1
00:02:12,841 --> 00:02:16,094
Herman sanoo, että Lily Flowerin
pitää olla tuhman seksikäs.
2
00:02:16,678 --> 00:02:19,180
Muuten hän jää Irma Vepin varjoon.
3
00:02:19,556 --> 00:02:21,557
- Emmekä halua sitä.
- Emme niin.
4
00:02:24,060 --> 00:02:27,314
Mitä mieltä olet? Liian paljon?
5
00:02:29,191 --> 00:02:33,486
En usko. Pidän hänestä tällaisena.
Hän on paha.
6
00:02:35,529 --> 00:02:36,529
Aivan.
7
00:02:36,906 --> 00:02:40,702
Lähetän Hermanille pari kuvaa.
8
00:02:40,785 --> 00:02:44,873
Kaunis. Näytä sen läpinäkyvyyttä.
9
00:02:45,916 --> 00:02:46,916
Hienoa.
10
00:02:51,045 --> 00:02:52,045
Jo oli aikakin.
11
00:02:57,009 --> 00:02:58,095
"Erittäin tyytyväinen.
12
00:02:58,177 --> 00:03:02,599
Paras tähän mennessä.
Tekee hahmon viehättävämmäksi."
13
00:03:03,140 --> 00:03:05,852
Hermanilla on toisenlainen lähestymistapa.
Se on tavallaan hauska.
14
00:03:05,935 --> 00:03:08,730
Kaipaan Renéä. Tämä on hänen ohjelmansa.
15
00:03:10,023 --> 00:03:14,110
- René on kadonnut. Mitä voimme tehdä?
- Olen varma, että hän palaa.
16
00:03:14,820 --> 00:03:19,365
René elää toisessa maailmassa.
Hänellä on näkemys, joka valtaa hänet.
17
00:03:19,449 --> 00:03:22,785
Nuorempana hän pystyi käsittelemään sitä.
Ei enää. Surullista.
18
00:03:25,497 --> 00:03:26,497
Herman taas.
19
00:03:27,665 --> 00:03:31,002
"Lisätkää seksiä sitomiskohtaukseen,
missä hänet napataan."
20
00:03:31,085 --> 00:03:33,963
- Varmasti.
- Hän on kai oikeassa.
21
00:03:34,421 --> 00:03:37,467
- Se on tylsä alkuperäisessä.
- Tiedän.
22
00:03:38,134 --> 00:03:43,223
Mutta löysin asiantuntijan,
joka opetti muutamia temppuja.
23
00:03:43,724 --> 00:03:47,894
- Onko sinulla köyttä?
- Hänen mukaansa teippi on helpompi.
24
00:03:49,895 --> 00:03:51,773
- Ota tuo tuoli.
- Tämäkö?
25
00:03:52,607 --> 00:03:53,817
Ei, se takana oleva.
26
00:03:54,358 --> 00:03:58,739
Olet Philippe Guérande.
Olet takanani, mutta en huomaa sinua.
27
00:03:59,446 --> 00:04:03,409
Minun täytyy sitoa ranteesi ensin.
28
00:04:04,326 --> 00:04:05,326
Tee se.
29
00:04:07,580 --> 00:04:10,208
Nyt voit sitoa minut tuoliin.
30
00:04:11,293 --> 00:04:12,835
Ympäri. Noin.
31
00:04:16,380 --> 00:04:20,635
- Teen videon tällä kertaa.
- Okei.
32
00:04:22,137 --> 00:04:24,931
Hei, Herman. Apua.
33
00:04:31,104 --> 00:04:32,731
Katso tätä.
34
00:04:37,234 --> 00:04:39,488
En odottanut Cynthian pitävän bondagesta.
35
00:04:39,821 --> 00:04:42,406
Hän pitää kaikesta, mikä saa
hänen hahmonsa erottumaan.
36
00:04:43,533 --> 00:04:46,203
En syytä häntä. Hän näyttää upealta.
37
00:04:46,286 --> 00:04:47,286
Juu.
38
00:04:49,163 --> 00:04:51,916
Etkö varmasti halua apua?
Voin soittaa hotellipojan.
39
00:04:53,627 --> 00:04:58,340
Pärjään kyllä. Olen raahannut pahempiakin.
40
00:05:00,049 --> 00:05:01,300
- Hyvää yötä.
- Öitä.
41
00:05:07,516 --> 00:05:10,894
- Mira, mitä sinä täällä teet?
- En ole varma olenko Mira.
42
00:05:12,770 --> 00:05:16,857
- Joskus tuntuu kuin Irma ottaisi vallan.
- Kummalle puhun nyt?
43
00:05:17,234 --> 00:05:19,236
- Molemmille.
- Istu alas.
44
00:05:20,028 --> 00:05:25,242
- Jos haamut tekevät niin.
- En ole varsinainen haamu.
45
00:05:27,701 --> 00:05:30,205
- Miten sitten pääsit tänne?
- Supervoimilla.
46
00:05:30,871 --> 00:05:35,125
- Kuten?
- Kävelemällä seinien läpi.
47
00:05:35,669 --> 00:05:39,088
- Vaikuttavaa.
- Pidätkö Hermanista?
48
00:05:39,171 --> 00:05:42,259
Hän ei ole tyyppiseni ohjaaja.
Pidän Renéstä.
49
00:05:42,341 --> 00:05:44,594
Kaipaan häntä. Tämä on hänen projektinsa.
50
00:05:45,219 --> 00:05:48,306
Hän elää ja hengittää sitä
omalla oudolla tavalla.
51
00:05:48,390 --> 00:05:52,435
Herman menettelee. Pidän hänen
tuomistaan seksikkäistä käänteistä.
52
00:05:52,768 --> 00:05:56,147
- Tarkoitat perversioita.
- Niin kai.
53
00:05:56,814 --> 00:05:59,192
Se oli mukana alusta lähtien.
54
00:05:59,692 --> 00:06:02,988
Herman seuraa Renén jalanjäljissä,
mikä on hänen ansiokseen, eikö niin?
55
00:06:04,697 --> 00:06:05,697
Haluatko yhden?
56
00:06:10,078 --> 00:06:12,788
Tunsin oudon fiiliksen,
kun astuit huoneeseen.
57
00:06:12,873 --> 00:06:14,499
Te näyttelijät olette noitia.
58
00:06:15,166 --> 00:06:16,209
Entä sinä?
59
00:06:16,750 --> 00:06:20,337
En ole oikeasti näyttelijä. Olen laulaja.
60
00:06:20,421 --> 00:06:23,758
Ei kovin erilaista.
Vaikutat itsevarmalta kuvauksissa.
61
00:06:26,010 --> 00:06:30,932
Kirjoitan kappaleita tunteistani
tai jokapäiväisestä elämästä.
62
00:06:31,016 --> 00:06:36,479
- Saan siten yhteyden yleisöön.
- Tunnet kuin se olisi todellista elämää.
63
00:06:36,813 --> 00:06:41,943
- Aivan.
- Elokuvat ovat jotain muuta.
64
00:06:42,943 --> 00:06:44,821
Elokuvat ovat fantasiaa,
65
00:06:44,903 --> 00:06:48,699
mutta et voi elää fantasiassa,
kun todellinen maailma hajoaa.
66
00:06:48,783 --> 00:06:54,413
Ei, maailma muuttuu jatkuvasti. Hyvään
tai pahaan, mutta tarvitsemme taidetta.
67
00:06:56,416 --> 00:06:57,416
Ovatko elokuvat taidetta?
68
00:06:57,792 --> 00:07:00,627
- Toisinaan.
- Minusta ne ovat enimmäkseen turhia.
69
00:07:01,838 --> 00:07:03,088
Vampyyritkin?
70
00:07:03,756 --> 00:07:07,009
Kuka tarvitsee sitä vuonna 2022? Oikeasti.
71
00:07:07,468 --> 00:07:12,307
Elokuvat ovat portaali
jonkinlaiseen henkimaailmaan.
72
00:07:12,390 --> 00:07:13,892
René opetti sen minulle.
73
00:07:14,267 --> 00:07:15,894
En ole varma ymmärränkö.
74
00:07:16,310 --> 00:07:21,023
Jonkinlainen henkimaailma,
jonne emme enää pääse.
75
00:07:21,691 --> 00:07:24,485
- Miksi emme?
- Olemme menettäneet uskon.
76
00:07:25,110 --> 00:07:27,529
Aikoinaan uskonto yhdisti meidät
tuonpuoleiseen maailmaan.
77
00:07:28,113 --> 00:07:30,492
- Olen buddhalainen.
- Oletko ollut aina?
78
00:07:31,034 --> 00:07:32,868
En. Vain viime vuosina.
79
00:07:34,370 --> 00:07:37,623
Se on auttanut minua irrottautumaan
aineellisesta maailmasta.
80
00:07:37,706 --> 00:07:43,004
Sitä elokuvat tekevät. Ne irrottavat
meidät aineellisesta maailmasta.
81
00:07:43,338 --> 00:07:47,050
- Useimmat ylistävät aineellisuutta.
- Sanon sen toisin.
82
00:07:49,719 --> 00:07:52,138
He auttavat meitä kyseenalaistamaan sen.
83
00:08:01,064 --> 00:08:03,858
Lähdetkö noin vain
antamatta minulle suukkoa?
84
00:08:04,192 --> 00:08:08,363
Tiedät, että aioin sanoa hyvästit.
Tämä on onnenamulettini.
85
00:08:12,116 --> 00:08:14,160
Pitää tänään opettaa heille,
miten elokuvaa tehdään.
86
00:08:15,369 --> 00:08:19,124
- Toivota onnea.
- Onnea matkaan. Mene.
87
00:08:19,915 --> 00:08:23,169
Tilaa ruokaa illaksi.
Minulla saattaa mennä myöhään.
88
00:08:23,252 --> 00:08:24,292
- Heippa.
- Rakastan sinua.
89
00:08:36,766 --> 00:08:38,935
OLETKO SAAPUNUT?
VOIMMEKO TAVATA?
90
00:08:50,321 --> 00:08:52,741
Mira tässä. Voit jättää viestin...
91
00:08:54,325 --> 00:08:55,325
Ämmä.
92
00:09:31,987 --> 00:09:33,405
- Kiitos.
- Tervetuloa.
93
00:09:43,124 --> 00:09:44,124
Mitä tapahtui?
94
00:09:44,875 --> 00:09:46,636
Kuten olen yrittänyt
selittää tälle herralle.
95
00:09:46,710 --> 00:09:49,255
Herman antoi minulle upean LV-kaulakorun.
96
00:09:49,671 --> 00:09:53,384
En tiedä.
Joku hiipi sviittiin ja varasti sen.
97
00:09:53,467 --> 00:09:57,638
- Murtautuiko joku sinne nukkuessanne?
- Karmivaa.
98
00:09:58,263 --> 00:10:00,766
Puhun johtajan kanssa. He tutkivat asian.
99
00:10:06,564 --> 00:10:09,650
Kabareepommituksen jälkeen
Moreno ja Irma Vep -
100
00:10:09,733 --> 00:10:12,611
Olivat pakotettuja vannomaan
uskollisuutta Satanasille.
101
00:10:20,994 --> 00:10:24,456
Moreno suostuu antamaan
juhlasalin saaliin Satanasille.
102
00:10:24,541 --> 00:10:27,334
Sitten hän lähettää Lily Flowerin
hakemaan rahat pankistaan.
103
00:10:40,806 --> 00:10:42,642
Mutta Mazamette,
Philippe Guéranden apuri,
104
00:10:42,724 --> 00:10:44,394
On heidän jäljillään...
105
00:10:57,447 --> 00:11:00,410
Mazamette raportoi näkemänsä
välittömästi Philippelle.
106
00:11:06,749 --> 00:11:09,919
Yhdessä he kiirehtivät
Lily Flowerin asunnolle...
107
00:11:14,423 --> 00:11:17,218
- Kaksi herraa haluaa tavata.
- Päästäkää heidät sisään.
108
00:11:19,720 --> 00:11:20,847
Tehkää olonne mukavaksi.
109
00:11:21,389 --> 00:11:24,642
Kiitos, että suotte meille aikaanne.
110
00:11:25,018 --> 00:11:26,561
Tämä on mitä kiireellisin asia.
111
00:11:28,521 --> 00:11:30,106
Herätitte kiinnostukseni.
112
00:11:40,073 --> 00:11:43,327
Poikki! Hemmetti! Paska.
113
00:11:45,829 --> 00:11:47,914
- Tämä ei toimi.
- Se on mahdotonta.
114
00:11:47,999 --> 00:11:50,210
- En pysty siihen nopeammin.
- Mitä tarkoitat?
115
00:11:50,293 --> 00:11:53,503
- Lapsi tekisi sen nopeammin jaloillaan.
- Teippi ei tartu kiinni.
116
00:11:53,588 --> 00:11:55,589
- En tiedä miksi.
- Harjoittelit sitä.
117
00:11:55,673 --> 00:11:58,885
- En teipillä.
- Millä sitten? Vessapaperillako?
118
00:11:58,967 --> 00:12:01,387
Ei. Köydellä.
Perinteisellä köydellä. Ei tällä.
119
00:12:02,346 --> 00:12:05,474
- Haen bondage-konsultin.
- Selvä.
120
00:12:06,558 --> 00:12:07,976
Mikä helvetti on bondage-konsultti?
121
00:12:09,645 --> 00:12:12,357
Tämä on Thorvald.
Hän on kotoisin Norjasta.
122
00:12:12,440 --> 00:12:15,150
- Miten menee? Olen Herman.
- Hyvin. Kutsu minua Thoriksi.
123
00:12:15,235 --> 00:12:18,571
- Tapasimme pimeässä verkossa.
- Miten lähestyisit tätä?
124
00:12:20,448 --> 00:12:25,370
- Onko hän valmis huippukokemukseen?
- Ei. Sille ei ole tarvetta.
125
00:12:25,452 --> 00:12:28,248
Philippe on journalisti.
Hän ei ole ammattilainen.
126
00:12:29,873 --> 00:12:32,293
Ymmärrän. Pliisu amatööri.
127
00:12:32,751 --> 00:12:35,296
Philippe Guérande on etsivä,
ja erittäin hyvä sellainen.
128
00:12:35,380 --> 00:12:37,507
Tarvitsemme vain jotain,
joka näyttää siistiltä,
129
00:12:37,589 --> 00:12:38,800
mutta ei satuta näyttelijää.
130
00:12:38,882 --> 00:12:41,928
- Voimmeko tehdä niin?
- Sinä olet siis subi?
131
00:12:42,553 --> 00:12:46,139
Olen vampyyri.
Philippe ja Mazamette sieppasivat minut.
132
00:12:46,599 --> 00:12:49,894
- Millaista bondage-kokemusta sinulla on?
- Perusteet.
133
00:12:50,227 --> 00:12:55,649
Poikaystävä harrasti sitä ja pani
minut käsirautoihin, mutta se sattui.
134
00:12:55,984 --> 00:13:00,405
Minähän sanoin, että tämä on valtavirtaa.
Joten ei mitään liian järkyttävää.
135
00:13:01,072 --> 00:13:02,572
Tarkoitan vain, että skaala on laaja.
136
00:13:03,782 --> 00:13:07,578
Jos haluat rajumpaa,
siihen on vaihtoehtoja.
137
00:13:07,661 --> 00:13:09,871
Sitä ei tarvita.
Rajuus on oikealla tasolla.
138
00:13:10,707 --> 00:13:14,502
Selvä. Sinä siis olet dom.
139
00:13:15,003 --> 00:13:19,215
Olen Philippe, vampyyrin vihollinen,
mutta tässä ei ole mitään seksuaalista.
140
00:13:20,216 --> 00:13:21,216
Sääli. Ei mitään?
141
00:13:21,508 --> 00:13:25,262
- Ei.
- Selvä, minä näytän.
142
00:13:26,304 --> 00:13:30,518
- Katson.
- Anna kätesi ja risti ne.
143
00:13:31,352 --> 00:13:34,896
Ensiksi kiinnitän hänen kätensä.
144
00:13:38,359 --> 00:13:43,823
Sitten ristit siteet hänen
rintojensa välistä.
145
00:13:46,908 --> 00:13:48,119
Sulje risti.
146
00:13:50,121 --> 00:13:53,207
- Onko liian tiukka?
- Tiukempi olisi liikaa.
147
00:13:53,665 --> 00:13:56,502
Kuinka rajua tämä on asteikolla
yhdestä kymmeneen?
148
00:13:57,586 --> 00:14:00,923
- Korkeintaan ykkönen.
- Ykkönen toimii.
149
00:14:01,381 --> 00:14:03,634
- Ehdottomasti. Täydellistä.
- Joo.
150
00:14:04,177 --> 00:14:05,217
- Ykkönen on hyvä.
- Kyllä.
151
00:14:07,138 --> 00:14:08,930
En koskaan petä rikoskumppaneitani.
152
00:14:09,556 --> 00:14:12,309
Jos et halua soittaa Morenolle,
soitan poliisille.
153
00:14:12,393 --> 00:14:16,730
Ei! Älä soita poliisille. Pääsin juuri
vankilasta. En voi palata takaisin.
154
00:14:17,190 --> 00:14:20,275
- Sitten tiedät, mitä tehdä.
- Hyvä on. Teen sen.
155
00:14:32,330 --> 00:14:36,291
Tulkaa heti luokseni.
Minulla on tärkeitä uutisia.
156
00:14:37,960 --> 00:14:39,044
Olemme matkalla.
157
00:15:15,456 --> 00:15:16,541
Viekää hänet sisään.
158
00:15:28,552 --> 00:15:29,804
Poikki. Tuo on hyvä.
159
00:15:29,886 --> 00:15:30,886
Poikki!
160
00:15:31,012 --> 00:15:32,055
Merkatkaa tuo.
161
00:15:32,140 --> 00:15:33,890
Taisin saada paremman liikkeen.
162
00:15:33,975 --> 00:15:36,643
Vedän lopussa alas ja käännän.
163
00:15:36,727 --> 00:15:37,936
- Väänsin nilkkani.
- Mitä?
164
00:15:38,020 --> 00:15:40,689
Minulla ei ollut aavistustakaan,
että kuoppa olisi niin syvä.
165
00:15:41,356 --> 00:15:42,356
Unohdit jotain.
166
00:15:42,942 --> 00:15:43,817
Paska.
167
00:15:43,901 --> 00:15:47,947
Anteeksi. Kaikki, tämä oli
Gottfriedin viimeinen kohtaus.
168
00:15:48,030 --> 00:15:49,030
Anteeksi.
169
00:15:49,281 --> 00:15:51,701
- Hyvää työtä.
- Kiitos.
170
00:15:52,784 --> 00:15:55,204
- Kiitos kaikille.
- Teitte hienoa työtä.
171
00:15:57,331 --> 00:15:58,540
Olet hyvä tyyppi, Herman.
172
00:15:59,542 --> 00:16:02,294
- Et tiedä paljoakaan elokuvista.
- Painu helvettiin täältä.
173
00:16:02,378 --> 00:16:06,381
- Olet hyvä kaveri ja me kiistelemme.
- Vartijat.
174
00:16:06,756 --> 00:16:10,178
Gottfried tarjoaa juotavaa puutarhassa.
175
00:16:10,260 --> 00:16:12,680
Tulkaa seuraan, kun olette lopettaneet.
176
00:16:22,522 --> 00:16:26,402
Tarkistin aikataulun, ja tarvitsemme
lisää Steadicam-päiviä.
177
00:16:26,777 --> 00:16:29,195
- René ei pitänyt Steadicamista.
- Miksi ei?
178
00:16:30,238 --> 00:16:33,534
En tiedä. Se ei ole hänen tyyliään,
mutta yritin.
179
00:16:34,035 --> 00:16:35,535
Sanotaan, että se on minun tyyliäni.
180
00:16:36,620 --> 00:16:37,620
Voimmeko puhua?
181
00:16:39,331 --> 00:16:42,834
- Meidän pitää vielä puhua drooneista.
- Selvä.
182
00:16:43,627 --> 00:16:45,546
- Missä hän käyttää niitä?
- En tiedä.
183
00:16:46,087 --> 00:16:47,087
Mikä hätänä?
184
00:16:47,172 --> 00:16:49,507
En halunnut häiritä sinua, kun kuvasit,
185
00:16:49,592 --> 00:16:51,552
mutta hotellilla on ongelma.
186
00:16:51,636 --> 00:16:53,803
Vaimosi kaulakoru katosi eilen illalla.
187
00:16:53,888 --> 00:16:58,017
- Laurie on tolaltaan.
- Hitto. Älä viitsi.
188
00:16:58,099 --> 00:17:01,145
Käske kuljettajani heti eteen.
189
00:17:01,227 --> 00:17:02,063
Selvä.
190
00:17:02,145 --> 00:17:03,826
Kerro Gottfriedille, että olen pahoillani.
191
00:17:15,158 --> 00:17:20,081
Ei haaleaa.
Elokuvasamppanja on yleensä haaleaa.
192
00:17:21,706 --> 00:17:22,706
En puhu paskaa.
193
00:17:23,459 --> 00:17:25,752
Kyllästyin useammin kuin kerran,
194
00:17:26,670 --> 00:17:32,552
mutta suurimman osan ajasta,
Renén ansiosta, aaveet olivat siellä.
195
00:17:33,802 --> 00:17:34,802
Ne pitivät minut menossa.
196
00:17:36,597 --> 00:17:39,350
Aaveet ovat hänen ystäviään.
Rakastan hänen aaveitaan.
197
00:17:41,017 --> 00:17:43,853
- Rakastan sinuakin, Mira.
- Ja minä sinua.
198
00:17:44,646 --> 00:17:48,608
Vapauden tunne toi minut elokuviin.
199
00:17:49,401 --> 00:17:50,401
Ei ollut rajoja.
200
00:17:51,571 --> 00:17:56,033
Elokuva oli villi länsi.
Saatatte unohtaa sen toisinaan.
201
00:17:57,618 --> 00:17:58,618
Mutta tiedätte sen.
202
00:18:00,620 --> 00:18:02,582
Miksi teemme elokuvia nyt?
203
00:18:03,374 --> 00:18:07,712
- Kukaan?
- Miksi teemme nyt elokuvia?
204
00:18:08,962 --> 00:18:11,591
Kuka on valmis laittamaan elämänsä
peliin elokuvien vuoksi?
205
00:18:14,260 --> 00:18:18,513
Elämme tylsiä,
pimeitä, turruttavia aikoja.
206
00:18:19,974 --> 00:18:21,933
Missä on seikkailun tunne?
207
00:18:23,686 --> 00:18:24,687
Missä sekasorto?
208
00:18:26,188 --> 00:18:27,188
Kyllä.
209
00:18:27,689 --> 00:18:29,983
- Kiva.
- Missä kaaos?
210
00:18:35,406 --> 00:18:39,200
Yritän säilyttää sen hullun elämän
olemalla oikea kiusankappale.
211
00:18:43,788 --> 00:18:45,665
Osa teistä vihaa minua sen takia.
212
00:18:46,916 --> 00:18:52,298
Ehkä olette oikeassa.
213
00:18:54,049 --> 00:18:57,385
Toimiala on ottanut elokuvan haltuunsa.
214
00:18:58,095 --> 00:19:03,683
Lakimiehet, iso raha, franchising,
alustat... Mitä ikinä.
215
00:19:04,142 --> 00:19:08,313
Mutta indie-elokuvat
eivät ole sen parempia.
216
00:19:08,396 --> 00:19:11,108
Ne saarnaavat, kunnes kyllästyt.
217
00:19:12,693 --> 00:19:16,030
Elokuva oli pahoille pojille
ja pahoille tytöille,
218
00:19:16,112 --> 00:19:17,781
kuten Musidora.
219
00:19:19,367 --> 00:19:20,825
Kuten rock and roll ennen.
220
00:19:21,868 --> 00:19:24,829
Aivan niin, Gottfried!
221
00:19:25,456 --> 00:19:26,499
Huomenna olen poissa.
222
00:19:27,624 --> 00:19:33,547
Ainakaan teidän ei tarvitse kestää minua.
223
00:19:33,880 --> 00:19:34,881
Juodaan sille.
224
00:19:36,299 --> 00:19:37,842
Terve, kaaos.
225
00:19:39,720 --> 00:19:43,974
Pidätyksen jälkeen Irma Vep tuomitaan
elinkautiseen vankeuteen Algeriassa.
226
00:19:50,231 --> 00:19:52,066
"Entä Moreno?"
227
00:19:55,026 --> 00:19:56,904
"Hänet teloitettiin tänä aamuna."
228
00:20:15,005 --> 00:20:18,216
Junaan noustessa Irma Vep pakenee!
229
00:20:18,300 --> 00:20:20,636
Pelottomasti hän piiloutuu
junavaunun alle.
230
00:20:30,979 --> 00:20:35,358
Nyt esitämme otteen
Musidoran muistelmista.
231
00:20:38,820 --> 00:20:42,740
Päivänä, jolloin Feuillade kutsui minut
kuvaamaan kauhean junakohtauksen,
232
00:20:42,825 --> 00:20:45,034
harjoittelin Sacha Guitryn revyytä.
233
00:20:45,118 --> 00:20:49,706
Tärisin pelosta ajatellessani pyytää
Guitryltä lupaa mennä.
234
00:20:49,789 --> 00:20:52,251
Joten pyysin
hänen avustajaansa kysymään sitä.
235
00:20:53,168 --> 00:20:57,173
Olin lähdössä, mutta ei uutisia.
Guitry harjoitteli toista näytelmää.
236
00:20:57,255 --> 00:21:00,009
Irvistelet saadaksesi nauruja.
237
00:21:00,092 --> 00:21:01,968
En irvistele. Saan ihmiset nauramaan.
238
00:21:02,051 --> 00:21:04,263
Ei. Hyvin harvat nauravat.
239
00:21:04,345 --> 00:21:07,892
Jos tapaisit noita ihmisiä,
jotka nauroivat esitykselle,
240
00:21:07,974 --> 00:21:10,978
häpeäisit sitä, että viihdytit heitä.
241
00:21:11,061 --> 00:21:12,061
Musidora!
242
00:21:14,314 --> 00:21:17,735
Lopulta hänen avustajansa
kertoi huonot uutiset.
243
00:21:17,818 --> 00:21:18,651
Mitä hän sanoi?
244
00:21:18,735 --> 00:21:21,405
Kun sanoin hänelle, että se
tulee elokuvaan, hän sanoi ei.
245
00:21:22,030 --> 00:21:24,157
Olen pahoillani,
mutta tiedät, millainen hän on.
246
00:21:24,241 --> 00:21:26,784
Kyllä. Ei avoin neuvotteluille.
247
00:21:26,869 --> 00:21:30,997
Pettyneenä menin ilmoittamaan
Feuilladelle etten voisi kuvata tänään.
248
00:21:33,417 --> 00:21:35,961
Hän harjoitteli Apaches-tanssia
Gaumont Studiossa.
249
00:21:48,932 --> 00:21:50,475
Olen pahoillani, monsieur Feuillade.
250
00:21:50,559 --> 00:21:53,394
Guitry ei anna minun kuvata tänään.
251
00:21:53,479 --> 00:21:54,646
Miksi ei?
252
00:21:54,730 --> 00:21:57,107
Hän tarvitsee minua
teatterissa tasan neljältä.
253
00:21:57,191 --> 00:21:58,234
Kello neljältä?
254
00:21:59,777 --> 00:22:02,029
Ei hätää. Olet siellä klo 15.30 mennessä.
255
00:22:02,613 --> 00:22:04,572
Vaihda rooliasuun.
256
00:22:04,657 --> 00:22:07,368
Tuonne päin. Nopeasti.
257
00:22:07,450 --> 00:22:11,287
Matkalla hän selitti kohtauksen minulle.
258
00:22:11,371 --> 00:22:13,122
Irma Vep piilottelee vaunun alla.
259
00:22:13,206 --> 00:22:15,084
Väsyneenä hän putoaa raiteille.
260
00:22:15,626 --> 00:22:18,212
Juna vyöryy hänen ylitseen.
261
00:22:18,295 --> 00:22:19,712
Aikamoinen kohtaus.
262
00:22:19,797 --> 00:22:22,716
- Hänkö menee kiskoille?
- Kyllä.
263
00:22:22,799 --> 00:22:26,804
Ennemmin hän kuin minä.
30 junanvaunua kestettävänä.
264
00:22:26,887 --> 00:22:28,846
Juna tulee viiden minuutin päästä!
265
00:22:28,931 --> 00:22:30,808
Se on varmasti ajoissa.
266
00:22:31,851 --> 00:22:32,851
Valmiina alkuun.
267
00:22:32,893 --> 00:22:34,103
Olemmeko asemissa?
268
00:22:34,728 --> 00:22:37,022
- Ole hyvä, Musidora.
- Emme odota tekniikkaa.
269
00:22:37,606 --> 00:22:40,483
- Musidora, makuulle.
- Hieman kauemmaksi.
270
00:22:41,276 --> 00:22:43,737
Nopeasti. Juna on ajoissa.
271
00:22:43,821 --> 00:22:45,072
Lähemmäksi kiskoja.
272
00:22:45,155 --> 00:22:46,239
Noin.
273
00:22:46,322 --> 00:22:48,033
Voinko saada megafonin?
274
00:22:48,116 --> 00:22:49,450
Kuka tahansa?
275
00:22:51,703 --> 00:22:53,538
Marie, pidä jalustaa vakaana.
276
00:22:53,621 --> 00:22:56,333
Musidora, ei ole mitään pelättävää.
277
00:22:56,416 --> 00:22:58,793
Asemiin, kaikki!
278
00:22:58,878 --> 00:23:00,670
Musidora ottaa suuren riskin!
279
00:23:04,341 --> 00:23:06,010
Makasin maassa.
280
00:23:06,092 --> 00:23:08,345
Junanvaunut ylittivät minut.
281
00:23:09,012 --> 00:23:11,473
Olin vankina pyörien välissä.
282
00:23:12,557 --> 00:23:16,477
Kun juna kiihdytti
ja tuuli osui kasvoihini,
283
00:23:16,561 --> 00:23:20,148
aloin laskea vaunuja
vastustaakseni huimausta.
284
00:23:34,037 --> 00:23:35,164
Tuo oli hämmästyttävää!
285
00:23:37,458 --> 00:23:38,958
Vaikuttavaa!
286
00:23:39,376 --> 00:23:40,628
Millaista urheutta, Musidora!
287
00:23:41,336 --> 00:23:42,504
Millaista urheutta!
288
00:23:43,297 --> 00:23:44,297
Bravo.
289
00:23:44,714 --> 00:23:47,216
Se näyttää voimakkaalta valkokankaalla.
290
00:23:47,300 --> 00:23:49,927
Kiirehdi nyt harjoituksiisi
Guitryn kanssa.
291
00:23:50,304 --> 00:23:51,929
Kiitos. Mene nopeasti.
292
00:23:53,014 --> 00:23:55,850
En tietenkään olisi
voinut sanoa ei Feuilladelle.
293
00:23:55,933 --> 00:23:58,019
Hän antoi minulle urani parhaan roolin.
294
00:24:00,521 --> 00:24:04,652
Anteeksi, että olen myöhässä.
Gottfried laittoi pystyyn aika show'n.
295
00:24:05,402 --> 00:24:06,402
Kuulin siitä.
296
00:24:07,488 --> 00:24:09,989
He sulkevat keittiön.
Haluatko minun tilaavan sinulle?
297
00:24:11,158 --> 00:24:13,452
Saanko grillattua kalaa ja salaattia?
298
00:24:13,535 --> 00:24:17,373
Jos heillä ei ole grillattua kalaa,
pihvi mediumina.
299
00:24:30,886 --> 00:24:32,678
- Tervetuloa.
- Hyvää iltaa.
300
00:24:39,185 --> 00:24:42,356
- Kuinka romanttista.
- Minä yritän.
301
00:24:42,439 --> 00:24:45,859
Tarkoittaako tämä,
että sinulla on kauheita uutisia?
302
00:24:46,860 --> 00:24:49,238
Valitettavasti et ole kaukana totuudesta.
303
00:24:49,655 --> 00:24:54,368
Joten lehtikaalisalaatti,
grillattua kalaa.
304
00:24:54,451 --> 00:24:55,451
Nauttikaa.
305
00:24:56,787 --> 00:25:00,832
- Pitääkö minun olla peloissani?
- Kyllä.
306
00:25:02,125 --> 00:25:05,795
No ei. Se ei ole täysin huono uutinen.
307
00:25:07,088 --> 00:25:10,092
Se on myös hyvä uutinen.
Se on hyvä uutinen minulle.
308
00:25:11,135 --> 00:25:12,386
Ehkä ei sinulle.
309
00:25:14,680 --> 00:25:16,807
- En tiedä.
- Mitä et tiedä?
310
00:25:17,265 --> 00:25:20,436
- Välitätkö minusta.
- Regina, välitän sinusta.
311
00:25:22,813 --> 00:25:24,813
Mitä enemmän tutustun sinuun,
sitä enemmän välitän.
312
00:25:25,441 --> 00:25:29,402
- Entä sinä?
- Olen fani. Muistatko?
313
00:25:32,406 --> 00:25:34,657
Olit fani. Nyt tunnet minut.
314
00:25:34,742 --> 00:25:39,078
- Toivon olevani oikea ihminen.
- Se taitaa olla toisinpäin.
315
00:25:40,497 --> 00:25:43,541
Ihailen sinua.
Käsittelet julkkispaskan kuin ei mitään.
316
00:25:43,625 --> 00:25:47,004
Ylistys saa riittää. Säikäytät minut.
317
00:25:47,337 --> 00:25:49,173
Voimmeko saada toisen?
318
00:25:51,090 --> 00:25:55,470
Tarvitset minua. Tarvitset elämääsi
omahyväisen elokuvanörtin.
319
00:25:56,262 --> 00:25:59,724
- Pärjään kyllä.
- Pärjäätkö? Kun olen mennyt.
320
00:26:02,686 --> 00:26:04,896
Milloin se tapahtuu?
321
00:26:05,229 --> 00:26:08,524
Pian. Elokuvani toteutuu.
322
00:26:10,486 --> 00:26:12,863
- Mitä?
- Kuvaukset alkavat alkuvuodesta.
323
00:26:12,945 --> 00:26:13,947
Hullua.
324
00:26:14,030 --> 00:26:16,200
Mutta pysyn luonasi sarjan loppuun saakka.
325
00:26:16,283 --> 00:26:19,912
- Sen jälkeen minä katoan.
- Minkä ikäinen olet?
326
00:26:20,536 --> 00:26:21,997
- Olen 25.
- 25?
327
00:26:22,079 --> 00:26:25,918
Se on kauhean nuori
täyspitkälle elokuvalle.
328
00:26:26,460 --> 00:26:30,547
- Olen kai onnekas.
- Ansaitset olla onnekas.
329
00:26:42,767 --> 00:26:46,145
- Kiitos, se oli mukavaa.
- Totta kai.
330
00:27:08,834 --> 00:27:10,796
- Heippa.
- Okei.
331
00:27:42,451 --> 00:27:44,453
Kerroin juuri Miralle, että lähden.
332
00:27:44,996 --> 00:27:47,081
Hän välitti asiasta,
mutta se ei tullut shokkina.
333
00:27:49,293 --> 00:27:51,613
Sanoisin, että kaipaan häntä enemmän
kuin hän kaipaa minua.
334
00:27:52,295 --> 00:27:53,295
En tiedä.
335
00:27:54,298 --> 00:27:55,883
Tietysti olen ihastunut häneen.
336
00:27:56,716 --> 00:28:00,012
Hän on Mira Harberg. Hän on jumalatar.
337
00:28:01,429 --> 00:28:05,891
Antaisin kai hänen naida minua,
mutta olen nyt liian peloissani.
338
00:28:07,311 --> 00:28:09,897
Elämme eri maailmoissa.
Tarkoitan, että hän naisi minua.
339
00:28:09,979 --> 00:28:12,690
Mitä sitten? Teen elokuvani.
340
00:28:12,774 --> 00:28:16,027
Minun täytyy mennä,
ja siitä tulee tuskallista.
341
00:29:20,716 --> 00:29:23,260
He siirtävät meidät huomenna.
Asia on sovittu.
342
00:29:25,013 --> 00:29:26,931
Voimme vaihtaa hotelliakin, jos haluat.
343
00:29:27,015 --> 00:29:30,686
- Tietääkö Mira siitä?
- Ei tietääkseni. Vain tuotanto.
344
00:29:31,310 --> 00:29:34,480
- Hän ilahtuisi.
- Miksi sanot noin?
345
00:29:35,272 --> 00:29:37,066
Epäonneni, hänen kostonsa.
346
00:29:37,858 --> 00:29:39,778
Älä viitsi. Olet liian ankara hänelle.
347
00:29:40,194 --> 00:29:41,989
Hän oli ankara minulle,
ja nyt hän hekumoi.
348
00:29:42,447 --> 00:29:44,615
Hän on vihainen,
koska olemme rakastuneita.
349
00:29:45,408 --> 00:29:48,662
Tuon pitäisi olla pienin huolistasi.
Tule tänne.
350
00:29:50,871 --> 00:29:53,791
Ehdotan, että me menemme huomenna -
351
00:29:55,584 --> 00:29:58,963
hankkimaan jotain,
mikä auttaa sinua unohtamaan tämän.
352
00:29:59,381 --> 00:30:01,466
Herman, olet hullu. Tuo on kallis.
353
00:30:03,260 --> 00:30:06,680
Kyse ei ole rahoista.
Tiedät sen. Tiedätkö, mistä on kyse?
354
00:30:08,515 --> 00:30:09,808
- Meistä.
- Meistä.
355
00:30:10,559 --> 00:30:15,314
Onnellisuudesta. Olet nyt onneton.
Kuka välittää Miran ajatuksista?
356
00:30:15,396 --> 00:30:18,650
Vitut Mirasta, vai mitä?
357
00:32:13,722 --> 00:32:16,934
Sinä siis olet
surullisenkuuluisa Irma Vep.
358
00:32:17,018 --> 00:32:19,354
En usko, että tiedät,
kuka sinulla on vastassasi.
359
00:32:19,438 --> 00:32:22,147
Olet nyt vankini. Istu.
360
00:32:36,912 --> 00:32:39,582
Olet nyt vankini. Istu.
361
00:32:42,126 --> 00:32:43,126
Pidit siitä tai et.
362
00:32:43,920 --> 00:32:45,841
En usko, että tiedät,
kuka sinulla on vastassasi.
363
00:32:46,630 --> 00:32:47,630
Jade.
364
00:32:50,969 --> 00:32:52,303
En tiennyt, että olet Pariisissa.
365
00:32:52,804 --> 00:32:56,015
Olen täällä enkä ole täällä.
Sama kuin sinäkin.
366
00:32:57,308 --> 00:33:00,604
Nykyään olen Renén suojelusenkeli.
367
00:33:00,978 --> 00:33:05,941
Epäonnistut surkeasti.
Hän näyttää kuolemanväsyneeltä.
368
00:33:06,026 --> 00:33:10,362
Olen yrittänyt kannustaa häntä,
mutta se on vaikeaa.
369
00:33:11,281 --> 00:33:14,075
- Luulin, että olet vihainen hänelle.
- Olenkin.
370
00:33:14,409 --> 00:33:17,496
Hän syyttää minua erostamme,
mutta syytän häntä.
371
00:33:19,289 --> 00:33:23,167
Odotin vain yhtä sanaa,
eikä sitä koskaan tullut.
372
00:33:23,584 --> 00:33:29,299
Nyt tuo elokuva Irma Vep on
kaikki mitä suhteestamme on jäljellä.
373
00:33:29,966 --> 00:33:34,345
- Haluat suojella sitä.
- En välitä enää elokuvista.
374
00:33:35,930 --> 00:33:38,558
Aikoinaan ne olivat osa elämääni.
375
00:33:39,058 --> 00:33:41,770
Mutta se on mennyttä.
376
00:33:42,186 --> 00:33:44,356
- Entä nykyhetki?
- Todellinen elämäkö?
377
00:33:44,898 --> 00:33:48,527
Olen hyvä ihminen. Autan, kun voin.
378
00:33:48,901 --> 00:33:51,363
- René tarvitsee suojelua.
- Itseltään.
379
00:33:54,114 --> 00:33:56,784
- Haluatko vähän?
- Kyllä, kiitos.
380
00:34:03,333 --> 00:34:04,960
Saanko kysyä kysymyksen?
381
00:34:08,754 --> 00:34:13,260
Tunnen outoa syyllisyyttä
Irma Vepinä olosta.
382
00:34:14,176 --> 00:34:15,345
Miksi?
383
00:34:16,680 --> 00:34:19,558
Olen länsimaalainen.
Ruotsalainen, itse asiassa.
384
00:34:22,601 --> 00:34:24,687
Minusta on kai tullut
amerikkalainen näyttelijä.
385
00:34:26,815 --> 00:34:28,315
Sopiiko se sinulle?
386
00:34:29,693 --> 00:34:34,197
Ruotsalainen, amerikkalainen... Ihan sama.
Siirtyminen ei haittaa.
387
00:34:34,530 --> 00:34:38,577
Sitä näyttelijät ovat.
Minun mielestäni. Mietin, jos...
388
00:34:39,077 --> 00:34:40,077
Jos?
389
00:34:40,536 --> 00:34:44,707
Irma Vep oli kiinalainen hahmo.
390
00:34:44,791 --> 00:34:48,253
Tämä kulttuurin omimisjuttu,
mikä on meneillään.
391
00:34:48,335 --> 00:34:51,255
En ole varma, mitä tehdä sen kanssa.
392
00:34:51,339 --> 00:34:57,053
En ole varma, olenko oikealla puolella.
En ole varma, toiminko oikein.
393
00:34:57,637 --> 00:35:01,975
Irma Vep ei ole tarkalleen
kiinalainen hahmo.
394
00:35:02,851 --> 00:35:04,144
Sinä määrittelit sen uudelleen.
395
00:35:04,853 --> 00:35:09,107
Tein mitä pystyin tietämättä
minne olin menossa.
396
00:35:10,066 --> 00:35:11,651
- Haluatko tietää miksi?
- Toki.
397
00:35:12,359 --> 00:35:16,865
En ole koskaan pitänyt
itseäni kiinalaisena näyttelijänä.
398
00:35:17,907 --> 00:35:23,037
Kasvoin Iso-Britanniassa.
Perheeni on kotoisin Shanghaista.
399
00:35:24,329 --> 00:35:31,045
Tein suurimman osan elokuvistani
Hongkongissa. Se antaa kerroksia.
400
00:35:31,420 --> 00:35:33,130
Se avaa minut maailmalle.
401
00:35:34,214 --> 00:35:37,469
Ja toivottavasti se tekee
minusta paremman ihmisen.
402
00:35:37,886 --> 00:35:39,887
On siis oikein, että olen Irma Vep?
403
00:35:40,555 --> 00:35:44,892
On. Kunhan annat hänen
ottaa itsesi valtaansa.
404
00:35:49,104 --> 00:35:50,104
Tarvitsen Renéä.
405
00:35:51,608 --> 00:35:53,734
Hänen täytyy palata viimeistelemään sarja.
406
00:35:55,360 --> 00:35:59,240
- Siksikö tulit?
- Irma Vep halusi minun tekevän niin.
407
00:36:00,032 --> 00:36:03,495
- Etkö pidä Hermanista?
- Minulla ei ole ongelmia hänen kanssaan.
408
00:36:04,996 --> 00:36:06,413
Hän on toiselta planeetalta.
409
00:36:06,914 --> 00:36:10,000
Eikö sinua haittaa,
että hän vei tyttöystäväsi?
410
00:36:10,084 --> 00:36:11,084
Ei.
411
00:36:12,295 --> 00:36:14,713
- Olen päässyt sen yli.
- Epäilen.
412
00:36:15,839 --> 00:36:19,636
Varastit Laurien kaulakorun.
Luulet olevasi tasoissa.
413
00:36:20,178 --> 00:36:24,098
Se oli typerää, päähänpisto.
414
00:36:24,474 --> 00:36:26,115
Lopulta en saanut siitä mitään nautintoa.
415
00:36:26,809 --> 00:36:29,437
- Etkä päätöstä.
- Herman ei vain tajua sitä.
416
00:36:31,189 --> 00:36:36,236
Renéllä on henkinen yhteys Irma Vepiin.
Tunnen sen joka kerta, kun olen hän.
417
00:36:38,321 --> 00:36:41,698
Hänen on voitettava demoninsa
ja tultava viimeistelemään sarja.
418
00:36:42,825 --> 00:36:45,704
- Olen valmis taistelemaan asiasta.
- Taistele sitten.
419
00:36:46,411 --> 00:36:49,123
Haluatko Renén? Saat Renén.
420
00:36:53,128 --> 00:36:55,714
Hän katselee uusinta versiotaan.
421
00:36:55,796 --> 00:36:59,217
Hän on kääntynyt omaa
elokuvaansa vastaan, tuhoten sen.
422
00:37:30,957 --> 00:37:35,919
Sinä siis olet surullisenkuuluisa
Irma Vep. Olet nyt minun.
423
00:37:38,381 --> 00:37:40,799
Älä taistele sitä vastaan. Päästä irti.
424
00:37:45,138 --> 00:37:48,140
VAMPYYRI - IRMA VEP
425
00:38:49,076 --> 00:38:52,539
Mira? Mitä teet täällä?
426
00:38:53,373 --> 00:38:58,169
- Et vaikuta yllättyneeltä.
- Outoja asioita on tapahtunut.
427
00:38:58,670 --> 00:38:59,754
Niin minullekin.
428
00:39:00,087 --> 00:39:05,717
- Katosit.
- Lääkärini sanoi, että tarvitsen tauon.
429
00:39:06,218 --> 00:39:09,972
- Oletko masentunut?
- Ei, ei...
430
00:39:10,056 --> 00:39:16,687
No, kyllä, mutta on muutakin.
431
00:39:17,355 --> 00:39:19,399
Menetin luottamukseni.
432
00:39:21,025 --> 00:39:23,611
- Itseesi?
- Ei.
433
00:39:24,279 --> 00:39:26,571
- Minuun sitten?
- Ei.
434
00:39:26,655 --> 00:39:28,115
Elokuvantekoon.
435
00:39:28,740 --> 00:39:33,121
Mutta näyttää siltä, että olin väärässä.
436
00:39:34,080 --> 00:39:37,208
- Miksi?
- Miten pääsit sisään?
437
00:39:40,378 --> 00:39:41,378
Katolta.
438
00:39:43,797 --> 00:39:49,137
Sinusta on tullut Irma Vep.
439
00:39:49,846 --> 00:39:51,680
Jotain tapahtuu, kun puen puvun päälle.
440
00:39:51,764 --> 00:39:53,850
Totta kai. Muutut häneksi.
441
00:39:54,224 --> 00:39:57,311
Muutut keneksi hahmoksi tahansa,
jos elät pitkään sen kanssa.
442
00:39:57,394 --> 00:39:59,396
Ei. Irma Vep on erilainen.
443
00:39:59,896 --> 00:40:05,694
Hän on sielu, joka kelluu
ympäriinsä ja etsii isäntää.
444
00:40:06,236 --> 00:40:10,116
- Minua.
- Juuri nyt, mutta se voin olla minäkin.
445
00:40:11,992 --> 00:40:12,993
Tai Regina.
446
00:40:15,037 --> 00:40:18,248
Onko Regina puhunut outoja viime aikoina?
447
00:40:18,749 --> 00:40:25,214
Hän sanoi jotain outoa siitä,
että elokuvat ovat maagisia rituaaleja.
448
00:40:28,259 --> 00:40:29,886
Kuinka he loihtivat esiin Luciferin.
449
00:40:30,511 --> 00:40:35,642
Hän kertoi, että Lucifer oli valonkantaja.
450
00:40:37,602 --> 00:40:41,272
- Aivan.
- Se on Irma Vepin puhetta.
451
00:40:41,773 --> 00:40:45,692
Hänen sielunsa on kummitellut
elokuvissa vuosisadan ajan.
452
00:40:46,027 --> 00:40:52,325
Hän on muodonmuuttaja,
joka uudistuu joka sukupolvi,
453
00:40:53,242 --> 00:40:58,456
mutta pysyy aina samana -
454
00:40:59,082 --> 00:41:01,292
eikä koskaan menetä auraansa.
455
00:41:02,210 --> 00:41:03,627
- Hän on paha.
- Ei.
456
00:41:03,711 --> 00:41:08,215
Ei, hän ei ole paha. Hän on henki.
457
00:41:09,758 --> 00:41:14,639
Henget eivät ole hyviä tai pahoja.
Ne ovat vain henkiä.
458
00:41:15,597 --> 00:41:22,021
Elokuva herätti hänet samalla tavalla
kuin meediot ottavat yhteyden kuolleisiin.
459
00:41:23,022 --> 00:41:28,610
Musidora ja Louis Feuillade
loihtivat Irma Vepin.
460
00:41:29,988 --> 00:41:32,823
Ja hän viipyi. Hän on yhä luonamme.
461
00:41:37,078 --> 00:41:40,832
Hän on erittäin voimakas henki.
462
00:41:41,665 --> 00:41:44,043
Hän voi kääntyä sinua vastaan.
463
00:41:44,419 --> 00:41:49,005
- Miksi hän sen tekisi?
- Mustaa magiaa ei voi hallita.
464
00:41:49,757 --> 00:41:51,425
Se pelaa pelejä kanssasi.
465
00:42:00,560 --> 00:42:01,893
Käytätkö masennuslääkkeitä?
466
00:42:05,398 --> 00:42:08,860
- Käytän.
- Sinun ei pitäisi sitten juoda.
467
00:42:10,028 --> 00:42:13,905
- Ne eivät sovi yhteen.
- Kuka siitä välittää?
468
00:42:15,616 --> 00:42:16,616
Minä välitän.
469
00:42:19,954 --> 00:42:21,329
Haluan, että muutat mielesi.
470
00:42:24,374 --> 00:42:27,878
Kukaan muu ei voi lopettaa tätä sarjaa.
Siinä ei ole järkeä.
471
00:42:28,962 --> 00:42:33,384
Se on sinun projektisi.
Kuvausryhmäsi, näyttelijäsi.
472
00:42:35,636 --> 00:42:37,555
Se on sinun mustaa magiaasi.
473
00:42:40,224 --> 00:42:45,729
Herman viimeistelee tämän jakson,
ja sinä palaat.
474
00:42:47,314 --> 00:42:50,068
Luuletko, että se on oikein?
475
00:42:56,239 --> 00:42:57,325
Varmasti on.
476
00:43:01,204 --> 00:43:02,204
Varmasti.
477
00:43:04,707 --> 00:43:06,375
Tee se, René.
478
00:43:10,546 --> 00:43:14,925
Salaperäinen nainen astuu
vampyyrien piilopaikkaan...
479
00:43:38,032 --> 00:43:39,908
"Tuo ääni..."
480
00:43:51,170 --> 00:43:53,881
Irma Vep on palannut!
481
00:44:02,723 --> 00:44:03,558
Kolme viikkoa myöhemmin.
482
00:44:03,641 --> 00:44:05,351
- Oletko valmis?
- Olen, jatkakaa.
483
00:44:05,433 --> 00:44:06,601
Hienoa.
484
00:44:07,395 --> 00:44:09,355
Anteeksi, viimeiset harjoitukset!
485
00:44:09,438 --> 00:44:13,733
Viimeinen harjoitus. Muistakaa,
että olette humalassa. Kovaäänisiä.
486
00:44:13,817 --> 00:44:15,443
Olette elossa.
487
00:44:15,528 --> 00:44:19,740
Kun tunnistatte Irma Vepin, villiinnytte.
488
00:44:19,824 --> 00:44:20,824
Viimeiset harjoitukset!
489
00:44:23,660 --> 00:44:24,660
Valmistautukaa?
490
00:44:26,706 --> 00:44:27,706
Toimintaa!
491
00:47:06,990 --> 00:47:11,035
TULOSSA PIAN
KAUHEAT HÄÄT
492
00:48:06,133 --> 00:48:08,052
Tekstitys: Jarmo Hakala