1
00:02:54,091 --> 00:02:55,133
Извинявай.
2
00:02:55,966 --> 00:02:58,303
Притеснявам ли те?
3
00:03:00,429 --> 00:03:05,394
Обичам да прекарвам време на площадката,
преди екипът да дойде и да настане хаос.
4
00:03:06,227 --> 00:03:07,227
Аз също.
5
00:03:09,106 --> 00:03:12,191
Трябва да попия
усещането за истинско място.
6
00:03:16,905 --> 00:03:19,949
Трябва да се уверя,
че е обитавана от духове.
7
00:03:21,493 --> 00:03:25,789
Съжалявам, чувствам се по-сигурен,
ако не насочваш пистолет към мен.
8
00:03:28,124 --> 00:03:29,376
Толкова ли съм опасна?
9
00:03:29,792 --> 00:03:31,418
Ти си Ирма Веп за мен.
10
00:03:31,503 --> 00:03:33,130
Така че, да, опасна си.
11
00:03:33,212 --> 00:03:35,966
Да, но извън филма съм добър човек.
12
00:03:37,008 --> 00:03:38,468
Не, не и за мен.
13
00:03:39,135 --> 00:03:40,135
Може би по-късно.
14
00:03:40,678 --> 00:03:41,878
Когато приключим със снимките.
15
00:03:43,472 --> 00:03:44,472
Е...
16
00:03:46,934 --> 00:03:48,413
Достатъчно обитавана
от духове ли е за теб?
17
00:03:48,437 --> 00:03:49,437
Снимачната площадка?
18
00:03:49,728 --> 00:03:53,066
През повечето време
19
00:03:53,732 --> 00:03:57,153
площадките са бездушни, но не и тази.
20
00:03:57,778 --> 00:04:01,532
Имаше истински призрак с пистолет.
21
00:04:02,533 --> 00:04:03,617
Мира,
22
00:04:04,326 --> 00:04:07,205
вярваш ли... в невидимото?
23
00:04:07,706 --> 00:04:08,914
Невидимото?
24
00:04:12,419 --> 00:04:14,087
Предполагам, че да.
25
00:04:14,170 --> 00:04:16,465
Зависи какво наричаме "невидимо".
26
00:04:16,547 --> 00:04:18,799
Нещата, които съществуват,
27
00:04:19,508 --> 00:04:20,761
но не можеш да видиш.
28
00:04:21,386 --> 00:04:22,386
Например?
29
00:04:30,437 --> 00:04:31,520
Wi-Fi.
30
00:04:32,397 --> 00:04:33,397
Wi-Fi?
31
00:04:33,480 --> 00:04:34,648
Да, Wi-Fi.
32
00:04:35,400 --> 00:04:36,485
Разбира се.
33
00:04:37,527 --> 00:04:38,694
Да.
34
00:04:40,030 --> 00:04:44,617
Понякога обаче сякаш го няма и не работи.
35
00:04:45,201 --> 00:04:47,329
Какво ще кажеш за присъствията?
36
00:04:47,411 --> 00:04:50,748
Говориш за начина,
по който едно място има някаква душа?
37
00:04:50,832 --> 00:04:54,544
Или не.
- Не виждаш, но можеш да почувстваш.
38
00:04:55,212 --> 00:04:56,254
Да.
39
00:04:56,337 --> 00:04:57,422
Вярвам го.
40
00:04:58,381 --> 00:05:00,342
Снимачните площадки са...
41
00:05:00,425 --> 00:05:04,513
зловещи, защото
едновременно са истински и не са.
42
00:05:04,596 --> 00:05:07,932
Изглеждат истински,
но са имитация на реалността.
43
00:05:09,351 --> 00:05:10,435
Точно както сънищата
44
00:05:11,518 --> 00:05:13,145
са имитация на реалността.
45
00:05:13,772 --> 00:05:15,649
Да. Като сънищата.
46
00:05:19,026 --> 00:05:20,903
Репетираше ли?
47
00:05:20,986 --> 00:05:21,986
Да.
48
00:05:25,116 --> 00:05:26,116
Искаш ли да ми покажеш?
49
00:05:27,034 --> 00:05:29,162
Сигурен ли си,
че трябва да убия Великия вампир?
50
00:05:29,621 --> 00:05:31,664
Да. Трябва да се отървем от него.
51
00:05:32,456 --> 00:05:34,251
Определено няма да е щастлив.
52
00:05:36,586 --> 00:05:37,879
Майната му.
53
00:05:39,672 --> 00:05:40,966
Но аз съм тук заради теб.
54
00:05:44,301 --> 00:05:45,512
Така че, както кажеш.
55
00:05:46,470 --> 00:05:51,643
Великият вампир посещава Морено,
за да плати откупа на Ирма Веп.
56
00:06:03,029 --> 00:06:07,409
"Ирма не иска да ме напусне.
Попитай я сам, в съседната стая е."
57
00:06:17,334 --> 00:06:21,214
Все още под заклинанието на Морено,
Ирма Веп стреля да убие Великия вампир!
58
00:06:25,301 --> 00:06:26,301
Да!
59
00:06:27,052 --> 00:06:28,138
Страхотно! Ти успя!
60
00:06:28,554 --> 00:06:29,681
Сега го застреляй отново!
61
00:06:31,432 --> 00:06:32,725
Изпразни барабана!
62
00:06:33,642 --> 00:06:34,810
Сега скочи върху него!
63
00:06:35,562 --> 00:06:37,104
С двата крака, моля.
64
00:06:37,688 --> 00:06:38,899
Скачай. Върху него.
65
00:06:38,981 --> 00:06:40,567
Рене, имам токчета.
66
00:06:41,359 --> 00:06:42,480
Не мога да скоча върху него.
67
00:06:42,527 --> 00:06:43,360
Не.
68
00:06:43,445 --> 00:06:45,780
Той е мъртъв. Не чувства нищо.
69
00:06:46,280 --> 00:06:48,867
Скачай върху него.
- Толкова съжалявам.
70
00:06:48,949 --> 00:06:50,075
Всичко е наред. Няма нищо.
71
00:06:50,827 --> 00:06:52,454
Няма за какво да съжаляваш.
72
00:06:53,704 --> 00:06:55,165
Това е между мен и Рене.
73
00:06:55,624 --> 00:06:56,707
Той е луд!
74
00:06:57,166 --> 00:06:59,126
Рене, ще те съдя до дупка!
75
00:06:59,753 --> 00:07:02,713
Време е за отмъщение! Ще те срина!
76
00:07:04,214 --> 00:07:05,214
Майната ти.
77
00:07:05,883 --> 00:07:08,553
Мъртъв си! Великият вампир е мъртъв!
78
00:07:08,635 --> 00:07:13,099
Дяволски си прав, че е мъртъв!
Той е вън от историята! Чао-чао!
79
00:07:13,182 --> 00:07:16,393
Мъртъв си, ще се видим
в арбитражния съд, копеле!
80
00:07:16,478 --> 00:07:20,356
Начукай си го, отрепко!
81
00:07:20,689 --> 00:07:22,233
По дяволите!
82
00:07:25,778 --> 00:07:29,156
По дяволите!
Приключих с този филм!
83
00:07:29,239 --> 00:07:30,239
По дяволите!
84
00:07:32,493 --> 00:07:33,911
Не понасям повече!
85
00:07:33,994 --> 00:07:36,748
Не понасям повече!
Не понасям повече!
86
00:07:37,207 --> 00:07:39,292
Мразя Робер!
87
00:07:39,666 --> 00:07:40,666
По дяволите!
88
00:07:41,920 --> 00:07:43,879
И хоп!
89
00:07:46,965 --> 00:07:49,219
Лека нощ.
- Лека нощ, татко.
90
00:07:50,053 --> 00:07:51,053
Завити ли са?
91
00:07:51,096 --> 00:07:52,096
Да.
92
00:07:58,102 --> 00:07:59,937
Сериозно се притеснявам.
93
00:08:01,648 --> 00:08:03,690
Кажи ми нещо, което не знам.
94
00:08:04,442 --> 00:08:06,819
Предполагам, че това
е част от работата с Рене.
95
00:08:07,529 --> 00:08:09,072
Не може да ти се качва на главата.
96
00:08:09,155 --> 00:08:11,282
Опитвам се
да му попреча. Този път прекали.
97
00:08:11,950 --> 00:08:16,246
Днес напълно полудя,
а Робер вече не е в шоуто.
98
00:08:21,209 --> 00:08:23,460
От колко време работиш с Рене?
99
00:08:24,713 --> 00:08:25,713
15 години.
100
00:08:27,007 --> 00:08:29,801
Не мислиш ли, че имаш нужда от почивка?
101
00:08:31,553 --> 00:08:33,429
Трябва да го защитя.
102
00:08:34,431 --> 00:08:35,265
От какво?
103
00:08:35,348 --> 00:08:36,348
От самия него.
104
00:08:36,391 --> 00:08:38,018
Изчезнал е.
105
00:08:39,269 --> 00:08:40,269
В смисъл?
106
00:08:41,479 --> 00:08:43,897
Обадих се дори на жена му. Няма новини.
107
00:08:44,690 --> 00:08:47,109
Игнорира обажданията ми и тези на Карла.
108
00:08:47,693 --> 00:08:49,528
Може да ни върже тенекия.
109
00:08:50,237 --> 00:08:51,477
Това е застрахователен проблем.
110
00:08:51,823 --> 00:08:54,658
Имаме ли застраховка
за режисьор, който си е изгубил ума?
111
00:08:55,035 --> 00:08:56,785
Ти си адвокат, ти трябва да знаеш.
112
00:08:58,663 --> 00:08:59,997
Да чукнем на дърво.
113
00:09:01,416 --> 00:09:03,000
Това ли е всичко, което можеш да кажеш?
114
00:09:03,501 --> 00:09:04,877
Искаш ли го в по-мек вариант?
115
00:09:05,919 --> 00:09:06,919
Не!
116
00:09:24,105 --> 00:09:25,105
Ало?
117
00:09:25,439 --> 00:09:27,625
Съжалявам, че те безпокоя
в този час. Имаме малък проблем.
118
00:09:27,649 --> 00:09:28,777
С Рене ли?
119
00:09:28,859 --> 00:09:30,361
Не, не е Рене.
120
00:09:30,445 --> 00:09:32,988
Сега пък какво?
- Готфрид.
121
00:09:33,906 --> 00:09:36,366
Знаех още от първия ден,
че ще създава проблеми.
122
00:09:36,451 --> 00:09:37,826
И така, как да го кажа?
123
00:09:37,911 --> 00:09:41,122
Обесил се е в някаква сексуална игра.
124
00:09:41,205 --> 00:09:42,874
Какво? Мъртъв ли е...
125
00:09:43,249 --> 00:09:47,211
Той е... Не сме сигурни
дали е напълно жив.
126
00:09:47,295 --> 00:09:49,339
Не мога да получа директен отговор.
127
00:09:49,421 --> 00:09:50,298
От кого?
128
00:09:50,381 --> 00:09:51,216
От парамедиците.
129
00:09:51,299 --> 00:09:54,302
Сега съм в хотела. Чакам становището им.
130
00:09:54,803 --> 00:09:56,345
Идва един лекар.
131
00:09:56,429 --> 00:09:57,513
Ще ти се обадя после!
132
00:09:57,597 --> 00:09:59,973
Извинете, сър, някакви новини?
133
00:10:00,058 --> 00:10:01,059
Той е жив,
134
00:10:01,141 --> 00:10:04,144
но може да има мозъчно увреждане.
135
00:10:04,229 --> 00:10:08,525
Може и да оживее, но паметта
или мобилността му може да са увредени.
136
00:10:09,525 --> 00:10:13,153
Извинете, може ли
да ви задам един глупав въпрос?
137
00:10:14,114 --> 00:10:16,241
Това е част от работата ми.
138
00:10:16,324 --> 00:10:19,117
Има ли шанс да снима утре?
139
00:10:19,202 --> 00:10:21,495
Ще е късметлия, ако е жив утре.
140
00:10:23,665 --> 00:10:24,707
Добре...
141
00:10:24,791 --> 00:10:25,916
Извинете ни...
142
00:10:26,000 --> 00:10:27,876
Направете път, благодаря.
143
00:10:28,377 --> 00:10:31,464
Ще се возя с пациента.
144
00:10:31,547 --> 00:10:34,508
Чакат ни там.
- Добре, идеално.
145
00:10:34,592 --> 00:10:35,885
Готови, вдигайте.
146
00:10:36,511 --> 00:10:37,511
Вдигам.
147
00:10:45,812 --> 00:10:46,812
Ало?
148
00:10:47,145 --> 00:10:51,776
Най-накрая заминаха за болницата.
Скачам на скутера си, за да ги последвам.
149
00:10:52,609 --> 00:10:55,779
Не мога да ти кажа повече
от това, което каза докторът.
150
00:10:55,864 --> 00:10:57,447
Готие се обажда.
151
00:10:57,532 --> 00:10:59,825
Ти ли му се обади?
- Разбира се.
152
00:10:59,908 --> 00:11:00,826
Трябваше.
153
00:11:00,910 --> 00:11:03,246
Не ти завиждам. Късмет.
154
00:11:03,579 --> 00:11:05,582
Обади ми се след скенера.
155
00:11:05,664 --> 00:11:06,916
Ще те държа в течение.
156
00:11:10,627 --> 00:11:11,981
Да, Готие. Благодаря, че се обади.
157
00:11:12,005 --> 00:11:15,299
Получих съобщенията ти.
Звучиш ми разтревожено.
158
00:11:15,633 --> 00:11:17,384
Имаме проблем.
159
00:11:17,468 --> 00:11:18,636
Относно Мира?
160
00:11:18,719 --> 00:11:19,636
Не, не.
161
00:11:19,720 --> 00:11:20,847
Мира е добре.
162
00:11:20,929 --> 00:11:23,099
Проблемът е с немския актьор.
163
00:11:24,017 --> 00:11:25,310
Готфрид.
- Готфрид?
164
00:11:25,767 --> 00:11:27,395
Честно казано, не го помня.
165
00:11:27,478 --> 00:11:29,230
Изплаши ме за момент.
166
00:11:30,481 --> 00:11:33,902
Какво става с този немски актьор?
167
00:11:34,944 --> 00:11:36,654
Ситуацията е чувствителна.
168
00:11:36,738 --> 00:11:39,115
Бил е хоспитализиран.
169
00:11:39,197 --> 00:11:40,449
Бедният човек.
170
00:11:40,533 --> 00:11:43,161
Инцидент?
- Да, нещо такова...
171
00:11:43,536 --> 00:11:44,579
На снимачната площадка ли?
172
00:11:44,661 --> 00:11:45,829
Не, в хотелската му стая.
173
00:11:46,664 --> 00:11:48,165
Намерен е в килера.
174
00:11:48,249 --> 00:11:50,500
Претърпял е инцидент в килера?
175
00:11:50,585 --> 00:11:51,585
Ами...
176
00:11:51,793 --> 00:11:55,632
Както може би знаеш,
когато човек се задушава...
177
00:11:56,424 --> 00:11:58,801
получава спонтанна, автоматична...
178
00:12:00,010 --> 00:12:01,137
ерекция.
179
00:12:03,138 --> 00:12:05,683
Не, не знаех това.
180
00:12:06,016 --> 00:12:09,479
Някои хора използват примка или колан
181
00:12:09,561 --> 00:12:12,397
да се обесят в килера
182
00:12:12,732 --> 00:12:15,193
с цел сексуална възбуда.
183
00:12:15,860 --> 00:12:17,946
Има си име: "автоеротично задушаване".
184
00:12:18,028 --> 00:12:19,946
"Автоеротично задушаване?"
185
00:12:20,364 --> 00:12:21,366
Звучи като луд.
186
00:12:21,991 --> 00:12:23,742
Защо не е бил държан по-изкъсо?
187
00:12:24,202 --> 00:12:26,078
Имаше лична асистентка.
188
00:12:26,620 --> 00:12:30,624
Но очевидно Готфрид е настоявал
да отидат в "мечешки бар",
189
00:12:30,959 --> 00:12:33,752
където отиваш, когато търсиш едри гейове.
190
00:12:33,836 --> 00:12:35,879
Асистентката го загубила в тълпата.
191
00:12:36,254 --> 00:12:38,965
Никога не съм бил на такова място.
192
00:12:39,508 --> 00:12:43,596
Но са ми казвали,
че е доста претъпкано по такива места.
193
00:12:44,054 --> 00:12:45,431
Кога се случва това?
194
00:12:45,514 --> 00:12:46,599
Не знаем.
195
00:12:46,682 --> 00:12:47,974
Не вдигал телефона си.
196
00:12:48,059 --> 00:12:49,978
Карла поискала
да разбият вратата на стаята му.
197
00:12:50,060 --> 00:12:51,854
Намерили го в килера.
198
00:12:51,938 --> 00:12:55,066
Жив?
- Формално казано, да.
199
00:12:55,649 --> 00:12:56,566
Но в безсъзнание.
200
00:12:56,651 --> 00:12:59,861
Да не би да казваш, че е в мозъчна смърт?
201
00:12:59,946 --> 00:13:02,197
Не, но прогнозата не е добра.
202
00:13:03,283 --> 00:13:06,202
Свържи се с Ангъс, моя шеф на продукцията.
203
00:13:06,286 --> 00:13:08,621
Ще ти изпратя информация за контакт.
204
00:13:08,704 --> 00:13:11,874
Ще го направя сутринта.
- Не, сега.
205
00:13:11,957 --> 00:13:12,957
Добре.
206
00:13:13,291 --> 00:13:15,003
Нито дума на никого.
207
00:13:15,085 --> 00:13:19,256
Остави Ангъс да се оправя
с агента на актьора, семейство и т.н.
208
00:13:20,424 --> 00:13:22,218
Сега ограничаваме щетите.
209
00:13:22,719 --> 00:13:25,096
Какви са шансовете за оцеляване?
210
00:13:25,847 --> 00:13:26,847
Слаби.
211
00:13:28,932 --> 00:13:31,268
Рядък случай, но понякога ги има.
212
00:13:31,352 --> 00:13:34,271
Повечето са през уикендите. Събота вечер.
213
00:13:35,188 --> 00:13:39,192
Или през лятната ваканция.
Отегчават се и си играят с чурките.
214
00:13:39,694 --> 00:13:40,694
Жалка история.
215
00:13:42,070 --> 00:13:44,198
Какви са шансовете на Готфрид? 50 на 50?
216
00:13:45,073 --> 00:13:48,911
Понякога се оправят, понякога не.
217
00:13:49,829 --> 00:13:53,039
В този случай бих казал 30 на 70.
218
00:13:53,124 --> 00:13:54,207
30 на 70.
219
00:13:54,292 --> 00:13:56,793
Може би по-близо до 25 на 75.
220
00:13:57,378 --> 00:13:58,754
Свърза ли се с Рене?
221
00:13:59,881 --> 00:14:01,841
Продължавай да опитваш.
222
00:14:02,424 --> 00:14:06,178
Идвам в офиса на продукцията.
Не можем да снимаме днес.
223
00:14:07,512 --> 00:14:10,141
Не, не се обаждай на Мира!
224
00:14:10,223 --> 00:14:13,186
Адвокатите на Готие
се свързват с агента й заради Готфрид.
225
00:14:13,561 --> 00:14:18,190
Надявам се Рене да се появи,
преди Готие изобщо да разбере.
226
00:14:18,274 --> 00:14:21,486
Ангъс, очевидно няма да снимаме днес,
227
00:14:21,568 --> 00:14:23,964
но знаем, че можем да сменим
тези две седмици по нашия график
228
00:14:23,988 --> 00:14:26,199
и да снимаме в събота.
229
00:14:26,281 --> 00:14:28,785
В петъците Едмон Лагранж играе в пиеса.
230
00:14:28,867 --> 00:14:31,244
Играе в "Хитрините на Скапен".
231
00:14:31,328 --> 00:14:33,538
Това е чудесно за него. Много се вълнува.
232
00:14:33,623 --> 00:14:36,041
Екипът ще работи ли в събота?
233
00:14:36,125 --> 00:14:38,961
Знам, че е сложно,
но имайки предвид спешността...
234
00:14:39,044 --> 00:14:40,962
ще измислим нещо.
235
00:14:42,839 --> 00:14:46,135
Кога щеше да ми кажеш, че Рене е изчезнал?
236
00:14:46,218 --> 00:14:47,219
Съжалявам.
237
00:14:47,303 --> 00:14:50,056
Вчера, след сблъсъка с Робер,
238
00:14:50,388 --> 00:14:52,349
напусна снимачната площадка и не се върна.
239
00:14:52,432 --> 00:14:54,017
Звъня му денонощно.
240
00:14:55,937 --> 00:14:59,065
Трябва да обмислим да го заменим.
241
00:14:59,606 --> 00:15:02,234
Знае ли, че Готфрид
е опитал да се самоубие?
242
00:15:02,318 --> 00:15:03,861
Формално не е било самоубийство.
243
00:15:03,944 --> 00:15:06,279
По-скоро сексуална игра.
244
00:15:06,364 --> 00:15:08,408
По-добре да не споменаваме сексуални игри.
245
00:15:08,490 --> 00:15:09,825
Не защото не е сигурно.
246
00:15:09,908 --> 00:15:12,160
Не знаем, докторът предстои да...
247
00:15:12,745 --> 00:15:14,204
ни каже повече.
248
00:15:14,288 --> 00:15:15,581
Да му дадем малко време.
249
00:15:15,664 --> 00:15:17,291
Винаги се е връщал.
250
00:15:17,374 --> 00:15:18,667
Ще се обадя на агента му.
251
00:15:18,751 --> 00:15:21,127
Агентът му не помага.
252
00:15:23,256 --> 00:15:26,216
Да криете това от мен... е тъпо.
253
00:15:27,759 --> 00:15:29,344
Здравей, Ангъс, добре ли си?
254
00:15:29,429 --> 00:15:31,555
Честно казано, не.
255
00:15:31,639 --> 00:15:34,767
Готие ще побеснее, когато разбере за Рене.
256
00:15:34,850 --> 00:15:36,290
Разбирам те.
- На високоговорител си.
257
00:15:36,978 --> 00:15:38,103
Здравей, Владимир.
258
00:15:38,186 --> 00:15:39,521
Да се е появявал?
- Не...
259
00:15:40,021 --> 00:15:41,857
Разпитах навсякъде. Все още нищо.
260
00:15:41,941 --> 00:15:44,277
Какво да правим?
261
00:15:45,153 --> 00:15:47,530
Бъдете търпеливи.
Минаха по-малко от 24 часа.
262
00:15:47,612 --> 00:15:50,533
Вече бяхме много търпеливи с клиента ти.
263
00:15:50,615 --> 00:15:53,369
Не можете да снимате
с актьор в интензивното.
264
00:15:53,451 --> 00:15:56,414
Можем да разместим графика.
265
00:15:56,746 --> 00:15:58,164
Знаеш как стават нещата.
266
00:15:58,749 --> 00:16:01,711
На Готие му писна от глупостите на Рене.
267
00:16:01,793 --> 00:16:05,381
Рене не е виновен,
че Готие излезе от релси...
268
00:16:05,463 --> 00:16:07,592
Съжалявам, но вчера
той нападна Робер Данжу,
269
00:16:07,674 --> 00:16:10,595
който е добър актьор
и истински джентълмен.
270
00:16:11,012 --> 00:16:12,345
Той го унижи.
271
00:16:12,430 --> 00:16:15,223
Може да ни предстои дело!
272
00:16:15,765 --> 00:16:19,269
Това е филмовата индустрия.
Случват се глупости!
273
00:16:19,353 --> 00:16:22,982
Не, това е хаос. Няма да търпим повече.
274
00:16:23,357 --> 00:16:25,525
Може Рене да е претърпял инцидент.
275
00:16:25,610 --> 00:16:27,485
Няма да стигнем доникъде.
276
00:16:27,570 --> 00:16:29,864
Ако не се появи до обяд, ще бъде уволнен.
277
00:16:29,946 --> 00:16:31,324
Ако ти се обади, кажи му го.
278
00:16:31,406 --> 00:16:32,783
Разбрах. Чао, момчета.
279
00:16:33,491 --> 00:16:34,534
Чао.
280
00:16:34,618 --> 00:16:38,331
Той е безполезен.
- Това е меко казано!
281
00:16:38,830 --> 00:16:40,498
Време е за план Б.
282
00:16:40,583 --> 00:16:41,583
Какъв е план Б?
283
00:16:41,626 --> 00:16:42,935
Предвид това, което знаем за Рене,
284
00:16:42,959 --> 00:16:44,294
се свързах с агента на Хърман.
285
00:16:44,378 --> 00:16:46,880
Хърман Рей? Хърман от "Страшния съд"?
286
00:16:47,465 --> 00:16:50,050
Това ще изисква само малко финес.
287
00:16:50,133 --> 00:16:52,886
Наистина не съм сигурна,
че Хърман е подходящ.
288
00:16:53,596 --> 00:16:56,599
Шоуто е много европейско, не е в стила му.
289
00:16:56,681 --> 00:17:01,062
Може да стане. Филмът му
се приема чудесно по цял свят.
290
00:17:01,145 --> 00:17:03,397
"Страшният съд"
няма нищо общо с "Вампирите".
291
00:17:04,898 --> 00:17:07,693
Те са противоположности.
Не е ли така? Само аз ли мисля така?
292
00:17:08,151 --> 00:17:09,861
Вече говорих по "Зуум" с хората му.
293
00:17:09,945 --> 00:17:11,364
Мисля, че ще обмислят офертата.
294
00:18:57,845 --> 00:18:58,845
О, Боже мой.
295
00:18:59,512 --> 00:19:00,512
Здравей.
296
00:19:01,474 --> 00:19:02,474
Добре ли си?
297
00:19:03,559 --> 00:19:04,642
Да, добре съм.
298
00:19:04,726 --> 00:19:06,166
Сигурен ли си? Радвам се да те видя.
299
00:19:07,771 --> 00:19:10,231
Да, в хотела.
300
00:19:10,316 --> 00:19:13,694
Излизах от асансьора и го видях точно там.
301
00:19:14,236 --> 00:19:15,236
И тогава той припадна.
302
00:19:16,364 --> 00:19:18,366
Не, добре е. Под душа е.
303
00:19:18,449 --> 00:19:19,450
Сложих го под студен душ.
304
00:19:20,283 --> 00:19:21,367
Мисля, че сега е добре.
305
00:19:21,452 --> 00:19:23,161
Не изглеждаше по-объркан от обикновено.
306
00:19:23,244 --> 00:19:25,915
Искаше да отиде направо
на площадката, а аз му казах:
307
00:19:25,998 --> 00:19:27,916
"Не, трябва да си починеш."
308
00:19:28,625 --> 00:19:30,502
Не, всичко е наред.
309
00:19:31,086 --> 00:19:33,171
Мисля, че е приключил
с душа. Ще ти се обадя.
310
00:19:35,800 --> 00:19:37,509
Какво, по дяволите, се е случило с теб?
311
00:19:38,219 --> 00:19:39,219
Не знам.
312
00:19:39,886 --> 00:19:44,808
Тихо седях в хотелската стая и четях
една наистина страхотна книга за наркотици
313
00:19:44,891 --> 00:19:47,645
и нацистка Германия:
"Blitzed". Чувала ли си я?
314
00:19:48,269 --> 00:19:50,063
Никога.
- Изумителна е.
315
00:19:50,147 --> 00:19:52,607
Знаеше ли, че всички
елитни войски са били на спийд?
316
00:19:53,942 --> 00:19:54,942
Добре.
317
00:19:56,069 --> 00:19:59,031
После ми е празно. Събудих се в клиниката.
318
00:19:59,824 --> 00:20:01,574
Със системи във вените.
319
00:20:01,659 --> 00:20:03,660
Е, нека те информирам.
320
00:20:03,744 --> 00:20:06,955
Изглежда си се
обесил в килера и си припаднал.
321
00:20:07,957 --> 00:20:10,793
Сега разбирам болката
във врата и белега от...
322
00:20:10,875 --> 00:20:13,545
Предполагам.
- Белега от удушаване.
323
00:20:13,629 --> 00:20:14,629
Моля те, хапни нещо.
324
00:20:15,673 --> 00:20:16,941
Няма за какво да се притесняваш.
325
00:20:16,965 --> 00:20:19,385
Правя го, когато не мога
да си вдигна оная работа.
326
00:20:20,428 --> 00:20:21,429
Получава ли се?
327
00:20:21,845 --> 00:20:25,891
Обикновено работи, но понякога
ми причернява, така че е тънка линия.
328
00:20:26,392 --> 00:20:27,892
Изглежда, че тази е била на косъм.
329
00:20:28,561 --> 00:20:31,147
Бил съм и по-зле.
- Сигурна съм.
330
00:20:32,106 --> 00:20:33,983
Но сега се чувствам страхотно.
331
00:20:35,358 --> 00:20:36,861
Просто те подсилва.
332
00:20:38,112 --> 00:20:39,739
Нямаш представа.
333
00:20:39,821 --> 00:20:42,074
Изглежда сканирането
на мозъка не показва лезии.
334
00:20:42,157 --> 00:20:43,157
Така че...
335
00:20:50,039 --> 00:20:51,791
Да, мисля, че това е отлична оферта.
336
00:20:51,875 --> 00:20:54,336
Трябва да я обсъдя с Лори.
337
00:21:02,178 --> 00:21:03,344
Ей.
338
00:21:03,429 --> 00:21:05,930
Аз и екипът ми тъкмо имахме
втори разговор с французите.
339
00:21:07,057 --> 00:21:09,017
Сериозно искат да довърша "Ирма Веп".
340
00:21:09,767 --> 00:21:10,852
Наистина ли го обмисляш?
341
00:21:11,352 --> 00:21:12,563
Да.
342
00:21:12,645 --> 00:21:16,525
Все още не съм взел решение.
Казах им да изчакат до утре.
343
00:21:16,608 --> 00:21:20,278
Но "Марвъл" отложиха "Човека-акула"
и мисля, че ще се зарадваш
344
00:21:20,362 --> 00:21:21,843
да отидеш в Париж за няколко седмици.
345
00:21:22,030 --> 00:21:23,656
Да.
- И парите са добри.
346
00:21:24,407 --> 00:21:27,285
Съжалявам, че съм откровена,
но в общи линии е груба работа.
347
00:21:27,369 --> 00:21:28,496
За какво говориш?
348
00:21:28,578 --> 00:21:29,789
Това е престижна задача.
349
00:21:29,871 --> 00:21:32,166
Скъпи, не трябва да правиш
телевизионен сериал точно сега.
350
00:21:32,248 --> 00:21:33,417
Лошо е за имиджа ти.
351
00:21:33,499 --> 00:21:34,334
Как?
352
00:21:34,418 --> 00:21:36,669
"Страшният съд" имаше добри резултати.
353
00:21:37,170 --> 00:21:39,505
Така че можеш
да надграждаш върху инерцията.
354
00:21:39,589 --> 00:21:42,091
Това нещо с Ирма Веп
няма да те отведе никъде.
355
00:21:42,175 --> 00:21:43,456
Значи не искаш да ходиш в Париж.
356
00:21:44,010 --> 00:21:46,804
Разбира се, че искам да отида в Париж.
Кой не иска да ходи в Париж?
357
00:21:47,723 --> 00:21:48,723
Но ме е грижа за теб.
358
00:21:50,016 --> 00:21:52,060
Загрижен съм за теб и Мира.
359
00:21:53,229 --> 00:21:55,980
Няма причина да бъдеш.
- Усещам, че не сте приключили.
360
00:21:56,065 --> 00:21:57,732
Не знам за нея, но...
361
00:21:58,943 --> 00:22:01,986
Аз аз нямам проблем с това
да сме просто приятелки...
362
00:22:03,571 --> 00:22:04,990
от разстояние, разбира се.
363
00:22:05,073 --> 00:22:06,407
Е, ако отидем,
364
00:22:06,492 --> 00:22:08,828
ще се уверим, че има разстояние.
- Благодаря ти.
365
00:22:08,911 --> 00:22:10,496
Какво е станало с Рене Видал?
366
00:22:10,578 --> 00:22:12,498
Явно копелето е изчезнало.
367
00:22:12,581 --> 00:22:14,625
Наистина ли?
- Да, изключил си е телефона.
368
00:22:14,707 --> 00:22:15,936
Никой не може да се свърже с него.
369
00:22:15,960 --> 00:22:17,043
Ти опита ли?
370
00:22:17,126 --> 00:22:19,505
Изпратих му съобщение.
- Той писа ли ти после?
371
00:22:19,588 --> 00:22:23,132
Нещо от рода.
Никога не е пращал такъв GIF.
372
00:22:24,133 --> 00:22:27,262
Аз го тълкувам като "Заповядай."
373
00:22:29,139 --> 00:22:33,936
Изглежда ми по-скоро като "Начукай си го".
374
00:22:37,105 --> 00:22:38,524
Потърси ли Рене пак?
375
00:22:39,023 --> 00:22:40,023
Изключил е мобилния си.
376
00:22:41,443 --> 00:22:42,644
Изпратих му няколко съобщения.
377
00:22:43,111 --> 00:22:44,111
Не съм изненадана.
378
00:22:45,865 --> 00:22:46,865
Просто разочарована.
379
00:22:47,199 --> 00:22:49,409
Ангажирах се с това шоу заради Рене.
380
00:22:51,244 --> 00:22:52,578
Може да се чувствам предадена.
381
00:22:53,037 --> 00:22:54,164
Сигурна съм, че го боли.
382
00:22:54,580 --> 00:22:56,499
Знам. Но сега разполагаме с Хърман.
383
00:22:57,084 --> 00:22:58,293
Имат нужда от одобрението ти.
384
00:22:58,793 --> 00:23:00,546
Ще дам одобрението си.
385
00:23:01,087 --> 00:23:03,464
Какво друго мога да направя?
Няма много много възможности.
386
00:23:04,549 --> 00:23:05,949
Поне той е злината, което познавам.
387
00:23:06,634 --> 00:23:07,720
Хърман не е злина.
388
00:23:11,140 --> 00:23:12,140
Но съм уплашена.
389
00:23:12,933 --> 00:23:13,933
Защо?
390
00:23:14,560 --> 00:23:15,644
Липсва ми Лори.
391
00:23:16,896 --> 00:23:17,896
На мен не.
392
00:23:18,981 --> 00:23:21,317
Обадих й се тази сутрин и тя не вдигна.
393
00:23:21,400 --> 00:23:22,734
Защо, по дяволите, й се обади?
394
00:23:23,402 --> 00:23:24,402
Ще бъде в града.
395
00:23:26,071 --> 00:23:27,656
Можем да определим правилата.
396
00:23:28,365 --> 00:23:29,824
Лори не играе по никакви правила.
397
00:23:31,659 --> 00:23:33,780
Не й позволявай
да те нарани повече, отколкото вече е.
398
00:23:42,963 --> 00:23:44,340
Здравей. Влизай.
399
00:23:54,433 --> 00:23:55,433
Е?
400
00:23:56,852 --> 00:23:59,312
От вчера сутринта не съм се прибирал.
401
00:24:00,063 --> 00:24:01,732
Цяла нощ се скитах из Париж.
402
00:24:02,148 --> 00:24:03,441
Казвал ли си на жена си?
403
00:24:03,525 --> 00:24:04,776
Не, всъщност...
404
00:24:04,860 --> 00:24:08,238
Когато снимам,
жена ми излиза извън града.
405
00:24:08,322 --> 00:24:12,743
Взема децата.
Обикновено отсядат при майка й.
406
00:24:12,825 --> 00:24:15,037
Според нея
407
00:24:15,119 --> 00:24:17,497
съм непоносим, когато снимам.
408
00:24:18,457 --> 00:24:19,374
Такъв ли си?
409
00:24:19,458 --> 00:24:21,835
Не мога да кажа, че не съм съгласен с нея.
410
00:24:24,880 --> 00:24:27,091
Направих ужасна грешка.
411
00:24:27,549 --> 00:24:30,678
Не трябва да правя този сериал.
412
00:24:31,844 --> 00:24:33,305
Ще се откажа.
413
00:24:33,806 --> 00:24:36,183
Не си ли го обмислил?
414
00:24:36,265 --> 00:24:38,018
Не достатъчно внимателно.
415
00:24:38,101 --> 00:24:39,603
Може да е терапевтично.
416
00:24:40,270 --> 00:24:42,563
Е, не беше.
417
00:24:42,648 --> 00:24:44,441
Защо казваш това?
418
00:24:44,525 --> 00:24:46,984
Ами преди няколко дни
419
00:24:47,069 --> 00:24:49,779
ме посети
420
00:24:49,862 --> 00:24:51,532
призракът на Джейд.
421
00:24:51,614 --> 00:24:53,075
Призракът й?
- Да.
422
00:24:53,158 --> 00:24:53,991
Тя мъртва ли е?
423
00:24:54,076 --> 00:24:56,619
Не, жива си е. Но призракът й беше там.
424
00:24:57,496 --> 00:24:58,496
Извини ме.
425
00:25:01,709 --> 00:25:03,626
Да? Да.
426
00:25:03,709 --> 00:25:07,797
Може ли да сложиш плика
под изтривалката? Благодаря.
427
00:25:09,758 --> 00:25:10,758
Извинявай.
428
00:25:13,344 --> 00:25:15,514
Значи десет години по-късно
тя все още те преследва.
429
00:25:15,596 --> 00:25:16,889
Дванадесет години!
430
00:25:16,973 --> 00:25:19,058
Извинявай. Дванадесет.
- Ами...
431
00:25:19,143 --> 00:25:24,356
Вярвах, че правенето
на този дълъг осемчасов филм
432
00:25:24,857 --> 00:25:27,568
ще е моето изкупление.
433
00:25:28,027 --> 00:25:29,694
Няма такова нещо.
434
00:25:30,571 --> 00:25:32,613
Само отварям стари рани.
435
00:25:32,698 --> 00:25:35,325
Каза, че Мира въплъщава това изкупление.
436
00:25:35,784 --> 00:25:37,743
Това е вярно, да.
437
00:25:39,997 --> 00:25:40,998
Обичаш ли я?
438
00:25:42,624 --> 00:25:43,876
Да.
439
00:25:43,959 --> 00:25:46,545
Обичам я. Разбира се.
440
00:25:46,627 --> 00:25:48,297
Тя е сродна душа.
441
00:25:48,380 --> 00:25:50,924
Но е нещо друго.
442
00:25:51,008 --> 00:25:53,302
Не по-малко ценно от това,
което имах с Джейд.
443
00:25:53,384 --> 00:25:55,137
И тя не е призрак.
- Не.
444
00:25:55,596 --> 00:25:58,557
Толкова е жива, толкова пълна с живот.
445
00:25:59,016 --> 00:26:00,975
Но знаеш ли...
446
00:26:01,643 --> 00:26:06,065
Призраците нямат много общо с мъртвите.
447
00:26:06,439 --> 00:26:08,608
Те са повече за това...
448
00:26:10,067 --> 00:26:11,361
което е мъртво вътре в нас.
449
00:26:13,196 --> 00:26:14,948
Повече за...
450
00:26:15,865 --> 00:26:17,742
миналото, което живее вътре в нас.
451
00:26:19,285 --> 00:26:22,456
Всичко това е чуждо на Мира.
452
00:26:22,539 --> 00:26:24,041
Тя е лекарството.
453
00:26:24,374 --> 00:26:25,417
Тя те лекува?
454
00:26:25,500 --> 00:26:28,045
Да, но аз искам и да я защитя...
455
00:26:31,173 --> 00:26:32,757
от моята болест.
456
00:26:33,341 --> 00:26:34,968
Болестта ти?
457
00:26:35,052 --> 00:26:36,677
Да, вчера...
458
00:26:40,848 --> 00:26:42,683
Искам да кажа...
459
00:26:42,767 --> 00:26:44,144
Работата е там, че...
460
00:26:44,728 --> 00:26:47,481
Вчера отново загубих контрол.
461
00:26:47,564 --> 00:26:50,566
Какво се случи?
- Заради онзи актьор.
462
00:26:51,025 --> 00:26:54,029
Съжалявам... че не го убих.
463
00:26:54,613 --> 00:26:56,865
Описвал си свои убийствени импулси,
464
00:26:56,949 --> 00:26:58,589
особено когато си на снимачната площадка.
465
00:26:58,658 --> 00:27:02,036
Това беше преди няколко години.
Реших, че са спрели.
466
00:27:02,121 --> 00:27:03,788
Върнаха се.
467
00:27:04,288 --> 00:27:07,626
С нова сила, след като
с години бяха държани под контрол.
468
00:27:09,378 --> 00:27:12,881
Защо мислиш, че не можа
да контролираш гнева си вчера?
469
00:27:13,298 --> 00:27:14,298
Има ли причина?
470
00:27:14,383 --> 00:27:15,841
Да.
471
00:27:17,093 --> 00:27:18,554
Можеш ли да я споделиш?
472
00:27:19,012 --> 00:27:20,430
Онзи актьор
473
00:27:20,513 --> 00:27:24,601
се обиди от сцената с отвличане,
474
00:27:24,684 --> 00:27:28,104
която е емблематична
за оригиналното шоу на Фьойлад.
475
00:27:28,981 --> 00:27:32,359
И нарече тази сцена на отвличане
476
00:27:33,402 --> 00:27:34,569
"изнасилване".
477
00:27:34,653 --> 00:27:39,908
Е, "отвличане" означава да се наложиш
на някого против волята му.
478
00:27:39,992 --> 00:27:42,327
В този смисъл има връзка с изнасилването.
479
00:27:42,410 --> 00:27:44,329
Да не казваш, че актьорът е бил прав?
480
00:27:45,122 --> 00:27:46,872
Не и не те наричам изнасилвач.
481
00:27:46,957 --> 00:27:49,166
Мисля, че си всичко друго, но не и това,
482
00:27:49,251 --> 00:27:51,086
просто обяснявам логиката.
483
00:27:51,502 --> 00:27:52,504
Мразя го.
484
00:27:52,963 --> 00:27:55,464
Разбира се. Той пречи на желанието ти.
485
00:27:55,799 --> 00:27:56,925
Желанието ми?
486
00:27:57,008 --> 00:27:58,092
Твоята фантазия.
487
00:28:21,325 --> 00:28:24,952
Напомни ми кой е този Хърман,
за когото говориш.
488
00:28:25,537 --> 00:28:28,247
Голям режисьор. Току-що снима
"Страшния съд" с Мира.
489
00:28:28,331 --> 00:28:31,959
Да, онзи филм, в който на Рагнар
му отрязват топките!
490
00:28:34,963 --> 00:28:37,423
Жена ми каза, че й харесва много!
491
00:28:37,965 --> 00:28:41,010
Но това не убива ли франчайза?
492
00:28:41,552 --> 00:28:45,307
Не, това е умен ход. Рагнар се връща
като транссексуален.
493
00:28:45,806 --> 00:28:48,810
Първият транс-супергерой.
Един визионерски проект.
494
00:28:48,893 --> 00:28:51,855
Какво мисли Мира за Хърман?
495
00:28:51,939 --> 00:28:54,398
Не е много въодушевена,
но какво може да направи?
496
00:28:54,733 --> 00:28:56,818
Рене ни изостави. Тя разбира ситуацията.
497
00:28:56,901 --> 00:28:59,070
Снимаха "Страшния съд" заедно. Близки са.
498
00:28:59,488 --> 00:29:01,113
Това са добри новини.
499
00:29:02,032 --> 00:29:03,909
Какво казаха застрахователите?
500
00:29:03,991 --> 00:29:05,326
Ще ни покрият напълно,
501
00:29:05,410 --> 00:29:07,888
стига да освободим снимачната площадка
утре вечер, както планирахме.
502
00:29:07,912 --> 00:29:09,181
Твърде е скъпа, за да я задържим.
503
00:29:09,205 --> 00:29:10,039
Невъзможно.
504
00:29:10,123 --> 00:29:12,751
Хърман идва в понеделник.
Ще е уморен от часовата разлика.
505
00:29:13,084 --> 00:29:16,003
Ще остави багажа си в "Плаза Атене"
и ще търси локации.
506
00:29:16,088 --> 00:29:17,546
Няма да снима преди вторник.
507
00:29:17,631 --> 00:29:19,840
Застрахователите искат да снимаме утре,
508
00:29:19,924 --> 00:29:21,652
да разглобим площадката
и да освободим мястото.
509
00:29:21,676 --> 00:29:22,678
Трябва ни режисьор.
510
00:29:23,302 --> 00:29:24,637
Говорих с Мира.
511
00:29:24,721 --> 00:29:26,639
Тя предложи асистентката си Реджина.
512
00:29:27,181 --> 00:29:29,685
Твърди, че може да го направи.
513
00:29:30,227 --> 00:29:31,060
Добре.
514
00:29:31,143 --> 00:29:32,895
Реджина идва направо от филмовото училище.
515
00:29:32,978 --> 00:29:36,692
Виждал съм кратките й филми.
Талантлива е. Можеше да е и по-зле.
516
00:29:37,693 --> 00:29:41,196
Работи по добър филм. Заинтересуван съм.
517
00:29:42,029 --> 00:29:46,660
Дай свобода на хлапето, ощастливи Мира.
Хърбърт ще поеме от епизод 7 нататък.
518
00:29:46,742 --> 00:29:48,035
Хърман!
- Какво?
519
00:29:48,536 --> 00:29:49,746
Името му е Хърман.
520
00:29:53,375 --> 00:29:54,960
В пълна паника съм.
521
00:29:55,042 --> 00:29:57,087
Искат да заменя Рене,
522
00:29:57,169 --> 00:29:58,169
за да спасим положението.
523
00:29:58,588 --> 00:30:01,590
Звучи ми като чудесна възможност.
Възползвай се!
524
00:30:02,509 --> 00:30:05,637
Не съм подготвена и дори не е мой проект.
525
00:30:05,720 --> 00:30:08,389
Направи го свой.
- За един ден?
526
00:30:08,473 --> 00:30:09,473
Мира се нуждае от помощ.
527
00:30:09,890 --> 00:30:12,370
Аз съм тази, която се нуждае
от цялата помощ, която мога да получа.
528
00:30:12,394 --> 00:30:15,438
Ще се справиш. Това е само една сцена.
529
00:30:19,316 --> 00:30:20,777
Нека ти покажа нещо.
530
00:30:21,694 --> 00:30:24,280
Стоях цяла нощ, гледайки препратки,
за да се подготвя.
531
00:30:27,868 --> 00:30:29,535
Какво, по дяволите, е това?
532
00:30:29,619 --> 00:30:30,786
Твоето нещо, момиче.
533
00:30:31,204 --> 00:30:32,497
Експериментален режисьор.
534
00:30:32,913 --> 00:30:36,084
Рене винаги го споменава като вдъхновение.
535
00:30:37,293 --> 00:30:38,293
Трябва ли да го познавам?
536
00:30:38,669 --> 00:30:41,882
Той не вижда себе си като режисьор,
а като маг.
537
00:30:42,506 --> 00:30:45,844
Имаш предвид магьосник?
- Не. Магьосниците правят трикове.
538
00:30:46,553 --> 00:30:49,931
Магът вярва в невидимите сили.
539
00:30:50,931 --> 00:30:54,978
Той вярва, че актьорите са духове
и филмите са магически ритуали.
540
00:30:55,437 --> 00:30:59,190
И каква точно е целта
на филмите като магически ритуали?
541
00:30:59,690 --> 00:31:01,317
Да призоват Луцифер.
542
00:31:20,670 --> 00:31:24,091
Имаш предвид някаква сатанинска церемония?
543
00:31:24,174 --> 00:31:28,469
Изобщо не. Луцифер е падналият ангел.
544
00:31:29,388 --> 00:31:31,222
Но е и Носителят на Светлината, така че...
545
00:31:31,305 --> 00:31:34,642
Филмите му са за призоваване на Луцифер.
546
00:31:34,725 --> 00:31:36,727
Не, те са за докосването до тази светлина.
547
00:31:37,604 --> 00:31:38,604
Какво искаш да кажеш?
548
00:31:39,647 --> 00:31:42,109
Всички филми
са за докосване до светлината.
549
00:31:42,191 --> 00:31:43,985
Всички филми са за...
550
00:31:45,903 --> 00:31:48,115
Може би добрите.
- Да, добрите.
551
00:31:49,532 --> 00:31:53,620
Ако не вярваш в невидимото,
тогава просто не правиш добри филми.
552
00:31:53,702 --> 00:31:55,830
На това ли са те учили
във филмовото училище?
553
00:31:56,247 --> 00:31:59,084
Не, това е част от киното,
която трябва да научиш сама.
554
00:31:59,543 --> 00:32:00,544
Никой не те учи на това.
555
00:32:01,001 --> 00:32:02,878
Знаеш ли, че звучиш точно като Рене?
556
00:32:03,879 --> 00:32:05,090
Блузата ти.
557
00:32:05,464 --> 00:32:06,633
Благодаря ви, г-жо режисьор.
558
00:32:07,258 --> 00:32:08,385
Само за един ден.
559
00:32:09,051 --> 00:32:11,178
После ще се превърна
обратно в обикновена тиква.
560
00:32:13,140 --> 00:32:14,557
Виж, тук е...
561
00:32:14,641 --> 00:32:16,309
Анаис Нин като Астарта,
562
00:32:16,810 --> 00:32:17,810
богинята на Луната.
563
00:32:18,270 --> 00:32:19,312
Тя играе Астарта?
564
00:32:19,396 --> 00:32:20,396
Не.
565
00:32:20,981 --> 00:32:24,860
Тя е Астарта. Това е основната разлика.
566
00:32:25,276 --> 00:32:28,612
Значи искаш да кажеш,
че трябва да съм Ирма Веп?
567
00:32:28,697 --> 00:32:32,074
Не. Трябва да оставиш
Ирма Веп да бъде теб.
568
00:32:32,159 --> 00:32:33,910
За да бъдат "Вампирите" по-добро шоу.
569
00:32:33,994 --> 00:32:35,495
За да бъдат изкуство.
570
00:32:36,495 --> 00:32:38,330
За разлика от...
- Забавление.
571
00:32:38,874 --> 00:32:40,750
Не трябва ли да е забавно?
572
00:32:40,833 --> 00:32:42,751
Разбира се, че трябва да е забавно.
573
00:32:42,836 --> 00:32:44,253
Но може да е повече от това.
574
00:32:45,629 --> 00:32:48,633
Как виждаш първия си кадър?
575
00:32:53,137 --> 00:32:54,598
Първо, камерата е тук.
576
00:32:55,390 --> 00:32:58,018
Входът към апартамента на Морено.
577
00:32:58,100 --> 00:33:00,604
После имаме близък план
578
00:33:01,146 --> 00:33:03,272
на нечестивия Сатанас,
579
00:33:03,648 --> 00:33:07,068
докато слага отровния си шип.
580
00:33:07,903 --> 00:33:09,905
След това звъни на звънеца на Морено,
581
00:33:10,447 --> 00:33:14,199
за да се изправи срещу него и Ирма Веп
за убийството на Великия вампир.
582
00:33:18,412 --> 00:33:23,334
Морено и Ирма Веп тъкмо са скрили
тялото на Великия вампир в сандък.
583
00:33:38,766 --> 00:33:41,186
"Не и парализиращия шип!"
584
00:33:41,269 --> 00:33:42,312
Действие!
585
00:33:53,532 --> 00:33:56,409
Не се тревожи, скъпа.
Той е само парализиран.
586
00:33:58,243 --> 00:33:59,924
След пет минути
ще се върне към нормалното.
587
00:34:01,790 --> 00:34:03,791
И ще си е научил урока.
588
00:34:03,875 --> 00:34:06,418
Никой не пречи на вампирите.
589
00:34:07,796 --> 00:34:13,926
Човекът, когото е убил и чието тяло
е в този сандък, е подчинен.
590
00:34:14,803 --> 00:34:16,303
Аз, Сатанас,
591
00:34:17,138 --> 00:34:19,307
аз съм истинският Велик вампир.
592
00:34:22,559 --> 00:34:25,021
Искам да се присъединиш към вампирите.
593
00:34:26,146 --> 00:34:29,316
Ако не ми се закълнеш във вярност до утре,
594
00:34:29,401 --> 00:34:32,236
ще бъдеш убит в два часа сутринта.
595
00:34:34,906 --> 00:34:38,951
На следващата вечер Морено
и Ирма Веп вечерят в кабаре в Монмартър.
596
00:34:57,428 --> 00:34:59,739
Отказа щедрата оферта
да се присъединиш към Новите вампири.
597
00:34:59,763 --> 00:35:02,164
В 2 часа сутринта ще умреш.
Сатанас, истинският Велик вампир.
598
00:35:08,981 --> 00:35:13,318
А сега ви показваме откъс
от мемоарите на Мусидора...
599
00:35:13,694 --> 00:35:17,072
Сутринта, когато заснехме
запомнящата се сцена в кабарето,
600
00:35:17,616 --> 00:35:21,452
получих телеграма
от режисьор Фьойлад, която гласеше:
601
00:35:21,952 --> 00:35:24,205
"Моля, явете се в студиото на Гомон
602
00:35:24,538 --> 00:35:27,750
за снимките на опасна сцена.
603
00:35:27,834 --> 00:35:31,628
Донесете елегантна, но използвана рокля,
604
00:35:32,171 --> 00:35:34,548
защото може да се повреди."
605
00:35:35,175 --> 00:35:37,385
Сложих всичко в кутия
606
00:35:37,927 --> 00:35:41,097
и се отправих към близката
метростанция "Боцарис"
607
00:35:41,681 --> 00:35:43,600
със скъпоценната си рокля в ръка.
608
00:35:43,974 --> 00:35:46,269
Вчера каза, че не е ясно,
затова ти го нарисувах.
609
00:35:47,812 --> 00:35:50,523
Това е нашата сцена.
610
00:35:52,399 --> 00:35:56,196
Партньорът ми Фернан Ерман,
който изигра Морено,
611
00:35:56,279 --> 00:35:59,240
ме чакаше при декорите на кабарето.
612
00:35:59,615 --> 00:36:00,992
Госпожо Мусидора...
613
00:36:02,117 --> 00:36:05,121
Това е кабарето,
614
00:36:05,580 --> 00:36:08,083
където ще ви водя на вечеря.
615
00:36:08,166 --> 00:36:10,584
"Гомон" плаща сметката.
616
00:36:11,878 --> 00:36:13,545
Шампанското се лее.
617
00:36:15,590 --> 00:36:16,590
Опитайте.
618
00:36:16,633 --> 00:36:18,093
Насладете се.
619
00:36:23,306 --> 00:36:24,891
Това е топла бира.
620
00:36:26,100 --> 00:36:27,643
Можеше да е и по-зле.
621
00:36:28,019 --> 00:36:30,021
Няма лед в кофата.
622
00:36:30,105 --> 00:36:31,939
Манишу, да снимаме!
623
00:36:32,022 --> 00:36:33,149
Светлини!
624
00:36:36,361 --> 00:36:38,405
Това е съобщението от Сатанас.
625
00:36:39,030 --> 00:36:41,865
Ще удари в 2 часа сутринта.
В 2 часа сутринта.
626
00:36:41,950 --> 00:36:43,660
Ето.
627
00:36:50,082 --> 00:36:53,586
Извинявай, ти какъв трябва да си?
628
00:36:53,670 --> 00:36:56,338
Танцьор на танго.
- Сядай да вечеряш.
629
00:36:59,049 --> 00:37:00,760
Ставайте.
630
00:37:01,093 --> 00:37:02,594
Всъщност не вечеряй.
631
00:37:02,678 --> 00:37:05,098
Ти си с бяла вратовръзка,
няма да има логика.
632
00:37:05,515 --> 00:37:07,391
Ще бъдеш сервитьорът.
633
00:37:07,474 --> 00:37:09,560
Нека от гардеробната ти дадат
кърпа за ръката.
634
00:37:09,644 --> 00:37:11,061
Много добре.
635
00:37:11,146 --> 00:37:12,439
Аз ще подготвя сцената.
636
00:37:12,856 --> 00:37:15,400
Разговаряте, в добро настроение сте.
637
00:37:15,483 --> 00:37:19,529
Когато танцьорките влязат,
искам всички да ги гледат.
638
00:37:20,320 --> 00:37:22,699
Тишина, моля!
639
00:37:23,031 --> 00:37:25,093
Ирма Веп и любовникът й Морено
току-що получиха съобщение,
640
00:37:25,117 --> 00:37:29,456
че Великият вампир Сатанас планира
да ги убие тук в 2 часа сутринта.
641
00:37:30,205 --> 00:37:32,625
Слушайте всички.
642
00:37:32,709 --> 00:37:35,879
Днес има две категории статисти.
643
00:37:36,670 --> 00:37:40,257
Обикновените получават
обичайния дневен надник.
644
00:37:40,632 --> 00:37:45,345
Тези, които бъдат пряко засегнати
от взрива, ще получат двойно.
645
00:37:46,264 --> 00:37:49,057
Ако се интересувате от двойно заплащане,
646
00:37:49,474 --> 00:37:51,936
стъпете наляво.
647
00:37:53,104 --> 00:37:55,898
Всички останали надясно.
648
00:37:58,567 --> 00:38:00,986
Двойното заплащане е натам.
649
00:38:01,738 --> 00:38:06,659
Манишу, за безопасност отиди
зад щита, докато снимаш.
650
00:38:06,742 --> 00:38:09,037
Отивам зад щита, Фердинанд.
651
00:38:09,120 --> 00:38:10,120
Господин Фьойлад...
652
00:38:10,329 --> 00:38:11,409
Съжалявам, че ви прекъсвам.
653
00:38:12,539 --> 00:38:15,542
Мисля, че ще бъдете
много доволен от експлозива ми.
654
00:38:15,626 --> 00:38:18,463
Известен пиротехник ми даде формулата.
655
00:38:18,546 --> 00:38:22,133
Въпреки това, страхувам се, че някои
статисти могат да се наранят при взрива.
656
00:38:22,717 --> 00:38:23,798
Нараняванията са позволени.
657
00:38:26,094 --> 00:38:27,763
Готови сме да снимаме.
658
00:38:27,847 --> 00:38:31,934
Междувременно, в скривалището
на Сатанас от другата страна на улицата...
659
00:38:50,994 --> 00:38:54,873
"Отвори прозореца, за да мога
да се прицеля в кабарето!"
660
00:38:55,374 --> 00:38:58,127
Статисти, снимаме!
661
00:38:59,002 --> 00:39:00,338
Танцувайте!
662
00:39:01,588 --> 00:39:02,588
Много добре.
663
00:39:05,717 --> 00:39:09,388
Сервитьорът да влиза.
Сервира чашата шампанско.
664
00:39:10,514 --> 00:39:14,643
След това налива малко вино
на самотния клиент на следващата маса.
665
00:39:15,560 --> 00:39:16,560
Точно така.
666
00:39:17,646 --> 00:39:21,400
След това обслужва Морено и Ирма Веп.
667
00:39:24,863 --> 00:39:25,864
Сервирай!
668
00:39:27,656 --> 00:39:28,825
Сервирай им!
669
00:39:31,660 --> 00:39:32,744
Вдигат тост.
670
00:39:34,205 --> 00:39:35,831
Ирма Веп отпива.
671
00:39:41,795 --> 00:39:44,298
Ето го сигналът.
672
00:39:59,105 --> 00:40:03,108
Снимачната площадка се срути върху нас.
673
00:40:03,818 --> 00:40:05,904
Мислехме, че сме мъртви.
674
00:40:06,362 --> 00:40:08,448
Нищо не чувам!
675
00:40:08,531 --> 00:40:10,700
Оглушал съм!
676
00:40:11,117 --> 00:40:12,827
Това е...
677
00:40:12,909 --> 00:40:14,619
Това е краят на кариерата ми!
678
00:40:18,123 --> 00:40:21,877
Това беше невероятна бомба!
679
00:40:22,461 --> 00:40:24,797
Тройно заплащане за всички ранени!
680
00:40:30,594 --> 00:40:32,137
Здравейте! Тук е Рене Видал.
681
00:40:32,220 --> 00:40:33,930
Не оставяйте съобщение.
682
00:40:34,015 --> 00:40:35,725
Не оставяйте никакви съобщения.
683
00:40:36,100 --> 00:40:37,934
Няма да им отговоря. Благодаря.
684
00:40:46,027 --> 00:40:48,820
Трябва да наваксаме...
Пристигна ли? Искаш ли да пийнем нещо?
685
00:40:48,904 --> 00:40:51,656
Може ли да се видим?
??
686
00:41:53,468 --> 00:41:55,972
ПЛАЗА АТЕНЕ
687
00:43:48,626 --> 00:43:49,727
Можем да преработим копчетата.
688
00:43:49,751 --> 00:43:52,522
Можем да го изпратим на Майкъл.
Той направи копчетата за "Страшния съд".
689
00:43:52,546 --> 00:43:53,546
Той ще направи всичко.
690
00:43:53,588 --> 00:43:56,007
Да, имахме много копчета,
останали от "Страшния съд".
691
00:43:57,844 --> 00:44:00,471
Както и да е,
достатъчно за мен. Как мина денят ти?
692
00:44:00,555 --> 00:44:01,681
Просто се разхождахме,
693
00:44:01,763 --> 00:44:04,391
разглеждахме основните декори,
за да се настроим.
694
00:44:04,849 --> 00:44:06,518
Да получа усещане какво става.
695
00:44:06,601 --> 00:44:07,895
Добре. Хареса ли ти?
696
00:44:08,271 --> 00:44:10,356
Не съвсем. Не.
- Искам да кажа, започваш утре.
697
00:44:11,023 --> 00:44:12,984
Това не им дава
много време да оправят нещата.
698
00:44:13,067 --> 00:44:15,111
Затова трябва да поправя най-важните неща.
699
00:44:15,194 --> 00:44:17,904
Рене е скъперник.
Не искам да кажа "скръндза".
700
00:44:17,988 --> 00:44:19,788
В света на изкуството
го наричат "минималист".
701
00:44:20,324 --> 00:44:22,117
Той е минималист. Аз не съм.
702
00:44:22,200 --> 00:44:23,200
Харесвам големите неща.
703
00:44:23,660 --> 00:44:25,079
Знам.
- Това е разочароващо.
704
00:44:25,163 --> 00:44:28,624
Същото е и с бомбата,
която трябваше да избухне в нощния клуб.
705
00:44:28,708 --> 00:44:30,126
Той иска да го снима в бунището.
706
00:44:30,209 --> 00:44:31,668
Не снимаш такива неща в бунище.
707
00:44:31,752 --> 00:44:35,088
Отиваш в "Мулен Руж",
"Фоли Бержер" или нещо голямо.
708
00:44:36,673 --> 00:44:39,111
Майната му на това малко лайно,
знаеш какво имам предвид, нали?
709
00:44:39,135 --> 00:44:41,511
Хърман, това е
телевизионен сериал, а не филм.
710
00:44:42,053 --> 00:44:44,974
Нямат бюджет за това.
- Знам, знам.
711
00:44:45,599 --> 00:44:47,852
В крайна сметка се опитвам
да дам всичко от себе си.
712
00:44:48,310 --> 00:44:51,855
Холивудски блокбъстъри, с които израснах.
- Не исках да критикувам.
713
00:44:52,565 --> 00:44:53,940
Знам, че не съм братя Коен.
714
00:44:55,193 --> 00:44:56,736
Тези копелета са гении.
715
00:44:56,819 --> 00:44:58,236
Не, не, не.
- Да?
716
00:44:58,321 --> 00:45:00,655
Мразя, когато правиш това.
Не се подценявай.
717
00:45:01,073 --> 00:45:04,243
Един ден ще правиш страхотни филми.
718
00:45:04,326 --> 00:45:05,620
Ако все още се правят филми.
719
00:45:06,204 --> 00:45:08,247
Ще се правят.
- Имам нещо за теб.
720
00:45:08,331 --> 00:45:09,999
Какво?
- Имам изненада.
721
00:45:10,081 --> 00:45:11,334
Какво?
- Да.
722
00:45:11,417 --> 00:45:14,210
Стой там.
- Празнуваме ли нещо?
723
00:45:14,294 --> 00:45:15,294
Една секунда.
724
00:45:19,007 --> 00:45:20,007
Откачено.
725
00:45:35,273 --> 00:45:36,273
Да.
726
00:45:39,319 --> 00:45:40,987
Скъпа.
727
00:45:41,488 --> 00:45:43,073
Избери си ръка.
- Лявата.
728
00:45:43,157 --> 00:45:44,867
И двете, хайде.
729
00:45:45,533 --> 00:45:46,660
Еха...
730
00:45:48,161 --> 00:45:50,330
Изненада е. Отвори го. Не хапе.
731
00:45:57,421 --> 00:45:58,297
Хърман.
732
00:45:58,381 --> 00:46:00,674
Какво? Не ти ли харесва?
- Толкова е красиво.
733
00:46:02,009 --> 00:46:04,679
Това е извинение,
че приех груба работа в Париж.
734
00:46:04,761 --> 00:46:06,402
Никога не съм казвала, че е груба работа.
735
00:46:06,471 --> 00:46:07,848
Всъщност го каза.
736
00:46:07,931 --> 00:46:09,599
Добре, казах, че е груба работа.
737
00:46:10,100 --> 00:46:10,977
Искаш ли да я сложиш?
738
00:46:11,059 --> 00:46:12,644
Да.
- Да го направим.
739
00:46:15,897 --> 00:46:17,338
Тази закопчалка може да бъде сложна.
740
00:46:18,983 --> 00:46:19,984
Френски ключалки.
741
00:46:24,072 --> 00:46:25,072
Готово.
742
00:46:32,707 --> 00:46:34,292
Изглежда великолепно. По дяволите.
743
00:46:34,375 --> 00:46:35,709
Не искам да я повредя.
744
00:46:35,793 --> 00:46:37,114
Ето, нека ти помогна да я свалиш.
745
00:46:41,674 --> 00:46:42,717
Толкова е красива.
746
00:46:46,887 --> 00:46:48,014
Яката мацка.
747
00:46:49,806 --> 00:46:51,100
Какво става?
748
00:46:52,392 --> 00:46:53,392
По дяволите.
749
00:46:53,977 --> 00:46:54,977
По дяволите.
750
00:46:56,314 --> 00:46:58,774
Виждал ли си Мира?
- Избягвам я.
751
00:46:59,607 --> 00:47:01,109
Тя пита за теб.
752
00:47:01,192 --> 00:47:02,193
Каза, че ти е писала.
753
00:47:03,029 --> 00:47:04,320
Била съм заета.
754
00:47:07,407 --> 00:47:08,659
Ще й отговоря утре.
755
00:47:09,660 --> 00:47:10,660
Може би.
756
00:47:10,786 --> 00:47:12,078
Играеш си с нея.
757
00:47:12,496 --> 00:47:14,377
Хърман, тя ме използва
за своя сексуална робиня.
758
00:47:14,957 --> 00:47:17,001
Хайде, скъпа, това е малко драматично.
759
00:47:17,084 --> 00:47:18,085
Не й хареса,
760
00:47:18,169 --> 00:47:21,629
че не съм като покорните фенки,
които някога си познавала.
761
00:47:24,090 --> 00:47:25,175
Аз съм жена.
762
00:47:25,843 --> 00:47:26,886
Да, такава си.
763
00:47:28,178 --> 00:47:29,472
Не съм марионетка.
764
00:47:32,224 --> 00:47:33,851
Искаш отмъщение?
- Не.
765
00:47:34,434 --> 00:47:37,354
Но няма да позволя нещата да излязат
извън контрол отново, това е сигурно.
766
00:47:37,855 --> 00:47:40,941
Толкова си лоша.
- Да, лоша съм.
767
00:47:41,525 --> 00:47:43,027
Аз съм лоша.
768
00:47:55,623 --> 00:47:56,623
Бебчо.
769
00:48:57,517 --> 00:49:01,230
ОЧАКВАЙТЕ СКОРО
ПРИЗРАКЪТ