1
00:00:30,155 --> 00:00:31,489
EL ESPECTRO
2
00:02:12,633 --> 00:02:16,010
Herman dice que Lily Flower
tiene que ser supersexi.
3
00:02:16,635 --> 00:02:19,346
Si no,
quedará eclipsada por Irma Vep.
4
00:02:19,430 --> 00:02:21,475
- Y eso no está bien.
- No, nada bien.
5
00:02:24,019 --> 00:02:25,354
¿Qué te parece?
6
00:02:26,521 --> 00:02:27,564
¿Demasiado?
7
00:02:29,066 --> 00:02:30,567
No me lo parece.
8
00:02:30,649 --> 00:02:32,109
Me gusta que sea así.
9
00:02:32,194 --> 00:02:33,194
Es mala.
10
00:02:35,364 --> 00:02:36,447
Sí.
11
00:02:36,990 --> 00:02:40,243
Le envío a Herman unas fotos.
12
00:02:40,326 --> 00:02:41,912
Así. Huy, no.
13
00:02:41,995 --> 00:02:44,873
Sí. Perfecto.
Enséñame la transparencia.
14
00:02:44,955 --> 00:02:46,667
Uh, genial.
15
00:02:48,460 --> 00:02:49,503
A ver.
16
00:02:51,296 --> 00:02:52,464
Me gusta.
17
00:02:56,760 --> 00:03:00,262
"Ah. Muy contento.
Mi favorito de todos. Es como ideamos.
18
00:03:00,347 --> 00:03:02,681
Hace al personaje
mucho más atractivo".
19
00:03:03,642 --> 00:03:05,518
Herman tiene un enfoque distinto.
20
00:03:05,602 --> 00:03:08,814
Echo de menos a René.
Es su proyecto.
21
00:03:09,939 --> 00:03:12,693
- René se piró. ¿Qué vamos a hacer?
- ¿Sabes qué?
22
00:03:12,775 --> 00:03:14,693
Seguro que vuelve.
23
00:03:14,778 --> 00:03:16,654
René vive en otro mundo.
24
00:03:16,738 --> 00:03:19,323
Tiene una visión, pero le supera.
25
00:03:19,408 --> 00:03:22,743
Cuando era joven, lo controlaba.
Pero ya no. Una pena.
26
00:03:25,664 --> 00:03:26,707
Herman otra vez.
27
00:03:27,624 --> 00:03:30,793
Sexualiza la escena
en que la capturan y la atan.
28
00:03:30,877 --> 00:03:32,087
Ya ves.
29
00:03:32,963 --> 00:03:36,632
Tiene razón, es muy sosa en el original.
30
00:03:36,717 --> 00:03:43,432
Total, pero conozco a un experto
que me enseñó unos trucos.
31
00:03:43,515 --> 00:03:44,807
¿Tienes cuerdas?
32
00:03:45,391 --> 00:03:47,977
Dice que la cinta lo hace más fácil.
33
00:03:49,813 --> 00:03:52,315
- Coge la silla.
- ¿Esta?
34
00:03:52,398 --> 00:03:53,692
No, no, no, la de ahí atrás.
35
00:03:54,401 --> 00:03:59,280
Vale. Tú eres Philippe Guérande,
estás detrás de mí, pero yo no te veo.
36
00:03:59,364 --> 00:04:04,286
Pero primero
tengo que atarte las muñecas.
37
00:04:04,369 --> 00:04:05,369
Hazlo.
38
00:04:07,414 --> 00:04:10,333
Ahora, me puedes atar a la silla.
39
00:04:11,293 --> 00:04:12,711
Alrededor, eso.
40
00:04:16,839 --> 00:04:20,969
- Voy a hacer un vídeo esta vez.
- Ah, vale.
41
00:04:22,012 --> 00:04:23,346
¡Hola, Herman!
42
00:04:24,055 --> 00:04:25,098
¡Ayuda!
43
00:04:25,514 --> 00:04:28,602
¡Au secours! ¡Au secours!
44
00:04:31,021 --> 00:04:32,731
Oye, mira esto.
45
00:04:36,150 --> 00:04:39,696
Qué fuerte. No esperaba que a Cynthia
le fuera el bondage.
46
00:04:39,778 --> 00:04:42,574
Le va lo que sea
que destaque a su personaje.
47
00:04:43,365 --> 00:04:44,992
- Como esto.
- Pues razón no le falta.
48
00:04:45,075 --> 00:04:46,745
- Está espectacular.
- Sí.
49
00:04:49,038 --> 00:04:51,875
¿Seguro que no quieres ayuda?
Puedo llamar al botones.
50
00:04:53,667 --> 00:04:58,422
No, ya puedo.
He llevado pesos mucho peores, créeme.
51
00:04:59,924 --> 00:05:01,259
- Buenas noches.
- Buenas noches.
52
00:05:07,265 --> 00:05:09,476
Mira... ¿Qué estás haciendo aquí?
53
00:05:09,558 --> 00:05:10,977
No creo que sea Mira.
54
00:05:12,770 --> 00:05:15,065
A veces,
es como si Irma Vep me dominara.
55
00:05:15,689 --> 00:05:17,025
¿Con quién hablo ahora?
56
00:05:17,108 --> 00:05:18,735
Con las dos.
57
00:05:18,817 --> 00:05:22,029
Siéntate, si los fantasmas os sentáis.
58
00:05:22,113 --> 00:05:25,367
Bueno, no soy un fantasma del todo.
59
00:05:27,536 --> 00:05:29,412
¿Y cómo has entrado?
60
00:05:29,496 --> 00:05:30,664
Poderes.
61
00:05:30,746 --> 00:05:35,376
- Como...
- Como atravesar paredes.
62
00:05:35,460 --> 00:05:37,379
Impresionante.
63
00:05:37,461 --> 00:05:39,047
¿Te gusta Herman?
64
00:05:39,130 --> 00:05:41,091
No es mi tipo de director.
65
00:05:41,173 --> 00:05:43,426
- Me gusta René.
- Lo echo de menos.
66
00:05:43,509 --> 00:05:44,969
Es su proyecto.
67
00:05:45,053 --> 00:05:48,056
Vive y respira a su peculiar manera.
68
00:05:48,138 --> 00:05:50,141
Herman no está nada mal.
69
00:05:50,224 --> 00:05:52,518
Me gusta el toque sexi que le ha dado.
70
00:05:52,602 --> 00:05:54,728
Fetichizar, dirás.
71
00:05:55,272 --> 00:05:56,523
Supongo.
72
00:05:56,606 --> 00:05:59,401
Que ya estaba desde el principio.
73
00:05:59,483 --> 00:06:01,820
Herman sigue los pasos de René.
74
00:06:01,902 --> 00:06:03,822
Cosa que le honra, ¿no crees?
75
00:06:04,571 --> 00:06:05,571
¿Quieres una?
76
00:06:10,035 --> 00:06:12,788
He notado un aire raro
cuando has entrado.
77
00:06:12,873 --> 00:06:14,583
Las actrices sois brujas.
78
00:06:15,500 --> 00:06:16,875
¿Y qué eres tú?
79
00:06:16,959 --> 00:06:19,087
Yo en realidad no soy actriz.
80
00:06:19,169 --> 00:06:21,548
- Soy cantante.
- Es casi lo mismo.
81
00:06:21,631 --> 00:06:23,884
Y se te ve muy segura en el set.
82
00:06:25,927 --> 00:06:28,513
Escribo canciones de lo que siento.
83
00:06:28,597 --> 00:06:30,932
Y de cosas cotidianas de la vida.
84
00:06:31,016 --> 00:06:32,809
Así conecto con mi público.
85
00:06:32,893 --> 00:06:36,520
Te parece que eso es la vida real.
86
00:06:36,605 --> 00:06:38,440
- Sí.
- Pero claro,
87
00:06:39,189 --> 00:06:42,068
hacer películas es otra cosa.
88
00:06:42,818 --> 00:06:44,821
El cine es fantasía,
89
00:06:44,903 --> 00:06:48,574
pero no vivas en una fantasía
cuando el mundo se va al garete.
90
00:06:48,658 --> 00:06:51,493
No. El mundo está en movimiento.
91
00:06:51,578 --> 00:06:54,872
A mejor o a peor,
pero el arte es necesario.
92
00:06:56,373 --> 00:06:57,584
¿El cine es arte?
93
00:06:57,667 --> 00:07:00,878
- A veces.
- Casi todo me parece fútil.
94
00:07:01,755 --> 00:07:03,006
¿Incluso Los Vampiros?
95
00:07:03,881 --> 00:07:07,009
¿A qué viene Los Vampiros en 2022?
¿En serio?
96
00:07:07,093 --> 00:07:12,265
El cine es un portal
a una especie de mundo espiritual.
97
00:07:12,348 --> 00:07:14,058
René me lo enseñó.
98
00:07:14,142 --> 00:07:16,102
Creo que no te entiendo.
99
00:07:16,185 --> 00:07:21,482
Es una especie de mundo espiritual
al que ya no tenemos acceso.
100
00:07:21,566 --> 00:07:24,945
- ¿Y eso por qué?
- Hemos perdido la fe.
101
00:07:25,028 --> 00:07:27,780
La religión antes nos conectaba
con el más allá.
102
00:07:27,863 --> 00:07:29,449
Soy budista.
103
00:07:29,532 --> 00:07:32,911
- ¿Siempre lo has sido?
- No. Desde hace unos años.
104
00:07:34,162 --> 00:07:37,999
Pero me ayuda a distanciarme
del mundo material.
105
00:07:38,082 --> 00:07:39,792
Es lo que hace el cine.
106
00:07:40,751 --> 00:07:43,170
Nos distancia del mundo material.
107
00:07:43,253 --> 00:07:47,175
- Mucho cine glorifica el mundo material.
- Lo diré de otra forma.
108
00:07:49,635 --> 00:07:52,263
Nos ayuda a cuestionarlo.
109
00:08:00,855 --> 00:08:02,856
¿Y te vas así como así?
110
00:08:02,941 --> 00:08:05,944
- ¿Sin darme un besito?
- Ay, ya sabes que iba a despedirme.
111
00:08:06,777 --> 00:08:08,363
Es mi beso de buena suerte.
112
00:08:12,032 --> 00:08:14,076
Les voy a enseñar
cómo se hace una película.
113
00:08:15,453 --> 00:08:17,288
- Deséame suerte.
- Suerte, amor.
114
00:08:18,705 --> 00:08:21,291
- Corre, corre.
- Pide comida para esta noche.
115
00:08:21,375 --> 00:08:22,876
Quizá vuelvo tarde, no lo sé.
116
00:08:22,961 --> 00:08:24,212
- Adiós.
- Te quiero.
117
00:08:36,682 --> 00:08:38,977
¿HAS LLEGADO? ¿PUEDO VERTE?
118
00:08:51,405 --> 00:08:53,365
Hola, soy Mira. Deja tu mensaje.
119
00:08:54,283 --> 00:08:55,325
Puta.
120
00:09:12,469 --> 00:09:13,594
Mierda.
121
00:09:32,030 --> 00:09:33,280
- Gracias.
- Buenos días.
122
00:09:42,957 --> 00:09:44,042
¿Qué ha pasado?
123
00:09:44,875 --> 00:09:46,585
Como intentaba explicarle al señor,
124
00:09:46,668 --> 00:09:49,255
Herman me regaló
un collar de Louis Vuitton.
125
00:09:49,339 --> 00:09:53,259
Y, no sé cómo,
se metieron en la suite y lo robaron.
126
00:09:53,342 --> 00:09:55,637
O sea,
alguien ha entrado mientras dormíais.
127
00:09:56,262 --> 00:09:58,138
Dios, pero qué miedo.
128
00:09:58,223 --> 00:10:01,016
Hablaré con el encargado.
Lo investigarán.
129
00:10:06,522 --> 00:10:08,358
TRAS LA BOMBA EN EL CABARÉ,
130
00:10:08,440 --> 00:10:10,776
MORENO E IRMA VEP
SE VEN OBLIGADOS
131
00:10:10,860 --> 00:10:12,570
A JURAR LEALTAD A SATANÁS
132
00:10:20,994 --> 00:10:24,290
MORENO ACCEDE A DARLE A SATANÁS
EL BOTÍN DEL ATRACO DEL BAILE
133
00:10:24,373 --> 00:10:27,251
LUEGO, ENVÍA A LILY FLOWER
A SACAR DINERO DE SU CUENTA
134
00:10:30,672 --> 00:10:32,589
CAJA
135
00:10:40,806 --> 00:10:43,184
PERO MAZAMETTE, EL COMPAÑERO
DE PHILIPPE GUÉRANDE,
136
00:10:43,267 --> 00:10:44,309
LE SIGUE LA PISTA...
137
00:10:57,407 --> 00:11:00,325
MAZAMETTE INFORMA DE INMEDIATO
A PHILIPPE SOBRE LO QUE HA VISTO
138
00:11:06,707 --> 00:11:09,919
JUNTOS, VAN A TODA PRISA
AL APARTAMENTO DE LILY FLOWER
139
00:11:14,215 --> 00:11:16,091
Han venido dos señores, Madame.
140
00:11:16,176 --> 00:11:17,426
Por favor, que pasen.
141
00:11:19,595 --> 00:11:21,139
Pónganse cómodos.
142
00:11:21,222 --> 00:11:24,808
Gracias por concedernos
un poco de su tiempo.
143
00:11:24,893 --> 00:11:26,978
Se trata de un asunto muy urgente.
144
00:11:28,353 --> 00:11:30,147
Acaba de despertar mi interés.
145
00:11:39,991 --> 00:11:42,368
- ¡Corten, corten, corten! ¡Mierda!
- ¡Corten!
146
00:11:42,951 --> 00:11:43,953
¡Joder!
147
00:11:45,829 --> 00:11:47,789
- Así no vale.
- Ya, pero es imposible.
148
00:11:47,873 --> 00:11:49,125
No puedo más rápido.
149
00:11:49,207 --> 00:11:52,378
- ¿Cómo que no?
- Un crío sería más rápido con los pies.
150
00:11:52,461 --> 00:11:54,589
No, la cinta no se pega, no sé por qué.
151
00:11:54,671 --> 00:11:57,174
- ¡Lo has ensayado!
- Sí, pero no con cinta.
152
00:11:57,257 --> 00:11:58,842
¿Qué coño usabas, papel higiénico?
153
00:11:58,927 --> 00:12:01,387
No, una cuerda, una cuerda normal.
No esto...
154
00:12:02,180 --> 00:12:04,807
Mejor llamo al asesor de bondage.
155
00:12:04,891 --> 00:12:05,891
Vale.
156
00:12:06,516 --> 00:12:08,101
¿Qué coño es un asesor de bondage?
157
00:12:09,561 --> 00:12:12,272
Este es Thorvald. Es de Noruega.
158
00:12:12,357 --> 00:12:14,983
- Hola, ¿cómo va? Herman.
- Muy bien. Llámame Thor.
159
00:12:15,068 --> 00:12:17,028
Lo conocí en la darknet.
160
00:12:17,110 --> 00:12:18,863
Oye, ¿tú cómo lo enfocarías?
161
00:12:20,364 --> 00:12:23,576
¿Está lista
para la madre de las experiencias?
162
00:12:23,660 --> 00:12:25,245
No, no. No hace falta.
163
00:12:25,327 --> 00:12:28,373
Philippe solo es periodista.
No es un experto.
164
00:12:29,123 --> 00:12:30,374
Ah, ya entiendo.
165
00:12:31,084 --> 00:12:32,209
Un insípido amateur.
166
00:12:32,709 --> 00:12:35,255
Philippe Guérande es un sabueso
y en eso sí es experto.
167
00:12:35,337 --> 00:12:38,632
Oye, solo queremos algo que mole
y no haga daño a la actriz.
168
00:12:38,715 --> 00:12:42,303
- ¿Podemos hacerlo?
- Vale, tú eres la sumisa.
169
00:12:42,386 --> 00:12:46,181
Soy la vampira.
Philippe y Mazamette me han raptado.
170
00:12:46,264 --> 00:12:48,559
¿Tienes experiencia con el bondage?
171
00:12:48,642 --> 00:12:53,022
Muy poca, la verdad.
Tuve un novio al que le iba.
172
00:12:53,106 --> 00:12:55,816
Intentó ponerme esposas, pero dolía.
173
00:12:55,900 --> 00:12:58,652
Thor, ya te dije, esto es generalista.
174
00:12:58,736 --> 00:13:00,904
Nada demasiado fuerte, por favor.
175
00:13:00,989 --> 00:13:02,907
Solo digo que hay mucho rango.
176
00:13:03,657 --> 00:13:07,536
Si queréis que le suba el tono,
hay mil opciones.
177
00:13:07,620 --> 00:13:10,331
No, no, no. No hace falta.
El tono está perfecto.
178
00:13:10,414 --> 00:13:11,416
Vale.
179
00:13:12,332 --> 00:13:14,627
O sea, tú eres el dominante.
180
00:13:14,710 --> 00:13:19,256
Soy Philippe, rival de los Vampiros.
Y no hay ningún rollo sexual.
181
00:13:19,340 --> 00:13:21,259
Ah, qué pena. ¿Nada?
182
00:13:21,341 --> 00:13:22,468
- No.
- Ah.
183
00:13:23,261 --> 00:13:26,514
- Vale. Yo te enseño.
- Tomo nota.
184
00:13:27,723 --> 00:13:29,057
Dame las manos.
185
00:13:29,600 --> 00:13:31,978
Crúzalas. Bien, lo primero es...
186
00:13:33,854 --> 00:13:35,564
fijar las manos.
187
00:13:38,234 --> 00:13:39,234
Y ahora,
188
00:13:40,862 --> 00:13:43,948
se cruza la cinta entre los pechos,
189
00:13:46,783 --> 00:13:48,076
se cierra la cruz.
190
00:13:49,954 --> 00:13:53,333
- ¿Aprieta?
- Ya está justo en el límite.
191
00:13:53,415 --> 00:13:56,543
¿Cómo de extremo es
en una escala del uno al diez?
192
00:13:57,586 --> 00:13:59,380
Uno, máximo.
193
00:13:59,464 --> 00:14:01,256
Vale, uno nos sirve.
194
00:14:01,339 --> 00:14:04,010
- Sí, de sobra. Perfecto, sí.
- Sí. Sí, sí.
195
00:14:04,092 --> 00:14:05,219
- Uno bien.
- Sí.
196
00:14:07,180 --> 00:14:09,098
No traicionaré a mis cómplices.
197
00:14:09,723 --> 00:14:12,309
Si no quieres llamar a Moreno,
llamaré a la policía.
198
00:14:12,393 --> 00:14:13,833
¡No, no, no! No llames a la policía.
199
00:14:14,479 --> 00:14:16,855
Acabo de salir de la cárcel.
No quiero volver.
200
00:14:16,939 --> 00:14:18,315
Entonces, ya sabes lo que hacer.
201
00:14:18,815 --> 00:14:20,275
Está bien. Lo haré.
202
00:14:32,330 --> 00:14:34,206
Moreno, ven a mi casa ahora mismo.
203
00:14:34,957 --> 00:14:36,376
Tengo una noticia importante.
204
00:15:23,713 --> 00:15:25,383
- ¡Adentro!
- ¡Venga, meteos!
205
00:15:26,134 --> 00:15:28,386
Eso, siéntate.
206
00:15:28,469 --> 00:15:29,761
¡Corten! Lo tenemos.
207
00:15:29,845 --> 00:15:30,887
¡Corten!
208
00:15:30,972 --> 00:15:32,055
- ¿Buena?
- Marca esa.
209
00:15:32,140 --> 00:15:33,558
Creo que ahí hay mejor movimiento.
210
00:15:33,640 --> 00:15:36,643
Por ejemplo, tirando hasta el final
y dando la vuelta.
211
00:15:36,727 --> 00:15:38,146
- Me he torcido el tobillo.
- ¿Qué?
212
00:15:38,228 --> 00:15:40,731
No sabía
que el hoyo iba a ser tan profundo.
213
00:15:41,314 --> 00:15:43,400
- ¿No se te olvida nada?
- Mierda.
214
00:15:43,860 --> 00:15:47,822
Perdón, perdón, perdón.
Chicos, era la última toma de Gottfried.
215
00:15:47,905 --> 00:15:49,490
- ¡Lo siento!
- ¡Se acabó!
216
00:15:50,658 --> 00:15:51,908
- Gracias.
- ¡Bravo!
217
00:15:52,701 --> 00:15:55,662
- Gracias a todos.
- ¡Muy bien! ¡Buen trabajo!
218
00:15:57,122 --> 00:15:58,583
Eres muy buen tipo, Herman.
219
00:15:59,417 --> 00:16:02,253
- No sabes mucho de películas...
- ¡Pírate de una puta vez!
220
00:16:02,335 --> 00:16:04,379
- ¡pero eres buen tipo!
- ¡Seguridad!
221
00:16:04,464 --> 00:16:06,464
- Dame un abrazo.
- ¡Seguridad!
222
00:16:06,549 --> 00:16:10,010
Gottfried propone tomar algo
en el jardín.
223
00:16:10,094 --> 00:16:12,721
Venid cuando terminéis de recoger.
Gracias.
224
00:16:17,518 --> 00:16:18,643
Sí, claro.
225
00:16:22,231 --> 00:16:23,774
He revisado el calendario
226
00:16:23,857 --> 00:16:26,611
y creo que vamos a necesitar
más días de steadycam.
227
00:16:26,693 --> 00:16:28,528
Ya, René odiaba la steadycam.
228
00:16:28,613 --> 00:16:32,492
- ¿Por qué?
- No lo sé. No es su estilo.
229
00:16:32,574 --> 00:16:34,076
Pero lo intenté.
230
00:16:34,160 --> 00:16:35,535
Digamos que es mi estilo.
231
00:16:36,537 --> 00:16:37,537
¿Podemos hablar?
232
00:16:39,540 --> 00:16:42,334
- Nos queda hablar de los drones.
- Sí. Los drones.
233
00:16:43,501 --> 00:16:45,587
- ¿Dónde quiere usar los drones?
- Ni idea.
234
00:16:46,087 --> 00:16:49,467
- ¿Qué tal, tío?
- No quería molestarte mientras rodabas,
235
00:16:49,550 --> 00:16:51,511
pero tenemos un problema en el hotel.
236
00:16:51,593 --> 00:16:53,678
El collar de tu mujer
desapareció anoche.
237
00:16:53,763 --> 00:16:55,513
Laurie está hecha polvo.
238
00:16:56,139 --> 00:16:58,017
Mierda. No me jodas.
239
00:16:58,099 --> 00:17:01,062
Eh, dile al chófer
que me espere fuera, rápido.
240
00:17:01,895 --> 00:17:03,397
Dile a Gottfried que lo siento.
241
00:17:15,075 --> 00:17:16,160
¿No está tibio?
242
00:17:17,495 --> 00:17:20,246
El champán de los rodajes
suele estar tibio.
243
00:17:21,249 --> 00:17:25,795
No os voy a mentir, esta serie
me ha aburrido más de una vez.
244
00:17:26,628 --> 00:17:30,423
Pero la mayoría del tiempo,
la mayoría del tiempo, gracias a René,
245
00:17:30,924 --> 00:17:34,804
los fantasmas existían
y me hacían seguir.
246
00:17:36,597 --> 00:17:38,349
Los fantasmas son sus amigos.
247
00:17:38,432 --> 00:17:39,517
Yo los adoro.
248
00:17:40,893 --> 00:17:42,310
Y a ti te adoran, Mira.
249
00:17:43,353 --> 00:17:44,521
Te adoro.
250
00:17:44,605 --> 00:17:48,776
Lo que me trajo al cine
fue la sensación de libertad.
251
00:17:49,359 --> 00:17:50,570
No había límites.
252
00:17:51,612 --> 00:17:53,738
El cine es el salvaje oeste.
253
00:17:54,364 --> 00:17:56,075
A veces se te olvida,
254
00:17:57,535 --> 00:17:58,535
pero lo sabes.
255
00:18:00,620 --> 00:18:02,790
¿Por qué hacemos cine hoy en día?
256
00:18:03,374 --> 00:18:07,795
- ¿Alguien?
- ¿Por qué hacemos cine hoy en día?
257
00:18:08,796 --> 00:18:11,756
¿Quién querría arriesgar su vida
por el cine?
258
00:18:14,175 --> 00:18:18,723
Son tiempos sosos, oscuros e insípidos.
259
00:18:19,889 --> 00:18:22,143
¿Dónde está el sentido de la aventura?
260
00:18:23,644 --> 00:18:25,645
- ¿Dónde está el caos?
- ¡Venga! Hazlo.
261
00:18:26,188 --> 00:18:27,188
¡Sí!
262
00:18:27,647 --> 00:18:28,647
Mola.
263
00:18:28,690 --> 00:18:29,942
¿Dónde está el caos?
264
00:18:31,067 --> 00:18:32,318
- ¡No!
- ¡Gottfried!
265
00:18:35,364 --> 00:18:39,200
¡Intento mantener viva la locura
siendo un puto grano en el culo!
266
00:18:43,664 --> 00:18:45,583
Y algunos me odiáis por ello, pero...
267
00:18:46,876 --> 00:18:48,085
sí.
268
00:18:49,462 --> 00:18:51,213
¡Quizá tengáis razón!
269
00:18:51,297 --> 00:18:52,590
Quizá tengáis razón.
270
00:18:54,175 --> 00:18:57,177
La industria ha sustituido al cine.
271
00:18:58,095 --> 00:18:59,930
Abogados, big data,
272
00:19:01,264 --> 00:19:03,975
franquicias, plataformas, todo eso.
273
00:19:04,060 --> 00:19:06,311
Pero el independiente...
274
00:19:07,396 --> 00:19:11,150
no es mejor,
da sermones hasta la náusea.
275
00:19:12,693 --> 00:19:15,988
El cine era para tipos malos
y tipas malas,
276
00:19:16,072 --> 00:19:21,367
como Musidora,
igual que el rocanrol de antes.
277
00:19:21,452 --> 00:19:25,246
¡Exacto! ¡Exacto, Gottfried! ¡Exacto!
278
00:19:25,330 --> 00:19:26,666
Mañana ya no estaré.
279
00:19:27,708 --> 00:19:29,751
Así que, al menos...
280
00:19:31,795 --> 00:19:33,421
ya no tendréis que aguantarme.
281
00:19:33,922 --> 00:19:35,299
Brindemos por ello.
282
00:19:36,299 --> 00:19:38,260
¡Viva el caos!
283
00:19:39,720 --> 00:19:41,471
TRAS LA DETENCIÓN, A IRMA VEP
284
00:19:41,555 --> 00:19:43,891
LA CONDENAN A CADENA PERPETUA
EN ARGELIA
285
00:19:50,147 --> 00:19:51,982
"¿Y MORENO?"
286
00:19:54,984 --> 00:19:56,820
"LO HAN EJECUTADO ESTA MAÑANA"
287
00:20:14,922 --> 00:20:17,800
PERO, AL SUBIR AL TREN,
¡IRMA VEP ESCAPA!
288
00:20:17,883 --> 00:20:20,636
NO DUDA EN ESCONDERSE
DETRÁS DE UN VAGÓN
289
00:20:30,979 --> 00:20:35,317
AHORA OS OFRECEMOS UN EXTRACTO
DE LAS MEMORIAS DE MUSIDORA...
290
00:20:38,778 --> 00:20:40,363
El día que Feuillade me convocó
291
00:20:40,448 --> 00:20:42,407
para rodar la aterradora secuencia
del tren,
292
00:20:42,490 --> 00:20:44,702
estaba ensayando
una obra de Sacha Guitry.
293
00:20:45,785 --> 00:20:48,873
Me daba pánico absoluto
pedirle la tarde libre.
294
00:20:48,955 --> 00:20:50,999
Por eso, hablé con su ayudante.
295
00:20:51,917 --> 00:20:55,629
No me dijo nada y tenía que marcharme.
Guitry estaba ensayando otra obra.
296
00:20:56,922 --> 00:21:00,050
Haz una mueca
para llamar la atención del público.
297
00:21:00,133 --> 00:21:01,801
Ya hago reír sin mueca.
298
00:21:01,886 --> 00:21:04,095
No, haces reír a unos pocos.
299
00:21:04,180 --> 00:21:07,850
Y si lleváramos a esos a tu camerino
en el entreacto,
300
00:21:07,933 --> 00:21:10,894
te daría vergüenza hacerlos reír.
301
00:21:10,978 --> 00:21:12,145
Musidora.
302
00:21:12,228 --> 00:21:14,731
Y has cogido la mala costumbre
de hacer ruidos...
303
00:21:14,814 --> 00:21:17,650
Finalmente, su ayudante me trajo
la mala noticia.
304
00:21:17,735 --> 00:21:18,735
¿Qué ha dicho?
305
00:21:18,819 --> 00:21:20,963
Iba a darle permiso,
pero al decirle que era para cine,
306
00:21:20,987 --> 00:21:23,991
ha cambiado de opinión.
Lo siento. Ya sabe cómo es.
307
00:21:24,074 --> 00:21:26,619
Ya, no se abre a negociar.
308
00:21:27,453 --> 00:21:31,123
Resignada, fui a decirle
al señor Feuillade que no podría rodar.
309
00:21:31,206 --> 00:21:33,291
Un, dos, tres, cuatro...
310
00:21:33,375 --> 00:21:36,086
Ensayaba el baile de los apaches
en el estudio.
311
00:21:36,169 --> 00:21:39,465
Tres, cuatro. Y un, dos, tres,
cuatro...
312
00:21:48,849 --> 00:21:50,433
Lo siento, señor Feuillade.
313
00:21:50,516 --> 00:21:53,353
Sacha Guitry no me permite rodar hoy.
314
00:21:53,437 --> 00:21:54,522
¿Por qué?
315
00:21:54,604 --> 00:21:57,900
- Me necesita a las 16:00 para el ensayo.
- ¿A las 16:00?
316
00:21:59,777 --> 00:22:02,071
No hay problema.
Estarás allí a las 15:30 como muy tarde.
317
00:22:02,613 --> 00:22:04,530
Nos vamos ahora mismo.
Ve a por tu traje.
318
00:22:04,614 --> 00:22:07,200
Por allí. Rápido. ¡Vamos!
319
00:22:08,118 --> 00:22:11,205
Me explicó la escena de camino.
320
00:22:11,287 --> 00:22:15,125
Irma Vep se esconde bajo el tren
y, exhausta, cae sobre las vías.
321
00:22:15,792 --> 00:22:18,295
El tren le pasa por encima
a toda máquina.
322
00:22:18,378 --> 00:22:19,712
Toda una escena.
323
00:22:19,797 --> 00:22:21,841
¿Esta es la señorita
que se cae bajo el tren?
324
00:22:21,924 --> 00:22:22,924
En efecto.
325
00:22:23,509 --> 00:22:26,761
Me alegra no estar en su pellejo
porque tiene que aguantar 30 vagones.
326
00:22:26,846 --> 00:22:28,846
El tren pasa en cinco minutos,
hay que darse prisa.
327
00:22:28,889 --> 00:22:30,848
Sí, y les garantizo que será puntual.
328
00:22:31,767 --> 00:22:33,853
- Listos para el encuadre.
- ¿Todos preparados?
329
00:22:34,769 --> 00:22:37,231
- Musidora, adelante.
- No vamos a esperar al equipo técnico.
330
00:22:37,857 --> 00:22:40,316
- Venga, Musidora, al suelo. Vale.
- Un pelín más atrás.
331
00:22:41,567 --> 00:22:45,029
- Daos prisa, que el tren es puntual.
- Más cerca de los raíles.
332
00:22:45,114 --> 00:22:46,156
Eso es.
333
00:22:46,239 --> 00:22:49,076
¿Me trae alguien mi megáfono?
¿Me lo traéis?
334
00:22:50,410 --> 00:22:51,579
Perdón.
335
00:22:51,662 --> 00:22:53,706
Marie, sujeta el trípode
cuando pase el tren.
336
00:22:53,788 --> 00:22:56,375
Musidora, no hay nada que temer.
337
00:22:56,457 --> 00:22:58,751
¿Todo el mundo está en su sitio?
338
00:22:58,835 --> 00:23:00,754
¡Musidora va a correr un gran riesgo!
339
00:23:04,299 --> 00:23:05,926
Me eché al suelo.
340
00:23:06,010 --> 00:23:08,177
Los vagones me pasaron por encima.
341
00:23:08,970 --> 00:23:11,347
Estaba presa entre las ruedas.
342
00:23:12,474 --> 00:23:16,395
A medida que el tren aceleraba
y el viento me golpeaba la cara,
343
00:23:16,477 --> 00:23:19,982
comencé a contar los vagones
para no marearme.
344
00:23:34,037 --> 00:23:36,539
Sorprendente.
345
00:23:37,373 --> 00:23:38,792
Ha sido impactante.
346
00:23:39,459 --> 00:23:42,129
Qué fuerza, qué valor, Musidora.
347
00:23:43,172 --> 00:23:44,256
¡Bravo!
348
00:23:44,714 --> 00:23:47,050
Ya verás qué potente quedará
en la gran pantalla.
349
00:23:47,134 --> 00:23:50,763
Ya te puedes ir al ensayo de Guitry.
Gracias.
350
00:23:52,932 --> 00:23:55,809
Estaba claro que no podía negarle nada
a Feuillade,
351
00:23:55,892 --> 00:23:57,853
que me había dado mi mejor papel.
352
00:24:00,481 --> 00:24:04,610
Siento el retraso...
Gottfried ha dado el espectáculo.
353
00:24:05,611 --> 00:24:06,819
Eso he oído.
354
00:24:07,488 --> 00:24:10,198
Cierran la cocina.
¿Quieres que te pida algo?
355
00:24:11,032 --> 00:24:13,410
Pescado a la plancha y ensalada.
356
00:24:13,494 --> 00:24:17,623
Ah, si no tuvieran pescado,
pide un filete. Al punto.
357
00:24:30,719 --> 00:24:32,554
- Bienvenue.
- Bonsoir.
358
00:24:36,100 --> 00:24:37,434
Vaya.
359
00:24:39,019 --> 00:24:40,270
Qué romántico.
360
00:24:41,229 --> 00:24:42,230
Eso quería.
361
00:24:42,313 --> 00:24:45,942
¿Significa esto
que tienes pésimas noticias?
362
00:24:46,860 --> 00:24:49,488
Por desgracia, no vas desencaminada.
363
00:24:49,570 --> 00:24:51,490
Bien. Su ensalada...
364
00:24:53,282 --> 00:24:55,244
y su pescado. Bon appétit.
365
00:24:56,704 --> 00:24:57,704
Bueno.
366
00:24:59,081 --> 00:25:00,958
- ¿Debería asustarme?
- Sí.
367
00:25:01,959 --> 00:25:03,084
Bueno, no.
368
00:25:04,086 --> 00:25:05,879
No son tan malas noticias.
369
00:25:05,962 --> 00:25:08,257
- ¿Ajá?
- También son buenas.
370
00:25:09,049 --> 00:25:12,468
Son buenas para mí
y no tan buenas para ti.
371
00:25:12,552 --> 00:25:13,552
Vale.
372
00:25:14,680 --> 00:25:16,973
- No lo sé.
- ¿El qué no sabes?
373
00:25:17,057 --> 00:25:18,558
No sé si yo te importo.
374
00:25:18,642 --> 00:25:20,477
Regina, sí que me importas.
375
00:25:22,728 --> 00:25:24,981
Cuanto más te conozco, más me importas.
376
00:25:25,649 --> 00:25:29,319
- ¿Y tú?
- Soy tu fan, ¿recuerdas?
377
00:25:32,280 --> 00:25:33,741
Antes eras una fan.
378
00:25:33,824 --> 00:25:37,535
Ahora me conoces.
Y soy, espero, de carne y hueso.
379
00:25:37,619 --> 00:25:39,078
Creo que es al contrario.
380
00:25:40,039 --> 00:25:43,208
A ver, te admiro mucho.
Manejas la mierda de la fama
381
00:25:43,291 --> 00:25:45,169
- como si nada.
- Para. Deja de alabarme.
382
00:25:45,252 --> 00:25:46,961
Me estás asustando. Gracias.
383
00:25:47,588 --> 00:25:49,213
¿Me puedes poner otro? Gracias.
384
00:25:51,048 --> 00:25:52,217
Me necesitas.
385
00:25:52,301 --> 00:25:55,387
Necesitas a una cinéfila arrogante
en tu vida.
386
00:25:56,180 --> 00:25:57,597
Me las apañaré.
387
00:25:57,681 --> 00:25:59,682
¿Te las apañarás sin mí?
388
00:26:02,686 --> 00:26:06,230
- Y ¿cuándo te vas?
- Pronto.
389
00:26:06,857 --> 00:26:08,566
Voy a rodar mi película.
390
00:26:10,401 --> 00:26:12,863
- ¿Qué?
- La empiezo a principios de año.
391
00:26:12,945 --> 00:26:13,947
¡Qué fuerte!
392
00:26:14,030 --> 00:26:16,200
Pero me quedo contigo
hasta que acabes esta serie
393
00:26:16,283 --> 00:26:18,869
y ya después de eso, me piro.
394
00:26:18,951 --> 00:26:21,120
- ¿Cuántos años tienes?
- 25.
395
00:26:21,205 --> 00:26:26,210
¿Veinticinco? Eres superjoven
y vas a hacer una peli, guau.
396
00:26:26,292 --> 00:26:28,045
- Ha sido todo suerte.
- No.
397
00:26:28,628 --> 00:26:30,798
Te mereces esa suerte.
398
00:26:33,883 --> 00:26:36,135
- Es esa, ¿verdad?
- Sí, esa es.
399
00:26:36,219 --> 00:26:38,763
- Con esa, vale.
- Sí, me hace falta.
400
00:26:42,725 --> 00:26:44,227
Gracias, ha sido genial.
401
00:26:45,561 --> 00:26:46,730
De nada.
402
00:27:09,001 --> 00:27:10,671
- Duerme bien.
- Vale.
403
00:27:42,451 --> 00:27:44,913
Le he dicho a Mira que lo dejo.
404
00:27:44,996 --> 00:27:47,415
Le ha jodido, pero no le ha sorprendido.
405
00:27:48,958 --> 00:27:51,628
La voy a echar de menos
más que ella a mí.
406
00:27:52,171 --> 00:27:54,171
- No lo sé.
- Porque estás colada por ella.
407
00:27:54,256 --> 00:27:56,757
Claro que estoy colada por ella.
408
00:27:56,842 --> 00:27:58,427
A ver, es Mira Harberg.
409
00:27:58,509 --> 00:28:00,136
Es una puta diosa.
410
00:28:01,220 --> 00:28:06,018
Sí, dejaría que me follara,
pero no, me intimida mucho.
411
00:28:07,269 --> 00:28:09,146
Somos de mundos distintos.
412
00:28:09,228 --> 00:28:10,981
Imagina que follamos, ¿y luego?
413
00:28:11,063 --> 00:28:12,482
Haré mi película.
414
00:28:12,566 --> 00:28:16,319
Tendré que irme, me dolerá.
415
00:29:20,716 --> 00:29:22,551
Cambiamos de suite mañana.
416
00:29:22,636 --> 00:29:23,636
Decidido.
417
00:29:24,930 --> 00:29:26,848
Podemos cambiar de hotel
si lo prefieres.
418
00:29:26,931 --> 00:29:28,724
¿Y Mira se ha enterado?
419
00:29:28,808 --> 00:29:31,143
No, que yo sepa. Solo Producción.
420
00:29:31,228 --> 00:29:33,479
Se pondría tan contenta.
421
00:29:33,563 --> 00:29:35,022
¿Por qué dices eso?
422
00:29:35,107 --> 00:29:37,192
Mi desgracia es su venganza.
423
00:29:37,985 --> 00:29:40,070
Venga, amor, te estás pasando con ella.
424
00:29:40,153 --> 00:29:41,947
Ella se pasó conmigo y ahora se regodea.
425
00:29:42,447 --> 00:29:44,115
Le cabrea que nos queramos.
426
00:29:45,157 --> 00:29:48,577
Debería ser lo último que te preocupe.
Ven aquí.
427
00:29:50,955 --> 00:29:52,540
¿Y si tú y yo...
428
00:29:52,624 --> 00:29:54,167
vamos mañana...
429
00:29:55,376 --> 00:29:58,672
a elegir algo
que te haga olvidar esta idiotez?
430
00:29:59,339 --> 00:30:01,800
Herman, estás loco. Era supercaro.
431
00:30:03,217 --> 00:30:06,680
No es por el dinero.
Ya lo sabes. ¿Sabes por qué es?
432
00:30:08,347 --> 00:30:11,601
- ¿Nosotros?
- Sí, y por ser felices.
433
00:30:11,685 --> 00:30:13,437
Y ahora estás triste.
434
00:30:14,061 --> 00:30:17,189
¿Qué más da lo que piense Mira?
A la mierda Mira. ¿Vale?
435
00:30:17,941 --> 00:30:19,066
A la mierda Mira.
436
00:32:08,092 --> 00:32:09,343
Mademoiselle.
437
00:32:13,556 --> 00:32:16,476
Así que tú eres la famosa Irma Vep.
438
00:32:17,018 --> 00:32:19,354
Creo que no entiendes
a qué te enfrentas.
439
00:32:19,438 --> 00:32:22,274
Y mi prisionera. Siéntate.
440
00:32:36,745 --> 00:32:39,499
Y mi prisionera. Siéntate.
441
00:32:41,835 --> 00:32:43,252
Y mi prisionera.
442
00:32:43,794 --> 00:32:45,838
Creo que no entiendes
a qué te enfrentas.
443
00:32:46,465 --> 00:32:47,466
¿Jade?
444
00:32:50,719 --> 00:32:52,512
No sabía que estabas en París.
445
00:32:52,595 --> 00:32:54,930
Estoy aquí y no estoy aquí.
446
00:32:55,014 --> 00:32:56,015
Igual que tú.
447
00:32:57,308 --> 00:33:00,604
Ahora soy el ángel de la guarda de René.
448
00:33:00,686 --> 00:33:02,479
Pues lo estás haciendo fatal.
449
00:33:03,940 --> 00:33:05,691
Parece un muerto viviente.
450
00:33:05,775 --> 00:33:10,530
He intentado animarlo,
pero es casi imposible.
451
00:33:11,155 --> 00:33:13,033
Pensaba que te enfadaste con él.
452
00:33:13,116 --> 00:33:14,117
Así fue.
453
00:33:14,199 --> 00:33:17,578
Me culpa de nuestro divorcio y yo a él.
454
00:33:19,122 --> 00:33:23,293
Solo esperaba una palabra
que nunca dijo.
455
00:33:23,375 --> 00:33:26,462
Esa película, Irma Vep,
456
00:33:26,545 --> 00:33:29,716
es todo lo que queda
de nuestra relación.
457
00:33:29,799 --> 00:33:31,885
Y quieres protegerla.
458
00:33:31,967 --> 00:33:34,471
Ya no me importan tanto las películas.
459
00:33:35,846 --> 00:33:38,766
Hubo un tiempo
en que eran parte de mi vida.
460
00:33:38,850 --> 00:33:41,978
Pero eso ya pasó.
461
00:33:42,062 --> 00:33:44,314
- ¿Qué pasa con el presente?
- La vida real.
462
00:33:44,730 --> 00:33:46,315
Ser buena persona.
463
00:33:46,399 --> 00:33:48,527
Ayudar en lo que pueda.
464
00:33:48,609 --> 00:33:51,528
- ¿Y René necesita protección?
- De sí mismo.
465
00:33:53,822 --> 00:33:57,077
- ¿Quieres un poco?
- Sí. Gracias.
466
00:34:03,207 --> 00:34:05,168
¿Te importa si te hago una pregunta?
467
00:34:08,712 --> 00:34:13,760
Siento una culpa extraña
por hacer de Irma Vep.
468
00:34:13,843 --> 00:34:15,469
¿Y por qué?
469
00:34:16,553 --> 00:34:17,681
Soy occidental.
470
00:34:18,265 --> 00:34:19,723
De hecho, soy sueca,
471
00:34:22,477 --> 00:34:25,063
aunque ahora soy
una actriz estadounidense.
472
00:34:26,648 --> 00:34:28,315
¿Te sientes cómoda con eso?
473
00:34:29,608 --> 00:34:32,653
Sueca, americana, da igual.
474
00:34:32,736 --> 00:34:35,657
La fluctuación me gusta.
Eso va con ser actriz.
475
00:34:36,323 --> 00:34:38,577
Quizá soy yo, me preguntaba si...
476
00:34:39,160 --> 00:34:40,620
- ¿Si?
- Bueno,
477
00:34:42,205 --> 00:34:44,707
Irma Vep era un personaje chino.
478
00:34:44,791 --> 00:34:48,169
Y gravito alrededor
de la apropiación cultural.
479
00:34:48,253 --> 00:34:53,549
Y no sé bien qué hacer con eso,
ni si está siendo correcto...
480
00:34:55,468 --> 00:34:57,261
y no sé si hago lo que debo.
481
00:34:57,345 --> 00:35:02,182
Irma Vep no es exactamente
un personaje chino.
482
00:35:02,683 --> 00:35:04,560
Pero tú lo redefiniste.
483
00:35:04,644 --> 00:35:09,189
Hice lo que pude,
sin saber bien dónde acabaría.
484
00:35:09,816 --> 00:35:12,193
- ¿Quieres saber por qué?
- Claro.
485
00:35:12,276 --> 00:35:16,822
Porque nunca me he considerado
una actriz china.
486
00:35:17,657 --> 00:35:19,575
Me crie en el Reino Unido.
487
00:35:20,535 --> 00:35:23,121
Mi familia es de Shanghái.
488
00:35:24,247 --> 00:35:27,416
Y rodé muchas películas en Hong Kong.
489
00:35:28,000 --> 00:35:31,171
Eso añade capas a mi identidad.
490
00:35:31,254 --> 00:35:33,172
Y me abre al mundo.
491
00:35:34,006 --> 00:35:37,552
Y espero que me haga mejor persona.
492
00:35:37,634 --> 00:35:40,345
O sea, que está bien que sea Irma Vep.
493
00:35:40,430 --> 00:35:44,892
Sí, siempre y cuando dejes
que ella tome todo el control.
494
00:35:48,897 --> 00:35:50,189
Necesito a René.
495
00:35:51,524 --> 00:35:53,942
Tiene que volver y acabar la serie.
496
00:35:55,236 --> 00:35:56,738
¿Por eso has venido?
497
00:35:57,488 --> 00:35:59,698
Es lo que Irma Vep quería que hiciera.
498
00:35:59,783 --> 00:36:01,200
¿No te gusta Herman?
499
00:36:01,700 --> 00:36:03,578
No tengo problema con Herman.
500
00:36:04,870 --> 00:36:06,623
Es de otro planeta.
501
00:36:06,706 --> 00:36:09,958
¿Y no te importa que te robe a la novia?
502
00:36:10,042 --> 00:36:11,042
No.
503
00:36:12,044 --> 00:36:14,755
- Lo he superado.
- Tengo mis dudas.
504
00:36:15,756 --> 00:36:19,636
Robaste el collar de Laurie
para estar empatadas.
505
00:36:19,719 --> 00:36:24,265
Eso fue una estupidez tremenda.
Un impulso.
506
00:36:24,349 --> 00:36:27,684
- Y, al final, no me reportó placer.
- Ni curación.
507
00:36:27,768 --> 00:36:29,646
Herman no lo entiende.
508
00:36:31,022 --> 00:36:34,608
René tiene una conexión espiritual
con Irma Vep.
509
00:36:34,693 --> 00:36:36,277
La siento cuando soy ella.
510
00:36:38,237 --> 00:36:41,658
Tiene que vencer a sus demonios
y volver a acabar la serie.
511
00:36:42,617 --> 00:36:44,285
Estoy dispuesta a lucharlo.
512
00:36:44,703 --> 00:36:46,078
Pues lucha.
513
00:36:46,162 --> 00:36:49,039
Si quieres a René, tendrás a René.
514
00:36:53,002 --> 00:36:55,672
Está viendo su último montaje.
515
00:36:55,755 --> 00:36:59,342
Se ha vuelto en contra de su película,
la destruye.
516
00:37:30,789 --> 00:37:33,710
Así que tú eres la famosa Irma Vep.
517
00:37:34,753 --> 00:37:36,254
Ahora eres mía.
518
00:37:38,172 --> 00:37:39,256
¡No luches!
519
00:37:39,715 --> 00:37:40,757
Déjate llevar.
520
00:37:45,221 --> 00:37:46,639
VAMPIRA
521
00:38:48,868 --> 00:38:49,911
Mira.
522
00:38:51,371 --> 00:38:52,788
¿Qué estás haciendo aquí?
523
00:38:53,288 --> 00:38:55,458
No pareces sorprendido.
524
00:38:55,542 --> 00:38:58,293
Me han pasado cosas extrañas.
525
00:38:58,377 --> 00:38:59,796
A mí también.
526
00:38:59,878 --> 00:39:01,046
Has desaparecido.
527
00:39:02,005 --> 00:39:06,052
Necesitaba parar, o eso dice mi doctora.
528
00:39:06,134 --> 00:39:08,303
- ¿Estás deprimido?
- No, no, no, no, no.
529
00:39:08,387 --> 00:39:11,182
No. No, bueno...
530
00:39:12,267 --> 00:39:13,642
Sí.
531
00:39:14,185 --> 00:39:17,021
Pero no es solo eso.
532
00:39:17,104 --> 00:39:19,524
No tengo seguridad.
533
00:39:20,899 --> 00:39:22,026
En ti mismo.
534
00:39:23,152 --> 00:39:25,070
- No.
- ¿En mí entonces?
535
00:39:25,154 --> 00:39:26,530
No, no, no.
536
00:39:26,613 --> 00:39:28,532
Es en el cine.
537
00:39:28,615 --> 00:39:33,037
Pero parece que... que me equivocaba.
538
00:39:33,954 --> 00:39:34,954
¿Por qué?
539
00:39:35,998 --> 00:39:37,709
¿Cómo has entrado?
540
00:39:40,210 --> 00:39:41,210
Por el techo.
541
00:39:43,714 --> 00:39:45,008
¿Ves?
542
00:39:45,091 --> 00:39:49,094
Has acabado siendo Irma Vep.
543
00:39:49,721 --> 00:39:52,681
- Pasa algo cuando me pongo el mono.
- Pues claro.
544
00:39:52,765 --> 00:39:54,141
Te conviertes en ella.
545
00:39:54,224 --> 00:39:57,269
En cualquier personaje,
si vives con él lo suficiente.
546
00:39:57,352 --> 00:39:59,354
No, Irma Vep es diferente.
547
00:39:59,855 --> 00:40:02,275
Es un alma que flota...
548
00:40:03,443 --> 00:40:05,736
y que busca un huésped.
549
00:40:05,820 --> 00:40:08,739
- La huésped soy yo.
- Ahora mismo, sí.
550
00:40:08,822 --> 00:40:10,407
Pero podría ser yo.
551
00:40:11,867 --> 00:40:13,119
O Regina.
552
00:40:15,078 --> 00:40:18,458
¿Te ha hablado raro Regina últimamente?
553
00:40:18,541 --> 00:40:21,628
La verdad, me dijo unas cosas extrañas
554
00:40:21,710 --> 00:40:25,298
sobre que las películas
son rituales mágicos...
555
00:40:28,091 --> 00:40:29,844
y cómo conjuran a Lucifer.
556
00:40:30,386 --> 00:40:35,600
Te dijo que Lucifer portaba la luz,
¿verdad?
557
00:40:37,559 --> 00:40:38,645
Exacto.
558
00:40:39,228 --> 00:40:41,272
Era Irma Vep la que hablaba.
559
00:40:41,356 --> 00:40:45,817
Su alma lleva un siglo
hechizando al cine.
560
00:40:45,901 --> 00:40:47,654
Es un camaleón...
561
00:40:49,197 --> 00:40:52,867
que se reinventa con cada generación.
562
00:40:52,951 --> 00:40:58,413
Pero... es extraño
que siempre sea la misma
563
00:40:58,998 --> 00:41:01,333
y nunca pierda un ápice de aura.
564
00:41:02,042 --> 00:41:03,920
- Es malvada.
- No, no, no, no.
565
00:41:04,002 --> 00:41:08,256
No es malvada, es un espíritu.
566
00:41:09,592 --> 00:41:12,511
Y los espíritus no son malos o buenos.
567
00:41:13,387 --> 00:41:14,722
Son solo espíritus.
568
00:41:15,264 --> 00:41:17,976
El cine la ha despertado.
569
00:41:18,058 --> 00:41:22,312
Igual que los médiums
conjuran a los muertos para hablar.
570
00:41:22,854 --> 00:41:26,275
Y Musidora y Louis Feuillade...
571
00:41:27,067 --> 00:41:28,736
conjuraron a Irma Vep,
572
00:41:29,821 --> 00:41:30,947
y se quedó.
573
00:41:32,073 --> 00:41:33,449
Sigue entre nosotros.
574
00:41:36,577 --> 00:41:40,790
Es un espíritu muy, muy, muy poderoso.
575
00:41:41,581 --> 00:41:44,167
Puede volverse en tu contra.
576
00:41:44,251 --> 00:41:46,837
- ¿Y eso por qué?
- La magia oscura.
577
00:41:47,547 --> 00:41:49,549
No hay quien la controle.
578
00:41:49,632 --> 00:41:51,383
Y puede jugar contigo.
579
00:42:00,475 --> 00:42:01,852
¿Tomas antidepresivos?
580
00:42:05,273 --> 00:42:08,985
- Sí.
- Pues no deberías beber.
581
00:42:09,944 --> 00:42:11,070
No se mezclan.
582
00:42:12,655 --> 00:42:13,740
¿Qué más da?
583
00:42:15,449 --> 00:42:16,616
A mí me da.
584
00:42:19,744 --> 00:42:21,539
Quiero que cambies de opinión.
585
00:42:24,208 --> 00:42:27,837
Nadie más puede acabar la serie.
No tendría sentido.
586
00:42:28,838 --> 00:42:32,884
Es tu proyecto,
es tu equipo, es tu elenco.
587
00:42:32,967 --> 00:42:38,013
Es... tu magia oscura.
588
00:42:40,098 --> 00:42:42,100
Herman acabará este episodio.
589
00:42:44,479 --> 00:42:45,855
Y tú volverás.
590
00:42:47,272 --> 00:42:50,651
¿Crees que eso sería hacer lo correcto?
591
00:42:56,114 --> 00:42:57,450
Estoy segura.
592
00:43:01,079 --> 00:43:02,287
Estoy segura.
593
00:43:04,624 --> 00:43:05,750
Hazlo, René.
594
00:43:10,505 --> 00:43:14,883
UNA MUJER MISTERIOSA ENTRA
EN LA GUARIDA DE LOS VAMPIROS...
595
00:43:38,032 --> 00:43:39,866
"ESA VOZ..."
596
00:43:51,170 --> 00:43:53,840
¡IRMA VEP HA VUELTO!
597
00:44:02,557 --> 00:44:03,599
TRES SEMANAS DESPUÉS
598
00:44:03,683 --> 00:44:05,517
- ¿Estás lista?
- Sí, adelante.
599
00:44:05,600 --> 00:44:07,102
Vale, genial.
600
00:44:07,186 --> 00:44:09,313
Disculpad,
vamos a hacer un último ensayo.
601
00:44:09,397 --> 00:44:11,065
Hacemos un último ensayo.
602
00:44:11,147 --> 00:44:13,693
Recordad, vais pedo y gritáis.
603
00:44:13,775 --> 00:44:15,360
Estáis muy vivos.
604
00:44:15,443 --> 00:44:19,824
Y al reconocer a Irma Vep,
entonces os volvéis locos. ¿Vale?
605
00:44:19,907 --> 00:44:21,367
Último ensayo.
606
00:44:23,785 --> 00:44:25,121
Nos preparamos.
607
00:44:26,581 --> 00:44:27,623
¡Acción!
608
00:45:17,173 --> 00:45:21,134
Sombras que hablan.
609
00:45:22,218 --> 00:45:27,183
Sueños a medianoche.
610
00:45:27,265 --> 00:45:30,894
Aullidos y gritos.
611
00:45:31,896 --> 00:45:37,192
La luna llena brilla.
612
00:45:38,360 --> 00:45:40,696
Prende la llama.
613
00:45:43,282 --> 00:45:45,952
La noche es nuestra.
614
00:45:48,286 --> 00:45:50,705
Me gusta la oscuridad.
615
00:45:52,166 --> 00:45:56,086
Y no te importa.
616
00:45:56,879 --> 00:46:01,800
Me lo estás demostrando.
617
00:46:02,551 --> 00:46:06,806
Podrías ser de los míos esta noche.
618
00:46:07,389 --> 00:46:12,019
Yo me escondo, tú me encuentras.
619
00:46:12,102 --> 00:46:16,981
Prende la llama.
620
00:46:18,400 --> 00:46:21,111
Prende la llama.
621
00:46:22,738 --> 00:46:25,740
Iluminas la oscuridad.
622
00:46:28,326 --> 00:46:31,579
Prende la llama.
623
00:46:32,290 --> 00:46:35,208
Me gusta la oscuridad.
624
00:46:38,546 --> 00:46:40,548
Prende la llama.
625
00:47:06,990 --> 00:47:11,245
EN BREVE: LA BODA ESPANTOSA