1 00:07:05,841 --> 00:07:07,093 You're dead! 2 00:07:07,177 --> 00:07:08,595 The Grand Vampire is dead! 3 00:07:08,678 --> 00:07:11,598 Damn right, he's dead! He's out of the story! 4 00:07:11,681 --> 00:07:13,015 Bye-bye! 5 00:07:13,099 --> 00:07:14,476 You're a dead man, 6 00:07:14,558 --> 00:07:16,478 see you in arbitration, motherfucker! 7 00:07:16,561 --> 00:07:18,188 Go fuck yourself, scumbag! 8 00:07:18,270 --> 00:07:19,980 Go fuck yourself! 9 00:07:20,564 --> 00:07:21,816 Dammit! 10 00:07:24,860 --> 00:07:28,949 Dammit! I'm done with this film! 11 00:07:29,031 --> 00:07:30,031 Shit! 12 00:07:32,368 --> 00:07:33,869 I can't stand it anymore! 13 00:07:33,954 --> 00:07:35,287 I can't stand it anymore! 14 00:07:35,372 --> 00:07:36,997 I can't stand him anymore! 15 00:07:37,082 --> 00:07:39,417 I hate Robert! 16 00:07:39,501 --> 00:07:40,501 Shit! 17 00:07:41,668 --> 00:07:43,253 In you go! 18 00:07:46,882 --> 00:07:49,301 - Goodnight. - Goodnight, Daddy. 19 00:07:49,386 --> 00:07:52,096 - Are they tucked in? - Yes. 20 00:07:56,975 --> 00:07:59,771 You know, I'm seriously worried. 21 00:08:01,480 --> 00:08:03,440 What else is new? 22 00:08:04,233 --> 00:08:07,152 I guess that's just part of working with René. 23 00:08:07,696 --> 00:08:09,072 You can't let him get to you. 24 00:08:09,155 --> 00:08:11,741 I try, but his time, he's gone too far. 25 00:08:11,825 --> 00:08:13,785 He completely lost his shit today. 26 00:08:14,660 --> 00:08:16,787 As a result, Robert has left the show. 27 00:08:21,209 --> 00:08:23,377 How long have you worked with René? 28 00:08:24,587 --> 00:08:25,839 15 years. 29 00:08:26,839 --> 00:08:29,926 Don't you think you need a break? 30 00:08:31,428 --> 00:08:33,263 I have to protect him. 31 00:08:34,305 --> 00:08:36,557 - From what? - Himself. 32 00:08:36,641 --> 00:08:38,143 He's gone missing. 33 00:08:39,101 --> 00:08:40,519 Meaning? 34 00:08:41,228 --> 00:08:44,399 I even called his wife. No news. 35 00:08:44,482 --> 00:08:46,650 He's ignoring my calls, and Carla's. 36 00:08:47,484 --> 00:08:49,696 He may hang us out to dry. 37 00:08:49,778 --> 00:08:51,781 That's an insurance issue. 38 00:08:51,864 --> 00:08:54,868 Are we covered for a director who's lost his mind? 39 00:08:54,950 --> 00:08:56,828 You should know, you're a lawyer. 40 00:08:58,745 --> 00:09:00,331 Hopefully, knock on wood. 41 00:09:01,457 --> 00:09:03,585 Is that all you got? 42 00:09:03,667 --> 00:09:05,252 Want me to sugarcoat it? 43 00:09:05,795 --> 00:09:06,838 No! 44 00:09:23,770 --> 00:09:24,897 Hello? 45 00:09:24,981 --> 00:09:27,734 Sorry for the late call. We have a small problem. 46 00:09:27,816 --> 00:09:29,027 Is it René? 47 00:09:29,109 --> 00:09:30,235 No, it's not René. 48 00:09:30,320 --> 00:09:31,404 I'm listening. 49 00:09:31,488 --> 00:09:33,198 It's Gottfried. 50 00:09:33,948 --> 00:09:36,408 I knew from day one he was trouble. 51 00:09:36,492 --> 00:09:37,911 So, how can I put this? 52 00:09:37,994 --> 00:09:40,747 He hung himself in some sort of sex game. 53 00:09:40,829 --> 00:09:41,956 What? 54 00:09:42,040 --> 00:09:43,083 Is he... 55 00:09:43,165 --> 00:09:44,875 He's not completely... 56 00:09:44,959 --> 00:09:47,085 We're not sure... if he's completely alive. 57 00:09:47,170 --> 00:09:49,380 I can't get a straight answer. 58 00:09:49,464 --> 00:09:51,131 - From who? - The paramedics. 59 00:09:51,216 --> 00:09:52,592 I'm at the hotel now. 60 00:09:52,674 --> 00:09:54,552 I'm waiting for their prognosis. 61 00:09:54,635 --> 00:09:56,595 Here comes a medic. 62 00:09:56,679 --> 00:09:57,763 I'll call you back! 63 00:09:57,847 --> 00:10:00,308 Excuse me sir, any news? 64 00:10:00,390 --> 00:10:01,433 He's alive, 65 00:10:01,517 --> 00:10:04,187 but he may have brain damage. 66 00:10:04,269 --> 00:10:06,064 He might make it, but his memory 67 00:10:06,147 --> 00:10:08,525 or mobility may be compromised. 68 00:10:09,692 --> 00:10:13,446 Sorry, can I ask a stupid question? 69 00:10:14,239 --> 00:10:15,906 It's part of my job. 70 00:10:16,616 --> 00:10:19,202 Is there any chance he can shoot tomorrow? 71 00:10:19,284 --> 00:10:21,579 He'll be lucky if he's alive tomorrow. 72 00:10:23,748 --> 00:10:24,873 Ok... 73 00:10:24,958 --> 00:10:26,251 Excuse us... 74 00:10:26,333 --> 00:10:27,919 Coming through, thanks. 75 00:10:28,502 --> 00:10:30,462 I'll ride with the patient. 76 00:10:33,007 --> 00:10:34,342 Ok, perfect. 77 00:10:34,425 --> 00:10:36,052 Ready. Lift. 78 00:10:45,812 --> 00:10:47,062 Hello? 79 00:10:47,145 --> 00:10:49,648 They finally left for the hospital. 80 00:10:49,732 --> 00:10:53,026 I'm jumping on my scooter to follow them. 81 00:10:53,111 --> 00:10:54,952 I can't tell you more than what the medic said. 82 00:10:56,029 --> 00:10:57,614 Gautier's calling. 83 00:10:57,698 --> 00:10:59,993 - You called him? - Of course. 84 00:11:00,075 --> 00:11:03,538 - I had to. - I don't envy you. Good luck. 85 00:11:03,621 --> 00:11:05,789 Call me after the scan. 86 00:11:05,874 --> 00:11:07,584 I'll keep you posted. 87 00:11:09,585 --> 00:11:12,087 Yes, Gautier. Thanks for calling back. 88 00:11:12,170 --> 00:11:15,716 I just got your message. You seem very worried. 89 00:11:15,800 --> 00:11:17,509 We have an issue. 90 00:11:17,594 --> 00:11:18,761 Concerning Mira? 91 00:11:18,844 --> 00:11:20,804 No, no, Mira's fine. 92 00:11:20,889 --> 00:11:23,557 The problem is with a German actor. 93 00:11:24,100 --> 00:11:25,767 - Gottfried. - Gottfried? 94 00:11:25,851 --> 00:11:27,270 Frankly, I don't remember him. 95 00:11:27,353 --> 00:11:29,689 You scared me for a moment. 96 00:11:30,523 --> 00:11:34,067 So, what's going on with this German actor? 97 00:11:34,777 --> 00:11:36,403 It's a sensitive situation. 98 00:11:36,988 --> 00:11:39,323 He's been hospitalized. 99 00:11:39,406 --> 00:11:41,533 Poor guy. An accident? 100 00:11:41,617 --> 00:11:43,577 Yes, you could say that. 101 00:11:43,661 --> 00:11:44,704 On set? 102 00:11:44,786 --> 00:11:46,247 No, in his hotel room. 103 00:11:46,330 --> 00:11:48,333 He was found in the closet. 104 00:11:48,415 --> 00:11:51,252 - He had an accident in a closet? - Well... 105 00:11:51,960 --> 00:11:55,673 As you probably know, when a man is hanged... 106 00:11:56,466 --> 00:11:58,760 he has a spontaneous, automatic... 107 00:12:00,135 --> 00:12:01,219 erection. 108 00:12:03,180 --> 00:12:05,934 Actually, no, I didn't know that. 109 00:12:06,016 --> 00:12:08,311 Some people use a noose 110 00:12:08,393 --> 00:12:11,022 or a belt to hang themselves 111 00:12:11,104 --> 00:12:12,898 from a closet rod 112 00:12:12,982 --> 00:12:15,735 for the purpose of sexual arousal. 113 00:12:15,817 --> 00:12:17,986 It has a name: "autoerotic asphyxiation." 114 00:12:18,071 --> 00:12:19,906 "Autoerotic asphyxiation?" 115 00:12:19,988 --> 00:12:21,699 He sounds deranged. 116 00:12:21,782 --> 00:12:24,202 Why wasn't he on a tighter leash? 117 00:12:24,284 --> 00:12:26,203 We had a PA on the case. 118 00:12:26,287 --> 00:12:29,206 But apparently Gottfried 119 00:12:29,290 --> 00:12:31,458 insisted on going to a "bear bar," 120 00:12:31,541 --> 00:12:33,586 for gay guys who like older, heavy men. 121 00:12:33,669 --> 00:12:36,297 The PA lost him in the crowd. 122 00:12:36,380 --> 00:12:39,342 I've never been to a place like that. 123 00:12:39,425 --> 00:12:43,845 But I've been told that the crowd can be quite thick. 124 00:12:43,929 --> 00:12:45,889 When did this happen? 125 00:12:45,974 --> 00:12:48,184 We don't know. He wasn't answering his phone, 126 00:12:48,266 --> 00:12:51,854 so Carla had them open the door. They found him in the closet. 127 00:12:51,938 --> 00:12:55,691 - Alive? - Technically speaking, yes. 128 00:12:55,775 --> 00:12:56,943 But unconscious. 129 00:12:59,820 --> 00:13:02,282 No, but the prognosis is not great. 130 00:13:03,199 --> 00:13:06,118 You need to call Angus, our head of production. 131 00:13:06,202 --> 00:13:08,203 I'll email you his contact info. 132 00:13:08,621 --> 00:13:11,998 - I'll do it first thing in the morning. - No, now. 133 00:13:12,082 --> 00:13:13,125 Ok. 134 00:13:13,209 --> 00:13:15,127 Not a word to anyone. 135 00:13:15,210 --> 00:13:19,465 Let him handle communication with the actor's agent, family, etc. 136 00:13:20,465 --> 00:13:22,551 We're in damage control mode now. 137 00:13:22,634 --> 00:13:25,137 What are his chances of survival? 138 00:13:25,972 --> 00:13:26,972 Poor. 139 00:13:28,932 --> 00:13:31,436 It's very rare, but we do see it sometimes. 140 00:13:31,518 --> 00:13:33,021 Mostly on weekends. 141 00:13:33,103 --> 00:13:34,314 Saturday nights. 142 00:13:35,313 --> 00:13:36,899 Or summer vacations. 143 00:13:36,982 --> 00:13:39,527 Men get bored and play with their dicks. 144 00:13:39,609 --> 00:13:40,902 How pathetic. 145 00:13:41,988 --> 00:13:44,240 What are Gottfried's odds, 50/50? 146 00:13:45,158 --> 00:13:46,701 Sometimes they come back, 147 00:13:46,783 --> 00:13:48,786 sometimes they don't. 148 00:13:49,745 --> 00:13:51,329 In this case, I'd say 149 00:13:51,955 --> 00:13:53,082 30/70. 150 00:13:53,165 --> 00:13:54,250 30/70. 151 00:13:54,332 --> 00:13:56,835 Maybe closer to 25/75. 152 00:13:57,420 --> 00:13:59,045 Have you reached René? 153 00:13:59,963 --> 00:14:01,299 Keep trying him. 154 00:14:02,467 --> 00:14:04,302 I'm coming to the production office. 155 00:14:04,384 --> 00:14:06,052 We can't shoot today. 156 00:14:07,430 --> 00:14:10,058 No, do not call Mira! 157 00:14:10,141 --> 00:14:13,394 Gautier's lawyers are contacting her agent about Gottfried. 158 00:14:14,269 --> 00:14:17,522 I just hope René resurfaces before Gautier finds out. 159 00:14:18,358 --> 00:14:20,735 So Angus, since we're not shooting today, 160 00:14:20,817 --> 00:14:23,738 we can switch these 2 weeks on our schedule, 161 00:14:23,821 --> 00:14:25,614 and shoot on Saturday. 162 00:14:25,698 --> 00:14:28,785 On Fridays, Edmond Lagrange is doing a play. 163 00:14:28,867 --> 00:14:31,412 He's performing in Les Fourberies de Scapin. 164 00:14:31,495 --> 00:14:33,498 It's great for him. He's thrilled. 165 00:14:33,580 --> 00:14:36,125 Will the crew work on a Saturday? 166 00:14:36,209 --> 00:14:39,419 I know it's tricky, but given the urgency, 167 00:14:39,504 --> 00:14:40,837 we'll figure it out. 168 00:14:43,007 --> 00:14:46,302 So, when were you going to tell me that René's gone AWOL? 169 00:14:46,386 --> 00:14:50,222 I'm sorry. Yesterday, after the blowup with Robert, 170 00:14:50,306 --> 00:14:51,974 he left the set and vanished. 171 00:14:52,057 --> 00:14:53,976 I've been calling him nonstop. 172 00:14:55,977 --> 00:14:58,523 We have to consider replacing him. 173 00:14:59,941 --> 00:15:02,234 Does he even know Gottfried attempted suicide? 174 00:15:10,158 --> 00:15:12,703 We don't know... The doctor has to... 175 00:15:12,786 --> 00:15:14,246 tell us more. 176 00:15:14,329 --> 00:15:17,457 Let's give him some time. He always resurfaces. 177 00:15:17,542 --> 00:15:18,709 I'll call his agent. 178 00:15:18,792 --> 00:15:20,920 His agent isn't helpful. 179 00:15:23,297 --> 00:15:25,091 Hiding this from me... 180 00:15:25,173 --> 00:15:26,300 was idiotic. 181 00:15:27,801 --> 00:15:29,344 Hey Angus, you good? 182 00:15:29,429 --> 00:15:31,597 To be honest, not really. 183 00:15:31,680 --> 00:15:34,267 Gautier will be furious when he hears about René. 184 00:15:34,350 --> 00:15:36,101 - I hear you. - You're on speaker. 185 00:15:38,646 --> 00:15:39,981 - Any sign of him? - No. 186 00:15:40,063 --> 00:15:42,399 I made the rounds. Nothing yet. 187 00:15:42,482 --> 00:15:43,901 What should we do? 188 00:15:44,819 --> 00:15:47,696 Be patient. It's been less than 24 hours. 189 00:15:47,780 --> 00:15:50,490 We've been very patient with your client. 190 00:15:50,574 --> 00:15:53,743 You can't shoot anyway, with an actor in the ICU. 191 00:15:53,827 --> 00:15:56,289 We can shuffle the schedule. 192 00:15:56,372 --> 00:15:58,164 You know how it works. 193 00:15:58,583 --> 00:16:01,918 Gautier is fed up with René's and his bullshit. 194 00:16:02,003 --> 00:16:05,297 It's not René's fault Gottfried spun out of control. 195 00:16:06,007 --> 00:16:07,633 Sorry, but he attacked Robert Danjou, 196 00:16:07,717 --> 00:16:11,344 who is a fine actor and a true gentleman. 197 00:16:11,428 --> 00:16:13,306 He humiliated him. 198 00:16:13,388 --> 00:16:15,473 We may have a lawsuit on our hands! 199 00:16:15,558 --> 00:16:16,601 That's filmmaking. 200 00:16:17,976 --> 00:16:19,312 Shit happens! 201 00:16:19,394 --> 00:16:23,399 No, this is chaos. We won't tolerate it anymore. 202 00:16:23,483 --> 00:16:25,735 Maybe René had an accident. 203 00:16:25,818 --> 00:16:27,653 We're getting nowhere. 204 00:16:27,736 --> 00:16:30,031 If he doesn't surface by noon, he's fired. 205 00:16:30,113 --> 00:16:32,116 - If he calls you, tell him that. - Got it. 206 00:16:32,198 --> 00:16:33,198 Bye, guys. 207 00:16:34,577 --> 00:16:37,205 He's hardly any help. 208 00:16:37,288 --> 00:16:39,290 That's an understatement! 209 00:16:39,373 --> 00:16:41,583 - Time for plan B. - Which Is? 210 00:16:41,666 --> 00:16:44,253 Given René's history, I contacted Herman's agent. 211 00:16:44,337 --> 00:16:47,507 Herman Ray? The Herman from "Doomsday"? 212 00:16:47,590 --> 00:16:50,258 It'll just require a little finessing. 213 00:16:50,343 --> 00:16:52,929 I'm really not sure Herman is the right fit. 214 00:16:53,763 --> 00:16:56,599 This show is very European. It's not his style. 215 00:16:56,681 --> 00:17:01,102 It could be. His movie's doing great worldwide. 216 00:17:01,187 --> 00:17:03,563 "Doomsday" has nothing to do with The Vampires. 217 00:17:04,398 --> 00:17:08,361 They're polar opposites. No? Is it just me? 218 00:23:43,213 --> 00:23:44,840 Hello. Come in. 219 00:23:54,767 --> 00:23:55,767 So? 220 00:23:57,061 --> 00:23:59,396 I haven't been home since yesterday morning. 221 00:23:59,980 --> 00:24:01,941 I wandered through Paris all night. 222 00:24:02,024 --> 00:24:03,567 Did you tell your wife? 223 00:24:03,649 --> 00:24:04,984 No, no, actually... 224 00:24:05,069 --> 00:24:08,696 When I'm shooting, my wife prefers to leave town. 225 00:24:08,781 --> 00:24:10,740 She takes the kids. 226 00:24:10,824 --> 00:24:13,117 They usually stay with her mother. 227 00:24:13,202 --> 00:24:14,745 According to her, 228 00:24:15,329 --> 00:24:17,789 I'm unbearable when I shoot. 229 00:24:18,457 --> 00:24:19,540 Are you? 230 00:24:19,624 --> 00:24:21,877 I can't say I disagree with her. 231 00:24:24,964 --> 00:24:27,049 I made a terrible mistake. 232 00:24:27,800 --> 00:24:30,760 I shouldn't be doing this series. 233 00:24:31,762 --> 00:24:33,471 I'm going to back out. 234 00:24:33,555 --> 00:24:36,392 Hadn't you thought it all through? 235 00:24:36,475 --> 00:24:38,101 Not thoroughly enough. 236 00:24:38,185 --> 00:24:39,853 It could be therapeutic. 237 00:24:40,521 --> 00:24:42,480 Well, it hasn't been. 238 00:24:43,064 --> 00:24:44,233 Why do you say that? 239 00:24:44,315 --> 00:24:46,943 Well, a few days ago 240 00:24:47,485 --> 00:24:49,862 I received a visit 241 00:24:49,947 --> 00:24:51,991 from Jade's ghost. 242 00:24:52,074 --> 00:24:53,199 - Her ghost? - Yes. 243 00:24:53,282 --> 00:24:54,325 Is she dead? 244 00:24:54,410 --> 00:24:56,661 No, she's alive. But she was there. 245 00:24:57,788 --> 00:24:58,831 Excuse me. 246 00:25:01,624 --> 00:25:02,624 Yes? 247 00:25:02,917 --> 00:25:04,003 Yes. 248 00:25:04,086 --> 00:25:07,088 Could you put the envelope under the doormat? 249 00:25:07,172 --> 00:25:08,215 Thanks. 250 00:25:09,842 --> 00:25:11,135 Sorry. 251 00:25:13,010 --> 00:25:15,847 So, 10 years later, she's still haunting you. 252 00:25:15,930 --> 00:25:17,223 12 years! 253 00:25:17,307 --> 00:25:19,685 - Sorry. 12. - Well... 254 00:25:21,060 --> 00:25:25,064 I believed that making this long, 8-hour film, 255 00:25:25,149 --> 00:25:28,151 would bring some sort of redemption. 256 00:25:28,235 --> 00:25:29,903 But there is no redemption. 257 00:25:30,820 --> 00:25:32,781 It's just opened up old wounds. 258 00:25:32,864 --> 00:25:35,909 You've said Mira embodies the redemption. 259 00:25:35,992 --> 00:25:37,619 That's true, yes. 260 00:25:39,997 --> 00:25:41,205 Do you love her? 261 00:25:42,748 --> 00:25:43,917 Yes. 262 00:25:44,000 --> 00:25:46,461 I love her. Of course, I do. 263 00:25:46,545 --> 00:25:48,380 She's a kindred spirit. 264 00:25:48,463 --> 00:25:50,966 But it's something else. 265 00:25:51,048 --> 00:25:53,093 No less precious than what I had with Jade. 266 00:25:53,635 --> 00:25:55,721 - And she's not a ghost. - No. 267 00:25:55,803 --> 00:25:57,222 She's so alive, 268 00:25:57,305 --> 00:25:59,016 so full of spirit. 269 00:25:59,099 --> 00:26:00,183 But you know... 270 00:26:01,809 --> 00:26:05,814 ghosts have very little to do with the dead. 271 00:26:06,689 --> 00:26:08,650 They're more about... 272 00:26:10,109 --> 00:26:11,736 what's dead inside us. 273 00:26:13,237 --> 00:26:14,698 More about... 274 00:26:16,033 --> 00:26:17,909 the past that lives inside us. 275 00:26:19,452 --> 00:26:22,456 All that is foreign to Mira. 276 00:26:22,539 --> 00:26:24,374 She's the cure. 277 00:26:24,457 --> 00:26:26,250 She cures you? 278 00:26:26,334 --> 00:26:28,336 Yes. But I also want to protect her... 279 00:26:31,048 --> 00:26:32,466 From my disease. 280 00:26:33,799 --> 00:26:35,761 - Your disease? - Yes, yester... 281 00:26:38,180 --> 00:26:39,181 Sorry. 282 00:26:40,848 --> 00:26:42,225 I mean... 283 00:26:42,851 --> 00:26:44,394 The thing Is... 284 00:26:44,477 --> 00:26:47,647 Yesterday, I lost control again. 285 00:26:47,731 --> 00:26:50,566 - What happened? - It was that actor. 286 00:26:51,235 --> 00:26:52,652 I'm sorry... 287 00:26:52,736 --> 00:26:54,487 that I didn't kill him. 288 00:26:54,571 --> 00:26:56,239 You've described homicidal impulses, 289 00:26:58,742 --> 00:27:00,660 but that was several years ago. 290 00:27:00,743 --> 00:27:02,286 I assume they'd stopped. 291 00:27:02,371 --> 00:27:04,288 Well, they came back. 292 00:27:04,372 --> 00:27:05,541 With a vengeance. 293 00:27:05,623 --> 00:27:07,835 After years of being kept at bay. 294 00:27:08,961 --> 00:27:13,256 Why do you think you couldn't control your anger yesterday? 295 00:27:13,340 --> 00:27:14,633 Is there a reason? 296 00:27:14,715 --> 00:27:16,592 Yes. Yes. 297 00:27:17,302 --> 00:27:19,138 Can you share it? 298 00:27:19,220 --> 00:27:20,430 That actor 299 00:27:20,513 --> 00:27:24,601 took umbrage with an abduction scene, 300 00:27:24,684 --> 00:27:28,147 that was an iconic scene in Feuillade's original version. 301 00:27:29,313 --> 00:27:32,609 And he called this abduction scene 302 00:27:33,443 --> 00:27:34,695 a rape. 303 00:27:34,778 --> 00:27:37,154 Well, abduction means taking 304 00:27:37,238 --> 00:27:39,616 someone against their will. 305 00:27:40,159 --> 00:27:42,410 In that sense, there's a link to rape. 306 00:27:42,494 --> 00:27:44,495 Are you saying the actor was right? 307 00:27:44,580 --> 00:27:46,581 No, and I'm not calling you a rapist. 308 00:27:47,207 --> 00:27:49,417 I think you're anything but. 309 00:27:49,500 --> 00:27:51,544 I'm just explaining the logic. 310 00:27:51,628 --> 00:27:53,172 I hate him. 311 00:27:53,255 --> 00:27:55,841 Sure. He's thwarting your desire. 312 00:27:55,923 --> 00:27:58,468 - My desire? - Your fantasy. 313 00:28:21,575 --> 00:28:25,620 Remind me who this Herman person you speak of Is? 314 00:28:25,703 --> 00:28:28,581 A big director. He just did "Doomsday" with Mira. 315 00:28:28,665 --> 00:28:33,045 Right, that film where Ragnar gets his balls cut off! 316 00:28:35,004 --> 00:28:37,758 My wife said she liked it a lot! 317 00:28:38,174 --> 00:28:41,844 But doesn't that kill the franchise? 318 00:28:41,929 --> 00:28:43,513 No, it's a smart move. 319 00:28:43,597 --> 00:28:45,849 Ragnar comes back as transgender. 320 00:28:45,933 --> 00:28:49,061 The first trans superhero. A visionary project. 321 00:28:49,143 --> 00:28:51,729 What does Mira think about Herman? 322 00:28:51,813 --> 00:28:54,483 She's not thrilled, but what can we do? 323 00:28:54,565 --> 00:28:56,860 René took off. She understands. 324 00:28:56,942 --> 00:28:59,320 They did "Doomsday" together. They're close. 325 00:28:59,404 --> 00:29:00,989 That's great news. 326 00:29:01,990 --> 00:29:04,033 What did the insurers say? 327 00:29:04,117 --> 00:29:05,594 They'll cover us if we vacate the set 328 00:29:05,618 --> 00:29:07,703 tomorrow night as planned. 329 00:29:07,788 --> 00:29:10,666 - We can't afford to keep it. - Impossible. 330 00:29:10,748 --> 00:29:12,960 Herman arrives Monday. He'll be jetlagged. 331 00:29:13,502 --> 00:29:16,045 He'll drop his bags at the Plaza and scout some locations. 332 00:29:16,129 --> 00:29:17,505 He can't shoot until Tuesday. 333 00:29:17,588 --> 00:29:19,466 The insurers need us to shoot tomorrow, 334 00:29:19,549 --> 00:29:21,885 dismantle the set, and vacate the lot. 335 00:29:21,967 --> 00:29:23,178 We need a director. 336 00:29:23,260 --> 00:29:25,013 I spoke to Mira about it. 337 00:29:25,096 --> 00:29:27,057 She suggests her assistant, Regina. 338 00:29:27,139 --> 00:29:29,850 She insists she can do it. 339 00:29:29,935 --> 00:29:31,019 Good. 340 00:29:31,102 --> 00:29:32,771 Regina's straight out of film school. 341 00:29:32,854 --> 00:29:35,272 I've seen her shorts. She's talented. 342 00:29:35,357 --> 00:29:36,816 We could do worse. 343 00:29:37,776 --> 00:29:39,985 She's developing a powerful feature. 344 00:29:40,070 --> 00:29:41,237 I'm interested. 345 00:29:42,029 --> 00:29:44,741 Give the kid a break, make Mira happy. 346 00:29:44,825 --> 00:29:46,742 Then Herbert will take over on episode 7. 347 00:29:46,827 --> 00:29:48,453 - Herman! - What? 348 00:29:48,536 --> 00:29:49,788 His name is Herman. 349 00:35:13,402 --> 00:35:17,489 The morning we shot the memorable cabaret scene, 350 00:35:17,573 --> 00:35:21,578 I received a telegram from Director Feuillade which read: 351 00:35:21,660 --> 00:35:24,788 "Please report to Gaumont Studios, 352 00:35:24,872 --> 00:35:27,458 for the shoot of a hazardous scene. 353 00:35:28,418 --> 00:35:32,255 Bring an elegant but used gown, 354 00:35:32,339 --> 00:35:34,674 for it might be damaged." 355 00:35:36,008 --> 00:35:37,760 I put it all in a box, 356 00:35:37,844 --> 00:35:41,681 and headed to the nearby Metro station, Botzaris, 357 00:35:41,764 --> 00:35:43,891 my precious dress in hand. 358 00:35:43,974 --> 00:35:47,270 Yesterday you said it wasn't clear, so I drew it out for you. 359 00:35:47,812 --> 00:35:49,481 That's our scene. 360 00:35:52,357 --> 00:35:56,237 My partner Fernand Herrmann, who played Moreno, 361 00:35:56,321 --> 00:35:59,073 awaited me on the cabaret set. 362 00:35:59,615 --> 00:36:01,116 Madam Musidora... 363 00:36:02,369 --> 00:36:05,412 This is the cabaret, 364 00:36:05,497 --> 00:36:08,667 where I'm treating you to dinner. 365 00:36:08,750 --> 00:36:10,877 Gaumont is footing the bill. 366 00:36:12,044 --> 00:36:14,296 The champagne is flowing. 367 00:36:15,507 --> 00:36:17,133 Have a taste. 368 00:36:17,216 --> 00:36:18,467 Enjoy. 369 00:36:23,138 --> 00:36:24,556 This is warm beer. 370 00:36:25,850 --> 00:36:27,810 Could be worse. 371 00:36:27,894 --> 00:36:29,521 No ice in the bucket either. 372 00:36:30,105 --> 00:36:31,814 Manichoux, let's shoot. 373 00:36:31,897 --> 00:36:33,316 Lights! 374 00:36:36,236 --> 00:36:38,570 This is the message from Satanas. 375 00:36:38,654 --> 00:36:40,197 He will strike at 2 a.m. 376 00:36:40,280 --> 00:36:41,323 2 a.m. 377 00:36:41,782 --> 00:36:42,992 Here. 378 00:36:49,916 --> 00:36:51,376 Excuse me. 379 00:36:51,459 --> 00:36:53,252 What are you supposed to be? 380 00:36:53,335 --> 00:36:55,963 - A tango dancer. - Sit and dine instead. 381 00:36:58,883 --> 00:37:00,676 Get up, get up. 382 00:37:00,760 --> 00:37:02,094 Don't dine after all. 383 00:37:02,177 --> 00:37:05,222 You're in a tux and white tie, it makes no sense 384 00:37:05,305 --> 00:37:06,807 you'll be the waiter. 385 00:37:06,890 --> 00:37:09,602 Have wardrobe drape a towel over your arm. 386 00:37:09,686 --> 00:37:10,770 Very well. 387 00:37:10,854 --> 00:37:12,439 I'll set the scene. 388 00:37:12,521 --> 00:37:14,816 You're socialites, in high spirits. 389 00:37:14,899 --> 00:37:18,735 When the dancers enter, I want everyone looking at them. 390 00:37:20,238 --> 00:37:22,657 Silence, please! 391 00:37:22,741 --> 00:37:25,243 Irma Vep and her lover Moreno just received word 392 00:37:25,326 --> 00:37:27,495 that Satanas, the Grand Vampire, 393 00:37:27,578 --> 00:37:30,165 is planning to kill them here at 2 a.m. 394 00:37:30,247 --> 00:37:32,625 And listen up, everyone. 395 00:37:32,709 --> 00:37:35,754 There are two categories of extras today. 396 00:37:36,461 --> 00:37:40,341 The regular extras will earn the usual daily rate. 397 00:37:40,425 --> 00:37:42,926 And those directly affected by the blast 398 00:37:43,011 --> 00:37:45,138 will get double the rate. 399 00:37:45,971 --> 00:37:49,350 If you're interested in double pay, 400 00:37:49,434 --> 00:37:51,768 step now to your left. 401 00:37:52,896 --> 00:37:55,064 All others to your right. 402 00:37:58,276 --> 00:38:00,695 Double pay is that way. 403 00:38:01,905 --> 00:38:06,409 For safety, go behind that shield while you're shooting. 404 00:38:06,493 --> 00:38:08,053 I'm going behind the shield, Ferdinand. 405 00:38:08,620 --> 00:38:09,870 Mr. Feuillade... 406 00:38:09,953 --> 00:38:11,247 Sorry to interrupt. 407 00:38:12,248 --> 00:38:15,001 I think you'll be very happy with my explosive. 408 00:38:15,083 --> 00:38:18,253 A renowned pyrotechnician gave me the formula. 409 00:38:18,337 --> 00:38:22,007 However, I do fear some extras may get injured in the blast. 410 00:38:22,592 --> 00:38:24,051 Injuries are fine. 411 00:38:25,552 --> 00:38:27,179 We're ready to shoot. 412 00:38:55,083 --> 00:38:57,334 Extras, we're shooting! 413 00:38:58,835 --> 00:39:00,129 Dance! 414 00:39:01,546 --> 00:39:02,966 Very good. 415 00:39:05,676 --> 00:39:09,304 Enter, waiter. Serve the glass of champagne. 416 00:39:10,640 --> 00:39:12,684 Then pour a glass of wine 417 00:39:12,767 --> 00:39:14,559 for the lone customer at the next table. 418 00:39:15,770 --> 00:39:16,980 That's right. 419 00:39:17,813 --> 00:39:20,483 Then serve Moreno and Irma Vep. 420 00:39:24,903 --> 00:39:26,154 Serve them! 421 00:39:27,531 --> 00:39:28,699 Serve them! 422 00:39:31,201 --> 00:39:32,411 They toast. 423 00:39:34,205 --> 00:39:35,790 Irma Vep drinks. 424 00:39:41,044 --> 00:39:42,046 Ready... 425 00:39:43,006 --> 00:39:44,674 Here comes the signal. 426 00:39:59,063 --> 00:40:02,817 The set collapsed on top of us. 427 00:40:03,818 --> 00:40:06,029 We thought we were dead. 428 00:40:06,111 --> 00:40:08,322 I can't hear a thing! 429 00:40:08,406 --> 00:40:10,282 I've gone deaf! 430 00:40:11,075 --> 00:40:12,075 It's... 431 00:40:12,785 --> 00:40:14,370 It's the end of my career! 432 00:40:18,165 --> 00:40:21,669 For a bomb, that was some bomb. 433 00:40:22,587 --> 00:40:24,838 Triple pay for all the wounded! 434 00:40:32,220 --> 00:40:33,847 Don't leave a message.