1 00:02:54,091 --> 00:02:55,133 Undskyld. 2 00:02:55,966 --> 00:02:58,303 Forstyrrer jeg? 3 00:03:00,429 --> 00:03:05,394 Jeg kan lide at være på settet, inden holdet kommer, og alt bliver kaos. 4 00:03:06,227 --> 00:03:07,227 Det kan jeg også. 5 00:03:09,106 --> 00:03:12,191 Jeg skal absorbere, hvordan det føles som et ægte sted. 6 00:03:16,905 --> 00:03:19,949 Jeg skal sikre mig, at det er hjemsøgt. 7 00:03:21,493 --> 00:03:25,789 Jeg ville føle mig mere tryg, hvis du ikke pegede en pistol på mig. 8 00:03:28,124 --> 00:03:29,376 Er jeg så farlig? 9 00:03:29,792 --> 00:03:31,418 For mig er du Irma Vep. 10 00:03:31,503 --> 00:03:33,130 Så ja, du er farlig. 11 00:03:33,212 --> 00:03:35,966 Men uden for settet er jeg sød. 12 00:03:37,008 --> 00:03:38,468 Ikke for mig. 13 00:03:39,135 --> 00:03:40,135 Måske senere. 14 00:03:40,678 --> 00:03:41,678 Når vi er færdige. 15 00:03:43,472 --> 00:03:44,472 Så... 16 00:03:46,934 --> 00:03:48,353 Er det hjemsøgt nok til dig? 17 00:03:48,437 --> 00:03:49,437 Settet? 18 00:03:49,728 --> 00:03:53,066 Det meste af tiden 19 00:03:53,732 --> 00:03:57,153 er et set sjælløst, men ikke dette her. 20 00:03:57,778 --> 00:04:01,532 Der var et ægte spøgelse med en pistol. 21 00:04:02,533 --> 00:04:03,617 Mira, 22 00:04:04,326 --> 00:04:07,205 tror du på det usynlige? 23 00:04:07,706 --> 00:04:08,914 Det usynlige? 24 00:04:12,419 --> 00:04:14,087 Det gør jeg vel. 25 00:04:14,170 --> 00:04:16,465 Det kommer an på, hvad vi mener med usynligt. 26 00:04:16,547 --> 00:04:18,799 Ting, der findes, 27 00:04:19,508 --> 00:04:20,761 men man ikke kan se. 28 00:04:21,386 --> 00:04:22,386 Som hvad? 29 00:04:30,437 --> 00:04:31,520 Wi-fi. 30 00:04:32,397 --> 00:04:33,397 Wi-fi? 31 00:04:33,480 --> 00:04:34,648 Ja, wi-fi. 32 00:04:35,400 --> 00:04:36,485 Helt sikkert. 33 00:04:37,527 --> 00:04:38,694 Ja. 34 00:04:40,030 --> 00:04:44,617 Men så nogle gange føles det som om, det ikke er der og ikke fungerer. 35 00:04:45,201 --> 00:04:47,329 Hvad med tilstedeværelser? 36 00:04:47,411 --> 00:04:50,748 Mener du, at et sted har en slags sjæl? 37 00:04:50,832 --> 00:04:54,544 - Eller ikke. - Som ikke kan ses, men kan føles. 38 00:04:55,212 --> 00:04:56,254 Ja. 39 00:04:56,337 --> 00:04:57,422 Det gør jeg. 40 00:04:58,381 --> 00:05:00,342 Sets er... 41 00:05:00,425 --> 00:05:04,513 uhyggelige, fordi de både er ægte og uægte. 42 00:05:04,596 --> 00:05:07,932 De ser ægte ud, men de er en imitation af virkeligheden. 43 00:05:09,351 --> 00:05:10,435 Ligesom drømme 44 00:05:11,518 --> 00:05:13,145 imiterer virkeligheden. 45 00:05:13,772 --> 00:05:15,649 Ja. Ligesom drømme. 46 00:05:19,026 --> 00:05:20,903 Øvede du? 47 00:05:20,986 --> 00:05:21,986 Ja. 48 00:05:25,116 --> 00:05:26,116 Vil du vise mig det? 49 00:05:27,034 --> 00:05:29,162 Er du sikker på, at jeg skal dræbe Grand Vampire? 50 00:05:29,621 --> 00:05:31,664 Ja. Vi bør skille os af med ham. 51 00:05:32,456 --> 00:05:34,251 Han bliver helt bestemt ikke glad for det. 52 00:05:36,586 --> 00:05:37,879 Op i røven med ham. 53 00:05:39,672 --> 00:05:40,966 Jeg er her for dig. 54 00:05:44,301 --> 00:05:45,512 Så jeg er med. 55 00:05:46,470 --> 00:05:51,643 Grand Vampire besøger Moreno for at betale Irma Veps løsesum. 56 00:06:03,029 --> 00:06:07,409 "Irma vil ikke forlade mig. Spørg hende selv. Hun er ved siden af." 57 00:06:17,334 --> 00:06:21,214 Under Morenos besværgelse skyder Irma Vep for at dræbe Grand Vampire! 58 00:06:25,301 --> 00:06:26,301 Ja! 59 00:06:27,052 --> 00:06:28,138 Fantastisk! Du gjorde det! 60 00:06:28,554 --> 00:06:29,681 Skyd ham igen! 61 00:06:31,432 --> 00:06:32,725 Tøm pistolen! 62 00:06:33,642 --> 00:06:34,810 Tramp på ham! 63 00:06:35,562 --> 00:06:37,104 Ja, med begge fødder. 64 00:06:37,688 --> 00:06:38,899 Tramp på ham. 65 00:06:38,981 --> 00:06:40,567 René, jeg har hæle på. 66 00:06:41,359 --> 00:06:42,443 Jeg kan ikke trampe på ham. 67 00:06:42,527 --> 00:06:43,360 Nej, nej. 68 00:06:43,445 --> 00:06:45,780 Han er død. Han føler intet. 69 00:06:46,280 --> 00:06:48,867 - Tramp på ham. - Undskyld. 70 00:06:48,949 --> 00:06:50,075 Det er okay. 71 00:06:50,827 --> 00:06:52,454 Du har intet at undskylde for. 72 00:06:53,704 --> 00:06:55,165 Det er mellem René og mig. 73 00:06:55,624 --> 00:06:56,707 Han er kugleskør! 74 00:06:57,166 --> 00:06:59,126 Rene, jeg sagsøger din røv i laser! 75 00:06:59,753 --> 00:07:02,713 Det er klassisk hævn! Du skal ned med nakken! 76 00:07:04,214 --> 00:07:05,214 Fuck dig. 77 00:07:05,883 --> 00:07:08,553 Du er død! Grand Vampire er død! 78 00:07:08,635 --> 00:07:13,099 Han er død! Han er ude af historien! Farvel! 79 00:07:13,182 --> 00:07:16,393 Du er en død mand. Vi ses til voldgiften, skiderik! 80 00:07:16,478 --> 00:07:20,356 Fuck dig, røvhul! 81 00:07:20,689 --> 00:07:22,233 For fanden! 82 00:07:25,778 --> 00:07:29,156 Jeg er færdig med den her film! 83 00:07:29,239 --> 00:07:30,239 Lort! 84 00:07:32,493 --> 00:07:33,911 Jeg kan ikke holde det ud længere! 85 00:07:33,994 --> 00:07:36,748 Jeg kan ikke holde det ud længere! 86 00:07:37,207 --> 00:07:39,292 Jeg hader Robert! 87 00:07:39,666 --> 00:07:40,666 Lort! 88 00:07:41,920 --> 00:07:43,879 Sådan! 89 00:07:46,965 --> 00:07:49,219 - Godnat. - Godnat, far. 90 00:07:50,053 --> 00:07:51,053 Er de blevet puttet? 91 00:07:51,096 --> 00:07:52,096 Ja. 92 00:07:58,102 --> 00:07:59,937 Jeg er alvorligt bekymret. 93 00:08:01,648 --> 00:08:03,690 Hvad er ellers nyt? 94 00:08:04,442 --> 00:08:06,819 Sådan er det vel bare at arbejde med René. 95 00:08:07,529 --> 00:08:09,072 Du må ikke lade dig gå på af ham. 96 00:08:09,155 --> 00:08:11,282 Jeg prøver. Denne gang er han gået for vidt. 97 00:08:11,950 --> 00:08:16,246 Han flippede helt ud i dag. Nu er Robert er ude af serien. 98 00:08:21,209 --> 00:08:23,460 Hvor længe har du arbejdet med René? 99 00:08:24,713 --> 00:08:25,713 Femten år. 100 00:08:27,007 --> 00:08:29,801 Har du ikke snart brug for en pause? 101 00:08:31,553 --> 00:08:33,429 Jeg må beskytte ham. 102 00:08:34,431 --> 00:08:35,265 Fra hvad? 103 00:08:35,348 --> 00:08:36,348 Ham selv. 104 00:08:36,391 --> 00:08:38,018 Ingen har hørt fra ham. 105 00:08:39,269 --> 00:08:40,269 Hvad betyder det? 106 00:08:41,479 --> 00:08:43,897 Jeg har endda ringet til hans kone. Intet nyt. 107 00:08:44,690 --> 00:08:47,109 Han ignorerer mine opkald og Carlas. 108 00:08:47,693 --> 00:08:49,528 Han lader os måske lide. 109 00:08:50,237 --> 00:08:51,397 Det er et forsikringsproblem. 110 00:08:51,823 --> 00:08:54,658 Ja, men dækker den en instruktør, der er gået fra forstanden? 111 00:08:55,035 --> 00:08:56,785 Det burde du vide, du er advokat. 112 00:08:58,663 --> 00:08:59,997 Forhåbentligt, bank under bordet. 113 00:09:01,416 --> 00:09:03,000 Er det alt, hvad du har? 114 00:09:03,501 --> 00:09:04,877 Skal jeg pakke det ind? 115 00:09:05,919 --> 00:09:06,919 Nej! 116 00:09:24,105 --> 00:09:25,105 Hallo? 117 00:09:25,439 --> 00:09:27,625 Beklager, at jeg forstyrrer dig nu. Vi har et lille problem. 118 00:09:27,649 --> 00:09:28,777 Er det René? 119 00:09:28,859 --> 00:09:30,361 Nej, det er ikke René. 120 00:09:30,445 --> 00:09:32,988 - Hvad så? - Det er Gottfried. 121 00:09:33,906 --> 00:09:36,366 Jeg vidste fra starten, at han ville give problemer. 122 00:09:36,451 --> 00:09:37,826 Hvordan skal jeg sige det? 123 00:09:37,911 --> 00:09:41,122 Han har hængt sig selv i en slags sexleg. 124 00:09:41,205 --> 00:09:42,874 Hvad? Er han... 125 00:09:43,249 --> 00:09:47,211 Han er... Vi ved ikke, om han er helt i live. 126 00:09:47,295 --> 00:09:49,339 Jeg kan ikke få et klart svar. 127 00:09:49,421 --> 00:09:50,298 Fra hvem? 128 00:09:50,381 --> 00:09:51,216 Ambulanceredderne. 129 00:09:51,299 --> 00:09:54,302 Jeg er på hotellet nu. Jeg beder om en lægejournal. 130 00:09:54,803 --> 00:09:56,345 Der kommer en læge. 131 00:09:56,429 --> 00:09:57,513 Jeg ringer tilbage! 132 00:09:57,597 --> 00:09:59,973 Undskyld, er der noget nyt? 133 00:10:00,058 --> 00:10:01,059 Han er i live, 134 00:10:01,141 --> 00:10:04,144 men han får måske en hjerneskade. 135 00:10:04,229 --> 00:10:08,525 Han overlever måske, men hukommelsen og mobiliteten er måske kompromitteret. 136 00:10:09,525 --> 00:10:13,153 Må jeg stille et dumt spørgsmål? 137 00:10:14,114 --> 00:10:16,241 Det er en del af mit job. 138 00:10:16,324 --> 00:10:19,117 Er der en chance for, at han er klar til at optage i morgen? 139 00:10:19,202 --> 00:10:21,495 Han er heldig, hvis han er i live i morgen. 140 00:10:23,665 --> 00:10:24,707 Okay... 141 00:10:24,791 --> 00:10:25,916 Undskyld... 142 00:10:26,000 --> 00:10:27,876 Vi skal igennem, tak. 143 00:10:28,377 --> 00:10:31,464 Jeg kører med patienten. 144 00:10:31,547 --> 00:10:34,508 - De venter på os derhenne. - Okay, perfekt. 145 00:10:34,592 --> 00:10:35,885 Klar, løft. 146 00:10:36,511 --> 00:10:37,511 Jeg løfter. 147 00:10:45,812 --> 00:10:46,812 Hallo? 148 00:10:47,145 --> 00:10:51,776 De er kørt til hospitalet. Jeg følger efter på scooter. 149 00:10:52,609 --> 00:10:55,779 Jeg ved ikke mere, end hvad lægen sagde. 150 00:10:55,864 --> 00:10:57,447 Gautier ringer. 151 00:10:57,532 --> 00:10:59,825 - Har du ringet til ham? - Selvfølgelig. 152 00:10:59,908 --> 00:11:00,826 Det var jeg nødt til. 153 00:11:00,910 --> 00:11:03,246 Jeg misunder dig ikke. Held og lykke. 154 00:11:03,579 --> 00:11:05,582 Ring til mig efter scanningen. 155 00:11:05,664 --> 00:11:06,916 Jeg holder dig opdateret. 156 00:11:10,627 --> 00:11:11,948 Ja. Tak, fordi du ringer tilbage. 157 00:11:12,005 --> 00:11:15,299 Jeg så lige dine ubesvarede opkald. Du virker meget bekymret. 158 00:11:15,633 --> 00:11:17,384 Vi har et problem. 159 00:11:17,468 --> 00:11:18,636 Angående Mira? 160 00:11:18,719 --> 00:11:19,636 Nej, nej. 161 00:11:19,720 --> 00:11:20,847 Mira har det fint. 162 00:11:20,929 --> 00:11:23,099 Vi har et problem med den tyske skuespiller. 163 00:11:24,017 --> 00:11:25,310 - Gottfried. - Gottfried? 164 00:11:25,767 --> 00:11:27,395 Jeg kan ærligt talt ikke huske ham. 165 00:11:27,478 --> 00:11:29,230 Du skræmte mig et øjeblik. 166 00:11:30,481 --> 00:11:33,902 Hvad sker der så med den tyske skuespiller? 167 00:11:34,944 --> 00:11:36,654 Det er en følsom situation. 168 00:11:36,738 --> 00:11:39,115 Han er indlagt på hospitalet. 169 00:11:39,197 --> 00:11:40,449 Stakkels fyr. 170 00:11:40,533 --> 00:11:43,161 - Et uheld? - Ja, på en måde. 171 00:11:43,536 --> 00:11:44,579 Skete det på settet? 172 00:11:44,661 --> 00:11:45,829 Nej, på hans hotelværelse. 173 00:11:46,664 --> 00:11:48,165 Han blev fundet i skabet. 174 00:11:48,249 --> 00:11:50,500 Han havde et uheld i skabet? 175 00:11:50,585 --> 00:11:51,585 Altså... 176 00:11:51,793 --> 00:11:55,632 du ved måske, at når en mand bliver hængt... 177 00:11:56,424 --> 00:11:58,801 så får han en spontan, automatisk... 178 00:12:00,010 --> 00:12:01,137 erektion. 179 00:12:03,138 --> 00:12:05,683 Det vidste jeg ikke. 180 00:12:06,016 --> 00:12:09,479 Nogle mennesker bruger en løkke eller et bælte til 181 00:12:09,561 --> 00:12:12,397 at hænge dem selv i en skabsstang 182 00:12:12,732 --> 00:12:15,193 med henblik på at blive seksuelt opstemt. 183 00:12:15,860 --> 00:12:17,946 Det hedder "autoerotisk kvælning." 184 00:12:18,028 --> 00:12:19,946 "Autoerotisk kvælning"? 185 00:12:20,364 --> 00:12:21,366 Han lyder vanvittig. 186 00:12:21,991 --> 00:12:23,752 Hvorfor blev han ikke holdt i strammere snor? 187 00:12:24,202 --> 00:12:26,078 Han havde en assistent. 188 00:12:26,620 --> 00:12:30,624 Men Gottfried insisterede åbenbart på at tage på bjørnebar, 189 00:12:30,959 --> 00:12:33,752 som er et sted for tykke, homoseksuelle mænd. 190 00:12:33,836 --> 00:12:35,879 Assistenten mistede ham i mængden. 191 00:12:36,254 --> 00:12:38,965 Jeg har aldrig været sådan et sted. 192 00:12:39,508 --> 00:12:43,596 Jeg har fået at vide at folk der kan være ret tykke. 193 00:12:44,054 --> 00:12:45,431 Hvornår skete det? 194 00:12:45,514 --> 00:12:46,599 Det ved vi ikke. 195 00:12:46,682 --> 00:12:47,974 Han tog ikke sin telefon. 196 00:12:48,059 --> 00:12:49,978 Carla fik smadret døren ind til hans værelse. 197 00:12:50,060 --> 00:12:51,854 De fandt ham i skabet. 198 00:12:51,938 --> 00:12:55,066 - I live? - Teknisk set, ja. 199 00:12:55,649 --> 00:12:56,566 Men bevidstløs. 200 00:12:56,651 --> 00:12:59,861 Er han hjernedød? 201 00:12:59,946 --> 00:13:02,197 Nej, men prognoserne er ikke gode. 202 00:13:03,283 --> 00:13:06,202 Få fat på Angus, min produktionschef ved studiet. 203 00:13:06,286 --> 00:13:08,621 Jeg sender hans kontaktoplysninger. 204 00:13:08,704 --> 00:13:11,874 - Jeg gør det som det første i morgen. - Nej, nu. 205 00:13:11,957 --> 00:13:12,957 Okay. 206 00:13:13,291 --> 00:13:15,003 Ikke et ord til nogen. 207 00:13:15,085 --> 00:13:19,256 Lad ham tage sig af kommunikation med agenten, familien og så videre. 208 00:13:20,424 --> 00:13:22,218 Vi laver skadebegrænsning nu. 209 00:13:22,719 --> 00:13:25,096 Hvad er chancerne for at overleve? 210 00:13:25,847 --> 00:13:26,847 Ringe. 211 00:13:28,932 --> 00:13:31,268 Et sjældent tilfælde, men det sker en gang imellem... 212 00:13:31,352 --> 00:13:34,271 Vi får dem oftest i weekenderne. Lørdag aften. 213 00:13:35,188 --> 00:13:39,192 Eller i sommerferien. De keder sig og leger med deres pikke. 214 00:13:39,694 --> 00:13:40,694 Hvor ynkeligt. 215 00:13:42,070 --> 00:13:44,198 Hvad er Gottfrieds chancer? Halvtreds-halvtreds? 216 00:13:45,073 --> 00:13:48,911 Sommetider kommer de tilbage, sommertider gør de ikke. 217 00:13:49,829 --> 00:13:53,039 I dette tilfælde ville jeg mene 30-70. 218 00:13:53,124 --> 00:13:54,207 Tredive-halvfjerds. 219 00:13:54,292 --> 00:13:56,793 Måske tættere på 25-75. 220 00:13:57,378 --> 00:13:58,754 Har du fået fat på René? 221 00:13:59,881 --> 00:14:01,841 Bliv ved med at prøve. 222 00:14:02,424 --> 00:14:06,178 Jeg tager til produktionskontoret. Vi kan ikke optage i dag. 223 00:14:07,512 --> 00:14:10,141 Nej, du må ikke ringe til Mira! 224 00:14:10,223 --> 00:14:13,186 Gautiers advokater kontakter hendes agent om Gottfried. 225 00:14:13,561 --> 00:14:18,190 Jeg beder til, at René dukker op, inden Gautier opdager, han forlod settet. 226 00:14:18,274 --> 00:14:21,486 Så vi optager naturligvis ikke i dag, 227 00:14:21,568 --> 00:14:23,904 men vi kan bytte rundt på disse to uger i tidsplanen 228 00:14:23,988 --> 00:14:26,199 og filme på lørdag. 229 00:14:26,281 --> 00:14:28,785 Edmond Lagrange laver teater fredage. 230 00:14:28,867 --> 00:14:31,244 Han er med i Les Fourberies de Scapin. 231 00:14:31,328 --> 00:14:33,538 Det er godt for ham. Han er meget glad. 232 00:14:33,623 --> 00:14:36,041 Arbejder filmholdet på lørdage? 233 00:14:36,125 --> 00:14:38,961 Jeg ved, det er vanskeligt, men siden det haster, 234 00:14:39,044 --> 00:14:40,962 vi finder ud af noget. 235 00:14:42,839 --> 00:14:46,135 Hvornår ville du fortælle mig, at René er blevet væk? 236 00:14:46,218 --> 00:14:47,219 Jeg er ked af det. 237 00:14:47,303 --> 00:14:50,056 Det skete i går efter skænderiet med Robert, 238 00:14:50,388 --> 00:14:52,349 han forlod settet og kom ikke tilbage. 239 00:14:52,432 --> 00:14:54,017 Jeg har kimet ham ned lige siden. 240 00:14:55,937 --> 00:14:59,065 Vi har overvejet at udskifte ham. 241 00:14:59,606 --> 00:15:02,234 Ved han overhovedet, at Gottfried prøvede at begå selvmord? 242 00:15:02,318 --> 00:15:03,861 Teknisk set var det ikke selvmord. 243 00:15:03,944 --> 00:15:06,279 Det var mere en sexleg. 244 00:15:06,364 --> 00:15:08,408 Lad os ikke tale om sexlegen. 245 00:15:08,490 --> 00:15:09,825 Ikke fordi det ikke er sandt. 246 00:15:09,908 --> 00:15:12,160 Vi ved ikke... Lægen skal... 247 00:15:12,745 --> 00:15:14,204 fortælle os mere. 248 00:15:14,288 --> 00:15:15,581 Lad os give ham lidt mere tid. 249 00:15:15,664 --> 00:15:17,291 Han dukker altid op igen. 250 00:15:17,374 --> 00:15:18,667 Vi ringer til hans agent. 251 00:15:18,751 --> 00:15:21,127 Hans agent er ikke hjælpsom. 252 00:15:23,256 --> 00:15:26,216 At skjule det for os... Sikke en dum plan. 253 00:15:27,759 --> 00:15:29,344 Hej, Angus. Er du okay? 254 00:15:29,429 --> 00:15:31,555 Helt ærligt, så nej. 255 00:15:31,639 --> 00:15:34,767 Gautier bliver rasende, når han opdager det med René. 256 00:15:34,850 --> 00:15:36,290 - Jeg hører dig. - Du er på højtaler. 257 00:15:36,978 --> 00:15:38,103 Hej, Vladimir. 258 00:15:38,186 --> 00:15:39,521 - Har du hørt fra ham? - Nej. 259 00:15:40,021 --> 00:15:41,857 Jeg har ringet rundt. Intet nyt. 260 00:15:41,941 --> 00:15:44,277 Hvad skal vi gøre? 261 00:15:45,153 --> 00:15:47,530 Vær tålmodig. Der er gået mindre end 24 timer. 262 00:15:47,612 --> 00:15:50,533 Vi har været meget tålmodige med din klient. 263 00:15:50,615 --> 00:15:53,369 I kan ikke optage med en skuespiller på intensiv. 264 00:15:53,451 --> 00:15:56,414 Vi kan rykke rundt på tidsplanen. 265 00:15:56,746 --> 00:15:58,164 Du ved, hvordan det fungerer. 266 00:15:58,749 --> 00:16:01,711 Gautier er så træt af Renés pis. 267 00:16:01,793 --> 00:16:05,381 Gottfrieds situation har intet med René at gøre. 268 00:16:05,463 --> 00:16:07,592 Han angreb Robert Danjou verbalt, 269 00:16:07,674 --> 00:16:10,595 en god læge og gentleman. 270 00:16:11,012 --> 00:16:12,345 Han har ydmyget ham. 271 00:16:12,430 --> 00:16:15,223 Vi får måske et søgsmål på nakken! 272 00:16:15,765 --> 00:16:19,269 Det er filmbranchen. Der sker lort! 273 00:16:19,353 --> 00:16:22,982 Det her er kaos. Vi tolerer det ikke mere. 274 00:16:23,357 --> 00:16:25,525 Måske har René været ude for en ulykke. 275 00:16:25,610 --> 00:16:27,485 Vi kommer ingen vegne. 276 00:16:27,570 --> 00:16:29,864 Hvis han ikke dukker op inden middagstid, så er han fyret. 277 00:16:29,946 --> 00:16:31,324 Sig det til ham, hvis han ringer. 278 00:16:31,406 --> 00:16:32,783 Jeg er med. Vi ses. 279 00:16:33,491 --> 00:16:34,534 Ses. 280 00:16:34,618 --> 00:16:38,331 - Han er ubrugelig. - Det er en underdrivelse! 281 00:16:38,830 --> 00:16:40,498 Tid til plan B. 282 00:16:40,583 --> 00:16:41,583 Hvad er plan B? 283 00:16:41,626 --> 00:16:42,876 På grund af Renés historik, 284 00:16:42,959 --> 00:16:44,354 var jeg i kontakt med Hermans agent. 285 00:16:44,378 --> 00:16:46,880 Herman Ray? Herman fra Doomsday? 286 00:16:47,465 --> 00:16:50,050 Det kræver bare lidt finesse. 287 00:16:50,133 --> 00:16:52,886 Jeg ved ikke, om Herman er det rigtige valg. 288 00:16:53,596 --> 00:16:56,599 Serien er meget europæisk. Det er ikke hans stil. 289 00:16:56,681 --> 00:17:01,062 Det kunne det være. Hans film er populær i hele verden. 290 00:17:01,145 --> 00:17:03,397 Doomsday har intet med Vampyrerne at gøre. 291 00:17:04,898 --> 00:17:07,693 De er modsætninger. Er det bare mig? 292 00:17:08,151 --> 00:17:09,871 Jeg har allerede talt med hans folk på Zoom. 293 00:17:09,945 --> 00:17:11,364 Jeg tror, de overvejer et tilbud. 294 00:18:57,845 --> 00:18:58,845 Det er løgn. 295 00:18:59,512 --> 00:19:00,512 Hej. 296 00:19:01,474 --> 00:19:02,474 Er du okay? 297 00:19:03,559 --> 00:19:04,642 Ja, jeg har det fint. 298 00:19:04,726 --> 00:19:05,977 Er du sikker? Godt at se dig. 299 00:19:07,771 --> 00:19:10,231 Ja, på hotellet. 300 00:19:10,316 --> 00:19:13,694 Jeg kom ud af elevatoren, og så var han lige der. 301 00:19:14,236 --> 00:19:15,236 Og så besvimede han. 302 00:19:16,364 --> 00:19:18,366 Nej, han har det fint. Han er i bad. 303 00:19:18,449 --> 00:19:19,689 Jeg har givet ham et koldt bad. 304 00:19:20,283 --> 00:19:21,367 Jeg tror, han er okay nu. 305 00:19:21,452 --> 00:19:23,220 Han virkede ikke mindre sammenhængende end normalt. 306 00:19:23,244 --> 00:19:25,915 Han ville direkte hen på settet, men jeg sagde: 307 00:19:25,998 --> 00:19:27,916 "Nej, du skal hvile dig." 308 00:19:28,625 --> 00:19:30,502 Ja. Nej, det er fint. 309 00:19:31,086 --> 00:19:33,171 Jeg tror, han er færdig i badet. Jeg ringer tilbage. 310 00:19:35,800 --> 00:19:37,509 Hvad fanden er der sket? 311 00:19:38,219 --> 00:19:39,219 Jeg ved det ikke. 312 00:19:39,886 --> 00:19:44,808 Jeg sad bare på mit hotelværelse og læste en fed bog om stoffer 313 00:19:44,891 --> 00:19:47,645 og Nazityskland, Den totale rus. Har du hørt om den? 314 00:19:48,269 --> 00:19:50,063 - Aldrig. - Den er fascinerende. 315 00:19:50,147 --> 00:19:52,607 Vidste du, at alle elitetropperne var på speed? 316 00:19:53,942 --> 00:19:54,942 Okay. 317 00:19:56,069 --> 00:19:59,031 Så kan jeg ikke huske noget derfra. Jeg vågnede op på klinikken. 318 00:19:59,824 --> 00:20:01,574 Med drop i armene. 319 00:20:01,659 --> 00:20:03,660 Jeg fortæller dig det. 320 00:20:03,744 --> 00:20:06,955 Du hang vist dig selv i skabet og besvimede. 321 00:20:07,957 --> 00:20:10,793 Så forstår jeg nakkesmerten og kvælnings... 322 00:20:10,875 --> 00:20:13,545 - Ja. - Kvælningsmærkerne. 323 00:20:13,629 --> 00:20:14,629 Spis noget. 324 00:20:15,673 --> 00:20:16,913 Der er intet at bekymre sig om. 325 00:20:16,965 --> 00:20:19,385 Jeg gør det, når jeg ikke kan få den op at stå. 326 00:20:20,428 --> 00:20:21,429 Virker det? 327 00:20:21,845 --> 00:20:25,891 Som regel, men sommetider besvimer jeg, så det er en hårfin grænse. 328 00:20:26,392 --> 00:20:27,892 Det var tæt på denne gang. 329 00:20:28,561 --> 00:20:31,147 - Jeg har gjort værre ting. - Det har du sikkert. 330 00:20:32,106 --> 00:20:33,983 Men nu føler jeg mig frisk som en havørn. 331 00:20:35,358 --> 00:20:36,861 Det giver en energi. 332 00:20:38,112 --> 00:20:39,739 Du tror, det er løgn. 333 00:20:39,821 --> 00:20:42,074 Hjernescanningen viste ingen læsioner. 334 00:20:42,157 --> 00:20:43,157 Så... 335 00:20:50,039 --> 00:20:51,791 Jeg synes, det er et glimrende tilbud. 336 00:20:51,875 --> 00:20:54,336 Jeg må tale med Laurie om det igen. 337 00:21:02,178 --> 00:21:03,344 Hej. 338 00:21:03,429 --> 00:21:05,930 Holdet og jeg har lige haft møde med franskmændene. 339 00:21:07,057 --> 00:21:09,017 Og de vil have mig til at gøre Irma Vep færdig. 340 00:21:09,767 --> 00:21:10,852 Overvejer du det virkelig? 341 00:21:11,352 --> 00:21:12,563 Ja. 342 00:21:12,645 --> 00:21:16,525 Jeg har ikke besluttet mig endnu. Jeg bad dem vente indtil i morgen. 343 00:21:16,608 --> 00:21:20,278 Men Marvel har udskudt Shark Man, og jeg troede, du ville blive glad for 344 00:21:20,362 --> 00:21:21,723 at skulle til Paris i et par uger. 345 00:21:22,030 --> 00:21:23,656 - Det er jeg også. - Og pengene er gode. 346 00:21:24,407 --> 00:21:27,285 Beklager, jeg er ligefrem, men det er jo noget makværk. 347 00:21:27,369 --> 00:21:28,496 Hvad snakker du om? 348 00:21:28,578 --> 00:21:29,789 Det er et prestigefyldt job. 349 00:21:29,871 --> 00:21:32,166 Du burde ikke lave en tv-serie lige nu. 350 00:21:32,248 --> 00:21:33,417 Det er dårligt for dit image. 351 00:21:33,499 --> 00:21:34,334 Hvordan? 352 00:21:34,418 --> 00:21:36,669 Doomsday var en succes. 353 00:21:37,170 --> 00:21:39,505 Byg videre på det momentum. 354 00:21:39,589 --> 00:21:42,091 Irma Vep fører måske ingen steder hen. 355 00:21:42,175 --> 00:21:43,376 Så du vil ikke tage til Paris. 356 00:21:44,010 --> 00:21:46,804 Selvfølgelig vil jeg til Paris. Hvem vil ikke det? 357 00:21:47,723 --> 00:21:48,723 Men jeg holder af dig. 358 00:21:50,016 --> 00:21:52,060 Jeg er dog bekymret for dig og Mira. 359 00:21:53,229 --> 00:21:56,041 - Det er der ingen grund til. - Jeg fornemmer, at det ikke er afsluttet. 360 00:21:56,065 --> 00:21:57,732 Jeg ved ikke med hende, men... 361 00:21:58,943 --> 00:22:01,986 Jeg har det helt fint med bare at være venner... 362 00:22:03,571 --> 00:22:04,990 på afstand selvfølgelig. 363 00:22:05,073 --> 00:22:06,407 Hvis vi tager afsted, 364 00:22:06,492 --> 00:22:08,828 - så sørger vi for, at der er afstand. - Tak. 365 00:22:08,911 --> 00:22:10,496 Hvad skete der med René Vidal? 366 00:22:10,578 --> 00:22:12,498 Skiderikken forsvandt. 367 00:22:12,581 --> 00:22:14,625 - Virkelig? - Han har slukket sin telefon. 368 00:22:14,707 --> 00:22:15,876 Ingen kan kontakte ham. 369 00:22:15,960 --> 00:22:17,043 Har du prøvet? 370 00:22:17,126 --> 00:22:19,505 - Jeg sendte en sms til ham. - Ringede han tilbage? 371 00:22:19,588 --> 00:22:23,132 På en måde. Han har aldrig sendt sådan en GIF før. 372 00:22:24,133 --> 00:22:27,262 Jeg tolker det som: "Værsgo." 373 00:22:29,139 --> 00:22:33,936 Jeg tænker, det er lidt mindre nuanceret: "Rend mig." 374 00:22:37,105 --> 00:22:38,524 Har du ringet til René? 375 00:22:39,023 --> 00:22:40,064 Han har slukket sin mobil. 376 00:22:41,443 --> 00:22:42,644 Jeg har sendt et par beskeder. 377 00:22:43,111 --> 00:22:44,111 Jeg er ikke overrasket. 378 00:22:45,865 --> 00:22:46,865 Bare skuffet. 379 00:22:47,199 --> 00:22:49,409 Jeg sagde ja til serien på grund af René. 380 00:22:51,244 --> 00:22:52,578 Jeg kunne føle mig forrådt. 381 00:22:53,037 --> 00:22:54,164 Han lider sikkert. 382 00:22:54,580 --> 00:22:56,499 Ja, men nu hænger vi på Herman. 383 00:22:57,084 --> 00:22:58,405 De har brug for, at du godkender. 384 00:22:58,793 --> 00:23:00,546 Jeg har allerede godkendt. 385 00:23:01,087 --> 00:23:03,464 Hvad kunne jeg ellers gøre? Der var ikke mange muligheder. 386 00:23:04,549 --> 00:23:06,069 I det mindste kender jeg hans ondskab. 387 00:23:06,634 --> 00:23:07,720 Herman er ikke ond. 388 00:23:11,140 --> 00:23:12,140 Men jeg er bange. 389 00:23:12,933 --> 00:23:13,933 Hvorfor? 390 00:23:14,560 --> 00:23:15,644 Jeg savner Laurie. 391 00:23:16,896 --> 00:23:17,896 Det gør jeg ikke. 392 00:23:18,981 --> 00:23:21,317 Jeg ringede i morges, og hun tog den ikke. 393 00:23:21,400 --> 00:23:22,841 Hvorfor fanden ringede du til hende? 394 00:23:23,402 --> 00:23:24,402 Hun vil være i byen. 395 00:23:26,071 --> 00:23:27,656 Vi kan lige så godt fastsætte reglerne. 396 00:23:28,365 --> 00:23:29,824 Laurie spiller ikke efter regler. 397 00:23:31,659 --> 00:23:33,740 Lad hende ikke såre dig mere, end hun i forvejen har. 398 00:23:42,963 --> 00:23:44,340 Hej. Kom ind. 399 00:23:54,433 --> 00:23:55,433 Så? 400 00:23:56,852 --> 00:23:59,312 Jeg har ikke været hjemme siden i går morges. 401 00:24:00,063 --> 00:24:01,732 Jeg vandrede rundt i Paris hele natten. 402 00:24:02,148 --> 00:24:03,441 Har du fortalt det til din kone? 403 00:24:03,525 --> 00:24:04,776 Nej, faktisk... 404 00:24:04,860 --> 00:24:08,238 Min kone tager ud af byen, når jeg optager. 405 00:24:08,322 --> 00:24:12,743 Hun tager børnene. De plejer at bo hos hendes mor. 406 00:24:12,825 --> 00:24:15,037 Ifølge hende 407 00:24:15,119 --> 00:24:17,497 er jeg utålelig, når jeg optager. 408 00:24:18,457 --> 00:24:19,374 Er du? 409 00:24:19,458 --> 00:24:21,835 Jeg er ikke uenig med hende. 410 00:24:24,880 --> 00:24:27,091 Jeg har begået en frygtelig fejl. 411 00:24:27,549 --> 00:24:30,678 Jeg burde ikke lave den her serie. 412 00:24:31,844 --> 00:24:33,305 Jeg trækker mig. 413 00:24:33,806 --> 00:24:36,183 Jeg troede, du havde gennemtænkt det nøje. 414 00:24:36,265 --> 00:24:38,018 Ikke grundigt nok. 415 00:24:38,101 --> 00:24:39,603 Det kunne være terapeutisk. 416 00:24:40,270 --> 00:24:42,563 Det har det ikke været. 417 00:24:42,648 --> 00:24:44,441 Hvorfor siger du det? 418 00:24:44,525 --> 00:24:46,984 For et par dage siden 419 00:24:47,069 --> 00:24:49,779 fik jeg besøg 420 00:24:49,862 --> 00:24:51,532 af Jades spøgelse. 421 00:24:51,614 --> 00:24:53,075 - Hendes spøgelse? - Ja. 422 00:24:53,158 --> 00:24:53,991 Er hun død? 423 00:24:54,076 --> 00:24:56,619 Nej, hun er i live. Men hun var der. 424 00:24:57,496 --> 00:24:58,496 Undskyld mig. 425 00:25:01,709 --> 00:25:03,626 Ja? 426 00:25:03,709 --> 00:25:07,797 Vil du lægge konvolutten under dørmåtten? 427 00:25:09,758 --> 00:25:10,758 Undskyld. 428 00:25:13,344 --> 00:25:15,514 Ti år senere hjemsøger hun dig stadig. 429 00:25:15,596 --> 00:25:16,889 Tolv år. 430 00:25:16,973 --> 00:25:19,058 - Undskyld. Tolv. - Jamen... 431 00:25:19,143 --> 00:25:24,356 Jeg troede, at hvis jeg lavede denne otte timer lange film, 432 00:25:24,857 --> 00:25:27,568 så ville jeg få en slags afslutning. 433 00:25:28,027 --> 00:25:29,694 Men det har jeg ikke fået. 434 00:25:30,571 --> 00:25:32,613 Jeg åbnede bare gamle sår. 435 00:25:32,698 --> 00:25:35,325 Du har sagt, at Mira kan betyde muligheden for en afslutning. 436 00:25:35,784 --> 00:25:37,743 Det er sandt, ja. 437 00:25:39,997 --> 00:25:40,998 Elsker du hende? 438 00:25:42,624 --> 00:25:43,876 Ja. 439 00:25:43,959 --> 00:25:46,545 Jeg elsker hende. Selvfølgelig gør jeg det. 440 00:25:46,627 --> 00:25:48,297 Vi er åndsfæller. 441 00:25:48,380 --> 00:25:50,924 Men det er noget andet. 442 00:25:51,008 --> 00:25:53,302 Ikke mindre værdifuldt, end hvad jeg havde med Jade. 443 00:25:53,384 --> 00:25:55,137 - Og hun er ikke et spøgelse. - Nej. 444 00:25:55,596 --> 00:25:58,557 Hun er i live, fuld af liv. 445 00:25:59,016 --> 00:26:00,975 Men du ved... 446 00:26:01,643 --> 00:26:06,065 at spøgelser har meget lidt at gøre med de døde. 447 00:26:06,439 --> 00:26:08,608 De handler mere om... 448 00:26:10,067 --> 00:26:11,361 hvad der er dødt inde i os. 449 00:26:13,196 --> 00:26:14,948 Mere om... 450 00:26:15,865 --> 00:26:17,742 fortiden, der lever i os. 451 00:26:19,285 --> 00:26:22,456 Alt det er fremmed for Mira. 452 00:26:22,539 --> 00:26:24,041 Hun er kuren. 453 00:26:24,374 --> 00:26:25,417 Heler hun dig? 454 00:26:25,500 --> 00:26:28,045 Ja. Men jeg vil også beskytte hende... 455 00:26:31,173 --> 00:26:32,757 mod min sygdom. 456 00:26:33,341 --> 00:26:34,968 Din sygdom? 457 00:26:35,052 --> 00:26:36,677 Ja, i går... 458 00:26:40,848 --> 00:26:42,683 Jeg mener... 459 00:26:42,767 --> 00:26:44,144 Sagen er... 460 00:26:44,728 --> 00:26:47,481 I går mistede jeg kontrollen igen. 461 00:26:47,564 --> 00:26:50,566 - Hvad skete der? - Det var ham skuespilleren. 462 00:26:51,025 --> 00:26:54,029 Gid, jeg havde slået ham ihjel. 463 00:26:54,613 --> 00:26:56,865 Du har kæmpet med den slags morderiske tanker, 464 00:26:56,949 --> 00:26:58,574 mest når du er på set. 465 00:26:58,658 --> 00:27:02,036 Men det var flere år siden. Jeg gik ud fra, at de var stoppet. 466 00:27:02,121 --> 00:27:03,788 De er kommet tilbage. 467 00:27:04,288 --> 00:27:07,626 Med hævntørst, da de er blevet holdt i skak. 468 00:27:09,378 --> 00:27:12,881 Hvorfor kunne du ikke kontrollere din vrede i går? 469 00:27:13,298 --> 00:27:14,298 Er der en grund? 470 00:27:14,383 --> 00:27:15,841 Ja. 471 00:27:17,093 --> 00:27:18,554 Vil du dele den? 472 00:27:19,012 --> 00:27:20,430 Skuespilleren 473 00:27:20,513 --> 00:27:24,601 blev vred over en kidnapningsscene, 474 00:27:24,684 --> 00:27:28,104 som er ikonisk for Feuillades originale serie. 475 00:27:28,981 --> 00:27:32,359 Han kaldte kidnapningsscenen 476 00:27:33,402 --> 00:27:34,569 for en voldtægt. 477 00:27:34,653 --> 00:27:39,908 Kidnapning betyder at tage nogen imod deres vilje. 478 00:27:39,992 --> 00:27:42,327 I den forstand er der en forbindelse til voldtægt. 479 00:27:42,410 --> 00:27:44,329 Siger du, at skuespilleren havde ret? 480 00:27:45,122 --> 00:27:46,882 Nej, og jeg kalder dig ikke en voldtægtsmand. 481 00:27:46,957 --> 00:27:49,166 Du er alt andet end det, 482 00:27:49,251 --> 00:27:51,086 men jeg forklarer logikken bag. 483 00:27:51,502 --> 00:27:52,504 Jeg hader ham. 484 00:27:52,963 --> 00:27:55,464 Selvfølgelig. Han holder dig fra dine lyster. 485 00:27:55,799 --> 00:27:56,925 Mine lyster? 486 00:27:57,008 --> 00:27:58,092 Dine fantasier. 487 00:28:21,325 --> 00:28:24,952 Hvem er det nu denne Herman, vi lige har hyret, er? 488 00:28:25,537 --> 00:28:28,247 En stor instruktør. Han har lige lavet Doomsday med Mira. 489 00:28:28,331 --> 00:28:31,959 Nå, ja. Filmen, hvor Ragnar får skåret sine nosser af. 490 00:28:34,963 --> 00:28:37,423 Min kone kunne rigtig godt lide den! 491 00:28:37,965 --> 00:28:41,010 Men ødelægger det ikke franchisen? 492 00:28:41,552 --> 00:28:45,307 Nej, det er et klogt træk. Ragnar vender tilbage som transkønnet. 493 00:28:45,806 --> 00:28:48,810 Den første trans-superhelt. Et visionært projekt. 494 00:28:48,893 --> 00:28:51,855 Hvad synes Mira om Herman? 495 00:28:51,939 --> 00:28:54,398 Hun er ikke begejstret, men hvad kan vi gøre? 496 00:28:54,733 --> 00:28:56,818 Men da René har forladt os, så forstår hun. 497 00:28:56,901 --> 00:28:59,070 De lavede Doomsday sammen. De er tætte. 498 00:28:59,488 --> 00:29:01,113 Det er gode nyheder. 499 00:29:02,032 --> 00:29:03,909 Hvad sagde forsikringen? 500 00:29:03,991 --> 00:29:05,326 De dækker alt, 501 00:29:05,410 --> 00:29:07,829 så længe vi forlader stedet i morgen aften som planlagt. 502 00:29:07,912 --> 00:29:09,122 Det er for dyrt at beholde. 503 00:29:09,205 --> 00:29:10,039 Det bliver umuligt. 504 00:29:10,123 --> 00:29:12,751 Herman lander først mandag morgen. 505 00:29:13,084 --> 00:29:16,003 Han smider sine tasker på Plaza Athénée og kigger efter lokationer. 506 00:29:16,088 --> 00:29:17,546 Han er klar til at filme på tirsdag. 507 00:29:17,631 --> 00:29:19,840 Forsikringsselskabet vil have os til at filme i morgen, 508 00:29:19,924 --> 00:29:21,593 afmontere settet og forlade stedet. 509 00:29:21,676 --> 00:29:22,796 Vi skal bruge en instruktør. 510 00:29:23,302 --> 00:29:24,637 Da jeg talte med Mira, 511 00:29:24,721 --> 00:29:27,042 foreslog hun, at hendes assistent, Regina, kunne instruere. 512 00:29:27,181 --> 00:29:29,685 Hun insisterer på, at hun kan gøre det. 513 00:29:30,227 --> 00:29:31,060 Godt. 514 00:29:31,143 --> 00:29:32,895 Regina kommer lige fra filmskolen. 515 00:29:32,978 --> 00:29:36,692 Jeg har set hendes kortfilm. Hun har talent. Det kunne være værre. 516 00:29:37,693 --> 00:29:41,196 Hun udvikler på en spillefilm. Jeg er interesseret. 517 00:29:42,029 --> 00:29:46,660 Giv barnet en chance og gør Mira glad. Så tager Herbert over for episode syv. 518 00:29:46,742 --> 00:29:48,035 - Herman! - Hvad? 519 00:29:48,536 --> 00:29:49,746 Han hedder Herman. 520 00:29:53,375 --> 00:29:54,960 Jeg panikker totalt. 521 00:29:55,042 --> 00:29:57,087 De vil have mig til at erstatte René 522 00:29:57,169 --> 00:29:58,169 og redde dagen. 523 00:29:58,588 --> 00:30:01,590 Det lyder da som en stor mulighed. Grib den! 524 00:30:02,509 --> 00:30:05,637 Jeg er ikke forberedt, og det er ikke engang mit projekt. 525 00:30:05,720 --> 00:30:08,389 - Gør det til dit eget. - For en dag? 526 00:30:08,473 --> 00:30:09,473 Mira har brug for hjælp. 527 00:30:09,890 --> 00:30:12,309 Det er mig, der har brug for alt hjælp, jeg kan få. 528 00:30:12,394 --> 00:30:15,438 Det skal nok gå. Det er kun en scene. 529 00:30:19,316 --> 00:30:20,777 Lad mig vise dig noget. 530 00:30:21,694 --> 00:30:24,280 Jeg var oppe hele natten for at forberede referencer. 531 00:30:27,868 --> 00:30:29,535 Hvad fanden er det? 532 00:30:29,619 --> 00:30:30,786 Din slags ting. 533 00:30:31,204 --> 00:30:32,497 Eksperimentel filmskaber. 534 00:30:32,913 --> 00:30:36,084 René nævner ham altid som en inspiration. 535 00:30:37,293 --> 00:30:38,333 Bør jeg vide, hvem han er? 536 00:30:38,669 --> 00:30:41,882 Han ser ikke sig selv som instruktør, men som en magiker. 537 00:30:42,506 --> 00:30:45,844 - Mener du en tryllekunstner? - Tryllekunstnere laver tricks. 538 00:30:46,553 --> 00:30:49,931 Magikere tror på usynlige kræfter. 539 00:30:50,931 --> 00:30:54,978 Han tror, at skuespillere er ånder, og film er magiske ritualer. 540 00:30:55,437 --> 00:30:59,190 Og hvad er formålet med film som magiske ritualer. 541 00:30:59,690 --> 00:31:01,317 At påkalde sig Lucifer. 542 00:31:20,670 --> 00:31:24,091 Du mener en eller anden satanisk ceremoni? 543 00:31:24,174 --> 00:31:28,469 Slet ikke. Lucifer er den faldne engel, 544 00:31:29,388 --> 00:31:31,222 men han er også bæreren af lys, så... 545 00:31:31,305 --> 00:31:34,642 Hans film handler om at fremmane Lucifer. 546 00:31:34,725 --> 00:31:36,727 De handler om at få adgang til lyset. 547 00:31:37,604 --> 00:31:38,604 Hvad er din pointe? 548 00:31:39,647 --> 00:31:42,109 Alle film handler om at få adgang til lyset. 549 00:31:42,191 --> 00:31:43,985 Alle film handler om... 550 00:31:45,903 --> 00:31:48,115 - Måske de gode. - Ja, de gode. 551 00:31:49,532 --> 00:31:53,620 Hvis man ikke tror på det usynlige, så laver man bare ikke gode film. 552 00:31:53,702 --> 00:31:55,830 Har du lært det her på filmskolen? 553 00:31:56,247 --> 00:31:59,084 Nej. Det er en del af filmskabelse, man selv skal lære. 554 00:31:59,543 --> 00:32:00,544 Ingen lærer en det. 555 00:32:01,001 --> 00:32:02,878 Du lyder præcis som René. 556 00:32:03,879 --> 00:32:05,090 Din bluse. 557 00:32:05,464 --> 00:32:06,633 Tak, fr. Instruktør. 558 00:32:07,258 --> 00:32:08,385 Kun for i dag. 559 00:32:09,051 --> 00:32:11,178 Og så bliver jeg forvandlet tilbage til et græskar. 560 00:32:13,140 --> 00:32:14,557 Her er... 561 00:32:14,641 --> 00:32:16,309 Anaïs Nin som Astarte, 562 00:32:16,810 --> 00:32:17,810 Månens gudinde. 563 00:32:18,270 --> 00:32:19,312 Spiller hun Astarte? 564 00:32:19,396 --> 00:32:20,396 Nej. 565 00:32:20,981 --> 00:32:24,860 Hun er Astarte. Det er den store forskel. 566 00:32:25,276 --> 00:32:28,612 Så du siger, at jeg skal være Irma Vep? 567 00:32:28,697 --> 00:32:32,074 Nej. Du skal lade Irma Vep være dig. 568 00:32:32,159 --> 00:32:33,910 Så Vampyrerne bliver en bedre serie. 569 00:32:33,994 --> 00:32:35,495 Så Vampyrerne bliver til kunst. 570 00:32:36,495 --> 00:32:38,330 - I modsætning til... - Underholdning. 571 00:32:38,874 --> 00:32:40,750 Så det skal ikke være underholdende? 572 00:32:40,833 --> 00:32:42,751 Selvfølgelig skal det være underholdende. 573 00:32:42,836 --> 00:32:44,253 Men det kan blive mere end det. 574 00:32:45,629 --> 00:32:48,633 Hvordan ser du dit første skud? 575 00:32:53,137 --> 00:32:54,598 Først er kameraet her. 576 00:32:55,390 --> 00:32:58,018 Indgangen til Morenos lejlighed. 577 00:32:58,100 --> 00:33:00,604 Så får vi et nærbillede 578 00:33:01,146 --> 00:33:03,272 af den ondskabsfulde Satanas, 579 00:33:03,648 --> 00:33:07,068 mens han ifører sig sin giftige nål. 580 00:33:07,903 --> 00:33:09,905 Så ringer han på Morenos dør for 581 00:33:10,447 --> 00:33:14,199 at konfrontere ham og Irma Vep angående mordet på Grand Vampire. 582 00:33:18,412 --> 00:33:23,334 Moreno og Irma Vep har lige begravet Grand Vampires lig i en kiste. 583 00:33:38,766 --> 00:33:41,186 "Ikke den paralytiske nål!" 584 00:33:41,269 --> 00:33:42,312 Action! 585 00:33:53,532 --> 00:33:56,409 Bare rolig, min kære. Han er kun lammet. 586 00:33:58,243 --> 00:33:59,912 Om fem minutter er han normal igen. 587 00:34:01,790 --> 00:34:03,791 Og så har han lært sin lektie. 588 00:34:03,875 --> 00:34:06,418 At ingen skal lægge sig ud med vampyrer. 589 00:34:07,796 --> 00:34:13,926 Manden, han dræbte, hvis lig er i kisten, var en underordnet. 590 00:34:14,803 --> 00:34:16,303 Jeg, Satanas, 591 00:34:17,138 --> 00:34:19,307 er den sande Grand Vampire. 592 00:34:22,559 --> 00:34:25,021 Du skal slutte dig til Vampyrerne. 593 00:34:26,146 --> 00:34:29,316 Hvis du ikke sværger din troskab til mig inden i morgen, 594 00:34:29,401 --> 00:34:32,236 vil du blive dræbt klokken to. 595 00:34:34,906 --> 00:34:38,951 Næste aften spiser Moreno og Irma Vep middag på en kabaret i Montmatre. 596 00:34:57,428 --> 00:34:59,708 Du har afslået mit tilbud om at slutte dig til Vampyrerne. 597 00:34:59,763 --> 00:35:02,141 Klokken to skal du dø. Satanas er den sande Grand Vampire. 598 00:35:08,981 --> 00:35:13,318 Nu bringer vi et uddrag af Musidoras erindringer... 599 00:35:13,694 --> 00:35:17,072 Den morgen, den mindeværdige karbaretscene blev optaget, 600 00:35:17,616 --> 00:35:21,452 modtog jeg et telegram fra instruktør Feuillade, hvor der stod: 601 00:35:21,952 --> 00:35:24,205 "Kom venligst til Gaumont-studiet 602 00:35:24,538 --> 00:35:27,750 til optagelsen af en farlig scene. 603 00:35:27,834 --> 00:35:31,628 Medbring en elegant, men brugt kjole, 604 00:35:32,171 --> 00:35:34,548 for den kan blive beskadiget." 605 00:35:35,175 --> 00:35:37,385 Jeg lagde alt i en kasse 606 00:35:37,927 --> 00:35:41,097 og gik mod den nærmeste metrostation, Botzaris, 607 00:35:41,681 --> 00:35:43,600 med min dyrebare kjole i hånden. 608 00:35:43,974 --> 00:35:46,534 I går sagde du, at det var uklart for dig, så jeg har tegnet det. 609 00:35:47,812 --> 00:35:50,523 Det er vores scene. 610 00:35:52,399 --> 00:35:56,196 Min partner, Fernand Hermann, der spillede Moreno, 611 00:35:56,279 --> 00:35:59,240 ventede på mig på settet. 612 00:35:59,615 --> 00:36:00,992 Madam Musidora... 613 00:36:02,117 --> 00:36:05,121 Dette er kabareten, 614 00:36:05,580 --> 00:36:08,083 hvor jeg byder dig på middag. 615 00:36:08,166 --> 00:36:10,584 Gaumont betaler regningen. 616 00:36:11,878 --> 00:36:13,545 Champagnen flyder. 617 00:36:15,590 --> 00:36:16,590 Smag. 618 00:36:16,633 --> 00:36:18,093 Nyd det. 619 00:36:23,306 --> 00:36:24,891 Varm øl. 620 00:36:26,100 --> 00:36:27,643 Det kunne være værre. 621 00:36:28,019 --> 00:36:30,021 Ingen is i spanden. 622 00:36:30,105 --> 00:36:31,939 Manichoux, lad os filme. 623 00:36:32,022 --> 00:36:33,149 Lys! 624 00:36:36,361 --> 00:36:38,405 Dette er beskeden fra Satanas. 625 00:36:39,030 --> 00:36:41,865 Han vil slå til klokken to i nat. Klokken to! 626 00:36:41,950 --> 00:36:43,660 Her. 627 00:36:50,082 --> 00:36:53,586 Undskyld mig. Hvad skal du være? 628 00:36:53,670 --> 00:36:56,338 - En tangodanser. - Spis i stedet. 629 00:36:59,049 --> 00:37:00,760 Op. Op. 630 00:37:01,093 --> 00:37:02,594 Du skal ikke spise. 631 00:37:02,678 --> 00:37:05,098 Du har smoking på. Det giver ingen mening. 632 00:37:05,515 --> 00:37:07,391 Du er tjener. 633 00:37:07,474 --> 00:37:09,560 Få kostumeafdelingen til at give dig et viskestykke. 634 00:37:09,644 --> 00:37:11,061 Udmærket. 635 00:37:11,146 --> 00:37:12,439 Jeg sætter scenen. 636 00:37:12,856 --> 00:37:15,400 I er prominente folk i højt humør. 637 00:37:15,483 --> 00:37:19,529 Når danserne kommer ind, skal alle kigge på dem. 638 00:37:20,320 --> 00:37:22,699 Stilhed, tak! 639 00:37:23,031 --> 00:37:25,033 Irma Vep og hendes elsker Moreno har lige hørt, 640 00:37:25,117 --> 00:37:29,456 at Satanas stadig planlægger at dræbe dem her klokken to. 641 00:37:30,205 --> 00:37:32,625 Hør efter, alle sammen. 642 00:37:32,709 --> 00:37:35,879 Der er to kategorier af statister i dag. 643 00:37:36,670 --> 00:37:40,257 Almindelige statister tjener den sædvanlige daglige rate. 644 00:37:40,632 --> 00:37:45,345 De, som bliver direkte påvirket af eksplosionen, får det dobbelte. 645 00:37:46,264 --> 00:37:49,057 Hvis man er interesseret i dobbelt løn, 646 00:37:49,474 --> 00:37:51,936 så træd til venstre. 647 00:37:53,104 --> 00:37:55,898 Alle andre til højre. 648 00:37:58,567 --> 00:38:00,986 Dobbelt løn er den vej. 649 00:38:01,738 --> 00:38:06,659 For sikkerheds skyld så gå bag skjoldet, mens I optager. 650 00:38:06,742 --> 00:38:09,037 Ferdinand, jeg går bag skjoldet. 651 00:38:09,120 --> 00:38:10,120 Hr. Feuillade... 652 00:38:10,329 --> 00:38:11,369 Undskyld, at jeg afbryder. 653 00:38:12,539 --> 00:38:15,542 Jeg tror, du bliver glad for eksplosionen. 654 00:38:15,626 --> 00:38:18,463 Jeg fik opskriften af en anerkendt pyrotekniker. 655 00:38:18,546 --> 00:38:22,133 Men jeg frygter, at nogle statister bliver skadet under eksplosionen. 656 00:38:22,717 --> 00:38:23,717 Skader er fint. 657 00:38:26,094 --> 00:38:27,763 Vi er klar til at optage. 658 00:38:27,847 --> 00:38:31,934 I mellemtiden ved Satanas skjulested på den anden side af gaden... 659 00:38:50,994 --> 00:38:54,873 "Åbn vinduet, så jeg kan sigte efter kabareten!" 660 00:38:55,374 --> 00:38:58,127 Statister, vi optager! 661 00:38:59,002 --> 00:39:00,338 Dans! 662 00:39:01,588 --> 00:39:02,588 Godt. 663 00:39:05,717 --> 00:39:09,388 Tjeneren kommer ind. Server champagnen. 664 00:39:10,514 --> 00:39:14,643 Hæld vin op til den enlige kunde ved næste bord. 665 00:39:15,560 --> 00:39:16,560 Sådan. 666 00:39:17,646 --> 00:39:21,400 Server så for Moreno og Irma Vep. 667 00:39:24,863 --> 00:39:25,864 Server! 668 00:39:27,656 --> 00:39:28,825 Server! 669 00:39:31,660 --> 00:39:32,744 De skåler... 670 00:39:34,205 --> 00:39:35,831 Irma Vep drikker. 671 00:39:41,795 --> 00:39:44,298 Her kommer signalet. 672 00:39:59,105 --> 00:40:03,108 Settet kollapsede over os. 673 00:40:03,818 --> 00:40:05,904 Vi troede, vi var døde. 674 00:40:06,362 --> 00:40:08,448 Jeg kan ikke høre noget! 675 00:40:08,531 --> 00:40:10,700 Jeg er blevet døv! 676 00:40:11,117 --> 00:40:12,827 Det er... 677 00:40:12,909 --> 00:40:14,619 Min karriere er forbi. 678 00:40:18,123 --> 00:40:21,877 Det var noget af en bombe! 679 00:40:22,461 --> 00:40:24,797 Tredobbelt løn til alle de sårede. 680 00:40:30,594 --> 00:40:32,137 Hej! Det er René Vidal. 681 00:40:32,220 --> 00:40:33,930 Læg ikke en besked. 682 00:40:34,015 --> 00:40:35,725 Læg ikke en besked. 683 00:40:36,100 --> 00:40:37,934 Jeg ringer ikke tilbage. Tak. 684 00:40:46,027 --> 00:40:48,820 Vi bør mødes... Er du her? Skal vi ses? 685 00:40:48,904 --> 00:40:51,656 Kan vi mødes? ?? 686 00:43:48,626 --> 00:43:49,669 Vi kan lave knapperne om. 687 00:43:49,751 --> 00:43:52,511 Vi kan sende det til Michael. Han lavede alle knapperne til Doomsday. 688 00:43:52,546 --> 00:43:53,546 Han vil gøre alt. 689 00:43:53,588 --> 00:43:56,007 Ja, vi havde mange knapper til overs fra Doomsday. 690 00:43:57,844 --> 00:44:00,471 Nok om mig. Hvordan var din dag? 691 00:44:00,555 --> 00:44:01,681 Vi kørte bare rundt 692 00:44:01,763 --> 00:44:04,391 og så de største sets for at komme i stemning. 693 00:44:04,849 --> 00:44:06,518 Så jeg kunne fornemme af, hvad der sker. 694 00:44:06,601 --> 00:44:07,895 Okay. Kunne du lide det? 695 00:44:08,271 --> 00:44:10,356 - Ikke rigtig. - Du starter i morgen. 696 00:44:11,023 --> 00:44:12,984 Det giver dem ikke meget tid til at ændre ting. 697 00:44:13,067 --> 00:44:15,111 Derfor må jeg fikse de vigtigste ting. 698 00:44:15,194 --> 00:44:17,904 René er en nærigrøv. Eller ikke nærig. 699 00:44:17,988 --> 00:44:19,782 I kunstverdenen kalder man det minimalistisk. 700 00:44:20,324 --> 00:44:22,117 Han er minimalist. Det er jeg ikke. 701 00:44:22,200 --> 00:44:23,280 Jeg kan lide de store ting. 702 00:44:23,660 --> 00:44:25,100 - Det ved jeg. - Det er frustrerende. 703 00:44:25,163 --> 00:44:28,624 Det er det samme med bomben, som skulle gå af på natklubben. 704 00:44:28,708 --> 00:44:30,126 Han ville filme det på et skodsted. 705 00:44:30,209 --> 00:44:31,668 Det filmer man ikke et skodsted. 706 00:44:31,752 --> 00:44:35,088 Man tager til Moulin Rouge eller Folies Bergère eller et stort sted. 707 00:44:36,673 --> 00:44:38,800 Fuck det småtteri. 708 00:44:39,135 --> 00:44:41,511 Det er en tv-serie, ikke en film. 709 00:44:42,053 --> 00:44:44,974 - De har ikke budgettet til det. - Ja. 710 00:44:45,599 --> 00:44:47,852 Jeg prøver, at gøre det bedste med det, jeg ved. 711 00:44:48,310 --> 00:44:51,855 - Store hollywoodfilm er jeg opvokset med. - Det var ikke min mening at dømme. 712 00:44:52,565 --> 00:44:54,205 Jeg ved, jeg ikke er en af Coen-brødrene. 713 00:44:55,193 --> 00:44:56,736 De røvhuller er genier. 714 00:44:56,819 --> 00:44:58,236 - Herman. - Ja? 715 00:44:58,321 --> 00:45:00,655 Jeg hader, når du gør det der. Du må ikke nedgøre dig selv. 716 00:45:01,073 --> 00:45:04,243 Du kommer til at lave fantastiske film. 717 00:45:04,326 --> 00:45:05,846 Hvis der stadig bliver lavet film der. 718 00:45:06,204 --> 00:45:08,247 - Det bliver der. - Jeg har noget til dig. 719 00:45:08,331 --> 00:45:09,999 - Hvad? - Jeg har en overraskelse. 720 00:45:10,081 --> 00:45:11,334 - Hvad? - Ja. 721 00:45:11,417 --> 00:45:14,210 - Bliv der. - Fejrer vi noget? 722 00:45:14,294 --> 00:45:15,294 Et sekund. 723 00:45:19,007 --> 00:45:20,007 Skørt. 724 00:45:35,273 --> 00:45:36,273 Ja. 725 00:45:39,319 --> 00:45:40,987 Skat. 726 00:45:41,488 --> 00:45:43,073 - Vælg en hånd. - Venstre hånd. 727 00:45:43,157 --> 00:45:44,867 Begge, kom nu. 728 00:45:45,533 --> 00:45:46,660 Wow... 729 00:45:48,161 --> 00:45:50,330 Det er overraskelse. Åbn den. Den bider ikke. 730 00:45:57,421 --> 00:45:58,297 Herman. 731 00:45:58,381 --> 00:46:00,674 - Kan du ikke lide det? - Det er så smukt. 732 00:46:02,009 --> 00:46:04,679 Som undskyld for at tage et makværkjob i Paris. 733 00:46:04,761 --> 00:46:06,388 Jeg har aldrig sagt, at det var makværk. 734 00:46:06,471 --> 00:46:07,848 Jo. 735 00:46:07,931 --> 00:46:09,599 Fint, jeg sagde, det var makværk. 736 00:46:10,100 --> 00:46:10,977 Tag den på. 737 00:46:11,059 --> 00:46:12,644 - Ja. - Lad os gøre det. 738 00:46:15,897 --> 00:46:17,066 Låsen er svær. 739 00:46:18,983 --> 00:46:19,984 Fransk lås. 740 00:46:24,072 --> 00:46:25,072 Voila. 741 00:46:32,707 --> 00:46:34,292 Den er smuk. Wow. 742 00:46:34,375 --> 00:46:35,709 Jeg vil ikke ødelægge den. 743 00:46:35,793 --> 00:46:37,114 Jeg hjælper dig med at få den af. 744 00:46:41,674 --> 00:46:42,717 Den er så pæn. 745 00:46:46,887 --> 00:46:48,014 Mamacita. 746 00:46:49,806 --> 00:46:51,100 Hvad så? 747 00:46:52,392 --> 00:46:53,392 Lort. 748 00:46:53,977 --> 00:46:54,977 For pokker. 749 00:46:56,314 --> 00:46:58,774 - Har du set Mira? - Jeg undgår hende. 750 00:46:59,607 --> 00:47:01,109 Hun har spurgt efter dig. 751 00:47:01,192 --> 00:47:02,193 Hun sagde, hun skrev. 752 00:47:03,029 --> 00:47:04,320 Jeg har haft travlt. 753 00:47:07,407 --> 00:47:08,659 Jeg svarer i morgen. 754 00:47:09,660 --> 00:47:10,660 Måske. 755 00:47:10,786 --> 00:47:12,078 Du leger bare med hende. 756 00:47:12,496 --> 00:47:14,373 Hun brugte mig som hendes sexslave. 757 00:47:14,957 --> 00:47:17,001 Det er lidt dramatisk, skat. 758 00:47:17,084 --> 00:47:18,085 Ja, 759 00:47:18,169 --> 00:47:21,629 jeg er ikke den underdanige groupie, hun engang kendte. 760 00:47:24,090 --> 00:47:25,175 Jeg er en kvinde. 761 00:47:25,843 --> 00:47:26,886 Ja, du er. 762 00:47:28,178 --> 00:47:29,472 Jeg er ikke en marionetdukke. 763 00:47:32,224 --> 00:47:33,851 - Vil du have hævn? - Nej. 764 00:47:34,434 --> 00:47:37,228 Men jeg lader ikke tingene gå ud af kontrol igen. Det er sikkert. 765 00:47:37,855 --> 00:47:40,941 - Du er en hård negl. - Ja, jeg er en hård negl. 766 00:47:41,525 --> 00:47:43,027 Jeg er en hård negl. 767 00:47:55,623 --> 00:47:56,623 Skat. 768 00:48:57,517 --> 00:49:01,230 KOMMER SNART SPEKTRET 769 00:49:56,784 --> 00:49:58,704 Tekster af: Elisabeth Sodemann