1 00:02:54,091 --> 00:02:55,133 Извинявай. 2 00:02:55,966 --> 00:02:58,303 Притеснявам ли те? 3 00:03:00,429 --> 00:03:05,394 Обичам да прекарвам време на площадката, преди екипът да дойде и да настане хаос. 4 00:03:06,227 --> 00:03:07,227 Аз също. 5 00:03:09,106 --> 00:03:12,191 Трябва да попия усещането за истинско място. 6 00:03:16,905 --> 00:03:19,949 Трябва да се уверя, че е обитавана от духове. 7 00:03:21,493 --> 00:03:25,789 Съжалявам, чувствам се по-сигурен, ако не насочваш пистолет към мен. 8 00:03:28,124 --> 00:03:29,376 Толкова ли съм опасна? 9 00:03:29,792 --> 00:03:31,418 Ти си Ирма Веп за мен. 10 00:03:31,503 --> 00:03:33,130 Така че, да, опасна си. 11 00:03:33,212 --> 00:03:35,966 Да, но извън филма съм добър човек. 12 00:03:37,008 --> 00:03:38,468 Не, не и за мен. 13 00:03:39,135 --> 00:03:40,135 Може би по-късно. 14 00:03:40,678 --> 00:03:41,878 Когато приключим със снимките. 15 00:03:43,472 --> 00:03:44,472 Е... 16 00:03:46,934 --> 00:03:48,413 Достатъчно обитавана от духове ли е за теб? 17 00:03:48,437 --> 00:03:49,437 Снимачната площадка? 18 00:03:49,728 --> 00:03:53,066 През повечето време 19 00:03:53,732 --> 00:03:57,153 площадките са бездушни, но не и тази. 20 00:03:57,778 --> 00:04:01,532 Имаше истински призрак с пистолет. 21 00:04:02,533 --> 00:04:03,617 Мира, 22 00:04:04,326 --> 00:04:07,205 вярваш ли... в невидимото? 23 00:04:07,706 --> 00:04:08,914 Невидимото? 24 00:04:12,419 --> 00:04:14,087 Предполагам, че да. 25 00:04:14,170 --> 00:04:16,465 Зависи какво наричаме "невидимо". 26 00:04:16,547 --> 00:04:18,799 Нещата, които съществуват, 27 00:04:19,508 --> 00:04:20,761 но не можеш да видиш. 28 00:04:21,386 --> 00:04:22,386 Например? 29 00:04:30,437 --> 00:04:31,520 Wi-Fi. 30 00:04:32,397 --> 00:04:33,397 Wi-Fi? 31 00:04:33,480 --> 00:04:34,648 Да, Wi-Fi. 32 00:04:35,400 --> 00:04:36,485 Разбира се. 33 00:04:37,527 --> 00:04:38,694 Да. 34 00:04:40,030 --> 00:04:44,617 Понякога обаче сякаш го няма и не работи. 35 00:04:45,201 --> 00:04:47,329 Какво ще кажеш за присъствията? 36 00:04:47,411 --> 00:04:50,748 Говориш за начина, по който едно място има някаква душа? 37 00:04:50,832 --> 00:04:54,544 Или не. - Не виждаш, но можеш да почувстваш. 38 00:04:55,212 --> 00:04:56,254 Да. 39 00:04:56,337 --> 00:04:57,422 Вярвам го. 40 00:04:58,381 --> 00:05:00,342 Снимачните площадки са... 41 00:05:00,425 --> 00:05:04,513 зловещи, защото едновременно са истински и не са. 42 00:05:04,596 --> 00:05:07,932 Изглеждат истински, но са имитация на реалността. 43 00:05:09,351 --> 00:05:10,435 Точно както сънищата 44 00:05:11,518 --> 00:05:13,145 са имитация на реалността. 45 00:05:13,772 --> 00:05:15,649 Да. Като сънищата. 46 00:05:19,026 --> 00:05:20,903 Репетираше ли? 47 00:05:20,986 --> 00:05:21,986 Да. 48 00:05:25,116 --> 00:05:26,116 Искаш ли да ми покажеш? 49 00:05:27,034 --> 00:05:29,162 Сигурен ли си, че трябва да убия Великия вампир? 50 00:05:29,621 --> 00:05:31,664 Да. Трябва да се отървем от него. 51 00:05:32,456 --> 00:05:34,251 Определено няма да е щастлив. 52 00:05:36,586 --> 00:05:37,879 Майната му. 53 00:05:39,672 --> 00:05:40,966 Но аз съм тук заради теб. 54 00:05:44,301 --> 00:05:45,512 Така че, както кажеш. 55 00:05:46,470 --> 00:05:51,643 Великият вампир посещава Морено, за да плати откупа на Ирма Веп. 56 00:06:03,029 --> 00:06:07,409 "Ирма не иска да ме напусне. Попитай я сам, в съседната стая е." 57 00:06:17,334 --> 00:06:21,214 Все още под заклинанието на Морено, Ирма Веп стреля да убие Великия вампир! 58 00:06:25,301 --> 00:06:26,301 Да! 59 00:06:27,052 --> 00:06:28,138 Страхотно! Ти успя! 60 00:06:28,554 --> 00:06:29,681 Сега го застреляй отново! 61 00:06:31,432 --> 00:06:32,725 Изпразни барабана! 62 00:06:33,642 --> 00:06:34,810 Сега скочи върху него! 63 00:06:35,562 --> 00:06:37,104 С двата крака, моля. 64 00:06:37,688 --> 00:06:38,899 Скачай. Върху него. 65 00:06:38,981 --> 00:06:40,567 Рене, имам токчета. 66 00:06:41,359 --> 00:06:42,480 Не мога да скоча върху него. 67 00:06:42,527 --> 00:06:43,360 Не. 68 00:06:43,445 --> 00:06:45,780 Той е мъртъв. Не чувства нищо. 69 00:06:46,280 --> 00:06:48,867 Скачай върху него. - Толкова съжалявам. 70 00:06:48,949 --> 00:06:50,075 Всичко е наред. Няма нищо. 71 00:06:50,827 --> 00:06:52,454 Няма за какво да съжаляваш. 72 00:06:53,704 --> 00:06:55,165 Това е между мен и Рене. 73 00:06:55,624 --> 00:06:56,707 Той е луд! 74 00:06:57,166 --> 00:06:59,126 Рене, ще те съдя до дупка! 75 00:06:59,753 --> 00:07:02,713 Време е за отмъщение! Ще те срина! 76 00:07:04,214 --> 00:07:05,214 Майната ти. 77 00:07:05,883 --> 00:07:08,553 Мъртъв си! Великият вампир е мъртъв! 78 00:07:08,635 --> 00:07:13,099 Дяволски си прав, че е мъртъв! Той е вън от историята! Чао-чао! 79 00:07:13,182 --> 00:07:16,393 Мъртъв си, ще се видим в арбитражния съд, копеле! 80 00:07:16,478 --> 00:07:20,356 Начукай си го, отрепко! 81 00:07:20,689 --> 00:07:22,233 По дяволите! 82 00:07:25,778 --> 00:07:29,156 По дяволите! Приключих с този филм! 83 00:07:29,239 --> 00:07:30,239 По дяволите! 84 00:07:32,493 --> 00:07:33,911 Не понасям повече! 85 00:07:33,994 --> 00:07:36,748 Не понасям повече! Не понасям повече! 86 00:07:37,207 --> 00:07:39,292 Мразя Робер! 87 00:07:39,666 --> 00:07:40,666 По дяволите! 88 00:07:41,920 --> 00:07:43,879 И хоп! 89 00:07:46,965 --> 00:07:49,219 Лека нощ. - Лека нощ, татко. 90 00:07:50,053 --> 00:07:51,053 Завити ли са? 91 00:07:51,096 --> 00:07:52,096 Да. 92 00:07:58,102 --> 00:07:59,937 Сериозно се притеснявам. 93 00:08:01,648 --> 00:08:03,690 Кажи ми нещо, което не знам. 94 00:08:04,442 --> 00:08:06,819 Предполагам, че това е част от работата с Рене. 95 00:08:07,529 --> 00:08:09,072 Не може да ти се качва на главата. 96 00:08:09,155 --> 00:08:11,282 Опитвам се да му попреча. Този път прекали. 97 00:08:11,950 --> 00:08:16,246 Днес напълно полудя, а Робер вече не е в шоуто. 98 00:08:21,209 --> 00:08:23,460 От колко време работиш с Рене? 99 00:08:24,713 --> 00:08:25,713 15 години. 100 00:08:27,007 --> 00:08:29,801 Не мислиш ли, че имаш нужда от почивка? 101 00:08:31,553 --> 00:08:33,429 Трябва да го защитя. 102 00:08:34,431 --> 00:08:35,265 От какво? 103 00:08:35,348 --> 00:08:36,348 От самия него. 104 00:08:36,391 --> 00:08:38,018 Изчезнал е. 105 00:08:39,269 --> 00:08:40,269 В смисъл? 106 00:08:41,479 --> 00:08:43,897 Обадих се дори на жена му. Няма новини. 107 00:08:44,690 --> 00:08:47,109 Игнорира обажданията ми и тези на Карла. 108 00:08:47,693 --> 00:08:49,528 Може да ни върже тенекия. 109 00:08:50,237 --> 00:08:51,477 Това е застрахователен проблем. 110 00:08:51,823 --> 00:08:54,658 Имаме ли застраховка за режисьор, който си е изгубил ума? 111 00:08:55,035 --> 00:08:56,785 Ти си адвокат, ти трябва да знаеш. 112 00:08:58,663 --> 00:08:59,997 Да чукнем на дърво. 113 00:09:01,416 --> 00:09:03,000 Това ли е всичко, което можеш да кажеш? 114 00:09:03,501 --> 00:09:04,877 Искаш ли го в по-мек вариант? 115 00:09:05,919 --> 00:09:06,919 Не! 116 00:09:24,105 --> 00:09:25,105 Ало? 117 00:09:25,439 --> 00:09:27,625 Съжалявам, че те безпокоя в този час. Имаме малък проблем. 118 00:09:27,649 --> 00:09:28,777 С Рене ли? 119 00:09:28,859 --> 00:09:30,361 Не, не е Рене. 120 00:09:30,445 --> 00:09:32,988 Сега пък какво? - Готфрид. 121 00:09:33,906 --> 00:09:36,366 Знаех още от първия ден, че ще създава проблеми. 122 00:09:36,451 --> 00:09:37,826 И така, как да го кажа? 123 00:09:37,911 --> 00:09:41,122 Обесил се е в някаква сексуална игра. 124 00:09:41,205 --> 00:09:42,874 Какво? Мъртъв ли е... 125 00:09:43,249 --> 00:09:47,211 Той е... Не сме сигурни дали е напълно жив. 126 00:09:47,295 --> 00:09:49,339 Не мога да получа директен отговор. 127 00:09:49,421 --> 00:09:50,298 От кого? 128 00:09:50,381 --> 00:09:51,216 От парамедиците. 129 00:09:51,299 --> 00:09:54,302 Сега съм в хотела. Чакам становището им. 130 00:09:54,803 --> 00:09:56,345 Идва един лекар. 131 00:09:56,429 --> 00:09:57,513 Ще ти се обадя после! 132 00:09:57,597 --> 00:09:59,973 Извинете, сър, някакви новини? 133 00:10:00,058 --> 00:10:01,059 Той е жив, 134 00:10:01,141 --> 00:10:04,144 но може да има мозъчно увреждане. 135 00:10:04,229 --> 00:10:08,525 Може и да оживее, но паметта или мобилността му може да са увредени. 136 00:10:09,525 --> 00:10:13,153 Извинете, може ли да ви задам един глупав въпрос? 137 00:10:14,114 --> 00:10:16,241 Това е част от работата ми. 138 00:10:16,324 --> 00:10:19,117 Има ли шанс да снима утре? 139 00:10:19,202 --> 00:10:21,495 Ще е късметлия, ако е жив утре. 140 00:10:23,665 --> 00:10:24,707 Добре... 141 00:10:24,791 --> 00:10:25,916 Извинете ни... 142 00:10:26,000 --> 00:10:27,876 Направете път, благодаря. 143 00:10:28,377 --> 00:10:31,464 Ще се возя с пациента. 144 00:10:31,547 --> 00:10:34,508 Чакат ни там. - Добре, идеално. 145 00:10:34,592 --> 00:10:35,885 Готови, вдигайте. 146 00:10:36,511 --> 00:10:37,511 Вдигам. 147 00:10:45,812 --> 00:10:46,812 Ало? 148 00:10:47,145 --> 00:10:51,776 Най-накрая заминаха за болницата. Скачам на скутера си, за да ги последвам. 149 00:10:52,609 --> 00:10:55,779 Не мога да ти кажа повече от това, което каза докторът. 150 00:10:55,864 --> 00:10:57,447 Готие се обажда. 151 00:10:57,532 --> 00:10:59,825 Ти ли му се обади? - Разбира се. 152 00:10:59,908 --> 00:11:00,826 Трябваше. 153 00:11:00,910 --> 00:11:03,246 Не ти завиждам. Късмет. 154 00:11:03,579 --> 00:11:05,582 Обади ми се след скенера. 155 00:11:05,664 --> 00:11:06,916 Ще те държа в течение. 156 00:11:10,627 --> 00:11:11,981 Да, Готие. Благодаря, че се обади. 157 00:11:12,005 --> 00:11:15,299 Получих съобщенията ти. Звучиш ми разтревожено. 158 00:11:15,633 --> 00:11:17,384 Имаме проблем. 159 00:11:17,468 --> 00:11:18,636 Относно Мира? 160 00:11:18,719 --> 00:11:19,636 Не, не. 161 00:11:19,720 --> 00:11:20,847 Мира е добре. 162 00:11:20,929 --> 00:11:23,099 Проблемът е с немския актьор. 163 00:11:24,017 --> 00:11:25,310 Готфрид. - Готфрид? 164 00:11:25,767 --> 00:11:27,395 Честно казано, не го помня. 165 00:11:27,478 --> 00:11:29,230 Изплаши ме за момент. 166 00:11:30,481 --> 00:11:33,902 Какво става с този немски актьор? 167 00:11:34,944 --> 00:11:36,654 Ситуацията е чувствителна. 168 00:11:36,738 --> 00:11:39,115 Бил е хоспитализиран. 169 00:11:39,197 --> 00:11:40,449 Бедният човек. 170 00:11:40,533 --> 00:11:43,161 Инцидент? - Да, нещо такова... 171 00:11:43,536 --> 00:11:44,579 На снимачната площадка ли? 172 00:11:44,661 --> 00:11:45,829 Не, в хотелската му стая. 173 00:11:46,664 --> 00:11:48,165 Намерен е в килера. 174 00:11:48,249 --> 00:11:50,500 Претърпял е инцидент в килера? 175 00:11:50,585 --> 00:11:51,585 Ами... 176 00:11:51,793 --> 00:11:55,632 Както може би знаеш, когато човек се задушава... 177 00:11:56,424 --> 00:11:58,801 получава спонтанна, автоматична... 178 00:12:00,010 --> 00:12:01,137 ерекция. 179 00:12:03,138 --> 00:12:05,683 Не, не знаех това. 180 00:12:06,016 --> 00:12:09,479 Някои хора използват примка или колан 181 00:12:09,561 --> 00:12:12,397 да се обесят в килера 182 00:12:12,732 --> 00:12:15,193 с цел сексуална възбуда. 183 00:12:15,860 --> 00:12:17,946 Има си име: "автоеротично задушаване". 184 00:12:18,028 --> 00:12:19,946 "Автоеротично задушаване?" 185 00:12:20,364 --> 00:12:21,366 Звучи като луд. 186 00:12:21,991 --> 00:12:23,742 Защо не е бил държан по-изкъсо? 187 00:12:24,202 --> 00:12:26,078 Имаше лична асистентка. 188 00:12:26,620 --> 00:12:30,624 Но очевидно Готфрид е настоявал да отидат в "мечешки бар", 189 00:12:30,959 --> 00:12:33,752 където отиваш, когато търсиш едри гейове. 190 00:12:33,836 --> 00:12:35,879 Асистентката го загубила в тълпата. 191 00:12:36,254 --> 00:12:38,965 Никога не съм бил на такова място. 192 00:12:39,508 --> 00:12:43,596 Но са ми казвали, че е доста претъпкано по такива места. 193 00:12:44,054 --> 00:12:45,431 Кога се случва това? 194 00:12:45,514 --> 00:12:46,599 Не знаем. 195 00:12:46,682 --> 00:12:47,974 Не вдигал телефона си. 196 00:12:48,059 --> 00:12:49,978 Карла поискала да разбият вратата на стаята му. 197 00:12:50,060 --> 00:12:51,854 Намерили го в килера. 198 00:12:51,938 --> 00:12:55,066 Жив? - Формално казано, да. 199 00:12:55,649 --> 00:12:56,566 Но в безсъзнание. 200 00:12:56,651 --> 00:12:59,861 Да не би да казваш, че е в мозъчна смърт? 201 00:12:59,946 --> 00:13:02,197 Не, но прогнозата не е добра. 202 00:13:03,283 --> 00:13:06,202 Свържи се с Ангъс, моя шеф на продукцията. 203 00:13:06,286 --> 00:13:08,621 Ще ти изпратя информация за контакт. 204 00:13:08,704 --> 00:13:11,874 Ще го направя сутринта. - Не, сега. 205 00:13:11,957 --> 00:13:12,957 Добре. 206 00:13:13,291 --> 00:13:15,003 Нито дума на никого. 207 00:13:15,085 --> 00:13:19,256 Остави Ангъс да се оправя с агента на актьора, семейство и т.н. 208 00:13:20,424 --> 00:13:22,218 Сега ограничаваме щетите. 209 00:13:22,719 --> 00:13:25,096 Какви са шансовете за оцеляване? 210 00:13:25,847 --> 00:13:26,847 Слаби. 211 00:13:28,932 --> 00:13:31,268 Рядък случай, но понякога ги има. 212 00:13:31,352 --> 00:13:34,271 Повечето са през уикендите. Събота вечер. 213 00:13:35,188 --> 00:13:39,192 Или през лятната ваканция. Отегчават се и си играят с чурките. 214 00:13:39,694 --> 00:13:40,694 Жалка история. 215 00:13:42,070 --> 00:13:44,198 Какви са шансовете на Готфрид? 50 на 50? 216 00:13:45,073 --> 00:13:48,911 Понякога се оправят, понякога не. 217 00:13:49,829 --> 00:13:53,039 В този случай бих казал 30 на 70. 218 00:13:53,124 --> 00:13:54,207 30 на 70. 219 00:13:54,292 --> 00:13:56,793 Може би по-близо до 25 на 75. 220 00:13:57,378 --> 00:13:58,754 Свърза ли се с Рене? 221 00:13:59,881 --> 00:14:01,841 Продължавай да опитваш. 222 00:14:02,424 --> 00:14:06,178 Идвам в офиса на продукцията. Не можем да снимаме днес. 223 00:14:07,512 --> 00:14:10,141 Не, не се обаждай на Мира! 224 00:14:10,223 --> 00:14:13,186 Адвокатите на Готие се свързват с агента й заради Готфрид. 225 00:14:13,561 --> 00:14:18,190 Надявам се Рене да се появи, преди Готие изобщо да разбере. 226 00:14:18,274 --> 00:14:21,486 Ангъс, очевидно няма да снимаме днес, 227 00:14:21,568 --> 00:14:23,964 но знаем, че можем да сменим тези две седмици по нашия график 228 00:14:23,988 --> 00:14:26,199 и да снимаме в събота. 229 00:14:26,281 --> 00:14:28,785 В петъците Едмон Лагранж играе в пиеса. 230 00:14:28,867 --> 00:14:31,244 Играе в "Хитрините на Скапен". 231 00:14:31,328 --> 00:14:33,538 Това е чудесно за него. Много се вълнува. 232 00:14:33,623 --> 00:14:36,041 Екипът ще работи ли в събота? 233 00:14:36,125 --> 00:14:38,961 Знам, че е сложно, но имайки предвид спешността... 234 00:14:39,044 --> 00:14:40,962 ще измислим нещо. 235 00:14:42,839 --> 00:14:46,135 Кога щеше да ми кажеш, че Рене е изчезнал? 236 00:14:46,218 --> 00:14:47,219 Съжалявам. 237 00:14:47,303 --> 00:14:50,056 Вчера, след сблъсъка с Робер, 238 00:14:50,388 --> 00:14:52,349 напусна снимачната площадка и не се върна. 239 00:14:52,432 --> 00:14:54,017 Звъня му денонощно. 240 00:14:55,937 --> 00:14:59,065 Трябва да обмислим да го заменим. 241 00:14:59,606 --> 00:15:02,234 Знае ли, че Готфрид е опитал да се самоубие? 242 00:15:02,318 --> 00:15:03,861 Формално не е било самоубийство. 243 00:15:03,944 --> 00:15:06,279 По-скоро сексуална игра. 244 00:15:06,364 --> 00:15:08,408 По-добре да не споменаваме сексуални игри. 245 00:15:08,490 --> 00:15:09,825 Не защото не е сигурно. 246 00:15:09,908 --> 00:15:12,160 Не знаем, докторът предстои да... 247 00:15:12,745 --> 00:15:14,204 ни каже повече. 248 00:15:14,288 --> 00:15:15,581 Да му дадем малко време. 249 00:15:15,664 --> 00:15:17,291 Винаги се е връщал. 250 00:15:17,374 --> 00:15:18,667 Ще се обадя на агента му. 251 00:15:18,751 --> 00:15:21,127 Агентът му не помага. 252 00:15:23,256 --> 00:15:26,216 Да криете това от мен... е тъпо. 253 00:15:27,759 --> 00:15:29,344 Здравей, Ангъс, добре ли си? 254 00:15:29,429 --> 00:15:31,555 Честно казано, не. 255 00:15:31,639 --> 00:15:34,767 Готие ще побеснее, когато разбере за Рене. 256 00:15:34,850 --> 00:15:36,290 Разбирам те. - На високоговорител си. 257 00:15:36,978 --> 00:15:38,103 Здравей, Владимир. 258 00:15:38,186 --> 00:15:39,521 Да се е появявал? - Не... 259 00:15:40,021 --> 00:15:41,857 Разпитах навсякъде. Все още нищо. 260 00:15:41,941 --> 00:15:44,277 Какво да правим? 261 00:15:45,153 --> 00:15:47,530 Бъдете търпеливи. Минаха по-малко от 24 часа. 262 00:15:47,612 --> 00:15:50,533 Вече бяхме много търпеливи с клиента ти. 263 00:15:50,615 --> 00:15:53,369 Не можете да снимате с актьор в интензивното. 264 00:15:53,451 --> 00:15:56,414 Можем да разместим графика. 265 00:15:56,746 --> 00:15:58,164 Знаеш как стават нещата. 266 00:15:58,749 --> 00:16:01,711 На Готие му писна от глупостите на Рене. 267 00:16:01,793 --> 00:16:05,381 Рене не е виновен, че Готие излезе от релси... 268 00:16:05,463 --> 00:16:07,592 Съжалявам, но вчера той нападна Робер Данжу, 269 00:16:07,674 --> 00:16:10,595 който е добър актьор и истински джентълмен. 270 00:16:11,012 --> 00:16:12,345 Той го унижи. 271 00:16:12,430 --> 00:16:15,223 Може да ни предстои дело! 272 00:16:15,765 --> 00:16:19,269 Това е филмовата индустрия. Случват се глупости! 273 00:16:19,353 --> 00:16:22,982 Не, това е хаос. Няма да търпим повече. 274 00:16:23,357 --> 00:16:25,525 Може Рене да е претърпял инцидент. 275 00:16:25,610 --> 00:16:27,485 Няма да стигнем доникъде. 276 00:16:27,570 --> 00:16:29,864 Ако не се появи до обяд, ще бъде уволнен. 277 00:16:29,946 --> 00:16:31,324 Ако ти се обади, кажи му го. 278 00:16:31,406 --> 00:16:32,783 Разбрах. Чао, момчета. 279 00:16:33,491 --> 00:16:34,534 Чао. 280 00:16:34,618 --> 00:16:38,331 Той е безполезен. - Това е меко казано! 281 00:16:38,830 --> 00:16:40,498 Време е за план Б. 282 00:16:40,583 --> 00:16:41,583 Какъв е план Б? 283 00:16:41,626 --> 00:16:42,935 Предвид това, което знаем за Рене, 284 00:16:42,959 --> 00:16:44,294 се свързах с агента на Хърман. 285 00:16:44,378 --> 00:16:46,880 Хърман Рей? Хърман от "Страшния съд"? 286 00:16:47,465 --> 00:16:50,050 Това ще изисква само малко финес. 287 00:16:50,133 --> 00:16:52,886 Наистина не съм сигурна, че Хърман е подходящ. 288 00:16:53,596 --> 00:16:56,599 Шоуто е много европейско, не е в стила му. 289 00:16:56,681 --> 00:17:01,062 Може да стане. Филмът му се приема чудесно по цял свят. 290 00:17:01,145 --> 00:17:03,397 "Страшният съд" няма нищо общо с "Вампирите". 291 00:17:04,898 --> 00:17:07,693 Те са противоположности. Не е ли така? Само аз ли мисля така? 292 00:17:08,151 --> 00:17:09,861 Вече говорих по "Зуум" с хората му. 293 00:17:09,945 --> 00:17:11,364 Мисля, че ще обмислят офертата. 294 00:18:57,845 --> 00:18:58,845 О, Боже мой. 295 00:18:59,512 --> 00:19:00,512 Здравей. 296 00:19:01,474 --> 00:19:02,474 Добре ли си? 297 00:19:03,559 --> 00:19:04,642 Да, добре съм. 298 00:19:04,726 --> 00:19:06,166 Сигурен ли си? Радвам се да те видя. 299 00:19:07,771 --> 00:19:10,231 Да, в хотела. 300 00:19:10,316 --> 00:19:13,694 Излизах от асансьора и го видях точно там. 301 00:19:14,236 --> 00:19:15,236 И тогава той припадна. 302 00:19:16,364 --> 00:19:18,366 Не, добре е. Под душа е. 303 00:19:18,449 --> 00:19:19,450 Сложих го под студен душ. 304 00:19:20,283 --> 00:19:21,367 Мисля, че сега е добре. 305 00:19:21,452 --> 00:19:23,161 Не изглеждаше по-объркан от обикновено. 306 00:19:23,244 --> 00:19:25,915 Искаше да отиде направо на площадката, а аз му казах: 307 00:19:25,998 --> 00:19:27,916 "Не, трябва да си починеш." 308 00:19:28,625 --> 00:19:30,502 Не, всичко е наред. 309 00:19:31,086 --> 00:19:33,171 Мисля, че е приключил с душа. Ще ти се обадя. 310 00:19:35,800 --> 00:19:37,509 Какво, по дяволите, се е случило с теб? 311 00:19:38,219 --> 00:19:39,219 Не знам. 312 00:19:39,886 --> 00:19:44,808 Тихо седях в хотелската стая и четях една наистина страхотна книга за наркотици 313 00:19:44,891 --> 00:19:47,645 и нацистка Германия: "Blitzed". Чувала ли си я? 314 00:19:48,269 --> 00:19:50,063 Никога. - Изумителна е. 315 00:19:50,147 --> 00:19:52,607 Знаеше ли, че всички елитни войски са били на спийд? 316 00:19:53,942 --> 00:19:54,942 Добре. 317 00:19:56,069 --> 00:19:59,031 После ми е празно. Събудих се в клиниката. 318 00:19:59,824 --> 00:20:01,574 Със системи във вените. 319 00:20:01,659 --> 00:20:03,660 Е, нека те информирам. 320 00:20:03,744 --> 00:20:06,955 Изглежда си се обесил в килера и си припаднал. 321 00:20:07,957 --> 00:20:10,793 Сега разбирам болката във врата и белега от... 322 00:20:10,875 --> 00:20:13,545 Предполагам. - Белега от удушаване. 323 00:20:13,629 --> 00:20:14,629 Моля те, хапни нещо. 324 00:20:15,673 --> 00:20:16,941 Няма за какво да се притесняваш. 325 00:20:16,965 --> 00:20:19,385 Правя го, когато не мога да си вдигна оная работа. 326 00:20:20,428 --> 00:20:21,429 Получава ли се? 327 00:20:21,845 --> 00:20:25,891 Обикновено работи, но понякога ми причернява, така че е тънка линия. 328 00:20:26,392 --> 00:20:27,892 Изглежда, че тази е била на косъм. 329 00:20:28,561 --> 00:20:31,147 Бил съм и по-зле. - Сигурна съм. 330 00:20:32,106 --> 00:20:33,983 Но сега се чувствам страхотно. 331 00:20:35,358 --> 00:20:36,861 Просто те подсилва. 332 00:20:38,112 --> 00:20:39,739 Нямаш представа. 333 00:20:39,821 --> 00:20:42,074 Изглежда сканирането на мозъка не показва лезии. 334 00:20:42,157 --> 00:20:43,157 Така че... 335 00:20:50,039 --> 00:20:51,791 Да, мисля, че това е отлична оферта. 336 00:20:51,875 --> 00:20:54,336 Трябва да я обсъдя с Лори. 337 00:21:02,178 --> 00:21:03,344 Ей. 338 00:21:03,429 --> 00:21:05,930 Аз и екипът ми тъкмо имахме втори разговор с французите. 339 00:21:07,057 --> 00:21:09,017 Сериозно искат да довърша "Ирма Веп". 340 00:21:09,767 --> 00:21:10,852 Наистина ли го обмисляш? 341 00:21:11,352 --> 00:21:12,563 Да. 342 00:21:12,645 --> 00:21:16,525 Все още не съм взел решение. Казах им да изчакат до утре. 343 00:21:16,608 --> 00:21:20,278 Но "Марвъл" отложиха "Човека-акула" и мисля, че ще се зарадваш 344 00:21:20,362 --> 00:21:21,843 да отидеш в Париж за няколко седмици. 345 00:21:22,030 --> 00:21:23,656 Да. - И парите са добри. 346 00:21:24,407 --> 00:21:27,285 Съжалявам, че съм откровена, но в общи линии е груба работа. 347 00:21:27,369 --> 00:21:28,496 За какво говориш? 348 00:21:28,578 --> 00:21:29,789 Това е престижна задача. 349 00:21:29,871 --> 00:21:32,166 Скъпи, не трябва да правиш телевизионен сериал точно сега. 350 00:21:32,248 --> 00:21:33,417 Лошо е за имиджа ти. 351 00:21:33,499 --> 00:21:34,334 Как? 352 00:21:34,418 --> 00:21:36,669 "Страшният съд" имаше добри резултати. 353 00:21:37,170 --> 00:21:39,505 Така че можеш да надграждаш върху инерцията. 354 00:21:39,589 --> 00:21:42,091 Това нещо с Ирма Веп няма да те отведе никъде. 355 00:21:42,175 --> 00:21:43,456 Значи не искаш да ходиш в Париж. 356 00:21:44,010 --> 00:21:46,804 Разбира се, че искам да отида в Париж. Кой не иска да ходи в Париж? 357 00:21:47,723 --> 00:21:48,723 Но ме е грижа за теб. 358 00:21:50,016 --> 00:21:52,060 Загрижен съм за теб и Мира. 359 00:21:53,229 --> 00:21:55,980 Няма причина да бъдеш. - Усещам, че не сте приключили. 360 00:21:56,065 --> 00:21:57,732 Не знам за нея, но... 361 00:21:58,943 --> 00:22:01,986 Аз аз нямам проблем с това да сме просто приятелки... 362 00:22:03,571 --> 00:22:04,990 от разстояние, разбира се. 363 00:22:05,073 --> 00:22:06,407 Е, ако отидем, 364 00:22:06,492 --> 00:22:08,828 ще се уверим, че има разстояние. - Благодаря ти. 365 00:22:08,911 --> 00:22:10,496 Какво е станало с Рене Видал? 366 00:22:10,578 --> 00:22:12,498 Явно копелето е изчезнало. 367 00:22:12,581 --> 00:22:14,625 Наистина ли? - Да, изключил си е телефона. 368 00:22:14,707 --> 00:22:15,936 Никой не може да се свърже с него. 369 00:22:15,960 --> 00:22:17,043 Ти опита ли? 370 00:22:17,126 --> 00:22:19,505 Изпратих му съобщение. - Той писа ли ти после? 371 00:22:19,588 --> 00:22:23,132 Нещо от рода. Никога не е пращал такъв GIF. 372 00:22:24,133 --> 00:22:27,262 Аз го тълкувам като "Заповядай." 373 00:22:29,139 --> 00:22:33,936 Изглежда ми по-скоро като "Начукай си го". 374 00:22:37,105 --> 00:22:38,524 Потърси ли Рене пак? 375 00:22:39,023 --> 00:22:40,023 Изключил е мобилния си. 376 00:22:41,443 --> 00:22:42,644 Изпратих му няколко съобщения. 377 00:22:43,111 --> 00:22:44,111 Не съм изненадана. 378 00:22:45,865 --> 00:22:46,865 Просто разочарована. 379 00:22:47,199 --> 00:22:49,409 Ангажирах се с това шоу заради Рене. 380 00:22:51,244 --> 00:22:52,578 Може да се чувствам предадена. 381 00:22:53,037 --> 00:22:54,164 Сигурна съм, че го боли. 382 00:22:54,580 --> 00:22:56,499 Знам. Но сега разполагаме с Хърман. 383 00:22:57,084 --> 00:22:58,293 Имат нужда от одобрението ти. 384 00:22:58,793 --> 00:23:00,546 Ще дам одобрението си. 385 00:23:01,087 --> 00:23:03,464 Какво друго мога да направя? Няма много много възможности. 386 00:23:04,549 --> 00:23:05,949 Поне той е злината, което познавам. 387 00:23:06,634 --> 00:23:07,720 Хърман не е злина. 388 00:23:11,140 --> 00:23:12,140 Но съм уплашена. 389 00:23:12,933 --> 00:23:13,933 Защо? 390 00:23:14,560 --> 00:23:15,644 Липсва ми Лори. 391 00:23:16,896 --> 00:23:17,896 На мен не. 392 00:23:18,981 --> 00:23:21,317 Обадих й се тази сутрин и тя не вдигна. 393 00:23:21,400 --> 00:23:22,734 Защо, по дяволите, й се обади? 394 00:23:23,402 --> 00:23:24,402 Ще бъде в града. 395 00:23:26,071 --> 00:23:27,656 Можем да определим правилата. 396 00:23:28,365 --> 00:23:29,824 Лори не играе по никакви правила. 397 00:23:31,659 --> 00:23:33,780 Не й позволявай да те нарани повече, отколкото вече е. 398 00:23:42,963 --> 00:23:44,340 Здравей. Влизай. 399 00:23:54,433 --> 00:23:55,433 Е? 400 00:23:56,852 --> 00:23:59,312 От вчера сутринта не съм се прибирал. 401 00:24:00,063 --> 00:24:01,732 Цяла нощ се скитах из Париж. 402 00:24:02,148 --> 00:24:03,441 Казвал ли си на жена си? 403 00:24:03,525 --> 00:24:04,776 Не, всъщност... 404 00:24:04,860 --> 00:24:08,238 Когато снимам, жена ми излиза извън града. 405 00:24:08,322 --> 00:24:12,743 Взема децата. Обикновено отсядат при майка й. 406 00:24:12,825 --> 00:24:15,037 Според нея 407 00:24:15,119 --> 00:24:17,497 съм непоносим, когато снимам. 408 00:24:18,457 --> 00:24:19,374 Такъв ли си? 409 00:24:19,458 --> 00:24:21,835 Не мога да кажа, че не съм съгласен с нея. 410 00:24:24,880 --> 00:24:27,091 Направих ужасна грешка. 411 00:24:27,549 --> 00:24:30,678 Не трябва да правя този сериал. 412 00:24:31,844 --> 00:24:33,305 Ще се откажа. 413 00:24:33,806 --> 00:24:36,183 Не си ли го обмислил? 414 00:24:36,265 --> 00:24:38,018 Не достатъчно внимателно. 415 00:24:38,101 --> 00:24:39,603 Може да е терапевтично. 416 00:24:40,270 --> 00:24:42,563 Е, не беше. 417 00:24:42,648 --> 00:24:44,441 Защо казваш това? 418 00:24:44,525 --> 00:24:46,984 Ами преди няколко дни 419 00:24:47,069 --> 00:24:49,779 ме посети 420 00:24:49,862 --> 00:24:51,532 призракът на Джейд. 421 00:24:51,614 --> 00:24:53,075 Призракът й? - Да. 422 00:24:53,158 --> 00:24:53,991 Тя мъртва ли е? 423 00:24:54,076 --> 00:24:56,619 Не, жива си е. Но призракът й беше там. 424 00:24:57,496 --> 00:24:58,496 Извини ме. 425 00:25:01,709 --> 00:25:03,626 Да? Да. 426 00:25:03,709 --> 00:25:07,797 Може ли да сложиш плика под изтривалката? Благодаря. 427 00:25:09,758 --> 00:25:10,758 Извинявай. 428 00:25:13,344 --> 00:25:15,514 Значи десет години по-късно тя все още те преследва. 429 00:25:15,596 --> 00:25:16,889 Дванадесет години! 430 00:25:16,973 --> 00:25:19,058 Извинявай. Дванадесет. - Ами... 431 00:25:19,143 --> 00:25:24,356 Вярвах, че правенето на този дълъг осемчасов филм 432 00:25:24,857 --> 00:25:27,568 ще е моето изкупление. 433 00:25:28,027 --> 00:25:29,694 Няма такова нещо. 434 00:25:30,571 --> 00:25:32,613 Само отварям стари рани. 435 00:25:32,698 --> 00:25:35,325 Каза, че Мира въплъщава това изкупление. 436 00:25:35,784 --> 00:25:37,743 Това е вярно, да. 437 00:25:39,997 --> 00:25:40,998 Обичаш ли я? 438 00:25:42,624 --> 00:25:43,876 Да. 439 00:25:43,959 --> 00:25:46,545 Обичам я. Разбира се. 440 00:25:46,627 --> 00:25:48,297 Тя е сродна душа. 441 00:25:48,380 --> 00:25:50,924 Но е нещо друго. 442 00:25:51,008 --> 00:25:53,302 Не по-малко ценно от това, което имах с Джейд. 443 00:25:53,384 --> 00:25:55,137 И тя не е призрак. - Не. 444 00:25:55,596 --> 00:25:58,557 Толкова е жива, толкова пълна с живот. 445 00:25:59,016 --> 00:26:00,975 Но знаеш ли... 446 00:26:01,643 --> 00:26:06,065 Призраците нямат много общо с мъртвите. 447 00:26:06,439 --> 00:26:08,608 Те са повече за това... 448 00:26:10,067 --> 00:26:11,361 което е мъртво вътре в нас. 449 00:26:13,196 --> 00:26:14,948 Повече за... 450 00:26:15,865 --> 00:26:17,742 миналото, което живее вътре в нас. 451 00:26:19,285 --> 00:26:22,456 Всичко това е чуждо на Мира. 452 00:26:22,539 --> 00:26:24,041 Тя е лекарството. 453 00:26:24,374 --> 00:26:25,417 Тя те лекува? 454 00:26:25,500 --> 00:26:28,045 Да, но аз искам и да я защитя... 455 00:26:31,173 --> 00:26:32,757 от моята болест. 456 00:26:33,341 --> 00:26:34,968 Болестта ти? 457 00:26:35,052 --> 00:26:36,677 Да, вчера... 458 00:26:40,848 --> 00:26:42,683 Искам да кажа... 459 00:26:42,767 --> 00:26:44,144 Работата е там, че... 460 00:26:44,728 --> 00:26:47,481 Вчера отново загубих контрол. 461 00:26:47,564 --> 00:26:50,566 Какво се случи? - Заради онзи актьор. 462 00:26:51,025 --> 00:26:54,029 Съжалявам... че не го убих. 463 00:26:54,613 --> 00:26:56,865 Описвал си свои убийствени импулси, 464 00:26:56,949 --> 00:26:58,589 особено когато си на снимачната площадка. 465 00:26:58,658 --> 00:27:02,036 Това беше преди няколко години. Реших, че са спрели. 466 00:27:02,121 --> 00:27:03,788 Върнаха се. 467 00:27:04,288 --> 00:27:07,626 С нова сила, след като с години бяха държани под контрол. 468 00:27:09,378 --> 00:27:12,881 Защо мислиш, че не можа да контролираш гнева си вчера? 469 00:27:13,298 --> 00:27:14,298 Има ли причина? 470 00:27:14,383 --> 00:27:15,841 Да. 471 00:27:17,093 --> 00:27:18,554 Можеш ли да я споделиш? 472 00:27:19,012 --> 00:27:20,430 Онзи актьор 473 00:27:20,513 --> 00:27:24,601 се обиди от сцената с отвличане, 474 00:27:24,684 --> 00:27:28,104 която е емблематична за оригиналното шоу на Фьойлад. 475 00:27:28,981 --> 00:27:32,359 И нарече тази сцена на отвличане 476 00:27:33,402 --> 00:27:34,569 "изнасилване". 477 00:27:34,653 --> 00:27:39,908 Е, "отвличане" означава да се наложиш на някого против волята му. 478 00:27:39,992 --> 00:27:42,327 В този смисъл има връзка с изнасилването. 479 00:27:42,410 --> 00:27:44,329 Да не казваш, че актьорът е бил прав? 480 00:27:45,122 --> 00:27:46,872 Не и не те наричам изнасилвач. 481 00:27:46,957 --> 00:27:49,166 Мисля, че си всичко друго, но не и това, 482 00:27:49,251 --> 00:27:51,086 просто обяснявам логиката. 483 00:27:51,502 --> 00:27:52,504 Мразя го. 484 00:27:52,963 --> 00:27:55,464 Разбира се. Той пречи на желанието ти. 485 00:27:55,799 --> 00:27:56,925 Желанието ми? 486 00:27:57,008 --> 00:27:58,092 Твоята фантазия. 487 00:28:21,325 --> 00:28:24,952 Напомни ми кой е този Хърман, за когото говориш. 488 00:28:25,537 --> 00:28:28,247 Голям режисьор. Току-що снима "Страшния съд" с Мира. 489 00:28:28,331 --> 00:28:31,959 Да, онзи филм, в който на Рагнар му отрязват топките! 490 00:28:34,963 --> 00:28:37,423 Жена ми каза, че й харесва много! 491 00:28:37,965 --> 00:28:41,010 Но това не убива ли франчайза? 492 00:28:41,552 --> 00:28:45,307 Не, това е умен ход. Рагнар се връща като транссексуален. 493 00:28:45,806 --> 00:28:48,810 Първият транс-супергерой. Един визионерски проект. 494 00:28:48,893 --> 00:28:51,855 Какво мисли Мира за Хърман? 495 00:28:51,939 --> 00:28:54,398 Не е много въодушевена, но какво може да направи? 496 00:28:54,733 --> 00:28:56,818 Рене ни изостави. Тя разбира ситуацията. 497 00:28:56,901 --> 00:28:59,070 Снимаха "Страшния съд" заедно. Близки са. 498 00:28:59,488 --> 00:29:01,113 Това са добри новини. 499 00:29:02,032 --> 00:29:03,909 Какво казаха застрахователите? 500 00:29:03,991 --> 00:29:05,326 Ще ни покрият напълно, 501 00:29:05,410 --> 00:29:07,888 стига да освободим снимачната площадка утре вечер, както планирахме. 502 00:29:07,912 --> 00:29:09,181 Твърде е скъпа, за да я задържим. 503 00:29:09,205 --> 00:29:10,039 Невъзможно. 504 00:29:10,123 --> 00:29:12,751 Хърман идва в понеделник. Ще е уморен от часовата разлика. 505 00:29:13,084 --> 00:29:16,003 Ще остави багажа си в "Плаза Атене" и ще търси локации. 506 00:29:16,088 --> 00:29:17,546 Няма да снима преди вторник. 507 00:29:17,631 --> 00:29:19,840 Застрахователите искат да снимаме утре, 508 00:29:19,924 --> 00:29:21,652 да разглобим площадката и да освободим мястото. 509 00:29:21,676 --> 00:29:22,678 Трябва ни режисьор. 510 00:29:23,302 --> 00:29:24,637 Говорих с Мира. 511 00:29:24,721 --> 00:29:26,639 Тя предложи асистентката си Реджина. 512 00:29:27,181 --> 00:29:29,685 Твърди, че може да го направи. 513 00:29:30,227 --> 00:29:31,060 Добре. 514 00:29:31,143 --> 00:29:32,895 Реджина идва направо от филмовото училище. 515 00:29:32,978 --> 00:29:36,692 Виждал съм кратките й филми. Талантлива е. Можеше да е и по-зле. 516 00:29:37,693 --> 00:29:41,196 Работи по добър филм. Заинтересуван съм. 517 00:29:42,029 --> 00:29:46,660 Дай свобода на хлапето, ощастливи Мира. Хърбърт ще поеме от епизод 7 нататък. 518 00:29:46,742 --> 00:29:48,035 Хърман! - Какво? 519 00:29:48,536 --> 00:29:49,746 Името му е Хърман. 520 00:29:53,375 --> 00:29:54,960 В пълна паника съм. 521 00:29:55,042 --> 00:29:57,087 Искат да заменя Рене, 522 00:29:57,169 --> 00:29:58,169 за да спасим положението. 523 00:29:58,588 --> 00:30:01,590 Звучи ми като чудесна възможност. Възползвай се! 524 00:30:02,509 --> 00:30:05,637 Не съм подготвена и дори не е мой проект. 525 00:30:05,720 --> 00:30:08,389 Направи го свой. - За един ден? 526 00:30:08,473 --> 00:30:09,473 Мира се нуждае от помощ. 527 00:30:09,890 --> 00:30:12,370 Аз съм тази, която се нуждае от цялата помощ, която мога да получа. 528 00:30:12,394 --> 00:30:15,438 Ще се справиш. Това е само една сцена. 529 00:30:19,316 --> 00:30:20,777 Нека ти покажа нещо. 530 00:30:21,694 --> 00:30:24,280 Стоях цяла нощ, гледайки препратки, за да се подготвя. 531 00:30:27,868 --> 00:30:29,535 Какво, по дяволите, е това? 532 00:30:29,619 --> 00:30:30,786 Твоето нещо, момиче. 533 00:30:31,204 --> 00:30:32,497 Експериментален режисьор. 534 00:30:32,913 --> 00:30:36,084 Рене винаги го споменава като вдъхновение. 535 00:30:37,293 --> 00:30:38,293 Трябва ли да го познавам? 536 00:30:38,669 --> 00:30:41,882 Той не вижда себе си като режисьор, а като маг. 537 00:30:42,506 --> 00:30:45,844 Имаш предвид магьосник? - Не. Магьосниците правят трикове. 538 00:30:46,553 --> 00:30:49,931 Магът вярва в невидимите сили. 539 00:30:50,931 --> 00:30:54,978 Той вярва, че актьорите са духове и филмите са магически ритуали. 540 00:30:55,437 --> 00:30:59,190 И каква точно е целта на филмите като магически ритуали? 541 00:30:59,690 --> 00:31:01,317 Да призоват Луцифер. 542 00:31:20,670 --> 00:31:24,091 Имаш предвид някаква сатанинска церемония? 543 00:31:24,174 --> 00:31:28,469 Изобщо не. Луцифер е падналият ангел. 544 00:31:29,388 --> 00:31:31,222 Но е и Носителят на Светлината, така че... 545 00:31:31,305 --> 00:31:34,642 Филмите му са за призоваване на Луцифер. 546 00:31:34,725 --> 00:31:36,727 Не, те са за докосването до тази светлина. 547 00:31:37,604 --> 00:31:38,604 Какво искаш да кажеш? 548 00:31:39,647 --> 00:31:42,109 Всички филми са за докосване до светлината. 549 00:31:42,191 --> 00:31:43,985 Всички филми са за... 550 00:31:45,903 --> 00:31:48,115 Може би добрите. - Да, добрите. 551 00:31:49,532 --> 00:31:53,620 Ако не вярваш в невидимото, тогава просто не правиш добри филми. 552 00:31:53,702 --> 00:31:55,830 На това ли са те учили във филмовото училище? 553 00:31:56,247 --> 00:31:59,084 Не, това е част от киното, която трябва да научиш сама. 554 00:31:59,543 --> 00:32:00,544 Никой не те учи на това. 555 00:32:01,001 --> 00:32:02,878 Знаеш ли, че звучиш точно като Рене? 556 00:32:03,879 --> 00:32:05,090 Блузата ти. 557 00:32:05,464 --> 00:32:06,633 Благодаря ви, г-жо режисьор. 558 00:32:07,258 --> 00:32:08,385 Само за един ден. 559 00:32:09,051 --> 00:32:11,178 После ще се превърна обратно в обикновена тиква. 560 00:32:13,140 --> 00:32:14,557 Виж, тук е... 561 00:32:14,641 --> 00:32:16,309 Анаис Нин като Астарта, 562 00:32:16,810 --> 00:32:17,810 богинята на Луната. 563 00:32:18,270 --> 00:32:19,312 Тя играе Астарта? 564 00:32:19,396 --> 00:32:20,396 Не. 565 00:32:20,981 --> 00:32:24,860 Тя е Астарта. Това е основната разлика. 566 00:32:25,276 --> 00:32:28,612 Значи искаш да кажеш, че трябва да съм Ирма Веп? 567 00:32:28,697 --> 00:32:32,074 Не. Трябва да оставиш Ирма Веп да бъде теб. 568 00:32:32,159 --> 00:32:33,910 За да бъдат "Вампирите" по-добро шоу. 569 00:32:33,994 --> 00:32:35,495 За да бъдат изкуство. 570 00:32:36,495 --> 00:32:38,330 За разлика от... - Забавление. 571 00:32:38,874 --> 00:32:40,750 Не трябва ли да е забавно? 572 00:32:40,833 --> 00:32:42,751 Разбира се, че трябва да е забавно. 573 00:32:42,836 --> 00:32:44,253 Но може да е повече от това. 574 00:32:45,629 --> 00:32:48,633 Как виждаш първия си кадър? 575 00:32:53,137 --> 00:32:54,598 Първо, камерата е тук. 576 00:32:55,390 --> 00:32:58,018 Входът към апартамента на Морено. 577 00:32:58,100 --> 00:33:00,604 После имаме близък план 578 00:33:01,146 --> 00:33:03,272 на нечестивия Сатанас, 579 00:33:03,648 --> 00:33:07,068 докато слага отровния си шип. 580 00:33:07,903 --> 00:33:09,905 След това звъни на звънеца на Морено, 581 00:33:10,447 --> 00:33:14,199 за да се изправи срещу него и Ирма Веп за убийството на Великия вампир. 582 00:33:18,412 --> 00:33:23,334 Морено и Ирма Веп тъкмо са скрили тялото на Великия вампир в сандък. 583 00:33:38,766 --> 00:33:41,186 "Не и парализиращия шип!" 584 00:33:41,269 --> 00:33:42,312 Действие! 585 00:33:53,532 --> 00:33:56,409 Не се тревожи, скъпа. Той е само парализиран. 586 00:33:58,243 --> 00:33:59,924 След пет минути ще се върне към нормалното. 587 00:34:01,790 --> 00:34:03,791 И ще си е научил урока. 588 00:34:03,875 --> 00:34:06,418 Никой не пречи на вампирите. 589 00:34:07,796 --> 00:34:13,926 Човекът, когото е убил и чието тяло е в този сандък, е подчинен. 590 00:34:14,803 --> 00:34:16,303 Аз, Сатанас, 591 00:34:17,138 --> 00:34:19,307 аз съм истинският Велик вампир. 592 00:34:22,559 --> 00:34:25,021 Искам да се присъединиш към вампирите. 593 00:34:26,146 --> 00:34:29,316 Ако не ми се закълнеш във вярност до утре, 594 00:34:29,401 --> 00:34:32,236 ще бъдеш убит в два часа сутринта. 595 00:34:34,906 --> 00:34:38,951 На следващата вечер Морено и Ирма Веп вечерят в кабаре в Монмартър. 596 00:34:57,428 --> 00:34:59,739 Отказа щедрата оферта да се присъединиш към Новите вампири. 597 00:34:59,763 --> 00:35:02,164 В 2 часа сутринта ще умреш. Сатанас, истинският Велик вампир. 598 00:35:08,981 --> 00:35:13,318 А сега ви показваме откъс от мемоарите на Мусидора... 599 00:35:13,694 --> 00:35:17,072 Сутринта, когато заснехме запомнящата се сцена в кабарето, 600 00:35:17,616 --> 00:35:21,452 получих телеграма от режисьор Фьойлад, която гласеше: 601 00:35:21,952 --> 00:35:24,205 "Моля, явете се в студиото на Гомон 602 00:35:24,538 --> 00:35:27,750 за снимките на опасна сцена. 603 00:35:27,834 --> 00:35:31,628 Донесете елегантна, но използвана рокля, 604 00:35:32,171 --> 00:35:34,548 защото може да се повреди." 605 00:35:35,175 --> 00:35:37,385 Сложих всичко в кутия 606 00:35:37,927 --> 00:35:41,097 и се отправих към близката метростанция "Боцарис" 607 00:35:41,681 --> 00:35:43,600 със скъпоценната си рокля в ръка. 608 00:35:43,974 --> 00:35:46,269 Вчера каза, че не е ясно, затова ти го нарисувах. 609 00:35:47,812 --> 00:35:50,523 Това е нашата сцена. 610 00:35:52,399 --> 00:35:56,196 Партньорът ми Фернан Ерман, който изигра Морено, 611 00:35:56,279 --> 00:35:59,240 ме чакаше при декорите на кабарето. 612 00:35:59,615 --> 00:36:00,992 Госпожо Мусидора... 613 00:36:02,117 --> 00:36:05,121 Това е кабарето, 614 00:36:05,580 --> 00:36:08,083 където ще ви водя на вечеря. 615 00:36:08,166 --> 00:36:10,584 "Гомон" плаща сметката. 616 00:36:11,878 --> 00:36:13,545 Шампанското се лее. 617 00:36:15,590 --> 00:36:16,590 Опитайте. 618 00:36:16,633 --> 00:36:18,093 Насладете се. 619 00:36:23,306 --> 00:36:24,891 Това е топла бира. 620 00:36:26,100 --> 00:36:27,643 Можеше да е и по-зле. 621 00:36:28,019 --> 00:36:30,021 Няма лед в кофата. 622 00:36:30,105 --> 00:36:31,939 Манишу, да снимаме! 623 00:36:32,022 --> 00:36:33,149 Светлини! 624 00:36:36,361 --> 00:36:38,405 Това е съобщението от Сатанас. 625 00:36:39,030 --> 00:36:41,865 Ще удари в 2 часа сутринта. В 2 часа сутринта. 626 00:36:41,950 --> 00:36:43,660 Ето. 627 00:36:50,082 --> 00:36:53,586 Извинявай, ти какъв трябва да си? 628 00:36:53,670 --> 00:36:56,338 Танцьор на танго. - Сядай да вечеряш. 629 00:36:59,049 --> 00:37:00,760 Ставайте. 630 00:37:01,093 --> 00:37:02,594 Всъщност не вечеряй. 631 00:37:02,678 --> 00:37:05,098 Ти си с бяла вратовръзка, няма да има логика. 632 00:37:05,515 --> 00:37:07,391 Ще бъдеш сервитьорът. 633 00:37:07,474 --> 00:37:09,560 Нека от гардеробната ти дадат кърпа за ръката. 634 00:37:09,644 --> 00:37:11,061 Много добре. 635 00:37:11,146 --> 00:37:12,439 Аз ще подготвя сцената. 636 00:37:12,856 --> 00:37:15,400 Разговаряте, в добро настроение сте. 637 00:37:15,483 --> 00:37:19,529 Когато танцьорките влязат, искам всички да ги гледат. 638 00:37:20,320 --> 00:37:22,699 Тишина, моля! 639 00:37:23,031 --> 00:37:25,093 Ирма Веп и любовникът й Морено току-що получиха съобщение, 640 00:37:25,117 --> 00:37:29,456 че Великият вампир Сатанас планира да ги убие тук в 2 часа сутринта. 641 00:37:30,205 --> 00:37:32,625 Слушайте всички. 642 00:37:32,709 --> 00:37:35,879 Днес има две категории статисти. 643 00:37:36,670 --> 00:37:40,257 Обикновените получават обичайния дневен надник. 644 00:37:40,632 --> 00:37:45,345 Тези, които бъдат пряко засегнати от взрива, ще получат двойно. 645 00:37:46,264 --> 00:37:49,057 Ако се интересувате от двойно заплащане, 646 00:37:49,474 --> 00:37:51,936 стъпете наляво. 647 00:37:53,104 --> 00:37:55,898 Всички останали надясно. 648 00:37:58,567 --> 00:38:00,986 Двойното заплащане е натам. 649 00:38:01,738 --> 00:38:06,659 Манишу, за безопасност отиди зад щита, докато снимаш. 650 00:38:06,742 --> 00:38:09,037 Отивам зад щита, Фердинанд. 651 00:38:09,120 --> 00:38:10,120 Господин Фьойлад... 652 00:38:10,329 --> 00:38:11,409 Съжалявам, че ви прекъсвам. 653 00:38:12,539 --> 00:38:15,542 Мисля, че ще бъдете много доволен от експлозива ми. 654 00:38:15,626 --> 00:38:18,463 Известен пиротехник ми даде формулата. 655 00:38:18,546 --> 00:38:22,133 Въпреки това, страхувам се, че някои статисти могат да се наранят при взрива. 656 00:38:22,717 --> 00:38:23,798 Нараняванията са позволени. 657 00:38:26,094 --> 00:38:27,763 Готови сме да снимаме. 658 00:38:27,847 --> 00:38:31,934 Междувременно, в скривалището на Сатанас от другата страна на улицата... 659 00:38:50,994 --> 00:38:54,873 "Отвори прозореца, за да мога да се прицеля в кабарето!" 660 00:38:55,374 --> 00:38:58,127 Статисти, снимаме! 661 00:38:59,002 --> 00:39:00,338 Танцувайте! 662 00:39:01,588 --> 00:39:02,588 Много добре. 663 00:39:05,717 --> 00:39:09,388 Сервитьорът да влиза. Сервира чашата шампанско. 664 00:39:10,514 --> 00:39:14,643 След това налива малко вино на самотния клиент на следващата маса. 665 00:39:15,560 --> 00:39:16,560 Точно така. 666 00:39:17,646 --> 00:39:21,400 След това обслужва Морено и Ирма Веп. 667 00:39:24,863 --> 00:39:25,864 Сервирай! 668 00:39:27,656 --> 00:39:28,825 Сервирай им! 669 00:39:31,660 --> 00:39:32,744 Вдигат тост. 670 00:39:34,205 --> 00:39:35,831 Ирма Веп отпива. 671 00:39:41,795 --> 00:39:44,298 Ето го сигналът. 672 00:39:59,105 --> 00:40:03,108 Снимачната площадка се срути върху нас. 673 00:40:03,818 --> 00:40:05,904 Мислехме, че сме мъртви. 674 00:40:06,362 --> 00:40:08,448 Нищо не чувам! 675 00:40:08,531 --> 00:40:10,700 Оглушал съм! 676 00:40:11,117 --> 00:40:12,827 Това е... 677 00:40:12,909 --> 00:40:14,619 Това е краят на кариерата ми! 678 00:40:18,123 --> 00:40:21,877 Това беше невероятна бомба! 679 00:40:22,461 --> 00:40:24,797 Тройно заплащане за всички ранени! 680 00:40:30,594 --> 00:40:32,137 Здравейте! Тук е Рене Видал. 681 00:40:32,220 --> 00:40:33,930 Не оставяйте съобщение. 682 00:40:34,015 --> 00:40:35,725 Не оставяйте никакви съобщения. 683 00:40:36,100 --> 00:40:37,934 Няма да им отговоря. Благодаря. 684 00:40:46,027 --> 00:40:48,820 Трябва да наваксаме... Пристигна ли? Искаш ли да пийнем нещо? 685 00:40:48,904 --> 00:40:51,656 Може ли да се видим? ?? 686 00:41:53,468 --> 00:41:55,972 ПЛАЗА АТЕНЕ 687 00:43:48,626 --> 00:43:49,727 Можем да преработим копчетата. 688 00:43:49,751 --> 00:43:52,522 Можем да го изпратим на Майкъл. Той направи копчетата за "Страшния съд". 689 00:43:52,546 --> 00:43:53,546 Той ще направи всичко. 690 00:43:53,588 --> 00:43:56,007 Да, имахме много копчета, останали от "Страшния съд". 691 00:43:57,844 --> 00:44:00,471 Както и да е, достатъчно за мен. Как мина денят ти? 692 00:44:00,555 --> 00:44:01,681 Просто се разхождахме, 693 00:44:01,763 --> 00:44:04,391 разглеждахме основните декори, за да се настроим. 694 00:44:04,849 --> 00:44:06,518 Да получа усещане какво става. 695 00:44:06,601 --> 00:44:07,895 Добре. Хареса ли ти? 696 00:44:08,271 --> 00:44:10,356 Не съвсем. Не. - Искам да кажа, започваш утре. 697 00:44:11,023 --> 00:44:12,984 Това не им дава много време да оправят нещата. 698 00:44:13,067 --> 00:44:15,111 Затова трябва да поправя най-важните неща. 699 00:44:15,194 --> 00:44:17,904 Рене е скъперник. Не искам да кажа "скръндза". 700 00:44:17,988 --> 00:44:19,788 В света на изкуството го наричат "минималист". 701 00:44:20,324 --> 00:44:22,117 Той е минималист. Аз не съм. 702 00:44:22,200 --> 00:44:23,200 Харесвам големите неща. 703 00:44:23,660 --> 00:44:25,079 Знам. - Това е разочароващо. 704 00:44:25,163 --> 00:44:28,624 Същото е и с бомбата, която трябваше да избухне в нощния клуб. 705 00:44:28,708 --> 00:44:30,126 Той иска да го снима в бунището. 706 00:44:30,209 --> 00:44:31,668 Не снимаш такива неща в бунище. 707 00:44:31,752 --> 00:44:35,088 Отиваш в "Мулен Руж", "Фоли Бержер" или нещо голямо. 708 00:44:36,673 --> 00:44:39,111 Майната му на това малко лайно, знаеш какво имам предвид, нали? 709 00:44:39,135 --> 00:44:41,511 Хърман, това е телевизионен сериал, а не филм. 710 00:44:42,053 --> 00:44:44,974 Нямат бюджет за това. - Знам, знам. 711 00:44:45,599 --> 00:44:47,852 В крайна сметка се опитвам да дам всичко от себе си. 712 00:44:48,310 --> 00:44:51,855 Холивудски блокбъстъри, с които израснах. - Не исках да критикувам. 713 00:44:52,565 --> 00:44:53,940 Знам, че не съм братя Коен. 714 00:44:55,193 --> 00:44:56,736 Тези копелета са гении. 715 00:44:56,819 --> 00:44:58,236 Не, не, не. - Да? 716 00:44:58,321 --> 00:45:00,655 Мразя, когато правиш това. Не се подценявай. 717 00:45:01,073 --> 00:45:04,243 Един ден ще правиш страхотни филми. 718 00:45:04,326 --> 00:45:05,620 Ако все още се правят филми. 719 00:45:06,204 --> 00:45:08,247 Ще се правят. - Имам нещо за теб. 720 00:45:08,331 --> 00:45:09,999 Какво? - Имам изненада. 721 00:45:10,081 --> 00:45:11,334 Какво? - Да. 722 00:45:11,417 --> 00:45:14,210 Стой там. - Празнуваме ли нещо? 723 00:45:14,294 --> 00:45:15,294 Една секунда. 724 00:45:19,007 --> 00:45:20,007 Откачено. 725 00:45:35,273 --> 00:45:36,273 Да. 726 00:45:39,319 --> 00:45:40,987 Скъпа. 727 00:45:41,488 --> 00:45:43,073 Избери си ръка. - Лявата. 728 00:45:43,157 --> 00:45:44,867 И двете, хайде. 729 00:45:45,533 --> 00:45:46,660 Еха... 730 00:45:48,161 --> 00:45:50,330 Изненада е. Отвори го. Не хапе. 731 00:45:57,421 --> 00:45:58,297 Хърман. 732 00:45:58,381 --> 00:46:00,674 Какво? Не ти ли харесва? - Толкова е красиво. 733 00:46:02,009 --> 00:46:04,679 Това е извинение, че приех груба работа в Париж. 734 00:46:04,761 --> 00:46:06,402 Никога не съм казвала, че е груба работа. 735 00:46:06,471 --> 00:46:07,848 Всъщност го каза. 736 00:46:07,931 --> 00:46:09,599 Добре, казах, че е груба работа. 737 00:46:10,100 --> 00:46:10,977 Искаш ли да я сложиш? 738 00:46:11,059 --> 00:46:12,644 Да. - Да го направим. 739 00:46:15,897 --> 00:46:17,338 Тази закопчалка може да бъде сложна. 740 00:46:18,983 --> 00:46:19,984 Френски ключалки. 741 00:46:24,072 --> 00:46:25,072 Готово. 742 00:46:32,707 --> 00:46:34,292 Изглежда великолепно. По дяволите. 743 00:46:34,375 --> 00:46:35,709 Не искам да я повредя. 744 00:46:35,793 --> 00:46:37,114 Ето, нека ти помогна да я свалиш. 745 00:46:41,674 --> 00:46:42,717 Толкова е красива. 746 00:46:46,887 --> 00:46:48,014 Яката мацка. 747 00:46:49,806 --> 00:46:51,100 Какво става? 748 00:46:52,392 --> 00:46:53,392 По дяволите. 749 00:46:53,977 --> 00:46:54,977 По дяволите. 750 00:46:56,314 --> 00:46:58,774 Виждал ли си Мира? - Избягвам я. 751 00:46:59,607 --> 00:47:01,109 Тя пита за теб. 752 00:47:01,192 --> 00:47:02,193 Каза, че ти е писала. 753 00:47:03,029 --> 00:47:04,320 Била съм заета. 754 00:47:07,407 --> 00:47:08,659 Ще й отговоря утре. 755 00:47:09,660 --> 00:47:10,660 Може би. 756 00:47:10,786 --> 00:47:12,078 Играеш си с нея. 757 00:47:12,496 --> 00:47:14,377 Хърман, тя ме използва за своя сексуална робиня. 758 00:47:14,957 --> 00:47:17,001 Хайде, скъпа, това е малко драматично. 759 00:47:17,084 --> 00:47:18,085 Не й хареса, 760 00:47:18,169 --> 00:47:21,629 че не съм като покорните фенки, които някога си познавала. 761 00:47:24,090 --> 00:47:25,175 Аз съм жена. 762 00:47:25,843 --> 00:47:26,886 Да, такава си. 763 00:47:28,178 --> 00:47:29,472 Не съм марионетка. 764 00:47:32,224 --> 00:47:33,851 Искаш отмъщение? - Не. 765 00:47:34,434 --> 00:47:37,354 Но няма да позволя нещата да излязат извън контрол отново, това е сигурно. 766 00:47:37,855 --> 00:47:40,941 Толкова си лоша. - Да, лоша съм. 767 00:47:41,525 --> 00:47:43,027 Аз съм лоша. 768 00:47:55,623 --> 00:47:56,623 Бебчо. 769 00:48:57,517 --> 00:49:01,230 ОЧАКВАЙТЕ СКОРО ПРИЗРАКЪТ