1
00:00:05,708 --> 00:00:08,000
(suena "Ya Habibiti"
por Mdou Moctar)
2
00:00:12,458 --> 00:00:15,125
♪
3
00:00:27,417 --> 00:00:29,292
♪
4
00:00:29,375 --> 00:00:31,375
EL MAESTRO DEL TRUENO
5
00:00:31,458 --> 00:00:34,125
♪
6
00:01:14,875 --> 00:01:17,333
♪
7
00:01:42,167 --> 00:01:44,375
(suena música intrigante suave)
8
00:02:02,167 --> 00:02:04,292
♪
9
00:02:10,250 --> 00:02:12,375
(suspira)
10
00:02:23,208 --> 00:02:25,375
(música intensificando)
11
00:02:38,500 --> 00:02:39,875
(resuella)
12
00:02:50,833 --> 00:02:53,042
-(puerta abriendo)
-Ah!
13
00:02:53,833 --> 00:02:55,750
Lo siento.
14
00:02:55,833 --> 00:02:58,833
¿Te, eh... molesto?
15
00:02:58,917 --> 00:03:01,792
Eh... me gusta
pasar tiempo en el set
16
00:03:01,875 --> 00:03:03,875
antes de que todos lleguen
y...
17
00:03:03,958 --> 00:03:05,875
se vuelva un caos.
18
00:03:05,958 --> 00:03:07,333
A mí también.
19
00:03:08,750 --> 00:03:12,000
Tengo que absorber
la energía del lugar.
20
00:03:16,625 --> 00:03:20,417
Quiero que parezca,
eh, hechizado.
21
00:03:20,500 --> 00:03:21,917
-Mm.
-Lo siento...
22
00:03:22,000 --> 00:03:25,792
me sentiría mejor
si no me apuntaras
con un arma.
23
00:03:25,875 --> 00:03:27,625
(ambos riendo)
24
00:03:27,708 --> 00:03:29,250
¿Luzco peligrosa?
25
00:03:29,333 --> 00:03:32,458
Para mí eres Irma Vep,
sí, luces peligrosa.
26
00:03:32,542 --> 00:03:36,417
Sí, pero lejos de las cámaras
soy una buena persona.
27
00:03:36,500 --> 00:03:39,958
No, no para mí.
Tal vez después...
28
00:03:40,042 --> 00:03:41,875
cuando terminemos.
29
00:03:43,083 --> 00:03:44,250
Entonces...
30
00:03:46,458 --> 00:03:47,958
¿está suficientemente
hechizado?
31
00:03:48,042 --> 00:03:49,375
René:
¿El set?
32
00:03:49,458 --> 00:03:51,167
Bueno, eh,
33
00:03:51,250 --> 00:03:56,000
casi siempre,
los sets están vacíos.
34
00:03:56,083 --> 00:03:59,167
-Pero no este.
-Tiene un fantasma...
35
00:04:00,542 --> 00:04:02,167
con un arma.
36
00:04:02,250 --> 00:04:03,750
Mira...
37
00:04:03,833 --> 00:04:07,375
¿crees...
en lo invisible?
38
00:04:07,458 --> 00:04:08,917
¿En lo invisible?
39
00:04:12,042 --> 00:04:13,625
Eh... eso creo.
40
00:04:13,708 --> 00:04:15,833
Depende
de lo que llames
invisible.
41
00:04:15,917 --> 00:04:20,833
Cosas que existen...
(susurra) pero no puedes ver.
42
00:04:20,917 --> 00:04:22,333
Mira:
¿Cómo cuáles?
43
00:04:23,125 --> 00:04:24,458
Como el...
44
00:04:29,875 --> 00:04:31,167
wifi.
45
00:04:32,000 --> 00:04:34,792
-¿Wifi...?
-Sí, wifi, sí.
46
00:04:34,875 --> 00:04:38,208
Claro, eh, sí.
47
00:04:39,708 --> 00:04:40,750
Pero,
48
00:04:40,833 --> 00:04:43,167
a veces siento
que no existe
49
00:04:43,250 --> 00:04:44,625
y no funciona.
50
00:04:44,708 --> 00:04:46,958
¿Y qué hay
de las presencias?
51
00:04:47,042 --> 00:04:50,667
¿Como cuando
un lugar tiene un alma?
52
00:04:50,750 --> 00:04:55,167
-O no.
-Que no puedes ver
pero sí sentir.
53
00:04:55,250 --> 00:04:57,875
-Sí, sí.
-Creo.
54
00:04:57,958 --> 00:05:02,875
Los sets son extraños
porque son reales
55
00:05:02,958 --> 00:05:04,458
y no son reales.
56
00:05:04,542 --> 00:05:05,875
Lucen reales,
57
00:05:05,958 --> 00:05:07,958
pero imitan la realidad...
58
00:05:08,042 --> 00:05:09,125
(golpetea pared)
59
00:05:09,208 --> 00:05:11,042
como los sueños
60
00:05:11,125 --> 00:05:13,500
son una imitación
de la realidad.
61
00:05:13,583 --> 00:05:15,875
Exacto, como los sueños.
62
00:05:17,958 --> 00:05:20,750
Eh, ¿estabas ensayando?
63
00:05:20,833 --> 00:05:21,958
Así es.
64
00:05:24,875 --> 00:05:26,667
¿Quieres mostrarme?
65
00:05:26,750 --> 00:05:29,167
¿Estás seguro
de que debo matar
al Gran Vampiro?
66
00:05:29,250 --> 00:05:30,000
Oh, sí.
67
00:05:30,083 --> 00:05:32,167
Hay que deshacerse
de él.
68
00:05:32,250 --> 00:05:34,708
Definitivamente
no estará feliz.
69
00:05:36,500 --> 00:05:37,625
Hazlo.
70
00:05:39,500 --> 00:05:41,292
Estoy aquí por ti...
71
00:05:44,125 --> 00:05:46,083
así que acepto el reto.
72
00:05:46,167 --> 00:05:51,708
EL GRAN VAMPIRO VISITA
A MORENO PARA PAGAR
EL RESCATE DE IRMA VEP.
73
00:05:51,792 --> 00:05:54,042
(suena música animada
de acordeón)
74
00:06:01,208 --> 00:06:02,958
(diálogo inaudible)
75
00:06:03,042 --> 00:06:04,667
"IRMA NO QUIERE DEJARME.
76
00:06:04,750 --> 00:06:07,375
PREGúNTELE,
ESTá EN LA OTRA HABITACIóN".
77
00:06:07,458 --> 00:06:10,375
(continúa música
de acordeón)
78
00:06:15,292 --> 00:06:16,750
(disparo)
79
00:06:16,833 --> 00:06:21,292
AúN BAJO EL HECHIZO DE MORENO,
IRMA VEP ASESINA
AL GRAN VAMPIRO!
80
00:06:22,083 --> 00:06:24,292
(disparos, gruñidos)
81
00:06:26,167 --> 00:06:28,083
Genial! Sí!
Lo hiciste!
82
00:06:28,167 --> 00:06:30,750
Ahora dispara otra vez.
83
00:06:30,833 --> 00:06:31,917
Vacía el barril.
84
00:06:32,000 --> 00:06:34,875
-(chasquidos de arma)
-Ahora, písalo.
85
00:06:34,958 --> 00:06:38,417
Con los dos pies.
Más fuerte!
86
00:06:38,500 --> 00:06:40,583
René, llevo tacones.
87
00:06:40,667 --> 00:06:41,875
No puedo saltar sobre él.
88
00:06:41,958 --> 00:06:45,833
No, no, no. Está muerto.
El, no siente nada.
89
00:06:45,917 --> 00:06:48,333
-Hazlo.
-Lo siento mucho.
90
00:06:48,417 --> 00:06:50,167
-Está bien.
-(suena chicharra)
91
00:06:50,250 --> 00:06:52,500
No tiene nada
de qué disculparse.
92
00:06:53,167 --> 00:06:55,042
Es entre René y yo!
93
00:06:55,125 --> 00:06:57,000
Es un idiota!
94
00:06:57,083 --> 00:06:59,500
René, voy a demandarte!
95
00:06:59,583 --> 00:07:02,917
Me vengaré!
Vas a caer!
96
00:07:03,875 --> 00:07:04,667
Jódete.
Ah!
97
00:07:05,583 --> 00:07:06,792
Estás muerto!
98
00:07:06,875 --> 00:07:08,458
El Gran Vampiro está muerto!
99
00:07:08,542 --> 00:07:11,208
-Está muerto! Adiós!
-Robert: Cállate!
100
00:07:11,292 --> 00:07:12,750
-Desapareció de la historia!
-Adiós.
101
00:07:12,833 --> 00:07:15,000
Está muerto!
102
00:07:15,083 --> 00:07:16,167
Ya murió.
103
00:07:16,250 --> 00:07:17,958
Eres un hijo de puta!
104
00:07:18,042 --> 00:07:20,208
Vete a la mierda!
105
00:07:20,292 --> 00:07:22,417
Mierda!
106
00:07:22,500 --> 00:07:24,292
-(golpea monitor)
-Oh!
107
00:07:24,375 --> 00:07:28,583
Carajo! Ya no quiero filmar!
No quiero filmar!
108
00:07:28,667 --> 00:07:30,625
Mierda!
(golpeando)
109
00:07:30,708 --> 00:07:31,958
Ya no lo soporto!
110
00:07:32,042 --> 00:07:33,542
No lo soporto!
111
00:07:33,625 --> 00:07:34,958
No puedo más!
112
00:07:35,042 --> 00:07:36,667
No puedo más!
113
00:07:36,750 --> 00:07:39,167
Odio a Robert!
114
00:07:39,250 --> 00:07:40,708
Mierda!
115
00:07:41,458 --> 00:07:43,250
Aquí vamos!
116
00:07:45,500 --> 00:07:46,417
Mm!
117
00:07:46,500 --> 00:07:49,708
-Buenas noches.
-Buenas noches, papá.
118
00:07:49,792 --> 00:07:52,125
-Malvina: ¿Ya se durmió?
-Sí.
119
00:07:54,583 --> 00:07:56,458
(risa suave)
120
00:07:56,542 --> 00:07:59,833
Sabes, estoy realmente
muy preocupado.
121
00:08:01,042 --> 00:08:03,667
Siempre estás muy preocupado,
mi amor.
122
00:08:03,750 --> 00:08:07,292
Me imagino que es
porque trabajas con René.
123
00:08:07,375 --> 00:08:08,667
Que no te afecte.
124
00:08:08,750 --> 00:08:11,333
Intento, pero,
fue muy lejos.
125
00:08:11,417 --> 00:08:14,125
Hoy perdió por completo
la razón.
126
00:08:14,208 --> 00:08:16,750
Como resultado,
Roberto dejó la serie.
127
00:08:20,708 --> 00:08:24,000
¿Hace cuánto tiempo
trabajas con René?
128
00:08:24,083 --> 00:08:26,292
-¿Mm?
-Quince años.
129
00:08:26,375 --> 00:08:29,917
¿Y no crees que te haría bien
si te alejaras un poco?
130
00:08:31,167 --> 00:08:33,917
Tengo que protegerlo.
131
00:08:34,000 --> 00:08:36,208
-¿De qué?
-De sí mismo.
132
00:08:36,292 --> 00:08:38,208
Por ahora está
desaparecido.
133
00:08:38,875 --> 00:08:40,750
¿Qué dices?
134
00:08:40,833 --> 00:08:42,833
Te digo que llamé
a su ex esposa.
135
00:08:42,917 --> 00:08:44,208
Sin noticias.
136
00:08:44,292 --> 00:08:46,958
No responde a mis mensajes,
ni a los de Carla.
137
00:08:47,042 --> 00:08:49,292
No puedo asegurar
que filmará mañana.
138
00:08:49,375 --> 00:08:51,292
Es cuestión del seguro.
139
00:08:51,375 --> 00:08:54,375
No estoy seguro de que el seguro
cubra estas situaciones.
140
00:08:54,458 --> 00:08:57,125
Deberías saberlo,
eres abogada.
141
00:08:57,208 --> 00:08:58,375
Hum...
142
00:08:58,458 --> 00:09:00,917
Cruza los dedos.
143
00:09:01,000 --> 00:09:02,708
¿No tienes una mejor respuesta?
144
00:09:02,792 --> 00:09:05,000
¿Quieres que te diga mentiras?
145
00:09:05,083 --> 00:09:06,667
-(ambos ríen)
-No!
146
00:09:06,750 --> 00:09:08,542
(celular sonando)
147
00:09:17,042 --> 00:09:19,208
(gruñe, gime)
148
00:09:23,708 --> 00:09:24,583
Gregory:
¿Sí, Carla?
149
00:09:24,667 --> 00:09:26,083
Perdón por molestar
a esta hora.
150
00:09:26,167 --> 00:09:27,375
Tengo un problema.
151
00:09:27,458 --> 00:09:28,625
Gregory:
¿Qué? ¿Es René?
152
00:09:28,708 --> 00:09:29,917
Carla:
No, no es René, no.
153
00:09:30,000 --> 00:09:31,042
Te escucho.
154
00:09:31,125 --> 00:09:33,375
Se trata de Gottfried.
155
00:09:33,458 --> 00:09:36,000
Desde el primer día supe
que nos daría problemas.
156
00:09:36,083 --> 00:09:37,458
Carla:
Sí, ¿cómo decirlo?
157
00:09:37,542 --> 00:09:40,542
El se ahorcó practicando
un juego sexual.
158
00:09:40,625 --> 00:09:41,625
Gregory:
¿Qué?
159
00:09:41,708 --> 00:09:42,667
¿Está...?
160
00:09:42,750 --> 00:09:44,458
Carla:
No están del todo...
161
00:09:44,542 --> 00:09:46,750
No están seguros
de que esté vivo.
162
00:09:46,833 --> 00:09:49,083
No logro que me digan algo.
163
00:09:49,167 --> 00:09:50,833
-¿Quién?
-Carla: Los paramédicos.
164
00:09:50,917 --> 00:09:52,250
Estoy en su hotel.
165
00:09:52,333 --> 00:09:54,167
Estoy esperando el informe.
166
00:09:54,250 --> 00:09:56,292
Espera, hay un médico.
Le preguntaré.
167
00:09:56,375 --> 00:09:57,458
Espera, te llamo.
168
00:09:57,542 --> 00:10:00,000
Disculpe, ¿tiene noticias?
169
00:10:00,083 --> 00:10:00,917
El está vivo,
170
00:10:01,000 --> 00:10:02,500
pero el cerebro está afectado.
171
00:10:02,583 --> 00:10:03,833
Hay que evaluar los daños.
172
00:10:03,917 --> 00:10:05,292
No digo que no vaya
a salvarse,
173
00:10:05,375 --> 00:10:08,292
pero su memoria, la motricidad
pueden estar afectadas.
174
00:10:08,375 --> 00:10:13,792
Eh, quiero hacerle una pregunta
que le parecerá muy tonta...
175
00:10:13,875 --> 00:10:16,125
pero es parte de mi trabajo.
176
00:10:16,208 --> 00:10:18,750
¿Será posible que pueda
filmar mañana?
177
00:10:18,833 --> 00:10:21,542
Tendrá mucha suerte
si aún sigue vivo.
178
00:10:23,542 --> 00:10:24,500
De acuerdo...
179
00:10:24,583 --> 00:10:25,917
Permiso... por favor.
180
00:10:26,042 --> 00:10:28,125
Permiso, gracias.
181
00:10:28,208 --> 00:10:30,333
Permiso, por favor.
Vamos.
182
00:10:30,417 --> 00:10:31,667
Cuidado.
183
00:10:32,667 --> 00:10:34,000
Abran paso.
Abran paso.
184
00:10:34,083 --> 00:10:36,333
-Sigan moviéndose.
-Hay un escalón acá.
185
00:10:36,417 --> 00:10:38,792
-Vamos a subirlo.
-Con cuidado.
186
00:10:41,667 --> 00:10:43,875
(sirenas ululando)
187
00:10:45,500 --> 00:10:46,708
¿Hola?
188
00:10:46,792 --> 00:10:49,250
La ambulancia se fue.
Subiré a mi moto
189
00:10:49,333 --> 00:10:51,958
y la seguiré hasta el hospital.
190
00:10:52,042 --> 00:10:53,875
Por ahora no tengo
más noticias.
191
00:10:53,958 --> 00:10:55,333
-(celular sonando)
-¿Estás ahí?
192
00:10:55,417 --> 00:10:57,167
Mierda, es Gautier.
Debo responder.
193
00:10:57,250 --> 00:10:58,792
¿Es Gautier,
avisaste a Gautier?
194
00:10:58,875 --> 00:11:00,417
Obviamente. Lo lamento.
195
00:11:00,500 --> 00:11:03,042
Ay, no quisiera estar
en tu lugar. Buena suerte.
196
00:11:03,125 --> 00:11:05,250
Llámame cuando conozcas
los resultados.
197
00:11:05,333 --> 00:11:07,792
-Carla: De acuerdo.
Hasta pronto.
-Adiós.
198
00:11:09,000 --> 00:11:11,667
Sí, Gautier.
Gracias por llamar.
199
00:11:11,750 --> 00:11:15,417
Recién veo tus mensajes.
Pareces demasiado inquieto.
200
00:11:15,500 --> 00:11:17,167
Sí, en efecto.
Hay un problema.
201
00:11:17,250 --> 00:11:18,417
¿Le sucedió algo a Mira?
202
00:11:18,500 --> 00:11:20,875
Gregory:
No, en absoluto.
Mira está bien.
203
00:11:20,958 --> 00:11:23,625
No, no, el problema
es con el actor alemán.
204
00:11:23,708 --> 00:11:25,458
-Gottfried.
-Gautier: ¿Gottfried?
205
00:11:25,542 --> 00:11:26,958
No lo recuerdo.
206
00:11:27,042 --> 00:11:30,000
Vaya susto que me diste.
207
00:11:30,083 --> 00:11:34,333
Bueno, dime qué sucede
con este actor alemán.
208
00:11:34,417 --> 00:11:36,542
Sucedió algo muy delicado.
209
00:11:36,625 --> 00:11:38,833
El actor alemán está
hospitalizado.
210
00:11:38,917 --> 00:11:41,042
Gautier:
Ah, pobre hombre.
¿Un accidente?
211
00:11:41,125 --> 00:11:43,208
Gregory:
Sí, podría decirse
que fue un accidente.
212
00:11:43,292 --> 00:11:44,375
¿En el rodaje?
213
00:11:44,458 --> 00:11:46,125
Gregory:
No, en su habitación
de hotel.
214
00:11:46,208 --> 00:11:47,750
Lo encontraron en el armario.
215
00:11:47,833 --> 00:11:50,083
Pero ¿cómo tuvo un accidente
en el armario?
216
00:11:50,167 --> 00:11:51,458
Gregory:
Bueno...
217
00:11:51,542 --> 00:11:54,333
debes saber que cuando
se ahorca a un hombre...
218
00:11:54,417 --> 00:11:56,125
se produce...
219
00:11:56,208 --> 00:11:58,750
mecánicamente
una clase...
220
00:11:59,875 --> 00:12:01,458
de erección.
221
00:12:01,542 --> 00:12:02,833
Oh...
222
00:12:02,917 --> 00:12:05,583
No, no, no lo sabía.
223
00:12:05,667 --> 00:12:07,875
Algunos usan una cuerda
o un cinturón
224
00:12:07,958 --> 00:12:10,667
u otra cosa para ahorcarse,
para asfixiarse
225
00:12:10,750 --> 00:12:12,417
y de alguna manera
226
00:12:12,500 --> 00:12:15,250
lograr su objetivo
para tener un estímulo sexual.
227
00:12:15,333 --> 00:12:17,625
Se le dice:
"Asfixia autoerótica".
228
00:12:17,708 --> 00:12:19,917
Gautier:
¿"Asfixia autoerótica"?
229
00:12:20,000 --> 00:12:21,208
Vaya locura.
230
00:12:21,292 --> 00:12:23,750
Bueno, pues, debieron
haberlo vigilado.
231
00:12:23,833 --> 00:12:25,792
En efecto, era la misión
del equipo.
232
00:12:25,875 --> 00:12:28,750
Pero Gottfried, eh, insistió
233
00:12:28,833 --> 00:12:31,000
-en ir a un "bar de osos",
-Oh, vaya.
234
00:12:31,083 --> 00:12:33,750
para tipos gay que les gustan
los mayores y pesados.
235
00:12:33,833 --> 00:12:35,875
Su asistente lo perdió
en la multitud.
236
00:12:35,958 --> 00:12:38,958
Personalmente no frecuento
esos bares. (ríe)
237
00:12:39,042 --> 00:12:43,542
Pero me han dicho que
esos bares son frecuentados.
238
00:12:43,625 --> 00:12:45,125
¿Y cuándo fue que pasó?
239
00:12:45,208 --> 00:12:47,583
Gregory: No sabemos.
No respondía al teléfono,
240
00:12:47,667 --> 00:12:49,708
así que Carla hizo
que abrieran la puerta.
241
00:12:49,792 --> 00:12:51,333
Y lo encontró colgado
del armario.
242
00:12:51,417 --> 00:12:54,958
-¿Vivo?
-Gregory: Sí,
podría decirse, sí.
243
00:12:55,042 --> 00:12:56,500
Pero inconsciente.
244
00:12:56,583 --> 00:12:59,292
¿Y quieres decir que está
en estado de muerte cerebral?
245
00:12:59,375 --> 00:13:02,625
No, pero el pronóstico
no es bueno.
246
00:13:02,708 --> 00:13:05,500
Bien, debes contactar a Angus,
el jefe de producción.
247
00:13:05,583 --> 00:13:08,042
Te enviaré los datos
inmediatamente.
248
00:13:08,125 --> 00:13:11,625
-Gregory:
Lo haré mañana temprano.
-No, no, no, no, ahora.
249
00:13:11,708 --> 00:13:12,625
Muy bien.
250
00:13:12,708 --> 00:13:14,708
Gautier:
Ni una palabra a nadie.
251
00:13:14,792 --> 00:13:17,250
Deja que Angus se haga cargo
de la comunicación
252
00:13:17,333 --> 00:13:19,833
con su agente, su familia
y amigos.
253
00:13:19,917 --> 00:13:22,167
Hay que hacer
control de daños.
254
00:13:22,250 --> 00:13:25,125
¿Qué posibilidades tiene
de sobrevivir?
255
00:13:25,750 --> 00:13:26,833
Pocas.
256
00:13:28,625 --> 00:13:31,083
Doctor:
Es un caso poco común,
ocurre de vez en cuando.
257
00:13:31,167 --> 00:13:32,750
Durante los fines
de semana.
258
00:13:32,833 --> 00:13:34,875
Sábado por la noche.
259
00:13:34,958 --> 00:13:36,125
En las vacaciones
de verano.
260
00:13:36,208 --> 00:13:39,208
Cuando la familia no está
y juegan con sus penes.
261
00:13:39,292 --> 00:13:41,542
Patético.
262
00:13:41,625 --> 00:13:44,667
¿Cuál es su pronóstico?
¿50/50?
263
00:13:44,750 --> 00:13:46,417
Algunas veces sobreviven,
264
00:13:46,500 --> 00:13:47,833
otras veces no.
265
00:13:47,917 --> 00:13:50,125
En este caso,
haciendo una estimación,
266
00:13:50,208 --> 00:13:51,583
yo diría más bien
267
00:13:51,667 --> 00:13:52,792
treinta-setenta.
268
00:13:52,875 --> 00:13:53,833
Treinta-setenta.
269
00:13:53,917 --> 00:13:56,542
Aunque es más bien
25/75.
270
00:13:56,625 --> 00:13:59,583
-(sirenas de ambulancias)
-¿Ya encontraste a René?
271
00:13:59,667 --> 00:14:02,083
Sigue buscándolo, por favor.
272
00:14:02,167 --> 00:14:03,625
Iré directamente
a la oficina.
273
00:14:03,708 --> 00:14:06,042
Está claro que hoy
no filmaremos sin Gottfried.
274
00:14:07,083 --> 00:14:09,583
No, no, no, no vayas
a llamar a Mira.
275
00:14:09,667 --> 00:14:13,458
Los abogados de Gautier
se ocuparán de hablar
con su agente.
276
00:14:13,542 --> 00:14:17,792
Solo deseo que René reaparezca
antes de que Gautier se entere.
277
00:14:17,875 --> 00:14:20,583
Escucha, Angus,
como no filmaremos hoy,
278
00:14:20,667 --> 00:14:23,375
podemos invertir estas
dos semanas del calendario,
279
00:14:23,458 --> 00:14:25,125
y filmar el sábado.
280
00:14:25,208 --> 00:14:28,375
Eh, porque los viernes.
Edmond Lagrange hace teatro.
281
00:14:28,458 --> 00:14:30,000
Está muy saturado,
está en St. Etienne
282
00:14:30,083 --> 00:14:31,750
con "Los Enredos de Scapin".
283
00:14:31,833 --> 00:14:33,250
Está muy contento.
284
00:14:33,333 --> 00:14:35,583
De acuerdo pero...
¿el equipo está de acuerdo
para el sábado?
285
00:14:35,667 --> 00:14:39,125
Estoy consciente que es
problemático,
pero dada la situación
286
00:14:39,208 --> 00:14:41,083
-es necesario.
-Gracias.
287
00:14:41,167 --> 00:14:42,625
-Gracias.
-Gracias.
288
00:14:42,708 --> 00:14:43,833
Angus:
Ah, Gregory,
289
00:14:43,917 --> 00:14:45,917
¿cuándo ibas a decirme
que René desapareció?
290
00:14:46,000 --> 00:14:47,625
Lo siento,
pero no podía hacerlo.
291
00:14:47,708 --> 00:14:49,792
Ayer después de su altercado
con Robert,
292
00:14:49,875 --> 00:14:51,583
salió del set y no supimos
más de él.
293
00:14:51,667 --> 00:14:55,333
Le llamé toda la noche
sin éxito.
294
00:14:55,417 --> 00:14:59,083
Y estarás de acuerdo
en que hay que pensar
en la opción de reemplazarlo.
295
00:14:59,167 --> 00:15:02,083
¿Y está enterado
de que Gottfried intento
suicidarse?
296
00:15:02,167 --> 00:15:03,583
Técnicamente,
no es suicidio.
297
00:15:03,667 --> 00:15:05,792
Es más un...
juego sexual.
298
00:15:05,875 --> 00:15:08,125
Sí, no hablemos de eso,
299
00:15:08,208 --> 00:15:09,625
porque no estamos seguros.
300
00:15:09,708 --> 00:15:12,417
No se sabe...
El doctor aún debe...
301
00:15:12,500 --> 00:15:13,833
informarnos.
302
00:15:13,917 --> 00:15:15,250
Denle tiempo.
Ya ha sucedido.
303
00:15:15,333 --> 00:15:16,458
Siempre ha salido adelante.
304
00:15:16,542 --> 00:15:18,292
Llamaré a su agente
de inmediato.
305
00:15:18,375 --> 00:15:21,208
Claro, su agente no ha
ayudado mucho.
306
00:15:22,917 --> 00:15:24,833
No vamos a escondernos...
307
00:15:24,917 --> 00:15:26,333
qué tontería.
308
00:15:27,417 --> 00:15:28,917
Vladimir:
Hola, Angus, ¿cómo estás?
309
00:15:29,000 --> 00:15:31,125
Pues para ser honesto,
nada bien.
310
00:15:31,208 --> 00:15:33,875
Gautier estará furioso
cuando se entere de René.
311
00:15:33,958 --> 00:15:35,833
-Vladimir: Entiendo.
-Estás en altavoz.
312
00:15:35,917 --> 00:15:37,458
-Buenos días.
-Todos: Buenos días.
313
00:15:37,542 --> 00:15:39,542
-Vladimir:
Buenos días a todos.
-¿Hay noticias?
314
00:15:39,625 --> 00:15:41,958
No. He estado preguntando.
Pero aún no hay nada.
315
00:15:42,042 --> 00:15:43,792
¿Y qué alternativas
nos quedan?
316
00:15:43,875 --> 00:15:46,958
Vladimir: Tener paciencia.
Son menos de 24 horas
de desaparecido.
317
00:15:47,042 --> 00:15:49,958
Vladimir, tengo la impresión
de que hemos sido muy pacientes
con tu cliente.
318
00:15:50,042 --> 00:15:53,292
Tienen un actor
en cuidados intensivos,
no pueden seguir.
319
00:15:53,375 --> 00:15:55,292
Podemos cambiar
el plan de trabajo, Vladimir.
320
00:15:55,375 --> 00:15:58,000
Tenemos un plan de trabajo
que podemos cambiar, adaptar.
321
00:15:58,083 --> 00:15:59,792
Ya te hablé de la posición
de Gautier,
322
00:15:59,875 --> 00:16:01,458
está harto de René
y de sus delirios.
323
00:16:01,542 --> 00:16:04,958
Puede ser, pero no es culpa
de René si Gottfried está grave.
324
00:16:05,042 --> 00:16:07,167
Angus:
Escucha, despidió
a Robert Danjou,
325
00:16:07,250 --> 00:16:11,000
que es un enorme actor,
de primera clase, un caballero.
326
00:16:11,083 --> 00:16:13,542
Lo humilló. Corremos riesgo
de una demanda.
327
00:16:13,625 --> 00:16:15,083
¿Cuánto va a continuar
con esto?
328
00:16:15,167 --> 00:16:17,292
-Hacemos películas.
-(tocan puerta)
329
00:16:17,375 --> 00:16:18,875
Puede haber imprevistos.
330
00:16:18,958 --> 00:16:21,042
-Angus:
No, no, esto es un caos.
-Gracias. Dos.
331
00:16:21,125 --> 00:16:22,917
Angus:
No voy a tolerarlo
en la producción.
332
00:16:23,000 --> 00:16:25,333
Quién sabe, tal vez
René sufrió un accidente.
333
00:16:25,417 --> 00:16:27,125
Angus:
Como sea. No tiene sentido.
334
00:16:27,208 --> 00:16:29,500
Si al mediodía no aparece,
lo despediremos. Adiós.
335
00:16:29,583 --> 00:16:31,792
-Si te llama, dale mi mensaje.
-Vladimir: Entendido.
336
00:16:31,875 --> 00:16:32,833
Adiós a todos.
337
00:16:32,917 --> 00:16:34,125
-Adiós.
-Adiós!
338
00:16:34,208 --> 00:16:35,667
Tengo la impresión
de que
339
00:16:35,750 --> 00:16:36,958
no obtendremos
demasiado de él.
340
00:16:37,042 --> 00:16:38,833
-Es lo menos que puedo decir.
-Esto confirma
341
00:16:38,917 --> 00:16:40,333
que hay que aplicar el plan B.
342
00:16:40,417 --> 00:16:42,500
-¿Qué plan B?
-Por la gravedad
de la situación,
343
00:16:42,583 --> 00:16:43,958
hablé con el agente
de Herman.
344
00:16:44,042 --> 00:16:45,542
Carla:
Espera, ¿Herman?
345
00:16:45,625 --> 00:16:47,083
¿El Herman de "Doomsday"?
346
00:16:47,167 --> 00:16:49,792
Hay que ver las fechas,
pero creo que puede funcionar.
347
00:16:49,875 --> 00:16:53,250
Disculpen, pero no estoy segura
de que Herman sea el indicado.
348
00:16:53,333 --> 00:16:56,167
La serie es muy europea.
No es para nada su estilo.
349
00:16:56,250 --> 00:16:58,917
Sí, justamente. Está abierto
a nuevas experiencias
350
00:16:59,000 --> 00:17:00,875
y su película triunfa
en todo el mundo.
351
00:17:00,958 --> 00:17:03,833
"Doomsday" no tiene nada
que ver con "Los Vampiros".
352
00:17:03,917 --> 00:17:08,042
Es completamente otra cultura.
¿Soy la única en...?
353
00:17:08,125 --> 00:17:09,708
Hablé con él
y sus representantes.
354
00:17:09,792 --> 00:17:11,917
Tomaron la oferta
muy en serio.
355
00:17:12,000 --> 00:17:15,292
(suena "Frankie's Gun!"
por The Felice Brothers)
356
00:17:18,375 --> 00:17:20,167
(monitor pitando)
357
00:17:31,333 --> 00:17:33,500
(pitidos intermitentes)
358
00:17:37,375 --> 00:17:39,500
♪
359
00:17:43,708 --> 00:17:46,208
(música subiendo de volumen)
360
00:17:46,833 --> 00:17:48,000
(pitido sostenido)
361
00:17:49,833 --> 00:17:52,958
♪
362
00:17:56,083 --> 00:17:59,292
♪
363
00:18:02,458 --> 00:18:05,000
♪
364
00:18:08,792 --> 00:18:12,125
♪
365
00:18:12,208 --> 00:18:13,667
(perro ladrando)
366
00:18:13,750 --> 00:18:16,583
♪
367
00:18:16,667 --> 00:18:19,792
♪
368
00:18:19,875 --> 00:18:21,792
(ramas crujiendo,
golpe seco)
369
00:18:21,875 --> 00:18:23,458
(perro continúa ladrando)
370
00:18:23,542 --> 00:18:26,042
(continúa "Frankie's Gun!"
por The Felice Brothers)
371
00:18:26,125 --> 00:18:29,875
♪
372
00:18:32,458 --> 00:18:33,583
-Alto.
-(tocan bocina de auto)
373
00:18:33,667 --> 00:18:37,208
-(chirrido de llantas)
-Alto! Alto! Espere.
374
00:18:37,292 --> 00:18:39,708
Alto. Alto, espere!
375
00:18:41,208 --> 00:18:44,333
♪
376
00:18:50,208 --> 00:18:53,250
♪
377
00:18:53,333 --> 00:18:54,875
Es algo sencillo.
378
00:18:54,958 --> 00:18:57,708
Pero depende de la producción.
379
00:18:57,792 --> 00:18:58,750
Ay.
380
00:18:59,625 --> 00:19:00,625
Hola.
381
00:19:01,292 --> 00:19:02,333
¿Estás bien?
382
00:19:02,417 --> 00:19:03,542
-Ah, te llamo.
-Sí.
383
00:19:03,625 --> 00:19:04,875
-Eh, estoy bien.
-¿Seguro?
384
00:19:04,958 --> 00:19:06,125
-Estupendo.
-Qué gusto.
385
00:19:06,208 --> 00:19:07,458
-Oh!
-(golpe seco)
386
00:19:07,542 --> 00:19:10,000
-Sí. (ríe) En el hotel.
-(regadera abierta)
387
00:19:10,083 --> 00:19:12,167
Iba, eh, saliendo
del elevador
388
00:19:12,250 --> 00:19:14,000
y lo vi justo ahí.
389
00:19:14,083 --> 00:19:15,917
Se desmayó.
390
00:19:16,000 --> 00:19:18,375
No, no, no, está bien.
Está en la regadera.
391
00:19:18,458 --> 00:19:19,875
Se está bañando.
392
00:19:19,958 --> 00:19:21,000
¿Estará bien?
393
00:19:21,083 --> 00:19:23,875
No parecía menos coherente
de lo normal.
394
00:19:23,958 --> 00:19:25,208
Quería ir al set.
395
00:19:25,292 --> 00:19:28,208
Y le dije:
"No, tienes que descansar".
396
00:19:28,292 --> 00:19:30,750
-(ríe) Sí.
No, está bien.
-(cierran regadera)
397
00:19:30,833 --> 00:19:33,500
Creo que acabó
de bañarse.
¿Te llamo luego?
398
00:19:35,583 --> 00:19:37,667
¿Qué carajos fue
lo que te pasó?
399
00:19:38,333 --> 00:19:39,458
No lo sé.
400
00:19:39,542 --> 00:19:42,417
Estaba descansando
en mi habitación
401
00:19:42,500 --> 00:19:45,458
leyendo sobre las drogas
en la Alemania Nazi.
402
00:19:45,542 --> 00:19:47,792
"Blitzed".
¿Las conoces?
403
00:19:47,875 --> 00:19:49,792
-Para nada.
-Es fascinante.
404
00:19:49,875 --> 00:19:53,000
¿Sabías que las tropas
de élite tomaban speed?
405
00:19:53,708 --> 00:19:54,583
De acuerdo.
406
00:19:54,667 --> 00:19:55,708
(inhalando)
407
00:19:55,792 --> 00:19:57,458
Luego me desvanecí.
408
00:19:57,542 --> 00:20:01,375
Desperté en la clínica...
con suero en el brazo.
409
00:20:01,458 --> 00:20:03,292
Bueno, déjame contarte.
410
00:20:03,375 --> 00:20:05,250
Parece que te ahorcaste
411
00:20:05,333 --> 00:20:06,833
en el clóset
y te desmayaste.
412
00:20:06,917 --> 00:20:09,458
Ah, ahora entiendo
el dolor en el cuello
413
00:20:09,542 --> 00:20:10,667
y las marcas...
414
00:20:10,750 --> 00:20:12,458
-Me imagino.
-...marcas de estrangulación.
415
00:20:12,542 --> 00:20:13,417
No sabía.
416
00:20:13,500 --> 00:20:15,292
Anda, come algo.
417
00:20:15,375 --> 00:20:16,958
Gottfried:
Nada de qué
preocuparse.
418
00:20:17,042 --> 00:20:19,292
Algo que hago
para que se me pare la verga.
419
00:20:19,375 --> 00:20:20,167
(riendo)
420
00:20:20,250 --> 00:20:21,458
¿Eso funciona?
421
00:20:21,542 --> 00:20:23,833
Generalmente,
pero a veces me desmayo.
422
00:20:23,917 --> 00:20:26,042
Así que, depende.
423
00:20:26,125 --> 00:20:28,875
-Parece que estuvo cerca.
-(ambos ríen)
424
00:20:28,958 --> 00:20:31,833
-Ha sido peor.
-Estoy segura.
425
00:20:31,917 --> 00:20:34,667
-Pero ahora me siento
excelente!
-(ambos ríen)
426
00:20:35,167 --> 00:20:37,250
Animado!
427
00:20:37,333 --> 00:20:39,292
-Oh!
-No tienes idea.
428
00:20:39,375 --> 00:20:43,583
Bueno, parece que tu cerebro
no tiene lesiones, así que...
429
00:20:43,667 --> 00:20:46,583
(suena "Lady and Man"
por Khruangbin)
430
00:20:49,667 --> 00:20:51,708
Herman:
Sí, creo que es
una excelente oferta.
431
00:20:51,792 --> 00:20:54,083
Pero debo discutirlo
con Laurie.
432
00:20:54,875 --> 00:20:57,875
♪
433
00:21:01,583 --> 00:21:06,667
Cariño! Mi equipo y yo
tuvimos una reunión
con los franceses.
434
00:21:06,750 --> 00:21:09,167
En serio quieren
que termine "Irma Vep".
435
00:21:09,250 --> 00:21:12,292
-¿En serio lo consideras?
-Sí, sí.
436
00:21:12,375 --> 00:21:15,000
Bueno, aún no lo decido.
437
00:21:15,083 --> 00:21:16,708
Les responderé
mañana.
438
00:21:16,792 --> 00:21:18,917
Pero Marvel retrasó
"Hombre Tiburón"...
439
00:21:19,000 --> 00:21:21,542
creí que te alegraría
estar en París unas semanas.
440
00:21:21,625 --> 00:21:23,958
-Sí.
-Y pagan bien.
441
00:21:24,042 --> 00:21:26,958
Lamento ser grosera,
pero básicamente
es una basura.
442
00:21:27,042 --> 00:21:29,375
¿De qué hablas?
Es algo prestigioso.
443
00:21:29,458 --> 00:21:31,958
Cariño, no deberías
hacer una serie de televisión.
444
00:21:32,042 --> 00:21:33,333
Es malo para tu imagen.
445
00:21:33,417 --> 00:21:34,542
¿Cómo?
446
00:21:34,625 --> 00:21:36,833
A "Doomsday" le va bien,
447
00:21:36,917 --> 00:21:39,292
aprovecha el momento.
448
00:21:39,375 --> 00:21:41,583
Esto de "Irma Vep"
no te llevará a nada.
449
00:21:41,667 --> 00:21:43,542
-¿Y no quieres ir a París?
-Mm.
450
00:21:43,625 --> 00:21:45,083
Claro que quiero
ir a París.
451
00:21:45,167 --> 00:21:47,542
¿Quién no quiere ir
a París?
452
00:21:47,625 --> 00:21:49,417
Pero me preocupas.
453
00:21:49,500 --> 00:21:52,000
Me preocupa
que tú y Mira se vean.
454
00:21:53,083 --> 00:21:54,083
No hay razón para eso.
455
00:21:54,167 --> 00:21:55,667
Siento que no hubo un cierre.
456
00:21:55,750 --> 00:21:58,625
No sé ella,
pero...
457
00:21:58,708 --> 00:22:01,958
yo estoy muy bien
siendo solo su amiga.
458
00:22:03,208 --> 00:22:06,125
-A distancia... claro.
-Bueno, si acepto,
459
00:22:06,208 --> 00:22:08,625
-te mantendré alejada.
-Gracias.
460
00:22:08,708 --> 00:22:10,208
¿Qué le pasó
a René Vidal?
461
00:22:10,292 --> 00:22:12,208
Al parecer,
el hijo de puta desapareció.
462
00:22:12,292 --> 00:22:14,208
-¿En serio?
-Sí. Apagó el teléfono.
463
00:22:14,292 --> 00:22:16,958
-Nadie lo puede localizar.
-¿Lo intentaste?
464
00:22:17,042 --> 00:22:18,375
Le envié un mensaje.
465
00:22:18,458 --> 00:22:19,542
¿Te llamó?
466
00:22:19,625 --> 00:22:21,000
No.
467
00:22:21,083 --> 00:22:23,833
Pero me envió esto.
468
00:22:23,917 --> 00:22:27,417
Yo lo interpreto
como un: "Hazlo".
469
00:22:27,500 --> 00:22:29,917
Mm... me parece
470
00:22:30,000 --> 00:22:31,542
que quizá quiere decir
471
00:22:31,625 --> 00:22:34,333
algo como:
"Vete a la mierda".
472
00:22:36,958 --> 00:22:38,792
¿Le marcaste a René?
473
00:22:38,875 --> 00:22:41,042
Apagó su teléfono.
474
00:22:41,125 --> 00:22:42,792
Le envié un par
de mensajes.
475
00:22:42,875 --> 00:22:44,583
No me sorprende.
476
00:22:44,667 --> 00:22:45,667
(suspira)
477
00:22:45,750 --> 00:22:47,042
Decepciona.
478
00:22:47,125 --> 00:22:49,333
Acepté la serie
por René.
479
00:22:51,125 --> 00:22:52,667
Me siento traicionada.
480
00:22:52,750 --> 00:22:55,125
-Tal vez está sufriendo.
-Lo sé.
481
00:22:55,208 --> 00:22:57,167
Y acabé con Herman.
482
00:22:57,250 --> 00:22:58,417
Necesitan tu aprobación.
483
00:22:58,500 --> 00:23:00,708
Mira:
Sabes que terminaré
aceptando.
484
00:23:00,792 --> 00:23:04,375
¿Qué más puedo hacer?
Además no tengo
muchas opciones.
485
00:23:04,458 --> 00:23:06,250
Es un diablo conocido.
486
00:23:06,333 --> 00:23:08,375
Herman no es el diablo.
487
00:23:11,042 --> 00:23:12,458
Tengo miedo.
488
00:23:12,542 --> 00:23:14,333
¿Por qué?
489
00:23:14,417 --> 00:23:16,083
Extraño a Laurie.
490
00:23:16,167 --> 00:23:17,750
(ríe)
Yo no.
491
00:23:18,458 --> 00:23:19,958
La llamé esta mañana.
492
00:23:20,042 --> 00:23:23,083
-Y no respondió.
-¿Por qué mierda
le llamaste?
493
00:23:23,167 --> 00:23:24,750
Vendrá a París.
494
00:23:25,833 --> 00:23:28,250
Me toca poner las reglas.
495
00:23:28,333 --> 00:23:30,333
Laurie no sigue
las reglas.
496
00:23:31,417 --> 00:23:34,417
No dejes que te siga
haciendo daño.
497
00:23:34,500 --> 00:23:37,917
(pitidos, chicharra)
498
00:23:41,375 --> 00:23:42,875
(traqueteo,
chirrido de puerta)
499
00:23:42,958 --> 00:23:44,833
Buenos días. Pase.
500
00:23:54,500 --> 00:23:55,667
¿Entonces?
501
00:23:56,750 --> 00:23:59,542
De hecho, no he vuelto
a casa.
502
00:23:59,625 --> 00:24:01,500
Yo caminé toda la noche
en París.
503
00:24:01,583 --> 00:24:03,208
¿Le ha avisado a su esposa?
504
00:24:03,292 --> 00:24:04,500
No, no, no, de hecho...
505
00:24:04,583 --> 00:24:08,292
cuando filmo, mi esposa
prefiere irse de la casa
506
00:24:08,375 --> 00:24:10,417
con mis hijos.
En general,
507
00:24:10,500 --> 00:24:12,792
ella va con su madre.
508
00:24:12,875 --> 00:24:14,833
Según ella,
509
00:24:14,917 --> 00:24:18,042
soy insoportable cuando dirijo.
510
00:24:18,125 --> 00:24:19,125
¿Y es verdad?
511
00:24:19,208 --> 00:24:21,875
Pues, no estoy en desacuerdo
con ella.
512
00:24:24,625 --> 00:24:27,333
Yo cometí un terrible error.
513
00:24:27,417 --> 00:24:30,750
Es que yo nunca debí
haber hecho esta serie.
514
00:24:31,458 --> 00:24:33,625
Voy a retirarme. Sí.
515
00:24:33,708 --> 00:24:36,042
Yo pensé que usted
ya lo había sopesado.
516
00:24:36,125 --> 00:24:37,833
Sí, aunque
no completamente.
517
00:24:37,917 --> 00:24:40,083
Podría ser terapéutico.
518
00:24:40,167 --> 00:24:42,583
Escuche,
la terapia no funcionó.
519
00:24:42,667 --> 00:24:43,875
¿Por qué dice eso?
520
00:24:43,958 --> 00:24:47,000
Pues, el otro día...
521
00:24:47,083 --> 00:24:49,542
hace unos días
tuve la visita
522
00:24:49,625 --> 00:24:51,625
del fantasma de Jade.
523
00:24:51,708 --> 00:24:52,875
-¿Su fantasma?
-Sí.
524
00:24:52,958 --> 00:24:53,958
¿Está muerta?
525
00:24:54,042 --> 00:24:55,083
No, no, no, no está muerta.
526
00:24:55,167 --> 00:24:56,417
No, eh, estaba ahí...
527
00:24:56,500 --> 00:24:57,417
(suena teléfono)
528
00:24:57,500 --> 00:24:58,750
Perdón.
529
00:25:01,375 --> 00:25:03,583
¿Sí? Sí.
530
00:25:03,667 --> 00:25:06,875
¿Puede dejar el sobre
bajo el tapete, por favor?
531
00:25:06,958 --> 00:25:08,000
Gracias.
532
00:25:08,083 --> 00:25:09,542
(cuelga bocina)
533
00:25:09,625 --> 00:25:11,125
Perdón.
534
00:25:12,625 --> 00:25:15,542
Entonces lo persigue
diez años después.
535
00:25:15,625 --> 00:25:16,917
Doce años! Doce años!
536
00:25:17,000 --> 00:25:19,042
Ah, perdón, 12.
De acuerdo.
537
00:25:19,125 --> 00:25:20,583
Es decir que...
538
00:25:20,667 --> 00:25:24,708
creí que rehacer esta película
de ocho horas,
539
00:25:24,792 --> 00:25:27,792
sería como una redención.
540
00:25:27,875 --> 00:25:30,375
Pero no hay redención.
541
00:25:30,458 --> 00:25:32,375
Hace que regrese al pasado.
542
00:25:32,458 --> 00:25:35,542
Usted me dijo que Mira
encarnaba la redención.
543
00:25:35,625 --> 00:25:37,583
Sí, sí, es verdad, sí.
544
00:25:39,667 --> 00:25:41,208
¿La ama?
545
00:25:42,500 --> 00:25:43,500
Sí.
546
00:25:43,583 --> 00:25:45,542
Sí la amo.
Claro que la amo.
547
00:25:45,625 --> 00:25:48,125
Porque es mi alma gemela.
548
00:25:48,208 --> 00:25:50,583
Pero es otra cosa.
549
00:25:50,667 --> 00:25:53,208
Ella no es menos valiosa
que Jade.
550
00:25:53,292 --> 00:25:55,458
-Y no es un fantasma.
-No.
551
00:25:55,542 --> 00:25:56,958
Está tan viva,
552
00:25:57,042 --> 00:25:58,792
tiene vida en ella.
553
00:25:58,875 --> 00:26:00,042
Pero, sabe...
554
00:26:00,125 --> 00:26:01,292
eh...
555
00:26:01,375 --> 00:26:06,250
los fantasmas no tienen mucho
que ver con los muertos.
556
00:26:06,333 --> 00:26:08,583
Tienen que ver con lo que...
557
00:26:09,833 --> 00:26:11,708
tenemos muerto.
558
00:26:12,875 --> 00:26:14,667
Tienen que ver con...
559
00:26:15,667 --> 00:26:17,833
el pasado que nos habita.
560
00:26:19,042 --> 00:26:22,167
Y Mira es externa a todo eso.
561
00:26:22,250 --> 00:26:24,000
Es el antídoto.
562
00:26:24,083 --> 00:26:26,167
-¿Lo sana?
-Sí.
563
00:26:26,250 --> 00:26:28,583
Pero trato de protegerla de...
564
00:26:30,750 --> 00:26:33,333
de mi enfermedad.
565
00:26:33,417 --> 00:26:35,417
-¿De su enfermedad?
-Sí, ayer...
566
00:26:35,500 --> 00:26:37,833
-(celular sonando)
-René: Ay, perdón.
567
00:26:37,917 --> 00:26:39,250
Perdón. Disculpe.
568
00:26:40,583 --> 00:26:42,500
Es decir que...
569
00:26:42,583 --> 00:26:44,042
De hecho yo...
570
00:26:44,125 --> 00:26:47,125
Perdí el control ayer y...
Sí.
571
00:26:47,208 --> 00:26:50,833
-¿Y qué fue lo que sucedió?
-Pues ese actor. Yo...
572
00:26:50,917 --> 00:26:52,292
lamento...
573
00:26:52,375 --> 00:26:54,083
no haberlo asesinado.
574
00:26:54,167 --> 00:26:55,958
Me habló de
un deseo homicida,
575
00:26:56,042 --> 00:26:58,292
en particular en los rodajes.
576
00:26:58,375 --> 00:27:00,292
Pero de eso hace unos años.
577
00:27:00,375 --> 00:27:01,958
Pensé que lo había superado.
578
00:27:02,042 --> 00:27:03,917
Sí, pues regresaron.
579
00:27:04,000 --> 00:27:05,125
Con deseos de venganza
580
00:27:05,208 --> 00:27:07,667
por haber sido rechazados
tantos años.
581
00:27:07,750 --> 00:27:13,000
Pero, dígame, ¿por qué
no ha logrado superar su enojo?
582
00:27:13,083 --> 00:27:14,375
¿Alguna razón?
583
00:27:14,458 --> 00:27:16,958
Sí. Sí.
584
00:27:17,042 --> 00:27:18,917
¿Y podría formularla?
585
00:27:19,000 --> 00:27:20,125
Sí, este actor
586
00:27:20,208 --> 00:27:21,833
no estaba de acuerdo
587
00:27:21,917 --> 00:27:24,167
con una escena de secuestro,
588
00:27:24,250 --> 00:27:28,833
que aparecía en la versión
original de Feuillade.
589
00:27:28,917 --> 00:27:33,000
Y él calificó esta escena
de secuestro
590
00:27:33,083 --> 00:27:34,333
como una violación.
591
00:27:34,417 --> 00:27:36,625
Un secuestro puede ser visto
592
00:27:36,708 --> 00:27:39,667
como una manera de abusar de
alguien sin su consentimiento.
593
00:27:39,750 --> 00:27:41,875
De ahí la palabra "violar".
594
00:27:41,958 --> 00:27:44,458
Perdón, pero ¿está diciendo
que el actor tenía razón?
595
00:27:44,542 --> 00:27:46,500
No le he dicho violador.
596
00:27:46,583 --> 00:27:49,042
Honestamente pienso
que es todo lo contrario.
597
00:27:49,125 --> 00:27:51,333
Solo le explico la lógica.
598
00:27:51,417 --> 00:27:52,750
Pues yo lo odio.
599
00:27:52,833 --> 00:27:55,458
Es normal. Quiere frustrar
su deseo.
600
00:27:55,542 --> 00:27:58,458
-¿Mi deseo?
-Sus fantasmas.
601
00:28:00,292 --> 00:28:02,458
(suena música tensa)
602
00:28:21,000 --> 00:28:25,167
¿Podrían recordarme
quién es el tal Herman
del que tanto hablan?
603
00:28:25,250 --> 00:28:28,042
Un director muy popular.
Hizo "Doomsday" con Mira.
604
00:28:28,125 --> 00:28:32,833
Ah, sí, es la película donde a
Ragnar le seccionan las partes!
605
00:28:32,917 --> 00:28:34,542
(riendo) Exacto.
606
00:28:34,625 --> 00:28:37,792
Mi esposa me dijo
que le gustó mucho.
607
00:28:37,875 --> 00:28:39,125
Pero acaba la franquicia.
608
00:28:39,208 --> 00:28:41,500
¿Cómo imaginar otro "Doomsday"
sin Ragnar?
609
00:28:41,583 --> 00:28:43,125
No se equivoque, es muy hábil.
610
00:28:43,208 --> 00:28:45,458
Ragnar va a regresar,
pero transgénero.
611
00:28:45,542 --> 00:28:47,458
Será el primer superhéroe
transgénero.
612
00:28:47,542 --> 00:28:48,667
Un proyecto visionario.
613
00:28:48,750 --> 00:28:51,292
¿Qué hay de Mira?
¿Ya hablaron de Herman?
614
00:28:51,375 --> 00:28:54,042
Honestamente, no le entusiasma,
pero ¿qué hacer?
615
00:28:54,125 --> 00:28:56,417
René desapareció.
Y ella lo comprende.
616
00:28:56,500 --> 00:28:58,917
Hicieron "Doomsday" juntos.
Se conocen.
617
00:28:59,000 --> 00:29:01,500
Ah, es una buena noticia.
618
00:29:01,583 --> 00:29:03,625
¿Habló de Herman
a la aseguradora?
619
00:29:03,708 --> 00:29:05,000
Está de acuerdo
en cubrirlo
620
00:29:05,083 --> 00:29:07,250
en tanto dejemos el estudio
mañana por la noche.
621
00:29:07,333 --> 00:29:10,208
-Es muy costoso.
-Carla: Eso es imposible.
622
00:29:10,292 --> 00:29:12,583
Herman no llegará hasta
el lunes. No será antes.
623
00:29:12,667 --> 00:29:15,708
Dejará su equipaje en el Plaza
y visitará unas locaciones.
624
00:29:15,792 --> 00:29:17,167
No filmará hasta el martes.
625
00:29:17,250 --> 00:29:19,083
La aseguradora exige
filmar mañana,
626
00:29:19,167 --> 00:29:21,542
que quitemos la decoración
y liberemos el set.
627
00:29:21,625 --> 00:29:22,917
Pero necesitamos
a un director.
628
00:29:23,000 --> 00:29:24,667
Ya hablé con Mira y...
629
00:29:24,750 --> 00:29:26,750
sugirió a su asistente Regina.
630
00:29:26,833 --> 00:29:29,542
Insistió. Creo que es posible.
631
00:29:29,625 --> 00:29:30,667
Muy bien.
632
00:29:30,750 --> 00:29:32,375
Recién salió de la escuela
de cine.
633
00:29:32,458 --> 00:29:34,917
No, he visto su trabajo.
Tiene talento.
634
00:29:35,000 --> 00:29:37,250
Podría ser la elegida.
635
00:29:37,333 --> 00:29:39,708
Trabaja en un largo...
un muy tema fuerte.
636
00:29:39,792 --> 00:29:41,583
Es interesante.
637
00:29:41,667 --> 00:29:44,375
Déjala hacerlo,
le gustará a Mira.
638
00:29:44,458 --> 00:29:46,417
Luego Herbert
tomará el relevo.
639
00:29:46,500 --> 00:29:48,000
-Herman!
-¿Qué?
640
00:29:48,083 --> 00:29:49,792
-Herman, se llama Herman.
-Sí, Herman.
641
00:29:50,500 --> 00:29:51,500
Herman.
642
00:29:52,458 --> 00:29:54,417
Regina:
Ay, estoy en pánico.
643
00:29:54,500 --> 00:29:58,000
Quieren que reemplace a René,
que salve el día.
644
00:29:58,083 --> 00:30:00,458
Lyle: (en computadora)
A mí me parece
que es una gran oportunidad.
645
00:30:00,542 --> 00:30:01,917
Acéptala.
646
00:30:02,000 --> 00:30:03,583
No estoy preparada,
647
00:30:03,667 --> 00:30:05,208
ni siquiera es mi proyecto.
648
00:30:05,292 --> 00:30:06,833
Hazlo tu proyecto.
649
00:30:06,917 --> 00:30:08,208
¿Por un día?
650
00:30:08,292 --> 00:30:09,583
Mira necesita tu ayuda.
651
00:30:09,667 --> 00:30:11,708
Soy yo la que necesita
toda la ayuda.
652
00:30:11,792 --> 00:30:15,333
Lyle:
Oh, por favor. Estarás bien.
Solo es una escena.
653
00:30:15,417 --> 00:30:16,708
(gime)
654
00:30:18,917 --> 00:30:21,042
Te mostraré algo.
655
00:30:21,125 --> 00:30:24,375
Me quedé despierta
toda la noche buscando
referencias.
656
00:30:24,458 --> 00:30:27,042
-(suena coro en video)
-(ríe)
657
00:30:27,125 --> 00:30:30,667
-¿Qué carajos es esto?
-Conoces a Kenneth Anger.
658
00:30:30,750 --> 00:30:32,500
Director experimental.
659
00:30:32,583 --> 00:30:35,542
René siempre ha dicho
que es su inspiración.
660
00:30:37,083 --> 00:30:38,208
¿Debería conocerlo?
661
00:30:38,292 --> 00:30:40,042
No se considera
a sí mismo director,
662
00:30:40,125 --> 00:30:41,875
sino... un hechicero.
663
00:30:41,958 --> 00:30:46,042
-¿Es decir un mago?
-No, los magos hacen trucos.
664
00:30:46,125 --> 00:30:50,417
Los hechiceros creen en...
las fuerzas invisibles.
665
00:30:50,500 --> 00:30:52,417
El cree que los actores
son espíritus
666
00:30:52,500 --> 00:30:54,833
y las películas son
rituales mágicos.
667
00:30:54,917 --> 00:30:59,000
¿Y cuál es el propósito
de las películas
como rituales mágicos?
668
00:30:59,083 --> 00:31:01,500
Para invocar a Lucifer.
669
00:31:03,583 --> 00:31:08,042
(solo de ópera)
670
00:31:08,125 --> 00:31:11,417
♪
671
00:31:20,208 --> 00:31:23,667
¿Dices que es una especie
de ceremonia satánica?
672
00:31:23,750 --> 00:31:26,417
No, no en absoluto.
673
00:31:26,500 --> 00:31:28,833
Lucifer es un ángel caído
674
00:31:28,917 --> 00:31:31,250
pero también es
portador de la luz.
675
00:31:31,333 --> 00:31:34,083
¿Sus películas son
sobre conjuros para Lucifer?
676
00:31:34,167 --> 00:31:37,125
No, son sobre
acceder a esa luz.
677
00:31:37,208 --> 00:31:39,083
¿Cuál es tu punto?
678
00:31:39,167 --> 00:31:41,500
Todas las películas son
accesos a la luz.
679
00:31:41,583 --> 00:31:43,583
¿Todas las películas son...?
680
00:31:43,667 --> 00:31:45,333
(ríe)
681
00:31:45,417 --> 00:31:48,958
-Tal vez las buenas.
-Sí, las buenas.
682
00:31:49,042 --> 00:31:51,708
Si no crees en
lo invisible...
683
00:31:51,792 --> 00:31:53,000
no hagas películas.
684
00:31:53,083 --> 00:31:55,708
¿Esto es algo que te enseñaron
en la escuela de cine?
685
00:31:55,792 --> 00:31:57,250
No, es una parte
del cine
686
00:31:57,333 --> 00:31:58,917
que tienes que descubrir.
687
00:31:59,042 --> 00:32:00,417
Nadie te lo enseña.
688
00:32:00,500 --> 00:32:03,667
¿Sabes que suenas
exactamente como René?
689
00:32:03,750 --> 00:32:06,417
-Aquí tienes.
-Gracias, Directora.
690
00:32:06,500 --> 00:32:08,500
(ríe)
Solo por hoy.
691
00:32:08,583 --> 00:32:11,292
Mañana me convertiré
en calabaza.
692
00:32:12,542 --> 00:32:16,167
Esta es Anaís Nin
como Astarte.
693
00:32:16,250 --> 00:32:18,917
-Diosa de la Luna.
-Mira: ¿Interpreta a Astarte?
694
00:32:19,000 --> 00:32:22,833
No. Ella está...
siendo Astarte.
695
00:32:22,917 --> 00:32:24,625
Es una gran diferencia.
696
00:32:24,708 --> 00:32:28,125
¿Quieres decir
que tengo que ser Irma Vep?
697
00:32:28,208 --> 00:32:31,625
No, tienes que dejar
que Irma Vep sea tú.
698
00:32:31,708 --> 00:32:33,750
¿Para que "Los Vampiros"
sea mejor?
699
00:32:33,833 --> 00:32:35,833
Para que "Los Vampiros"
sea arte.
700
00:32:35,917 --> 00:32:38,833
-¿Lo opuesto a?
-Entretenimiento.
701
00:32:38,917 --> 00:32:40,417
¿Se supone que no sea
entretenida?
702
00:32:40,500 --> 00:32:42,417
Claro que debe ser
entretenida,
703
00:32:42,500 --> 00:32:45,042
pero puede ser
algo más.
704
00:32:45,125 --> 00:32:48,667
Y... ¿cómo ves
la primera toma?
705
00:32:52,667 --> 00:32:54,792
La primera cámara aquí...
706
00:32:54,875 --> 00:32:57,625
la entrada al departamento
de Moreno.
707
00:32:57,708 --> 00:33:00,417
Y luego,
un acercamiento
708
00:33:00,500 --> 00:33:03,042
al vil Satanás
709
00:33:03,125 --> 00:33:07,667
cuando se pone
una espina envenenada.
710
00:33:07,750 --> 00:33:09,833
Toca el timbre de Moreno,
711
00:33:09,917 --> 00:33:12,167
lo confrontará
a él y a Irma Vep
712
00:33:12,250 --> 00:33:15,167
por el asesinato
del Gran Vampiro.
713
00:33:15,250 --> 00:33:17,875
(suena música tensa de piano)
714
00:33:17,958 --> 00:33:20,625
MORENO E IRMA VEP
RECIéN OCULTARON EL CUERPO
715
00:33:20,708 --> 00:33:23,167
DEL GRAN VAMPIRO EN UN BAúL.
716
00:33:23,250 --> 00:33:25,875
♪
717
00:33:29,875 --> 00:33:31,792
(diálogo inaudible)
718
00:33:38,458 --> 00:33:40,375
“LA ESPINA PARALIZANTE NO!”
719
00:33:40,458 --> 00:33:41,833
Regina:
Y acción.
720
00:33:41,917 --> 00:33:44,000
♪
721
00:33:53,083 --> 00:33:55,083
No te preocupes, querida.
722
00:33:55,167 --> 00:33:57,667
Solo está paralizado.
723
00:33:57,750 --> 00:34:00,417
En cinco minutos,
volverá a la normalidad.
724
00:34:01,375 --> 00:34:03,208
Habrá aprendido su lección.
725
00:34:03,292 --> 00:34:07,250
Nadie se mete
con los vampiros.
726
00:34:07,333 --> 00:34:10,708
El hombre que asesinaron
y cuyo cuerpo... (golpes)
727
00:34:10,792 --> 00:34:14,083
está en este baúl,
era un subordinado.
728
00:34:14,167 --> 00:34:16,625
-Yo, Satanás...
-(truenos retumbando)
729
00:34:16,708 --> 00:34:19,375
soy el verdadero
Gran Vampiro.
730
00:34:22,083 --> 00:34:26,125
Quiero que te unas
a los vampiros.
731
00:34:26,208 --> 00:34:29,542
Si para mañana
no juras tu lealtad ante mí,
732
00:34:29,625 --> 00:34:34,167
morirás a las 2:00 a.m.
733
00:34:34,250 --> 00:34:38,500
LA NOCHE SIGUIENTE,
MORENO E IRMA VEP CENAN
EN UN CABARET EN MONTMARTRE.
734
00:34:38,583 --> 00:34:41,250
♪
735
00:34:42,042 --> 00:34:45,708
(diálogo inaudible)
736
00:34:47,458 --> 00:34:49,458
(suena música dramática suave)
737
00:34:55,417 --> 00:34:56,917
(tono siniestro)
738
00:34:57,000 --> 00:34:59,542
HAS DECLINADO MI GENEROSA OFERTA
PARA UNIRTE A LOS VAMPIROS.
739
00:34:59,625 --> 00:35:02,208
MORIRáS A LAS 2 AM.
SATANáS, EL úNICO GRAN VAMPIRO.
740
00:35:03,708 --> 00:35:05,583
(música incrementando
tensión)
741
00:35:08,542 --> 00:35:13,250
Y AHORA, LES PRESENTAMOS
UN EXTRACTO DE LAS MEMORIAS
DE MUSIDORA...
742
00:35:13,333 --> 00:35:17,042
La mañana que filmamos
la famosa secuencia
del cabaret,
743
00:35:17,125 --> 00:35:19,958
recibí un mensaje
del Sr. Feuillade.
744
00:35:20,042 --> 00:35:21,792
Decía lo siguiente:
745
00:35:21,875 --> 00:35:24,333
"Por favor, preséntese
en el Estudio Gaumont,
746
00:35:24,417 --> 00:35:27,833
para filmar
una escena peligrosa.
747
00:35:27,917 --> 00:35:31,875
Póngase un vestido elegante
pero usado,
748
00:35:31,958 --> 00:35:35,375
el vestido quedará
manchado".
749
00:35:35,458 --> 00:35:37,208
Puse todo en una caja,
750
00:35:37,292 --> 00:35:41,292
y me dirigí hacia
la estación del metro,
la estación Botzaris,
751
00:35:41,375 --> 00:35:43,458
con mi hermoso vestido
bajo el brazo.
752
00:35:43,542 --> 00:35:46,333
Ayer dijiste que no fui claro,
hice un dibujo.
753
00:35:46,417 --> 00:35:49,125
-Bien, esta es la escena
que filmaré.
-Ya veo.
754
00:35:49,208 --> 00:35:51,750
-Me encanta esa idea.
-Ya llegó.
755
00:35:51,833 --> 00:35:55,792
Mi compañero Fernand Herrmann,
que interpretaba a Moreno,
756
00:35:55,875 --> 00:35:59,167
me esperaba en el set
del cabaret.
757
00:35:59,250 --> 00:36:01,042
Madam Musidora...
758
00:36:01,917 --> 00:36:04,375
Bienvenida a nuestro cabaret,
759
00:36:04,458 --> 00:36:08,292
esta noche la invitaré
a cenar.
760
00:36:08,375 --> 00:36:10,875
La casa Gaumont paga.
761
00:36:11,708 --> 00:36:14,333
La champaña está corriendo.
762
00:36:15,333 --> 00:36:16,875
Beba.
763
00:36:16,958 --> 00:36:18,542
Disfrútela.
764
00:36:20,083 --> 00:36:21,583
(carraspea)
765
00:36:22,875 --> 00:36:24,625
Es cerveza tibia.
766
00:36:25,583 --> 00:36:27,417
Podría ser peor.
767
00:36:27,500 --> 00:36:29,667
No pusieron hielo
para enfriarla.
768
00:36:29,750 --> 00:36:31,542
Asistente de Producción:
Ahora den la vuelta.
769
00:36:31,625 --> 00:36:33,500
Enciendan las luces!
770
00:36:35,875 --> 00:36:38,208
Es el mensaje de Satanás.
771
00:36:38,292 --> 00:36:39,875
Atacará a las 2:00.
772
00:36:39,958 --> 00:36:41,542
A las 2:00.
773
00:36:41,625 --> 00:36:42,917
Toma.
774
00:36:49,625 --> 00:36:51,083
Perdón.
775
00:36:51,167 --> 00:36:52,917
¿Qué está haciendo?
776
00:36:53,000 --> 00:36:55,417
-Bailando tango.
-Siéntese a cenar.
777
00:36:55,500 --> 00:36:56,667
Bien, bien.
778
00:36:58,583 --> 00:37:00,292
Levántese, levántese.
779
00:37:00,375 --> 00:37:02,792
No se cena
con ese ridículo esmoquin
780
00:37:02,875 --> 00:37:04,833
con moño blanco.
Es horrible.
781
00:37:04,917 --> 00:37:06,875
-Será el mesero, ¿de acuerdo?
-De acuerdo.
782
00:37:06,958 --> 00:37:09,375
Y vaya a ponerse
una servilleta sobre el brazo
783
00:37:09,458 --> 00:37:10,458
-Ande.
-Muy bien.
784
00:37:10,542 --> 00:37:12,083
-Ustedes prepárense.
-Les resumo la escena.
785
00:37:12,167 --> 00:37:14,375
Son adinerados,
están contentos.
786
00:37:14,458 --> 00:37:16,667
Es una fiesta, y cuando
entran las bailarinas
787
00:37:16,750 --> 00:37:18,458
quiero ver todas sus miradas
en ellas.
788
00:37:18,542 --> 00:37:19,792
(objetos cayendo)
789
00:37:19,875 --> 00:37:22,125
Silencio, por favor!
790
00:37:22,208 --> 00:37:24,750
Irma Vep y su amante Moreno
reciben una carta
791
00:37:24,833 --> 00:37:27,042
de Satanás, el Gran Vampiro,
donde amenaza
792
00:37:27,125 --> 00:37:29,667
con matarlos a las dos
de la mañana en este cabaret.
793
00:37:29,750 --> 00:37:32,208
Hay información importante
que les concierne a todos.
794
00:37:32,292 --> 00:37:35,917
Hay dos tipos de extras hoy.
795
00:37:36,000 --> 00:37:40,000
Los extras de siempre
que cobrarán la cuota normal,
¿de acuerdo?
796
00:37:40,083 --> 00:37:42,625
Y están los extras
que reciben la explosión
797
00:37:42,708 --> 00:37:44,833
y recibirán una cuota doble.
798
00:37:44,917 --> 00:37:49,000
Cuota doble. Si están
interesados en la cuota doble,
799
00:37:49,083 --> 00:37:52,500
vayan enseguida
a la izquierda.
800
00:37:52,583 --> 00:37:55,292
Los otros vayan a la derecha.
801
00:37:55,375 --> 00:37:57,792
(charla de extras)
802
00:37:57,875 --> 00:38:00,667
La cuota doble
es de este lado.
803
00:38:01,625 --> 00:38:03,083
Escucha, hay un escudo.
804
00:38:03,167 --> 00:38:05,958
Ponte detrás,
así estarás más protegido.
805
00:38:06,042 --> 00:38:08,250
Voy detrás del escudo,
Ferdinand.
806
00:38:08,333 --> 00:38:09,458
Sr. Feuillade...
807
00:38:09,542 --> 00:38:11,750
-¿Sí?
-Lamento interrumpir.
808
00:38:11,833 --> 00:38:14,542
Yo creo que le gustará
mi bomba.
809
00:38:14,625 --> 00:38:17,833
Usé la fórmula que me dio
un experto en efectos.
810
00:38:17,917 --> 00:38:22,250
Sin embargo, es posible
que hiera a algunos extras.
811
00:38:22,333 --> 00:38:24,042
No es tan grave.
812
00:38:25,250 --> 00:38:27,250
Ya estamos listos.
813
00:38:27,333 --> 00:38:31,667
MIENTRAS TANTO,
EN EL ESCONDITE DE SATANáS
AL OTRO LADO DE LA CALLE...
814
00:38:31,750 --> 00:38:33,500
(suena música dramática
de piano)
815
00:38:50,500 --> 00:38:54,542
“ABRE LA VENTANA,
PARA QUE PUEDA APUNTAR
AL CABARET”.
816
00:38:54,625 --> 00:38:57,167
Atención todos,
vamos a filmar!
817
00:38:57,250 --> 00:38:58,542
(suena música ragtime)
818
00:38:58,625 --> 00:39:00,125
Bailen!
819
00:39:01,375 --> 00:39:02,958
♪
820
00:39:05,250 --> 00:39:10,167
Entra el mesero, va a entregar
una copa de champaña.
821
00:39:10,250 --> 00:39:12,375
Al terminar, sirve una copa
de vino
822
00:39:12,458 --> 00:39:14,292
al hombre de la otra mesa.
823
00:39:14,375 --> 00:39:15,417
Bailarinas:
Wuu!
824
00:39:15,500 --> 00:39:17,375
Bien.
825
00:39:17,458 --> 00:39:20,167
Ahora sirve a Moreno
y a Irma Vep.
826
00:39:20,250 --> 00:39:21,542
Moreno:
¿Camarero?
827
00:39:21,625 --> 00:39:23,250
Feuillade:
Vamos. Vamos!
828
00:39:23,333 --> 00:39:24,542
Champaña.
829
00:39:24,625 --> 00:39:26,083
Sirve!
830
00:39:27,250 --> 00:39:28,667
Sirve!
831
00:39:30,917 --> 00:39:32,333
Brinden!
832
00:39:32,958 --> 00:39:33,750
Salud.
833
00:39:33,833 --> 00:39:35,708
-Salud.
-Irma Vep, bebe!
834
00:39:38,375 --> 00:39:40,000
Bailarinas:
Wuu!
835
00:39:41,458 --> 00:39:42,667
Atención...
836
00:39:42,750 --> 00:39:44,500
A la señal.
837
00:39:44,583 --> 00:39:45,833
(silbatazo)
838
00:39:46,833 --> 00:39:48,833
(silbido en el aire)
839
00:39:48,917 --> 00:39:50,708
(explosión)
840
00:39:50,792 --> 00:39:52,792
(todos gritando)
841
00:39:52,875 --> 00:39:55,625
(estallido de vidrios,
objetos rompiéndose)
842
00:39:56,458 --> 00:39:58,833
(continúan gritos)
843
00:39:58,917 --> 00:40:02,792
Musidora: La escenografía
cayó sobre nosotros.
844
00:40:03,500 --> 00:40:05,667
Creímos morir.
845
00:40:05,750 --> 00:40:07,958
No escucho nada!
846
00:40:08,042 --> 00:40:10,208
Estoy, estoy sordo!
847
00:40:10,750 --> 00:40:12,375
Es el...
848
00:40:12,458 --> 00:40:14,083
Es el fin de mi carrera!
849
00:40:14,167 --> 00:40:16,583
(gente tosiendo,
gritos, caos)
850
00:40:17,667 --> 00:40:22,083
Por una bomba,
eso fue una bomba.
851
00:40:22,167 --> 00:40:24,792
Escuchen, cuota triple
para los heridos!
852
00:40:24,875 --> 00:40:26,125
(continúan tosiendo)
853
00:40:26,208 --> 00:40:28,375
(sirenas ululando)
854
00:40:29,792 --> 00:40:31,917
René: (buzón de voz)
Hola, soy René Vidal.
855
00:40:32,000 --> 00:40:33,625
No deje mensaje.
856
00:40:33,708 --> 00:40:35,125
No quiero mensajes.
857
00:40:35,208 --> 00:40:38,292
No responderé jamás.
Gracias.
858
00:40:40,458 --> 00:40:41,792
(suspira fuerte)
859
00:40:45,708 --> 00:40:49,125
¿LLEGASTE?
¿QUIERES BEBER ALGO?
860
00:40:49,208 --> 00:40:51,833
¿PUEDO VERTE?
861
00:40:51,917 --> 00:40:54,542
(suena música inquietante
de percusión)
862
00:41:00,833 --> 00:41:03,042
♪
863
00:41:23,583 --> 00:41:25,750
(música intensificando)
864
00:41:37,292 --> 00:41:39,708
♪
865
00:41:49,167 --> 00:41:51,375
(charla indistinta en francés)
866
00:41:55,917 --> 00:41:58,042
♪
867
00:41:59,167 --> 00:42:00,458
(pitido de cerradura)
868
00:42:23,167 --> 00:42:25,333
♪
869
00:43:02,583 --> 00:43:04,708
(música desvaneciendo)
870
00:43:08,958 --> 00:43:10,917
(voz masculina cantando)
871
00:43:11,000 --> 00:43:13,167
(agua corriendo)
872
00:43:25,125 --> 00:43:27,292
(continúa cantando)
873
00:43:36,083 --> 00:43:38,250
(voces indistintas)
874
00:43:48,250 --> 00:43:50,542
Herman:
Pues creo que
podrías comprarlos.
875
00:43:50,625 --> 00:43:52,125
Te gustan mucho los bolsos.
876
00:43:52,208 --> 00:43:53,542
Laurie:
¿En serio?
877
00:43:53,625 --> 00:43:55,875
Herman:
Sí, lo que sea
que te haga feliz.
878
00:43:55,958 --> 00:43:57,333
Laurie:
Gracias.
879
00:43:57,417 --> 00:43:59,833
Como sea, suficiente de mí.
Cuéntame cómo te fue.
880
00:43:59,917 --> 00:44:02,875
Herman:
Estuve todo el día
en el auto visitando los sets.
881
00:44:02,958 --> 00:44:04,208
Quiero entender,
882
00:44:04,292 --> 00:44:06,042
sentir la energía
de la historia.
883
00:44:06,125 --> 00:44:07,625
Bien, ¿y te gustó?
884
00:44:07,708 --> 00:44:08,958
No, en realidad no.
885
00:44:09,042 --> 00:44:10,458
Laurie:
Digo, empiezas mañana.
886
00:44:10,542 --> 00:44:12,542
No tienen tiempo
de cambiar nada.
887
00:44:12,625 --> 00:44:14,833
Herman:
Han arreglado
lo más importante.
888
00:44:14,917 --> 00:44:17,500
René, es avaro,
digo, no es avaro.
889
00:44:17,583 --> 00:44:19,833
Hay quienes
le dicen minimalista.
890
00:44:19,917 --> 00:44:22,750
Es un minimalista.
Pero yo no.
Me gusta lo grande.
891
00:44:22,833 --> 00:44:25,125
-Laurie: Ah, lo sé.
-Herman: Quiero algo grande.
892
00:44:25,208 --> 00:44:26,500
Algo como la bomba
893
00:44:26,583 --> 00:44:28,125
que explota en el cabaret.
894
00:44:28,208 --> 00:44:29,333
Quiero que se vea real.
895
00:44:29,417 --> 00:44:31,083
Sabes que me gusta
lo real.
896
00:44:31,167 --> 00:44:32,375
Algo a lo "Moulin Rouge".
897
00:44:32,458 --> 00:44:35,083
Algo de ese tipo,
real y grande.
898
00:44:36,417 --> 00:44:38,750
No quiero basura.
¿Entiendes?
899
00:44:38,833 --> 00:44:40,375
Digo, es una serie
de televisión,
900
00:44:40,458 --> 00:44:41,708
no una película.
901
00:44:41,792 --> 00:44:44,875
-No tienen presupuesto.
-Lo sé, lo sé.
902
00:44:44,958 --> 00:44:47,708
Pero quiero intentar
hacer algo lo mejor
que pueda.
903
00:44:47,792 --> 00:44:50,583
Exitos de Hollywood,
crecí con ellos.
904
00:44:50,667 --> 00:44:52,292
No quise juzgar.
905
00:44:52,375 --> 00:44:54,500
Sé que no soy
los hermanos Coen.
906
00:44:54,583 --> 00:44:56,333
Los hijos de puta
son genios.
907
00:44:56,417 --> 00:44:57,792
-No, no, no, cariño.
-Sí.
908
00:44:57,875 --> 00:45:00,375
Odio cuando lo haces.
No te subestimes.
909
00:45:00,458 --> 00:45:03,625
Tú vas a hacer...
grandes películas un día.
910
00:45:03,708 --> 00:45:05,375
Herman:
Si es que aún existen.
911
00:45:05,458 --> 00:45:06,625
Laurie:
Claro que sí.
912
00:45:06,708 --> 00:45:07,750
Herman:
Tengo algo para ti.
913
00:45:07,833 --> 00:45:09,417
-Laurie: ¿Qué?
-Herman: Una sorpresa.
914
00:45:09,500 --> 00:45:12,000
-¿Qué?
-Sí... No te muevas.
915
00:45:12,083 --> 00:45:14,708
-¿Estamos celebrando algo?
-Herman: Un segundo.
916
00:45:14,792 --> 00:45:16,708
-Wuu!
-(Laurie ríe)
917
00:45:18,125 --> 00:45:19,958
Laurie:
Estás loco.
918
00:45:27,792 --> 00:45:29,333
(suspira)
919
00:45:31,875 --> 00:45:33,208
(ríe)
920
00:45:34,875 --> 00:45:36,000
Sí.
921
00:45:38,833 --> 00:45:40,958
-Mi amor...
-(Laurie ríe)
922
00:45:41,042 --> 00:45:42,542
-¿Qué mano?
-La izquierda.
923
00:45:42,625 --> 00:45:45,083
-Esa es la buena!
-(grita emocionada)
924
00:45:45,167 --> 00:45:46,292
Guau.
925
00:45:47,667 --> 00:45:48,833
Es una sorpresa.
926
00:45:48,917 --> 00:45:50,333
Abrelo, no muerde.
927
00:45:50,417 --> 00:45:52,167
-Ay!
-Uuh.
928
00:45:53,125 --> 00:45:54,542
Guau!
929
00:45:56,875 --> 00:45:59,042
-Herman.
-¿Qué, no te gusta?
930
00:45:59,125 --> 00:46:01,292
-Es tan bello.
-(beso)
931
00:46:01,375 --> 00:46:04,167
Es una disculpa
por aceptar la basura
en París.
932
00:46:04,250 --> 00:46:06,125
Nunca dije que fuera
una basura.
933
00:46:06,208 --> 00:46:07,500
Creo que sí
lo dijiste.
934
00:46:07,583 --> 00:46:09,750
Okey, bien,
dije que era una basura.
935
00:46:09,833 --> 00:46:10,833
¿Quieres probártelo?
936
00:46:10,917 --> 00:46:12,417
-Sí.
-Hazlo.
937
00:46:14,292 --> 00:46:15,417
Oh, guau.
938
00:46:15,500 --> 00:46:17,292
Déjame ayudarte.
939
00:46:18,375 --> 00:46:20,542
Broche francés.
940
00:46:23,750 --> 00:46:24,917
Y listo.
941
00:46:31,083 --> 00:46:32,167
Uuh.
942
00:46:32,250 --> 00:46:33,958
Herman:
Es hermoso. Carajo!
943
00:46:34,042 --> 00:46:35,292
Laurie:
Ay, no quiero romperlo.
944
00:46:35,375 --> 00:46:37,375
Herman:
Te ayudo a quitártelo.
945
00:46:40,833 --> 00:46:43,417
Ah, es tan lindo.
946
00:46:45,292 --> 00:46:49,000
-Herman: Uuh, mamacita!
-(Laurie ríe)
947
00:46:49,958 --> 00:46:51,708
Cariño.
948
00:46:51,792 --> 00:46:52,875
(suspira)
949
00:46:52,958 --> 00:46:54,750
(gruñe)
Demonios!
950
00:46:55,958 --> 00:46:57,500
¿Has visto a Mira?
951
00:46:57,583 --> 00:46:58,958
La he evitado.
952
00:46:59,042 --> 00:47:00,625
Ha preguntado por ti.
953
00:47:00,708 --> 00:47:02,500
Dice que te escribió.
954
00:47:02,583 --> 00:47:04,417
He estado ocupada.
955
00:47:06,958 --> 00:47:08,792
Le responderé mañana.
956
00:47:09,333 --> 00:47:10,333
Tal vez.
957
00:47:10,417 --> 00:47:12,000
Jugarás con ella.
958
00:47:12,083 --> 00:47:14,292
Me usaba como
su esclava sexual.
959
00:47:14,375 --> 00:47:16,292
Herman:
Por favor, mi amor.
Es algo dramático.
960
00:47:16,375 --> 00:47:18,625
Laurie:
Sí, bueno...
a ella no le gusta
961
00:47:18,708 --> 00:47:21,458
que no sea
su seguidora sumisa, sabes.
962
00:47:23,750 --> 00:47:26,583
-Soy mujer.
-Sí, lo eres.
963
00:47:27,875 --> 00:47:29,250
No una marioneta.
964
00:47:31,792 --> 00:47:34,208
-Herman: ¿Quieres vengarte?
-Laurie: No.
965
00:47:34,292 --> 00:47:36,250
Y no quiero que todo
se salga de control.
966
00:47:36,333 --> 00:47:38,583
-Te lo aseguro.
-Qué ruda.
967
00:47:38,667 --> 00:47:41,125
Sí, soy muy ruda.
968
00:47:41,208 --> 00:47:43,000
Muy ruda.
969
00:47:44,917 --> 00:47:47,542
-(risitas)
-Guau, vamos a divertirnos.
970
00:47:47,625 --> 00:47:49,625
Mm...
971
00:47:49,708 --> 00:47:51,042
Laurie:
Ay, cariño.
972
00:47:51,125 --> 00:47:53,292
(gemidos, risitas)
973
00:47:55,250 --> 00:47:57,125
Laurie:
Mi amor.
974
00:47:57,208 --> 00:48:00,500
(suena música suave de flauta)
975
00:48:06,167 --> 00:48:07,958
(Laurie grita, ríe)
976
00:48:11,542 --> 00:48:13,667
♪
977
00:48:56,250 --> 00:49:01,667
PRóXIMAMENTE
EL ESPECTRO
978
00:49:02,625 --> 00:49:04,875
(continúa música suave
de flauta)
979
00:50:03,375 --> 00:50:04,417
♪