1 00:00:05,708 --> 00:00:08,000 (suena "Ya Habibiti" por Mdou Moctar) 2 00:00:12,458 --> 00:00:15,125 ♪ 3 00:00:27,417 --> 00:00:29,292 ♪ 4 00:00:29,375 --> 00:00:31,375 EL MAESTRO DEL TRUENO 5 00:00:31,458 --> 00:00:34,125 ♪ 6 00:01:14,875 --> 00:01:17,333 ♪ 7 00:01:42,167 --> 00:01:44,375 (suena música intrigante suave) 8 00:02:02,167 --> 00:02:04,292 ♪ 9 00:02:10,250 --> 00:02:12,375 (suspira) 10 00:02:23,208 --> 00:02:25,375 (música intensificando) 11 00:02:38,500 --> 00:02:39,875 (resuella) 12 00:02:50,833 --> 00:02:53,042 -(puerta abriendo) -Ah! 13 00:02:53,833 --> 00:02:55,750 Lo siento. 14 00:02:55,833 --> 00:02:58,833 ¿Te, eh... molesto? 15 00:02:58,917 --> 00:03:01,792 Eh... me gusta pasar tiempo en el set 16 00:03:01,875 --> 00:03:03,875 antes de que todos lleguen y... 17 00:03:03,958 --> 00:03:05,875 se vuelva un caos. 18 00:03:05,958 --> 00:03:07,333 A mí también. 19 00:03:08,750 --> 00:03:12,000 Tengo que absorber la energía del lugar. 20 00:03:16,625 --> 00:03:20,417 Quiero que parezca, eh, hechizado. 21 00:03:20,500 --> 00:03:21,917 -Mm. -Lo siento... 22 00:03:22,000 --> 00:03:25,792 me sentiría mejor si no me apuntaras con un arma. 23 00:03:25,875 --> 00:03:27,625 (ambos riendo) 24 00:03:27,708 --> 00:03:29,250 ¿Luzco peligrosa? 25 00:03:29,333 --> 00:03:32,458 Para mí eres Irma Vep, sí, luces peligrosa. 26 00:03:32,542 --> 00:03:36,417 Sí, pero lejos de las cámaras soy una buena persona. 27 00:03:36,500 --> 00:03:39,958 No, no para mí. Tal vez después... 28 00:03:40,042 --> 00:03:41,875 cuando terminemos. 29 00:03:43,083 --> 00:03:44,250 Entonces... 30 00:03:46,458 --> 00:03:47,958 ¿está suficientemente hechizado? 31 00:03:48,042 --> 00:03:49,375 René: ¿El set? 32 00:03:49,458 --> 00:03:51,167 Bueno, eh, 33 00:03:51,250 --> 00:03:56,000 casi siempre, los sets están vacíos. 34 00:03:56,083 --> 00:03:59,167 -Pero no este. -Tiene un fantasma... 35 00:04:00,542 --> 00:04:02,167 con un arma. 36 00:04:02,250 --> 00:04:03,750 Mira... 37 00:04:03,833 --> 00:04:07,375 ¿crees... en lo invisible? 38 00:04:07,458 --> 00:04:08,917 ¿En lo invisible? 39 00:04:12,042 --> 00:04:13,625 Eh... eso creo. 40 00:04:13,708 --> 00:04:15,833 Depende de lo que llames invisible. 41 00:04:15,917 --> 00:04:20,833 Cosas que existen... (susurra) pero no puedes ver. 42 00:04:20,917 --> 00:04:22,333 Mira: ¿Cómo cuáles? 43 00:04:23,125 --> 00:04:24,458 Como el... 44 00:04:29,875 --> 00:04:31,167 wifi. 45 00:04:32,000 --> 00:04:34,792 -¿Wifi...? -Sí, wifi, sí. 46 00:04:34,875 --> 00:04:38,208 Claro, eh, sí. 47 00:04:39,708 --> 00:04:40,750 Pero, 48 00:04:40,833 --> 00:04:43,167 a veces siento que no existe 49 00:04:43,250 --> 00:04:44,625 y no funciona. 50 00:04:44,708 --> 00:04:46,958 ¿Y qué hay de las presencias? 51 00:04:47,042 --> 00:04:50,667 ¿Como cuando un lugar tiene un alma? 52 00:04:50,750 --> 00:04:55,167 -O no. -Que no puedes ver pero sí sentir. 53 00:04:55,250 --> 00:04:57,875 -Sí, sí. -Creo. 54 00:04:57,958 --> 00:05:02,875 Los sets son extraños porque son reales 55 00:05:02,958 --> 00:05:04,458 y no son reales. 56 00:05:04,542 --> 00:05:05,875 Lucen reales, 57 00:05:05,958 --> 00:05:07,958 pero imitan la realidad... 58 00:05:08,042 --> 00:05:09,125 (golpetea pared) 59 00:05:09,208 --> 00:05:11,042 como los sueños 60 00:05:11,125 --> 00:05:13,500 son una imitación de la realidad. 61 00:05:13,583 --> 00:05:15,875 Exacto, como los sueños. 62 00:05:17,958 --> 00:05:20,750 Eh, ¿estabas ensayando? 63 00:05:20,833 --> 00:05:21,958 Así es. 64 00:05:24,875 --> 00:05:26,667 ¿Quieres mostrarme? 65 00:05:26,750 --> 00:05:29,167 ¿Estás seguro de que debo matar al Gran Vampiro? 66 00:05:29,250 --> 00:05:30,000 Oh, sí. 67 00:05:30,083 --> 00:05:32,167 Hay que deshacerse de él. 68 00:05:32,250 --> 00:05:34,708 Definitivamente no estará feliz. 69 00:05:36,500 --> 00:05:37,625 Hazlo. 70 00:05:39,500 --> 00:05:41,292 Estoy aquí por ti... 71 00:05:44,125 --> 00:05:46,083 así que acepto el reto. 72 00:05:46,167 --> 00:05:51,708 EL GRAN VAMPIRO VISITA A MORENO PARA PAGAR EL RESCATE DE IRMA VEP. 73 00:05:51,792 --> 00:05:54,042 (suena música animada de acordeón) 74 00:06:01,208 --> 00:06:02,958 (diálogo inaudible) 75 00:06:03,042 --> 00:06:04,667 "IRMA NO QUIERE DEJARME. 76 00:06:04,750 --> 00:06:07,375 PREGúNTELE, ESTá EN LA OTRA HABITACIóN". 77 00:06:07,458 --> 00:06:10,375 (continúa música de acordeón) 78 00:06:15,292 --> 00:06:16,750 (disparo) 79 00:06:16,833 --> 00:06:21,292 AúN BAJO EL HECHIZO DE MORENO, IRMA VEP ASESINA AL GRAN VAMPIRO! 80 00:06:22,083 --> 00:06:24,292 (disparos, gruñidos) 81 00:06:26,167 --> 00:06:28,083 Genial! Sí! Lo hiciste! 82 00:06:28,167 --> 00:06:30,750 Ahora dispara otra vez. 83 00:06:30,833 --> 00:06:31,917 Vacía el barril. 84 00:06:32,000 --> 00:06:34,875 -(chasquidos de arma) -Ahora, písalo. 85 00:06:34,958 --> 00:06:38,417 Con los dos pies. Más fuerte! 86 00:06:38,500 --> 00:06:40,583 René, llevo tacones. 87 00:06:40,667 --> 00:06:41,875 No puedo saltar sobre él. 88 00:06:41,958 --> 00:06:45,833 No, no, no. Está muerto. El, no siente nada. 89 00:06:45,917 --> 00:06:48,333 -Hazlo. -Lo siento mucho. 90 00:06:48,417 --> 00:06:50,167 -Está bien. -(suena chicharra) 91 00:06:50,250 --> 00:06:52,500 No tiene nada de qué disculparse. 92 00:06:53,167 --> 00:06:55,042 Es entre René y yo! 93 00:06:55,125 --> 00:06:57,000 Es un idiota! 94 00:06:57,083 --> 00:06:59,500 René, voy a demandarte! 95 00:06:59,583 --> 00:07:02,917 Me vengaré! Vas a caer! 96 00:07:03,875 --> 00:07:04,667 Jódete. Ah! 97 00:07:05,583 --> 00:07:06,792 Estás muerto! 98 00:07:06,875 --> 00:07:08,458 El Gran Vampiro está muerto! 99 00:07:08,542 --> 00:07:11,208 -Está muerto! Adiós! -Robert: Cállate! 100 00:07:11,292 --> 00:07:12,750 -Desapareció de la historia! -Adiós. 101 00:07:12,833 --> 00:07:15,000 Está muerto! 102 00:07:15,083 --> 00:07:16,167 Ya murió. 103 00:07:16,250 --> 00:07:17,958 Eres un hijo de puta! 104 00:07:18,042 --> 00:07:20,208 Vete a la mierda! 105 00:07:20,292 --> 00:07:22,417 Mierda! 106 00:07:22,500 --> 00:07:24,292 -(golpea monitor) -Oh! 107 00:07:24,375 --> 00:07:28,583 Carajo! Ya no quiero filmar! No quiero filmar! 108 00:07:28,667 --> 00:07:30,625 Mierda! (golpeando) 109 00:07:30,708 --> 00:07:31,958 Ya no lo soporto! 110 00:07:32,042 --> 00:07:33,542 No lo soporto! 111 00:07:33,625 --> 00:07:34,958 No puedo más! 112 00:07:35,042 --> 00:07:36,667 No puedo más! 113 00:07:36,750 --> 00:07:39,167 Odio a Robert! 114 00:07:39,250 --> 00:07:40,708 Mierda! 115 00:07:41,458 --> 00:07:43,250 Aquí vamos! 116 00:07:45,500 --> 00:07:46,417 Mm! 117 00:07:46,500 --> 00:07:49,708 -Buenas noches. -Buenas noches, papá. 118 00:07:49,792 --> 00:07:52,125 -Malvina: ¿Ya se durmió? -Sí. 119 00:07:54,583 --> 00:07:56,458 (risa suave) 120 00:07:56,542 --> 00:07:59,833 Sabes, estoy realmente muy preocupado. 121 00:08:01,042 --> 00:08:03,667 Siempre estás muy preocupado, mi amor. 122 00:08:03,750 --> 00:08:07,292 Me imagino que es porque trabajas con René. 123 00:08:07,375 --> 00:08:08,667 Que no te afecte. 124 00:08:08,750 --> 00:08:11,333 Intento, pero, fue muy lejos. 125 00:08:11,417 --> 00:08:14,125 Hoy perdió por completo la razón. 126 00:08:14,208 --> 00:08:16,750 Como resultado, Roberto dejó la serie. 127 00:08:20,708 --> 00:08:24,000 ¿Hace cuánto tiempo trabajas con René? 128 00:08:24,083 --> 00:08:26,292 -¿Mm? -Quince años. 129 00:08:26,375 --> 00:08:29,917 ¿Y no crees que te haría bien si te alejaras un poco? 130 00:08:31,167 --> 00:08:33,917 Tengo que protegerlo. 131 00:08:34,000 --> 00:08:36,208 -¿De qué? -De sí mismo. 132 00:08:36,292 --> 00:08:38,208 Por ahora está desaparecido. 133 00:08:38,875 --> 00:08:40,750 ¿Qué dices? 134 00:08:40,833 --> 00:08:42,833 Te digo que llamé a su ex esposa. 135 00:08:42,917 --> 00:08:44,208 Sin noticias. 136 00:08:44,292 --> 00:08:46,958 No responde a mis mensajes, ni a los de Carla. 137 00:08:47,042 --> 00:08:49,292 No puedo asegurar que filmará mañana. 138 00:08:49,375 --> 00:08:51,292 Es cuestión del seguro. 139 00:08:51,375 --> 00:08:54,375 No estoy seguro de que el seguro cubra estas situaciones. 140 00:08:54,458 --> 00:08:57,125 Deberías saberlo, eres abogada. 141 00:08:57,208 --> 00:08:58,375 Hum... 142 00:08:58,458 --> 00:09:00,917 Cruza los dedos. 143 00:09:01,000 --> 00:09:02,708 ¿No tienes una mejor respuesta? 144 00:09:02,792 --> 00:09:05,000 ¿Quieres que te diga mentiras? 145 00:09:05,083 --> 00:09:06,667 -(ambos ríen) -No! 146 00:09:06,750 --> 00:09:08,542 (celular sonando) 147 00:09:17,042 --> 00:09:19,208 (gruñe, gime) 148 00:09:23,708 --> 00:09:24,583 Gregory: ¿Sí, Carla? 149 00:09:24,667 --> 00:09:26,083 Perdón por molestar a esta hora. 150 00:09:26,167 --> 00:09:27,375 Tengo un problema. 151 00:09:27,458 --> 00:09:28,625 Gregory: ¿Qué? ¿Es René? 152 00:09:28,708 --> 00:09:29,917 Carla: No, no es René, no. 153 00:09:30,000 --> 00:09:31,042 Te escucho. 154 00:09:31,125 --> 00:09:33,375 Se trata de Gottfried. 155 00:09:33,458 --> 00:09:36,000 Desde el primer día supe que nos daría problemas. 156 00:09:36,083 --> 00:09:37,458 Carla: Sí, ¿cómo decirlo? 157 00:09:37,542 --> 00:09:40,542 El se ahorcó practicando un juego sexual. 158 00:09:40,625 --> 00:09:41,625 Gregory: ¿Qué? 159 00:09:41,708 --> 00:09:42,667 ¿Está...? 160 00:09:42,750 --> 00:09:44,458 Carla: No están del todo... 161 00:09:44,542 --> 00:09:46,750 No están seguros de que esté vivo. 162 00:09:46,833 --> 00:09:49,083 No logro que me digan algo. 163 00:09:49,167 --> 00:09:50,833 -¿Quién? -Carla: Los paramédicos. 164 00:09:50,917 --> 00:09:52,250 Estoy en su hotel. 165 00:09:52,333 --> 00:09:54,167 Estoy esperando el informe. 166 00:09:54,250 --> 00:09:56,292 Espera, hay un médico. Le preguntaré. 167 00:09:56,375 --> 00:09:57,458 Espera, te llamo. 168 00:09:57,542 --> 00:10:00,000 Disculpe, ¿tiene noticias? 169 00:10:00,083 --> 00:10:00,917 El está vivo, 170 00:10:01,000 --> 00:10:02,500 pero el cerebro está afectado. 171 00:10:02,583 --> 00:10:03,833 Hay que evaluar los daños. 172 00:10:03,917 --> 00:10:05,292 No digo que no vaya a salvarse, 173 00:10:05,375 --> 00:10:08,292 pero su memoria, la motricidad pueden estar afectadas. 174 00:10:08,375 --> 00:10:13,792 Eh, quiero hacerle una pregunta que le parecerá muy tonta... 175 00:10:13,875 --> 00:10:16,125 pero es parte de mi trabajo. 176 00:10:16,208 --> 00:10:18,750 ¿Será posible que pueda filmar mañana? 177 00:10:18,833 --> 00:10:21,542 Tendrá mucha suerte si aún sigue vivo. 178 00:10:23,542 --> 00:10:24,500 De acuerdo... 179 00:10:24,583 --> 00:10:25,917 Permiso... por favor. 180 00:10:26,042 --> 00:10:28,125 Permiso, gracias. 181 00:10:28,208 --> 00:10:30,333 Permiso, por favor. Vamos. 182 00:10:30,417 --> 00:10:31,667 Cuidado. 183 00:10:32,667 --> 00:10:34,000 Abran paso. Abran paso. 184 00:10:34,083 --> 00:10:36,333 -Sigan moviéndose. -Hay un escalón acá. 185 00:10:36,417 --> 00:10:38,792 -Vamos a subirlo. -Con cuidado. 186 00:10:41,667 --> 00:10:43,875 (sirenas ululando) 187 00:10:45,500 --> 00:10:46,708 ¿Hola? 188 00:10:46,792 --> 00:10:49,250 La ambulancia se fue. Subiré a mi moto 189 00:10:49,333 --> 00:10:51,958 y la seguiré hasta el hospital. 190 00:10:52,042 --> 00:10:53,875 Por ahora no tengo más noticias. 191 00:10:53,958 --> 00:10:55,333 -(celular sonando) -¿Estás ahí? 192 00:10:55,417 --> 00:10:57,167 Mierda, es Gautier. Debo responder. 193 00:10:57,250 --> 00:10:58,792 ¿Es Gautier, avisaste a Gautier? 194 00:10:58,875 --> 00:11:00,417 Obviamente. Lo lamento. 195 00:11:00,500 --> 00:11:03,042 Ay, no quisiera estar en tu lugar. Buena suerte. 196 00:11:03,125 --> 00:11:05,250 Llámame cuando conozcas los resultados. 197 00:11:05,333 --> 00:11:07,792 -Carla: De acuerdo. Hasta pronto. -Adiós. 198 00:11:09,000 --> 00:11:11,667 Sí, Gautier. Gracias por llamar. 199 00:11:11,750 --> 00:11:15,417 Recién veo tus mensajes. Pareces demasiado inquieto. 200 00:11:15,500 --> 00:11:17,167 Sí, en efecto. Hay un problema. 201 00:11:17,250 --> 00:11:18,417 ¿Le sucedió algo a Mira? 202 00:11:18,500 --> 00:11:20,875 Gregory: No, en absoluto. Mira está bien. 203 00:11:20,958 --> 00:11:23,625 No, no, el problema es con el actor alemán. 204 00:11:23,708 --> 00:11:25,458 -Gottfried. -Gautier: ¿Gottfried? 205 00:11:25,542 --> 00:11:26,958 No lo recuerdo. 206 00:11:27,042 --> 00:11:30,000 Vaya susto que me diste. 207 00:11:30,083 --> 00:11:34,333 Bueno, dime qué sucede con este actor alemán. 208 00:11:34,417 --> 00:11:36,542 Sucedió algo muy delicado. 209 00:11:36,625 --> 00:11:38,833 El actor alemán está hospitalizado. 210 00:11:38,917 --> 00:11:41,042 Gautier: Ah, pobre hombre. ¿Un accidente? 211 00:11:41,125 --> 00:11:43,208 Gregory: Sí, podría decirse que fue un accidente. 212 00:11:43,292 --> 00:11:44,375 ¿En el rodaje? 213 00:11:44,458 --> 00:11:46,125 Gregory: No, en su habitación de hotel. 214 00:11:46,208 --> 00:11:47,750 Lo encontraron en el armario. 215 00:11:47,833 --> 00:11:50,083 Pero ¿cómo tuvo un accidente en el armario? 216 00:11:50,167 --> 00:11:51,458 Gregory: Bueno... 217 00:11:51,542 --> 00:11:54,333 debes saber que cuando se ahorca a un hombre... 218 00:11:54,417 --> 00:11:56,125 se produce... 219 00:11:56,208 --> 00:11:58,750 mecánicamente una clase... 220 00:11:59,875 --> 00:12:01,458 de erección. 221 00:12:01,542 --> 00:12:02,833 Oh... 222 00:12:02,917 --> 00:12:05,583 No, no, no lo sabía. 223 00:12:05,667 --> 00:12:07,875 Algunos usan una cuerda o un cinturón 224 00:12:07,958 --> 00:12:10,667 u otra cosa para ahorcarse, para asfixiarse 225 00:12:10,750 --> 00:12:12,417 y de alguna manera 226 00:12:12,500 --> 00:12:15,250 lograr su objetivo para tener un estímulo sexual. 227 00:12:15,333 --> 00:12:17,625 Se le dice: "Asfixia autoerótica". 228 00:12:17,708 --> 00:12:19,917 Gautier: ¿"Asfixia autoerótica"? 229 00:12:20,000 --> 00:12:21,208 Vaya locura. 230 00:12:21,292 --> 00:12:23,750 Bueno, pues, debieron haberlo vigilado. 231 00:12:23,833 --> 00:12:25,792 En efecto, era la misión del equipo. 232 00:12:25,875 --> 00:12:28,750 Pero Gottfried, eh, insistió 233 00:12:28,833 --> 00:12:31,000 -en ir a un "bar de osos", -Oh, vaya. 234 00:12:31,083 --> 00:12:33,750 para tipos gay que les gustan los mayores y pesados. 235 00:12:33,833 --> 00:12:35,875 Su asistente lo perdió en la multitud. 236 00:12:35,958 --> 00:12:38,958 Personalmente no frecuento esos bares. (ríe) 237 00:12:39,042 --> 00:12:43,542 Pero me han dicho que esos bares son frecuentados. 238 00:12:43,625 --> 00:12:45,125 ¿Y cuándo fue que pasó? 239 00:12:45,208 --> 00:12:47,583 Gregory: No sabemos. No respondía al teléfono, 240 00:12:47,667 --> 00:12:49,708 así que Carla hizo que abrieran la puerta. 241 00:12:49,792 --> 00:12:51,333 Y lo encontró colgado del armario. 242 00:12:51,417 --> 00:12:54,958 -¿Vivo? -Gregory: Sí, podría decirse, sí. 243 00:12:55,042 --> 00:12:56,500 Pero inconsciente. 244 00:12:56,583 --> 00:12:59,292 ¿Y quieres decir que está en estado de muerte cerebral? 245 00:12:59,375 --> 00:13:02,625 No, pero el pronóstico no es bueno. 246 00:13:02,708 --> 00:13:05,500 Bien, debes contactar a Angus, el jefe de producción. 247 00:13:05,583 --> 00:13:08,042 Te enviaré los datos inmediatamente. 248 00:13:08,125 --> 00:13:11,625 -Gregory: Lo haré mañana temprano. -No, no, no, no, ahora. 249 00:13:11,708 --> 00:13:12,625 Muy bien. 250 00:13:12,708 --> 00:13:14,708 Gautier: Ni una palabra a nadie. 251 00:13:14,792 --> 00:13:17,250 Deja que Angus se haga cargo de la comunicación 252 00:13:17,333 --> 00:13:19,833 con su agente, su familia y amigos. 253 00:13:19,917 --> 00:13:22,167 Hay que hacer control de daños. 254 00:13:22,250 --> 00:13:25,125 ¿Qué posibilidades tiene de sobrevivir? 255 00:13:25,750 --> 00:13:26,833 Pocas. 256 00:13:28,625 --> 00:13:31,083 Doctor: Es un caso poco común, ocurre de vez en cuando. 257 00:13:31,167 --> 00:13:32,750 Durante los fines de semana. 258 00:13:32,833 --> 00:13:34,875 Sábado por la noche. 259 00:13:34,958 --> 00:13:36,125 En las vacaciones de verano. 260 00:13:36,208 --> 00:13:39,208 Cuando la familia no está y juegan con sus penes. 261 00:13:39,292 --> 00:13:41,542 Patético. 262 00:13:41,625 --> 00:13:44,667 ¿Cuál es su pronóstico? ¿50/50? 263 00:13:44,750 --> 00:13:46,417 Algunas veces sobreviven, 264 00:13:46,500 --> 00:13:47,833 otras veces no. 265 00:13:47,917 --> 00:13:50,125 En este caso, haciendo una estimación, 266 00:13:50,208 --> 00:13:51,583 yo diría más bien 267 00:13:51,667 --> 00:13:52,792 treinta-setenta. 268 00:13:52,875 --> 00:13:53,833 Treinta-setenta. 269 00:13:53,917 --> 00:13:56,542 Aunque es más bien 25/75. 270 00:13:56,625 --> 00:13:59,583 -(sirenas de ambulancias) -¿Ya encontraste a René? 271 00:13:59,667 --> 00:14:02,083 Sigue buscándolo, por favor. 272 00:14:02,167 --> 00:14:03,625 Iré directamente a la oficina. 273 00:14:03,708 --> 00:14:06,042 Está claro que hoy no filmaremos sin Gottfried. 274 00:14:07,083 --> 00:14:09,583 No, no, no, no vayas a llamar a Mira. 275 00:14:09,667 --> 00:14:13,458 Los abogados de Gautier se ocuparán de hablar con su agente. 276 00:14:13,542 --> 00:14:17,792 Solo deseo que René reaparezca antes de que Gautier se entere. 277 00:14:17,875 --> 00:14:20,583 Escucha, Angus, como no filmaremos hoy, 278 00:14:20,667 --> 00:14:23,375 podemos invertir estas dos semanas del calendario, 279 00:14:23,458 --> 00:14:25,125 y filmar el sábado. 280 00:14:25,208 --> 00:14:28,375 Eh, porque los viernes. Edmond Lagrange hace teatro. 281 00:14:28,458 --> 00:14:30,000 Está muy saturado, está en St. Etienne 282 00:14:30,083 --> 00:14:31,750 con "Los Enredos de Scapin". 283 00:14:31,833 --> 00:14:33,250 Está muy contento. 284 00:14:33,333 --> 00:14:35,583 De acuerdo pero... ¿el equipo está de acuerdo para el sábado? 285 00:14:35,667 --> 00:14:39,125 Estoy consciente que es problemático, pero dada la situación 286 00:14:39,208 --> 00:14:41,083 -es necesario. -Gracias. 287 00:14:41,167 --> 00:14:42,625 -Gracias. -Gracias. 288 00:14:42,708 --> 00:14:43,833 Angus: Ah, Gregory, 289 00:14:43,917 --> 00:14:45,917 ¿cuándo ibas a decirme que René desapareció? 290 00:14:46,000 --> 00:14:47,625 Lo siento, pero no podía hacerlo. 291 00:14:47,708 --> 00:14:49,792 Ayer después de su altercado con Robert, 292 00:14:49,875 --> 00:14:51,583 salió del set y no supimos más de él. 293 00:14:51,667 --> 00:14:55,333 Le llamé toda la noche sin éxito. 294 00:14:55,417 --> 00:14:59,083 Y estarás de acuerdo en que hay que pensar en la opción de reemplazarlo. 295 00:14:59,167 --> 00:15:02,083 ¿Y está enterado de que Gottfried intento suicidarse? 296 00:15:02,167 --> 00:15:03,583 Técnicamente, no es suicidio. 297 00:15:03,667 --> 00:15:05,792 Es más un... juego sexual. 298 00:15:05,875 --> 00:15:08,125 Sí, no hablemos de eso, 299 00:15:08,208 --> 00:15:09,625 porque no estamos seguros. 300 00:15:09,708 --> 00:15:12,417 No se sabe... El doctor aún debe... 301 00:15:12,500 --> 00:15:13,833 informarnos. 302 00:15:13,917 --> 00:15:15,250 Denle tiempo. Ya ha sucedido. 303 00:15:15,333 --> 00:15:16,458 Siempre ha salido adelante. 304 00:15:16,542 --> 00:15:18,292 Llamaré a su agente de inmediato. 305 00:15:18,375 --> 00:15:21,208 Claro, su agente no ha ayudado mucho. 306 00:15:22,917 --> 00:15:24,833 No vamos a escondernos... 307 00:15:24,917 --> 00:15:26,333 qué tontería. 308 00:15:27,417 --> 00:15:28,917 Vladimir: Hola, Angus, ¿cómo estás? 309 00:15:29,000 --> 00:15:31,125 Pues para ser honesto, nada bien. 310 00:15:31,208 --> 00:15:33,875 Gautier estará furioso cuando se entere de René. 311 00:15:33,958 --> 00:15:35,833 -Vladimir: Entiendo. -Estás en altavoz. 312 00:15:35,917 --> 00:15:37,458 -Buenos días. -Todos: Buenos días. 313 00:15:37,542 --> 00:15:39,542 -Vladimir: Buenos días a todos. -¿Hay noticias? 314 00:15:39,625 --> 00:15:41,958 No. He estado preguntando. Pero aún no hay nada. 315 00:15:42,042 --> 00:15:43,792 ¿Y qué alternativas nos quedan? 316 00:15:43,875 --> 00:15:46,958 Vladimir: Tener paciencia. Son menos de 24 horas de desaparecido. 317 00:15:47,042 --> 00:15:49,958 Vladimir, tengo la impresión de que hemos sido muy pacientes con tu cliente. 318 00:15:50,042 --> 00:15:53,292 Tienen un actor en cuidados intensivos, no pueden seguir. 319 00:15:53,375 --> 00:15:55,292 Podemos cambiar el plan de trabajo, Vladimir. 320 00:15:55,375 --> 00:15:58,000 Tenemos un plan de trabajo que podemos cambiar, adaptar. 321 00:15:58,083 --> 00:15:59,792 Ya te hablé de la posición de Gautier, 322 00:15:59,875 --> 00:16:01,458 está harto de René y de sus delirios. 323 00:16:01,542 --> 00:16:04,958 Puede ser, pero no es culpa de René si Gottfried está grave. 324 00:16:05,042 --> 00:16:07,167 Angus: Escucha, despidió a Robert Danjou, 325 00:16:07,250 --> 00:16:11,000 que es un enorme actor, de primera clase, un caballero. 326 00:16:11,083 --> 00:16:13,542 Lo humilló. Corremos riesgo de una demanda. 327 00:16:13,625 --> 00:16:15,083 ¿Cuánto va a continuar con esto? 328 00:16:15,167 --> 00:16:17,292 -Hacemos películas. -(tocan puerta) 329 00:16:17,375 --> 00:16:18,875 Puede haber imprevistos. 330 00:16:18,958 --> 00:16:21,042 -Angus: No, no, esto es un caos. -Gracias. Dos. 331 00:16:21,125 --> 00:16:22,917 Angus: No voy a tolerarlo en la producción. 332 00:16:23,000 --> 00:16:25,333 Quién sabe, tal vez René sufrió un accidente. 333 00:16:25,417 --> 00:16:27,125 Angus: Como sea. No tiene sentido. 334 00:16:27,208 --> 00:16:29,500 Si al mediodía no aparece, lo despediremos. Adiós. 335 00:16:29,583 --> 00:16:31,792 -Si te llama, dale mi mensaje. -Vladimir: Entendido. 336 00:16:31,875 --> 00:16:32,833 Adiós a todos. 337 00:16:32,917 --> 00:16:34,125 -Adiós. -Adiós! 338 00:16:34,208 --> 00:16:35,667 Tengo la impresión de que 339 00:16:35,750 --> 00:16:36,958 no obtendremos demasiado de él. 340 00:16:37,042 --> 00:16:38,833 -Es lo menos que puedo decir. -Esto confirma 341 00:16:38,917 --> 00:16:40,333 que hay que aplicar el plan B. 342 00:16:40,417 --> 00:16:42,500 -¿Qué plan B? -Por la gravedad de la situación, 343 00:16:42,583 --> 00:16:43,958 hablé con el agente de Herman. 344 00:16:44,042 --> 00:16:45,542 Carla: Espera, ¿Herman? 345 00:16:45,625 --> 00:16:47,083 ¿El Herman de "Doomsday"? 346 00:16:47,167 --> 00:16:49,792 Hay que ver las fechas, pero creo que puede funcionar. 347 00:16:49,875 --> 00:16:53,250 Disculpen, pero no estoy segura de que Herman sea el indicado. 348 00:16:53,333 --> 00:16:56,167 La serie es muy europea. No es para nada su estilo. 349 00:16:56,250 --> 00:16:58,917 Sí, justamente. Está abierto a nuevas experiencias 350 00:16:59,000 --> 00:17:00,875 y su película triunfa en todo el mundo. 351 00:17:00,958 --> 00:17:03,833 "Doomsday" no tiene nada que ver con "Los Vampiros". 352 00:17:03,917 --> 00:17:08,042 Es completamente otra cultura. ¿Soy la única en...? 353 00:17:08,125 --> 00:17:09,708 Hablé con él y sus representantes. 354 00:17:09,792 --> 00:17:11,917 Tomaron la oferta muy en serio. 355 00:17:12,000 --> 00:17:15,292 (suena "Frankie's Gun!" por The Felice Brothers) 356 00:17:18,375 --> 00:17:20,167 (monitor pitando) 357 00:17:31,333 --> 00:17:33,500 (pitidos intermitentes) 358 00:17:37,375 --> 00:17:39,500 ♪ 359 00:17:43,708 --> 00:17:46,208 (música subiendo de volumen) 360 00:17:46,833 --> 00:17:48,000 (pitido sostenido) 361 00:17:49,833 --> 00:17:52,958 ♪ 362 00:17:56,083 --> 00:17:59,292 ♪ 363 00:18:02,458 --> 00:18:05,000 ♪ 364 00:18:08,792 --> 00:18:12,125 ♪ 365 00:18:12,208 --> 00:18:13,667 (perro ladrando) 366 00:18:13,750 --> 00:18:16,583 ♪ 367 00:18:16,667 --> 00:18:19,792 ♪ 368 00:18:19,875 --> 00:18:21,792 (ramas crujiendo, golpe seco) 369 00:18:21,875 --> 00:18:23,458 (perro continúa ladrando) 370 00:18:23,542 --> 00:18:26,042 (continúa "Frankie's Gun!" por The Felice Brothers) 371 00:18:26,125 --> 00:18:29,875 ♪ 372 00:18:32,458 --> 00:18:33,583 -Alto. -(tocan bocina de auto) 373 00:18:33,667 --> 00:18:37,208 -(chirrido de llantas) -Alto! Alto! Espere. 374 00:18:37,292 --> 00:18:39,708 Alto. Alto, espere! 375 00:18:41,208 --> 00:18:44,333 ♪ 376 00:18:50,208 --> 00:18:53,250 ♪ 377 00:18:53,333 --> 00:18:54,875 Es algo sencillo. 378 00:18:54,958 --> 00:18:57,708 Pero depende de la producción. 379 00:18:57,792 --> 00:18:58,750 Ay. 380 00:18:59,625 --> 00:19:00,625 Hola. 381 00:19:01,292 --> 00:19:02,333 ¿Estás bien? 382 00:19:02,417 --> 00:19:03,542 -Ah, te llamo. -Sí. 383 00:19:03,625 --> 00:19:04,875 -Eh, estoy bien. -¿Seguro? 384 00:19:04,958 --> 00:19:06,125 -Estupendo. -Qué gusto. 385 00:19:06,208 --> 00:19:07,458 -Oh! -(golpe seco) 386 00:19:07,542 --> 00:19:10,000 -Sí. (ríe) En el hotel. -(regadera abierta) 387 00:19:10,083 --> 00:19:12,167 Iba, eh, saliendo del elevador 388 00:19:12,250 --> 00:19:14,000 y lo vi justo ahí. 389 00:19:14,083 --> 00:19:15,917 Se desmayó. 390 00:19:16,000 --> 00:19:18,375 No, no, no, está bien. Está en la regadera. 391 00:19:18,458 --> 00:19:19,875 Se está bañando. 392 00:19:19,958 --> 00:19:21,000 ¿Estará bien? 393 00:19:21,083 --> 00:19:23,875 No parecía menos coherente de lo normal. 394 00:19:23,958 --> 00:19:25,208 Quería ir al set. 395 00:19:25,292 --> 00:19:28,208 Y le dije: "No, tienes que descansar". 396 00:19:28,292 --> 00:19:30,750 -(ríe) Sí. No, está bien. -(cierran regadera) 397 00:19:30,833 --> 00:19:33,500 Creo que acabó de bañarse. ¿Te llamo luego? 398 00:19:35,583 --> 00:19:37,667 ¿Qué carajos fue lo que te pasó? 399 00:19:38,333 --> 00:19:39,458 No lo sé. 400 00:19:39,542 --> 00:19:42,417 Estaba descansando en mi habitación 401 00:19:42,500 --> 00:19:45,458 leyendo sobre las drogas en la Alemania Nazi. 402 00:19:45,542 --> 00:19:47,792 "Blitzed". ¿Las conoces? 403 00:19:47,875 --> 00:19:49,792 -Para nada. -Es fascinante. 404 00:19:49,875 --> 00:19:53,000 ¿Sabías que las tropas de élite tomaban speed? 405 00:19:53,708 --> 00:19:54,583 De acuerdo. 406 00:19:54,667 --> 00:19:55,708 (inhalando) 407 00:19:55,792 --> 00:19:57,458 Luego me desvanecí. 408 00:19:57,542 --> 00:20:01,375 Desperté en la clínica... con suero en el brazo. 409 00:20:01,458 --> 00:20:03,292 Bueno, déjame contarte. 410 00:20:03,375 --> 00:20:05,250 Parece que te ahorcaste 411 00:20:05,333 --> 00:20:06,833 en el clóset y te desmayaste. 412 00:20:06,917 --> 00:20:09,458 Ah, ahora entiendo el dolor en el cuello 413 00:20:09,542 --> 00:20:10,667 y las marcas... 414 00:20:10,750 --> 00:20:12,458 -Me imagino. -...marcas de estrangulación. 415 00:20:12,542 --> 00:20:13,417 No sabía. 416 00:20:13,500 --> 00:20:15,292 Anda, come algo. 417 00:20:15,375 --> 00:20:16,958 Gottfried: Nada de qué preocuparse. 418 00:20:17,042 --> 00:20:19,292 Algo que hago para que se me pare la verga. 419 00:20:19,375 --> 00:20:20,167 (riendo) 420 00:20:20,250 --> 00:20:21,458 ¿Eso funciona? 421 00:20:21,542 --> 00:20:23,833 Generalmente, pero a veces me desmayo. 422 00:20:23,917 --> 00:20:26,042 Así que, depende. 423 00:20:26,125 --> 00:20:28,875 -Parece que estuvo cerca. -(ambos ríen) 424 00:20:28,958 --> 00:20:31,833 -Ha sido peor. -Estoy segura. 425 00:20:31,917 --> 00:20:34,667 -Pero ahora me siento excelente! -(ambos ríen) 426 00:20:35,167 --> 00:20:37,250 Animado! 427 00:20:37,333 --> 00:20:39,292 -Oh! -No tienes idea. 428 00:20:39,375 --> 00:20:43,583 Bueno, parece que tu cerebro no tiene lesiones, así que... 429 00:20:43,667 --> 00:20:46,583 (suena "Lady and Man" por Khruangbin) 430 00:20:49,667 --> 00:20:51,708 Herman: Sí, creo que es una excelente oferta. 431 00:20:51,792 --> 00:20:54,083 Pero debo discutirlo con Laurie. 432 00:20:54,875 --> 00:20:57,875 ♪ 433 00:21:01,583 --> 00:21:06,667 Cariño! Mi equipo y yo tuvimos una reunión con los franceses. 434 00:21:06,750 --> 00:21:09,167 En serio quieren que termine "Irma Vep". 435 00:21:09,250 --> 00:21:12,292 -¿En serio lo consideras? -Sí, sí. 436 00:21:12,375 --> 00:21:15,000 Bueno, aún no lo decido. 437 00:21:15,083 --> 00:21:16,708 Les responderé mañana. 438 00:21:16,792 --> 00:21:18,917 Pero Marvel retrasó "Hombre Tiburón"... 439 00:21:19,000 --> 00:21:21,542 creí que te alegraría estar en París unas semanas. 440 00:21:21,625 --> 00:21:23,958 -Sí. -Y pagan bien. 441 00:21:24,042 --> 00:21:26,958 Lamento ser grosera, pero básicamente es una basura. 442 00:21:27,042 --> 00:21:29,375 ¿De qué hablas? Es algo prestigioso. 443 00:21:29,458 --> 00:21:31,958 Cariño, no deberías hacer una serie de televisión. 444 00:21:32,042 --> 00:21:33,333 Es malo para tu imagen. 445 00:21:33,417 --> 00:21:34,542 ¿Cómo? 446 00:21:34,625 --> 00:21:36,833 A "Doomsday" le va bien, 447 00:21:36,917 --> 00:21:39,292 aprovecha el momento. 448 00:21:39,375 --> 00:21:41,583 Esto de "Irma Vep" no te llevará a nada. 449 00:21:41,667 --> 00:21:43,542 -¿Y no quieres ir a París? -Mm. 450 00:21:43,625 --> 00:21:45,083 Claro que quiero ir a París. 451 00:21:45,167 --> 00:21:47,542 ¿Quién no quiere ir a París? 452 00:21:47,625 --> 00:21:49,417 Pero me preocupas. 453 00:21:49,500 --> 00:21:52,000 Me preocupa que tú y Mira se vean. 454 00:21:53,083 --> 00:21:54,083 No hay razón para eso. 455 00:21:54,167 --> 00:21:55,667 Siento que no hubo un cierre. 456 00:21:55,750 --> 00:21:58,625 No sé ella, pero... 457 00:21:58,708 --> 00:22:01,958 yo estoy muy bien siendo solo su amiga. 458 00:22:03,208 --> 00:22:06,125 -A distancia... claro. -Bueno, si acepto, 459 00:22:06,208 --> 00:22:08,625 -te mantendré alejada. -Gracias. 460 00:22:08,708 --> 00:22:10,208 ¿Qué le pasó a René Vidal? 461 00:22:10,292 --> 00:22:12,208 Al parecer, el hijo de puta desapareció. 462 00:22:12,292 --> 00:22:14,208 -¿En serio? -Sí. Apagó el teléfono. 463 00:22:14,292 --> 00:22:16,958 -Nadie lo puede localizar. -¿Lo intentaste? 464 00:22:17,042 --> 00:22:18,375 Le envié un mensaje. 465 00:22:18,458 --> 00:22:19,542 ¿Te llamó? 466 00:22:19,625 --> 00:22:21,000 No. 467 00:22:21,083 --> 00:22:23,833 Pero me envió esto. 468 00:22:23,917 --> 00:22:27,417 Yo lo interpreto como un: "Hazlo". 469 00:22:27,500 --> 00:22:29,917 Mm... me parece 470 00:22:30,000 --> 00:22:31,542 que quizá quiere decir 471 00:22:31,625 --> 00:22:34,333 algo como: "Vete a la mierda". 472 00:22:36,958 --> 00:22:38,792 ¿Le marcaste a René? 473 00:22:38,875 --> 00:22:41,042 Apagó su teléfono. 474 00:22:41,125 --> 00:22:42,792 Le envié un par de mensajes. 475 00:22:42,875 --> 00:22:44,583 No me sorprende. 476 00:22:44,667 --> 00:22:45,667 (suspira) 477 00:22:45,750 --> 00:22:47,042 Decepciona. 478 00:22:47,125 --> 00:22:49,333 Acepté la serie por René. 479 00:22:51,125 --> 00:22:52,667 Me siento traicionada. 480 00:22:52,750 --> 00:22:55,125 -Tal vez está sufriendo. -Lo sé. 481 00:22:55,208 --> 00:22:57,167 Y acabé con Herman. 482 00:22:57,250 --> 00:22:58,417 Necesitan tu aprobación. 483 00:22:58,500 --> 00:23:00,708 Mira: Sabes que terminaré aceptando. 484 00:23:00,792 --> 00:23:04,375 ¿Qué más puedo hacer? Además no tengo muchas opciones. 485 00:23:04,458 --> 00:23:06,250 Es un diablo conocido. 486 00:23:06,333 --> 00:23:08,375 Herman no es el diablo. 487 00:23:11,042 --> 00:23:12,458 Tengo miedo. 488 00:23:12,542 --> 00:23:14,333 ¿Por qué? 489 00:23:14,417 --> 00:23:16,083 Extraño a Laurie. 490 00:23:16,167 --> 00:23:17,750 (ríe) Yo no. 491 00:23:18,458 --> 00:23:19,958 La llamé esta mañana. 492 00:23:20,042 --> 00:23:23,083 -Y no respondió. -¿Por qué mierda le llamaste? 493 00:23:23,167 --> 00:23:24,750 Vendrá a París. 494 00:23:25,833 --> 00:23:28,250 Me toca poner las reglas. 495 00:23:28,333 --> 00:23:30,333 Laurie no sigue las reglas. 496 00:23:31,417 --> 00:23:34,417 No dejes que te siga haciendo daño. 497 00:23:34,500 --> 00:23:37,917 (pitidos, chicharra) 498 00:23:41,375 --> 00:23:42,875 (traqueteo, chirrido de puerta) 499 00:23:42,958 --> 00:23:44,833 Buenos días. Pase. 500 00:23:54,500 --> 00:23:55,667 ¿Entonces? 501 00:23:56,750 --> 00:23:59,542 De hecho, no he vuelto a casa. 502 00:23:59,625 --> 00:24:01,500 Yo caminé toda la noche en París. 503 00:24:01,583 --> 00:24:03,208 ¿Le ha avisado a su esposa? 504 00:24:03,292 --> 00:24:04,500 No, no, no, de hecho... 505 00:24:04,583 --> 00:24:08,292 cuando filmo, mi esposa prefiere irse de la casa 506 00:24:08,375 --> 00:24:10,417 con mis hijos. En general, 507 00:24:10,500 --> 00:24:12,792 ella va con su madre. 508 00:24:12,875 --> 00:24:14,833 Según ella, 509 00:24:14,917 --> 00:24:18,042 soy insoportable cuando dirijo. 510 00:24:18,125 --> 00:24:19,125 ¿Y es verdad? 511 00:24:19,208 --> 00:24:21,875 Pues, no estoy en desacuerdo con ella. 512 00:24:24,625 --> 00:24:27,333 Yo cometí un terrible error. 513 00:24:27,417 --> 00:24:30,750 Es que yo nunca debí haber hecho esta serie. 514 00:24:31,458 --> 00:24:33,625 Voy a retirarme. Sí. 515 00:24:33,708 --> 00:24:36,042 Yo pensé que usted ya lo había sopesado. 516 00:24:36,125 --> 00:24:37,833 Sí, aunque no completamente. 517 00:24:37,917 --> 00:24:40,083 Podría ser terapéutico. 518 00:24:40,167 --> 00:24:42,583 Escuche, la terapia no funcionó. 519 00:24:42,667 --> 00:24:43,875 ¿Por qué dice eso? 520 00:24:43,958 --> 00:24:47,000 Pues, el otro día... 521 00:24:47,083 --> 00:24:49,542 hace unos días tuve la visita 522 00:24:49,625 --> 00:24:51,625 del fantasma de Jade. 523 00:24:51,708 --> 00:24:52,875 -¿Su fantasma? -Sí. 524 00:24:52,958 --> 00:24:53,958 ¿Está muerta? 525 00:24:54,042 --> 00:24:55,083 No, no, no, no está muerta. 526 00:24:55,167 --> 00:24:56,417 No, eh, estaba ahí... 527 00:24:56,500 --> 00:24:57,417 (suena teléfono) 528 00:24:57,500 --> 00:24:58,750 Perdón. 529 00:25:01,375 --> 00:25:03,583 ¿Sí? Sí. 530 00:25:03,667 --> 00:25:06,875 ¿Puede dejar el sobre bajo el tapete, por favor? 531 00:25:06,958 --> 00:25:08,000 Gracias. 532 00:25:08,083 --> 00:25:09,542 (cuelga bocina) 533 00:25:09,625 --> 00:25:11,125 Perdón. 534 00:25:12,625 --> 00:25:15,542 Entonces lo persigue diez años después. 535 00:25:15,625 --> 00:25:16,917 Doce años! Doce años! 536 00:25:17,000 --> 00:25:19,042 Ah, perdón, 12. De acuerdo. 537 00:25:19,125 --> 00:25:20,583 Es decir que... 538 00:25:20,667 --> 00:25:24,708 creí que rehacer esta película de ocho horas, 539 00:25:24,792 --> 00:25:27,792 sería como una redención. 540 00:25:27,875 --> 00:25:30,375 Pero no hay redención. 541 00:25:30,458 --> 00:25:32,375 Hace que regrese al pasado. 542 00:25:32,458 --> 00:25:35,542 Usted me dijo que Mira encarnaba la redención. 543 00:25:35,625 --> 00:25:37,583 Sí, sí, es verdad, sí. 544 00:25:39,667 --> 00:25:41,208 ¿La ama? 545 00:25:42,500 --> 00:25:43,500 Sí. 546 00:25:43,583 --> 00:25:45,542 Sí la amo. Claro que la amo. 547 00:25:45,625 --> 00:25:48,125 Porque es mi alma gemela. 548 00:25:48,208 --> 00:25:50,583 Pero es otra cosa. 549 00:25:50,667 --> 00:25:53,208 Ella no es menos valiosa que Jade. 550 00:25:53,292 --> 00:25:55,458 -Y no es un fantasma. -No. 551 00:25:55,542 --> 00:25:56,958 Está tan viva, 552 00:25:57,042 --> 00:25:58,792 tiene vida en ella. 553 00:25:58,875 --> 00:26:00,042 Pero, sabe... 554 00:26:00,125 --> 00:26:01,292 eh... 555 00:26:01,375 --> 00:26:06,250 los fantasmas no tienen mucho que ver con los muertos. 556 00:26:06,333 --> 00:26:08,583 Tienen que ver con lo que... 557 00:26:09,833 --> 00:26:11,708 tenemos muerto. 558 00:26:12,875 --> 00:26:14,667 Tienen que ver con... 559 00:26:15,667 --> 00:26:17,833 el pasado que nos habita. 560 00:26:19,042 --> 00:26:22,167 Y Mira es externa a todo eso. 561 00:26:22,250 --> 00:26:24,000 Es el antídoto. 562 00:26:24,083 --> 00:26:26,167 -¿Lo sana? -Sí. 563 00:26:26,250 --> 00:26:28,583 Pero trato de protegerla de... 564 00:26:30,750 --> 00:26:33,333 de mi enfermedad. 565 00:26:33,417 --> 00:26:35,417 -¿De su enfermedad? -Sí, ayer... 566 00:26:35,500 --> 00:26:37,833 -(celular sonando) -René: Ay, perdón. 567 00:26:37,917 --> 00:26:39,250 Perdón. Disculpe. 568 00:26:40,583 --> 00:26:42,500 Es decir que... 569 00:26:42,583 --> 00:26:44,042 De hecho yo... 570 00:26:44,125 --> 00:26:47,125 Perdí el control ayer y... Sí. 571 00:26:47,208 --> 00:26:50,833 -¿Y qué fue lo que sucedió? -Pues ese actor. Yo... 572 00:26:50,917 --> 00:26:52,292 lamento... 573 00:26:52,375 --> 00:26:54,083 no haberlo asesinado. 574 00:26:54,167 --> 00:26:55,958 Me habló de un deseo homicida, 575 00:26:56,042 --> 00:26:58,292 en particular en los rodajes. 576 00:26:58,375 --> 00:27:00,292 Pero de eso hace unos años. 577 00:27:00,375 --> 00:27:01,958 Pensé que lo había superado. 578 00:27:02,042 --> 00:27:03,917 Sí, pues regresaron. 579 00:27:04,000 --> 00:27:05,125 Con deseos de venganza 580 00:27:05,208 --> 00:27:07,667 por haber sido rechazados tantos años. 581 00:27:07,750 --> 00:27:13,000 Pero, dígame, ¿por qué no ha logrado superar su enojo? 582 00:27:13,083 --> 00:27:14,375 ¿Alguna razón? 583 00:27:14,458 --> 00:27:16,958 Sí. Sí. 584 00:27:17,042 --> 00:27:18,917 ¿Y podría formularla? 585 00:27:19,000 --> 00:27:20,125 Sí, este actor 586 00:27:20,208 --> 00:27:21,833 no estaba de acuerdo 587 00:27:21,917 --> 00:27:24,167 con una escena de secuestro, 588 00:27:24,250 --> 00:27:28,833 que aparecía en la versión original de Feuillade. 589 00:27:28,917 --> 00:27:33,000 Y él calificó esta escena de secuestro 590 00:27:33,083 --> 00:27:34,333 como una violación. 591 00:27:34,417 --> 00:27:36,625 Un secuestro puede ser visto 592 00:27:36,708 --> 00:27:39,667 como una manera de abusar de alguien sin su consentimiento. 593 00:27:39,750 --> 00:27:41,875 De ahí la palabra "violar". 594 00:27:41,958 --> 00:27:44,458 Perdón, pero ¿está diciendo que el actor tenía razón? 595 00:27:44,542 --> 00:27:46,500 No le he dicho violador. 596 00:27:46,583 --> 00:27:49,042 Honestamente pienso que es todo lo contrario. 597 00:27:49,125 --> 00:27:51,333 Solo le explico la lógica. 598 00:27:51,417 --> 00:27:52,750 Pues yo lo odio. 599 00:27:52,833 --> 00:27:55,458 Es normal. Quiere frustrar su deseo. 600 00:27:55,542 --> 00:27:58,458 -¿Mi deseo? -Sus fantasmas. 601 00:28:00,292 --> 00:28:02,458 (suena música tensa) 602 00:28:21,000 --> 00:28:25,167 ¿Podrían recordarme quién es el tal Herman del que tanto hablan? 603 00:28:25,250 --> 00:28:28,042 Un director muy popular. Hizo "Doomsday" con Mira. 604 00:28:28,125 --> 00:28:32,833 Ah, sí, es la película donde a Ragnar le seccionan las partes! 605 00:28:32,917 --> 00:28:34,542 (riendo) Exacto. 606 00:28:34,625 --> 00:28:37,792 Mi esposa me dijo que le gustó mucho. 607 00:28:37,875 --> 00:28:39,125 Pero acaba la franquicia. 608 00:28:39,208 --> 00:28:41,500 ¿Cómo imaginar otro "Doomsday" sin Ragnar? 609 00:28:41,583 --> 00:28:43,125 No se equivoque, es muy hábil. 610 00:28:43,208 --> 00:28:45,458 Ragnar va a regresar, pero transgénero. 611 00:28:45,542 --> 00:28:47,458 Será el primer superhéroe transgénero. 612 00:28:47,542 --> 00:28:48,667 Un proyecto visionario. 613 00:28:48,750 --> 00:28:51,292 ¿Qué hay de Mira? ¿Ya hablaron de Herman? 614 00:28:51,375 --> 00:28:54,042 Honestamente, no le entusiasma, pero ¿qué hacer? 615 00:28:54,125 --> 00:28:56,417 René desapareció. Y ella lo comprende. 616 00:28:56,500 --> 00:28:58,917 Hicieron "Doomsday" juntos. Se conocen. 617 00:28:59,000 --> 00:29:01,500 Ah, es una buena noticia. 618 00:29:01,583 --> 00:29:03,625 ¿Habló de Herman a la aseguradora? 619 00:29:03,708 --> 00:29:05,000 Está de acuerdo en cubrirlo 620 00:29:05,083 --> 00:29:07,250 en tanto dejemos el estudio mañana por la noche. 621 00:29:07,333 --> 00:29:10,208 -Es muy costoso. -Carla: Eso es imposible. 622 00:29:10,292 --> 00:29:12,583 Herman no llegará hasta el lunes. No será antes. 623 00:29:12,667 --> 00:29:15,708 Dejará su equipaje en el Plaza y visitará unas locaciones. 624 00:29:15,792 --> 00:29:17,167 No filmará hasta el martes. 625 00:29:17,250 --> 00:29:19,083 La aseguradora exige filmar mañana, 626 00:29:19,167 --> 00:29:21,542 que quitemos la decoración y liberemos el set. 627 00:29:21,625 --> 00:29:22,917 Pero necesitamos a un director. 628 00:29:23,000 --> 00:29:24,667 Ya hablé con Mira y... 629 00:29:24,750 --> 00:29:26,750 sugirió a su asistente Regina. 630 00:29:26,833 --> 00:29:29,542 Insistió. Creo que es posible. 631 00:29:29,625 --> 00:29:30,667 Muy bien. 632 00:29:30,750 --> 00:29:32,375 Recién salió de la escuela de cine. 633 00:29:32,458 --> 00:29:34,917 No, he visto su trabajo. Tiene talento. 634 00:29:35,000 --> 00:29:37,250 Podría ser la elegida. 635 00:29:37,333 --> 00:29:39,708 Trabaja en un largo... un muy tema fuerte. 636 00:29:39,792 --> 00:29:41,583 Es interesante. 637 00:29:41,667 --> 00:29:44,375 Déjala hacerlo, le gustará a Mira. 638 00:29:44,458 --> 00:29:46,417 Luego Herbert tomará el relevo. 639 00:29:46,500 --> 00:29:48,000 -Herman! -¿Qué? 640 00:29:48,083 --> 00:29:49,792 -Herman, se llama Herman. -Sí, Herman. 641 00:29:50,500 --> 00:29:51,500 Herman. 642 00:29:52,458 --> 00:29:54,417 Regina: Ay, estoy en pánico. 643 00:29:54,500 --> 00:29:58,000 Quieren que reemplace a René, que salve el día. 644 00:29:58,083 --> 00:30:00,458 Lyle: (en computadora) A mí me parece que es una gran oportunidad. 645 00:30:00,542 --> 00:30:01,917 Acéptala. 646 00:30:02,000 --> 00:30:03,583 No estoy preparada, 647 00:30:03,667 --> 00:30:05,208 ni siquiera es mi proyecto. 648 00:30:05,292 --> 00:30:06,833 Hazlo tu proyecto. 649 00:30:06,917 --> 00:30:08,208 ¿Por un día? 650 00:30:08,292 --> 00:30:09,583 Mira necesita tu ayuda. 651 00:30:09,667 --> 00:30:11,708 Soy yo la que necesita toda la ayuda. 652 00:30:11,792 --> 00:30:15,333 Lyle: Oh, por favor. Estarás bien. Solo es una escena. 653 00:30:15,417 --> 00:30:16,708 (gime) 654 00:30:18,917 --> 00:30:21,042 Te mostraré algo. 655 00:30:21,125 --> 00:30:24,375 Me quedé despierta toda la noche buscando referencias. 656 00:30:24,458 --> 00:30:27,042 -(suena coro en video) -(ríe) 657 00:30:27,125 --> 00:30:30,667 -¿Qué carajos es esto? -Conoces a Kenneth Anger. 658 00:30:30,750 --> 00:30:32,500 Director experimental. 659 00:30:32,583 --> 00:30:35,542 René siempre ha dicho que es su inspiración. 660 00:30:37,083 --> 00:30:38,208 ¿Debería conocerlo? 661 00:30:38,292 --> 00:30:40,042 No se considera a sí mismo director, 662 00:30:40,125 --> 00:30:41,875 sino... un hechicero. 663 00:30:41,958 --> 00:30:46,042 -¿Es decir un mago? -No, los magos hacen trucos. 664 00:30:46,125 --> 00:30:50,417 Los hechiceros creen en... las fuerzas invisibles. 665 00:30:50,500 --> 00:30:52,417 El cree que los actores son espíritus 666 00:30:52,500 --> 00:30:54,833 y las películas son rituales mágicos. 667 00:30:54,917 --> 00:30:59,000 ¿Y cuál es el propósito de las películas como rituales mágicos? 668 00:30:59,083 --> 00:31:01,500 Para invocar a Lucifer. 669 00:31:03,583 --> 00:31:08,042 (solo de ópera) 670 00:31:08,125 --> 00:31:11,417 ♪ 671 00:31:20,208 --> 00:31:23,667 ¿Dices que es una especie de ceremonia satánica? 672 00:31:23,750 --> 00:31:26,417 No, no en absoluto. 673 00:31:26,500 --> 00:31:28,833 Lucifer es un ángel caído 674 00:31:28,917 --> 00:31:31,250 pero también es portador de la luz. 675 00:31:31,333 --> 00:31:34,083 ¿Sus películas son sobre conjuros para Lucifer? 676 00:31:34,167 --> 00:31:37,125 No, son sobre acceder a esa luz. 677 00:31:37,208 --> 00:31:39,083 ¿Cuál es tu punto? 678 00:31:39,167 --> 00:31:41,500 Todas las películas son accesos a la luz. 679 00:31:41,583 --> 00:31:43,583 ¿Todas las películas son...? 680 00:31:43,667 --> 00:31:45,333 (ríe) 681 00:31:45,417 --> 00:31:48,958 -Tal vez las buenas. -Sí, las buenas. 682 00:31:49,042 --> 00:31:51,708 Si no crees en lo invisible... 683 00:31:51,792 --> 00:31:53,000 no hagas películas. 684 00:31:53,083 --> 00:31:55,708 ¿Esto es algo que te enseñaron en la escuela de cine? 685 00:31:55,792 --> 00:31:57,250 No, es una parte del cine 686 00:31:57,333 --> 00:31:58,917 que tienes que descubrir. 687 00:31:59,042 --> 00:32:00,417 Nadie te lo enseña. 688 00:32:00,500 --> 00:32:03,667 ¿Sabes que suenas exactamente como René? 689 00:32:03,750 --> 00:32:06,417 -Aquí tienes. -Gracias, Directora. 690 00:32:06,500 --> 00:32:08,500 (ríe) Solo por hoy. 691 00:32:08,583 --> 00:32:11,292 Mañana me convertiré en calabaza. 692 00:32:12,542 --> 00:32:16,167 Esta es Anaís Nin como Astarte. 693 00:32:16,250 --> 00:32:18,917 -Diosa de la Luna. -Mira: ¿Interpreta a Astarte? 694 00:32:19,000 --> 00:32:22,833 No. Ella está... siendo Astarte. 695 00:32:22,917 --> 00:32:24,625 Es una gran diferencia. 696 00:32:24,708 --> 00:32:28,125 ¿Quieres decir que tengo que ser Irma Vep? 697 00:32:28,208 --> 00:32:31,625 No, tienes que dejar que Irma Vep sea tú. 698 00:32:31,708 --> 00:32:33,750 ¿Para que "Los Vampiros" sea mejor? 699 00:32:33,833 --> 00:32:35,833 Para que "Los Vampiros" sea arte. 700 00:32:35,917 --> 00:32:38,833 -¿Lo opuesto a? -Entretenimiento. 701 00:32:38,917 --> 00:32:40,417 ¿Se supone que no sea entretenida? 702 00:32:40,500 --> 00:32:42,417 Claro que debe ser entretenida, 703 00:32:42,500 --> 00:32:45,042 pero puede ser algo más. 704 00:32:45,125 --> 00:32:48,667 Y... ¿cómo ves la primera toma? 705 00:32:52,667 --> 00:32:54,792 La primera cámara aquí... 706 00:32:54,875 --> 00:32:57,625 la entrada al departamento de Moreno. 707 00:32:57,708 --> 00:33:00,417 Y luego, un acercamiento 708 00:33:00,500 --> 00:33:03,042 al vil Satanás 709 00:33:03,125 --> 00:33:07,667 cuando se pone una espina envenenada. 710 00:33:07,750 --> 00:33:09,833 Toca el timbre de Moreno, 711 00:33:09,917 --> 00:33:12,167 lo confrontará a él y a Irma Vep 712 00:33:12,250 --> 00:33:15,167 por el asesinato del Gran Vampiro. 713 00:33:15,250 --> 00:33:17,875 (suena música tensa de piano) 714 00:33:17,958 --> 00:33:20,625 MORENO E IRMA VEP RECIéN OCULTARON EL CUERPO 715 00:33:20,708 --> 00:33:23,167 DEL GRAN VAMPIRO EN UN BAúL. 716 00:33:23,250 --> 00:33:25,875 ♪ 717 00:33:29,875 --> 00:33:31,792 (diálogo inaudible) 718 00:33:38,458 --> 00:33:40,375 “LA ESPINA PARALIZANTE NO!” 719 00:33:40,458 --> 00:33:41,833 Regina: Y acción. 720 00:33:41,917 --> 00:33:44,000 ♪ 721 00:33:53,083 --> 00:33:55,083 No te preocupes, querida. 722 00:33:55,167 --> 00:33:57,667 Solo está paralizado. 723 00:33:57,750 --> 00:34:00,417 En cinco minutos, volverá a la normalidad. 724 00:34:01,375 --> 00:34:03,208 Habrá aprendido su lección. 725 00:34:03,292 --> 00:34:07,250 Nadie se mete con los vampiros. 726 00:34:07,333 --> 00:34:10,708 El hombre que asesinaron y cuyo cuerpo... (golpes) 727 00:34:10,792 --> 00:34:14,083 está en este baúl, era un subordinado. 728 00:34:14,167 --> 00:34:16,625 -Yo, Satanás... -(truenos retumbando) 729 00:34:16,708 --> 00:34:19,375 soy el verdadero Gran Vampiro. 730 00:34:22,083 --> 00:34:26,125 Quiero que te unas a los vampiros. 731 00:34:26,208 --> 00:34:29,542 Si para mañana no juras tu lealtad ante mí, 732 00:34:29,625 --> 00:34:34,167 morirás a las 2:00 a.m. 733 00:34:34,250 --> 00:34:38,500 LA NOCHE SIGUIENTE, MORENO E IRMA VEP CENAN EN UN CABARET EN MONTMARTRE. 734 00:34:38,583 --> 00:34:41,250 ♪ 735 00:34:42,042 --> 00:34:45,708 (diálogo inaudible) 736 00:34:47,458 --> 00:34:49,458 (suena música dramática suave) 737 00:34:55,417 --> 00:34:56,917 (tono siniestro) 738 00:34:57,000 --> 00:34:59,542 HAS DECLINADO MI GENEROSA OFERTA PARA UNIRTE A LOS VAMPIROS. 739 00:34:59,625 --> 00:35:02,208 MORIRáS A LAS 2 AM. SATANáS, EL úNICO GRAN VAMPIRO. 740 00:35:03,708 --> 00:35:05,583 (música incrementando tensión) 741 00:35:08,542 --> 00:35:13,250 Y AHORA, LES PRESENTAMOS UN EXTRACTO DE LAS MEMORIAS DE MUSIDORA... 742 00:35:13,333 --> 00:35:17,042 La mañana que filmamos la famosa secuencia del cabaret, 743 00:35:17,125 --> 00:35:19,958 recibí un mensaje del Sr. Feuillade. 744 00:35:20,042 --> 00:35:21,792 Decía lo siguiente: 745 00:35:21,875 --> 00:35:24,333 "Por favor, preséntese en el Estudio Gaumont, 746 00:35:24,417 --> 00:35:27,833 para filmar una escena peligrosa. 747 00:35:27,917 --> 00:35:31,875 Póngase un vestido elegante pero usado, 748 00:35:31,958 --> 00:35:35,375 el vestido quedará manchado". 749 00:35:35,458 --> 00:35:37,208 Puse todo en una caja, 750 00:35:37,292 --> 00:35:41,292 y me dirigí hacia la estación del metro, la estación Botzaris, 751 00:35:41,375 --> 00:35:43,458 con mi hermoso vestido bajo el brazo. 752 00:35:43,542 --> 00:35:46,333 Ayer dijiste que no fui claro, hice un dibujo. 753 00:35:46,417 --> 00:35:49,125 -Bien, esta es la escena que filmaré. -Ya veo. 754 00:35:49,208 --> 00:35:51,750 -Me encanta esa idea. -Ya llegó. 755 00:35:51,833 --> 00:35:55,792 Mi compañero Fernand Herrmann, que interpretaba a Moreno, 756 00:35:55,875 --> 00:35:59,167 me esperaba en el set del cabaret. 757 00:35:59,250 --> 00:36:01,042 Madam Musidora... 758 00:36:01,917 --> 00:36:04,375 Bienvenida a nuestro cabaret, 759 00:36:04,458 --> 00:36:08,292 esta noche la invitaré a cenar. 760 00:36:08,375 --> 00:36:10,875 La casa Gaumont paga. 761 00:36:11,708 --> 00:36:14,333 La champaña está corriendo. 762 00:36:15,333 --> 00:36:16,875 Beba. 763 00:36:16,958 --> 00:36:18,542 Disfrútela. 764 00:36:20,083 --> 00:36:21,583 (carraspea) 765 00:36:22,875 --> 00:36:24,625 Es cerveza tibia. 766 00:36:25,583 --> 00:36:27,417 Podría ser peor. 767 00:36:27,500 --> 00:36:29,667 No pusieron hielo para enfriarla. 768 00:36:29,750 --> 00:36:31,542 Asistente de Producción: Ahora den la vuelta. 769 00:36:31,625 --> 00:36:33,500 Enciendan las luces! 770 00:36:35,875 --> 00:36:38,208 Es el mensaje de Satanás. 771 00:36:38,292 --> 00:36:39,875 Atacará a las 2:00. 772 00:36:39,958 --> 00:36:41,542 A las 2:00. 773 00:36:41,625 --> 00:36:42,917 Toma. 774 00:36:49,625 --> 00:36:51,083 Perdón. 775 00:36:51,167 --> 00:36:52,917 ¿Qué está haciendo? 776 00:36:53,000 --> 00:36:55,417 -Bailando tango. -Siéntese a cenar. 777 00:36:55,500 --> 00:36:56,667 Bien, bien. 778 00:36:58,583 --> 00:37:00,292 Levántese, levántese. 779 00:37:00,375 --> 00:37:02,792 No se cena con ese ridículo esmoquin 780 00:37:02,875 --> 00:37:04,833 con moño blanco. Es horrible. 781 00:37:04,917 --> 00:37:06,875 -Será el mesero, ¿de acuerdo? -De acuerdo. 782 00:37:06,958 --> 00:37:09,375 Y vaya a ponerse una servilleta sobre el brazo 783 00:37:09,458 --> 00:37:10,458 -Ande. -Muy bien. 784 00:37:10,542 --> 00:37:12,083 -Ustedes prepárense. -Les resumo la escena. 785 00:37:12,167 --> 00:37:14,375 Son adinerados, están contentos. 786 00:37:14,458 --> 00:37:16,667 Es una fiesta, y cuando entran las bailarinas 787 00:37:16,750 --> 00:37:18,458 quiero ver todas sus miradas en ellas. 788 00:37:18,542 --> 00:37:19,792 (objetos cayendo) 789 00:37:19,875 --> 00:37:22,125 Silencio, por favor! 790 00:37:22,208 --> 00:37:24,750 Irma Vep y su amante Moreno reciben una carta 791 00:37:24,833 --> 00:37:27,042 de Satanás, el Gran Vampiro, donde amenaza 792 00:37:27,125 --> 00:37:29,667 con matarlos a las dos de la mañana en este cabaret. 793 00:37:29,750 --> 00:37:32,208 Hay información importante que les concierne a todos. 794 00:37:32,292 --> 00:37:35,917 Hay dos tipos de extras hoy. 795 00:37:36,000 --> 00:37:40,000 Los extras de siempre que cobrarán la cuota normal, ¿de acuerdo? 796 00:37:40,083 --> 00:37:42,625 Y están los extras que reciben la explosión 797 00:37:42,708 --> 00:37:44,833 y recibirán una cuota doble. 798 00:37:44,917 --> 00:37:49,000 Cuota doble. Si están interesados en la cuota doble, 799 00:37:49,083 --> 00:37:52,500 vayan enseguida a la izquierda. 800 00:37:52,583 --> 00:37:55,292 Los otros vayan a la derecha. 801 00:37:55,375 --> 00:37:57,792 (charla de extras) 802 00:37:57,875 --> 00:38:00,667 La cuota doble es de este lado. 803 00:38:01,625 --> 00:38:03,083 Escucha, hay un escudo. 804 00:38:03,167 --> 00:38:05,958 Ponte detrás, así estarás más protegido. 805 00:38:06,042 --> 00:38:08,250 Voy detrás del escudo, Ferdinand. 806 00:38:08,333 --> 00:38:09,458 Sr. Feuillade... 807 00:38:09,542 --> 00:38:11,750 -¿Sí? -Lamento interrumpir. 808 00:38:11,833 --> 00:38:14,542 Yo creo que le gustará mi bomba. 809 00:38:14,625 --> 00:38:17,833 Usé la fórmula que me dio un experto en efectos. 810 00:38:17,917 --> 00:38:22,250 Sin embargo, es posible que hiera a algunos extras. 811 00:38:22,333 --> 00:38:24,042 No es tan grave. 812 00:38:25,250 --> 00:38:27,250 Ya estamos listos. 813 00:38:27,333 --> 00:38:31,667 MIENTRAS TANTO, EN EL ESCONDITE DE SATANáS AL OTRO LADO DE LA CALLE... 814 00:38:31,750 --> 00:38:33,500 (suena música dramática de piano) 815 00:38:50,500 --> 00:38:54,542 “ABRE LA VENTANA, PARA QUE PUEDA APUNTAR AL CABARET”. 816 00:38:54,625 --> 00:38:57,167 Atención todos, vamos a filmar! 817 00:38:57,250 --> 00:38:58,542 (suena música ragtime) 818 00:38:58,625 --> 00:39:00,125 Bailen! 819 00:39:01,375 --> 00:39:02,958 ♪ 820 00:39:05,250 --> 00:39:10,167 Entra el mesero, va a entregar una copa de champaña. 821 00:39:10,250 --> 00:39:12,375 Al terminar, sirve una copa de vino 822 00:39:12,458 --> 00:39:14,292 al hombre de la otra mesa. 823 00:39:14,375 --> 00:39:15,417 Bailarinas: Wuu! 824 00:39:15,500 --> 00:39:17,375 Bien. 825 00:39:17,458 --> 00:39:20,167 Ahora sirve a Moreno y a Irma Vep. 826 00:39:20,250 --> 00:39:21,542 Moreno: ¿Camarero? 827 00:39:21,625 --> 00:39:23,250 Feuillade: Vamos. Vamos! 828 00:39:23,333 --> 00:39:24,542 Champaña. 829 00:39:24,625 --> 00:39:26,083 Sirve! 830 00:39:27,250 --> 00:39:28,667 Sirve! 831 00:39:30,917 --> 00:39:32,333 Brinden! 832 00:39:32,958 --> 00:39:33,750 Salud. 833 00:39:33,833 --> 00:39:35,708 -Salud. -Irma Vep, bebe! 834 00:39:38,375 --> 00:39:40,000 Bailarinas: Wuu! 835 00:39:41,458 --> 00:39:42,667 Atención... 836 00:39:42,750 --> 00:39:44,500 A la señal. 837 00:39:44,583 --> 00:39:45,833 (silbatazo) 838 00:39:46,833 --> 00:39:48,833 (silbido en el aire) 839 00:39:48,917 --> 00:39:50,708 (explosión) 840 00:39:50,792 --> 00:39:52,792 (todos gritando) 841 00:39:52,875 --> 00:39:55,625 (estallido de vidrios, objetos rompiéndose) 842 00:39:56,458 --> 00:39:58,833 (continúan gritos) 843 00:39:58,917 --> 00:40:02,792 Musidora: La escenografía cayó sobre nosotros. 844 00:40:03,500 --> 00:40:05,667 Creímos morir. 845 00:40:05,750 --> 00:40:07,958 No escucho nada! 846 00:40:08,042 --> 00:40:10,208 Estoy, estoy sordo! 847 00:40:10,750 --> 00:40:12,375 Es el... 848 00:40:12,458 --> 00:40:14,083 Es el fin de mi carrera! 849 00:40:14,167 --> 00:40:16,583 (gente tosiendo, gritos, caos) 850 00:40:17,667 --> 00:40:22,083 Por una bomba, eso fue una bomba. 851 00:40:22,167 --> 00:40:24,792 Escuchen, cuota triple para los heridos! 852 00:40:24,875 --> 00:40:26,125 (continúan tosiendo) 853 00:40:26,208 --> 00:40:28,375 (sirenas ululando) 854 00:40:29,792 --> 00:40:31,917 René: (buzón de voz) Hola, soy René Vidal. 855 00:40:32,000 --> 00:40:33,625 No deje mensaje. 856 00:40:33,708 --> 00:40:35,125 No quiero mensajes. 857 00:40:35,208 --> 00:40:38,292 No responderé jamás. Gracias. 858 00:40:40,458 --> 00:40:41,792 (suspira fuerte) 859 00:40:45,708 --> 00:40:49,125 ¿LLEGASTE? ¿QUIERES BEBER ALGO? 860 00:40:49,208 --> 00:40:51,833 ¿PUEDO VERTE? 861 00:40:51,917 --> 00:40:54,542 (suena música inquietante de percusión) 862 00:41:00,833 --> 00:41:03,042 ♪ 863 00:41:23,583 --> 00:41:25,750 (música intensificando) 864 00:41:37,292 --> 00:41:39,708 ♪ 865 00:41:49,167 --> 00:41:51,375 (charla indistinta en francés) 866 00:41:55,917 --> 00:41:58,042 ♪ 867 00:41:59,167 --> 00:42:00,458 (pitido de cerradura) 868 00:42:23,167 --> 00:42:25,333 ♪ 869 00:43:02,583 --> 00:43:04,708 (música desvaneciendo) 870 00:43:08,958 --> 00:43:10,917 (voz masculina cantando) 871 00:43:11,000 --> 00:43:13,167 (agua corriendo) 872 00:43:25,125 --> 00:43:27,292 (continúa cantando) 873 00:43:36,083 --> 00:43:38,250 (voces indistintas) 874 00:43:48,250 --> 00:43:50,542 Herman: Pues creo que podrías comprarlos. 875 00:43:50,625 --> 00:43:52,125 Te gustan mucho los bolsos. 876 00:43:52,208 --> 00:43:53,542 Laurie: ¿En serio? 877 00:43:53,625 --> 00:43:55,875 Herman: Sí, lo que sea que te haga feliz. 878 00:43:55,958 --> 00:43:57,333 Laurie: Gracias. 879 00:43:57,417 --> 00:43:59,833 Como sea, suficiente de mí. Cuéntame cómo te fue. 880 00:43:59,917 --> 00:44:02,875 Herman: Estuve todo el día en el auto visitando los sets. 881 00:44:02,958 --> 00:44:04,208 Quiero entender, 882 00:44:04,292 --> 00:44:06,042 sentir la energía de la historia. 883 00:44:06,125 --> 00:44:07,625 Bien, ¿y te gustó? 884 00:44:07,708 --> 00:44:08,958 No, en realidad no. 885 00:44:09,042 --> 00:44:10,458 Laurie: Digo, empiezas mañana. 886 00:44:10,542 --> 00:44:12,542 No tienen tiempo de cambiar nada. 887 00:44:12,625 --> 00:44:14,833 Herman: Han arreglado lo más importante. 888 00:44:14,917 --> 00:44:17,500 René, es avaro, digo, no es avaro. 889 00:44:17,583 --> 00:44:19,833 Hay quienes le dicen minimalista. 890 00:44:19,917 --> 00:44:22,750 Es un minimalista. Pero yo no. Me gusta lo grande. 891 00:44:22,833 --> 00:44:25,125 -Laurie: Ah, lo sé. -Herman: Quiero algo grande. 892 00:44:25,208 --> 00:44:26,500 Algo como la bomba 893 00:44:26,583 --> 00:44:28,125 que explota en el cabaret. 894 00:44:28,208 --> 00:44:29,333 Quiero que se vea real. 895 00:44:29,417 --> 00:44:31,083 Sabes que me gusta lo real. 896 00:44:31,167 --> 00:44:32,375 Algo a lo "Moulin Rouge". 897 00:44:32,458 --> 00:44:35,083 Algo de ese tipo, real y grande. 898 00:44:36,417 --> 00:44:38,750 No quiero basura. ¿Entiendes? 899 00:44:38,833 --> 00:44:40,375 Digo, es una serie de televisión, 900 00:44:40,458 --> 00:44:41,708 no una película. 901 00:44:41,792 --> 00:44:44,875 -No tienen presupuesto. -Lo sé, lo sé. 902 00:44:44,958 --> 00:44:47,708 Pero quiero intentar hacer algo lo mejor que pueda. 903 00:44:47,792 --> 00:44:50,583 Exitos de Hollywood, crecí con ellos. 904 00:44:50,667 --> 00:44:52,292 No quise juzgar. 905 00:44:52,375 --> 00:44:54,500 Sé que no soy los hermanos Coen. 906 00:44:54,583 --> 00:44:56,333 Los hijos de puta son genios. 907 00:44:56,417 --> 00:44:57,792 -No, no, no, cariño. -Sí. 908 00:44:57,875 --> 00:45:00,375 Odio cuando lo haces. No te subestimes. 909 00:45:00,458 --> 00:45:03,625 Tú vas a hacer... grandes películas un día. 910 00:45:03,708 --> 00:45:05,375 Herman: Si es que aún existen. 911 00:45:05,458 --> 00:45:06,625 Laurie: Claro que sí. 912 00:45:06,708 --> 00:45:07,750 Herman: Tengo algo para ti. 913 00:45:07,833 --> 00:45:09,417 -Laurie: ¿Qué? -Herman: Una sorpresa. 914 00:45:09,500 --> 00:45:12,000 -¿Qué? -Sí... No te muevas. 915 00:45:12,083 --> 00:45:14,708 -¿Estamos celebrando algo? -Herman: Un segundo. 916 00:45:14,792 --> 00:45:16,708 -Wuu! -(Laurie ríe) 917 00:45:18,125 --> 00:45:19,958 Laurie: Estás loco. 918 00:45:27,792 --> 00:45:29,333 (suspira) 919 00:45:31,875 --> 00:45:33,208 (ríe) 920 00:45:34,875 --> 00:45:36,000 Sí. 921 00:45:38,833 --> 00:45:40,958 -Mi amor... -(Laurie ríe) 922 00:45:41,042 --> 00:45:42,542 -¿Qué mano? -La izquierda. 923 00:45:42,625 --> 00:45:45,083 -Esa es la buena! -(grita emocionada) 924 00:45:45,167 --> 00:45:46,292 Guau. 925 00:45:47,667 --> 00:45:48,833 Es una sorpresa. 926 00:45:48,917 --> 00:45:50,333 Abrelo, no muerde. 927 00:45:50,417 --> 00:45:52,167 -Ay! -Uuh. 928 00:45:53,125 --> 00:45:54,542 Guau! 929 00:45:56,875 --> 00:45:59,042 -Herman. -¿Qué, no te gusta? 930 00:45:59,125 --> 00:46:01,292 -Es tan bello. -(beso) 931 00:46:01,375 --> 00:46:04,167 Es una disculpa por aceptar la basura en París. 932 00:46:04,250 --> 00:46:06,125 Nunca dije que fuera una basura. 933 00:46:06,208 --> 00:46:07,500 Creo que sí lo dijiste. 934 00:46:07,583 --> 00:46:09,750 Okey, bien, dije que era una basura. 935 00:46:09,833 --> 00:46:10,833 ¿Quieres probártelo? 936 00:46:10,917 --> 00:46:12,417 -Sí. -Hazlo. 937 00:46:14,292 --> 00:46:15,417 Oh, guau. 938 00:46:15,500 --> 00:46:17,292 Déjame ayudarte. 939 00:46:18,375 --> 00:46:20,542 Broche francés. 940 00:46:23,750 --> 00:46:24,917 Y listo. 941 00:46:31,083 --> 00:46:32,167 Uuh. 942 00:46:32,250 --> 00:46:33,958 Herman: Es hermoso. Carajo! 943 00:46:34,042 --> 00:46:35,292 Laurie: Ay, no quiero romperlo. 944 00:46:35,375 --> 00:46:37,375 Herman: Te ayudo a quitártelo. 945 00:46:40,833 --> 00:46:43,417 Ah, es tan lindo. 946 00:46:45,292 --> 00:46:49,000 -Herman: Uuh, mamacita! -(Laurie ríe) 947 00:46:49,958 --> 00:46:51,708 Cariño. 948 00:46:51,792 --> 00:46:52,875 (suspira) 949 00:46:52,958 --> 00:46:54,750 (gruñe) Demonios! 950 00:46:55,958 --> 00:46:57,500 ¿Has visto a Mira? 951 00:46:57,583 --> 00:46:58,958 La he evitado. 952 00:46:59,042 --> 00:47:00,625 Ha preguntado por ti. 953 00:47:00,708 --> 00:47:02,500 Dice que te escribió. 954 00:47:02,583 --> 00:47:04,417 He estado ocupada. 955 00:47:06,958 --> 00:47:08,792 Le responderé mañana. 956 00:47:09,333 --> 00:47:10,333 Tal vez. 957 00:47:10,417 --> 00:47:12,000 Jugarás con ella. 958 00:47:12,083 --> 00:47:14,292 Me usaba como su esclava sexual. 959 00:47:14,375 --> 00:47:16,292 Herman: Por favor, mi amor. Es algo dramático. 960 00:47:16,375 --> 00:47:18,625 Laurie: Sí, bueno... a ella no le gusta 961 00:47:18,708 --> 00:47:21,458 que no sea su seguidora sumisa, sabes. 962 00:47:23,750 --> 00:47:26,583 -Soy mujer. -Sí, lo eres. 963 00:47:27,875 --> 00:47:29,250 No una marioneta. 964 00:47:31,792 --> 00:47:34,208 -Herman: ¿Quieres vengarte? -Laurie: No. 965 00:47:34,292 --> 00:47:36,250 Y no quiero que todo se salga de control. 966 00:47:36,333 --> 00:47:38,583 -Te lo aseguro. -Qué ruda. 967 00:47:38,667 --> 00:47:41,125 Sí, soy muy ruda. 968 00:47:41,208 --> 00:47:43,000 Muy ruda. 969 00:47:44,917 --> 00:47:47,542 -(risitas) -Guau, vamos a divertirnos. 970 00:47:47,625 --> 00:47:49,625 Mm... 971 00:47:49,708 --> 00:47:51,042 Laurie: Ay, cariño. 972 00:47:51,125 --> 00:47:53,292 (gemidos, risitas) 973 00:47:55,250 --> 00:47:57,125 Laurie: Mi amor. 974 00:47:57,208 --> 00:48:00,500 (suena música suave de flauta) 975 00:48:06,167 --> 00:48:07,958 (Laurie grita, ríe) 976 00:48:11,542 --> 00:48:13,667 ♪ 977 00:48:56,250 --> 00:49:01,667 PRóXIMAMENTE EL ESPECTRO 978 00:49:02,625 --> 00:49:04,875 (continúa música suave de flauta) 979 00:50:03,375 --> 00:50:04,417 ♪