1
00:00:28,612 --> 00:00:30,197
IRMA VEP
2
00:02:54,091 --> 00:02:55,341
Promiň.
3
00:02:56,092 --> 00:02:58,177
Neruším?
4
00:03:00,347 --> 00:03:05,810
Rád trávím čas na scéně,
než přijde štáb a promění ji v chaos.
5
00:03:06,268 --> 00:03:07,311
Já taky.
6
00:03:09,147 --> 00:03:11,983
Musím si tu připadat,
jako by to bylo skutečné.
7
00:03:17,072 --> 00:03:19,700
Musím si být jistý, že tu straší.
8
00:03:21,326 --> 00:03:26,205
Promiň, cítím se bezpečněji,
když na mě nemíříš zbraní.
9
00:03:28,041 --> 00:03:31,211
- To jsem tak nebezpečná?
- Pro mě jsi Irma Vep.
10
00:03:31,293 --> 00:03:32,963
Takže ano, jsi nebezpečná.
11
00:03:33,045 --> 00:03:36,298
Jo, ale mimo scénu jsem milý člověk.
12
00:03:36,842 --> 00:03:39,970
Pro mě ne. Možná později.
13
00:03:40,554 --> 00:03:41,930
Až natáčení skončí.
14
00:03:43,390 --> 00:03:44,515
Takže...
15
00:03:46,810 --> 00:03:49,019
- máte pocit, že tu straší?
- Na scéně?
16
00:03:49,771 --> 00:03:55,860
Scény jsou většinou bezduchý.
17
00:03:56,318 --> 00:03:59,113
- Ale tato ne.
- Jo, máš tu opravdového ducha...
18
00:04:00,866 --> 00:04:01,908
se zbraní.
19
00:04:02,451 --> 00:04:07,329
Miro, věříš na neviditelné?
20
00:04:07,831 --> 00:04:09,081
Neviditelné.
21
00:04:12,294 --> 00:04:16,339
Asi ano, záleží na tom,
čemu říkáte neviditelné.
22
00:04:16,422 --> 00:04:18,258
Věci, které existují,
23
00:04:19,383 --> 00:04:21,135
ale nevidíte je.
24
00:04:21,219 --> 00:04:22,304
Jako třeba co?
25
00:04:23,387 --> 00:04:24,387
Jako třeba...
26
00:04:30,352 --> 00:04:31,520
wi-fi.
27
00:04:32,397 --> 00:04:33,647
- Wi-fi.
- Jo.
28
00:04:33,731 --> 00:04:35,901
- Wi-fi. Jo.
- Jistě.
29
00:04:37,568 --> 00:04:38,611
Jo.
30
00:04:39,946 --> 00:04:43,574
Ale pak, někdy mám pocit, že tam není
31
00:04:43,658 --> 00:04:44,992
a nefunguje.
32
00:04:45,075 --> 00:04:47,454
A na neviditelného entity?
33
00:04:47,536 --> 00:04:51,166
Jakože místo má jakousi duši?
34
00:04:51,248 --> 00:04:54,795
- Nebo ne.
- Kterou člověk nevidí, ale cítí.
35
00:04:55,502 --> 00:04:57,463
- Ano.
- Věřím.
36
00:04:58,505 --> 00:05:04,678
Kulisy jsou tajemný, neboť jsou
skutečný, a nejsou skutečný.
37
00:05:04,762 --> 00:05:08,265
Vypadají jako skutečný,
ale jsou imitací skutečnosti,
38
00:05:09,476 --> 00:05:13,270
stejně jako jsou sny imitací skutečnosti.
39
00:05:13,855 --> 00:05:15,732
Ano, jako sny.
40
00:05:19,151 --> 00:05:21,863
- Zkoušela jsi?
- Ano.
41
00:05:25,242 --> 00:05:26,242
Ukážeš mi to?
42
00:05:27,202 --> 00:05:29,538
Určitě mám Velkého vampíra zabít?
43
00:05:29,621 --> 00:05:32,039
Ó ano. Musíme se ho zbavit.
44
00:05:32,624 --> 00:05:34,792
Jemu se to rozhodně nebude líbit.
45
00:05:36,711 --> 00:05:37,838
Ať si nasere.
46
00:05:39,880 --> 00:05:41,257
Ale já tu jsem pro vás.
47
00:05:44,469 --> 00:05:46,011
Takže jdu do toho.
48
00:05:46,720 --> 00:05:51,934
VELKÝ VAMPíR NAVŠTÍVÍ MORENA,
ABY ZAPLATIL VÝKUPNÉ ZA IRMU VEP.
49
00:06:03,446 --> 00:06:05,281
"IRMA ODE MĚ NECHCE ODEJÍT.
50
00:06:05,364 --> 00:06:07,617
ZEPTEJTE SE SÁM. JE VE VEDLEJŠÍM POKOJI."
51
00:06:17,418 --> 00:06:19,004
OKOUZLENÁ MORENEM
52
00:06:19,087 --> 00:06:21,172
IRMA VEP VELKÉHO VAMPÍRA ZASTŘELÍ!
53
00:06:26,970 --> 00:06:29,973
Výborně! Ano, dokázala jste to!
Teď ho střelte znovu!
54
00:06:31,391 --> 00:06:32,559
Vysypte to do něj!
55
00:06:33,559 --> 00:06:34,601
Teď na něj skočte.
56
00:06:35,519 --> 00:06:36,980
Jo, oběma nohama, prosím.
57
00:06:37,604 --> 00:06:38,772
Skočte na něj!
58
00:06:38,856 --> 00:06:42,277
René, mám podpatky, nemůžu na něho skočit.
59
00:06:42,359 --> 00:06:43,986
Ne, je mrtvej.
60
00:06:44,069 --> 00:06:46,989
On... nic necítí. Skočte na něj.
61
00:06:47,072 --> 00:06:49,910
- Moc mě to mrzí!
- To je dobrý, to nic.
62
00:06:50,701 --> 00:06:52,536
Vás nemá co mrzet.
63
00:06:53,579 --> 00:06:57,041
Tohle je mezi Reném a mnou! Je to šílenec!
64
00:06:57,125 --> 00:07:02,797
René, zničím tě u soudu!
Je čas odplaty! Půjdeš ke dnu!
65
00:07:04,174 --> 00:07:05,632
Naser si!
66
00:07:05,716 --> 00:07:08,510
Seš mrtvej! Velký vampýr je mrtvej!
67
00:07:08,595 --> 00:07:10,305
- Na to vezmi jed!
- Děkuju.
68
00:07:10,387 --> 00:07:12,724
- V příběhu skončil!
- Nazdar!
69
00:07:12,806 --> 00:07:16,478
Seš mrtvola, uvidíme se
u soudu, ty hajzle!
70
00:07:16,561 --> 00:07:19,897
Naser si, parchante!
71
00:07:20,564 --> 00:07:21,775
Sakra!
72
00:07:24,778 --> 00:07:28,949
Sakra! S tímhle filmem jsem skončil!
73
00:07:29,031 --> 00:07:30,825
Do prdele!
74
00:07:32,327 --> 00:07:35,287
Vyveďte ho odsud!
75
00:07:35,372 --> 00:07:39,583
Už ho nesnesu! Nenávidím Roberta!
76
00:07:39,666 --> 00:07:41,085
Do prdele!
77
00:07:41,752 --> 00:07:43,588
Hopla.
78
00:07:47,091 --> 00:07:49,135
- Dobrou noc.
- Dobrou noc, tati.
79
00:07:50,053 --> 00:07:51,930
- Jsou přikrytí?
- Ano.
80
00:07:56,975 --> 00:07:59,728
Víš, mám vážný starosti.
81
00:08:01,480 --> 00:08:03,400
Ty máš pořád vážný starosti.
82
00:08:04,233 --> 00:08:06,819
To asi patří k práci s Reném.
83
00:08:07,654 --> 00:08:09,072
Nenech se jím rozhodit.
84
00:08:09,155 --> 00:08:11,366
Snažím se. Tentokrát to přehnal.
85
00:08:11,990 --> 00:08:16,620
Dneska nad sebou totálně ztratil
kontrolu, a vyhodil Roberta.
86
00:08:20,791 --> 00:08:23,169
Jak dlouho už s Reném pracuješ?
87
00:08:24,628 --> 00:08:25,628
Patnáct let.
88
00:08:26,798 --> 00:08:29,716
Nemyslíš, že si potřebuješ odpočinout?
89
00:08:31,593 --> 00:08:33,138
Musím ho chránit.
90
00:08:34,346 --> 00:08:36,014
- Před čím?
- Před ním samým.
91
00:08:36,557 --> 00:08:38,100
Zmizel.
92
00:08:39,226 --> 00:08:40,269
Jak zmizel?
93
00:08:41,311 --> 00:08:44,024
Volal jsem i jeho ženě. Nic neví.
94
00:08:44,482 --> 00:08:46,775
Nebere to ani mě ani Carle.
95
00:08:47,527 --> 00:08:49,528
Vůbec nevím, jestli budeme zítra točit.
96
00:08:50,196 --> 00:08:51,781
To je problém pojišťovny.
97
00:08:51,864 --> 00:08:54,868
Nevím jistě, zda pojištění kryje
zmizení režiséra.
98
00:08:54,950 --> 00:08:56,785
To bys měla vědět, jsi právnička.
99
00:08:58,745 --> 00:09:00,038
Snad. Klepu na dřevo.
100
00:09:01,166 --> 00:09:02,875
Nic lepšího nemáš?
101
00:09:03,251 --> 00:09:05,127
Mám ti snad lhát?
102
00:09:06,128 --> 00:09:07,212
Ne.
103
00:09:19,725 --> 00:09:20,725
Kurva!
104
00:09:24,105 --> 00:09:26,274
- Haló.
- Promiň, že ruším
105
00:09:26,356 --> 00:09:27,567
v tuto dobu. Problém.
106
00:09:27,649 --> 00:09:30,527
- Jde o Reného?
- Ne, nejde o Reného.
107
00:09:30,612 --> 00:09:33,073
- Tak o koho?
- O Gottfrieda.
108
00:09:33,155 --> 00:09:36,326
Ježíši! Od prvního dne jsem věděl,
že je potížista.
109
00:09:36,408 --> 00:09:37,911
No, jak to mám říct?
110
00:09:37,994 --> 00:09:41,247
Oběsil se při nějaké sexuální hrátce.
111
00:09:41,330 --> 00:09:42,999
Cože? Je...
112
00:09:43,083 --> 00:09:46,919
Není úplně... nejsme si jistí,
jestli je úplně naživu.
113
00:09:47,420 --> 00:09:49,339
Nechtějí mi to říct na rovinu.
114
00:09:49,421 --> 00:09:51,089
- Kdo?
- Zácrhanka.
115
00:09:51,174 --> 00:09:52,509
Jsem teď v hotelu.
116
00:09:52,966 --> 00:09:54,552
Čekám, až řeknou prognózu.
117
00:09:54,635 --> 00:09:57,555
Jde sem doktor. Zavolám ti zpátky!
118
00:09:57,638 --> 00:10:00,308
Promiňte, pane, něco nového?
119
00:10:00,390 --> 00:10:04,062
Žije, ale je možné, že má poškození mozku.
120
00:10:04,144 --> 00:10:08,650
Možná to zvládne, ale jeho paměť
nebo hybnost mohou být omezené.
121
00:10:08,732 --> 00:10:13,571
Promiňte, můžu vám položit hloupou otázku?
122
00:10:14,196 --> 00:10:15,824
Patří to k mé práci.
123
00:10:16,574 --> 00:10:19,202
Je nějaká naděje, že by mohl zítra točit?
124
00:10:19,284 --> 00:10:21,745
Bude mít štěstí, jestli bude zítra naživu.
125
00:10:23,748 --> 00:10:27,836
- Dobře.
- Promiňte. Potřebujeme projet, dík.
126
00:10:28,669 --> 00:10:31,755
- Pojedu s pacientem.
- Chtějí nás tam.
127
00:10:33,258 --> 00:10:37,636
Tak, výborně. Připraveni,
zvednout. Zvedám.
128
00:10:45,812 --> 00:10:47,145
Haló?
129
00:10:47,230 --> 00:10:49,106
Konečně odjeli do nemocnice.
130
00:10:49,190 --> 00:10:53,026
Skočím na skútr a pojedu za nimi.
131
00:10:53,111 --> 00:10:55,947
Nemůžu ti říct víc,
než co právě řekl doktor.
132
00:10:56,029 --> 00:10:57,614
Volá Gautier.
133
00:10:57,698 --> 00:11:00,951
- Tys mu volal?
- Samozřejmě. Musel jsem.
134
00:11:01,035 --> 00:11:03,538
To ti nezávidím. Hodně štěstí.
135
00:11:03,621 --> 00:11:05,789
Zavolej mi výsledky CT.
136
00:11:05,874 --> 00:11:07,333
Dám ti vědět.
137
00:11:09,544 --> 00:11:12,045
Ano, Gautiere. Dík, že voláš zpátky.
138
00:11:12,130 --> 00:11:15,716
Právě jsem dostal tvou zprávu.
Zněls hodně znepokojeně.
139
00:11:15,800 --> 00:11:17,509
No, ano. Mám problém.
140
00:11:17,594 --> 00:11:18,844
Něco s Mirou?
141
00:11:18,928 --> 00:11:20,804
Ne, Mira je v pořádku.
142
00:11:20,889 --> 00:11:23,349
Jde o toho německého herce.
143
00:11:24,100 --> 00:11:25,767
- Gottfrieda.
- Gottfrieda?
144
00:11:25,851 --> 00:11:29,689
Toho si vážně nepamatuju.
Na chvilku jsi mě vyděsil.
145
00:11:30,564 --> 00:11:34,027
Tak, co je s tím německým hercem?
146
00:11:34,903 --> 00:11:36,362
Je to citlivá situace.
147
00:11:36,988 --> 00:11:39,323
Je v nemocnici.
148
00:11:39,406 --> 00:11:41,533
Chudák. Nehoda?
149
00:11:41,617 --> 00:11:44,620
- Ano, něco takovýho.
- Na scéně?
150
00:11:44,704 --> 00:11:46,079
Ne, v hotelovým pokoji.
151
00:11:46,705 --> 00:11:48,249
Našli ho ve skříni.
152
00:11:48,333 --> 00:11:51,211
- Co tím chceš říct?
- No,
153
00:11:51,878 --> 00:11:55,632
jak možná víš, když oběsí muže,
154
00:11:56,424 --> 00:11:58,592
tak má spontánní, automatickou...
155
00:12:00,094 --> 00:12:01,178
erekci.
156
00:12:03,223 --> 00:12:05,934
Ne, to jsem nevěděl.
157
00:12:06,016 --> 00:12:11,022
Někteří lidé používají
smyčku nebo pásek, na nichž se pověsí
158
00:12:11,104 --> 00:12:15,735
na tyč v šatní skříni,
aby se sexuálně vzrušili.
159
00:12:15,817 --> 00:12:17,946
Říkají tomu "sexuální asfyxie".
160
00:12:18,028 --> 00:12:21,699
"Sexuální asfyxie?" Zdá se,
že je to šílenec.
161
00:12:21,782 --> 00:12:24,202
Proč ho nedrželi víc zkrátka?
162
00:12:24,284 --> 00:12:26,370
Přidělili jsme k němu asistenta.
163
00:12:26,453 --> 00:12:31,376
Ale Gottfried zřejmě trval na tom,
že chce jít do "medvědího baru",
164
00:12:31,458 --> 00:12:33,711
gay bar pro starší silnější muže.
165
00:12:33,794 --> 00:12:36,339
Osobní asistent ho ztratil v davu.
166
00:12:36,422 --> 00:12:39,383
Já jsem na takovým místě nikdy nebyl.
167
00:12:39,467 --> 00:12:43,845
Ale slyšel jsem,
že tam může být docela narváno.
168
00:12:43,929 --> 00:12:45,389
Kdy se to stalo?
169
00:12:45,473 --> 00:12:48,517
Nevíme. Nebral telefon.
170
00:12:48,601 --> 00:12:51,854
Tak Carla nechala vyrazit dveře
a našli ho na toaletě.
171
00:12:51,938 --> 00:12:55,148
- Živýho?
- Technicky vzato, ano.
172
00:12:55,733 --> 00:12:59,986
- Byl ale v bezvědomí.
- Takže mu odumřel mozek?
173
00:13:00,071 --> 00:13:02,282
Ne, ale prognóza není dobrá.
174
00:13:03,157 --> 00:13:07,953
Spoj se s naším právníkem.
Pošlu ti na něj kontakt mailem.
175
00:13:08,538 --> 00:13:09,871
Udělám to hned ráno.
176
00:13:09,956 --> 00:13:11,998
Ne, hned.
177
00:13:12,082 --> 00:13:13,291
Dobře.
178
00:13:13,375 --> 00:13:15,127
Nikomu ani slovo.
179
00:13:15,210 --> 00:13:19,716
Ať se postará o komunikaci
s jeho agentem, rodinou a tak.
180
00:13:20,465 --> 00:13:22,551
My teď hasíme požár.
181
00:13:22,634 --> 00:13:25,179
Jaká je šance na přežití?
182
00:13:25,887 --> 00:13:26,887
Malá..
183
00:13:28,932 --> 00:13:31,436
Je to vzácné, ale občas se s tím setkáme.
184
00:13:31,518 --> 00:13:34,063
Obvykle je to o víkendech,
v sobotu v noci,
185
00:13:35,188 --> 00:13:37,483
o prázdninách. Muži se bez rodiny nudí
186
00:13:37,567 --> 00:13:39,527
a tak si hrají svými péry.
187
00:13:39,609 --> 00:13:40,737
To je ubohý.
188
00:13:42,113 --> 00:13:44,198
Jakou má Gottfried šanci, 50 na 50?
189
00:13:45,116 --> 00:13:48,744
Někdy přijdou k sobě, někdy ne.
190
00:13:49,786 --> 00:13:53,039
V tomto případě bych řekl 30 na 70.
191
00:13:53,124 --> 00:13:56,543
- Třicet na 70.
- Možná spíš 25 na 75.
192
00:13:57,420 --> 00:13:58,879
Dovolala ses Renému?
193
00:13:59,921 --> 00:14:01,591
Zkoušej to dál.
194
00:14:02,467 --> 00:14:06,012
Jedu do kanceláře. Dnes točit nemůžeme.
195
00:14:07,471 --> 00:14:09,766
Ne, Miře nevolej!
196
00:14:10,223 --> 00:14:13,351
Gautierovi právníci kontaktují
její agentku.
197
00:14:14,187 --> 00:14:17,522
Jen doufám, že se René objeví,
než se o tom dozví Gautier.
198
00:14:18,358 --> 00:14:20,693
Takže, Angusi, dnes evidentně netočíme,
199
00:14:20,776 --> 00:14:23,779
ale můžeme v rozvrhu
přehodit tyto dva týdny
200
00:14:23,863 --> 00:14:26,156
a začít točit o sobotách.
201
00:14:26,239 --> 00:14:28,701
Edmond Lagrange hraje pátky v divadle.
202
00:14:28,785 --> 00:14:31,578
Hraje Les Fourberiesde Scapinin
St. Etienne.
203
00:14:31,662 --> 00:14:33,498
Svědčí mu to. Je nadšenej.
204
00:14:33,580 --> 00:14:36,041
Bude štáb o sobotách pracovat?
205
00:14:36,125 --> 00:14:37,543
Když to tak hoří.
206
00:14:37,626 --> 00:14:40,254
- Něco vymyslíme.
- Kávu?
207
00:14:41,630 --> 00:14:42,757
Děkuji.
208
00:14:42,839 --> 00:14:46,302
Tak, kdy mi řekneš, že René dezertoval?
209
00:14:46,386 --> 00:14:47,595
Promiň.
210
00:14:47,678 --> 00:14:50,222
Utekl teprve včera po hádce s Robertem.
211
00:14:50,306 --> 00:14:53,517
- Odešel z natáčení a nevrátil se.
- Pořád mu volám.
212
00:14:55,937 --> 00:14:58,605
Musíme zvážit možnost ho nahradit.
213
00:14:59,648 --> 00:15:02,108
Ví, vůbec, že se Gottfried pokusil zabít?
214
00:15:02,193 --> 00:15:06,114
Technicky vzato to nebyla sebevražda,
ale spíš sexuální praktika.
215
00:15:06,197 --> 00:15:08,574
To bych nezmiňovala.
216
00:15:08,658 --> 00:15:09,783
Jistě to nevíme.
217
00:15:09,867 --> 00:15:13,413
Nevíme. Doktor nám teprve musí dát vědět.
218
00:15:13,496 --> 00:15:16,916
Dejme mu trochu víc času.
Vždycky se nakonec objeví.
219
00:15:16,999 --> 00:15:21,087
- Zavolejme jeho agentovi.
- Jeho agent nám nepomůže.
220
00:15:23,297 --> 00:15:26,134
Skrývat to přede mnou. Taková hloupost.
221
00:15:27,759 --> 00:15:29,303
Ahoj Agnusi, daří se?
222
00:15:29,387 --> 00:15:31,597
Abych byl upřímný, ne.
223
00:15:31,680 --> 00:15:33,890
Gautier bude zuřit, až uslyší o Reném.
224
00:15:33,975 --> 00:15:36,226
- Rzoumím.
- Dal jsem tě nahlas.
225
00:15:36,310 --> 00:15:38,563
- Dobrý den.
- Dobrý den, Vladimíre.
226
00:15:38,646 --> 00:15:39,981
- Ozval se ti?
- Ne.
227
00:15:40,063 --> 00:15:41,982
Ptal jsem se všude. Zatím nic.
228
00:15:42,066 --> 00:15:45,652
- Co budeme dělat?
- Budeme trpěliví.
229
00:15:45,736 --> 00:15:47,655
Není to ani 24 hodin.
230
00:15:47,737 --> 00:15:50,490
Už jsme s tvým klientem měli
trpělivosti dost.
231
00:15:50,574 --> 00:15:53,743
Nemůžete točit s hercem na jipce.
232
00:15:53,827 --> 00:15:58,499
Můžeme zpřeházet rozvrh.
Víte, jak to funguje.
233
00:15:58,583 --> 00:16:01,918
Gautier už má Reného volovin až po krk.
234
00:16:02,003 --> 00:16:05,297
René nemůže za to,
že se Gottfried utrhl ze řetězu.
235
00:16:05,381 --> 00:16:07,633
Promiň, ale napadl Roberta Danjoua,
236
00:16:07,717 --> 00:16:11,428
muže, který je dobrý herec a gentleman.
237
00:16:11,512 --> 00:16:15,308
Ponížil ho. Možná nás čeká soud.
238
00:16:15,891 --> 00:16:19,019
To k filmařině patří. Průsery se dějí!
239
00:16:19,604 --> 00:16:20,729
- To je jiné.
- Díky.
240
00:16:20,812 --> 00:16:23,399
Tohle je moc. Tohle už dál trpět nebudeme.
241
00:16:23,483 --> 00:16:25,610
Možná, že měl René nehodu.
242
00:16:25,693 --> 00:16:27,653
Tohle k ničemu nevede.
243
00:16:27,736 --> 00:16:30,031
Jestli se neobjeví do poledne, letí.
244
00:16:30,113 --> 00:16:32,116
- Když tak mu to řekni.
- Jasný.
245
00:16:32,198 --> 00:16:34,367
- Nashle, lidi.
- Nashle!
246
00:16:34,452 --> 00:16:38,788
- Je nepoužitelnej.
- To je slabý slovo!
247
00:16:38,873 --> 00:16:40,790
Naštěstí mám připravený plán B.
248
00:16:40,874 --> 00:16:42,208
- Což je?
- Oslovil jsem
249
00:16:42,293 --> 00:16:44,253
pro jistotu agenta Hermana Raye.
250
00:16:44,337 --> 00:16:47,507
Hermana Raye? Toho Hermana z Doomsday?
251
00:16:47,590 --> 00:16:50,258
Bude to chtít jen trochu doladit.
252
00:16:50,343 --> 00:16:53,011
Nejsem si jistá,
jestli se na to Herman hodí.
253
00:16:53,638 --> 00:16:56,641
Tenhle seriál je velmi evropský,
není to jeho styl.
254
00:16:56,724 --> 00:17:01,187
Mohl by být. Jeho filmy mají úspěch
po celém světě.
255
00:17:01,270 --> 00:17:03,730
Doomsday nemá s Vampýry nic společnýho.
256
00:17:04,941 --> 00:17:07,944
Jsou to protipóly? Ne?
Vidím to tak jen já?
257
00:17:08,026 --> 00:17:11,739
Mluvil jsem s jeho lidmi přes Zoom.
Vážně by uvažovali o nabídce.
258
00:18:35,406 --> 00:18:36,991
Zastavte!
259
00:18:37,658 --> 00:18:39,785
Hej...
260
00:18:53,591 --> 00:18:54,967
Jídlo je odporný.
261
00:18:55,050 --> 00:18:57,969
Říkala jsem, že už to nechci jíst...
262
00:18:58,054 --> 00:19:00,389
Bože! Ahoj.
263
00:19:01,598 --> 00:19:03,851
Jsi v pořádku? Zavolám ti zpátky.
264
00:19:03,933 --> 00:19:05,561
- Jo, naprosto.
- Určitě?
265
00:19:05,645 --> 00:19:07,188
Jsem tak ráda, že tě vidím.
266
00:19:07,938 --> 00:19:09,355
Ano.
267
00:19:09,439 --> 00:19:12,525
V hotelu, vycházela jsem z výtahu
268
00:19:12,610 --> 00:19:14,278
a uviděla ho přímo tam.
269
00:19:14,360 --> 00:19:15,488
A omdlel.
270
00:19:16,446 --> 00:19:18,490
Ne, je v pořádku. Je ve sprše.
271
00:19:18,573 --> 00:19:21,452
Pustila jsem mu studenou vodu.
Už bude v pořádku.
272
00:19:21,535 --> 00:19:23,329
Neblábolil víc, než obvykle.
273
00:19:23,411 --> 00:19:25,456
Jen chtěl jít rovnou točit.
274
00:19:25,538 --> 00:19:27,916
A já mu řekla: "Ne, musíš si odpočinout."
275
00:19:29,000 --> 00:19:31,128
Jo. Ne, to je v pořádku.
276
00:19:31,212 --> 00:19:33,088
Už je asi osprchovaný. Zavolám.
277
00:19:35,883 --> 00:19:39,220
- Co se ti kurva stalo?
- Já nevím.
278
00:19:40,095 --> 00:19:42,348
Seděl jsem tiše v hotelovým pokoji
279
00:19:42,890 --> 00:19:45,892
a četl skvělou knihu o drogách
v nacistickým Německu,
280
00:19:45,976 --> 00:19:48,145
Blitzed. Slyšela jsi o ní?
281
00:19:48,228 --> 00:19:50,147
- Vůbec.
- Je fascinující.
282
00:19:50,231 --> 00:19:52,941
Víš, že všichni elitní vojáci jeli
na perníku?
283
00:19:54,025 --> 00:19:55,026
Aha.
284
00:19:56,153 --> 00:19:57,904
Pak mám okno.
285
00:19:57,988 --> 00:20:01,324
Probudil jsem se na klinice, na kapačkách.
286
00:20:01,783 --> 00:20:03,744
No, tak já ti to řeknu.
287
00:20:03,827 --> 00:20:07,331
Zdá se, že ses pověsil ve škříni
a ztratil vědomí.
288
00:20:08,248 --> 00:20:10,875
Teď chápu tu bolest krku a strangulační...
289
00:20:10,959 --> 00:20:13,671
- To bych řekla.
- Rýhu. To jsem nechápal.
290
00:20:13,753 --> 00:20:14,879
Dej si něco k jídlu.
291
00:20:16,048 --> 00:20:17,173
O nic nejde.
292
00:20:17,258 --> 00:20:19,635
Dělám to, když mi nechce stát péro.
293
00:20:20,510 --> 00:20:21,803
Funguje to?
294
00:20:21,886 --> 00:20:24,264
Obvykle ano. Ale někdy omdlím.
295
00:20:24,348 --> 00:20:26,475
Je to tenká hranice.
296
00:20:26,558 --> 00:20:28,269
Zdá se, že tohle bylo o chlup.
297
00:20:28,685 --> 00:20:31,313
- Byl jsem na tom už hůř.
- To nepochybuju.
298
00:20:32,356 --> 00:20:34,149
Ale teď se cítím kurevsky fit.
299
00:20:35,484 --> 00:20:36,861
Vzpruží tě to.
300
00:20:38,236 --> 00:20:39,780
Ani netušíš jak.
301
00:20:39,863 --> 00:20:42,783
Podle CT je mozek bez poškození, takže...
302
00:20:50,416 --> 00:20:52,041
Jo, je to skvělá nabídka.
303
00:20:52,125 --> 00:20:54,210
Musím to ještě probrat s Laurie.
304
00:21:02,094 --> 00:21:03,220
Čau!
305
00:21:03,303 --> 00:21:06,015
Měli jsme s týmem debatu s Francouzi
přes Zoom
306
00:21:07,099 --> 00:21:09,350
a vážně chtějí, abych dokončil Irmu Vep.
307
00:21:09,894 --> 00:21:12,395
- Ty o tom opravdu uvažuješ?
- Jo.
308
00:21:12,813 --> 00:21:15,399
Ještě jsem jim neřekl,
jak jsem se rozhodl.
309
00:21:15,483 --> 00:21:16,649
Řekl jsem zítra.
310
00:21:16,734 --> 00:21:18,611
Ale Marvel odložil Sharkmana
311
00:21:18,693 --> 00:21:22,071
a myslel jsem, že ráda pojedeš
na pár týdnů do Paříže.
312
00:21:22,156 --> 00:21:23,991
- To ano.
- A dobře zaplatí.
313
00:21:24,492 --> 00:21:27,119
Promiň, že to říkám, ale je to slátanina.
314
00:21:27,577 --> 00:21:29,830
Co to meleš? Je to prestižní práce.
315
00:21:29,913 --> 00:21:32,416
Zlato neměl bys točit pro televizi.
316
00:21:32,498 --> 00:21:34,834
- Kazí ti to image.
- Jak to?
317
00:21:34,919 --> 00:21:39,215
Doomsday si vedl dobře,
tak na tom můžeš stavět.
318
00:21:39,839 --> 00:21:41,925
Tahle Irma Vep tě nikam neposune.
319
00:21:42,009 --> 00:21:43,260
Takže nechceš jet do Paříže?
320
00:21:44,303 --> 00:21:47,138
Jistěže chci jet do Paříže.
Kdo by nechtěl?
321
00:21:47,847 --> 00:21:49,058
Ale záleží mi na tobě.
322
00:21:49,974 --> 00:21:51,894
Mně spíš děláte vrásky ty a Mira.
323
00:21:53,394 --> 00:21:56,022
- Není proč.
- Cítím, že to nemáte uzavřené.
324
00:21:56,106 --> 00:21:57,482
Nevím, jak ona,
325
00:21:57,565 --> 00:22:01,821
ale já nemám vůbec problém s tím,
abychom byly jen kamarádky.
326
00:22:03,656 --> 00:22:05,449
Na dálku, samozřejmě.
327
00:22:05,533 --> 00:22:08,077
Jestli pojedeme, na té dálce budu trvat.
328
00:22:08,159 --> 00:22:10,787
Děkuju. Co se kurva stalo s Reném Vidalem?
329
00:22:10,870 --> 00:22:12,664
Ten parchant zjevně zmizel.
330
00:22:12,748 --> 00:22:14,707
- Vážně?
- Jo. Vypnul telefon.
331
00:22:14,791 --> 00:22:16,000
Nejde ho kontaktovat.
332
00:22:16,084 --> 00:22:18,295
- Zkoušel jsi to?
- Smskou.
333
00:22:18,378 --> 00:22:20,213
- Odepsal?
- Svým způsobem.
334
00:22:20,297 --> 00:22:23,676
Poslal mi tenhle GIF.
335
00:22:24,342 --> 00:22:27,512
Vysvětluju si to tak, že říká:
"Jak je libo."
336
00:22:29,305 --> 00:22:31,851
Mně to připadá, že to není moc jemný.
337
00:22:31,933 --> 00:22:34,227
Spíš něco jako: "Běž do prdele."
338
00:22:37,314 --> 00:22:40,566
- Zkoušela jsi Reného znovu?
- Vypnul si mobil.
339
00:22:41,485 --> 00:22:44,363
- Má ode mě pár zpráv.
- Nejsem překvapená.
340
00:22:46,072 --> 00:22:47,408
Jsem jenom zklamaná.
341
00:22:47,491 --> 00:22:49,367
Na ten seriál jsem kývla kvůli Renému.
342
00:22:51,703 --> 00:22:53,037
Lze to brát za zradu.
343
00:22:53,122 --> 00:22:55,499
- Určitě se trápí.
- Já vím.
344
00:22:55,583 --> 00:22:56,916
Ale teď nám nacpou Hermana.
345
00:22:57,585 --> 00:23:00,670
- Potřebují tvůj souhlas.
- Už jsem jim dala souhlas.
346
00:23:01,255 --> 00:23:03,756
Co mám dělat jinýho?
Moc dalších možností už není.
347
00:23:04,717 --> 00:23:08,262
- On je aspoň zlo, který znám.
- Herman není zlej.
348
00:23:11,264 --> 00:23:12,557
Ale mám strach.
349
00:23:13,099 --> 00:23:15,685
- Proč?
- Chybí mi Laurie.
350
00:23:16,896 --> 00:23:17,938
Mně ne.
351
00:23:19,063 --> 00:23:21,400
Dnes ráno jsem jí volala. Nevzala to.
352
00:23:21,482 --> 00:23:24,569
- Proč jsi jí kurva volala?
- Přijede taky.
353
00:23:26,238 --> 00:23:27,989
Musíme si nastavit pravidla.
354
00:23:28,657 --> 00:23:30,283
Laurie kašle na pravidla.
355
00:23:31,827 --> 00:23:33,913
Nedovol, ať ti dál ubližuje.
356
00:23:43,129 --> 00:23:44,422
Dobrý den. Pojďte.
357
00:23:57,061 --> 00:23:59,396
Děkuju, že jste mě vzala tak narychlo.
358
00:24:00,147 --> 00:24:01,941
Celou noc jsem se toulal Paříží.
359
00:24:02,024 --> 00:24:04,692
- Řekl jste o tom manželce?
- Ne, vlastně...
360
00:24:04,776 --> 00:24:08,112
Když točím, má žena raději odjíždí
z města.
361
00:24:08,654 --> 00:24:12,993
Vezme děcka. Obvykle jsou u její matky.
362
00:24:13,076 --> 00:24:17,747
Podle ní jsem nesnesitelný, když točím.
363
00:24:18,581 --> 00:24:21,835
- Jste?
- Nemůžu říct, že s ní nesouhlasím.
364
00:24:25,005 --> 00:24:27,007
Udělal jsem hroznou chybu.
365
00:24:27,715 --> 00:24:33,847
Neměl bych tenhle seriál dělat.
Vycouvám z toho.
366
00:24:33,930 --> 00:24:36,307
Copak jste to nepromyslel dřív?
367
00:24:36,392 --> 00:24:39,853
- Ne dost důkladně.
- Mohlo by to být terapeutické.
368
00:24:40,436 --> 00:24:42,563
No, zatím tedy nebylo.
369
00:24:43,064 --> 00:24:44,191
Proč to říkáte?
370
00:24:44,274 --> 00:24:46,902
Inu, před několika dny
371
00:24:47,361 --> 00:24:51,573
mě navštívil duch Jade.
372
00:24:51,656 --> 00:24:53,158
- Její duch?
- Ano.
373
00:24:53,241 --> 00:24:54,910
- Je mrtvá?
- Ne, je naživu.
374
00:24:54,992 --> 00:24:58,330
- Ale byla tam.
- Promiňte.
375
00:25:01,833 --> 00:25:04,003
Ano? Ano.
376
00:25:04,086 --> 00:25:07,004
Můžete prosím dát tu obálku pod rohožku?
377
00:25:07,088 --> 00:25:08,173
Dík.
378
00:25:09,882 --> 00:25:10,925
Promiňte.
379
00:25:13,387 --> 00:25:15,847
Takže, i po deseti letech
vás pronásleduje.
380
00:25:15,930 --> 00:25:19,058
- Po dvanácti!
- Promiňte. Po dvanácti.
381
00:25:19,143 --> 00:25:20,143
No,
382
00:25:21,020 --> 00:25:24,898
věřil jsem, že práce na tak dlouhém,
osmihodinovém filmu,
383
00:25:24,981 --> 00:25:27,692
pro mě bude jisté vykoupení.
384
00:25:28,192 --> 00:25:29,653
Žádné jsem ale nezažil.
385
00:25:30,736 --> 00:25:32,740
Jen otevírám staré rány.
386
00:25:32,822 --> 00:25:35,909
Říkal jste, že ho ztělesňuje Mira.
387
00:25:35,992 --> 00:25:37,661
To je pravda, ano.
388
00:25:40,163 --> 00:25:41,164
Milujete ji?
389
00:25:42,875 --> 00:25:47,920
Ano. Miluju ji. Samozřejmě, že ano.
Je to spřízněná duše.
390
00:25:48,546 --> 00:25:50,966
Ale je to něco jiného.
391
00:25:51,048 --> 00:25:52,967
Není to méně, než to s Jade.
392
00:25:53,510 --> 00:25:55,679
- A ona není duch.
- Ne.
393
00:25:55,761 --> 00:25:59,016
Je tak živá, má elán,
394
00:25:59,099 --> 00:26:00,142
ale, víte...
395
00:26:01,726 --> 00:26:06,023
duchové mají s živými velmi
málo společného.
396
00:26:06,565 --> 00:26:08,608
Ztělesňují spíš,
397
00:26:10,194 --> 00:26:11,779
co je mrtvého v nás.
398
00:26:13,279 --> 00:26:14,656
Spíš jde
399
00:26:16,073 --> 00:26:17,742
o minulost, která v nás přežívá.
400
00:26:19,452 --> 00:26:23,915
To vše je Miře cizí. Ona je tím lékem.
401
00:26:24,457 --> 00:26:26,210
- Ona vás léčí?
- Ano.
402
00:26:26,292 --> 00:26:28,504
Ale já ji chci také chránit
403
00:26:31,297 --> 00:26:32,382
před svou nemocí.
404
00:26:33,759 --> 00:26:36,427
- Vaší nemocí?
- Ano, včer...
405
00:26:38,180 --> 00:26:39,180
Promiňte.
406
00:26:40,932 --> 00:26:41,974
Chci říct...
407
00:26:42,851 --> 00:26:44,310
Jde o to, že...
408
00:26:44,852 --> 00:26:47,688
Včera jsem nad sebou zase
ztratil kontrolu.
409
00:26:47,773 --> 00:26:50,733
- Co se stalo?
- Za to může ten herec.
410
00:26:51,235 --> 00:26:54,071
Lituji, že jsem ho nezabil.
411
00:26:54,737 --> 00:26:56,739
Vražedné choutky jste popisoval,
412
00:26:56,822 --> 00:26:58,700
obzvlášť při natáčení.
413
00:26:58,784 --> 00:27:02,121
To už je ale pár let.
Myslela jsem, že ustaly.
414
00:27:02,203 --> 00:27:04,288
No, vrátily se.
415
00:27:04,372 --> 00:27:07,876
O to silně, oč jsem je
před tím držel na uzdě.
416
00:27:07,959 --> 00:27:13,256
Proč si myslíte, že jste včera
nedokázal svůj vztek ovládnout?
417
00:27:13,340 --> 00:27:16,176
- Má to nějaký důvod?
- Ano.
418
00:27:17,176 --> 00:27:19,054
Můžete mi ho sdělit?
419
00:27:19,138 --> 00:27:24,518
Ten herec se urazil kvůli scéně únosu,
420
00:27:24,601 --> 00:27:28,230
scéně, která je
ve Feuilladově originálu ikonická.
421
00:27:29,313 --> 00:27:34,695
A nazval tu scénu únosu znásilněním.
422
00:27:34,778 --> 00:27:40,159
Inu, únos znamená zmocnit se někoho
proti jeho vůli.
423
00:27:40,242 --> 00:27:41,743
V tom se znásilnění podobá.
424
00:27:41,826 --> 00:27:46,539
- Říkáte, že ten herec měl pravdu?
- Neříkám, že jste násilník.
425
00:27:47,039 --> 00:27:49,417
Myslím, že jste přesný opak.
426
00:27:49,500 --> 00:27:52,628
- Jen vysvětluji tu logiku.
- Nenávidím ho.
427
00:27:52,713 --> 00:27:55,841
Brání vám, abyste dělal to,
po čem toužíte.
428
00:27:55,923 --> 00:27:58,385
- Po čem toužím?
- Po svých filmařských fantaziích.
429
00:28:21,490 --> 00:28:25,537
Připomeneš mi, kdo je ten Herman,
jehož jsme právě najali?
430
00:28:25,620 --> 00:28:28,581
Velkej režisér.
Zrovna dotočil Doomsday s Mirou.
431
00:28:28,665 --> 00:28:32,209
Jo, ten film, kde Ragnarovi uříznou koule!
432
00:28:33,045 --> 00:28:34,253
To je on.
433
00:28:35,046 --> 00:28:37,423
Moje žena říkala, že se jí to moc líbilo.
434
00:28:38,132 --> 00:28:41,260
Copak to ale nezničilo
celou tu sérii? Bude bez Ragnara?
435
00:28:41,929 --> 00:28:43,513
Naopak. Je to chytrý.
436
00:28:43,597 --> 00:28:45,765
Ragnar se vrátí jako transgender.
437
00:28:45,849 --> 00:28:49,061
První trans superhrdina.
Vizionářský projekt.
438
00:28:49,143 --> 00:28:51,939
Co si o Hermanovi myslí Mira?
439
00:28:52,021 --> 00:28:54,607
Upřímně, moc nadšená nebyla. Ale co s tím?
440
00:28:54,691 --> 00:28:56,233
René zmizel. Chápe to.
441
00:28:56,318 --> 00:28:58,819
Točili spolu Doomsday. Jsou si blízcí.
442
00:28:58,904 --> 00:29:00,989
To jsou všechno dobrý zprávy.
443
00:29:02,114 --> 00:29:04,033
Co na to řekla pojišťovna?
444
00:29:04,117 --> 00:29:05,534
Pokryje to,
445
00:29:05,618 --> 00:29:07,870
když ateliér zítra vyklidíme dle plánu.
446
00:29:07,953 --> 00:29:10,206
- Stojí nás moc peněz.
- To nepůjde.
447
00:29:10,289 --> 00:29:12,917
Herman přiletí až v pondělí ráno.
448
00:29:13,502 --> 00:29:14,836
Kufry si dá do Plazza
449
00:29:14,919 --> 00:29:16,045
a obhlédne lokace.
450
00:29:16,129 --> 00:29:17,505
Začít může až v úterý.
451
00:29:17,588 --> 00:29:19,674
Pojišťovna chce točit zítra
452
00:29:19,758 --> 00:29:21,467
a vyklidit ateliér.
453
00:29:21,551 --> 00:29:23,136
Nemáme režiséra.
454
00:29:23,220 --> 00:29:24,595
Mluvil jsem s Mirou.
455
00:29:24,680 --> 00:29:27,057
Navrhuje svou asistentku Reginu.
456
00:29:27,139 --> 00:29:31,019
- Tvrdí, že to zvládne.
- Dobře.
457
00:29:31,102 --> 00:29:32,771
Regina nedávno vyšla školu.
458
00:29:32,854 --> 00:29:36,899
Viděl jsem její krátký filmy.
Má talent. Není to špatná volba.
459
00:29:37,693 --> 00:29:39,151
Pracuje na celovečeráku.
460
00:29:39,235 --> 00:29:41,196
Možná bych o něj měl i zájem.
461
00:29:41,989 --> 00:29:44,032
Nedřete ji, ať má Mira radost.
462
00:29:44,783 --> 00:29:46,742
Pak to převezme Herbert.
463
00:29:46,827 --> 00:29:48,369
- Herman!
- Co?
464
00:29:48,453 --> 00:29:51,455
- Jmenuje se Herman.
- Herman!
465
00:29:53,290 --> 00:29:54,834
Naprosto panikařím.
466
00:29:54,918 --> 00:29:58,170
Chtějí, abych nahradila Reného,
protože nemají na výběr.
467
00:29:58,630 --> 00:30:00,716
Já v tom vidím skvělou příležitost.
468
00:30:00,798 --> 00:30:01,841
Chop se jí.
469
00:30:02,425 --> 00:30:05,511
Nejsem připravená,
a není to ani můj projekt.
470
00:30:05,595 --> 00:30:06,930
Přizpůsob si ho.
471
00:30:07,431 --> 00:30:09,724
- Na jeden den?
- Mira tě potřebuje.
472
00:30:09,808 --> 00:30:12,227
To já potřebuju veškerou možnou pomoc.
473
00:30:12,309 --> 00:30:15,646
Ale no tak. To zvládneš.
Je to jen jedna scéna.
474
00:30:19,234 --> 00:30:20,359
Něco ti ukážu.
475
00:30:21,611 --> 00:30:24,740
Byla jsem celou noc vzhůru
a hledala inspiraci.
476
00:30:27,658 --> 00:30:29,369
Co to k čertu je?
477
00:30:29,452 --> 00:30:32,497
Znáš Kennetha Angera?
Experimentálního filmaře?
478
00:30:33,040 --> 00:30:35,458
René vždycky říkal, že ho inspiruje.
479
00:30:37,419 --> 00:30:38,545
Měla bych ho znát?
480
00:30:38,627 --> 00:30:42,298
On sám sebe nevidí jako režiséra,
ale jako mága.
481
00:30:42,382 --> 00:30:45,926
- Myslíš kouzelníka?
- Ne, kouzelníci dělají triky.
482
00:30:46,511 --> 00:30:50,223
Mág věří v neviditelný síly.
483
00:30:50,848 --> 00:30:55,228
On věří, že herci jsou duchové
a filmy jsou magické rituály.
484
00:30:55,311 --> 00:30:59,316
A co přesně je účelem filmů
jako magických rituálů?
485
00:30:59,399 --> 00:31:01,443
Vzývat Lucifera.
486
00:31:20,628 --> 00:31:24,049
Myslíš něco jako satanistickej rituál?
487
00:31:24,132 --> 00:31:25,800
Vůbec ne.
488
00:31:25,884 --> 00:31:31,055
Lucifer je padlý anděl,
ale je také světlonošem.
489
00:31:31,390 --> 00:31:34,433
Takže jeho filmy přivolávají Lucifera?
490
00:31:34,518 --> 00:31:37,396
Ne. Jsou o cestě k tomu světlu.
491
00:31:37,478 --> 00:31:38,813
Kam tím míříš?
492
00:31:39,605 --> 00:31:41,858
Ve všech filmech jde o cestu ke světlu.
493
00:31:41,941 --> 00:31:43,567
Všechny filmy jsou o...
494
00:31:45,861 --> 00:31:48,323
- Možná ty dobrý.
- Jo, ty dobrý.
495
00:31:49,490 --> 00:31:51,075
Když nevěříš v neviditelné,
496
00:31:51,159 --> 00:31:53,494
tak prostě netočíš dobrý filmy.
497
00:31:53,578 --> 00:31:56,038
Tohle vás učili na filmové škole?
498
00:31:56,123 --> 00:31:59,292
Ne, tohle něco,
na co si člověk musíš přijít sám.
499
00:31:59,375 --> 00:32:00,793
To tě nikdo nenaučí.
500
00:32:00,877 --> 00:32:03,128
Víš, že mluvíš úplně jako René?
501
00:32:04,047 --> 00:32:06,757
- Tvoje halenka.
- Děkuji, paní režisérko.
502
00:32:06,842 --> 00:32:08,843
Jo, jen na jeden den.
503
00:32:08,927 --> 00:32:11,178
A pak se zas proměním v obvyklou dýni.
504
00:32:13,140 --> 00:32:16,642
A podívej, tady je Anais Nin jako Astarte,
505
00:32:16,726 --> 00:32:17,935
Bohyně Měsíce.
506
00:32:18,019 --> 00:32:20,062
- Hraje Astarte.
- Ne.
507
00:32:20,147 --> 00:32:23,024
Ona je Astarte.
508
00:32:23,107 --> 00:32:25,110
Víš, to je zásadní rozdíl.
509
00:32:25,192 --> 00:32:28,530
Takže chceš říct, že musím být Irmou Vep.
510
00:32:28,612 --> 00:32:32,032
Ne. Musíš dovolit,
aby Irma Vep byla tebou.
511
00:32:32,117 --> 00:32:33,868
Aby ten seriál byl lepší.
512
00:32:33,952 --> 00:32:35,619
Aby ten seriál byl umění.
513
00:32:36,371 --> 00:32:38,539
- Místo čeho?
- Zábavě.
514
00:32:39,081 --> 00:32:40,666
Takže to nemá být zábavný?
515
00:32:40,750 --> 00:32:42,751
Jistěže to má být zábavný,
516
00:32:42,836 --> 00:32:44,421
ale může to být víc než to.
517
00:32:45,588 --> 00:32:48,550
Tak, jak vidíš svůj první záběr?
518
00:32:53,095 --> 00:32:54,430
Kamera začne tady.
519
00:32:55,307 --> 00:32:57,142
Vchod do Morenova bytu.
520
00:32:58,018 --> 00:33:02,898
A potom máme záběr zblízka
na zločinného Satanase,
521
00:33:03,690 --> 00:33:06,734
jak si nandává jedový hrot.
522
00:33:08,153 --> 00:33:11,781
Pak zazvoní na Morena,
aby se ho a Irmy Vep zeptal
523
00:33:11,864 --> 00:33:14,491
na vraždu Velkého vampýra.
524
00:33:18,497 --> 00:33:21,166
MORENO A IRMA VEP PRÁVĚ SCHOVALI
525
00:33:21,248 --> 00:33:23,293
TĚLO VELKÉHO VAMPÝRA DO BEDNY
526
00:33:38,850 --> 00:33:40,769
"PARALYTICKÝ HROT NE!"
527
00:33:40,851 --> 00:33:41,936
A akce!
528
00:33:53,448 --> 00:33:56,533
Neboj, drahá, je jen paralyzovaný.
529
00:33:58,161 --> 00:34:00,162
Za pět minut bude zas normální.
530
00:34:01,705 --> 00:34:06,461
A bude mít ponaučení.
S Vampýry si nikdo nezahrává.
531
00:34:07,754 --> 00:34:14,468
Muž, jehož jste zabili, a jehož tělo
je v tomto kufru, byl podřízený.
532
00:34:14,553 --> 00:34:15,845
Já, Satanas,
533
00:34:17,054 --> 00:34:19,098
jsem skutečný Velký vampýr.
534
00:34:22,559 --> 00:34:24,771
Chci, abyste se k Vampýrům přidali.
535
00:34:26,730 --> 00:34:29,066
Když mi do zítřka neodpřisáhnete věrnost,
536
00:34:29,985 --> 00:34:32,529
tak ve dvě ráno zemřete.
537
00:34:34,906 --> 00:34:38,659
DRUHÝ DEN VEČER MORENO A IRMA VEP
VEČEŘÍ V KABARETU NA MONTMARTRU.
538
00:34:57,511 --> 00:34:59,346
ODMÍTLI JSTE ŠLECHETNOU NABÍDKU.
539
00:34:59,431 --> 00:35:02,100
VE 2:00 ZEMŘETE. SATANAS, VELKÝ VAMPÝR
540
00:35:08,981 --> 00:35:13,318
A TEĎ VÁM PŘINÁŠÍME VÝŇATEK
Z PAMĚTÍ MUSIDORY...
541
00:35:13,402 --> 00:35:16,948
To ráno, kdy jsme točili tu památnou
scénu z kabaretu,
542
00:35:17,531 --> 00:35:21,328
jsem obdržela telegram
od režiséra Feuillada, kde stálo:
543
00:35:21,994 --> 00:35:27,499
"Hlaste se prosím ve studiu Gaumont
k natáčení nebezpečné scény.
544
00:35:28,335 --> 00:35:34,633
Vezměte si elegantní, ale obnošenou
róbu, neboť může dojít k poškození."
545
00:35:35,800 --> 00:35:37,634
Dala jsem všechno do krabice
546
00:35:37,718 --> 00:35:41,805
a zamířila
k nedaleké stanici metra, Botzaris,
547
00:35:41,889 --> 00:35:43,891
s drahocennými šaty v ruce.
548
00:35:43,974 --> 00:35:47,354
Včera jste říkal, že nemáte jasno,
tak jsem vám to načrtnul.
549
00:35:47,854 --> 00:35:49,481
- Co je to?
- Naše scéna.
550
00:35:49,563 --> 00:35:50,563
Pokračujte.
551
00:35:52,357 --> 00:35:56,196
Můj partner Fernand Herrmann,
který hrál Morena,
552
00:35:56,279 --> 00:35:59,031
na mě čekal na kabaretní scéně.
553
00:35:59,531 --> 00:36:01,158
Madam Musidoro.
554
00:36:02,369 --> 00:36:08,373
Tohle je kabaret, kde vás zvu na večeři.
555
00:36:08,457 --> 00:36:10,669
Účet platí Gaumont Productions.
556
00:36:12,211 --> 00:36:14,296
Šampaňské teče proudem.
557
00:36:15,631 --> 00:36:17,883
Dobrou chuť.
558
00:36:23,348 --> 00:36:24,515
Tohle je teplé pivo.
559
00:36:25,975 --> 00:36:29,479
- Mohlo by to být horší.
- V kbelíku není led.
560
00:36:30,146 --> 00:36:31,731
Manichoux, točíme!
561
00:36:31,814 --> 00:36:33,440
Osvětlení!
562
00:36:36,236 --> 00:36:38,278
Tohle je vzkaz od Satanase.
563
00:36:38,822 --> 00:36:41,240
Udeří ve dvě ráno!
564
00:36:41,907 --> 00:36:42,950
Prosím.
565
00:36:49,958 --> 00:36:50,958
Promiňte.
566
00:36:51,584 --> 00:36:53,044
Kým máte být?
567
00:36:53,461 --> 00:36:56,131
- Tanečníkem tanga.
- Budete místo toho jíst.
568
00:36:56,214 --> 00:36:57,339
Do prdele!
569
00:36:59,049 --> 00:37:02,052
Vstávejte. Nakonec nechci,
abyste jedl. Máte smoking
570
00:37:02,136 --> 00:37:03,637
s bílou kravatou.
571
00:37:03,720 --> 00:37:05,222
- Je to nesmysl.
- Dobře.
572
00:37:05,305 --> 00:37:07,100
Budete číšník.
573
00:37:07,726 --> 00:37:09,644
V kostymérně vám dají ubrousek.
574
00:37:09,728 --> 00:37:12,521
- Dobře.
- Připravím scénu.
575
00:37:12,604 --> 00:37:15,149
Jste vznešené dámy a pánové v náladě.
576
00:37:15,232 --> 00:37:19,278
Když vstoupí tanečnice,
všichni se na ně podívejte.
577
00:37:20,155 --> 00:37:22,657
Ticho, prosím!
578
00:37:22,741 --> 00:37:25,243
Irma a její milenec Moreno se dozvěděli,
579
00:37:25,326 --> 00:37:30,039
že Satanas má stále v plánu je
ve dvě hodiny zabít.
580
00:37:30,123 --> 00:37:32,625
A poslouchejte, všichni,
581
00:37:32,709 --> 00:37:35,837
dnes máme dvě kategorie komparsistů.
582
00:37:36,461 --> 00:37:40,383
Běžný kompars dostane
obvyklou denní sazbu.
583
00:37:40,467 --> 00:37:45,096
Kdo je v blízkosti výbuchu,
dostane dvojitou sazbu.
584
00:37:46,013 --> 00:37:51,519
Pokud máte zájem o dvojitou sazbu,
vystupte vlevo.
585
00:37:52,937 --> 00:37:55,314
Všichni ostatní vpravo.
586
00:37:55,397 --> 00:37:57,150
Ne, dík.
587
00:37:58,234 --> 00:38:00,444
Dvojitá sazba je tamhle.
588
00:38:01,905 --> 00:38:06,451
Kvůli bezpečnosti jděte
při natáčení za ten štít.
589
00:38:06,534 --> 00:38:07,951
Jdu za štít, Ferdinande.
590
00:38:08,703 --> 00:38:09,870
- Pane Feuillade?
- Jo.
591
00:38:09,953 --> 00:38:11,664
- Promiňte, že ruším.
- Ano.
592
00:38:12,332 --> 00:38:13,582
Budete spokojený
593
00:38:13,665 --> 00:38:15,250
- s tím výbuchem.
- Vážně?
594
00:38:15,335 --> 00:38:18,295
Složení výbušniny mám
od známého pyrotechnika.
595
00:38:18,378 --> 00:38:22,007
Obávám se ale, že někteří
komparsisté mohou utrpět zranění.
596
00:38:22,549 --> 00:38:24,260
Zranění jsou v pořádku.
597
00:38:25,887 --> 00:38:27,179
Jsme připraveni točit.
598
00:38:27,931 --> 00:38:31,892
MEZITÍM V SATANASOVĚ ÚKRYTU PŘES ULICI...
599
00:38:52,288 --> 00:38:54,999
"OTEVŘI OKNO, AŤ MŮŽU MÍŘIT NA KABARET!"
600
00:38:55,083 --> 00:38:57,334
Komparsisté, točíme!
601
00:38:58,835 --> 00:38:59,962
Tančete!
602
00:39:01,630 --> 00:39:03,048
Velmi dobře.
603
00:39:05,634 --> 00:39:09,055
Vstupte, číšníku.
Podejte sklenici šampaňského.
604
00:39:10,557 --> 00:39:12,891
Pak nalejte víno
605
00:39:12,975 --> 00:39:15,102
osamělému zákazníkovi u vedlejšího stolu.
606
00:39:15,602 --> 00:39:16,896
To je ono.
607
00:39:17,729 --> 00:39:21,067
- Pak obslužte Morena a Musidoru.
- Obslužte je!
608
00:39:21,150 --> 00:39:24,279
- Pohyb!
- Šampaňské, prosím.
609
00:39:24,945 --> 00:39:25,945
Obslužte je!
610
00:39:27,614 --> 00:39:28,740
Obslužte je!
611
00:39:29,951 --> 00:39:32,202
Musidora si připíjí.
612
00:39:34,247 --> 00:39:35,872
Irma Vep pije.
613
00:39:41,838 --> 00:39:44,632
Připravit! Teď přijde signál.
614
00:39:59,022 --> 00:40:02,775
Scéna se na nás zřítila.
615
00:40:03,902 --> 00:40:05,403
Mysleli jsme, že jsme mrtví.
616
00:40:06,111 --> 00:40:07,488
Vůbec nic neslyším!
617
00:40:08,406 --> 00:40:10,033
Ohluchl jsem!
618
00:40:11,075 --> 00:40:14,329
To je konec mé kariéry!
619
00:40:18,165 --> 00:40:21,502
Byla to bomba!
620
00:40:22,003 --> 00:40:24,921
Trojnásobná sazba pro všechny zraněné!
621
00:40:30,218 --> 00:40:33,640
Dobrý den, tady je René Vidal.
Nezanechávejte zprávy.
622
00:40:33,722 --> 00:40:37,434
Nezanechávejte zprávy. Neodpovím na ně.
623
00:40:37,517 --> 00:40:38,560
Děkuji vám.
624
00:40:46,110 --> 00:40:50,823
UŽ JSI PŘIJELA? DÁME SI DRINK?
MŮŽU TĚ VIDĚT?
625
00:43:48,584 --> 00:43:49,751
Můžeme to předělat.
626
00:43:49,834 --> 00:43:52,462
Poslat to Mikovi, dělal pro Doomsday.
627
00:43:52,546 --> 00:43:54,340
- Myslíš, že to udělá?
- Jo.
628
00:43:54,422 --> 00:43:55,925
Zbylo hodně knoflíků.
629
00:43:56,007 --> 00:43:57,009
Dobře.
630
00:43:57,844 --> 00:44:00,303
Tak, dost o mně. Jakej jsi měl den?
631
00:44:00,387 --> 00:44:03,099
Jen jsme si prošli hlavní kulisy,
632
00:44:03,182 --> 00:44:06,476
abychom nasáli atmosféru,
abych vnímal, co se děje.
633
00:44:06,560 --> 00:44:09,272
- Dobře, a líbilo se ti to?
- Ani ne.
634
00:44:09,355 --> 00:44:10,857
Začínáte zítra,
635
00:44:10,940 --> 00:44:13,025
nemají moc času všechno spravit.
636
00:44:13,109 --> 00:44:15,236
Čas bude jen na to nejdůležitější.
637
00:44:15,318 --> 00:44:17,904
René, spořivej kretén, vlastně,
ne spořivej.
638
00:44:17,988 --> 00:44:20,241
U umělců se tomu říká minimalista.
639
00:44:20,324 --> 00:44:23,243
On je minimalista. Já ne.
Já to mám rád velký.
640
00:44:23,326 --> 00:44:25,454
- Já vím.
- Je to frustrující.
641
00:44:25,538 --> 00:44:28,498
Je tam scéna, kdy má v klubu
vybuchnout bomba.
642
00:44:28,583 --> 00:44:31,377
On to chce točit v nějaký díře. To nejde.
643
00:44:31,459 --> 00:44:35,130
Uděláš to v Moulin Rouge,
ve Folies Bergere, v něčem nóbl.
644
00:44:36,756 --> 00:44:38,718
Na malej klub se můžu vysrat.
645
00:44:39,177 --> 00:44:41,679
Hermane, tohle je televizní seriál,
ne film.
646
00:44:42,180 --> 00:44:45,349
- Nemají na to rozpočet.
- Já vím.
647
00:44:45,433 --> 00:44:47,142
Ale snažím se co nejvíc
648
00:44:47,225 --> 00:44:49,728
s tím, co znám. Hollywood. Trháky.
649
00:44:49,811 --> 00:44:51,980
- Vyrůstal jsem na nich.
- Nesoudím.
650
00:44:52,439 --> 00:44:54,108
Já vím. Nejsem bratři Coenové.
651
00:44:55,025 --> 00:44:56,651
Ti parchanti jsou géniové.
652
00:44:56,736 --> 00:44:58,236
- Hermane.
- Jo.
653
00:44:58,321 --> 00:45:00,822
To nesnáším. Nepodceňuj se.
654
00:45:00,907 --> 00:45:03,992
Jednou budeš točit skvělý filmy.
655
00:45:04,076 --> 00:45:07,037
- Jestli se filmy budou ještě točit.
- Ne, budou.
656
00:45:07,120 --> 00:45:08,247
Něco pro tebe mám.
657
00:45:08,331 --> 00:45:09,832
- Co?
- Mám překvapení.
658
00:45:09,916 --> 00:45:11,375
- Cože?
- Jo.
659
00:45:11,459 --> 00:45:14,045
- Zůstaň tam.
- My něco slavíme?
660
00:45:14,128 --> 00:45:15,213
Moment.
661
00:45:18,965 --> 00:45:20,176
To je šílený.
662
00:45:28,100 --> 00:45:29,434
Och, panečku.
663
00:45:35,190 --> 00:45:36,400
Ano.
664
00:45:39,235 --> 00:45:41,404
- Miláčku.
- Jo.
665
00:45:41,488 --> 00:45:42,947
- Z jaké ruky?
- Z levé.
666
00:45:43,031 --> 00:45:44,115
Z obou!
667
00:45:45,533 --> 00:45:46,576
No...
668
00:45:48,119 --> 00:45:50,498
Je to překvapení. Otevři ji, nekouše.
669
00:45:53,668 --> 00:45:54,876
Páni!
670
00:45:57,255 --> 00:45:59,382
- Hermane!
- Co, nelíbí se ti?
671
00:45:59,465 --> 00:46:00,925
Je tak nádherný!
672
00:46:01,841 --> 00:46:04,553
Omluva, že jsem vzal tu slátaninu
v Paříži.
673
00:46:04,637 --> 00:46:06,264
Neřekla jsem "slátanina".
674
00:46:06,346 --> 00:46:09,183
- Vlastně jsi to řekla doslova.
- Fajn, řekla.
675
00:46:10,268 --> 00:46:11,726
- Chceš ho zkusit?
- Ano.
676
00:46:11,811 --> 00:46:13,020
Tak šup.
677
00:46:14,522 --> 00:46:17,108
- Páni.
- Tohle zapínání bude ošidný.
678
00:46:18,693 --> 00:46:20,319
Francouzský zapínání.
679
00:46:32,665 --> 00:46:34,417
Je nádhernej. Hergot!
680
00:46:34,499 --> 00:46:37,252
- Nechci ho rozbít.
- Pomůžu ti ho sundat.
681
00:46:41,549 --> 00:46:42,966
Je tak půvabnej.
682
00:46:46,804 --> 00:46:48,306
Mamacita!
683
00:46:50,223 --> 00:46:53,019
Jo, co je. Do prdele.
684
00:46:56,230 --> 00:46:59,107
- Ozvala se ti Mira?
- Vyhýbám se jí.
685
00:46:59,566 --> 00:47:02,861
Ptala se na tebe.
Říkala, že ti poslala smsku.
686
00:47:02,945 --> 00:47:04,320
Neměla jsem čas.
687
00:47:07,365 --> 00:47:08,868
Odpovím zítra.
688
00:47:09,534 --> 00:47:11,996
- Možná.
- Pohráváš si s ní.
689
00:47:12,455 --> 00:47:14,831
Hermane, měla mě jako sexuální otrokyni.
690
00:47:14,915 --> 00:47:16,625
Ale miláčku, to přeháníš.
691
00:47:16,708 --> 00:47:18,586
No, jí se nelíbí,
692
00:47:18,669 --> 00:47:21,421
že nejsem ta poslušná groupie,
kterou znala.
693
00:47:24,048 --> 00:47:26,843
- Jsem žena.
- Ano, to jsi.
694
00:47:28,219 --> 00:47:29,680
Nejsem loutka.
695
00:47:32,183 --> 00:47:34,310
- Chceš pomstu?
- Ne.
696
00:47:34,393 --> 00:47:37,813
Ale už to nenechám zajít tak daleko.
Rozhodně ne.
697
00:47:37,897 --> 00:47:40,941
- Ty seš taková drsňačka.
- Ano, jsem drsňačka.
698
00:47:41,525 --> 00:47:42,984
Jsem drsňačka.
699
00:47:47,655 --> 00:47:48,991
Víš, že...
700
00:47:55,581 --> 00:47:56,749
Miláčku.
701
00:47:58,583 --> 00:47:59,710
Pojď sem.
702
00:50:00,331 --> 00:50:05,209
Překlad titulků: Miroslav Kokinda