928 - Voimmeko tehdä niin? - Sinä olet siis subi? 131 00:12:42,553 --> 00:12:46,139 Olen vampyyri. Philippe ja Mazamette sieppasivat minut. 132 00:12:46,599 --> 00:12:49,894 - Millaista bondage-kokemusta sinulla on? - Perusteet. 133 00:12:50,227 --> 00:12:55,649 Poikaystävä harrasti sitä ja pani minut käsirautoihin, mutta se sattui. 134 00:12:55,984 --> 00:13:00,405 Minähän sanoin, että tämä on valtavirtaa. Joten ei mitään liian järkyttävää. 135 00:13:01,072 --> 00:13:02,572 Tarkoitan vain, että skaala on laaja. 136 00:13:03,782 --> 00:13:07,578 Jos haluat rajumpaa, siihen on vaihtoehtoja. 137 00:13:07,661 --> 00:13:09,871 Sitä ei tarvita. Rajuus on oikealla tasolla. 138 00:13:10,707 --> 00:13:14,502 Selvä. Sinä siis olet dom. 139 00:13:15,003 --> 00:13:19,215 Olen Philippe, vampyyrin vihollinen, mutta tässä ei ole mitään seksuaalista. 140 00:13:20,216 --> 00:13:21,216 Sääli. Ei mitään? 141 00:13:21,508 --> 00:13:25,262 - Ei. - Selvä, minä näytän. 142 00:13:26,304 --> 00:13:30,518 - Katson. - Anna kätesi ja risti ne. 143 00:13:31,352 --> 00:13:34,896 Ensiksi kiinnitän hänen kätensä. 144 00:13:38,359 --> 00:13:43,823 Sitten ristit siteet hänen rintojensa välistä. 145 00:13:46,908 --> 00:13:48,119 Sulje risti. 146 00:13:50,121 --> 00:13:53,207 - Onko liian tiukka? - Tiukempi olisi liikaa. 147 00:13:53,665 --> 00:13:56,502 Kuinka rajua tämä on asteikolla yhdestä kymmeneen? 148 00:13:57,586 --> 00:14:00,923 - Korkeintaan ykkönen. - Ykkönen toimii. 149 00:14:01,381 --> 00:14:03,634 - Ehdottomasti. Täydellistä. - Joo. 150 00:14:04,177 --> 00:14:05,217 - Ykkönen on hyvä. - Kyllä. 151 00:14:07,138 --> 00:14:08,930 En koskaan petä rikoskumppaneitani. 152 00:14:09,556 --> 00:14:12,309 Jos et halua soittaa Morenolle, soitan poliisille. 153 00:14:12,393 --> 00:14:16,730 Ei! Älä soita poliisille. Pääsin juuri vankilasta. En voi palata takaisin. 154 00:14:17,190 --> 00:14:20,275 - Sitten tiedät, mitä tehdä. - Hyvä on. Teen sen. 155 00:14:32,330 --> 00:14:36,291 Tulkaa heti luokseni. Minulla on tärkeitä uutisia. 156 00:14:37,960 --> 00:14:39,044 Olemme matkalla. 157 00:15:15,456 --> 00:15:16,541 Viekää hänet sisään. 158 00:15:28,552 --> 00:15:29,804 Poikki. Tuo on hyvä. 159 00:15:29,886 --> 00:15:30,886 Poikki! 160 00:15:31,012 --> 00:15:32,055 Merkatkaa tuo. 161 00:15:32,140 --> 00:15:33,890 Taisin saada paremman liikkeen. 162 00:15:33,975 --> 00:15:36,643 Vedän lopussa alas ja käännän. 163 00:15:36,727 --> 00:15:37,936 - Väänsin nilkkani. - Mitä? 164 00:15:38,020 --> 00:15:40,689 Minulla ei ollut aavistustakaan, että kuoppa olisi niin syvä. 165 00:15:41,356 --> 00:15:42,356 Unohdit jotain. 166 00:15:42,942 --> 00:15:43,817 Paska. 167 00:15:43,901 --> 00:15:47,947 Anteeksi. Kaikki, tämä oli Gottfriedin viimeinen kohtaus. 168 00:15:48,030 --> 00:15:49,030 Anteeksi. 169 00:15:49,281 --> 00:15:51,701 - Hyvää työtä. - Kiitos. 170 00:15:52,784 --> 00:15:55,204 - Kiitos kaikille. - Teitte hienoa työtä. 171 00:15:57,331 --> 00:15:58,540 Olet hyvä tyyppi, Herman. 172 00:15:59,542 --> 00:16:02,294 - Et tiedä paljoakaan elokuvista. - Painu helvettiin täältä. 173 00:16:02,378 --> 00:16:06,381 - Olet hyvä kaveri ja me kiistelemme. - Vartijat. 174 00:16:06,756 --> 00:16:10,178 Gottfried tarjoaa juotavaa puutarhassa. 175 00:16:10,260 --> 00:16:12,680 Tulkaa seuraan, kun olette lopettaneet. 176 00:16:22,522 --> 00:16:26,402 Tarkistin aikataulun, ja tarvitsemme lisää Steadicam-päiviä. 177 00:16:26,777 --> 00:16:29,195 - René ei pitänyt Steadicamista. - Miksi ei? 178 00:16:30,238 --> 00:16:33,534 En tiedä. Se ei ole hänen tyyliään, mutta yritin. 179 00:16:34,035 --> 00:16:35,535 Sanotaan, että se on minun tyyliäni. 180 00:16:36,620 --> 00:16:37,620 Voimmeko puhua? 181 00:16:39,331 --> 00:16:42,834 - Meidän pitää vielä puhua drooneista. - Selvä. 182 00:16:43,627 --> 00:16:45,546 - Missä hän käyttää niitä? - En tiedä. 183 00:16:46,087 --> 00:16:47,087 Mikä hätänä? 184 00:16:47,172 --> 00:16:49,507 En halunnut häiritä sinua, kun kuvasit, 185 00:16:49,592 --> 00:16:51,552 mutta hotellilla on ongelma. 186 00:16:51,636 --> 00:16:53,803 Vaimosi kaulakoru katosi eilen illalla. 187 00:16:53,888 --> 00:16:58,017 - Laurie on tolaltaan. - Hitto. Älä viitsi. 188 00:16:58,099 --> 00:17:01,145 Käske kuljettajani heti eteen. 189 00:17:01,227 --> 00:17:02,063 Selvä. 190 00:17:02,145 --> 00:17:03,826 Kerro Gottfriedille, että olen pahoillani. 191 00:17:15,158 --> 00:17:20,081 Ei haaleaa. Elokuvasamppanja on yleensä haaleaa. 192 00:17:21,706 --> 00:17:22,706 En puhu paskaa. 193 00:17:23,459 --> 00:17:25,752 Kyllästyin useammin kuin kerran, 194 00:17:26,670 --> 00:17:32,552 mutta suurimman osan ajasta, Renén ansiosta, aaveet olivat siellä. 195 00:17:33,802 --> 00:17:34,802 Ne pitivät minut menossa. 196 00:17:36,597 --> 00:17:39,350 Aaveet ovat hänen ystäviään. Rakastan hänen aaveitaan. 197 00:17:41,017 --> 00:17:43,853 - Rakastan sinuakin, Mira. - Ja minä sinua. 198 00:17:44,646 --> 00:17:48,608 Vapauden tunne toi minut elokuviin. 199 00:17:49,401 --> 00:17:50,401 Ei ollut rajoja. 200 00:17:51,571 --> 00:17:56,033 Elokuva oli villi länsi. Saatatte unohtaa sen toisinaan. 201 00:17:57,618 --> 00:17:58,618 Mutta tiedätte sen. 202 00:18:00,620 --> 00:18:02,582 Miksi teemme elokuvia nyt? 203 00:18:03,374 --> 00:18:07,712 - Kukaan? - Miksi teemme nyt elokuvia? 204 00:18:08,962 --> 00:18:11,591 Kuka on valmis laittamaan elämänsä peliin elokuvien vuoksi? 205 00:18:14,260 --> 00:18:18,513 Elämme tylsiä, pimeitä, turruttavia aikoja. 206 00:18:19,974 --> 00:18:21,933 Missä on seikkailun tunne? 207 00:18:23,686 --> 00:18:24,687 Missä sekasorto? 208 00:18:26,188 --> 00:18:27,188 Kyllä. 209 00:18:27,689 --> 00:18:29,983 - Kiva. - Missä kaaos? 210 00:18:35,406 --> 00:18:39,200 Yritän säilyttää sen hullun elämän olemalla oikea kiusankappale. 211 00:18:43,788 --> 00:18:45,665 Osa teistä vihaa minua sen takia. 212 00:18:46,916 --> 00:18:52,298 Ehkä olette oikeassa. 213 00:18:54,049 --> 00:18:57,385 Toimiala on ottanut elokuvan haltuunsa. 214 00:18:58,095 --> 00:19:03,683 Lakimiehet, iso raha, franchising, alustat... Mitä ikinä. 215 00:19:04,142 --> 00:19:08,313 Mutta indie-elokuvat eivät ole sen parempia. 216 00:19:08,396 --> 00:19:11,108 Ne saarnaavat, kunnes kyllästyt. 217 00:19:12,693 --> 00:19:16,030 Elokuva oli pahoille pojille ja pahoille tytöille, 218 00:19:16,112 --> 00:19:17,781 kuten Musidora. 219 00:19:19,367 --> 00:19:20,825 Kuten rock and roll ennen. 220 00:19:21,868 --> 00:19:24,829 Aivan niin, Gottfried! 221 00:19:25,456 --> 00:19:26,499 Huomenna olen poissa. 222 00:19:27,624 --> 00:19:33,547 Ainakaan teidän ei tarvitse kestää minua. 223 00:19:33,880 --> 00:19:34,881 Juodaan sille. 224 00:19:36,299 --> 00:19:37,842 Terve, kaaos. 225 00:19:39,720 --> 00:19:43,974 Pidätyksen jälkeen Irma Vep tuomitaan elinkautiseen vankeuteen Algeriassa. 226 00:19:50,231 --> 00:19:52,066 "Entä Moreno?" 227 00:19:55,026 --> 00:19:56,904 "Hänet teloitettiin tänä aamuna." 228 00:20:15,005 --> 00:20:18,216 Junaan noustessa Irma Vep pakenee! 229 00:20:18,300 --> 00:20:20,636 Pelottomasti hän piiloutuu junavaunun alle. 230 00:20:30,979 --> 00:20:35,358 Nyt esitämme otteen Musidoran muistelmista. 231 00:20:38,820 --> 00:20:42,740 Päivänä, jolloin Feuillade kutsui minut kuvaamaan kauhean junakohtauksen, 232 00:20:42,825 --> 00:20:45,034 harjoittelin Sacha Guitryn revyytä. 233 00:20:45,118 --> 00:20:49,706 Tärisin pelosta ajatellessani pyytää Guitryltä lupaa mennä. 234 00:20:49,789 --> 00:20:52,251 Joten pyysin hänen avustajaansa kysymään sitä. 235 00:20:53,168 --> 00:20:57,173 Olin lähdössä, mutta ei uutisia. Guitry harjoitteli toista näytelmää. 236 00:20:57,255 --> 00:21:00,009 Irvistelet saadaksesi nauruja. 237 00:21:00,092 --> 00:21:01,968 En irvistele. Saan ihmiset nauramaan. 238 00:21:02,051 --> 00:21:04,263 Ei. Hyvin harvat nauravat. 239 00:21:04,345 --> 00:21:07,892 Jos tapaisit noita ihmisiä, jotka nauroivat esitykselle, 240 00:21:07,974 --> 00:21:10,978 häpeäisit sitä, että viihdytit heitä. 241 00:21:11,061 --> 00:21:12,061 Musidora! 242 00:21:14,314 --> 00:21:17,735 Lopulta hänen avustajansa kertoi huonot uutiset. 243 00:21:17,818 --> 00:21:18,651 Mitä hän sanoi? 244 00:21:18,735 --> 00:21:21,405 Kun sanoin hänelle, että se tulee elokuvaan, hän sanoi ei. 245 00:21:22,030 --> 00:21:24,157 Olen pahoillani, mutta tiedät, millainen hän on. 246 00:21:24,241 --> 00:21:26,784 Kyllä. Ei avoin neuvotteluille. 247 00:21:26,869 --> 00:21:30,997 Pettyneenä menin ilmoittamaan Feuilladelle etten voisi kuvata tänään. 248 00:21:33,417 --> 00:21:35,961 Hän harjoitteli Apaches-tanssia Gaumont Studiossa. 249 00:21:48,932 --> 00:21:50,475 Olen pahoillani, monsieur Feuillade. 250 00:21:50,559 --> 00:21:53,394 Guitry ei anna minun kuvata tänään. 251 00:21:53,479 --> 00:21:54,646 Miksi ei? 252 00:21:54,730 --> 00:21:57,107 Hän tarvitsee minua teatterissa tasan neljältä. 253 00:21:57,191 --> 00:21:58,234 Kello neljältä? 254 00:21:59,777 --> 00:22:02,029 Ei hätää. Olet siellä klo 15.30 mennessä. 255 00:22:02,613 --> 00:22:04,572 Vaihda rooliasuun. 256 00:22:04,657 --> 00:22:07,368 Tuonne päin. Nopeasti. 257 00:22:07,450 --> 00:22:11,287 Matkalla hän selitti kohtauksen minulle. 258 00:22:11,371 --> 00:22:13,122 Irma Vep piilottelee vaunun alla. 259 00:22:13,206 --> 00:22:15,084 Väsyneenä hän putoaa raiteille. 260 00:22:15,626 --> 00:22:18,212 Juna vyöryy hänen ylitseen. 261 00:22:18,295 --> 00:22:19,712 Aikamoinen kohtaus. 262 00:22:19,797 --> 00:22:22,716 - Hänkö menee kiskoille? - Kyllä. 263 00:22:22,799 --> 00:22:26,804 Ennemmin hän kuin minä. 30 junanvaunua kestettävänä. 264 00:22:26,887 --> 00:22:28,846 Juna tulee viiden minuutin päästä! 265 00:22:28,931 --> 00:22:30,808 Se on varmasti ajoissa. 266 00:22:31,851 --> 00:22:32,851 Valmiina alkuun. 267 00:22:32,893 --> 00:22:34,103 Olemmeko asemissa? 268 00:22:34,728 --> 00:22:37,022 - Ole hyvä, Musidora. - Emme odota tekniikkaa. 269 00:22:37,606 --> 00:22:40,483 - Musidora, makuulle. - Hieman kauemmaksi. 270 00:22:41,276 --> 00:22:43,737 Nopeasti. Juna on ajoissa. 271 00:22:43,821 --> 00:22:45,072 Lähemmäksi kiskoja. 272 00:22:45,155 --> 00:22:46,239 Noin. 273 00:22:46,322 --> 00:22:48,033 Voinko saada megafonin? 274 00:22:48,116 --> 00:22:49,450 Kuka tahansa? 275 00:22:51,703 --> 00:22:53,538 Marie, pidä jalustaa vakaana. 276 00:22:53,621 --> 00:22:56,333 Musidora, ei ole mitään pelättävää. 277 00:22:56,416 --> 00:22:58,793 Asemiin, kaikki! 278 00:22:58,878 --> 00:23:00,670 Musidora ottaa suuren riskin! 279 00:23:04,341 --> 00:23:06,010 Makasin maassa. 280 00:23:06,092 --> 00:23:08,345 Junanvaunut ylittivät minut. 281 00:23:09,012 --> 00:23:11,473 Olin vankina pyörien välissä. 282 00:23:12,557 --> 00:23:16,477 Kun juna kiihdytti ja tuuli osui kasvoihini, 283 00:23:16,561 --> 00:23:20,148 aloin laskea vaunuja vastustaakseni huimausta. 284 00:23:34,037 --> 00:23:35,164 Tuo oli hämmästyttävää! 285 00:23:37,458 --> 00:23:38,958 Vaikuttavaa! 286 00:23:39,376 --> 00:23:40,628 Millaista urheutta, Musidora! 287 00:23:41,336 --> 00:23:42,504 Millaista urheutta! 288 00:23:43,297 --> 00:23:44,297 Bravo. 289 00:23:44,714 --> 00:23:47,216 Se näyttää voimakkaalta valkokankaalla. 290 00:23:47,300 --> 00:23:49,927 Kiirehdi nyt harjoituksiisi Guitryn kanssa. 291 00:23:50,304 --> 00:23:51,929 Kiitos. Mene nopeasti. 292 00:23:53,014 --> 00:23:55,850 En tietenkään olisi voinut sanoa ei Feuilladelle. 293 00:23:55,933 --> 00:23:58,019 Hän antoi minulle urani parhaan roolin. 294 00:24:00,521 --> 00:24:04,652 Anteeksi, että olen myöhässä. Gottfried laittoi pystyyn aika show'n. 295 00:24:05,402 --> 00:24:06,402 Kuulin siitä. 296 00:24:07,488 --> 00:24:09,989 He sulkevat keittiön. Haluatko minun tilaavan sinulle? 297 00:24:11,158 --> 00:24:13,452 Saanko grillattua kalaa ja salaattia? 298 00:24:13,535 --> 00:24:17,373 Jos heillä ei ole grillattua kalaa, pihvi mediumina. 299 00:24:30,886 --> 00:24:32,678 - Tervetuloa. - Hyvää iltaa. 300 00:24:39,185 --> 00:24:42,356 - Kuinka romanttista. - Minä yritän. 301 00:24:42,439 --> 00:24:45,859 Tarkoittaako tämä, että sinulla on kauheita uutisia? 302 00:24:46,860 --> 00:24:49,238 Valitettavasti et ole kaukana totuudesta. 303 00:24:49,655 --> 00:24:54,368 Joten lehtikaalisalaatti, grillattua kalaa. 304 00:24:54,451 --> 00:24:55,451 Nauttikaa. 305 00:24:56,787 --> 00:25:00,832 - Pitääkö minun olla peloissani? - Kyllä. 306 00:25:02,125 --> 00:25:05,795 No ei. Se ei ole täysin huono uutinen. 307 00:25:07,088 --> 00:25:10,092 Se on myös hyvä uutinen. Se on hyvä uutinen minulle. 308 00:25:11,135 --> 00:25:12,386 Ehkä ei sinulle. 309 00:25:14,680 --> 00:25:16,807 - En tiedä. - Mitä et tiedä? 310 00:25:17,265 --> 00:25:20,436 - Välitätkö minusta. - Regina, välitän sinusta. 311 00:25:22,813 --> 00:25:24,813 Mitä enemmän tutustun sinuun, sitä enemmän välitän. 312 00:25:25,441 --> 00:25:29,402 - Entä sinä? - Olen fani. Muistatko? 313 00:25:32,406 --> 00:25:34,657 Olit fani. Nyt tunnet minut. 314 00:25:34,742 --> 00:25:39,078 - Toivon olevani oikea ihminen. - Se taitaa olla toisinpäin. 315 00:25:40,497 --> 00:25:43,541 Ihailen sinua. Käsittelet julkkispaskan kuin ei mitään. 316 00:25:43,625 --> 00:25:47,004 Ylistys saa riittää. Säikäytät minut. 317 00:25:47,337 --> 00:25:49,173 Voimmeko saada toisen? 318 00:25:51,090 --> 00:25:55,470 Tarvitset minua. Tarvitset elämääsi omahyväisen elokuvanörtin. 319 00:25:56,262 --> 00:25:59,724 - Pärjään kyllä. - Pärjäätkö? Kun olen mennyt. 320 00:26:02,686 --> 00:26:04,896 Milloin se tapahtuu? 321 00:26:05,229 --> 00:26:08,524 Pian. Elokuvani toteutuu. 322 00:26:10,486 --> 00:26:12,863 - Mitä? - Kuvaukset alkavat alkuvuodesta. 323 00:26:12,945 --> 00:26:13,947 Hullua. 324 00:26:14,030 --> 00:26:16,200 Mutta pysyn luonasi sarjan loppuun saakka. 325 00:26:16,283 --> 00:26:19,912 - Sen jälkeen minä katoan. - Minkä ikäinen olet? 326 00:26:20,536 --> 00:26:21,997 - Olen 25. - 25? 327 00:26:22,079 --> 00:26:25,918 Se on kauhean nuori täyspitkälle elokuvalle. 328 00:26:26,460 --> 00:26:30,547 - Olen kai onnekas. - Ansaitset olla onnekas. 329 00:26:42,767 --> 00:26:46,145 - Kiitos, se oli mukavaa. - Totta kai. 330 00:27:08,834 --> 00:27:10,796 - Heippa. - Okei. 331 00:27:42,451 --> 00:27:44,453 Kerroin juuri Miralle, että lähden. 332 00:27:44,996 --> 00:27:47,081 Hän välitti asiasta, mutta se ei tullut shokkina. 333 00:27:49,293 --> 00:27:51,613 Sanoisin, että kaipaan häntä enemmän kuin hän kaipaa minua. 334 00:27:52,295 --> 00:27:53,295 En tiedä. 335 00:27:54,298 --> 00:27:55,883 Tietysti olen ihastunut häneen. 336 00:27:56,716 --> 00:28:00,012 Hän on Mira Harberg. Hän on jumalatar. 337 00:28:01,429 --> 00:28:05,891 Antaisin kai hänen naida minua, mutta olen nyt liian peloissani. 338 00:28:07,311 --> 00:28:09,897 Elämme eri maailmoissa. Tarkoitan, että hän naisi minua. 339 00:28:09,979 --> 00:28:12,690 Mitä sitten? Teen elokuvani. 340 00:28:12,774 --> 00:28:16,027 Minun täytyy mennä, ja siitä tulee tuskallista. 341 00:29:20,716 --> 00:29:23,260 He siirtävät meidät huomenna. Asia on sovittu. 342 00:29:25,013 --> 00:29:26,931 Voimme vaihtaa hotelliakin, jos haluat. 343 00:29:27,015 --> 00:29:30,686 - Tietääkö Mira siitä? - Ei tietääkseni. Vain tuotanto. 344 00:29:31,310 --> 00:29:34,480 - Hän ilahtuisi. - Miksi sanot noin? 345 00:29:35,272 --> 00:29:37,066 Epäonneni, hänen kostonsa. 346 00:29:37,858 --> 00:29:39,778 Älä viitsi. Olet liian ankara hänelle. 347 00:29:40,194 --> 00:29:41,989 Hän oli ankara minulle, ja nyt hän hekumoi. 348 00:29:42,447 --> 00:29:44,615 Hän on vihainen, koska olemme rakastuneita. 349 00:29:45,408 --> 00:29:48,662 Tuon pitäisi olla pienin huolistasi. Tule tänne. 350 00:29:50,871 --> 00:29:53,791 Ehdotan, että me menemme huomenna - 351 00:29:55,584 --> 00:29:58,963 hankkimaan jotain, mikä auttaa sinua unohtamaan tämän. 352 00:29:59,381 --> 00:30:01,466 Herman, olet hullu. Tuo on kallis. 353 00:30:03,260 --> 00:30:06,680 Kyse ei ole rahoista. Tiedät sen. Tiedätkö, mistä on kyse? 354 00:30:08,515 --> 00:30:09,808 - Meistä. - Meistä. 355 00:30:10,559 --> 00:30:15,314 Onnellisuudesta. Olet nyt onneton. Kuka välittää Miran ajatuksista? 356 00:30:15,396 --> 00:30:18,650 Vitut Mirasta, vai mitä? 357 00:32:13,722 --> 00:32:16,934 Sinä siis olet surullisenkuuluisa Irma Vep. 358 00:32:17,018 --> 00:32:19,354 En usko, että tiedät, kuka sinulla on vastassasi. 359 00:32:19,438 --> 00:32:22,147 Olet nyt vankini. Istu. 360 00:32:36,912 --> 00:32:39,582 Olet nyt vankini. Istu. 361 00:32:42,126 --> 00:32:43,126 Pidit siitä tai et. 362 00:32:43,920 --> 00:32:45,841 En usko, että tiedät, kuka sinulla on vastassasi. 363 00:32:46,630 --> 00:32:47,630 Jade. 364 00:32:50,969 --> 00:32:52,303 En tiennyt, että olet Pariisissa. 365 00:32:52,804 --> 00:32:56,015 Olen täällä enkä ole täällä. Sama kuin sinäkin. 366 00:32:57,308 --> 00:33:00,604 Nykyään olen Renén suojelusenkeli. 367 00:33:00,978 --> 00:33:05,941 Epäonnistut surkeasti. Hän näyttää kuolemanväsyneeltä. 368 00:33:06,026 --> 00:33:10,362 Olen yrittänyt kannustaa häntä, mutta se on vaikeaa. 369 00:33:11,281 --> 00:33:14,075 - Luulin, että olet vihainen hänelle. - Olenkin. 370 00:33:14,409 --> 00:33:17,496 Hän syyttää minua erostamme, mutta syytän häntä. 371 00:33:19,289 --> 00:33:23,167 Odotin vain yhtä sanaa, eikä sitä koskaan tullut. 372 00:33:23,584 --> 00:33:29,299 Nyt tuo elokuva Irma Vep on kaikki mitä suhteestamme on jäljellä. 373 00:33:29,966 --> 00:33:34,345 - Haluat suojella sitä. - En välitä enää elokuvista. 374 00:33:35,930 --> 00:33:38,558 Aikoinaan ne olivat osa elämääni. 375 00:33:39,058 --> 00:33:41,770 Mutta se on mennyttä. 376 00:33:42,186 --> 00:33:44,356 - Entä nykyhetki? - Todellinen elämäkö? 377 00:33:44,898 --> 00:33:48,527 Olen hyvä ihminen. Autan, kun voin. 378 00:33:48,901 --> 00:33:51,363 - René tarvitsee suojelua. - Itseltään. 379 00:33:54,114 --> 00:33:56,784 - Haluatko vähän? - Kyllä, kiitos. 380 00:34:03,333 --> 00:34:04,960 Saanko kysyä kysymyksen? 381 00:34:08,754 --> 00:34:13,260 Tunnen outoa syyllisyyttä Irma Vepinä olosta. 382 00:34:14,176 --> 00:34:15,345 Miksi? 383 00:34:16,680 --> 00:34:19,558 Olen länsimaalainen. Ruotsalainen, itse asiassa. 384 00:34:22,601 --> 00:34:24,687 Minusta on kai tullut amerikkalainen näyttelijä. 385 00:34:26,815 --> 00:34:28,315 Sopiiko se sinulle? 386 00:34:29,693 --> 00:34:34,197 Ruotsalainen, amerikkalainen... Ihan sama. Siirtyminen ei haittaa. 387 00:34:34,530 --> 00:34:38,577 Sitä näyttelijät ovat. Minun mielestäni. Mietin, jos... 388 00:34:39,077 --> 00:34:40,077 Jos? 389 00:34:40,536 --> 00:34:44,707 Irma Vep oli kiinalainen hahmo. 390 00:34:44,791 --> 00:34:48,253 Tämä kulttuurin omimisjuttu, mikä on meneillään. 391 00:34:48,335 --> 00:34:51,255 En ole varma, mitä tehdä sen kanssa. 392 00:34:51,339 --> 00:34:57,053 En ole varma, olenko oikealla puolella. En ole varma, toiminko oikein. 393 00:34:57,637 --> 00:35:01,975 Irma Vep ei ole tarkalleen kiinalainen hahmo. 394 00:35:02,851 --> 00:35:04,144 Sinä määrittelit sen uudelleen. 395 00:35:04,853 --> 00:35:09,107 Tein mitä pystyin tietämättä minne olin menossa. 396 00:35:10,066 --> 00:35:11,651 - Haluatko tietää miksi? - Toki. 397 00:35:12,359 --> 00:35:16,865 En ole koskaan pitänyt itseäni kiinalaisena näyttelijänä. 398 00:35:17,907 --> 00:35:23,037 Kasvoin Iso-Britanniassa. Perheeni on kotoisin Shanghaista. 399 00:35:24,329 --> 00:35:31,045 Tein suurimman osan elokuvistani Hongkongissa. Se antaa kerroksia. 400 00:35:31,420 --> 00:35:33,130 Se avaa minut maailmalle. 401 00:35:34,214 --> 00:35:37,469 Ja toivottavasti se tekee minusta paremman ihmisen. 402 00:35:37,886 --> 00:35:39,887 On siis oikein, että olen Irma Vep? 403 00:35:40,555 --> 00:35:44,892 On. Kunhan annat hänen ottaa itsesi valtaansa. 404 00:35:49,104 --> 00:35:50,104 Tarvitsen Renéä. 405 00:35:51,608 --> 00:35:53,734 Hänen täytyy palata viimeistelemään sarja. 406 00:35:55,360 --> 00:35:59,240 - Siksikö tulit? - Irma Vep halusi minun tekevän niin. 407 00:36:00,032 --> 00:36:03,495 - Etkö pidä Hermanista? - Minulla ei ole ongelmia hänen kanssaan. 408 00:36:04,996 --> 00:36:06,413 Hän on toiselta planeetalta. 409 00:36:06,914 --> 00:36:10,000 Eikö sinua haittaa, että hän vei tyttöystäväsi? 410 00:36:10,084 --> 00:36:11,084 Ei. 411 00:36:12,295 --> 00:36:14,713 - Olen päässyt sen yli. - Epäilen. 412 00:36:15,839 --> 00:36:19,636 Varastit Laurien kaulakorun. Luulet olevasi tasoissa. 413 00:36:20,178 --> 00:36:24,098 Se oli typerää, päähänpisto. 414 00:36:24,474 --> 00:36:26,115 Lopulta en saanut siitä mitään nautintoa. 415 00:36:26,809 --> 00:36:29,437 - Etkä päätöstä. - Herman ei vain tajua sitä. 416 00:36:31,189 --> 00:36:36,236 Renéllä on henkinen yhteys Irma Vepiin. Tunnen sen joka kerta, kun olen hän. 417 00:36:38,321 --> 00:36:41,698 Hänen on voitettava demoninsa ja tultava viimeistelemään sarja. 418 00:36:42,825 --> 00:36:45,704 - Olen valmis taistelemaan asiasta. - Taistele sitten. 419 00:36:46,411 --> 00:36:49,123 Haluatko Renén? Saat Renén. 420 00:36:53,128 --> 00:36:55,714 Hän katselee uusinta versiotaan. 421 00:36:55,796 --> 00:36:59,217 Hän on kääntynyt omaa elokuvaansa vastaan, tuhoten sen. 422 00:37:30,957 --> 00:37:35,919 Sinä siis olet surullisenkuuluisa Irma Vep. Olet nyt minun. 423 00:37:38,381 --> 00:37:40,799 Älä taistele sitä vastaan. Päästä irti. 424 00:37:45,138 --> 00:37:48,140 VAMPYYRI - IRMA VEP 425 00:38:49,076 --> 00:38:52,539 Mira? Mitä teet täällä? 426 00:38:53,373 --> 00:38:58,169 - Et vaikuta yllättyneeltä. - Outoja asioita on tapahtunut. 427 00:38:58,670 --> 00:38:59,754 Niin minullekin. 428 00:39:00,087 --> 00:39:05,717 - Katosit. - Lääkärini sanoi, että tarvitsen tauon. 429 00:39:06,218 --> 00:39:09,972 - Oletko masentunut? - Ei, ei... 430 00:39:10,056 --> 00:39:16,687 No, kyllä, mutta on muutakin. 431 00:39:17,355 --> 00:39:19,399 Menetin luottamukseni. 432 00:39:21,025 --> 00:39:23,611 - Itseesi? - Ei. 433 00:39:24,279 --> 00:39:26,571 - Minuun sitten? - Ei. 434 00:39:26,655 --> 00:39:28,115 Elokuvantekoon. 435 00:39:28,740 --> 00:39:33,121 Mutta näyttää siltä, että olin väärässä. 436 00:39:34,080 --> 00:39:37,208 - Miksi? - Miten pääsit sisään? 437 00:39:40,378 --> 00:39:41,378 Katolta. 438 00:39:43,797 --> 00:39:49,137 Sinusta on tullut Irma Vep. 439 00:39:49,846 --> 00:39:51,680 Jotain tapahtuu, kun puen puvun päälle. 440 00:39:51,764 --> 00:39:53,850 Totta kai. Muutut häneksi. 441 00:39:54,224 --> 00:39:57,311 Muutut keneksi hahmoksi tahansa, jos elät pitkään sen kanssa. 442 00:39:57,394 --> 00:39:59,396 Ei. Irma Vep on erilainen. 443 00:39:59,896 --> 00:40:05,694 Hän on sielu, joka kelluu ympäriinsä ja etsii isäntää. 444 00:40:06,236 --> 00:40:10,116 - Minua. - Juuri nyt, mutta se voin olla minäkin. 445 00:40:11,992 --> 00:40:12,993 Tai Regina. 446 00:40:15,037 --> 00:40:18,248 Onko Regina puhunut outoja viime aikoina? 447 00:40:18,749 --> 00:40:25,214 Hän sanoi jotain outoa siitä, että elokuvat ovat maagisia rituaaleja. 448 00:40:28,259 --> 00:40:29,886 Kuinka he loihtivat esiin Luciferin. 449 00:40:30,511 --> 00:40:35,642 Hän kertoi, että Lucifer oli valonkantaja. 450 00:40:37,602 --> 00:40:41,272 - Aivan. - Se on Irma Vepin puhetta. 451 00:40:41,773 --> 00:40:45,692 Hänen sielunsa on kummitellut elokuvissa vuosisadan ajan. 452 00:40:46,027 --> 00:40:52,325 Hän on muodonmuuttaja, joka uudistuu joka sukupolvi, 453 00:40:53,242 --> 00:40:58,456 mutta pysyy aina samana - 454 00:40:59,082 --> 00:41:01,292 eikä koskaan menetä auraansa. 455 00:41:02,210 --> 00:41:03,627 - Hän on paha. - Ei. 456 00:41:03,711 --> 00:41:08,215 Ei, hän ei ole paha. Hän on henki. 457 00:41:09,758 --> 00:41:14,639 Henget eivät ole hyviä tai pahoja. Ne ovat vain henkiä. 458 00:41:15,597 --> 00:41:22,021 Elokuva herätti hänet samalla tavalla kuin meediot ottavat yhteyden kuolleisiin. 459 00:41:23,022 --> 00:41:28,610 Musidora ja Louis Feuillade loihtivat Irma Vepin. 460 00:41:29,988 --> 00:41:32,823 Ja hän viipyi. Hän on yhä luonamme. 461 00:41:37,078 --> 00:41:40,832 Hän on erittäin voimakas henki. 462 00:41:41,665 --> 00:41:44,043 Hän voi kääntyä sinua vastaan. 463 00:41:44,419 --> 00:41:49,005 - Miksi hän sen tekisi? - Mustaa magiaa ei voi hallita. 464 00:41:49,757 --> 00:41:51,425 Se pelaa pelejä kanssasi. 465 00:42:00,560 --> 00:42:01,893 Käytätkö masennuslääkkeitä? 466 00:42:05,398 --> 00:42:08,860 - Käytän. - Sinun ei pitäisi sitten juoda. 467 00:42:10,028 --> 00:42:13,905 - Ne eivät sovi yhteen. - Kuka siitä välittää? 468 00:42:15,616 --> 00:42:16,616 Minä välitän. 469 00:42:19,954 --> 00:42:21,329 Haluan, että muutat mielesi. 470 00:42:24,374 --> 00:42:27,878 Kukaan muu ei voi lopettaa tätä sarjaa. Siinä ei ole järkeä. 471 00:42:28,962 --> 00:42:33,384 Se on sinun projektisi. Kuvausryhmäsi, näyttelijäsi. 472 00:42:35,636 --> 00:42:37,555 Se on sinun mustaa magiaasi. 473 00:42:40,224 --> 00:42:45,729 Herman viimeistelee tämän jakson, ja sinä palaat. 474 00:42:47,314 --> 00:42:50,068 Luuletko, että se on oikein? 475 00:42:56,239 --> 00:42:57,325 Varmasti on. 476 00:43:01,204 --> 00:43:02,204 Varmasti. 477 00:43:04,707 --> 00:43:06,375 Tee se, René. 478 00:43:10,546 --> 00:43:14,925 Salaperäinen nainen astuu vampyyrien piilopaikkaan... 479 00:43:38,032 --> 00:43:39,908 "Tuo ääni..." 480 00:43:51,170 --> 00:43:53,881 Irma Vep on palannut! 481 00:44:02,723 --> 00:44:03,558 Kolme viikkoa myöhemmin. 482 00:44:03,641 --> 00:44:05,351 - Oletko valmis? - Olen, jatkakaa. 483 00:44:05,433 --> 00:44:06,601 Hienoa. 484 00:44:07,395 --> 00:44:09,355 Anteeksi, viimeiset harjoitukset! 485 00:44:09,438 --> 00:44:13,733 Viimeinen harjoitus. Muistakaa, että olette humalassa. Kovaäänisiä. 486 00:44:13,817 --> 00:44:15,443 Olette elossa. 487 00:44:15,528 --> 00:44:19,740 Kun tunnistatte Irma Vepin, villiinnytte. 488 00:44:19,824 --> 00:44:20,824 Viimeiset harjoitukset! 489 00:44:23,660 --> 00:44:24,660 Valmistautukaa? 490 00:44:26,706 --> 00:44:27,706 Toimintaa! 491 00:47:06,990 --> 00:47:11,035 TULOSSA PIAN KAUHEAT HÄÄT 492 00:48:06,133 --> 00:48:08,052 Tekstitys: Jarmo Hakala