1 00:00:28,612 --> 00:00:30,197 IRMA VEP 2 00:02:54,091 --> 00:02:55,341 Promiň. 3 00:02:56,092 --> 00:02:58,177 Neruším? 4 00:03:00,347 --> 00:03:05,810 Rád trávím čas na scéně, než přijde štáb a promění ji v chaos. 5 00:03:06,268 --> 00:03:07,311 Já taky. 6 00:03:09,147 --> 00:03:11,983 Musím si tu připadat, jako by to bylo skutečné. 7 00:03:17,072 --> 00:03:19,700 Musím si být jistý, že tu straší. 8 00:03:21,326 --> 00:03:26,205 Promiň, cítím se bezpečněji, když na mě nemíříš zbraní. 9 00:03:28,041 --> 00:03:31,211 - To jsem tak nebezpečná? - Pro mě jsi Irma Vep. 10 00:03:31,293 --> 00:03:32,963 Takže ano, jsi nebezpečná. 11 00:03:33,045 --> 00:03:36,298 Jo, ale mimo scénu jsem milý člověk. 12 00:03:36,842 --> 00:03:39,970 Pro mě ne. Možná později. 13 00:03:40,554 --> 00:03:41,930 Až natáčení skončí. 14 00:03:43,390 --> 00:03:44,515 Takže... 15 00:03:46,810 --> 00:03:49,019 - máte pocit, že tu straší? - Na scéně? 16 00:03:49,771 --> 00:03:55,860 Scény jsou většinou bezduchý. 17 00:03:56,318 --> 00:03:59,113 - Ale tato ne. - Jo, máš tu opravdového ducha... 18 00:04:00,866 --> 00:04:01,908 se zbraní. 19 00:04:02,451 --> 00:04:07,329 Miro, věříš na neviditelné? 20 00:04:07,831 --> 00:04:09,081 Neviditelné. 21 00:04:12,294 --> 00:04:16,339 Asi ano, záleží na tom, čemu říkáte neviditelné. 22 00:04:16,422 --> 00:04:18,258 Věci, které existují, 23 00:04:19,383 --> 00:04:21,135 ale nevidíte je. 24 00:04:21,219 --> 00:04:22,304 Jako třeba co? 25 00:04:23,387 --> 00:04:24,387 Jako třeba... 26 00:04:30,352 --> 00:04:31,520 wi-fi. 27 00:04:32,397 --> 00:04:33,647 - Wi-fi. - Jo. 28 00:04:33,731 --> 00:04:35,901 - Wi-fi. Jo. - Jistě. 29 00:04:37,568 --> 00:04:38,611 Jo. 30 00:04:39,946 --> 00:04:43,574 Ale pak, někdy mám pocit, že tam není 31 00:04:43,658 --> 00:04:44,992 a nefunguje. 32 00:04:45,075 --> 00:04:47,454 A na neviditelného entity? 33 00:04:47,536 --> 00:04:51,166 Jakože místo má jakousi duši? 34 00:04:51,248 --> 00:04:54,795 - Nebo ne. - Kterou člověk nevidí, ale cítí. 35 00:04:55,502 --> 00:04:57,463 - Ano. - Věřím. 36 00:04:58,505 --> 00:05:04,678 Kulisy jsou tajemný, neboť jsou skutečný, a nejsou skutečný. 37 00:05:04,762 --> 00:05:08,265 Vypadají jako skutečný, ale jsou imitací skutečnosti, 38 00:05:09,476 --> 00:05:13,270 stejně jako jsou sny imitací skutečnosti. 39 00:05:13,855 --> 00:05:15,732 Ano, jako sny. 40 00:05:19,151 --> 00:05:21,863 - Zkoušela jsi? - Ano. 41 00:05:25,242 --> 00:05:26,242 Ukážeš mi to? 42 00:05:27,202 --> 00:05:29,538 Určitě mám Velkého vampíra zabít? 43 00:05:29,621 --> 00:05:32,039 Ó ano. Musíme se ho zbavit. 44 00:05:32,624 --> 00:05:34,792 Jemu se to rozhodně nebude líbit. 45 00:05:36,711 --> 00:05:37,838 Ať si nasere. 46 00:05:39,880 --> 00:05:41,257 Ale já tu jsem pro vás. 47 00:05:44,469 --> 00:05:46,011 Takže jdu do toho. 48 00:05:46,720 --> 00:05:51,934 VELKÝ VAMPíR NAVŠTÍVÍ MORENA, ABY ZAPLATIL VÝKUPNÉ ZA IRMU VEP. 49 00:06:03,446 --> 00:06:05,281 "IRMA ODE MĚ NECHCE ODEJÍT. 50 00:06:05,364 --> 00:06:07,617 ZEPTEJTE SE SÁM. JE VE VEDLEJŠÍM POKOJI." 51 00:06:17,418 --> 00:06:19,004 OKOUZLENÁ MORENEM 52 00:06:19,087 --> 00:06:21,172 IRMA VEP VELKÉHO VAMPÍRA ZASTŘELÍ! 53 00:06:26,970 --> 00:06:29,973 Výborně! Ano, dokázala jste to! Teď ho střelte znovu! 54 00:06:31,391 --> 00:06:32,559 Vysypte to do něj! 55 00:06:33,559 --> 00:06:34,601 Teď na něj skočte. 56 00:06:35,519 --> 00:06:36,980 Jo, oběma nohama, prosím. 57 00:06:37,604 --> 00:06:38,772 Skočte na něj! 58 00:06:38,856 --> 00:06:42,277 René, mám podpatky, nemůžu na něho skočit. 59 00:06:42,359 --> 00:06:43,986 Ne, je mrtvej. 60 00:06:44,069 --> 00:06:46,989 On... nic necítí. Skočte na něj. 61 00:06:47,072 --> 00:06:49,910 - Moc mě to mrzí! - To je dobrý, to nic. 62 00:06:50,701 --> 00:06:52,536 Vás nemá co mrzet. 63 00:06:53,579 --> 00:06:57,041 Tohle je mezi Reném a mnou! Je to šílenec! 64 00:06:57,125 --> 00:07:02,797 René, zničím tě u soudu! Je čas odplaty! Půjdeš ke dnu! 65 00:07:04,174 --> 00:07:05,632 Naser si! 66 00:07:05,716 --> 00:07:08,510 Seš mrtvej! Velký vampýr je mrtvej! 67 00:07:08,595 --> 00:07:10,305 - Na to vezmi jed! - Děkuju. 68 00:07:10,387 --> 00:07:12,724 - V příběhu skončil! - Nazdar! 69 00:07:12,806 --> 00:07:16,478 Seš mrtvola, uvidíme se u soudu, ty hajzle! 70 00:07:16,561 --> 00:07:19,897 Naser si, parchante! 71 00:07:20,564 --> 00:07:21,775 Sakra! 72 00:07:24,778 --> 00:07:28,949 Sakra! S tímhle filmem jsem skončil! 73 00:07:29,031 --> 00:07:30,825 Do prdele! 74 00:07:32,327 --> 00:07:35,287 Vyveďte ho odsud! 75 00:07:35,372 --> 00:07:39,583 Už ho nesnesu! Nenávidím Roberta! 76 00:07:39,666 --> 00:07:41,085 Do prdele! 77 00:07:41,752 --> 00:07:43,588 Hopla. 78 00:07:47,091 --> 00:07:49,135 - Dobrou noc. - Dobrou noc, tati. 79 00:07:50,053 --> 00:07:51,930 - Jsou přikrytí? - Ano. 80 00:07:56,975 --> 00:07:59,728 Víš, mám vážný starosti. 81 00:08:01,480 --> 00:08:03,400 Ty máš pořád vážný starosti. 82 00:08:04,233 --> 00:08:06,819 To asi patří k práci s Reném. 83 00:08:07,654 --> 00:08:09,072 Nenech se jím rozhodit. 84 00:08:09,155 --> 00:08:11,366 Snažím se. Tentokrát to přehnal. 85 00:08:11,990 --> 00:08:16,620 Dneska nad sebou totálně ztratil kontrolu, a vyhodil Roberta. 86 00:08:20,791 --> 00:08:23,169 Jak dlouho už s Reném pracuješ? 87 00:08:24,628 --> 00:08:25,628 Patnáct let. 88 00:08:26,798 --> 00:08:29,716 Nemyslíš, že si potřebuješ odpočinout? 89 00:08:31,593 --> 00:08:33,138 Musím ho chránit. 90 00:08:34,346 --> 00:08:36,014 - Před čím? - Před ním samým. 91 00:08:36,557 --> 00:08:38,100 Zmizel. 92 00:08:39,226 --> 00:08:40,269 Jak zmizel? 93 00:08:41,311 --> 00:08:44,024 Volal jsem i jeho ženě. Nic neví. 94 00:08:44,482 --> 00:08:46,775 Nebere to ani mě ani Carle. 95 00:08:47,527 --> 00:08:49,528 Vůbec nevím, jestli budeme zítra točit. 96 00:08:50,196 --> 00:08:51,781 To je problém pojišťovny. 97 00:08:51,864 --> 00:08:54,868 Nevím jistě, zda pojištění kryje zmizení režiséra. 98 00:08:54,950 --> 00:08:56,785 To bys měla vědět, jsi právnička. 99 00:08:58,745 --> 00:09:00,038 Snad. Klepu na dřevo. 100 00:09:01,166 --> 00:09:02,875 Nic lepšího nemáš? 101 00:09:03,251 --> 00:09:05,127 Mám ti snad lhát? 102 00:09:06,128 --> 00:09:07,212 Ne. 103 00:09:19,725 --> 00:09:20,725 Kurva! 104 00:09:24,105 --> 00:09:26,274 - Haló. - Promiň, že ruším 105 00:09:26,356 --> 00:09:27,567 v tuto dobu. Problém. 106 00:09:27,649 --> 00:09:30,527 - Jde o Reného? - Ne, nejde o Reného. 107 00:09:30,612 --> 00:09:33,073 - Tak o koho? - O Gottfrieda. 108 00:09:33,155 --> 00:09:36,326 Ježíši! Od prvního dne jsem věděl, že je potížista. 109 00:09:36,408 --> 00:09:37,911 No, jak to mám říct? 110 00:09:37,994 --> 00:09:41,247 Oběsil se při nějaké sexuální hrátce. 111 00:09:41,330 --> 00:09:42,999 Cože? Je... 112 00:09:43,083 --> 00:09:46,919 Není úplně... nejsme si jistí, jestli je úplně naživu. 113 00:09:47,420 --> 00:09:49,339 Nechtějí mi to říct na rovinu. 114 00:09:49,421 --> 00:09:51,089 - Kdo? - Zácrhanka. 115 00:09:51,174 --> 00:09:52,509 Jsem teď v hotelu. 116 00:09:52,966 --> 00:09:54,552 Čekám, až řeknou prognózu. 117 00:09:54,635 --> 00:09:57,555 Jde sem doktor. Zavolám ti zpátky! 118 00:09:57,638 --> 00:10:00,308 Promiňte, pane, něco nového? 119 00:10:00,390 --> 00:10:04,062 Žije, ale je možné, že má poškození mozku. 120 00:10:04,144 --> 00:10:08,650 Možná to zvládne, ale jeho paměť nebo hybnost mohou být omezené. 121 00:10:08,732 --> 00:10:13,571 Promiňte, můžu vám položit hloupou otázku? 122 00:10:14,196 --> 00:10:15,824 Patří to k mé práci. 123 00:10:16,574 --> 00:10:19,202 Je nějaká naděje, že by mohl zítra točit? 124 00:10:19,284 --> 00:10:21,745 Bude mít štěstí, jestli bude zítra naživu. 125 00:10:23,748 --> 00:10:27,836 - Dobře. - Promiňte. Potřebujeme projet, dík. 126 00:10:28,669 --> 00:10:31,755 - Pojedu s pacientem. - Chtějí nás tam. 127 00:10:33,258 --> 00:10:37,636 Tak, výborně. Připraveni, zvednout. Zvedám. 128 00:10:45,812 --> 00:10:47,145 Haló? 129 00:10:47,230 --> 00:10:49,106 Konečně odjeli do nemocnice. 130 00:10:49,190 --> 00:10:53,026 Skočím na skútr a pojedu za nimi. 131 00:10:53,111 --> 00:10:55,947 Nemůžu ti říct víc, než co právě řekl doktor. 132 00:10:56,029 --> 00:10:57,614 Volá Gautier. 133 00:10:57,698 --> 00:11:00,951 - Tys mu volal? - Samozřejmě. Musel jsem. 134 00:11:01,035 --> 00:11:03,538 To ti nezávidím. Hodně štěstí. 135 00:11:03,621 --> 00:11:05,789 Zavolej mi výsledky CT. 136 00:11:05,874 --> 00:11:07,333 Dám ti vědět. 137 00:11:09,544 --> 00:11:12,045 Ano, Gautiere. Dík, že voláš zpátky. 138 00:11:12,130 --> 00:11:15,716 Právě jsem dostal tvou zprávu. Zněls hodně znepokojeně. 139 00:11:15,800 --> 00:11:17,509 No, ano. Mám problém. 140 00:11:17,594 --> 00:11:18,844 Něco s Mirou? 141 00:11:18,928 --> 00:11:20,804 Ne, Mira je v pořádku. 142 00:11:20,889 --> 00:11:23,349 Jde o toho německého herce. 143 00:11:24,100 --> 00:11:25,767 - Gottfrieda. - Gottfrieda? 144 00:11:25,851 --> 00:11:29,689 Toho si vážně nepamatuju. Na chvilku jsi mě vyděsil. 145 00:11:30,564 --> 00:11:34,027 Tak, co je s tím německým hercem? 146 00:11:34,903 --> 00:11:36,362 Je to citlivá situace. 147 00:11:36,988 --> 00:11:39,323 Je v nemocnici. 148 00:11:39,406 --> 00:11:41,533 Chudák. Nehoda? 149 00:11:41,617 --> 00:11:44,620 - Ano, něco takovýho. - Na scéně? 150 00:11:44,704 --> 00:11:46,079 Ne, v hotelovým pokoji. 151 00:11:46,705 --> 00:11:48,249 Našli ho ve skříni. 152 00:11:48,333 --> 00:11:51,211 - Co tím chceš říct? - No, 153 00:11:51,878 --> 00:11:55,632 jak možná víš, když oběsí muže, 154 00:11:56,424 --> 00:11:58,592 tak má spontánní, automatickou... 155 00:12:00,094 --> 00:12:01,178 erekci. 156 00:12:03,223 --> 00:12:05,934 Ne, to jsem nevěděl. 157 00:12:06,016 --> 00:12:11,022 Někteří lidé používají smyčku nebo pásek, na nichž se pověsí 158 00:12:11,104 --> 00:12:15,735 na tyč v šatní skříni, aby se sexuálně vzrušili. 159 00:12:15,817 --> 00:12:17,946 Říkají tomu "sexuální asfyxie". 160 00:12:18,028 --> 00:12:21,699 "Sexuální asfyxie?" Zdá se, že je to šílenec. 161 00:12:21,782 --> 00:12:24,202 Proč ho nedrželi víc zkrátka? 162 00:12:24,284 --> 00:12:26,370 Přidělili jsme k němu asistenta. 163 00:12:26,453 --> 00:12:31,376 Ale Gottfried zřejmě trval na tom, že chce jít do "medvědího baru", 164 00:12:31,458 --> 00:12:33,711 gay bar pro starší silnější muže. 165 00:12:33,794 --> 00:12:36,339 Osobní asistent ho ztratil v davu. 166 00:12:36,422 --> 00:12:39,383 Já jsem na takovým místě nikdy nebyl. 167 00:12:39,467 --> 00:12:43,845 Ale slyšel jsem, že tam může být docela narváno. 168 00:12:43,929 --> 00:12:45,389 Kdy se to stalo? 169 00:12:45,473 --> 00:12:48,517 Nevíme. Nebral telefon. 170 00:12:48,601 --> 00:12:51,854 Tak Carla nechala vyrazit dveře a našli ho na toaletě. 171 00:12:51,938 --> 00:12:55,148 - Živýho? - Technicky vzato, ano. 172 00:12:55,733 --> 00:12:59,986 - Byl ale v bezvědomí. - Takže mu odumřel mozek? 173 00:13:00,071 --> 00:13:02,282 Ne, ale prognóza není dobrá. 174 00:13:03,157 --> 00:13:07,953 Spoj se s naším právníkem. Pošlu ti na něj kontakt mailem. 175 00:13:08,538 --> 00:13:09,871 Udělám to hned ráno. 176 00:13:09,956 --> 00:13:11,998 Ne, hned. 177 00:13:12,082 --> 00:13:13,291 Dobře. 178 00:13:13,375 --> 00:13:15,127 Nikomu ani slovo. 179 00:13:15,210 --> 00:13:19,716 Ať se postará o komunikaci s jeho agentem, rodinou a tak. 180 00:13:20,465 --> 00:13:22,551 My teď hasíme požár. 181 00:13:22,634 --> 00:13:25,179 Jaká je šance na přežití? 182 00:13:25,887 --> 00:13:26,887 Malá.. 183 00:13:28,932 --> 00:13:31,436 Je to vzácné, ale občas se s tím setkáme. 184 00:13:31,518 --> 00:13:34,063 Obvykle je to o víkendech, v sobotu v noci, 185 00:13:35,188 --> 00:13:37,483 o prázdninách. Muži se bez rodiny nudí 186 00:13:37,567 --> 00:13:39,527 a tak si hrají svými péry. 187 00:13:39,609 --> 00:13:40,737 To je ubohý. 188 00:13:42,113 --> 00:13:44,198 Jakou má Gottfried šanci, 50 na 50? 189 00:13:45,116 --> 00:13:48,744 Někdy přijdou k sobě, někdy ne. 190 00:13:49,786 --> 00:13:53,039 V tomto případě bych řekl 30 na 70. 191 00:13:53,124 --> 00:13:56,543 - Třicet na 70. - Možná spíš 25 na 75. 192 00:13:57,420 --> 00:13:58,879 Dovolala ses Renému? 193 00:13:59,921 --> 00:14:01,591 Zkoušej to dál. 194 00:14:02,467 --> 00:14:06,012 Jedu do kanceláře. Dnes točit nemůžeme. 195 00:14:07,471 --> 00:14:09,766 Ne, Miře nevolej! 196 00:14:10,223 --> 00:14:13,351 Gautierovi právníci kontaktují její agentku. 197 00:14:14,187 --> 00:14:17,522 Jen doufám, že se René objeví, než se o tom dozví Gautier. 198 00:14:18,358 --> 00:14:20,693 Takže, Angusi, dnes evidentně netočíme, 199 00:14:20,776 --> 00:14:23,779 ale můžeme v rozvrhu přehodit tyto dva týdny 200 00:14:23,863 --> 00:14:26,156 a začít točit o sobotách. 201 00:14:26,239 --> 00:14:28,701 Edmond Lagrange hraje pátky v divadle. 202 00:14:28,785 --> 00:14:31,578 Hraje Les Fourberiesde Scapinin St. Etienne. 203 00:14:31,662 --> 00:14:33,498 Svědčí mu to. Je nadšenej. 204 00:14:33,580 --> 00:14:36,041 Bude štáb o sobotách pracovat? 205 00:14:36,125 --> 00:14:37,543 Když to tak hoří. 206 00:14:37,626 --> 00:14:40,254 - Něco vymyslíme. - Kávu? 207 00:14:41,630 --> 00:14:42,757 Děkuji. 208 00:14:42,839 --> 00:14:46,302 Tak, kdy mi řekneš, že René dezertoval? 209 00:14:46,386 --> 00:14:47,595 Promiň. 210 00:14:47,678 --> 00:14:50,222 Utekl teprve včera po hádce s Robertem. 211 00:14:50,306 --> 00:14:53,517 - Odešel z natáčení a nevrátil se. - Pořád mu volám. 212 00:14:55,937 --> 00:14:58,605 Musíme zvážit možnost ho nahradit. 213 00:14:59,648 --> 00:15:02,108 Ví, vůbec, že se Gottfried pokusil zabít? 214 00:15:02,193 --> 00:15:06,114 Technicky vzato to nebyla sebevražda, ale spíš sexuální praktika. 215 00:15:06,197 --> 00:15:08,574 To bych nezmiňovala. 216 00:15:08,658 --> 00:15:09,783 Jistě to nevíme. 217 00:15:09,867 --> 00:15:13,413 Nevíme. Doktor nám teprve musí dát vědět. 218 00:15:13,496 --> 00:15:16,916 Dejme mu trochu víc času. Vždycky se nakonec objeví. 219 00:15:16,999 --> 00:15:21,087 - Zavolejme jeho agentovi. - Jeho agent nám nepomůže. 220 00:15:23,297 --> 00:15:26,134 Skrývat to přede mnou. Taková hloupost. 221 00:15:27,759 --> 00:15:29,303 Ahoj Agnusi, daří se? 222 00:15:29,387 --> 00:15:31,597 Abych byl upřímný, ne. 223 00:15:31,680 --> 00:15:33,890 Gautier bude zuřit, až uslyší o Reném. 224 00:15:33,975 --> 00:15:36,226 - Rzoumím. - Dal jsem tě nahlas. 225 00:15:36,310 --> 00:15:38,563 - Dobrý den. - Dobrý den, Vladimíre. 226 00:15:38,646 --> 00:15:39,981 - Ozval se ti? - Ne. 227 00:15:40,063 --> 00:15:41,982 Ptal jsem se všude. Zatím nic. 228 00:15:42,066 --> 00:15:45,652 - Co budeme dělat? - Budeme trpěliví. 229 00:15:45,736 --> 00:15:47,655 Není to ani 24 hodin. 230 00:15:47,737 --> 00:15:50,490 Už jsme s tvým klientem měli trpělivosti dost. 231 00:15:50,574 --> 00:15:53,743 Nemůžete točit s hercem na jipce. 232 00:15:53,827 --> 00:15:58,499 Můžeme zpřeházet rozvrh. Víte, jak to funguje. 233 00:15:58,583 --> 00:16:01,918 Gautier už má Reného volovin až po krk. 234 00:16:02,003 --> 00:16:05,297 René nemůže za to, že se Gottfried utrhl ze řetězu. 235 00:16:05,381 --> 00:16:07,633 Promiň, ale napadl Roberta Danjoua, 236 00:16:07,717 --> 00:16:11,428 muže, který je dobrý herec a gentleman. 237 00:16:11,512 --> 00:16:15,308 Ponížil ho. Možná nás čeká soud. 238 00:16:15,891 --> 00:16:19,019 To k filmařině patří. Průsery se dějí! 239 00:16:19,604 --> 00:16:20,729 - To je jiné. - Díky. 240 00:16:20,812 --> 00:16:23,399 Tohle je moc. Tohle už dál trpět nebudeme. 241 00:16:23,483 --> 00:16:25,610 Možná, že měl René nehodu. 242 00:16:25,693 --> 00:16:27,653 Tohle k ničemu nevede. 243 00:16:27,736 --> 00:16:30,031 Jestli se neobjeví do poledne, letí. 244 00:16:30,113 --> 00:16:32,116 - Když tak mu to řekni. - Jasný. 245 00:16:32,198 --> 00:16:34,367 - Nashle, lidi. - Nashle! 246 00:16:34,452 --> 00:16:38,788 - Je nepoužitelnej. - To je slabý slovo! 247 00:16:38,873 --> 00:16:40,790 Naštěstí mám připravený plán B. 248 00:16:40,874 --> 00:16:42,208 - Což je? - Oslovil jsem 249 00:16:42,293 --> 00:16:44,253 pro jistotu agenta Hermana Raye. 250 00:16:44,337 --> 00:16:47,507 Hermana Raye? Toho Hermana z Doomsday? 251 00:16:47,590 --> 00:16:50,258 Bude to chtít jen trochu doladit. 252 00:16:50,343 --> 00:16:53,011 Nejsem si jistá, jestli se na to Herman hodí. 253 00:16:53,638 --> 00:16:56,641 Tenhle seriál je velmi evropský, není to jeho styl. 254 00:16:56,724 --> 00:17:01,187 Mohl by být. Jeho filmy mají úspěch po celém světě. 255 00:17:01,270 --> 00:17:03,730 Doomsday nemá s Vampýry nic společnýho. 256 00:17:04,941 --> 00:17:07,944 Jsou to protipóly? Ne? Vidím to tak jen já? 257 00:17:08,026 --> 00:17:11,739 Mluvil jsem s jeho lidmi přes Zoom. Vážně by uvažovali o nabídce. 258 00:18:35,406 --> 00:18:36,991 Zastavte! 259 00:18:37,658 --> 00:18:39,785 Hej... 260 00:18:53,591 --> 00:18:54,967 Jídlo je odporný. 261 00:18:55,050 --> 00:18:57,969 Říkala jsem, že už to nechci jíst... 262 00:18:58,054 --> 00:19:00,389 Bože! Ahoj. 263 00:19:01,598 --> 00:19:03,851 Jsi v pořádku? Zavolám ti zpátky. 264 00:19:03,933 --> 00:19:05,561 - Jo, naprosto. - Určitě? 265 00:19:05,645 --> 00:19:07,188 Jsem tak ráda, že tě vidím. 266 00:19:07,938 --> 00:19:09,355 Ano. 267 00:19:09,439 --> 00:19:12,525 V hotelu, vycházela jsem z výtahu 268 00:19:12,610 --> 00:19:14,278 a uviděla ho přímo tam. 269 00:19:14,360 --> 00:19:15,488 A omdlel. 270 00:19:16,446 --> 00:19:18,490 Ne, je v pořádku. Je ve sprše. 271 00:19:18,573 --> 00:19:21,452 Pustila jsem mu studenou vodu. Už bude v pořádku. 272 00:19:21,535 --> 00:19:23,329 Neblábolil víc, než obvykle. 273 00:19:23,411 --> 00:19:25,456 Jen chtěl jít rovnou točit. 274 00:19:25,538 --> 00:19:27,916 A já mu řekla: "Ne, musíš si odpočinout." 275 00:19:29,000 --> 00:19:31,128 Jo. Ne, to je v pořádku. 276 00:19:31,212 --> 00:19:33,088 Už je asi osprchovaný. Zavolám. 277 00:19:35,883 --> 00:19:39,220 - Co se ti kurva stalo? - Já nevím. 278 00:19:40,095 --> 00:19:42,348 Seděl jsem tiše v hotelovým pokoji 279 00:19:42,890 --> 00:19:45,892 a četl skvělou knihu o drogách v nacistickým Německu, 280 00:19:45,976 --> 00:19:48,145 Blitzed. Slyšela jsi o ní? 281 00:19:48,228 --> 00:19:50,147 - Vůbec. - Je fascinující. 282 00:19:50,231 --> 00:19:52,941 Víš, že všichni elitní vojáci jeli na perníku? 283 00:19:54,025 --> 00:19:55,026 Aha. 284 00:19:56,153 --> 00:19:57,904 Pak mám okno. 285 00:19:57,988 --> 00:20:01,324 Probudil jsem se na klinice, na kapačkách. 286 00:20:01,783 --> 00:20:03,744 No, tak já ti to řeknu. 287 00:20:03,827 --> 00:20:07,331 Zdá se, že ses pověsil ve škříni a ztratil vědomí. 288 00:20:08,248 --> 00:20:10,875 Teď chápu tu bolest krku a strangulační... 289 00:20:10,959 --> 00:20:13,671 - To bych řekla. - Rýhu. To jsem nechápal. 290 00:20:13,753 --> 00:20:14,879 Dej si něco k jídlu. 291 00:20:16,048 --> 00:20:17,173 O nic nejde. 292 00:20:17,258 --> 00:20:19,635 Dělám to, když mi nechce stát péro. 293 00:20:20,510 --> 00:20:21,803 Funguje to? 294 00:20:21,886 --> 00:20:24,264 Obvykle ano. Ale někdy omdlím. 295 00:20:24,348 --> 00:20:26,475 Je to tenká hranice. 296 00:20:26,558 --> 00:20:28,269 Zdá se, že tohle bylo o chlup. 297 00:20:28,685 --> 00:20:31,313 - Byl jsem na tom už hůř. - To nepochybuju. 298 00:20:32,356 --> 00:20:34,149 Ale teď se cítím kurevsky fit. 299 00:20:35,484 --> 00:20:36,861 Vzpruží tě to. 300 00:20:38,236 --> 00:20:39,780 Ani netušíš jak. 301 00:20:39,863 --> 00:20:42,783 Podle CT je mozek bez poškození, takže... 302 00:20:50,416 --> 00:20:52,041 Jo, je to skvělá nabídka. 303 00:20:52,125 --> 00:20:54,210 Musím to ještě probrat s Laurie. 304 00:21:02,094 --> 00:21:03,220 Čau! 305 00:21:03,303 --> 00:21:06,015 Měli jsme s týmem debatu s Francouzi přes Zoom 306 00:21:07,099 --> 00:21:09,350 a vážně chtějí, abych dokončil Irmu Vep. 307 00:21:09,894 --> 00:21:12,395 - Ty o tom opravdu uvažuješ? - Jo. 308 00:21:12,813 --> 00:21:15,399 Ještě jsem jim neřekl, jak jsem se rozhodl. 309 00:21:15,483 --> 00:21:16,649 Řekl jsem zítra. 310 00:21:16,734 --> 00:21:18,611 Ale Marvel odložil Sharkmana 311 00:21:18,693 --> 00:21:22,071 a myslel jsem, že ráda pojedeš na pár týdnů do Paříže. 312 00:21:22,156 --> 00:21:23,991 - To ano. - A dobře zaplatí. 313 00:21:24,492 --> 00:21:27,119 Promiň, že to říkám, ale je to slátanina. 314 00:21:27,577 --> 00:21:29,830 Co to meleš? Je to prestižní práce. 315 00:21:29,913 --> 00:21:32,416 Zlato neměl bys točit pro televizi. 316 00:21:32,498 --> 00:21:34,834 - Kazí ti to image. - Jak to? 317 00:21:34,919 --> 00:21:39,215 Doomsday si vedl dobře, tak na tom můžeš stavět. 318 00:21:39,839 --> 00:21:41,925 Tahle Irma Vep tě nikam neposune. 319 00:21:42,009 --> 00:21:43,260 Takže nechceš jet do Paříže? 320 00:21:44,303 --> 00:21:47,138 Jistěže chci jet do Paříže. Kdo by nechtěl? 321 00:21:47,847 --> 00:21:49,058 Ale záleží mi na tobě. 322 00:21:49,974 --> 00:21:51,894 Mně spíš děláte vrásky ty a Mira. 323 00:21:53,394 --> 00:21:56,022 - Není proč. - Cítím, že to nemáte uzavřené. 324 00:21:56,106 --> 00:21:57,482 Nevím, jak ona, 325 00:21:57,565 --> 00:22:01,821 ale já nemám vůbec problém s tím, abychom byly jen kamarádky. 326 00:22:03,656 --> 00:22:05,449 Na dálku, samozřejmě. 327 00:22:05,533 --> 00:22:08,077 Jestli pojedeme, na té dálce budu trvat. 328 00:22:08,159 --> 00:22:10,787 Děkuju. Co se kurva stalo s Reném Vidalem? 329 00:22:10,870 --> 00:22:12,664 Ten parchant zjevně zmizel. 330 00:22:12,748 --> 00:22:14,707 - Vážně? - Jo. Vypnul telefon. 331 00:22:14,791 --> 00:22:16,000 Nejde ho kontaktovat. 332 00:22:16,084 --> 00:22:18,295 - Zkoušel jsi to? - Smskou. 333 00:22:18,378 --> 00:22:20,213 - Odepsal? - Svým způsobem. 334 00:22:20,297 --> 00:22:23,676 Poslal mi tenhle GIF. 335 00:22:24,342 --> 00:22:27,512 Vysvětluju si to tak, že říká: "Jak je libo." 336 00:22:29,305 --> 00:22:31,851 Mně to připadá, že to není moc jemný. 337 00:22:31,933 --> 00:22:34,227 Spíš něco jako: "Běž do prdele." 338 00:22:37,314 --> 00:22:40,566 - Zkoušela jsi Reného znovu? - Vypnul si mobil. 339 00:22:41,485 --> 00:22:44,363 - Má ode mě pár zpráv. - Nejsem překvapená. 340 00:22:46,072 --> 00:22:47,408 Jsem jenom zklamaná. 341 00:22:47,491 --> 00:22:49,367 Na ten seriál jsem kývla kvůli Renému. 342 00:22:51,703 --> 00:22:53,037 Lze to brát za zradu. 343 00:22:53,122 --> 00:22:55,499 - Určitě se trápí. - Já vím. 344 00:22:55,583 --> 00:22:56,916 Ale teď nám nacpou Hermana. 345 00:22:57,585 --> 00:23:00,670 - Potřebují tvůj souhlas. - Už jsem jim dala souhlas. 346 00:23:01,255 --> 00:23:03,756 Co mám dělat jinýho? Moc dalších možností už není. 347 00:23:04,717 --> 00:23:08,262 - On je aspoň zlo, který znám. - Herman není zlej. 348 00:23:11,264 --> 00:23:12,557 Ale mám strach. 349 00:23:13,099 --> 00:23:15,685 - Proč? - Chybí mi Laurie. 350 00:23:16,896 --> 00:23:17,938 Mně ne. 351 00:23:19,063 --> 00:23:21,400 Dnes ráno jsem jí volala. Nevzala to. 352 00:23:21,482 --> 00:23:24,569 - Proč jsi jí kurva volala? - Přijede taky. 353 00:23:26,238 --> 00:23:27,989 Musíme si nastavit pravidla. 354 00:23:28,657 --> 00:23:30,283 Laurie kašle na pravidla. 355 00:23:31,827 --> 00:23:33,913 Nedovol, ať ti dál ubližuje. 356 00:23:43,129 --> 00:23:44,422 Dobrý den. Pojďte. 357 00:23:57,061 --> 00:23:59,396 Děkuju, že jste mě vzala tak narychlo. 358 00:24:00,147 --> 00:24:01,941 Celou noc jsem se toulal Paříží. 359 00:24:02,024 --> 00:24:04,692 - Řekl jste o tom manželce? - Ne, vlastně... 360 00:24:04,776 --> 00:24:08,112 Když točím, má žena raději odjíždí z města. 361 00:24:08,654 --> 00:24:12,993 Vezme děcka. Obvykle jsou u její matky. 362 00:24:13,076 --> 00:24:17,747 Podle ní jsem nesnesitelný, když točím. 363 00:24:18,581 --> 00:24:21,835 - Jste? - Nemůžu říct, že s ní nesouhlasím. 364 00:24:25,005 --> 00:24:27,007 Udělal jsem hroznou chybu. 365 00:24:27,715 --> 00:24:33,847 Neměl bych tenhle seriál dělat. Vycouvám z toho. 366 00:24:33,930 --> 00:24:36,307 Copak jste to nepromyslel dřív? 367 00:24:36,392 --> 00:24:39,853 - Ne dost důkladně. - Mohlo by to být terapeutické. 368 00:24:40,436 --> 00:24:42,563 No, zatím tedy nebylo. 369 00:24:43,064 --> 00:24:44,191 Proč to říkáte? 370 00:24:44,274 --> 00:24:46,902 Inu, před několika dny 371 00:24:47,361 --> 00:24:51,573 mě navštívil duch Jade. 372 00:24:51,656 --> 00:24:53,158 - Její duch? - Ano. 373 00:24:53,241 --> 00:24:54,910 - Je mrtvá? - Ne, je naživu. 374 00:24:54,992 --> 00:24:58,330 - Ale byla tam. - Promiňte. 375 00:25:01,833 --> 00:25:04,003 Ano? Ano. 376 00:25:04,086 --> 00:25:07,004 Můžete prosím dát tu obálku pod rohožku? 377 00:25:07,088 --> 00:25:08,173 Dík. 378 00:25:09,882 --> 00:25:10,925 Promiňte. 379 00:25:13,387 --> 00:25:15,847 Takže, i po deseti letech vás pronásleduje. 380 00:25:15,930 --> 00:25:19,058 - Po dvanácti! - Promiňte. Po dvanácti. 381 00:25:19,143 --> 00:25:20,143 No, 382 00:25:21,020 --> 00:25:24,898 věřil jsem, že práce na tak dlouhém, osmihodinovém filmu, 383 00:25:24,981 --> 00:25:27,692 pro mě bude jisté vykoupení. 384 00:25:28,192 --> 00:25:29,653 Žádné jsem ale nezažil. 385 00:25:30,736 --> 00:25:32,740 Jen otevírám staré rány. 386 00:25:32,822 --> 00:25:35,909 Říkal jste, že ho ztělesňuje Mira. 387 00:25:35,992 --> 00:25:37,661 To je pravda, ano. 388 00:25:40,163 --> 00:25:41,164 Milujete ji? 389 00:25:42,875 --> 00:25:47,920 Ano. Miluju ji. Samozřejmě, že ano. Je to spřízněná duše. 390 00:25:48,546 --> 00:25:50,966 Ale je to něco jiného. 391 00:25:51,048 --> 00:25:52,967 Není to méně, než to s Jade. 392 00:25:53,510 --> 00:25:55,679 - A ona není duch. - Ne. 393 00:25:55,761 --> 00:25:59,016 Je tak živá, má elán, 394 00:25:59,099 --> 00:26:00,142 ale, víte... 395 00:26:01,726 --> 00:26:06,023 duchové mají s živými velmi málo společného. 396 00:26:06,565 --> 00:26:08,608 Ztělesňují spíš, 397 00:26:10,194 --> 00:26:11,779 co je mrtvého v nás. 398 00:26:13,279 --> 00:26:14,656 Spíš jde 399 00:26:16,073 --> 00:26:17,742 o minulost, která v nás přežívá. 400 00:26:19,452 --> 00:26:23,915 To vše je Miře cizí. Ona je tím lékem. 401 00:26:24,457 --> 00:26:26,210 - Ona vás léčí? - Ano. 402 00:26:26,292 --> 00:26:28,504 Ale já ji chci také chránit 403 00:26:31,297 --> 00:26:32,382 před svou nemocí. 404 00:26:33,759 --> 00:26:36,427 - Vaší nemocí? - Ano, včer... 405 00:26:38,180 --> 00:26:39,180 Promiňte. 406 00:26:40,932 --> 00:26:41,974 Chci říct... 407 00:26:42,851 --> 00:26:44,310 Jde o to, že... 408 00:26:44,852 --> 00:26:47,688 Včera jsem nad sebou zase ztratil kontrolu. 409 00:26:47,773 --> 00:26:50,733 - Co se stalo? - Za to může ten herec. 410 00:26:51,235 --> 00:26:54,071 Lituji, že jsem ho nezabil. 411 00:26:54,737 --> 00:26:56,739 Vražedné choutky jste popisoval, 412 00:26:56,822 --> 00:26:58,700 obzvlášť při natáčení. 413 00:26:58,784 --> 00:27:02,121 To už je ale pár let. Myslela jsem, že ustaly. 414 00:27:02,203 --> 00:27:04,288 No, vrátily se. 415 00:27:04,372 --> 00:27:07,876 O to silně, oč jsem je před tím držel na uzdě. 416 00:27:07,959 --> 00:27:13,256 Proč si myslíte, že jste včera nedokázal svůj vztek ovládnout? 417 00:27:13,340 --> 00:27:16,176 - Má to nějaký důvod? - Ano. 418 00:27:17,176 --> 00:27:19,054 Můžete mi ho sdělit? 419 00:27:19,138 --> 00:27:24,518 Ten herec se urazil kvůli scéně únosu, 420 00:27:24,601 --> 00:27:28,230 scéně, která je ve Feuilladově originálu ikonická. 421 00:27:29,313 --> 00:27:34,695 A nazval tu scénu únosu znásilněním. 422 00:27:34,778 --> 00:27:40,159 Inu, únos znamená zmocnit se někoho proti jeho vůli. 423 00:27:40,242 --> 00:27:41,743 V tom se znásilnění podobá. 424 00:27:41,826 --> 00:27:46,539 - Říkáte, že ten herec měl pravdu? - Neříkám, že jste násilník. 425 00:27:47,039 --> 00:27:49,417 Myslím, že jste přesný opak. 426 00:27:49,500 --> 00:27:52,628 - Jen vysvětluji tu logiku. - Nenávidím ho. 427 00:27:52,713 --> 00:27:55,841 Brání vám, abyste dělal to, po čem toužíte. 428 00:27:55,923 --> 00:27:58,385 - Po čem toužím? - Po svých filmařských fantaziích. 429 00:28:21,490 --> 00:28:25,537 Připomeneš mi, kdo je ten Herman, jehož jsme právě najali? 430 00:28:25,620 --> 00:28:28,581 Velkej režisér. Zrovna dotočil Doomsday s Mirou. 431 00:28:28,665 --> 00:28:32,209 Jo, ten film, kde Ragnarovi uříznou koule! 432 00:28:33,045 --> 00:28:34,253 To je on. 433 00:28:35,046 --> 00:28:37,423 Moje žena říkala, že se jí to moc líbilo. 434 00:28:38,132 --> 00:28:41,260 Copak to ale nezničilo celou tu sérii? Bude bez Ragnara? 435 00:28:41,929 --> 00:28:43,513 Naopak. Je to chytrý. 436 00:28:43,597 --> 00:28:45,765 Ragnar se vrátí jako transgender. 437 00:28:45,849 --> 00:28:49,061 První trans superhrdina. Vizionářský projekt. 438 00:28:49,143 --> 00:28:51,939 Co si o Hermanovi myslí Mira? 439 00:28:52,021 --> 00:28:54,607 Upřímně, moc nadšená nebyla. Ale co s tím? 440 00:28:54,691 --> 00:28:56,233 René zmizel. Chápe to. 441 00:28:56,318 --> 00:28:58,819 Točili spolu Doomsday. Jsou si blízcí. 442 00:28:58,904 --> 00:29:00,989 To jsou všechno dobrý zprávy. 443 00:29:02,114 --> 00:29:04,033 Co na to řekla pojišťovna? 444 00:29:04,117 --> 00:29:05,534 Pokryje to, 445 00:29:05,618 --> 00:29:07,870 když ateliér zítra vyklidíme dle plánu. 446 00:29:07,953 --> 00:29:10,206 - Stojí nás moc peněz. - To nepůjde. 447 00:29:10,289 --> 00:29:12,917 Herman přiletí až v pondělí ráno. 448 00:29:13,502 --> 00:29:14,836 Kufry si dá do Plazza 449 00:29:14,919 --> 00:29:16,045 a obhlédne lokace. 450 00:29:16,129 --> 00:29:17,505 Začít může až v úterý. 451 00:29:17,588 --> 00:29:19,674 Pojišťovna chce točit zítra 452 00:29:19,758 --> 00:29:21,467 a vyklidit ateliér. 453 00:29:21,551 --> 00:29:23,136 Nemáme režiséra. 454 00:29:23,220 --> 00:29:24,595 Mluvil jsem s Mirou. 455 00:29:24,680 --> 00:29:27,057 Navrhuje svou asistentku Reginu. 456 00:29:27,139 --> 00:29:31,019 - Tvrdí, že to zvládne. - Dobře. 457 00:29:31,102 --> 00:29:32,771 Regina nedávno vyšla školu. 458 00:29:32,854 --> 00:29:36,899 Viděl jsem její krátký filmy. Má talent. Není to špatná volba. 459 00:29:37,693 --> 00:29:39,151 Pracuje na celovečeráku. 460 00:29:39,235 --> 00:29:41,196 Možná bych o něj měl i zájem. 461 00:29:41,989 --> 00:29:44,032 Nedřete ji, ať má Mira radost. 462 00:29:44,783 --> 00:29:46,742 Pak to převezme Herbert. 463 00:29:46,827 --> 00:29:48,369 - Herman! - Co? 464 00:29:48,453 --> 00:29:51,455 - Jmenuje se Herman. - Herman! 465 00:29:53,290 --> 00:29:54,834 Naprosto panikařím. 466 00:29:54,918 --> 00:29:58,170 Chtějí, abych nahradila Reného, protože nemají na výběr. 467 00:29:58,630 --> 00:30:00,716 Já v tom vidím skvělou příležitost. 468 00:30:00,798 --> 00:30:01,841 Chop se jí. 469 00:30:02,425 --> 00:30:05,511 Nejsem připravená, a není to ani můj projekt. 470 00:30:05,595 --> 00:30:06,930 Přizpůsob si ho. 471 00:30:07,431 --> 00:30:09,724 - Na jeden den? - Mira tě potřebuje. 472 00:30:09,808 --> 00:30:12,227 To já potřebuju veškerou možnou pomoc. 473 00:30:12,309 --> 00:30:15,646 Ale no tak. To zvládneš. Je to jen jedna scéna. 474 00:30:19,234 --> 00:30:20,359 Něco ti ukážu. 475 00:30:21,611 --> 00:30:24,740 Byla jsem celou noc vzhůru a hledala inspiraci. 476 00:30:27,658 --> 00:30:29,369 Co to k čertu je? 477 00:30:29,452 --> 00:30:32,497 Znáš Kennetha Angera? Experimentálního filmaře? 478 00:30:33,040 --> 00:30:35,458 René vždycky říkal, že ho inspiruje. 479 00:30:37,419 --> 00:30:38,545 Měla bych ho znát? 480 00:30:38,627 --> 00:30:42,298 On sám sebe nevidí jako režiséra, ale jako mága. 481 00:30:42,382 --> 00:30:45,926 - Myslíš kouzelníka? - Ne, kouzelníci dělají triky. 482 00:30:46,511 --> 00:30:50,223 Mág věří v neviditelný síly. 483 00:30:50,848 --> 00:30:55,228 On věří, že herci jsou duchové a filmy jsou magické rituály. 484 00:30:55,311 --> 00:30:59,316 A co přesně je účelem filmů jako magických rituálů? 485 00:30:59,399 --> 00:31:01,443 Vzývat Lucifera. 486 00:31:20,628 --> 00:31:24,049 Myslíš něco jako satanistickej rituál? 487 00:31:24,132 --> 00:31:25,800 Vůbec ne. 488 00:31:25,884 --> 00:31:31,055 Lucifer je padlý anděl, ale je také světlonošem. 489 00:31:31,390 --> 00:31:34,433 Takže jeho filmy přivolávají Lucifera? 490 00:31:34,518 --> 00:31:37,396 Ne. Jsou o cestě k tomu světlu. 491 00:31:37,478 --> 00:31:38,813 Kam tím míříš? 492 00:31:39,605 --> 00:31:41,858 Ve všech filmech jde o cestu ke světlu. 493 00:31:41,941 --> 00:31:43,567 Všechny filmy jsou o... 494 00:31:45,861 --> 00:31:48,323 - Možná ty dobrý. - Jo, ty dobrý. 495 00:31:49,490 --> 00:31:51,075 Když nevěříš v neviditelné, 496 00:31:51,159 --> 00:31:53,494 tak prostě netočíš dobrý filmy. 497 00:31:53,578 --> 00:31:56,038 Tohle vás učili na filmové škole? 498 00:31:56,123 --> 00:31:59,292 Ne, tohle něco, na co si člověk musíš přijít sám. 499 00:31:59,375 --> 00:32:00,793 To tě nikdo nenaučí. 500 00:32:00,877 --> 00:32:03,128 Víš, že mluvíš úplně jako René? 501 00:32:04,047 --> 00:32:06,757 - Tvoje halenka. - Děkuji, paní režisérko. 502 00:32:06,842 --> 00:32:08,843 Jo, jen na jeden den. 503 00:32:08,927 --> 00:32:11,178 A pak se zas proměním v obvyklou dýni. 504 00:32:13,140 --> 00:32:16,642 A podívej, tady je Anais Nin jako Astarte, 505 00:32:16,726 --> 00:32:17,935 Bohyně Měsíce. 506 00:32:18,019 --> 00:32:20,062 - Hraje Astarte. - Ne. 507 00:32:20,147 --> 00:32:23,024 Ona je Astarte. 508 00:32:23,107 --> 00:32:25,110 Víš, to je zásadní rozdíl. 509 00:32:25,192 --> 00:32:28,530 Takže chceš říct, že musím být Irmou Vep. 510 00:32:28,612 --> 00:32:32,032 Ne. Musíš dovolit, aby Irma Vep byla tebou. 511 00:32:32,117 --> 00:32:33,868 Aby ten seriál byl lepší. 512 00:32:33,952 --> 00:32:35,619 Aby ten seriál byl umění. 513 00:32:36,371 --> 00:32:38,539 - Místo čeho? - Zábavě. 514 00:32:39,081 --> 00:32:40,666 Takže to nemá být zábavný? 515 00:32:40,750 --> 00:32:42,751 Jistěže to má být zábavný, 516 00:32:42,836 --> 00:32:44,421 ale může to být víc než to. 517 00:32:45,588 --> 00:32:48,550 Tak, jak vidíš svůj první záběr? 518 00:32:53,095 --> 00:32:54,430 Kamera začne tady. 519 00:32:55,307 --> 00:32:57,142 Vchod do Morenova bytu. 520 00:32:58,018 --> 00:33:02,898 A potom máme záběr zblízka na zločinného Satanase, 521 00:33:03,690 --> 00:33:06,734 jak si nandává jedový hrot. 522 00:33:08,153 --> 00:33:11,781 Pak zazvoní na Morena, aby se ho a Irmy Vep zeptal 523 00:33:11,864 --> 00:33:14,491 na vraždu Velkého vampýra. 524 00:33:18,497 --> 00:33:21,166 MORENO A IRMA VEP PRÁVĚ SCHOVALI 525 00:33:21,248 --> 00:33:23,293 TĚLO VELKÉHO VAMPÝRA DO BEDNY 526 00:33:38,850 --> 00:33:40,769 "PARALYTICKÝ HROT NE!" 527 00:33:40,851 --> 00:33:41,936 A akce! 528 00:33:53,448 --> 00:33:56,533 Neboj, drahá, je jen paralyzovaný. 529 00:33:58,161 --> 00:34:00,162 Za pět minut bude zas normální. 530 00:34:01,705 --> 00:34:06,461 A bude mít ponaučení. S Vampýry si nikdo nezahrává. 531 00:34:07,754 --> 00:34:14,468 Muž, jehož jste zabili, a jehož tělo je v tomto kufru, byl podřízený. 532 00:34:14,553 --> 00:34:15,845 Já, Satanas, 533 00:34:17,054 --> 00:34:19,098 jsem skutečný Velký vampýr. 534 00:34:22,559 --> 00:34:24,771 Chci, abyste se k Vampýrům přidali. 535 00:34:26,730 --> 00:34:29,066 Když mi do zítřka neodpřisáhnete věrnost, 536 00:34:29,985 --> 00:34:32,529 tak ve dvě ráno zemřete. 537 00:34:34,906 --> 00:34:38,659 DRUHÝ DEN VEČER MORENO A IRMA VEP VEČEŘÍ V KABARETU NA MONTMARTRU. 538 00:34:57,511 --> 00:34:59,346 ODMÍTLI JSTE ŠLECHETNOU NABÍDKU. 539 00:34:59,431 --> 00:35:02,100 VE 2:00 ZEMŘETE. SATANAS, VELKÝ VAMPÝR 540 00:35:08,981 --> 00:35:13,318 A TEĎ VÁM PŘINÁŠÍME VÝŇATEK Z PAMĚTÍ MUSIDORY... 541 00:35:13,402 --> 00:35:16,948 To ráno, kdy jsme točili tu památnou scénu z kabaretu, 542 00:35:17,531 --> 00:35:21,328 jsem obdržela telegram od režiséra Feuillada, kde stálo: 543 00:35:21,994 --> 00:35:27,499 "Hlaste se prosím ve studiu Gaumont k natáčení nebezpečné scény. 544 00:35:28,335 --> 00:35:34,633 Vezměte si elegantní, ale obnošenou róbu, neboť může dojít k poškození." 545 00:35:35,800 --> 00:35:37,634 Dala jsem všechno do krabice 546 00:35:37,718 --> 00:35:41,805 a zamířila k nedaleké stanici metra, Botzaris, 547 00:35:41,889 --> 00:35:43,891 s drahocennými šaty v ruce. 548 00:35:43,974 --> 00:35:47,354 Včera jste říkal, že nemáte jasno, tak jsem vám to načrtnul. 549 00:35:47,854 --> 00:35:49,481 - Co je to? - Naše scéna. 550 00:35:49,563 --> 00:35:50,563 Pokračujte. 551 00:35:52,357 --> 00:35:56,196 Můj partner Fernand Herrmann, který hrál Morena, 552 00:35:56,279 --> 00:35:59,031 na mě čekal na kabaretní scéně. 553 00:35:59,531 --> 00:36:01,158 Madam Musidoro. 554 00:36:02,369 --> 00:36:08,373 Tohle je kabaret, kde vás zvu na večeři. 555 00:36:08,457 --> 00:36:10,669 Účet platí Gaumont Productions. 556 00:36:12,211 --> 00:36:14,296 Šampaňské teče proudem. 557 00:36:15,631 --> 00:36:17,883 Dobrou chuť. 558 00:36:23,348 --> 00:36:24,515 Tohle je teplé pivo. 559 00:36:25,975 --> 00:36:29,479 - Mohlo by to být horší. - V kbelíku není led. 560 00:36:30,146 --> 00:36:31,731 Manichoux, točíme! 561 00:36:31,814 --> 00:36:33,440 Osvětlení! 562 00:36:36,236 --> 00:36:38,278 Tohle je vzkaz od Satanase. 563 00:36:38,822 --> 00:36:41,240 Udeří ve dvě ráno! 564 00:36:41,907 --> 00:36:42,950 Prosím. 565 00:36:49,958 --> 00:36:50,958 Promiňte. 566 00:36:51,584 --> 00:36:53,044 Kým máte být? 567 00:36:53,461 --> 00:36:56,131 - Tanečníkem tanga. - Budete místo toho jíst. 568 00:36:56,214 --> 00:36:57,339 Do prdele! 569 00:36:59,049 --> 00:37:02,052 Vstávejte. Nakonec nechci, abyste jedl. Máte smoking 570 00:37:02,136 --> 00:37:03,637 s bílou kravatou. 571 00:37:03,720 --> 00:37:05,222 - Je to nesmysl. - Dobře. 572 00:37:05,305 --> 00:37:07,100 Budete číšník. 573 00:37:07,726 --> 00:37:09,644 V kostymérně vám dají ubrousek. 574 00:37:09,728 --> 00:37:12,521 - Dobře. - Připravím scénu. 575 00:37:12,604 --> 00:37:15,149 Jste vznešené dámy a pánové v náladě. 576 00:37:15,232 --> 00:37:19,278 Když vstoupí tanečnice, všichni se na ně podívejte. 577 00:37:20,155 --> 00:37:22,657 Ticho, prosím! 578 00:37:22,741 --> 00:37:25,243 Irma a její milenec Moreno se dozvěděli, 579 00:37:25,326 --> 00:37:30,039 že Satanas má stále v plánu je ve dvě hodiny zabít. 580 00:37:30,123 --> 00:37:32,625 A poslouchejte, všichni, 581 00:37:32,709 --> 00:37:35,837 dnes máme dvě kategorie komparsistů. 582 00:37:36,461 --> 00:37:40,383 Běžný kompars dostane obvyklou denní sazbu. 583 00:37:40,467 --> 00:37:45,096 Kdo je v blízkosti výbuchu, dostane dvojitou sazbu. 584 00:37:46,013 --> 00:37:51,519 Pokud máte zájem o dvojitou sazbu, vystupte vlevo. 585 00:37:52,937 --> 00:37:55,314 Všichni ostatní vpravo. 586 00:37:55,397 --> 00:37:57,150 Ne, dík. 587 00:37:58,234 --> 00:38:00,444 Dvojitá sazba je tamhle. 588 00:38:01,905 --> 00:38:06,451 Kvůli bezpečnosti jděte při natáčení za ten štít. 589 00:38:06,534 --> 00:38:07,951 Jdu za štít, Ferdinande. 590 00:38:08,703 --> 00:38:09,870 - Pane Feuillade? - Jo. 591 00:38:09,953 --> 00:38:11,664 - Promiňte, že ruším. - Ano. 592 00:38:12,332 --> 00:38:13,582 Budete spokojený 593 00:38:13,665 --> 00:38:15,250 - s tím výbuchem. - Vážně? 594 00:38:15,335 --> 00:38:18,295 Složení výbušniny mám od známého pyrotechnika. 595 00:38:18,378 --> 00:38:22,007 Obávám se ale, že někteří komparsisté mohou utrpět zranění. 596 00:38:22,549 --> 00:38:24,260 Zranění jsou v pořádku. 597 00:38:25,887 --> 00:38:27,179 Jsme připraveni točit. 598 00:38:27,931 --> 00:38:31,892 MEZITÍM V SATANASOVĚ ÚKRYTU PŘES ULICI... 599 00:38:52,288 --> 00:38:54,999 "OTEVŘI OKNO, AŤ MŮŽU MÍŘIT NA KABARET!" 600 00:38:55,083 --> 00:38:57,334 Komparsisté, točíme! 601 00:38:58,835 --> 00:38:59,962 Tančete! 602 00:39:01,630 --> 00:39:03,048 Velmi dobře. 603 00:39:05,634 --> 00:39:09,055 Vstupte, číšníku. Podejte sklenici šampaňského. 604 00:39:10,557 --> 00:39:12,891 Pak nalejte víno 605 00:39:12,975 --> 00:39:15,102 osamělému zákazníkovi u vedlejšího stolu. 606 00:39:15,602 --> 00:39:16,896 To je ono. 607 00:39:17,729 --> 00:39:21,067 - Pak obslužte Morena a Musidoru. - Obslužte je! 608 00:39:21,150 --> 00:39:24,279 - Pohyb! - Šampaňské, prosím. 609 00:39:24,945 --> 00:39:25,945 Obslužte je! 610 00:39:27,614 --> 00:39:28,740 Obslužte je! 611 00:39:29,951 --> 00:39:32,202 Musidora si připíjí. 612 00:39:34,247 --> 00:39:35,872 Irma Vep pije. 613 00:39:41,838 --> 00:39:44,632 Připravit! Teď přijde signál. 614 00:39:59,022 --> 00:40:02,775 Scéna se na nás zřítila. 615 00:40:03,902 --> 00:40:05,403 Mysleli jsme, že jsme mrtví. 616 00:40:06,111 --> 00:40:07,488 Vůbec nic neslyším! 617 00:40:08,406 --> 00:40:10,033 Ohluchl jsem! 618 00:40:11,075 --> 00:40:14,329 To je konec mé kariéry! 619 00:40:18,165 --> 00:40:21,502 Byla to bomba! 620 00:40:22,003 --> 00:40:24,921 Trojnásobná sazba pro všechny zraněné! 621 00:40:30,218 --> 00:40:33,640 Dobrý den, tady je René Vidal. Nezanechávejte zprávy. 622 00:40:33,722 --> 00:40:37,434 Nezanechávejte zprávy. Neodpovím na ně. 623 00:40:37,517 --> 00:40:38,560 Děkuji vám. 624 00:40:46,110 --> 00:40:50,823 UŽ JSI PŘIJELA? DÁME SI DRINK? MŮŽU TĚ VIDĚT? 625 00:43:48,584 --> 00:43:49,751 Můžeme to předělat. 626 00:43:49,834 --> 00:43:52,462 Poslat to Mikovi, dělal pro Doomsday. 627 00:43:52,546 --> 00:43:54,340 - Myslíš, že to udělá? - Jo. 628 00:43:54,422 --> 00:43:55,925 Zbylo hodně knoflíků. 629 00:43:56,007 --> 00:43:57,009 Dobře. 630 00:43:57,844 --> 00:44:00,303 Tak, dost o mně. Jakej jsi měl den? 631 00:44:00,387 --> 00:44:03,099 Jen jsme si prošli hlavní kulisy, 632 00:44:03,182 --> 00:44:06,476 abychom nasáli atmosféru, abych vnímal, co se děje. 633 00:44:06,560 --> 00:44:09,272 - Dobře, a líbilo se ti to? - Ani ne. 634 00:44:09,355 --> 00:44:10,857 Začínáte zítra, 635 00:44:10,940 --> 00:44:13,025 nemají moc času všechno spravit. 636 00:44:13,109 --> 00:44:15,236 Čas bude jen na to nejdůležitější. 637 00:44:15,318 --> 00:44:17,904 René, spořivej kretén, vlastně, ne spořivej. 638 00:44:17,988 --> 00:44:20,241 U umělců se tomu říká minimalista. 639 00:44:20,324 --> 00:44:23,243 On je minimalista. Já ne. Já to mám rád velký. 640 00:44:23,326 --> 00:44:25,454 - Já vím. - Je to frustrující. 641 00:44:25,538 --> 00:44:28,498 Je tam scéna, kdy má v klubu vybuchnout bomba. 642 00:44:28,583 --> 00:44:31,377 On to chce točit v nějaký díře. To nejde. 643 00:44:31,459 --> 00:44:35,130 Uděláš to v Moulin Rouge, ve Folies Bergere, v něčem nóbl. 644 00:44:36,756 --> 00:44:38,718 Na malej klub se můžu vysrat. 645 00:44:39,177 --> 00:44:41,679 Hermane, tohle je televizní seriál, ne film. 646 00:44:42,180 --> 00:44:45,349 - Nemají na to rozpočet. - Já vím. 647 00:44:45,433 --> 00:44:47,142 Ale snažím se co nejvíc 648 00:44:47,225 --> 00:44:49,728 s tím, co znám. Hollywood. Trháky. 649 00:44:49,811 --> 00:44:51,980 - Vyrůstal jsem na nich. - Nesoudím. 650 00:44:52,439 --> 00:44:54,108 Já vím. Nejsem bratři Coenové. 651 00:44:55,025 --> 00:44:56,651 Ti parchanti jsou géniové. 652 00:44:56,736 --> 00:44:58,236 - Hermane. - Jo. 653 00:44:58,321 --> 00:45:00,822 To nesnáším. Nepodceňuj se. 654 00:45:00,907 --> 00:45:03,992 Jednou budeš točit skvělý filmy. 655 00:45:04,076 --> 00:45:07,037 - Jestli se filmy budou ještě točit. - Ne, budou. 656 00:45:07,120 --> 00:45:08,247 Něco pro tebe mám. 657 00:45:08,331 --> 00:45:09,832 - Co? - Mám překvapení. 658 00:45:09,916 --> 00:45:11,375 - Cože? - Jo. 659 00:45:11,459 --> 00:45:14,045 - Zůstaň tam. - My něco slavíme? 660 00:45:14,128 --> 00:45:15,213 Moment. 661 00:45:18,965 --> 00:45:20,176 To je šílený. 662 00:45:28,100 --> 00:45:29,434 Och, panečku. 663 00:45:35,190 --> 00:45:36,400 Ano. 664 00:45:39,235 --> 00:45:41,404 - Miláčku. - Jo. 665 00:45:41,488 --> 00:45:42,947 - Z jaké ruky? - Z levé. 666 00:45:43,031 --> 00:45:44,115 Z obou! 667 00:45:45,533 --> 00:45:46,576 No... 668 00:45:48,119 --> 00:45:50,498 Je to překvapení. Otevři ji, nekouše. 669 00:45:53,668 --> 00:45:54,876 Páni! 670 00:45:57,255 --> 00:45:59,382 - Hermane! - Co, nelíbí se ti? 671 00:45:59,465 --> 00:46:00,925 Je tak nádherný! 672 00:46:01,841 --> 00:46:04,553 Omluva, že jsem vzal tu slátaninu v Paříži. 673 00:46:04,637 --> 00:46:06,264 Neřekla jsem "slátanina". 674 00:46:06,346 --> 00:46:09,183 - Vlastně jsi to řekla doslova. - Fajn, řekla. 675 00:46:10,268 --> 00:46:11,726 - Chceš ho zkusit? - Ano. 676 00:46:11,811 --> 00:46:13,020 Tak šup. 677 00:46:14,522 --> 00:46:17,108 - Páni. - Tohle zapínání bude ošidný. 678 00:46:18,693 --> 00:46:20,319 Francouzský zapínání. 679 00:46:32,665 --> 00:46:34,417 Je nádhernej. Hergot! 680 00:46:34,499 --> 00:46:37,252 - Nechci ho rozbít. - Pomůžu ti ho sundat. 681 00:46:41,549 --> 00:46:42,966 Je tak půvabnej. 682 00:46:46,804 --> 00:46:48,306 Mamacita! 683 00:46:50,223 --> 00:46:53,019 Jo, co je. Do prdele. 684 00:46:56,230 --> 00:46:59,107 - Ozvala se ti Mira? - Vyhýbám se jí. 685 00:46:59,566 --> 00:47:02,861 Ptala se na tebe. Říkala, že ti poslala smsku. 686 00:47:02,945 --> 00:47:04,320 Neměla jsem čas. 687 00:47:07,365 --> 00:47:08,868 Odpovím zítra. 688 00:47:09,534 --> 00:47:11,996 - Možná. - Pohráváš si s ní. 689 00:47:12,455 --> 00:47:14,831 Hermane, měla mě jako sexuální otrokyni. 690 00:47:14,915 --> 00:47:16,625 Ale miláčku, to přeháníš. 691 00:47:16,708 --> 00:47:18,586 No, jí se nelíbí, 692 00:47:18,669 --> 00:47:21,421 že nejsem ta poslušná groupie, kterou znala. 693 00:47:24,048 --> 00:47:26,843 - Jsem žena. - Ano, to jsi. 694 00:47:28,219 --> 00:47:29,680 Nejsem loutka. 695 00:47:32,183 --> 00:47:34,310 - Chceš pomstu? - Ne. 696 00:47:34,393 --> 00:47:37,813 Ale už to nenechám zajít tak daleko. Rozhodně ne. 697 00:47:37,897 --> 00:47:40,941 - Ty seš taková drsňačka. - Ano, jsem drsňačka. 698 00:47:41,525 --> 00:47:42,984 Jsem drsňačka. 699 00:47:47,655 --> 00:47:48,991 Víš, že... 700 00:47:55,581 --> 00:47:56,749 Miláčku. 701 00:47:58,583 --> 00:47:59,710 Pojď sem. 702 00:50:00,331 --> 00:50:05,209 Překlad titulků: Miroslav Kokinda