1
00:02:54,091 --> 00:02:55,133
Undskyld.
2
00:02:55,966 --> 00:02:58,303
Forstyrrer jeg?
3
00:03:00,429 --> 00:03:05,394
Jeg kan lide at være på settet,
inden holdet kommer, og alt bliver kaos.
4
00:03:06,227 --> 00:03:07,227
Det kan jeg også.
5
00:03:09,106 --> 00:03:12,191
Jeg skal absorbere,
hvordan det føles som et ægte sted.
6
00:03:16,905 --> 00:03:19,949
Jeg skal sikre mig, at det er hjemsøgt.
7
00:03:21,493 --> 00:03:25,789
Jeg ville føle mig mere tryg,
hvis du ikke pegede en pistol på mig.
8
00:03:28,124 --> 00:03:29,376
Er jeg så farlig?
9
00:03:29,792 --> 00:03:31,418
For mig er du Irma Vep.
10
00:03:31,503 --> 00:03:33,130
Så ja, du er farlig.
11
00:03:33,212 --> 00:03:35,966
Men uden for settet er jeg sød.
12
00:03:37,008 --> 00:03:38,468
Ikke for mig.
13
00:03:39,135 --> 00:03:40,135
Måske senere.
14
00:03:40,678 --> 00:03:41,678
Når vi er færdige.
15
00:03:43,472 --> 00:03:44,472
Så...
16
00:03:46,934 --> 00:03:48,353
Er det hjemsøgt nok til dig?
17
00:03:48,437 --> 00:03:49,437
Settet?
18
00:03:49,728 --> 00:03:53,066
Det meste af tiden
19
00:03:53,732 --> 00:03:57,153
er et set sjælløst, men ikke dette her.
20
00:03:57,778 --> 00:04:01,532
Der var et ægte spøgelse med en pistol.
21
00:04:02,533 --> 00:04:03,617
Mira,
22
00:04:04,326 --> 00:04:07,205
tror du på det usynlige?
23
00:04:07,706 --> 00:04:08,914
Det usynlige?
24
00:04:12,419 --> 00:04:14,087
Det gør jeg vel.
25
00:04:14,170 --> 00:04:16,465
Det kommer an på,
hvad vi mener med usynligt.
26
00:04:16,547 --> 00:04:18,799
Ting, der findes,
27
00:04:19,508 --> 00:04:20,761
men man ikke kan se.
28
00:04:21,386 --> 00:04:22,386
Som hvad?
29
00:04:30,437 --> 00:04:31,520
Wi-fi.
30
00:04:32,397 --> 00:04:33,397
Wi-fi?
31
00:04:33,480 --> 00:04:34,648
Ja, wi-fi.
32
00:04:35,400 --> 00:04:36,485
Helt sikkert.
33
00:04:37,527 --> 00:04:38,694
Ja.
34
00:04:40,030 --> 00:04:44,617
Men så nogle gange føles det som om,
det ikke er der og ikke fungerer.
35
00:04:45,201 --> 00:04:47,329
Hvad med tilstedeværelser?
36
00:04:47,411 --> 00:04:50,748
Mener du, at et sted har en slags sjæl?
37
00:04:50,832 --> 00:04:54,544
- Eller ikke.
- Som ikke kan ses, men kan føles.
38
00:04:55,212 --> 00:04:56,254
Ja.
39
00:04:56,337 --> 00:04:57,422
Det gør jeg.
40
00:04:58,381 --> 00:05:00,342
Sets er...
41
00:05:00,425 --> 00:05:04,513
uhyggelige,
fordi de både er ægte og uægte.
42
00:05:04,596 --> 00:05:07,932
De ser ægte ud,
men de er en imitation af virkeligheden.
43
00:05:09,351 --> 00:05:10,435
Ligesom drømme
44
00:05:11,518 --> 00:05:13,145
imiterer virkeligheden.
45
00:05:13,772 --> 00:05:15,649
Ja. Ligesom drømme.
46
00:05:19,026 --> 00:05:20,903
Øvede du?
47
00:05:20,986 --> 00:05:21,986
Ja.
48
00:05:25,116 --> 00:05:26,116
Vil du vise mig det?
49
00:05:27,034 --> 00:05:29,162
Er du sikker på,
at jeg skal dræbe Grand Vampire?
50
00:05:29,621 --> 00:05:31,664
Ja. Vi bør skille os af med ham.
51
00:05:32,456 --> 00:05:34,251
Han bliver helt bestemt ikke glad for det.
52
00:05:36,586 --> 00:05:37,879
Op i røven med ham.
53
00:05:39,672 --> 00:05:40,966
Jeg er her for dig.
54
00:05:44,301 --> 00:05:45,512
Så jeg er med.
55
00:05:46,470 --> 00:05:51,643
Grand Vampire besøger Moreno for
at betale Irma Veps løsesum.
56
00:06:03,029 --> 00:06:07,409
"Irma vil ikke forlade mig.
Spørg hende selv. Hun er ved siden af."
57
00:06:17,334 --> 00:06:21,214
Under Morenos besværgelse skyder Irma Vep
for at dræbe Grand Vampire!
58
00:06:25,301 --> 00:06:26,301
Ja!
59
00:06:27,052 --> 00:06:28,138
Fantastisk! Du gjorde det!
60
00:06:28,554 --> 00:06:29,681
Skyd ham igen!
61
00:06:31,432 --> 00:06:32,725
Tøm pistolen!
62
00:06:33,642 --> 00:06:34,810
Tramp på ham!
63
00:06:35,562 --> 00:06:37,104
Ja, med begge fødder.
64
00:06:37,688 --> 00:06:38,899
Tramp på ham.
65
00:06:38,981 --> 00:06:40,567
René, jeg har hæle på.
66
00:06:41,359 --> 00:06:42,443
Jeg kan ikke trampe på ham.
67
00:06:42,527 --> 00:06:43,360
Nej, nej.
68
00:06:43,445 --> 00:06:45,780
Han er død. Han føler intet.
69
00:06:46,280 --> 00:06:48,867
- Tramp på ham.
- Undskyld.
70
00:06:48,949 --> 00:06:50,075
Det er okay.
71
00:06:50,827 --> 00:06:52,454
Du har intet at undskylde for.
72
00:06:53,704 --> 00:06:55,165
Det er mellem René og mig.
73
00:06:55,624 --> 00:06:56,707
Han er kugleskør!
74
00:06:57,166 --> 00:06:59,126
Rene, jeg sagsøger din røv i laser!
75
00:06:59,753 --> 00:07:02,713
Det er klassisk hævn!
Du skal ned med nakken!
76
00:07:04,214 --> 00:07:05,214
Fuck dig.
77
00:07:05,883 --> 00:07:08,553
Du er død! Grand Vampire er død!
78
00:07:08,635 --> 00:07:13,099
Han er død!
Han er ude af historien! Farvel!
79
00:07:13,182 --> 00:07:16,393
Du er en død mand.
Vi ses til voldgiften, skiderik!
80
00:07:16,478 --> 00:07:20,356
Fuck dig, røvhul!
81
00:07:20,689 --> 00:07:22,233
For fanden!
82
00:07:25,778 --> 00:07:29,156
Jeg er færdig med den her film!
83
00:07:29,239 --> 00:07:30,239
Lort!
84
00:07:32,493 --> 00:07:33,911
Jeg kan ikke holde det ud længere!
85
00:07:33,994 --> 00:07:36,748
Jeg kan ikke holde det ud længere!
86
00:07:37,207 --> 00:07:39,292
Jeg hader Robert!
87
00:07:39,666 --> 00:07:40,666
Lort!
88
00:07:41,920 --> 00:07:43,879
Sådan!
89
00:07:46,965 --> 00:07:49,219
- Godnat.
- Godnat, far.
90
00:07:50,053 --> 00:07:51,053
Er de blevet puttet?
91
00:07:51,096 --> 00:07:52,096
Ja.
92
00:07:58,102 --> 00:07:59,937
Jeg er alvorligt bekymret.
93
00:08:01,648 --> 00:08:03,690
Hvad er ellers nyt?
94
00:08:04,442 --> 00:08:06,819
Sådan er det vel bare at arbejde med René.
95
00:08:07,529 --> 00:08:09,072
Du må ikke lade dig gå på af ham.
96
00:08:09,155 --> 00:08:11,282
Jeg prøver.
Denne gang er han gået for vidt.
97
00:08:11,950 --> 00:08:16,246
Han flippede helt ud i dag.
Nu er Robert er ude af serien.
98
00:08:21,209 --> 00:08:23,460
Hvor længe har du arbejdet med René?
99
00:08:24,713 --> 00:08:25,713
Femten år.
100
00:08:27,007 --> 00:08:29,801
Har du ikke snart brug for en pause?
101
00:08:31,553 --> 00:08:33,429
Jeg må beskytte ham.
102
00:08:34,431 --> 00:08:35,265
Fra hvad?
103
00:08:35,348 --> 00:08:36,348
Ham selv.
104
00:08:36,391 --> 00:08:38,018
Ingen har hørt fra ham.
105
00:08:39,269 --> 00:08:40,269
Hvad betyder det?
106
00:08:41,479 --> 00:08:43,897
Jeg har endda ringet til hans kone.
Intet nyt.
107
00:08:44,690 --> 00:08:47,109
Han ignorerer mine opkald og Carlas.
108
00:08:47,693 --> 00:08:49,528
Han lader os måske lide.
109
00:08:50,237 --> 00:08:51,397
Det er et forsikringsproblem.
110
00:08:51,823 --> 00:08:54,658
Ja, men dækker den en instruktør,
der er gået fra forstanden?
111
00:08:55,035 --> 00:08:56,785
Det burde du vide, du er advokat.
112
00:08:58,663 --> 00:08:59,997
Forhåbentligt, bank under bordet.
113
00:09:01,416 --> 00:09:03,000
Er det alt, hvad du har?
114
00:09:03,501 --> 00:09:04,877
Skal jeg pakke det ind?
115
00:09:05,919 --> 00:09:06,919
Nej!
116
00:09:24,105 --> 00:09:25,105
Hallo?
117
00:09:25,439 --> 00:09:27,625
Beklager, at jeg forstyrrer dig nu.
Vi har et lille problem.
118
00:09:27,649 --> 00:09:28,777
Er det René?
119
00:09:28,859 --> 00:09:30,361
Nej, det er ikke René.
120
00:09:30,445 --> 00:09:32,988
- Hvad så?
- Det er Gottfried.
121
00:09:33,906 --> 00:09:36,366
Jeg vidste fra starten,
at han ville give problemer.
122
00:09:36,451 --> 00:09:37,826
Hvordan skal jeg sige det?
123
00:09:37,911 --> 00:09:41,122
Han har hængt sig selv i en slags sexleg.
124
00:09:41,205 --> 00:09:42,874
Hvad? Er han...
125
00:09:43,249 --> 00:09:47,211
Han er...
Vi ved ikke, om han er helt i live.
126
00:09:47,295 --> 00:09:49,339
Jeg kan ikke få et klart svar.
127
00:09:49,421 --> 00:09:50,298
Fra hvem?
128
00:09:50,381 --> 00:09:51,216
Ambulanceredderne.
129
00:09:51,299 --> 00:09:54,302
Jeg er på hotellet nu.
Jeg beder om en lægejournal.
130
00:09:54,803 --> 00:09:56,345
Der kommer en læge.
131
00:09:56,429 --> 00:09:57,513
Jeg ringer tilbage!
132
00:09:57,597 --> 00:09:59,973
Undskyld, er der noget nyt?
133
00:10:00,058 --> 00:10:01,059
Han er i live,
134
00:10:01,141 --> 00:10:04,144
men han får måske en hjerneskade.
135
00:10:04,229 --> 00:10:08,525
Han overlever måske, men hukommelsen
og mobiliteten er måske kompromitteret.
136
00:10:09,525 --> 00:10:13,153
Må jeg stille et dumt spørgsmål?
137
00:10:14,114 --> 00:10:16,241
Det er en del af mit job.
138
00:10:16,324 --> 00:10:19,117
Er der en chance for,
at han er klar til at optage i morgen?
139
00:10:19,202 --> 00:10:21,495
Han er heldig,
hvis han er i live i morgen.
140
00:10:23,665 --> 00:10:24,707
Okay...
141
00:10:24,791 --> 00:10:25,916
Undskyld...
142
00:10:26,000 --> 00:10:27,876
Vi skal igennem, tak.
143
00:10:28,377 --> 00:10:31,464
Jeg kører med patienten.
144
00:10:31,547 --> 00:10:34,508
- De venter på os derhenne.
- Okay, perfekt.
145
00:10:34,592 --> 00:10:35,885
Klar, løft.
146
00:10:36,511 --> 00:10:37,511
Jeg løfter.
147
00:10:45,812 --> 00:10:46,812
Hallo?
148
00:10:47,145 --> 00:10:51,776
De er kørt til hospitalet.
Jeg følger efter på scooter.
149
00:10:52,609 --> 00:10:55,779
Jeg ved ikke mere, end hvad lægen sagde.
150
00:10:55,864 --> 00:10:57,447
Gautier ringer.
151
00:10:57,532 --> 00:10:59,825
- Har du ringet til ham?
- Selvfølgelig.
152
00:10:59,908 --> 00:11:00,826
Det var jeg nødt til.
153
00:11:00,910 --> 00:11:03,246
Jeg misunder dig ikke. Held og lykke.
154
00:11:03,579 --> 00:11:05,582
Ring til mig efter scanningen.
155
00:11:05,664 --> 00:11:06,916
Jeg holder dig opdateret.
156
00:11:10,627 --> 00:11:11,948
Ja. Tak, fordi du ringer tilbage.
157
00:11:12,005 --> 00:11:15,299
Jeg så lige dine ubesvarede opkald.
Du virker meget bekymret.
158
00:11:15,633 --> 00:11:17,384
Vi har et problem.
159
00:11:17,468 --> 00:11:18,636
Angående Mira?
160
00:11:18,719 --> 00:11:19,636
Nej, nej.
161
00:11:19,720 --> 00:11:20,847
Mira har det fint.
162
00:11:20,929 --> 00:11:23,099
Vi har et problem
med den tyske skuespiller.
163
00:11:24,017 --> 00:11:25,310
- Gottfried.
- Gottfried?
164
00:11:25,767 --> 00:11:27,395
Jeg kan ærligt talt ikke huske ham.
165
00:11:27,478 --> 00:11:29,230
Du skræmte mig et øjeblik.
166
00:11:30,481 --> 00:11:33,902
Hvad sker der så
med den tyske skuespiller?
167
00:11:34,944 --> 00:11:36,654
Det er en følsom situation.
168
00:11:36,738 --> 00:11:39,115
Han er indlagt på hospitalet.
169
00:11:39,197 --> 00:11:40,449
Stakkels fyr.
170
00:11:40,533 --> 00:11:43,161
- Et uheld?
- Ja, på en måde.
171
00:11:43,536 --> 00:11:44,579
Skete det på settet?
172
00:11:44,661 --> 00:11:45,829
Nej, på hans hotelværelse.
173
00:11:46,664 --> 00:11:48,165
Han blev fundet i skabet.
174
00:11:48,249 --> 00:11:50,500
Han havde et uheld i skabet?
175
00:11:50,585 --> 00:11:51,585
Altså...
176
00:11:51,793 --> 00:11:55,632
du ved måske,
at når en mand bliver hængt...
177
00:11:56,424 --> 00:11:58,801
så får han en spontan, automatisk...
178
00:12:00,010 --> 00:12:01,137
erektion.
179
00:12:03,138 --> 00:12:05,683
Det vidste jeg ikke.
180
00:12:06,016 --> 00:12:09,479
Nogle mennesker bruger
en løkke eller et bælte til
181
00:12:09,561 --> 00:12:12,397
at hænge dem selv i en skabsstang
182
00:12:12,732 --> 00:12:15,193
med henblik på at blive seksuelt opstemt.
183
00:12:15,860 --> 00:12:17,946
Det hedder "autoerotisk kvælning."
184
00:12:18,028 --> 00:12:19,946
"Autoerotisk kvælning"?
185
00:12:20,364 --> 00:12:21,366
Han lyder vanvittig.
186
00:12:21,991 --> 00:12:23,752
Hvorfor blev han ikke holdt
i strammere snor?
187
00:12:24,202 --> 00:12:26,078
Han havde en assistent.
188
00:12:26,620 --> 00:12:30,624
Men Gottfried insisterede åbenbart på
at tage på bjørnebar,
189
00:12:30,959 --> 00:12:33,752
som er et sted
for tykke, homoseksuelle mænd.
190
00:12:33,836 --> 00:12:35,879
Assistenten mistede ham i mængden.
191
00:12:36,254 --> 00:12:38,965
Jeg har aldrig været sådan et sted.
192
00:12:39,508 --> 00:12:43,596
Jeg har fået at vide
at folk der kan være ret tykke.
193
00:12:44,054 --> 00:12:45,431
Hvornår skete det?
194
00:12:45,514 --> 00:12:46,599
Det ved vi ikke.
195
00:12:46,682 --> 00:12:47,974
Han tog ikke sin telefon.
196
00:12:48,059 --> 00:12:49,978
Carla fik smadret døren
ind til hans værelse.
197
00:12:50,060 --> 00:12:51,854
De fandt ham i skabet.
198
00:12:51,938 --> 00:12:55,066
- I live?
- Teknisk set, ja.
199
00:12:55,649 --> 00:12:56,566
Men bevidstløs.
200
00:12:56,651 --> 00:12:59,861
Er han hjernedød?
201
00:12:59,946 --> 00:13:02,197
Nej, men prognoserne er ikke gode.
202
00:13:03,283 --> 00:13:06,202
Få fat på Angus,
min produktionschef ved studiet.
203
00:13:06,286 --> 00:13:08,621
Jeg sender hans kontaktoplysninger.
204
00:13:08,704 --> 00:13:11,874
- Jeg gør det som det første i morgen.
- Nej, nu.
205
00:13:11,957 --> 00:13:12,957
Okay.
206
00:13:13,291 --> 00:13:15,003
Ikke et ord til nogen.
207
00:13:15,085 --> 00:13:19,256
Lad ham tage sig af kommunikation
med agenten, familien og så videre.
208
00:13:20,424 --> 00:13:22,218
Vi laver skadebegrænsning nu.
209
00:13:22,719 --> 00:13:25,096
Hvad er chancerne for at overleve?
210
00:13:25,847 --> 00:13:26,847
Ringe.
211
00:13:28,932 --> 00:13:31,268
Et sjældent tilfælde,
men det sker en gang imellem...
212
00:13:31,352 --> 00:13:34,271
Vi får dem oftest i weekenderne.
Lørdag aften.
213
00:13:35,188 --> 00:13:39,192
Eller i sommerferien.
De keder sig og leger med deres pikke.
214
00:13:39,694 --> 00:13:40,694
Hvor ynkeligt.
215
00:13:42,070 --> 00:13:44,198
Hvad er Gottfrieds chancer?
Halvtreds-halvtreds?
216
00:13:45,073 --> 00:13:48,911
Sommetider kommer de tilbage,
sommertider gør de ikke.
217
00:13:49,829 --> 00:13:53,039
I dette tilfælde ville jeg mene 30-70.
218
00:13:53,124 --> 00:13:54,207
Tredive-halvfjerds.
219
00:13:54,292 --> 00:13:56,793
Måske tættere på 25-75.
220
00:13:57,378 --> 00:13:58,754
Har du fået fat på René?
221
00:13:59,881 --> 00:14:01,841
Bliv ved med at prøve.
222
00:14:02,424 --> 00:14:06,178
Jeg tager til produktionskontoret.
Vi kan ikke optage i dag.
223
00:14:07,512 --> 00:14:10,141
Nej, du må ikke ringe til Mira!
224
00:14:10,223 --> 00:14:13,186
Gautiers advokater kontakter
hendes agent om Gottfried.
225
00:14:13,561 --> 00:14:18,190
Jeg beder til, at René dukker op,
inden Gautier opdager, han forlod settet.
226
00:14:18,274 --> 00:14:21,486
Så vi optager naturligvis ikke i dag,
227
00:14:21,568 --> 00:14:23,904
men vi kan bytte rundt
på disse to uger i tidsplanen
228
00:14:23,988 --> 00:14:26,199
og filme på lørdag.
229
00:14:26,281 --> 00:14:28,785
Edmond Lagrange laver teater fredage.
230
00:14:28,867 --> 00:14:31,244
Han er med i Les Fourberies de Scapin.
231
00:14:31,328 --> 00:14:33,538
Det er godt for ham. Han er meget glad.
232
00:14:33,623 --> 00:14:36,041
Arbejder filmholdet på lørdage?
233
00:14:36,125 --> 00:14:38,961
Jeg ved, det er vanskeligt,
men siden det haster,
234
00:14:39,044 --> 00:14:40,962
vi finder ud af noget.
235
00:14:42,839 --> 00:14:46,135
Hvornår ville du fortælle mig,
at René er blevet væk?
236
00:14:46,218 --> 00:14:47,219
Jeg er ked af det.
237
00:14:47,303 --> 00:14:50,056
Det skete i går
efter skænderiet med Robert,
238
00:14:50,388 --> 00:14:52,349
han forlod settet og kom ikke tilbage.
239
00:14:52,432 --> 00:14:54,017
Jeg har kimet ham ned lige siden.
240
00:14:55,937 --> 00:14:59,065
Vi har overvejet at udskifte ham.
241
00:14:59,606 --> 00:15:02,234
Ved han overhovedet,
at Gottfried prøvede at begå selvmord?
242
00:15:02,318 --> 00:15:03,861
Teknisk set var det ikke selvmord.
243
00:15:03,944 --> 00:15:06,279
Det var mere en sexleg.
244
00:15:06,364 --> 00:15:08,408
Lad os ikke tale om sexlegen.
245
00:15:08,490 --> 00:15:09,825
Ikke fordi det ikke er sandt.
246
00:15:09,908 --> 00:15:12,160
Vi ved ikke... Lægen skal...
247
00:15:12,745 --> 00:15:14,204
fortælle os mere.
248
00:15:14,288 --> 00:15:15,581
Lad os give ham lidt mere tid.
249
00:15:15,664 --> 00:15:17,291
Han dukker altid op igen.
250
00:15:17,374 --> 00:15:18,667
Vi ringer til hans agent.
251
00:15:18,751 --> 00:15:21,127
Hans agent er ikke hjælpsom.
252
00:15:23,256 --> 00:15:26,216
At skjule det for os... Sikke en dum plan.
253
00:15:27,759 --> 00:15:29,344
Hej, Angus. Er du okay?
254
00:15:29,429 --> 00:15:31,555
Helt ærligt, så nej.
255
00:15:31,639 --> 00:15:34,767
Gautier bliver rasende,
når han opdager det med René.
256
00:15:34,850 --> 00:15:36,290
- Jeg hører dig.
- Du er på højtaler.
257
00:15:36,978 --> 00:15:38,103
Hej, Vladimir.
258
00:15:38,186 --> 00:15:39,521
- Har du hørt fra ham?
- Nej.
259
00:15:40,021 --> 00:15:41,857
Jeg har ringet rundt. Intet nyt.
260
00:15:41,941 --> 00:15:44,277
Hvad skal vi gøre?
261
00:15:45,153 --> 00:15:47,530
Vær tålmodig.
Der er gået mindre end 24 timer.
262
00:15:47,612 --> 00:15:50,533
Vi har været meget tålmodige
med din klient.
263
00:15:50,615 --> 00:15:53,369
I kan ikke optage
med en skuespiller på intensiv.
264
00:15:53,451 --> 00:15:56,414
Vi kan rykke rundt på tidsplanen.
265
00:15:56,746 --> 00:15:58,164
Du ved, hvordan det fungerer.
266
00:15:58,749 --> 00:16:01,711
Gautier er så træt af Renés pis.
267
00:16:01,793 --> 00:16:05,381
Gottfrieds situation har intet
med René at gøre.
268
00:16:05,463 --> 00:16:07,592
Han angreb Robert Danjou verbalt,
269
00:16:07,674 --> 00:16:10,595
en god læge og gentleman.
270
00:16:11,012 --> 00:16:12,345
Han har ydmyget ham.
271
00:16:12,430 --> 00:16:15,223
Vi får måske et søgsmål på nakken!
272
00:16:15,765 --> 00:16:19,269
Det er filmbranchen. Der sker lort!
273
00:16:19,353 --> 00:16:22,982
Det her er kaos. Vi tolerer det ikke mere.
274
00:16:23,357 --> 00:16:25,525
Måske har René været ude for en ulykke.
275
00:16:25,610 --> 00:16:27,485
Vi kommer ingen vegne.
276
00:16:27,570 --> 00:16:29,864
Hvis han ikke dukker op inden middagstid,
så er han fyret.
277
00:16:29,946 --> 00:16:31,324
Sig det til ham, hvis han ringer.
278
00:16:31,406 --> 00:16:32,783
Jeg er med. Vi ses.
279
00:16:33,491 --> 00:16:34,534
Ses.
280
00:16:34,618 --> 00:16:38,331
- Han er ubrugelig.
- Det er en underdrivelse!
281
00:16:38,830 --> 00:16:40,498
Tid til plan B.
282
00:16:40,583 --> 00:16:41,583
Hvad er plan B?
283
00:16:41,626 --> 00:16:42,876
På grund af Renés historik,
284
00:16:42,959 --> 00:16:44,354
var jeg i kontakt med Hermans agent.
285
00:16:44,378 --> 00:16:46,880
Herman Ray? Herman fra Doomsday?
286
00:16:47,465 --> 00:16:50,050
Det kræver bare lidt finesse.
287
00:16:50,133 --> 00:16:52,886
Jeg ved ikke,
om Herman er det rigtige valg.
288
00:16:53,596 --> 00:16:56,599
Serien er meget europæisk.
Det er ikke hans stil.
289
00:16:56,681 --> 00:17:01,062
Det kunne det være.
Hans film er populær i hele verden.
290
00:17:01,145 --> 00:17:03,397
Doomsday har intet med Vampyrerne at gøre.
291
00:17:04,898 --> 00:17:07,693
De er modsætninger. Er det bare mig?
292
00:17:08,151 --> 00:17:09,871
Jeg har allerede talt
med hans folk på Zoom.
293
00:17:09,945 --> 00:17:11,364
Jeg tror, de overvejer et tilbud.
294
00:18:57,845 --> 00:18:58,845
Det er løgn.
295
00:18:59,512 --> 00:19:00,512
Hej.
296
00:19:01,474 --> 00:19:02,474
Er du okay?
297
00:19:03,559 --> 00:19:04,642
Ja, jeg har det fint.
298
00:19:04,726 --> 00:19:05,977
Er du sikker? Godt at se dig.
299
00:19:07,771 --> 00:19:10,231
Ja, på hotellet.
300
00:19:10,316 --> 00:19:13,694
Jeg kom ud af elevatoren,
og så var han lige der.
301
00:19:14,236 --> 00:19:15,236
Og så besvimede han.
302
00:19:16,364 --> 00:19:18,366
Nej, han har det fint. Han er i bad.
303
00:19:18,449 --> 00:19:19,689
Jeg har givet ham et koldt bad.
304
00:19:20,283 --> 00:19:21,367
Jeg tror, han er okay nu.
305
00:19:21,452 --> 00:19:23,220
Han virkede ikke
mindre sammenhængende end normalt.
306
00:19:23,244 --> 00:19:25,915
Han ville direkte hen på settet,
men jeg sagde:
307
00:19:25,998 --> 00:19:27,916
"Nej, du skal hvile dig."
308
00:19:28,625 --> 00:19:30,502
Ja. Nej, det er fint.
309
00:19:31,086 --> 00:19:33,171
Jeg tror, han er færdig i badet.
Jeg ringer tilbage.
310
00:19:35,800 --> 00:19:37,509
Hvad fanden er der sket?
311
00:19:38,219 --> 00:19:39,219
Jeg ved det ikke.
312
00:19:39,886 --> 00:19:44,808
Jeg sad bare på mit hotelværelse
og læste en fed bog om stoffer
313
00:19:44,891 --> 00:19:47,645
og Nazityskland, Den totale rus.
Har du hørt om den?
314
00:19:48,269 --> 00:19:50,063
- Aldrig.
- Den er fascinerende.
315
00:19:50,147 --> 00:19:52,607
Vidste du,
at alle elitetropperne var på speed?
316
00:19:53,942 --> 00:19:54,942
Okay.
317
00:19:56,069 --> 00:19:59,031
Så kan jeg ikke huske noget derfra.
Jeg vågnede op på klinikken.
318
00:19:59,824 --> 00:20:01,574
Med drop i armene.
319
00:20:01,659 --> 00:20:03,660
Jeg fortæller dig det.
320
00:20:03,744 --> 00:20:06,955
Du hang vist dig selv i skabet
og besvimede.
321
00:20:07,957 --> 00:20:10,793
Så forstår jeg nakkesmerten
og kvælnings...
322
00:20:10,875 --> 00:20:13,545
- Ja.
- Kvælningsmærkerne.
323
00:20:13,629 --> 00:20:14,629
Spis noget.
324
00:20:15,673 --> 00:20:16,913
Der er intet at bekymre sig om.
325
00:20:16,965 --> 00:20:19,385
Jeg gør det,
når jeg ikke kan få den op at stå.
326
00:20:20,428 --> 00:20:21,429
Virker det?
327
00:20:21,845 --> 00:20:25,891
Som regel, men sommetider besvimer jeg,
så det er en hårfin grænse.
328
00:20:26,392 --> 00:20:27,892
Det var tæt på denne gang.
329
00:20:28,561 --> 00:20:31,147
- Jeg har gjort værre ting.
- Det har du sikkert.
330
00:20:32,106 --> 00:20:33,983
Men nu føler jeg mig frisk som en havørn.
331
00:20:35,358 --> 00:20:36,861
Det giver en energi.
332
00:20:38,112 --> 00:20:39,739
Du tror, det er løgn.
333
00:20:39,821 --> 00:20:42,074
Hjernescanningen viste ingen læsioner.
334
00:20:42,157 --> 00:20:43,157
Så...
335
00:20:50,039 --> 00:20:51,791
Jeg synes, det er et glimrende tilbud.
336
00:20:51,875 --> 00:20:54,336
Jeg må tale med Laurie om det igen.
337
00:21:02,178 --> 00:21:03,344
Hej.
338
00:21:03,429 --> 00:21:05,930
Holdet og jeg har lige haft møde
med franskmændene.
339
00:21:07,057 --> 00:21:09,017
Og de vil have mig til
at gøre Irma Vep færdig.
340
00:21:09,767 --> 00:21:10,852
Overvejer du det virkelig?
341
00:21:11,352 --> 00:21:12,563
Ja.
342
00:21:12,645 --> 00:21:16,525
Jeg har ikke besluttet mig endnu.
Jeg bad dem vente indtil i morgen.
343
00:21:16,608 --> 00:21:20,278
Men Marvel har udskudt Shark Man,
og jeg troede, du ville blive glad for
344
00:21:20,362 --> 00:21:21,723
at skulle til Paris i et par uger.
345
00:21:22,030 --> 00:21:23,656
- Det er jeg også.
- Og pengene er gode.
346
00:21:24,407 --> 00:21:27,285
Beklager, jeg er ligefrem,
men det er jo noget makværk.
347
00:21:27,369 --> 00:21:28,496
Hvad snakker du om?
348
00:21:28,578 --> 00:21:29,789
Det er et prestigefyldt job.
349
00:21:29,871 --> 00:21:32,166
Du burde ikke lave en tv-serie lige nu.
350
00:21:32,248 --> 00:21:33,417
Det er dårligt for dit image.
351
00:21:33,499 --> 00:21:34,334
Hvordan?
352
00:21:34,418 --> 00:21:36,669
Doomsday var en succes.
353
00:21:37,170 --> 00:21:39,505
Byg videre på det momentum.
354
00:21:39,589 --> 00:21:42,091
Irma Vep fører måske ingen steder hen.
355
00:21:42,175 --> 00:21:43,376
Så du vil ikke tage til Paris.
356
00:21:44,010 --> 00:21:46,804
Selvfølgelig vil jeg til Paris.
Hvem vil ikke det?
357
00:21:47,723 --> 00:21:48,723
Men jeg holder af dig.
358
00:21:50,016 --> 00:21:52,060
Jeg er dog bekymret for dig og Mira.
359
00:21:53,229 --> 00:21:56,041
- Det er der ingen grund til.
- Jeg fornemmer, at det ikke er afsluttet.
360
00:21:56,065 --> 00:21:57,732
Jeg ved ikke med hende, men...
361
00:21:58,943 --> 00:22:01,986
Jeg har det helt fint med bare
at være venner...
362
00:22:03,571 --> 00:22:04,990
på afstand selvfølgelig.
363
00:22:05,073 --> 00:22:06,407
Hvis vi tager afsted,
364
00:22:06,492 --> 00:22:08,828
- så sørger vi for, at der er afstand.
- Tak.
365
00:22:08,911 --> 00:22:10,496
Hvad skete der med René Vidal?
366
00:22:10,578 --> 00:22:12,498
Skiderikken forsvandt.
367
00:22:12,581 --> 00:22:14,625
- Virkelig?
- Han har slukket sin telefon.
368
00:22:14,707 --> 00:22:15,876
Ingen kan kontakte ham.
369
00:22:15,960 --> 00:22:17,043
Har du prøvet?
370
00:22:17,126 --> 00:22:19,505
- Jeg sendte en sms til ham.
- Ringede han tilbage?
371
00:22:19,588 --> 00:22:23,132
På en måde.
Han har aldrig sendt sådan en GIF før.
372
00:22:24,133 --> 00:22:27,262
Jeg tolker det som: "Værsgo."
373
00:22:29,139 --> 00:22:33,936
Jeg tænker, det er lidt mindre nuanceret:
"Rend mig."
374
00:22:37,105 --> 00:22:38,524
Har du ringet til René?
375
00:22:39,023 --> 00:22:40,064
Han har slukket sin mobil.
376
00:22:41,443 --> 00:22:42,644
Jeg har sendt et par beskeder.
377
00:22:43,111 --> 00:22:44,111
Jeg er ikke overrasket.
378
00:22:45,865 --> 00:22:46,865
Bare skuffet.
379
00:22:47,199 --> 00:22:49,409
Jeg sagde ja til serien på grund af René.
380
00:22:51,244 --> 00:22:52,578
Jeg kunne føle mig forrådt.
381
00:22:53,037 --> 00:22:54,164
Han lider sikkert.
382
00:22:54,580 --> 00:22:56,499
Ja, men nu hænger vi på Herman.
383
00:22:57,084 --> 00:22:58,405
De har brug for, at du godkender.
384
00:22:58,793 --> 00:23:00,546
Jeg har allerede godkendt.
385
00:23:01,087 --> 00:23:03,464
Hvad kunne jeg ellers gøre?
Der var ikke mange muligheder.
386
00:23:04,549 --> 00:23:06,069
I det mindste kender jeg hans ondskab.
387
00:23:06,634 --> 00:23:07,720
Herman er ikke ond.
388
00:23:11,140 --> 00:23:12,140
Men jeg er bange.
389
00:23:12,933 --> 00:23:13,933
Hvorfor?
390
00:23:14,560 --> 00:23:15,644
Jeg savner Laurie.
391
00:23:16,896 --> 00:23:17,896
Det gør jeg ikke.
392
00:23:18,981 --> 00:23:21,317
Jeg ringede i morges, og hun tog den ikke.
393
00:23:21,400 --> 00:23:22,841
Hvorfor fanden ringede du til hende?
394
00:23:23,402 --> 00:23:24,402
Hun vil være i byen.
395
00:23:26,071 --> 00:23:27,656
Vi kan lige så godt fastsætte reglerne.
396
00:23:28,365 --> 00:23:29,824
Laurie spiller ikke efter regler.
397
00:23:31,659 --> 00:23:33,740
Lad hende ikke såre dig mere,
end hun i forvejen har.
398
00:23:42,963 --> 00:23:44,340
Hej. Kom ind.
399
00:23:54,433 --> 00:23:55,433
Så?
400
00:23:56,852 --> 00:23:59,312
Jeg har ikke været hjemme
siden i går morges.
401
00:24:00,063 --> 00:24:01,732
Jeg vandrede rundt i Paris hele natten.
402
00:24:02,148 --> 00:24:03,441
Har du fortalt det til din kone?
403
00:24:03,525 --> 00:24:04,776
Nej, faktisk...
404
00:24:04,860 --> 00:24:08,238
Min kone tager ud af byen,
når jeg optager.
405
00:24:08,322 --> 00:24:12,743
Hun tager børnene.
De plejer at bo hos hendes mor.
406
00:24:12,825 --> 00:24:15,037
Ifølge hende
407
00:24:15,119 --> 00:24:17,497
er jeg utålelig, når jeg optager.
408
00:24:18,457 --> 00:24:19,374
Er du?
409
00:24:19,458 --> 00:24:21,835
Jeg er ikke uenig med hende.
410
00:24:24,880 --> 00:24:27,091
Jeg har begået en frygtelig fejl.
411
00:24:27,549 --> 00:24:30,678
Jeg burde ikke lave den her serie.
412
00:24:31,844 --> 00:24:33,305
Jeg trækker mig.
413
00:24:33,806 --> 00:24:36,183
Jeg troede, du havde gennemtænkt det nøje.
414
00:24:36,265 --> 00:24:38,018
Ikke grundigt nok.
415
00:24:38,101 --> 00:24:39,603
Det kunne være terapeutisk.
416
00:24:40,270 --> 00:24:42,563
Det har det ikke været.
417
00:24:42,648 --> 00:24:44,441
Hvorfor siger du det?
418
00:24:44,525 --> 00:24:46,984
For et par dage siden
419
00:24:47,069 --> 00:24:49,779
fik jeg besøg
420
00:24:49,862 --> 00:24:51,532
af Jades spøgelse.
421
00:24:51,614 --> 00:24:53,075
- Hendes spøgelse?
- Ja.
422
00:24:53,158 --> 00:24:53,991
Er hun død?
423
00:24:54,076 --> 00:24:56,619
Nej, hun er i live. Men hun var der.
424
00:24:57,496 --> 00:24:58,496
Undskyld mig.
425
00:25:01,709 --> 00:25:03,626
Ja?
426
00:25:03,709 --> 00:25:07,797
Vil du lægge konvolutten under dørmåtten?
427
00:25:09,758 --> 00:25:10,758
Undskyld.
428
00:25:13,344 --> 00:25:15,514
Ti år senere hjemsøger hun dig stadig.
429
00:25:15,596 --> 00:25:16,889
Tolv år.
430
00:25:16,973 --> 00:25:19,058
- Undskyld. Tolv.
- Jamen...
431
00:25:19,143 --> 00:25:24,356
Jeg troede, at hvis jeg lavede
denne otte timer lange film,
432
00:25:24,857 --> 00:25:27,568
så ville jeg få en slags afslutning.
433
00:25:28,027 --> 00:25:29,694
Men det har jeg ikke fået.
434
00:25:30,571 --> 00:25:32,613
Jeg åbnede bare gamle sår.
435
00:25:32,698 --> 00:25:35,325
Du har sagt, at Mira kan betyde
muligheden for en afslutning.
436
00:25:35,784 --> 00:25:37,743
Det er sandt, ja.
437
00:25:39,997 --> 00:25:40,998
Elsker du hende?
438
00:25:42,624 --> 00:25:43,876
Ja.
439
00:25:43,959 --> 00:25:46,545
Jeg elsker hende.
Selvfølgelig gør jeg det.
440
00:25:46,627 --> 00:25:48,297
Vi er åndsfæller.
441
00:25:48,380 --> 00:25:50,924
Men det er noget andet.
442
00:25:51,008 --> 00:25:53,302
Ikke mindre værdifuldt,
end hvad jeg havde med Jade.
443
00:25:53,384 --> 00:25:55,137
- Og hun er ikke et spøgelse.
- Nej.
444
00:25:55,596 --> 00:25:58,557
Hun er i live, fuld af liv.
445
00:25:59,016 --> 00:26:00,975
Men du ved...
446
00:26:01,643 --> 00:26:06,065
at spøgelser har meget lidt
at gøre med de døde.
447
00:26:06,439 --> 00:26:08,608
De handler mere om...
448
00:26:10,067 --> 00:26:11,361
hvad der er dødt inde i os.
449
00:26:13,196 --> 00:26:14,948
Mere om...
450
00:26:15,865 --> 00:26:17,742
fortiden, der lever i os.
451
00:26:19,285 --> 00:26:22,456
Alt det er fremmed for Mira.
452
00:26:22,539 --> 00:26:24,041
Hun er kuren.
453
00:26:24,374 --> 00:26:25,417
Heler hun dig?
454
00:26:25,500 --> 00:26:28,045
Ja. Men jeg vil også beskytte hende...
455
00:26:31,173 --> 00:26:32,757
mod min sygdom.
456
00:26:33,341 --> 00:26:34,968
Din sygdom?
457
00:26:35,052 --> 00:26:36,677
Ja, i går...
458
00:26:40,848 --> 00:26:42,683
Jeg mener...
459
00:26:42,767 --> 00:26:44,144
Sagen er...
460
00:26:44,728 --> 00:26:47,481
I går mistede jeg kontrollen igen.
461
00:26:47,564 --> 00:26:50,566
- Hvad skete der?
- Det var ham skuespilleren.
462
00:26:51,025 --> 00:26:54,029
Gid, jeg havde slået ham ihjel.
463
00:26:54,613 --> 00:26:56,865
Du har kæmpet
med den slags morderiske tanker,
464
00:26:56,949 --> 00:26:58,574
mest når du er på set.
465
00:26:58,658 --> 00:27:02,036
Men det var flere år siden.
Jeg gik ud fra, at de var stoppet.
466
00:27:02,121 --> 00:27:03,788
De er kommet tilbage.
467
00:27:04,288 --> 00:27:07,626
Med hævntørst,
da de er blevet holdt i skak.
468
00:27:09,378 --> 00:27:12,881
Hvorfor kunne du ikke kontrollere
din vrede i går?
469
00:27:13,298 --> 00:27:14,298
Er der en grund?
470
00:27:14,383 --> 00:27:15,841
Ja.
471
00:27:17,093 --> 00:27:18,554
Vil du dele den?
472
00:27:19,012 --> 00:27:20,430
Skuespilleren
473
00:27:20,513 --> 00:27:24,601
blev vred over en kidnapningsscene,
474
00:27:24,684 --> 00:27:28,104
som er ikonisk
for Feuillades originale serie.
475
00:27:28,981 --> 00:27:32,359
Han kaldte kidnapningsscenen
476
00:27:33,402 --> 00:27:34,569
for en voldtægt.
477
00:27:34,653 --> 00:27:39,908
Kidnapning betyder
at tage nogen imod deres vilje.
478
00:27:39,992 --> 00:27:42,327
I den forstand er der
en forbindelse til voldtægt.
479
00:27:42,410 --> 00:27:44,329
Siger du, at skuespilleren havde ret?
480
00:27:45,122 --> 00:27:46,882
Nej, og jeg kalder dig ikke
en voldtægtsmand.
481
00:27:46,957 --> 00:27:49,166
Du er alt andet end det,
482
00:27:49,251 --> 00:27:51,086
men jeg forklarer logikken bag.
483
00:27:51,502 --> 00:27:52,504
Jeg hader ham.
484
00:27:52,963 --> 00:27:55,464
Selvfølgelig.
Han holder dig fra dine lyster.
485
00:27:55,799 --> 00:27:56,925
Mine lyster?
486
00:27:57,008 --> 00:27:58,092
Dine fantasier.
487
00:28:21,325 --> 00:28:24,952
Hvem er det nu denne Herman,
vi lige har hyret, er?
488
00:28:25,537 --> 00:28:28,247
En stor instruktør.
Han har lige lavet Doomsday med Mira.
489
00:28:28,331 --> 00:28:31,959
Nå, ja. Filmen,
hvor Ragnar får skåret sine nosser af.
490
00:28:34,963 --> 00:28:37,423
Min kone kunne rigtig godt lide den!
491
00:28:37,965 --> 00:28:41,010
Men ødelægger det ikke franchisen?
492
00:28:41,552 --> 00:28:45,307
Nej, det er et klogt træk.
Ragnar vender tilbage som transkønnet.
493
00:28:45,806 --> 00:28:48,810
Den første trans-superhelt.
Et visionært projekt.
494
00:28:48,893 --> 00:28:51,855
Hvad synes Mira om Herman?
495
00:28:51,939 --> 00:28:54,398
Hun er ikke begejstret,
men hvad kan vi gøre?
496
00:28:54,733 --> 00:28:56,818
Men da René har forladt os,
så forstår hun.
497
00:28:56,901 --> 00:28:59,070
De lavede Doomsday sammen. De er tætte.
498
00:28:59,488 --> 00:29:01,113
Det er gode nyheder.
499
00:29:02,032 --> 00:29:03,909
Hvad sagde forsikringen?
500
00:29:03,991 --> 00:29:05,326
De dækker alt,
501
00:29:05,410 --> 00:29:07,829
så længe vi forlader stedet
i morgen aften som planlagt.
502
00:29:07,912 --> 00:29:09,122
Det er for dyrt at beholde.
503
00:29:09,205 --> 00:29:10,039
Det bliver umuligt.
504
00:29:10,123 --> 00:29:12,751
Herman lander først mandag morgen.
505
00:29:13,084 --> 00:29:16,003
Han smider sine tasker på Plaza Athénée
og kigger efter lokationer.
506
00:29:16,088 --> 00:29:17,546
Han er klar til at filme på tirsdag.
507
00:29:17,631 --> 00:29:19,840
Forsikringsselskabet vil have os til
at filme i morgen,
508
00:29:19,924 --> 00:29:21,593
afmontere settet og forlade stedet.
509
00:29:21,676 --> 00:29:22,796
Vi skal bruge en instruktør.
510
00:29:23,302 --> 00:29:24,637
Da jeg talte med Mira,
511
00:29:24,721 --> 00:29:27,042
foreslog hun, at hendes assistent,
Regina, kunne instruere.
512
00:29:27,181 --> 00:29:29,685
Hun insisterer på, at hun kan gøre det.
513
00:29:30,227 --> 00:29:31,060
Godt.
514
00:29:31,143 --> 00:29:32,895
Regina kommer lige fra filmskolen.
515
00:29:32,978 --> 00:29:36,692
Jeg har set hendes kortfilm.
Hun har talent. Det kunne være værre.
516
00:29:37,693 --> 00:29:41,196
Hun udvikler på en spillefilm.
Jeg er interesseret.
517
00:29:42,029 --> 00:29:46,660
Giv barnet en chance og gør Mira glad.
Så tager Herbert over for episode syv.
518
00:29:46,742 --> 00:29:48,035
- Herman!
- Hvad?
519
00:29:48,536 --> 00:29:49,746
Han hedder Herman.
520
00:29:53,375 --> 00:29:54,960
Jeg panikker totalt.
521
00:29:55,042 --> 00:29:57,087
De vil have mig til at erstatte René
522
00:29:57,169 --> 00:29:58,169
og redde dagen.
523
00:29:58,588 --> 00:30:01,590
Det lyder da som en stor mulighed.
Grib den!
524
00:30:02,509 --> 00:30:05,637
Jeg er ikke forberedt,
og det er ikke engang mit projekt.
525
00:30:05,720 --> 00:30:08,389
- Gør det til dit eget.
- For en dag?
526
00:30:08,473 --> 00:30:09,473
Mira har brug for hjælp.
527
00:30:09,890 --> 00:30:12,309
Det er mig,
der har brug for alt hjælp, jeg kan få.
528
00:30:12,394 --> 00:30:15,438
Det skal nok gå. Det er kun en scene.
529
00:30:19,316 --> 00:30:20,777
Lad mig vise dig noget.
530
00:30:21,694 --> 00:30:24,280
Jeg var oppe hele natten for
at forberede referencer.
531
00:30:27,868 --> 00:30:29,535
Hvad fanden er det?
532
00:30:29,619 --> 00:30:30,786
Din slags ting.
533
00:30:31,204 --> 00:30:32,497
Eksperimentel filmskaber.
534
00:30:32,913 --> 00:30:36,084
René nævner ham altid som en inspiration.
535
00:30:37,293 --> 00:30:38,333
Bør jeg vide, hvem han er?
536
00:30:38,669 --> 00:30:41,882
Han ser ikke sig selv som instruktør,
men som en magiker.
537
00:30:42,506 --> 00:30:45,844
- Mener du en tryllekunstner?
- Tryllekunstnere laver tricks.
538
00:30:46,553 --> 00:30:49,931
Magikere tror på usynlige kræfter.
539
00:30:50,931 --> 00:30:54,978
Han tror, at skuespillere er ånder,
og film er magiske ritualer.
540
00:30:55,437 --> 00:30:59,190
Og hvad er formålet med film
som magiske ritualer.
541
00:30:59,690 --> 00:31:01,317
At påkalde sig Lucifer.
542
00:31:20,670 --> 00:31:24,091
Du mener en eller anden satanisk ceremoni?
543
00:31:24,174 --> 00:31:28,469
Slet ikke. Lucifer er den faldne engel,
544
00:31:29,388 --> 00:31:31,222
men han er også bæreren af lys, så...
545
00:31:31,305 --> 00:31:34,642
Hans film handler om at fremmane Lucifer.
546
00:31:34,725 --> 00:31:36,727
De handler om at få adgang til lyset.
547
00:31:37,604 --> 00:31:38,604
Hvad er din pointe?
548
00:31:39,647 --> 00:31:42,109
Alle film handler om
at få adgang til lyset.
549
00:31:42,191 --> 00:31:43,985
Alle film handler om...
550
00:31:45,903 --> 00:31:48,115
- Måske de gode.
- Ja, de gode.
551
00:31:49,532 --> 00:31:53,620
Hvis man ikke tror på det usynlige,
så laver man bare ikke gode film.
552
00:31:53,702 --> 00:31:55,830
Har du lært det her på filmskolen?
553
00:31:56,247 --> 00:31:59,084
Nej. Det er en del af filmskabelse,
man selv skal lære.
554
00:31:59,543 --> 00:32:00,544
Ingen lærer en det.
555
00:32:01,001 --> 00:32:02,878
Du lyder præcis som René.
556
00:32:03,879 --> 00:32:05,090
Din bluse.
557
00:32:05,464 --> 00:32:06,633
Tak, fr. Instruktør.
558
00:32:07,258 --> 00:32:08,385
Kun for i dag.
559
00:32:09,051 --> 00:32:11,178
Og så bliver jeg forvandlet tilbage
til et græskar.
560
00:32:13,140 --> 00:32:14,557
Her er...
561
00:32:14,641 --> 00:32:16,309
Anaïs Nin som Astarte,
562
00:32:16,810 --> 00:32:17,810
Månens gudinde.
563
00:32:18,270 --> 00:32:19,312
Spiller hun Astarte?
564
00:32:19,396 --> 00:32:20,396
Nej.
565
00:32:20,981 --> 00:32:24,860
Hun er Astarte. Det er den store forskel.
566
00:32:25,276 --> 00:32:28,612
Så du siger, at jeg skal være Irma Vep?
567
00:32:28,697 --> 00:32:32,074
Nej. Du skal lade Irma Vep være dig.
568
00:32:32,159 --> 00:32:33,910
Så Vampyrerne bliver en bedre serie.
569
00:32:33,994 --> 00:32:35,495
Så Vampyrerne bliver til kunst.
570
00:32:36,495 --> 00:32:38,330
- I modsætning til...
- Underholdning.
571
00:32:38,874 --> 00:32:40,750
Så det skal ikke være underholdende?
572
00:32:40,833 --> 00:32:42,751
Selvfølgelig skal det være underholdende.
573
00:32:42,836 --> 00:32:44,253
Men det kan blive mere end det.
574
00:32:45,629 --> 00:32:48,633
Hvordan ser du dit første skud?
575
00:32:53,137 --> 00:32:54,598
Først er kameraet her.
576
00:32:55,390 --> 00:32:58,018
Indgangen til Morenos lejlighed.
577
00:32:58,100 --> 00:33:00,604
Så får vi et nærbillede
578
00:33:01,146 --> 00:33:03,272
af den ondskabsfulde Satanas,
579
00:33:03,648 --> 00:33:07,068
mens han ifører sig sin giftige nål.
580
00:33:07,903 --> 00:33:09,905
Så ringer han på Morenos dør for
581
00:33:10,447 --> 00:33:14,199
at konfrontere ham og Irma Vep
angående mordet på Grand Vampire.
582
00:33:18,412 --> 00:33:23,334
Moreno og Irma Vep har lige begravet
Grand Vampires lig i en kiste.
583
00:33:38,766 --> 00:33:41,186
"Ikke den paralytiske nål!"
584
00:33:41,269 --> 00:33:42,312
Action!
585
00:33:53,532 --> 00:33:56,409
Bare rolig, min kære. Han er kun lammet.
586
00:33:58,243 --> 00:33:59,912
Om fem minutter er han normal igen.
587
00:34:01,790 --> 00:34:03,791
Og så har han lært sin lektie.
588
00:34:03,875 --> 00:34:06,418
At ingen skal lægge sig ud med vampyrer.
589
00:34:07,796 --> 00:34:13,926
Manden, han dræbte, hvis lig er i kisten,
var en underordnet.
590
00:34:14,803 --> 00:34:16,303
Jeg, Satanas,
591
00:34:17,138 --> 00:34:19,307
er den sande Grand Vampire.
592
00:34:22,559 --> 00:34:25,021
Du skal slutte dig til Vampyrerne.
593
00:34:26,146 --> 00:34:29,316
Hvis du ikke sværger din troskab
til mig inden i morgen,
594
00:34:29,401 --> 00:34:32,236
vil du blive dræbt klokken to.
595
00:34:34,906 --> 00:34:38,951
Næste aften spiser Moreno og Irma Vep
middag på en kabaret i Montmatre.
596
00:34:57,428 --> 00:34:59,708
Du har afslået mit tilbud om
at slutte dig til Vampyrerne.
597
00:34:59,763 --> 00:35:02,141
Klokken to skal du dø.
Satanas er den sande Grand Vampire.
598
00:35:08,981 --> 00:35:13,318
Nu bringer vi et uddrag
af Musidoras erindringer...
599
00:35:13,694 --> 00:35:17,072
Den morgen, den mindeværdige
karbaretscene blev optaget,
600
00:35:17,616 --> 00:35:21,452
modtog jeg et telegram
fra instruktør Feuillade, hvor der stod:
601
00:35:21,952 --> 00:35:24,205
"Kom venligst til Gaumont-studiet
602
00:35:24,538 --> 00:35:27,750
til optagelsen af en farlig scene.
603
00:35:27,834 --> 00:35:31,628
Medbring en elegant, men brugt kjole,
604
00:35:32,171 --> 00:35:34,548
for den kan blive beskadiget."
605
00:35:35,175 --> 00:35:37,385
Jeg lagde alt i en kasse
606
00:35:37,927 --> 00:35:41,097
og gik mod
den nærmeste metrostation, Botzaris,
607
00:35:41,681 --> 00:35:43,600
med min dyrebare kjole i hånden.
608
00:35:43,974 --> 00:35:46,534
I går sagde du, at det var uklart for dig,
så jeg har tegnet det.
609
00:35:47,812 --> 00:35:50,523
Det er vores scene.
610
00:35:52,399 --> 00:35:56,196
Min partner, Fernand Hermann,
der spillede Moreno,
611
00:35:56,279 --> 00:35:59,240
ventede på mig på settet.
612
00:35:59,615 --> 00:36:00,992
Madam Musidora...
613
00:36:02,117 --> 00:36:05,121
Dette er kabareten,
614
00:36:05,580 --> 00:36:08,083
hvor jeg byder dig på middag.
615
00:36:08,166 --> 00:36:10,584
Gaumont betaler regningen.
616
00:36:11,878 --> 00:36:13,545
Champagnen flyder.
617
00:36:15,590 --> 00:36:16,590
Smag.
618
00:36:16,633 --> 00:36:18,093
Nyd det.
619
00:36:23,306 --> 00:36:24,891
Varm øl.
620
00:36:26,100 --> 00:36:27,643
Det kunne være værre.
621
00:36:28,019 --> 00:36:30,021
Ingen is i spanden.
622
00:36:30,105 --> 00:36:31,939
Manichoux, lad os filme.
623
00:36:32,022 --> 00:36:33,149
Lys!
624
00:36:36,361 --> 00:36:38,405
Dette er beskeden fra Satanas.
625
00:36:39,030 --> 00:36:41,865
Han vil slå til klokken to i nat.
Klokken to!
626
00:36:41,950 --> 00:36:43,660
Her.
627
00:36:50,082 --> 00:36:53,586
Undskyld mig. Hvad skal du være?
628
00:36:53,670 --> 00:36:56,338
- En tangodanser.
- Spis i stedet.
629
00:36:59,049 --> 00:37:00,760
Op. Op.
630
00:37:01,093 --> 00:37:02,594
Du skal ikke spise.
631
00:37:02,678 --> 00:37:05,098
Du har smoking på. Det giver ingen mening.
632
00:37:05,515 --> 00:37:07,391
Du er tjener.
633
00:37:07,474 --> 00:37:09,560
Få kostumeafdelingen til
at give dig et viskestykke.
634
00:37:09,644 --> 00:37:11,061
Udmærket.
635
00:37:11,146 --> 00:37:12,439
Jeg sætter scenen.
636
00:37:12,856 --> 00:37:15,400
I er prominente folk i højt humør.
637
00:37:15,483 --> 00:37:19,529
Når danserne kommer ind,
skal alle kigge på dem.
638
00:37:20,320 --> 00:37:22,699
Stilhed, tak!
639
00:37:23,031 --> 00:37:25,033
Irma Vep og hendes elsker Moreno
har lige hørt,
640
00:37:25,117 --> 00:37:29,456
at Satanas stadig planlægger
at dræbe dem her klokken to.
641
00:37:30,205 --> 00:37:32,625
Hør efter, alle sammen.
642
00:37:32,709 --> 00:37:35,879
Der er to kategorier af statister i dag.
643
00:37:36,670 --> 00:37:40,257
Almindelige statister tjener
den sædvanlige daglige rate.
644
00:37:40,632 --> 00:37:45,345
De, som bliver direkte påvirket
af eksplosionen, får det dobbelte.
645
00:37:46,264 --> 00:37:49,057
Hvis man er interesseret i dobbelt løn,
646
00:37:49,474 --> 00:37:51,936
så træd til venstre.
647
00:37:53,104 --> 00:37:55,898
Alle andre til højre.
648
00:37:58,567 --> 00:38:00,986
Dobbelt løn er den vej.
649
00:38:01,738 --> 00:38:06,659
For sikkerheds skyld
så gå bag skjoldet, mens I optager.
650
00:38:06,742 --> 00:38:09,037
Ferdinand, jeg går bag skjoldet.
651
00:38:09,120 --> 00:38:10,120
Hr. Feuillade...
652
00:38:10,329 --> 00:38:11,369
Undskyld, at jeg afbryder.
653
00:38:12,539 --> 00:38:15,542
Jeg tror, du bliver glad for eksplosionen.
654
00:38:15,626 --> 00:38:18,463
Jeg fik opskriften
af en anerkendt pyrotekniker.
655
00:38:18,546 --> 00:38:22,133
Men jeg frygter, at nogle statister
bliver skadet under eksplosionen.
656
00:38:22,717 --> 00:38:23,717
Skader er fint.
657
00:38:26,094 --> 00:38:27,763
Vi er klar til at optage.
658
00:38:27,847 --> 00:38:31,934
I mellemtiden ved Satanas skjulested
på den anden side af gaden...
659
00:38:50,994 --> 00:38:54,873
"Åbn vinduet,
så jeg kan sigte efter kabareten!"
660
00:38:55,374 --> 00:38:58,127
Statister, vi optager!
661
00:38:59,002 --> 00:39:00,338
Dans!
662
00:39:01,588 --> 00:39:02,588
Godt.
663
00:39:05,717 --> 00:39:09,388
Tjeneren kommer ind. Server champagnen.
664
00:39:10,514 --> 00:39:14,643
Hæld vin op til den enlige kunde
ved næste bord.
665
00:39:15,560 --> 00:39:16,560
Sådan.
666
00:39:17,646 --> 00:39:21,400
Server så for Moreno og Irma Vep.
667
00:39:24,863 --> 00:39:25,864
Server!
668
00:39:27,656 --> 00:39:28,825
Server!
669
00:39:31,660 --> 00:39:32,744
De skåler...
670
00:39:34,205 --> 00:39:35,831
Irma Vep drikker.
671
00:39:41,795 --> 00:39:44,298
Her kommer signalet.
672
00:39:59,105 --> 00:40:03,108
Settet kollapsede over os.
673
00:40:03,818 --> 00:40:05,904
Vi troede, vi var døde.
674
00:40:06,362 --> 00:40:08,448
Jeg kan ikke høre noget!
675
00:40:08,531 --> 00:40:10,700
Jeg er blevet døv!
676
00:40:11,117 --> 00:40:12,827
Det er...
677
00:40:12,909 --> 00:40:14,619
Min karriere er forbi.
678
00:40:18,123 --> 00:40:21,877
Det var noget af en bombe!
679
00:40:22,461 --> 00:40:24,797
Tredobbelt løn til alle de sårede.
680
00:40:30,594 --> 00:40:32,137
Hej! Det er René Vidal.
681
00:40:32,220 --> 00:40:33,930
Læg ikke en besked.
682
00:40:34,015 --> 00:40:35,725
Læg ikke en besked.
683
00:40:36,100 --> 00:40:37,934
Jeg ringer ikke tilbage. Tak.
684
00:40:46,027 --> 00:40:48,820
Vi bør mødes... Er du her? Skal vi ses?
685
00:40:48,904 --> 00:40:51,656
Kan vi mødes?
??
686
00:43:48,626 --> 00:43:49,669
Vi kan lave knapperne om.
687
00:43:49,751 --> 00:43:52,511
Vi kan sende det til Michael.
Han lavede alle knapperne til Doomsday.
688
00:43:52,546 --> 00:43:53,546
Han vil gøre alt.
689
00:43:53,588 --> 00:43:56,007
Ja, vi havde mange knapper til overs
fra Doomsday.
690
00:43:57,844 --> 00:44:00,471
Nok om mig. Hvordan var din dag?
691
00:44:00,555 --> 00:44:01,681
Vi kørte bare rundt
692
00:44:01,763 --> 00:44:04,391
og så de største sets for
at komme i stemning.
693
00:44:04,849 --> 00:44:06,518
Så jeg kunne fornemme af, hvad der sker.
694
00:44:06,601 --> 00:44:07,895
Okay. Kunne du lide det?
695
00:44:08,271 --> 00:44:10,356
- Ikke rigtig.
- Du starter i morgen.
696
00:44:11,023 --> 00:44:12,984
Det giver dem ikke meget tid til
at ændre ting.
697
00:44:13,067 --> 00:44:15,111
Derfor må jeg fikse de vigtigste ting.
698
00:44:15,194 --> 00:44:17,904
René er en nærigrøv. Eller ikke nærig.
699
00:44:17,988 --> 00:44:19,782
I kunstverdenen
kalder man det minimalistisk.
700
00:44:20,324 --> 00:44:22,117
Han er minimalist. Det er jeg ikke.
701
00:44:22,200 --> 00:44:23,280
Jeg kan lide de store ting.
702
00:44:23,660 --> 00:44:25,100
- Det ved jeg.
- Det er frustrerende.
703
00:44:25,163 --> 00:44:28,624
Det er det samme med bomben,
som skulle gå af på natklubben.
704
00:44:28,708 --> 00:44:30,126
Han ville filme det på et skodsted.
705
00:44:30,209 --> 00:44:31,668
Det filmer man ikke et skodsted.
706
00:44:31,752 --> 00:44:35,088
Man tager til Moulin Rouge
eller Folies Bergère eller et stort sted.
707
00:44:36,673 --> 00:44:38,800
Fuck det småtteri.
708
00:44:39,135 --> 00:44:41,511
Det er en tv-serie, ikke en film.
709
00:44:42,053 --> 00:44:44,974
- De har ikke budgettet til det.
- Ja.
710
00:44:45,599 --> 00:44:47,852
Jeg prøver,
at gøre det bedste med det, jeg ved.
711
00:44:48,310 --> 00:44:51,855
- Store hollywoodfilm er jeg opvokset med.
- Det var ikke min mening at dømme.
712
00:44:52,565 --> 00:44:54,205
Jeg ved, jeg ikke er en af Coen-brødrene.
713
00:44:55,193 --> 00:44:56,736
De røvhuller er genier.
714
00:44:56,819 --> 00:44:58,236
- Herman.
- Ja?
715
00:44:58,321 --> 00:45:00,655
Jeg hader, når du gør det der.
Du må ikke nedgøre dig selv.
716
00:45:01,073 --> 00:45:04,243
Du kommer til at lave fantastiske film.
717
00:45:04,326 --> 00:45:05,846
Hvis der stadig bliver lavet film der.
718
00:45:06,204 --> 00:45:08,247
- Det bliver der.
- Jeg har noget til dig.
719
00:45:08,331 --> 00:45:09,999
- Hvad?
- Jeg har en overraskelse.
720
00:45:10,081 --> 00:45:11,334
- Hvad?
- Ja.
721
00:45:11,417 --> 00:45:14,210
- Bliv der.
- Fejrer vi noget?
722
00:45:14,294 --> 00:45:15,294
Et sekund.
723
00:45:19,007 --> 00:45:20,007
Skørt.
724
00:45:35,273 --> 00:45:36,273
Ja.
725
00:45:39,319 --> 00:45:40,987
Skat.
726
00:45:41,488 --> 00:45:43,073
- Vælg en hånd.
- Venstre hånd.
727
00:45:43,157 --> 00:45:44,867
Begge, kom nu.
728
00:45:45,533 --> 00:45:46,660
Wow...
729
00:45:48,161 --> 00:45:50,330
Det er overraskelse.
Åbn den. Den bider ikke.
730
00:45:57,421 --> 00:45:58,297
Herman.
731
00:45:58,381 --> 00:46:00,674
- Kan du ikke lide det?
- Det er så smukt.
732
00:46:02,009 --> 00:46:04,679
Som undskyld for
at tage et makværkjob i Paris.
733
00:46:04,761 --> 00:46:06,388
Jeg har aldrig sagt, at det var makværk.
734
00:46:06,471 --> 00:46:07,848
Jo.
735
00:46:07,931 --> 00:46:09,599
Fint, jeg sagde, det var makværk.
736
00:46:10,100 --> 00:46:10,977
Tag den på.
737
00:46:11,059 --> 00:46:12,644
- Ja.
- Lad os gøre det.
738
00:46:15,897 --> 00:46:17,066
Låsen er svær.
739
00:46:18,983 --> 00:46:19,984
Fransk lås.
740
00:46:24,072 --> 00:46:25,072
Voila.
741
00:46:32,707 --> 00:46:34,292
Den er smuk. Wow.
742
00:46:34,375 --> 00:46:35,709
Jeg vil ikke ødelægge den.
743
00:46:35,793 --> 00:46:37,114
Jeg hjælper dig med at få den af.
744
00:46:41,674 --> 00:46:42,717
Den er så pæn.
745
00:46:46,887 --> 00:46:48,014
Mamacita.
746
00:46:49,806 --> 00:46:51,100
Hvad så?
747
00:46:52,392 --> 00:46:53,392
Lort.
748
00:46:53,977 --> 00:46:54,977
For pokker.
749
00:46:56,314 --> 00:46:58,774
- Har du set Mira?
- Jeg undgår hende.
750
00:46:59,607 --> 00:47:01,109
Hun har spurgt efter dig.
751
00:47:01,192 --> 00:47:02,193
Hun sagde, hun skrev.
752
00:47:03,029 --> 00:47:04,320
Jeg har haft travlt.
753
00:47:07,407 --> 00:47:08,659
Jeg svarer i morgen.
754
00:47:09,660 --> 00:47:10,660
Måske.
755
00:47:10,786 --> 00:47:12,078
Du leger bare med hende.
756
00:47:12,496 --> 00:47:14,373
Hun brugte mig som hendes sexslave.
757
00:47:14,957 --> 00:47:17,001
Det er lidt dramatisk, skat.
758
00:47:17,084 --> 00:47:18,085
Ja,
759
00:47:18,169 --> 00:47:21,629
jeg er ikke den underdanige groupie,
hun engang kendte.
760
00:47:24,090 --> 00:47:25,175
Jeg er en kvinde.
761
00:47:25,843 --> 00:47:26,886
Ja, du er.
762
00:47:28,178 --> 00:47:29,472
Jeg er ikke en marionetdukke.
763
00:47:32,224 --> 00:47:33,851
- Vil du have hævn?
- Nej.
764
00:47:34,434 --> 00:47:37,228
Men jeg lader ikke tingene gå ud
af kontrol igen. Det er sikkert.
765
00:47:37,855 --> 00:47:40,941
- Du er en hård negl.
- Ja, jeg er en hård negl.
766
00:47:41,525 --> 00:47:43,027
Jeg er en hård negl.
767
00:47:55,623 --> 00:47:56,623
Skat.
768
00:48:57,517 --> 00:49:01,230
KOMMER SNART
SPEKTRET
769
00:49:56,784 --> 00:49:58,704
Tekster af: Elisabeth Sodemann