1 00:00:30,155 --> 00:00:31,489 EL ESPECTRO 2 00:02:12,633 --> 00:02:16,010 Herman dice que Lily Flower tiene que ser supersexi. 3 00:02:16,635 --> 00:02:19,346 Si no, quedará eclipsada por Irma Vep. 4 00:02:19,430 --> 00:02:21,475 - Y eso no está bien. - No, nada bien. 5 00:02:24,019 --> 00:02:25,354 ¿Qué te parece? 6 00:02:26,521 --> 00:02:27,564 ¿Demasiado? 7 00:02:29,066 --> 00:02:30,567 No me lo parece. 8 00:02:30,649 --> 00:02:32,109 Me gusta que sea así. 9 00:02:32,194 --> 00:02:33,194 Es mala. 10 00:02:35,364 --> 00:02:36,447 Sí. 11 00:02:36,990 --> 00:02:40,243 Le envío a Herman unas fotos. 12 00:02:40,326 --> 00:02:41,912 Así. Huy, no. 13 00:02:41,995 --> 00:02:44,873 Sí. Perfecto. Enséñame la transparencia. 14 00:02:44,955 --> 00:02:46,667 Uh, genial. 15 00:02:48,460 --> 00:02:49,503 A ver. 16 00:02:51,296 --> 00:02:52,464 Me gusta. 17 00:02:56,760 --> 00:03:00,262 "Ah. Muy contento. Mi favorito de todos. Es como ideamos. 18 00:03:00,347 --> 00:03:02,681 Hace al personaje mucho más atractivo". 19 00:03:03,642 --> 00:03:05,518 Herman tiene un enfoque distinto. 20 00:03:05,602 --> 00:03:08,814 Echo de menos a René. Es su proyecto. 21 00:03:09,939 --> 00:03:12,693 - René se piró. ¿Qué vamos a hacer? - ¿Sabes qué? 22 00:03:12,775 --> 00:03:14,693 Seguro que vuelve. 23 00:03:14,778 --> 00:03:16,654 René vive en otro mundo. 24 00:03:16,738 --> 00:03:19,323 Tiene una visión, pero le supera. 25 00:03:19,408 --> 00:03:22,743 Cuando era joven, lo controlaba. Pero ya no. Una pena. 26 00:03:25,664 --> 00:03:26,707 Herman otra vez. 27 00:03:27,624 --> 00:03:30,793 Sexualiza la escena en que la capturan y la atan. 28 00:03:30,877 --> 00:03:32,087 Ya ves. 29 00:03:32,963 --> 00:03:36,632 Tiene razón, es muy sosa en el original. 30 00:03:36,717 --> 00:03:43,432 Total, pero conozco a un experto que me enseñó unos trucos. 31 00:03:43,515 --> 00:03:44,807 ¿Tienes cuerdas? 32 00:03:45,391 --> 00:03:47,977 Dice que la cinta lo hace más fácil. 33 00:03:49,813 --> 00:03:52,315 - Coge la silla. - ¿Esta? 34 00:03:52,398 --> 00:03:53,692 No, no, no, la de ahí atrás. 35 00:03:54,401 --> 00:03:59,280 Vale. Tú eres Philippe Guérande, estás detrás de mí, pero yo no te veo. 36 00:03:59,364 --> 00:04:04,286 Pero primero tengo que atarte las muñecas. 37 00:04:04,369 --> 00:04:05,369 Hazlo. 38 00:04:07,414 --> 00:04:10,333 Ahora, me puedes atar a la silla. 39 00:04:11,293 --> 00:04:12,711 Alrededor, eso. 40 00:04:16,839 --> 00:04:20,969 - Voy a hacer un vídeo esta vez. - Ah, vale. 41 00:04:22,012 --> 00:04:23,346 ¡Hola, Herman! 42 00:04:24,055 --> 00:04:25,098 ¡Ayuda! 43 00:04:25,514 --> 00:04:28,602 ¡Au secours! ¡Au secours! 44 00:04:31,021 --> 00:04:32,731 Oye, mira esto. 45 00:04:36,150 --> 00:04:39,696 Qué fuerte. No esperaba que a Cynthia le fuera el bondage. 46 00:04:39,778 --> 00:04:42,574 Le va lo que sea que destaque a su personaje. 47 00:04:43,365 --> 00:04:44,992 - Como esto. - Pues razón no le falta. 48 00:04:45,075 --> 00:04:46,745 - Está espectacular. - Sí. 49 00:04:49,038 --> 00:04:51,875 ¿Seguro que no quieres ayuda? Puedo llamar al botones. 50 00:04:53,667 --> 00:04:58,422 No, ya puedo. He llevado pesos mucho peores, créeme. 51 00:04:59,924 --> 00:05:01,259 - Buenas noches. - Buenas noches. 52 00:05:07,265 --> 00:05:09,476 Mira... ¿Qué estás haciendo aquí? 53 00:05:09,558 --> 00:05:10,977 No creo que sea Mira. 54 00:05:12,770 --> 00:05:15,065 A veces, es como si Irma Vep me dominara. 55 00:05:15,689 --> 00:05:17,025 ¿Con quién hablo ahora? 56 00:05:17,108 --> 00:05:18,735 Con las dos. 57 00:05:18,817 --> 00:05:22,029 Siéntate, si los fantasmas os sentáis. 58 00:05:22,113 --> 00:05:25,367 Bueno, no soy un fantasma del todo. 59 00:05:27,536 --> 00:05:29,412 ¿Y cómo has entrado? 60 00:05:29,496 --> 00:05:30,664 Poderes. 61 00:05:30,746 --> 00:05:35,376 - Como... - Como atravesar paredes. 62 00:05:35,460 --> 00:05:37,379 Impresionante. 63 00:05:37,461 --> 00:05:39,047 ¿Te gusta Herman? 64 00:05:39,130 --> 00:05:41,091 No es mi tipo de director. 65 00:05:41,173 --> 00:05:43,426 - Me gusta René. - Lo echo de menos. 66 00:05:43,509 --> 00:05:44,969 Es su proyecto. 67 00:05:45,053 --> 00:05:48,056 Vive y respira a su peculiar manera. 68 00:05:48,138 --> 00:05:50,141 Herman no está nada mal. 69 00:05:50,224 --> 00:05:52,518 Me gusta el toque sexi que le ha dado. 70 00:05:52,602 --> 00:05:54,728 Fetichizar, dirás. 71 00:05:55,272 --> 00:05:56,523 Supongo. 72 00:05:56,606 --> 00:05:59,401 Que ya estaba desde el principio. 73 00:05:59,483 --> 00:06:01,820 Herman sigue los pasos de René. 74 00:06:01,902 --> 00:06:03,822 Cosa que le honra, ¿no crees? 75 00:06:04,571 --> 00:06:05,571 ¿Quieres una? 76 00:06:10,035 --> 00:06:12,788 He notado un aire raro cuando has entrado. 77 00:06:12,873 --> 00:06:14,583 Las actrices sois brujas. 78 00:06:15,500 --> 00:06:16,875 ¿Y qué eres tú? 79 00:06:16,959 --> 00:06:19,087 Yo en realidad no soy actriz. 80 00:06:19,169 --> 00:06:21,548 - Soy cantante. - Es casi lo mismo. 81 00:06:21,631 --> 00:06:23,884 Y se te ve muy segura en el set. 82 00:06:25,927 --> 00:06:28,513 Escribo canciones de lo que siento. 83 00:06:28,597 --> 00:06:30,932 Y de cosas cotidianas de la vida. 84 00:06:31,016 --> 00:06:32,809 Así conecto con mi público. 85 00:06:32,893 --> 00:06:36,520 Te parece que eso es la vida real. 86 00:06:36,605 --> 00:06:38,440 - Sí. - Pero claro, 87 00:06:39,189 --> 00:06:42,068 hacer películas es otra cosa. 88 00:06:42,818 --> 00:06:44,821 El cine es fantasía, 89 00:06:44,903 --> 00:06:48,574 pero no vivas en una fantasía cuando el mundo se va al garete. 90 00:06:48,658 --> 00:06:51,493 No. El mundo está en movimiento. 91 00:06:51,578 --> 00:06:54,872 A mejor o a peor, pero el arte es necesario. 92 00:06:56,373 --> 00:06:57,584 ¿El cine es arte? 93 00:06:57,667 --> 00:07:00,878 - A veces. - Casi todo me parece fútil. 94 00:07:01,755 --> 00:07:03,006 ¿Incluso Los Vampiros? 95 00:07:03,881 --> 00:07:07,009 ¿A qué viene Los Vampiros en 2022? ¿En serio? 96 00:07:07,093 --> 00:07:12,265 El cine es un portal a una especie de mundo espiritual. 97 00:07:12,348 --> 00:07:14,058 René me lo enseñó. 98 00:07:14,142 --> 00:07:16,102 Creo que no te entiendo. 99 00:07:16,185 --> 00:07:21,482 Es una especie de mundo espiritual al que ya no tenemos acceso. 100 00:07:21,566 --> 00:07:24,945 - ¿Y eso por qué? - Hemos perdido la fe. 101 00:07:25,028 --> 00:07:27,780 La religión antes nos conectaba con el más allá. 102 00:07:27,863 --> 00:07:29,449 Soy budista. 103 00:07:29,532 --> 00:07:32,911 - ¿Siempre lo has sido? - No. Desde hace unos años. 104 00:07:34,162 --> 00:07:37,999 Pero me ayuda a distanciarme del mundo material. 105 00:07:38,082 --> 00:07:39,792 Es lo que hace el cine. 106 00:07:40,751 --> 00:07:43,170 Nos distancia del mundo material. 107 00:07:43,253 --> 00:07:47,175 - Mucho cine glorifica el mundo material. - Lo diré de otra forma. 108 00:07:49,635 --> 00:07:52,263 Nos ayuda a cuestionarlo. 109 00:08:00,855 --> 00:08:02,856 ¿Y te vas así como así? 110 00:08:02,941 --> 00:08:05,944 - ¿Sin darme un besito? - Ay, ya sabes que iba a despedirme. 111 00:08:06,777 --> 00:08:08,363 Es mi beso de buena suerte. 112 00:08:12,032 --> 00:08:14,076 Les voy a enseñar cómo se hace una película. 113 00:08:15,453 --> 00:08:17,288 - Deséame suerte. - Suerte, amor. 114 00:08:18,705 --> 00:08:21,291 - Corre, corre. - Pide comida para esta noche. 115 00:08:21,375 --> 00:08:22,876 Quizá vuelvo tarde, no lo sé. 116 00:08:22,961 --> 00:08:24,212 - Adiós. - Te quiero. 117 00:08:36,682 --> 00:08:38,977 ¿HAS LLEGADO? ¿PUEDO VERTE? 118 00:08:51,405 --> 00:08:53,365 Hola, soy Mira. Deja tu mensaje. 119 00:08:54,283 --> 00:08:55,325 Puta. 120 00:09:12,469 --> 00:09:13,594 Mierda. 121 00:09:32,030 --> 00:09:33,280 - Gracias. - Buenos días. 122 00:09:42,957 --> 00:09:44,042 ¿Qué ha pasado? 123 00:09:44,875 --> 00:09:46,585 Como intentaba explicarle al señor, 124 00:09:46,668 --> 00:09:49,255 Herman me regaló un collar de Louis Vuitton. 125 00:09:49,339 --> 00:09:53,259 Y, no sé cómo, se metieron en la suite y lo robaron. 126 00:09:53,342 --> 00:09:55,637 O sea, alguien ha entrado mientras dormíais. 127 00:09:56,262 --> 00:09:58,138 Dios, pero qué miedo. 128 00:09:58,223 --> 00:10:01,016 Hablaré con el encargado. Lo investigarán. 129 00:10:06,522 --> 00:10:08,358 TRAS LA BOMBA EN EL CABARÉ, 130 00:10:08,440 --> 00:10:10,776 MORENO E IRMA VEP SE VEN OBLIGADOS 131 00:10:10,860 --> 00:10:12,570 A JURAR LEALTAD A SATANÁS 132 00:10:20,994 --> 00:10:24,290 MORENO ACCEDE A DARLE A SATANÁS EL BOTÍN DEL ATRACO DEL BAILE 133 00:10:24,373 --> 00:10:27,251 LUEGO, ENVÍA A LILY FLOWER A SACAR DINERO DE SU CUENTA 134 00:10:30,672 --> 00:10:32,589 CAJA 135 00:10:40,806 --> 00:10:43,184 PERO MAZAMETTE, EL COMPAÑERO DE PHILIPPE GUÉRANDE, 136 00:10:43,267 --> 00:10:44,309 LE SIGUE LA PISTA... 137 00:10:57,407 --> 00:11:00,325 MAZAMETTE INFORMA DE INMEDIATO A PHILIPPE SOBRE LO QUE HA VISTO 138 00:11:06,707 --> 00:11:09,919 JUNTOS, VAN A TODA PRISA AL APARTAMENTO DE LILY FLOWER 139 00:11:14,215 --> 00:11:16,091 Han venido dos señores, Madame. 140 00:11:16,176 --> 00:11:17,426 Por favor, que pasen. 141 00:11:19,595 --> 00:11:21,139 Pónganse cómodos. 142 00:11:21,222 --> 00:11:24,808 Gracias por concedernos un poco de su tiempo. 143 00:11:24,893 --> 00:11:26,978 Se trata de un asunto muy urgente. 144 00:11:28,353 --> 00:11:30,147 Acaba de despertar mi interés. 145 00:11:39,991 --> 00:11:42,368 - ¡Corten, corten, corten! ¡Mierda! - ¡Corten! 146 00:11:42,951 --> 00:11:43,953 ¡Joder! 147 00:11:45,829 --> 00:11:47,789 - Así no vale. - Ya, pero es imposible. 148 00:11:47,873 --> 00:11:49,125 No puedo más rápido. 149 00:11:49,207 --> 00:11:52,378 - ¿Cómo que no? - Un crío sería más rápido con los pies. 150 00:11:52,461 --> 00:11:54,589 No, la cinta no se pega, no sé por qué. 151 00:11:54,671 --> 00:11:57,174 - ¡Lo has ensayado! - Sí, pero no con cinta. 152 00:11:57,257 --> 00:11:58,842 ¿Qué coño usabas, papel higiénico? 153 00:11:58,927 --> 00:12:01,387 No, una cuerda, una cuerda normal. No esto... 154 00:12:02,180 --> 00:12:04,807 Mejor llamo al asesor de bondage. 155 00:12:04,891 --> 00:12:05,891 Vale. 156 00:12:06,516 --> 00:12:08,101 ¿Qué coño es un asesor de bondage? 157 00:12:09,561 --> 00:12:12,272 Este es Thorvald. Es de Noruega. 158 00:12:12,357 --> 00:12:14,983 - Hola, ¿cómo va? Herman. - Muy bien. Llámame Thor. 159 00:12:15,068 --> 00:12:17,028 Lo conocí en la darknet. 160 00:12:17,110 --> 00:12:18,863 Oye, ¿tú cómo lo enfocarías? 161 00:12:20,364 --> 00:12:23,576 ¿Está lista para la madre de las experiencias? 162 00:12:23,660 --> 00:12:25,245 No, no. No hace falta. 163 00:12:25,327 --> 00:12:28,373 Philippe solo es periodista. No es un experto. 164 00:12:29,123 --> 00:12:30,374 Ah, ya entiendo. 165 00:12:31,084 --> 00:12:32,209 Un insípido amateur. 166 00:12:32,709 --> 00:12:35,255 Philippe Guérande es un sabueso y en eso sí es experto. 167 00:12:35,337 --> 00:12:38,632 Oye, solo queremos algo que mole y no haga daño a la actriz. 168 00:12:38,715 --> 00:12:42,303 - ¿Podemos hacerlo? - Vale, tú eres la sumisa. 169 00:12:42,386 --> 00:12:46,181 Soy la vampira. Philippe y Mazamette me han raptado. 170 00:12:46,264 --> 00:12:48,559 ¿Tienes experiencia con el bondage? 171 00:12:48,642 --> 00:12:53,022 Muy poca, la verdad. Tuve un novio al que le iba. 172 00:12:53,106 --> 00:12:55,816 Intentó ponerme esposas, pero dolía. 173 00:12:55,900 --> 00:12:58,652 Thor, ya te dije, esto es generalista. 174 00:12:58,736 --> 00:13:00,904 Nada demasiado fuerte, por favor. 175 00:13:00,989 --> 00:13:02,907 Solo digo que hay mucho rango. 176 00:13:03,657 --> 00:13:07,536 Si queréis que le suba el tono, hay mil opciones. 177 00:13:07,620 --> 00:13:10,331 No, no, no. No hace falta. El tono está perfecto. 178 00:13:10,414 --> 00:13:11,416 Vale. 179 00:13:12,332 --> 00:13:14,627 O sea, tú eres el dominante. 180 00:13:14,710 --> 00:13:19,256 Soy Philippe, rival de los Vampiros. Y no hay ningún rollo sexual. 181 00:13:19,340 --> 00:13:21,259 Ah, qué pena. ¿Nada? 182 00:13:21,341 --> 00:13:22,468 - No. - Ah. 183 00:13:23,261 --> 00:13:26,514 - Vale. Yo te enseño. - Tomo nota. 184 00:13:27,723 --> 00:13:29,057 Dame las manos. 185 00:13:29,600 --> 00:13:31,978 Crúzalas. Bien, lo primero es... 186 00:13:33,854 --> 00:13:35,564 fijar las manos. 187 00:13:38,234 --> 00:13:39,234 Y ahora, 188 00:13:40,862 --> 00:13:43,948 se cruza la cinta entre los pechos, 189 00:13:46,783 --> 00:13:48,076 se cierra la cruz. 190 00:13:49,954 --> 00:13:53,333 - ¿Aprieta? - Ya está justo en el límite. 191 00:13:53,415 --> 00:13:56,543 ¿Cómo de extremo es en una escala del uno al diez? 192 00:13:57,586 --> 00:13:59,380 Uno, máximo. 193 00:13:59,464 --> 00:14:01,256 Vale, uno nos sirve. 194 00:14:01,339 --> 00:14:04,010 - Sí, de sobra. Perfecto, sí. - Sí. Sí, sí. 195 00:14:04,092 --> 00:14:05,219 - Uno bien. - Sí. 196 00:14:07,180 --> 00:14:09,098 No traicionaré a mis cómplices. 197 00:14:09,723 --> 00:14:12,309 Si no quieres llamar a Moreno, llamaré a la policía. 198 00:14:12,393 --> 00:14:13,833 ¡No, no, no! No llames a la policía. 199 00:14:14,479 --> 00:14:16,855 Acabo de salir de la cárcel. No quiero volver. 200 00:14:16,939 --> 00:14:18,315 Entonces, ya sabes lo que hacer. 201 00:14:18,815 --> 00:14:20,275 Está bien. Lo haré. 202 00:14:32,330 --> 00:14:34,206 Moreno, ven a mi casa ahora mismo. 203 00:14:34,957 --> 00:14:36,376 Tengo una noticia importante. 204 00:15:23,713 --> 00:15:25,383 - ¡Adentro! - ¡Venga, meteos! 205 00:15:26,134 --> 00:15:28,386 Eso, siéntate. 206 00:15:28,469 --> 00:15:29,761 ¡Corten! Lo tenemos. 207 00:15:29,845 --> 00:15:30,887 ¡Corten! 208 00:15:30,972 --> 00:15:32,055 - ¿Buena? - Marca esa. 209 00:15:32,140 --> 00:15:33,558 Creo que ahí hay mejor movimiento. 210 00:15:33,640 --> 00:15:36,643 Por ejemplo, tirando hasta el final y dando la vuelta. 211 00:15:36,727 --> 00:15:38,146 - Me he torcido el tobillo. - ¿Qué? 212 00:15:38,228 --> 00:15:40,731 No sabía que el hoyo iba a ser tan profundo. 213 00:15:41,314 --> 00:15:43,400 - ¿No se te olvida nada? - Mierda. 214 00:15:43,860 --> 00:15:47,822 Perdón, perdón, perdón. Chicos, era la última toma de Gottfried. 215 00:15:47,905 --> 00:15:49,490 - ¡Lo siento! - ¡Se acabó! 216 00:15:50,658 --> 00:15:51,908 - Gracias. - ¡Bravo! 217 00:15:52,701 --> 00:15:55,662 - Gracias a todos. - ¡Muy bien! ¡Buen trabajo! 218 00:15:57,122 --> 00:15:58,583 Eres muy buen tipo, Herman. 219 00:15:59,417 --> 00:16:02,253 - No sabes mucho de películas... - ¡Pírate de una puta vez! 220 00:16:02,335 --> 00:16:04,379 - ¡pero eres buen tipo! - ¡Seguridad! 221 00:16:04,464 --> 00:16:06,464 - Dame un abrazo. - ¡Seguridad! 222 00:16:06,549 --> 00:16:10,010 Gottfried propone tomar algo en el jardín. 223 00:16:10,094 --> 00:16:12,721 Venid cuando terminéis de recoger. Gracias. 224 00:16:17,518 --> 00:16:18,643 Sí, claro. 225 00:16:22,231 --> 00:16:23,774 He revisado el calendario 226 00:16:23,857 --> 00:16:26,611 y creo que vamos a necesitar más días de steadycam. 227 00:16:26,693 --> 00:16:28,528 Ya, René odiaba la steadycam. 228 00:16:28,613 --> 00:16:32,492 - ¿Por qué? - No lo sé. No es su estilo. 229 00:16:32,574 --> 00:16:34,076 Pero lo intenté. 230 00:16:34,160 --> 00:16:35,535 Digamos que es mi estilo. 231 00:16:36,537 --> 00:16:37,537 ¿Podemos hablar? 232 00:16:39,540 --> 00:16:42,334 - Nos queda hablar de los drones. - Sí. Los drones. 233 00:16:43,501 --> 00:16:45,587 - ¿Dónde quiere usar los drones? - Ni idea. 234 00:16:46,087 --> 00:16:49,467 - ¿Qué tal, tío? - No quería molestarte mientras rodabas, 235 00:16:49,550 --> 00:16:51,511 pero tenemos un problema en el hotel. 236 00:16:51,593 --> 00:16:53,678 El collar de tu mujer desapareció anoche. 237 00:16:53,763 --> 00:16:55,513 Laurie está hecha polvo. 238 00:16:56,139 --> 00:16:58,017 Mierda. No me jodas. 239 00:16:58,099 --> 00:17:01,062 Eh, dile al chófer que me espere fuera, rápido. 240 00:17:01,895 --> 00:17:03,397 Dile a Gottfried que lo siento. 241 00:17:15,075 --> 00:17:16,160 ¿No está tibio? 242 00:17:17,495 --> 00:17:20,246 El champán de los rodajes suele estar tibio. 243 00:17:21,249 --> 00:17:25,795 No os voy a mentir, esta serie me ha aburrido más de una vez. 244 00:17:26,628 --> 00:17:30,423 Pero la mayoría del tiempo, la mayoría del tiempo, gracias a René, 245 00:17:30,924 --> 00:17:34,804 los fantasmas existían y me hacían seguir. 246 00:17:36,597 --> 00:17:38,349 Los fantasmas son sus amigos. 247 00:17:38,432 --> 00:17:39,517 Yo los adoro. 248 00:17:40,893 --> 00:17:42,310 Y a ti te adoran, Mira. 249 00:17:43,353 --> 00:17:44,521 Te adoro. 250 00:17:44,605 --> 00:17:48,776 Lo que me trajo al cine fue la sensación de libertad. 251 00:17:49,359 --> 00:17:50,570 No había límites. 252 00:17:51,612 --> 00:17:53,738 El cine es el salvaje oeste. 253 00:17:54,364 --> 00:17:56,075 A veces se te olvida, 254 00:17:57,535 --> 00:17:58,535 pero lo sabes. 255 00:18:00,620 --> 00:18:02,790 ¿Por qué hacemos cine hoy en día? 256 00:18:03,374 --> 00:18:07,795 - ¿Alguien? - ¿Por qué hacemos cine hoy en día? 257 00:18:08,796 --> 00:18:11,756 ¿Quién querría arriesgar su vida por el cine? 258 00:18:14,175 --> 00:18:18,723 Son tiempos sosos, oscuros e insípidos. 259 00:18:19,889 --> 00:18:22,143 ¿Dónde está el sentido de la aventura? 260 00:18:23,644 --> 00:18:25,645 - ¿Dónde está el caos? - ¡Venga! Hazlo. 261 00:18:26,188 --> 00:18:27,188 ¡Sí! 262 00:18:27,647 --> 00:18:28,647 Mola. 263 00:18:28,690 --> 00:18:29,942 ¿Dónde está el caos? 264 00:18:31,067 --> 00:18:32,318 - ¡No! - ¡Gottfried! 265 00:18:35,364 --> 00:18:39,200 ¡Intento mantener viva la locura siendo un puto grano en el culo! 266 00:18:43,664 --> 00:18:45,583 Y algunos me odiáis por ello, pero... 267 00:18:46,876 --> 00:18:48,085 sí. 268 00:18:49,462 --> 00:18:51,213 ¡Quizá tengáis razón! 269 00:18:51,297 --> 00:18:52,590 Quizá tengáis razón. 270 00:18:54,175 --> 00:18:57,177 La industria ha sustituido al cine. 271 00:18:58,095 --> 00:18:59,930 Abogados, big data, 272 00:19:01,264 --> 00:19:03,975 franquicias, plataformas, todo eso. 273 00:19:04,060 --> 00:19:06,311 Pero el independiente... 274 00:19:07,396 --> 00:19:11,150 no es mejor, da sermones hasta la náusea. 275 00:19:12,693 --> 00:19:15,988 El cine era para tipos malos y tipas malas, 276 00:19:16,072 --> 00:19:21,367 como Musidora, igual que el rocanrol de antes. 277 00:19:21,452 --> 00:19:25,246 ¡Exacto! ¡Exacto, Gottfried! ¡Exacto! 278 00:19:25,330 --> 00:19:26,666 Mañana ya no estaré. 279 00:19:27,708 --> 00:19:29,751 Así que, al menos... 280 00:19:31,795 --> 00:19:33,421 ya no tendréis que aguantarme. 281 00:19:33,922 --> 00:19:35,299 Brindemos por ello. 282 00:19:36,299 --> 00:19:38,260 ¡Viva el caos! 283 00:19:39,720 --> 00:19:41,471 TRAS LA DETENCIÓN, A IRMA VEP 284 00:19:41,555 --> 00:19:43,891 LA CONDENAN A CADENA PERPETUA EN ARGELIA 285 00:19:50,147 --> 00:19:51,982 "¿Y MORENO?" 286 00:19:54,984 --> 00:19:56,820 "LO HAN EJECUTADO ESTA MAÑANA" 287 00:20:14,922 --> 00:20:17,800 PERO, AL SUBIR AL TREN, ¡IRMA VEP ESCAPA! 288 00:20:17,883 --> 00:20:20,636 NO DUDA EN ESCONDERSE DETRÁS DE UN VAGÓN 289 00:20:30,979 --> 00:20:35,317 AHORA OS OFRECEMOS UN EXTRACTO DE LAS MEMORIAS DE MUSIDORA... 290 00:20:38,778 --> 00:20:40,363 El día que Feuillade me convocó 291 00:20:40,448 --> 00:20:42,407 para rodar la aterradora secuencia del tren, 292 00:20:42,490 --> 00:20:44,702 estaba ensayando una obra de Sacha Guitry. 293 00:20:45,785 --> 00:20:48,873 Me daba pánico absoluto pedirle la tarde libre. 294 00:20:48,955 --> 00:20:50,999 Por eso, hablé con su ayudante. 295 00:20:51,917 --> 00:20:55,629 No me dijo nada y tenía que marcharme. Guitry estaba ensayando otra obra. 296 00:20:56,922 --> 00:21:00,050 Haz una mueca para llamar la atención del público. 297 00:21:00,133 --> 00:21:01,801 Ya hago reír sin mueca. 298 00:21:01,886 --> 00:21:04,095 No, haces reír a unos pocos. 299 00:21:04,180 --> 00:21:07,850 Y si lleváramos a esos a tu camerino en el entreacto, 300 00:21:07,933 --> 00:21:10,894 te daría vergüenza hacerlos reír. 301 00:21:10,978 --> 00:21:12,145 Musidora. 302 00:21:12,228 --> 00:21:14,731 Y has cogido la mala costumbre de hacer ruidos... 303 00:21:14,814 --> 00:21:17,650 Finalmente, su ayudante me trajo la mala noticia. 304 00:21:17,735 --> 00:21:18,735 ¿Qué ha dicho? 305 00:21:18,819 --> 00:21:20,963 Iba a darle permiso, pero al decirle que era para cine, 306 00:21:20,987 --> 00:21:23,991 ha cambiado de opinión. Lo siento. Ya sabe cómo es. 307 00:21:24,074 --> 00:21:26,619 Ya, no se abre a negociar. 308 00:21:27,453 --> 00:21:31,123 Resignada, fui a decirle al señor Feuillade que no podría rodar. 309 00:21:31,206 --> 00:21:33,291 Un, dos, tres, cuatro... 310 00:21:33,375 --> 00:21:36,086 Ensayaba el baile de los apaches en el estudio. 311 00:21:36,169 --> 00:21:39,465 Tres, cuatro. Y un, dos, tres, cuatro... 312 00:21:48,849 --> 00:21:50,433 Lo siento, señor Feuillade. 313 00:21:50,516 --> 00:21:53,353 Sacha Guitry no me permite rodar hoy. 314 00:21:53,437 --> 00:21:54,522 ¿Por qué? 315 00:21:54,604 --> 00:21:57,900 - Me necesita a las 16:00 para el ensayo. - ¿A las 16:00? 316 00:21:59,777 --> 00:22:02,071 No hay problema. Estarás allí a las 15:30 como muy tarde. 317 00:22:02,613 --> 00:22:04,530 Nos vamos ahora mismo. Ve a por tu traje. 318 00:22:04,614 --> 00:22:07,200 Por allí. Rápido. ¡Vamos! 319 00:22:08,118 --> 00:22:11,205 Me explicó la escena de camino. 320 00:22:11,287 --> 00:22:15,125 Irma Vep se esconde bajo el tren y, exhausta, cae sobre las vías. 321 00:22:15,792 --> 00:22:18,295 El tren le pasa por encima a toda máquina. 322 00:22:18,378 --> 00:22:19,712 Toda una escena. 323 00:22:19,797 --> 00:22:21,841 ¿Esta es la señorita que se cae bajo el tren? 324 00:22:21,924 --> 00:22:22,924 En efecto. 325 00:22:23,509 --> 00:22:26,761 Me alegra no estar en su pellejo porque tiene que aguantar 30 vagones. 326 00:22:26,846 --> 00:22:28,846 El tren pasa en cinco minutos, hay que darse prisa. 327 00:22:28,889 --> 00:22:30,848 Sí, y les garantizo que será puntual. 328 00:22:31,767 --> 00:22:33,853 - Listos para el encuadre. - ¿Todos preparados? 329 00:22:34,769 --> 00:22:37,231 - Musidora, adelante. - No vamos a esperar al equipo técnico. 330 00:22:37,857 --> 00:22:40,316 - Venga, Musidora, al suelo. Vale. - Un pelín más atrás. 331 00:22:41,567 --> 00:22:45,029 - Daos prisa, que el tren es puntual. - Más cerca de los raíles. 332 00:22:45,114 --> 00:22:46,156 Eso es. 333 00:22:46,239 --> 00:22:49,076 ¿Me trae alguien mi megáfono? ¿Me lo traéis? 334 00:22:50,410 --> 00:22:51,579 Perdón. 335 00:22:51,662 --> 00:22:53,706 Marie, sujeta el trípode cuando pase el tren. 336 00:22:53,788 --> 00:22:56,375 Musidora, no hay nada que temer. 337 00:22:56,457 --> 00:22:58,751 ¿Todo el mundo está en su sitio? 338 00:22:58,835 --> 00:23:00,754 ¡Musidora va a correr un gran riesgo! 339 00:23:04,299 --> 00:23:05,926 Me eché al suelo. 340 00:23:06,010 --> 00:23:08,177 Los vagones me pasaron por encima. 341 00:23:08,970 --> 00:23:11,347 Estaba presa entre las ruedas. 342 00:23:12,474 --> 00:23:16,395 A medida que el tren aceleraba y el viento me golpeaba la cara, 343 00:23:16,477 --> 00:23:19,982 comencé a contar los vagones para no marearme. 344 00:23:34,037 --> 00:23:36,539 Sorprendente. 345 00:23:37,373 --> 00:23:38,792 Ha sido impactante. 346 00:23:39,459 --> 00:23:42,129 Qué fuerza, qué valor, Musidora. 347 00:23:43,172 --> 00:23:44,256 ¡Bravo! 348 00:23:44,714 --> 00:23:47,050 Ya verás qué potente quedará en la gran pantalla. 349 00:23:47,134 --> 00:23:50,763 Ya te puedes ir al ensayo de Guitry. Gracias. 350 00:23:52,932 --> 00:23:55,809 Estaba claro que no podía negarle nada a Feuillade, 351 00:23:55,892 --> 00:23:57,853 que me había dado mi mejor papel. 352 00:24:00,481 --> 00:24:04,610 Siento el retraso... Gottfried ha dado el espectáculo. 353 00:24:05,611 --> 00:24:06,819 Eso he oído. 354 00:24:07,488 --> 00:24:10,198 Cierran la cocina. ¿Quieres que te pida algo? 355 00:24:11,032 --> 00:24:13,410 Pescado a la plancha y ensalada. 356 00:24:13,494 --> 00:24:17,623 Ah, si no tuvieran pescado, pide un filete. Al punto. 357 00:24:30,719 --> 00:24:32,554 - Bienvenue. - Bonsoir. 358 00:24:36,100 --> 00:24:37,434 Vaya. 359 00:24:39,019 --> 00:24:40,270 Qué romántico. 360 00:24:41,229 --> 00:24:42,230 Eso quería. 361 00:24:42,313 --> 00:24:45,942 ¿Significa esto que tienes pésimas noticias? 362 00:24:46,860 --> 00:24:49,488 Por desgracia, no vas desencaminada. 363 00:24:49,570 --> 00:24:51,490 Bien. Su ensalada... 364 00:24:53,282 --> 00:24:55,244 y su pescado. Bon appétit. 365 00:24:56,704 --> 00:24:57,704 Bueno. 366 00:24:59,081 --> 00:25:00,958 - ¿Debería asustarme? - Sí. 367 00:25:01,959 --> 00:25:03,084 Bueno, no. 368 00:25:04,086 --> 00:25:05,879 No son tan malas noticias. 369 00:25:05,962 --> 00:25:08,257 - ¿Ajá? - También son buenas. 370 00:25:09,049 --> 00:25:12,468 Son buenas para mí y no tan buenas para ti. 371 00:25:12,552 --> 00:25:13,552 Vale. 372 00:25:14,680 --> 00:25:16,973 - No lo sé. - ¿El qué no sabes? 373 00:25:17,057 --> 00:25:18,558 No sé si yo te importo. 374 00:25:18,642 --> 00:25:20,477 Regina, sí que me importas. 375 00:25:22,728 --> 00:25:24,981 Cuanto más te conozco, más me importas. 376 00:25:25,649 --> 00:25:29,319 - ¿Y tú? - Soy tu fan, ¿recuerdas? 377 00:25:32,280 --> 00:25:33,741 Antes eras una fan. 378 00:25:33,824 --> 00:25:37,535 Ahora me conoces. Y soy, espero, de carne y hueso. 379 00:25:37,619 --> 00:25:39,078 Creo que es al contrario. 380 00:25:40,039 --> 00:25:43,208 A ver, te admiro mucho. Manejas la mierda de la fama 381 00:25:43,291 --> 00:25:45,169 - como si nada. - Para. Deja de alabarme. 382 00:25:45,252 --> 00:25:46,961 Me estás asustando. Gracias. 383 00:25:47,588 --> 00:25:49,213 ¿Me puedes poner otro? Gracias. 384 00:25:51,048 --> 00:25:52,217 Me necesitas. 385 00:25:52,301 --> 00:25:55,387 Necesitas a una cinéfila arrogante en tu vida. 386 00:25:56,180 --> 00:25:57,597 Me las apañaré. 387 00:25:57,681 --> 00:25:59,682 ¿Te las apañarás sin mí? 388 00:26:02,686 --> 00:26:06,230 - Y ¿cuándo te vas? - Pronto. 389 00:26:06,857 --> 00:26:08,566 Voy a rodar mi película. 390 00:26:10,401 --> 00:26:12,863 - ¿Qué? - La empiezo a principios de año. 391 00:26:12,945 --> 00:26:13,947 ¡Qué fuerte! 392 00:26:14,030 --> 00:26:16,200 Pero me quedo contigo hasta que acabes esta serie 393 00:26:16,283 --> 00:26:18,869 y ya después de eso, me piro. 394 00:26:18,951 --> 00:26:21,120 - ¿Cuántos años tienes? - 25. 395 00:26:21,205 --> 00:26:26,210 ¿Veinticinco? Eres superjoven y vas a hacer una peli, guau. 396 00:26:26,292 --> 00:26:28,045 - Ha sido todo suerte. - No. 397 00:26:28,628 --> 00:26:30,798 Te mereces esa suerte. 398 00:26:33,883 --> 00:26:36,135 - Es esa, ¿verdad? - Sí, esa es. 399 00:26:36,219 --> 00:26:38,763 - Con esa, vale. - Sí, me hace falta. 400 00:26:42,725 --> 00:26:44,227 Gracias, ha sido genial. 401 00:26:45,561 --> 00:26:46,730 De nada. 402 00:27:09,001 --> 00:27:10,671 - Duerme bien. - Vale. 403 00:27:42,451 --> 00:27:44,913 Le he dicho a Mira que lo dejo. 404 00:27:44,996 --> 00:27:47,415 Le ha jodido, pero no le ha sorprendido. 405 00:27:48,958 --> 00:27:51,628 La voy a echar de menos más que ella a mí. 406 00:27:52,171 --> 00:27:54,171 - No lo sé. - Porque estás colada por ella. 407 00:27:54,256 --> 00:27:56,757 Claro que estoy colada por ella. 408 00:27:56,842 --> 00:27:58,427 A ver, es Mira Harberg. 409 00:27:58,509 --> 00:28:00,136 Es una puta diosa. 410 00:28:01,220 --> 00:28:06,018 Sí, dejaría que me follara, pero no, me intimida mucho. 411 00:28:07,269 --> 00:28:09,146 Somos de mundos distintos. 412 00:28:09,228 --> 00:28:10,981 Imagina que follamos, ¿y luego? 413 00:28:11,063 --> 00:28:12,482 Haré mi película. 414 00:28:12,566 --> 00:28:16,319 Tendré que irme, me dolerá. 415 00:29:20,716 --> 00:29:22,551 Cambiamos de suite mañana. 416 00:29:22,636 --> 00:29:23,636 Decidido. 417 00:29:24,930 --> 00:29:26,848 Podemos cambiar de hotel si lo prefieres. 418 00:29:26,931 --> 00:29:28,724 ¿Y Mira se ha enterado? 419 00:29:28,808 --> 00:29:31,143 No, que yo sepa. Solo Producción. 420 00:29:31,228 --> 00:29:33,479 Se pondría tan contenta. 421 00:29:33,563 --> 00:29:35,022 ¿Por qué dices eso? 422 00:29:35,107 --> 00:29:37,192 Mi desgracia es su venganza. 423 00:29:37,985 --> 00:29:40,070 Venga, amor, te estás pasando con ella. 424 00:29:40,153 --> 00:29:41,947 Ella se pasó conmigo y ahora se regodea. 425 00:29:42,447 --> 00:29:44,115 Le cabrea que nos queramos. 426 00:29:45,157 --> 00:29:48,577 Debería ser lo último que te preocupe. Ven aquí. 427 00:29:50,955 --> 00:29:52,540 ¿Y si tú y yo... 428 00:29:52,624 --> 00:29:54,167 vamos mañana... 429 00:29:55,376 --> 00:29:58,672 a elegir algo que te haga olvidar esta idiotez? 430 00:29:59,339 --> 00:30:01,800 Herman, estás loco. Era supercaro. 431 00:30:03,217 --> 00:30:06,680 No es por el dinero. Ya lo sabes. ¿Sabes por qué es? 432 00:30:08,347 --> 00:30:11,601 - ¿Nosotros? - Sí, y por ser felices. 433 00:30:11,685 --> 00:30:13,437 Y ahora estás triste. 434 00:30:14,061 --> 00:30:17,189 ¿Qué más da lo que piense Mira? A la mierda Mira. ¿Vale? 435 00:30:17,941 --> 00:30:19,066 A la mierda Mira. 436 00:32:08,092 --> 00:32:09,343 Mademoiselle. 437 00:32:13,556 --> 00:32:16,476 Así que tú eres la famosa Irma Vep. 438 00:32:17,018 --> 00:32:19,354 Creo que no entiendes a qué te enfrentas. 439 00:32:19,438 --> 00:32:22,274 Y mi prisionera. Siéntate. 440 00:32:36,745 --> 00:32:39,499 Y mi prisionera. Siéntate. 441 00:32:41,835 --> 00:32:43,252 Y mi prisionera. 442 00:32:43,794 --> 00:32:45,838 Creo que no entiendes a qué te enfrentas. 443 00:32:46,465 --> 00:32:47,466 ¿Jade? 444 00:32:50,719 --> 00:32:52,512 No sabía que estabas en París. 445 00:32:52,595 --> 00:32:54,930 Estoy aquí y no estoy aquí. 446 00:32:55,014 --> 00:32:56,015 Igual que tú. 447 00:32:57,308 --> 00:33:00,604 Ahora soy el ángel de la guarda de René. 448 00:33:00,686 --> 00:33:02,479 Pues lo estás haciendo fatal. 449 00:33:03,940 --> 00:33:05,691 Parece un muerto viviente. 450 00:33:05,775 --> 00:33:10,530 He intentado animarlo, pero es casi imposible. 451 00:33:11,155 --> 00:33:13,033 Pensaba que te enfadaste con él. 452 00:33:13,116 --> 00:33:14,117 Así fue. 453 00:33:14,199 --> 00:33:17,578 Me culpa de nuestro divorcio y yo a él. 454 00:33:19,122 --> 00:33:23,293 Solo esperaba una palabra que nunca dijo. 455 00:33:23,375 --> 00:33:26,462 Esa película, Irma Vep, 456 00:33:26,545 --> 00:33:29,716 es todo lo que queda de nuestra relación. 457 00:33:29,799 --> 00:33:31,885 Y quieres protegerla. 458 00:33:31,967 --> 00:33:34,471 Ya no me importan tanto las películas. 459 00:33:35,846 --> 00:33:38,766 Hubo un tiempo en que eran parte de mi vida. 460 00:33:38,850 --> 00:33:41,978 Pero eso ya pasó. 461 00:33:42,062 --> 00:33:44,314 - ¿Qué pasa con el presente? - La vida real. 462 00:33:44,730 --> 00:33:46,315 Ser buena persona. 463 00:33:46,399 --> 00:33:48,527 Ayudar en lo que pueda. 464 00:33:48,609 --> 00:33:51,528 - ¿Y René necesita protección? - De sí mismo. 465 00:33:53,822 --> 00:33:57,077 - ¿Quieres un poco? - Sí. Gracias. 466 00:34:03,207 --> 00:34:05,168 ¿Te importa si te hago una pregunta? 467 00:34:08,712 --> 00:34:13,760 Siento una culpa extraña por hacer de Irma Vep. 468 00:34:13,843 --> 00:34:15,469 ¿Y por qué? 469 00:34:16,553 --> 00:34:17,681 Soy occidental. 470 00:34:18,265 --> 00:34:19,723 De hecho, soy sueca, 471 00:34:22,477 --> 00:34:25,063 aunque ahora soy una actriz estadounidense. 472 00:34:26,648 --> 00:34:28,315 ¿Te sientes cómoda con eso? 473 00:34:29,608 --> 00:34:32,653 Sueca, americana, da igual. 474 00:34:32,736 --> 00:34:35,657 La fluctuación me gusta. Eso va con ser actriz. 475 00:34:36,323 --> 00:34:38,577 Quizá soy yo, me preguntaba si... 476 00:34:39,160 --> 00:34:40,620 - ¿Si? - Bueno, 477 00:34:42,205 --> 00:34:44,707 Irma Vep era un personaje chino. 478 00:34:44,791 --> 00:34:48,169 Y gravito alrededor de la apropiación cultural. 479 00:34:48,253 --> 00:34:53,549 Y no sé bien qué hacer con eso, ni si está siendo correcto... 480 00:34:55,468 --> 00:34:57,261 y no sé si hago lo que debo. 481 00:34:57,345 --> 00:35:02,182 Irma Vep no es exactamente un personaje chino. 482 00:35:02,683 --> 00:35:04,560 Pero tú lo redefiniste. 483 00:35:04,644 --> 00:35:09,189 Hice lo que pude, sin saber bien dónde acabaría. 484 00:35:09,816 --> 00:35:12,193 - ¿Quieres saber por qué? - Claro. 485 00:35:12,276 --> 00:35:16,822 Porque nunca me he considerado una actriz china. 486 00:35:17,657 --> 00:35:19,575 Me crie en el Reino Unido. 487 00:35:20,535 --> 00:35:23,121 Mi familia es de Shanghái. 488 00:35:24,247 --> 00:35:27,416 Y rodé muchas películas en Hong Kong. 489 00:35:28,000 --> 00:35:31,171 Eso añade capas a mi identidad. 490 00:35:31,254 --> 00:35:33,172 Y me abre al mundo. 491 00:35:34,006 --> 00:35:37,552 Y espero que me haga mejor persona. 492 00:35:37,634 --> 00:35:40,345 O sea, que está bien que sea Irma Vep. 493 00:35:40,430 --> 00:35:44,892 Sí, siempre y cuando dejes que ella tome todo el control. 494 00:35:48,897 --> 00:35:50,189 Necesito a René. 495 00:35:51,524 --> 00:35:53,942 Tiene que volver y acabar la serie. 496 00:35:55,236 --> 00:35:56,738 ¿Por eso has venido? 497 00:35:57,488 --> 00:35:59,698 Es lo que Irma Vep quería que hiciera. 498 00:35:59,783 --> 00:36:01,200 ¿No te gusta Herman? 499 00:36:01,700 --> 00:36:03,578 No tengo problema con Herman. 500 00:36:04,870 --> 00:36:06,623 Es de otro planeta. 501 00:36:06,706 --> 00:36:09,958 ¿Y no te importa que te robe a la novia? 502 00:36:10,042 --> 00:36:11,042 No. 503 00:36:12,044 --> 00:36:14,755 - Lo he superado. - Tengo mis dudas. 504 00:36:15,756 --> 00:36:19,636 Robaste el collar de Laurie para estar empatadas. 505 00:36:19,719 --> 00:36:24,265 Eso fue una estupidez tremenda. Un impulso. 506 00:36:24,349 --> 00:36:27,684 - Y, al final, no me reportó placer. - Ni curación. 507 00:36:27,768 --> 00:36:29,646 Herman no lo entiende. 508 00:36:31,022 --> 00:36:34,608 René tiene una conexión espiritual con Irma Vep. 509 00:36:34,693 --> 00:36:36,277 La siento cuando soy ella. 510 00:36:38,237 --> 00:36:41,658 Tiene que vencer a sus demonios y volver a acabar la serie. 511 00:36:42,617 --> 00:36:44,285 Estoy dispuesta a lucharlo. 512 00:36:44,703 --> 00:36:46,078 Pues lucha. 513 00:36:46,162 --> 00:36:49,039 Si quieres a René, tendrás a René. 514 00:36:53,002 --> 00:36:55,672 Está viendo su último montaje. 515 00:36:55,755 --> 00:36:59,342 Se ha vuelto en contra de su película, la destruye. 516 00:37:30,789 --> 00:37:33,710 Así que tú eres la famosa Irma Vep. 517 00:37:34,753 --> 00:37:36,254 Ahora eres mía. 518 00:37:38,172 --> 00:37:39,256 ¡No luches! 519 00:37:39,715 --> 00:37:40,757 Déjate llevar. 520 00:37:45,221 --> 00:37:46,639 VAMPIRA 521 00:38:48,868 --> 00:38:49,911 Mira. 522 00:38:51,371 --> 00:38:52,788 ¿Qué estás haciendo aquí? 523 00:38:53,288 --> 00:38:55,458 No pareces sorprendido. 524 00:38:55,542 --> 00:38:58,293 Me han pasado cosas extrañas. 525 00:38:58,377 --> 00:38:59,796 A mí también. 526 00:38:59,878 --> 00:39:01,046 Has desaparecido. 527 00:39:02,005 --> 00:39:06,052 Necesitaba parar, o eso dice mi doctora. 528 00:39:06,134 --> 00:39:08,303 - ¿Estás deprimido? - No, no, no, no, no. 529 00:39:08,387 --> 00:39:11,182 No. No, bueno... 530 00:39:12,267 --> 00:39:13,642 Sí. 531 00:39:14,185 --> 00:39:17,021 Pero no es solo eso. 532 00:39:17,104 --> 00:39:19,524 No tengo seguridad. 533 00:39:20,899 --> 00:39:22,026 En ti mismo. 534 00:39:23,152 --> 00:39:25,070 - No. - ¿En mí entonces? 535 00:39:25,154 --> 00:39:26,530 No, no, no. 536 00:39:26,613 --> 00:39:28,532 Es en el cine. 537 00:39:28,615 --> 00:39:33,037 Pero parece que... que me equivocaba. 538 00:39:33,954 --> 00:39:34,954 ¿Por qué? 539 00:39:35,998 --> 00:39:37,709 ¿Cómo has entrado? 540 00:39:40,210 --> 00:39:41,210 Por el techo. 541 00:39:43,714 --> 00:39:45,008 ¿Ves? 542 00:39:45,091 --> 00:39:49,094 Has acabado siendo Irma Vep. 543 00:39:49,721 --> 00:39:52,681 - Pasa algo cuando me pongo el mono. - Pues claro. 544 00:39:52,765 --> 00:39:54,141 Te conviertes en ella. 545 00:39:54,224 --> 00:39:57,269 En cualquier personaje, si vives con él lo suficiente. 546 00:39:57,352 --> 00:39:59,354 No, Irma Vep es diferente. 547 00:39:59,855 --> 00:40:02,275 Es un alma que flota... 548 00:40:03,443 --> 00:40:05,736 y que busca un huésped. 549 00:40:05,820 --> 00:40:08,739 - La huésped soy yo. - Ahora mismo, sí. 550 00:40:08,822 --> 00:40:10,407 Pero podría ser yo. 551 00:40:11,867 --> 00:40:13,119 O Regina. 552 00:40:15,078 --> 00:40:18,458 ¿Te ha hablado raro Regina últimamente? 553 00:40:18,541 --> 00:40:21,628 La verdad, me dijo unas cosas extrañas 554 00:40:21,710 --> 00:40:25,298 sobre que las películas son rituales mágicos... 555 00:40:28,091 --> 00:40:29,844 y cómo conjuran a Lucifer. 556 00:40:30,386 --> 00:40:35,600 Te dijo que Lucifer portaba la luz, ¿verdad? 557 00:40:37,559 --> 00:40:38,645 Exacto. 558 00:40:39,228 --> 00:40:41,272 Era Irma Vep la que hablaba. 559 00:40:41,356 --> 00:40:45,817 Su alma lleva un siglo hechizando al cine. 560 00:40:45,901 --> 00:40:47,654 Es un camaleón... 561 00:40:49,197 --> 00:40:52,867 que se reinventa con cada generación. 562 00:40:52,951 --> 00:40:58,413 Pero... es extraño que siempre sea la misma 563 00:40:58,998 --> 00:41:01,333 y nunca pierda un ápice de aura. 564 00:41:02,042 --> 00:41:03,920 - Es malvada. - No, no, no, no. 565 00:41:04,002 --> 00:41:08,256 No es malvada, es un espíritu. 566 00:41:09,592 --> 00:41:12,511 Y los espíritus no son malos o buenos. 567 00:41:13,387 --> 00:41:14,722 Son solo espíritus. 568 00:41:15,264 --> 00:41:17,976 El cine la ha despertado. 569 00:41:18,058 --> 00:41:22,312 Igual que los médiums conjuran a los muertos para hablar. 570 00:41:22,854 --> 00:41:26,275 Y Musidora y Louis Feuillade... 571 00:41:27,067 --> 00:41:28,736 conjuraron a Irma Vep, 572 00:41:29,821 --> 00:41:30,947 y se quedó. 573 00:41:32,073 --> 00:41:33,449 Sigue entre nosotros. 574 00:41:36,577 --> 00:41:40,790 Es un espíritu muy, muy, muy poderoso. 575 00:41:41,581 --> 00:41:44,167 Puede volverse en tu contra. 576 00:41:44,251 --> 00:41:46,837 - ¿Y eso por qué? - La magia oscura. 577 00:41:47,547 --> 00:41:49,549 No hay quien la controle. 578 00:41:49,632 --> 00:41:51,383 Y puede jugar contigo. 579 00:42:00,475 --> 00:42:01,852 ¿Tomas antidepresivos? 580 00:42:05,273 --> 00:42:08,985 - Sí. - Pues no deberías beber. 581 00:42:09,944 --> 00:42:11,070 No se mezclan. 582 00:42:12,655 --> 00:42:13,740 ¿Qué más da? 583 00:42:15,449 --> 00:42:16,616 A mí me da. 584 00:42:19,744 --> 00:42:21,539 Quiero que cambies de opinión. 585 00:42:24,208 --> 00:42:27,837 Nadie más puede acabar la serie. No tendría sentido. 586 00:42:28,838 --> 00:42:32,884 Es tu proyecto, es tu equipo, es tu elenco. 587 00:42:32,967 --> 00:42:38,013 Es... tu magia oscura. 588 00:42:40,098 --> 00:42:42,100 Herman acabará este episodio. 589 00:42:44,479 --> 00:42:45,855 Y tú volverás. 590 00:42:47,272 --> 00:42:50,651 ¿Crees que eso sería hacer lo correcto? 591 00:42:56,114 --> 00:42:57,450 Estoy segura. 592 00:43:01,079 --> 00:43:02,287 Estoy segura. 593 00:43:04,624 --> 00:43:05,750 Hazlo, René. 594 00:43:10,505 --> 00:43:14,883 UNA MUJER MISTERIOSA ENTRA EN LA GUARIDA DE LOS VAMPIROS... 595 00:43:38,032 --> 00:43:39,866 "ESA VOZ..." 596 00:43:51,170 --> 00:43:53,840 ¡IRMA VEP HA VUELTO! 597 00:44:02,557 --> 00:44:03,599 TRES SEMANAS DESPUÉS 598 00:44:03,683 --> 00:44:05,517 - ¿Estás lista? - Sí, adelante. 599 00:44:05,600 --> 00:44:07,102 Vale, genial. 600 00:44:07,186 --> 00:44:09,313 Disculpad, vamos a hacer un último ensayo. 601 00:44:09,397 --> 00:44:11,065 Hacemos un último ensayo. 602 00:44:11,147 --> 00:44:13,693 Recordad, vais pedo y gritáis. 603 00:44:13,775 --> 00:44:15,360 Estáis muy vivos. 604 00:44:15,443 --> 00:44:19,824 Y al reconocer a Irma Vep, entonces os volvéis locos. ¿Vale? 605 00:44:19,907 --> 00:44:21,367 Último ensayo. 606 00:44:23,785 --> 00:44:25,121 Nos preparamos. 607 00:44:26,581 --> 00:44:27,623 ¡Acción! 608 00:45:17,173 --> 00:45:21,134 Sombras que hablan. 609 00:45:22,218 --> 00:45:27,183 Sueños a medianoche. 610 00:45:27,265 --> 00:45:30,894 Aullidos y gritos. 611 00:45:31,896 --> 00:45:37,192 La luna llena brilla. 612 00:45:38,360 --> 00:45:40,696 Prende la llama. 613 00:45:43,282 --> 00:45:45,952 La noche es nuestra. 614 00:45:48,286 --> 00:45:50,705 Me gusta la oscuridad. 615 00:45:52,166 --> 00:45:56,086 Y no te importa. 616 00:45:56,879 --> 00:46:01,800 Me lo estás demostrando. 617 00:46:02,551 --> 00:46:06,806 Podrías ser de los míos esta noche. 618 00:46:07,389 --> 00:46:12,019 Yo me escondo, tú me encuentras. 619 00:46:12,102 --> 00:46:16,981 Prende la llama. 620 00:46:18,400 --> 00:46:21,111 Prende la llama. 621 00:46:22,738 --> 00:46:25,740 Iluminas la oscuridad. 622 00:46:28,326 --> 00:46:31,579 Prende la llama. 623 00:46:32,290 --> 00:46:35,208 Me gusta la oscuridad. 624 00:46:38,546 --> 00:46:40,548 Prende la llama. 625 00:47:06,990 --> 00:47:11,245 EN BREVE: LA BODA ESPANTOSA