1
00:02:54,091 --> 00:02:55,133
Förlåt.
2
00:02:55,966 --> 00:02:58,303
Stör jag dig?
3
00:03:00,429 --> 00:03:05,394
Jag gillar att vara på inspelningsplatsen
innan personalen kommer och skapar kaos.
4
00:03:06,227 --> 00:03:07,227
Jag med.
5
00:03:09,106 --> 00:03:12,191
Jag vill få en känsla för stället,
som en verklig plats.
6
00:03:16,905 --> 00:03:19,949
Jag måste se till att det är hemsökt.
7
00:03:21,493 --> 00:03:25,789
Förlåt, jag känner mig säkrare
om du inte riktar ett vapen mot mig.
8
00:03:28,124 --> 00:03:29,376
Är jag så farlig?
9
00:03:29,792 --> 00:03:31,418
Du är Irma Vep för mig.
10
00:03:31,503 --> 00:03:33,130
Så ja, du är farlig.
11
00:03:33,212 --> 00:03:35,966
Ja, men utanför kameran
är jag en trevlig person.
12
00:03:37,008 --> 00:03:38,468
Nej, inte för mig.
13
00:03:39,135 --> 00:03:40,135
Kanske senare.
14
00:03:40,678 --> 00:03:41,678
När filmningen är över.
15
00:03:43,472 --> 00:03:44,472
Så...
16
00:03:46,934 --> 00:03:48,353
Är det tillräckligt hemsökt?
17
00:03:48,437 --> 00:03:49,437
Inspelningsplatsen?
18
00:03:49,728 --> 00:03:53,066
Oftast
19
00:03:53,732 --> 00:03:57,153
är inspelningsplatser själlösa
men inte den här.
20
00:03:57,778 --> 00:04:01,532
Du fick ett riktigt spöke, med ett vapen.
21
00:04:02,533 --> 00:04:03,617
Mira,
22
00:04:04,326 --> 00:04:07,205
tror du... på det osynliga?
23
00:04:07,706 --> 00:04:08,914
Det osynliga?
24
00:04:12,419 --> 00:04:14,087
Jag antar det.
25
00:04:14,170 --> 00:04:16,465
Det beror på vad vi kallar osynligt.
26
00:04:16,547 --> 00:04:18,799
Saker som finns,
27
00:04:19,508 --> 00:04:20,761
som man inte kan se.
28
00:04:21,386 --> 00:04:22,386
Som vad?
29
00:04:30,437 --> 00:04:31,520
Wi-Fi.
30
00:04:32,397 --> 00:04:33,397
Wi-Fi?
31
00:04:33,480 --> 00:04:34,648
Ja, Wi-Fi.
32
00:04:35,400 --> 00:04:36,485
Visst.
33
00:04:37,527 --> 00:04:38,694
Ja.
34
00:04:40,030 --> 00:04:44,617
Men ibland känns det som
om det inte finns där och det funkar inte.
35
00:04:45,201 --> 00:04:47,329
Vad tror du om närvaron då?
36
00:04:47,411 --> 00:04:50,748
Som att en plats har en själ?
37
00:04:50,832 --> 00:04:54,544
- Eller inte.
- Man kan inte se men man känner det.
38
00:04:55,212 --> 00:04:56,254
Ja.
39
00:04:56,337 --> 00:04:57,422
Jag känner det.
40
00:04:58,381 --> 00:05:00,342
Inspelningsplatser är...
41
00:05:00,425 --> 00:05:04,513
kusliga eftersom de är verkliga
men samtidigt inte.
42
00:05:04,596 --> 00:05:07,932
De ser verkliga ut,
men de är en imitation av verkligheten.
43
00:05:09,351 --> 00:05:10,435
Precis som att drömmar
44
00:05:11,518 --> 00:05:13,145
är en imitation av verkligheten.
45
00:05:13,772 --> 00:05:15,649
Precis. Som drömmar.
46
00:05:19,026 --> 00:05:20,903
Övade du?
47
00:05:20,986 --> 00:05:21,986
Ja.
48
00:05:25,116 --> 00:05:26,116
Vill du visa mig?
49
00:05:27,034 --> 00:05:29,162
Är du säker på
att jag ska döda storvampyren?
50
00:05:29,621 --> 00:05:31,664
Ja. Vi borde göra oss av med honom.
51
00:05:32,456 --> 00:05:34,251
Han kommer definitivt inte att bli glad.
52
00:05:36,586 --> 00:05:37,879
Glöm honom.
53
00:05:39,672 --> 00:05:40,966
Jag finns här för dig.
54
00:05:44,301 --> 00:05:45,512
Så jag är med.
55
00:05:46,470 --> 00:05:51,643
Storvampyren besöker Moreno
och betalar Irma Veps lösen.
56
00:06:03,029 --> 00:06:07,409
"Irma vill inte lämna mig.
Fråga henne, hon är i rummet bredvid."
57
00:06:17,334 --> 00:06:21,214
Under Morenos förtrollning, skjuter
Irma Vep och dödar storvampyren!
58
00:06:25,301 --> 00:06:26,301
Ja!
59
00:06:27,052 --> 00:06:28,138
Bra! Du gjorde det!
60
00:06:28,554 --> 00:06:29,681
Skjut honom igen!
61
00:06:31,432 --> 00:06:32,725
Töm vapnet!
62
00:06:33,642 --> 00:06:34,810
Hoppa på honom!
63
00:06:35,562 --> 00:06:37,104
Med båda fötterna, tack.
64
00:06:37,688 --> 00:06:38,899
Hoppa. På honom.
65
00:06:38,981 --> 00:06:40,567
René, jag har klackar på mig.
66
00:06:41,359 --> 00:06:42,480
Jag kan inte hoppa på honom.
67
00:06:42,527 --> 00:06:43,360
Nej.
68
00:06:43,445 --> 00:06:45,780
Han är död. Han känner ingenting.
69
00:06:46,280 --> 00:06:48,867
- Hoppa på honom.
- Jag ber så mycket om ursäkt.
70
00:06:48,949 --> 00:06:50,075
Det är okej.
71
00:06:50,827 --> 00:06:52,454
Du behöver inte ursäkta dig.
72
00:06:53,704 --> 00:06:55,165
Det är mellan René och mig.
73
00:06:55,624 --> 00:06:56,707
Han är en galning!
74
00:06:57,166 --> 00:06:59,126
René, jag ska stämma dig!
75
00:06:59,753 --> 00:07:02,713
Typisk vedergällning! Jag ska ta ner dig!
76
00:07:04,214 --> 00:07:05,214
Fan ta dig.
77
00:07:05,883 --> 00:07:08,553
Du är död! Storvampyren är död!
78
00:07:08,635 --> 00:07:13,099
Han är död!
Han är ute ur historien! Hejdå!
79
00:07:13,182 --> 00:07:16,393
Du är en död man,
vi ses i domstolen din jävel!
80
00:07:16,478 --> 00:07:20,356
Fan ta dig, skitstövel!
81
00:07:20,689 --> 00:07:22,233
Förbannat!
82
00:07:25,778 --> 00:07:29,156
Fan! Jag är färdig med den här filmen!
83
00:07:29,239 --> 00:07:30,239
Fan!
84
00:07:32,493 --> 00:07:33,911
Jag står inte ut längre!
85
00:07:33,994 --> 00:07:36,748
Jag står inte ut!
86
00:07:37,207 --> 00:07:39,292
Jag hatar Robert!
87
00:07:39,666 --> 00:07:40,666
Fan!
88
00:07:41,920 --> 00:07:43,879
In med dig!
89
00:07:46,965 --> 00:07:49,219
- Godnatt.
- Godnatt, pappa.
90
00:07:50,053 --> 00:07:51,053
Är de omstoppade?
91
00:07:51,096 --> 00:07:52,096
Ja.
92
00:07:58,102 --> 00:07:59,937
Jag är väldigt orolig.
93
00:08:01,648 --> 00:08:03,690
Säg något jag inte vet.
94
00:08:04,442 --> 00:08:06,819
Jag antar att det är en del av
att jobba med René.
95
00:08:07,529 --> 00:08:09,072
Låt inte honom komma åt dig.
96
00:08:09,155 --> 00:08:11,282
Jag försöker.
Den här gången gick han för långt.
97
00:08:11,950 --> 00:08:16,246
Han blev helt galen idag
och Robert är inte längre med.
98
00:08:21,209 --> 00:08:23,460
Hur länge har du jobbat med René?
99
00:08:24,713 --> 00:08:25,713
I 15 år.
100
00:08:27,007 --> 00:08:29,801
Behöver du inte en paus?
101
00:08:31,553 --> 00:08:33,429
Jag måste skydda honom.
102
00:08:34,431 --> 00:08:35,265
Från vad?
103
00:08:35,348 --> 00:08:36,348
Han själv.
104
00:08:36,391 --> 00:08:38,018
Han är försvunnen.
105
00:08:39,269 --> 00:08:40,269
Vilket betyder?
106
00:08:41,479 --> 00:08:43,897
Jag ringde till och med hans fru.
Inget nytt.
107
00:08:44,690 --> 00:08:47,109
Han ignorerar mina samtal, och Carlas.
108
00:08:47,693 --> 00:08:49,528
Han kanske låter oss vänta.
109
00:08:50,237 --> 00:08:51,364
Det är en försäkringsfråga.
110
00:08:51,823 --> 00:08:54,658
Är vi täckta för en regissör
som har tappat förståndet?
111
00:08:55,035 --> 00:08:56,785
Du borde veta, du är advokat.
112
00:08:58,663 --> 00:08:59,997
Förhoppningsvis, ta i trä.
113
00:09:01,416 --> 00:09:03,000
Är det allt du har?
114
00:09:03,501 --> 00:09:04,877
Vill du att jag ska förringa det?
115
00:09:05,919 --> 00:09:06,919
Nej!
116
00:09:24,105 --> 00:09:25,105
Hallå?
117
00:09:25,439 --> 00:09:27,625
Ursäkta att jag stör den här tiden.
Vi har ett litet problem.
118
00:09:27,649 --> 00:09:28,777
Är det René?
119
00:09:28,859 --> 00:09:30,361
Nej, det är inte René.
120
00:09:30,445 --> 00:09:32,988
- Vad är det nu?
- Det är Gottfried.
121
00:09:33,906 --> 00:09:36,366
Jag visste från dag ett
att han var ett problem.
122
00:09:36,451 --> 00:09:37,826
Hur ska jag säga detta?
123
00:09:37,911 --> 00:09:41,122
Han hängde sig i någon sorts sexlek.
124
00:09:41,205 --> 00:09:42,874
Va? Är han...
125
00:09:43,249 --> 00:09:47,211
Han är inte helt... Vi är inte säkra...
om han är vid liv.
126
00:09:47,295 --> 00:09:49,339
Jag får inget rakt svar.
127
00:09:49,421 --> 00:09:50,298
Från vem?
128
00:09:50,381 --> 00:09:51,216
Ambulanspersonalen.
129
00:09:51,299 --> 00:09:54,302
Jag är på hotellet nu.
Jag väntar på deras prognos.
130
00:09:54,803 --> 00:09:56,345
Här kommer en sjukvårdare.
131
00:09:56,429 --> 00:09:57,513
Jag ringer tillbaka!
132
00:09:57,597 --> 00:09:59,973
Ursäkta mig, några nyheter?
133
00:10:00,058 --> 00:10:01,059
Han lever,
134
00:10:01,141 --> 00:10:04,144
men han kan ha hjärnskador.
135
00:10:04,229 --> 00:10:08,525
Han kanske klarar det, men hans minne
eller rörlighet kan vara försämrat.
136
00:10:09,525 --> 00:10:13,153
Förlåt, får jag ställa en dum fråga?
137
00:10:14,114 --> 00:10:16,241
Det är en del av mitt jobb.
138
00:10:16,324 --> 00:10:19,117
Finns det någon chans
att han kan filma imorgon?
139
00:10:19,202 --> 00:10:21,495
Han har tur om han lever imorgon.
140
00:10:23,665 --> 00:10:24,707
Okej...
141
00:10:24,791 --> 00:10:25,916
Ursäkta oss...
142
00:10:26,000 --> 00:10:27,876
Släpp fram oss, tack.
143
00:10:28,377 --> 00:10:31,464
Jag åker med patienten.
144
00:10:31,547 --> 00:10:34,508
- De väntar på oss där.
- Okej, perfekt.
145
00:10:34,592 --> 00:10:35,885
Klart, lyft.
146
00:10:36,511 --> 00:10:37,511
Jag lyfter.
147
00:10:45,812 --> 00:10:46,812
Hallå?
148
00:10:47,145 --> 00:10:51,776
De åkte till sjukhuset.
Jag följer efter dem på min vespa.
149
00:10:52,609 --> 00:10:55,779
Jag kan inte berätta mer
än vad sjukvårdaren just sa.
150
00:10:55,864 --> 00:10:57,447
Gautier ringer.
151
00:10:57,532 --> 00:10:59,825
- Ringde du honom?
- Självklart.
152
00:10:59,908 --> 00:11:00,826
Jag var tvungen.
153
00:11:00,910 --> 00:11:03,246
Jag avundas dig inte. Lycka till.
154
00:11:03,579 --> 00:11:05,582
Ring mig efter röntgen.
155
00:11:05,664 --> 00:11:06,916
Jag håller dig uppdaterad.
156
00:11:10,627 --> 00:11:11,981
Ja, Gautier. Tack för att du ringde.
157
00:11:12,005 --> 00:11:15,299
Jag fick dina meddelanden.
Du verkar orolig.
158
00:11:15,633 --> 00:11:17,384
Vi har ett problem.
159
00:11:17,468 --> 00:11:18,636
Angående Mira?
160
00:11:18,719 --> 00:11:19,636
Nej.
161
00:11:19,720 --> 00:11:20,847
Mira mår bra.
162
00:11:20,929 --> 00:11:23,099
Den tyska skådespelaren är problemet.
163
00:11:24,017 --> 00:11:25,310
- Gottfried.
- Gottfried?
164
00:11:25,767 --> 00:11:27,395
Jag minns ärligt talat inte honom.
165
00:11:27,478 --> 00:11:29,230
Du skrämde mig ett ögonblick.
166
00:11:30,481 --> 00:11:33,902
Vad är det med den tyska skådespelaren?
167
00:11:34,944 --> 00:11:36,654
Det är en känslig situation.
168
00:11:36,738 --> 00:11:39,115
Han är inlagd på sjukhus.
169
00:11:39,197 --> 00:11:40,449
Stackars kille.
170
00:11:40,533 --> 00:11:43,161
- En olycka?
- Ja, något sådant.
171
00:11:43,536 --> 00:11:44,579
På inspelningen?
172
00:11:44,661 --> 00:11:45,829
Nej, på hans hotellrum.
173
00:11:46,664 --> 00:11:48,165
Han hittades i garderoben.
174
00:11:48,249 --> 00:11:50,500
Förolyckades han i garderoben?
175
00:11:50,585 --> 00:11:51,585
Tja...
176
00:11:51,793 --> 00:11:55,632
som du säkert vet, när en man hängs...
177
00:11:56,424 --> 00:11:58,801
får han en spontan...
178
00:12:00,010 --> 00:12:01,137
erektion.
179
00:12:03,138 --> 00:12:05,683
Det visste jag inte.
180
00:12:06,016 --> 00:12:09,479
Vissa använder en snara eller ett bälte
181
00:12:09,561 --> 00:12:12,397
för att hänga sig från en garderobsstång
182
00:12:12,732 --> 00:12:15,193
för att bli sexuellt upphetsade.
183
00:12:15,860 --> 00:12:17,946
Det har ett namn: "Autoerotisk kvävning."
184
00:12:18,028 --> 00:12:19,946
"Autoerotisk kvävning?"
185
00:12:20,364 --> 00:12:21,366
Han låter galen.
186
00:12:21,991 --> 00:12:23,742
Varför sågs han inte efter bättre?
187
00:12:24,202 --> 00:12:26,078
Han hade en personlig assistent.
188
00:12:26,620 --> 00:12:30,624
Men tydligen insisterade Gottfried på
att gå till en "bear bar",
189
00:12:30,959 --> 00:12:33,752
för gaykillar som gillar äldre, tunga män.
190
00:12:33,836 --> 00:12:35,879
Hans personliga assistent
tappade bort honom.
191
00:12:36,254 --> 00:12:38,965
Jag har aldrig varit på ett sånt ställe.
192
00:12:39,508 --> 00:12:43,596
Men jag har hört
att det kan vara mycket folk.
193
00:12:44,054 --> 00:12:45,431
När hände detta?
194
00:12:45,514 --> 00:12:46,599
Vi vet inte.
195
00:12:46,682 --> 00:12:47,974
Han svarade inte i telefon.
196
00:12:48,059 --> 00:12:49,978
Carla fick dem att bryta upp dörren.
197
00:12:50,060 --> 00:12:51,854
De hittade honom i garderoben.
198
00:12:51,938 --> 00:12:55,066
- Levande?
- Tekniskt sett, ja.
199
00:12:55,649 --> 00:12:56,566
Men medvetslös.
200
00:12:56,651 --> 00:12:59,861
Säger du att han är hjärndöd?
201
00:12:59,946 --> 00:13:02,197
Nej, men prognosen ser inte bra ut.
202
00:13:03,283 --> 00:13:06,202
Ring Angus, vår produktionschef.
203
00:13:06,286 --> 00:13:08,621
Jag mejlar dig hans kontaktuppgifter.
204
00:13:08,704 --> 00:13:11,874
- Jag gör det i morgon.
- Nej, nu.
205
00:13:11,957 --> 00:13:12,957
Okej.
206
00:13:13,291 --> 00:13:15,003
Inte ett ord till någon.
207
00:13:15,085 --> 00:13:19,256
Låt honom hantera kommunikationen
med agenten, familjen och så vidare...
208
00:13:20,424 --> 00:13:22,218
Vi gör skademinimering nu.
209
00:13:22,719 --> 00:13:25,096
Hur stor är chansen att han överlever?
210
00:13:25,847 --> 00:13:26,847
Inte stor.
211
00:13:28,932 --> 00:13:31,268
Det är sällsynt, men vi ser det ibland...
212
00:13:31,352 --> 00:13:34,271
Mest på helger. Lördagskvällar.
213
00:13:35,188 --> 00:13:39,192
Eller på semestrar. Män blir uttråkade
och leker med sina kukar.
214
00:13:39,694 --> 00:13:40,694
Så patetiskt.
215
00:13:42,070 --> 00:13:44,198
Vad har Gottfried för chans, 50/50?
216
00:13:45,073 --> 00:13:48,911
Ibland vaknar de, ibland inte.
217
00:13:49,829 --> 00:13:53,039
I det här fallet skulle jag säga 30/70.
218
00:13:53,124 --> 00:13:54,207
30/70.
219
00:13:54,292 --> 00:13:56,793
Kanske närmare 25/75.
220
00:13:57,378 --> 00:13:58,754
Har du fått tag på René?
221
00:13:59,881 --> 00:14:01,841
Fortsätt försöka få tag på honom.
222
00:14:02,424 --> 00:14:06,178
Jag kommer till produktionskontoret.
Vi kan inte filma idag.
223
00:14:07,512 --> 00:14:10,141
Nej, ring inte Mira!
224
00:14:10,223 --> 00:14:13,186
Gautiers advokater
kontaktar hennes agent om Gottfried.
225
00:14:13,561 --> 00:14:18,190
Jag hoppas att René ska dyka upp igen
innan Gautier får reda på att han stuckit.
226
00:14:18,274 --> 00:14:21,486
Angus, det är uppenbart
att vi inte filmar idag,
227
00:14:21,568 --> 00:14:23,904
men vi kan byta de här två veckorna
på vårt schema,
228
00:14:23,988 --> 00:14:26,199
och filma på lördag.
229
00:14:26,281 --> 00:14:28,785
På fredagar gör Edmond Lagrange en pjäs.
230
00:14:28,867 --> 00:14:31,244
Han uppträder på Les fourberies de Scapin.
231
00:14:31,328 --> 00:14:33,538
Det är jättebra för honom.
Han är överlycklig.
232
00:14:33,623 --> 00:14:36,041
Vill personalen jobba på lördagar?
233
00:14:36,125 --> 00:14:38,961
Jag vet att det är knepigt,
men med tanke på brådskan,
234
00:14:39,044 --> 00:14:40,962
kommer vi på något.
235
00:14:42,839 --> 00:14:46,135
När tänkte du berätta att René är borta?
236
00:14:46,218 --> 00:14:47,219
Jag ber om ursäkt.
237
00:14:47,303 --> 00:14:50,056
Igår, efter bråket med Robert,
238
00:14:50,388 --> 00:14:52,349
lämnade han inspelningsplatsen
och försvann.
239
00:14:52,432 --> 00:14:54,017
Jag har ringt honom utan avbrott.
240
00:14:55,937 --> 00:14:59,065
Vi måste överväga att ersätta honom.
241
00:14:59,606 --> 00:15:02,234
Vet han ens om
att Gottfried försökte begå självmord?
242
00:15:02,318 --> 00:15:03,861
Tekniskt sett var det inte självmord.
243
00:15:03,944 --> 00:15:06,279
Det var mer som en sexgrej.
244
00:15:06,364 --> 00:15:08,408
Vi pratar inte om det.
245
00:15:08,490 --> 00:15:09,825
Inte för att det inte är säkert.
246
00:15:09,908 --> 00:15:12,160
Vi vet inte... läkaren måste...
247
00:15:12,745 --> 00:15:14,204
berätta mer.
248
00:15:14,288 --> 00:15:15,581
Vi ger honom tid.
249
00:15:15,664 --> 00:15:17,291
Han dyker alltid upp igen.
250
00:15:17,374 --> 00:15:18,667
Jag ringer hans agent.
251
00:15:18,751 --> 00:15:21,127
Hans agent är inte till hjälp.
252
00:15:23,256 --> 00:15:26,216
Att dölja det här för mig...
var idiotiskt.
253
00:15:27,759 --> 00:15:29,344
Hej, Angus, mår du bra?
254
00:15:29,429 --> 00:15:31,555
Ärligt talat, nej.
255
00:15:31,639 --> 00:15:34,767
Gautier kommer att bli rasande
över att höra om René.
256
00:15:34,850 --> 00:15:36,570
- Jag hör.
- Jag har satt ingång högtalaren.
257
00:15:36,978 --> 00:15:38,103
Bonjour, Vladimir.
258
00:15:38,186 --> 00:15:39,521
- Har du hört från honom?
- Nej...
259
00:15:40,021 --> 00:15:41,857
Jag har gjort allt. Ingenting ännu.
260
00:15:41,941 --> 00:15:44,277
Vad ska vi göra?
261
00:15:45,153 --> 00:15:47,530
Ha tålamod.
Det har gått mindre än 24 timmar.
262
00:15:47,612 --> 00:15:50,533
Vi har redan haft mycket tålamod
med din klient.
263
00:15:50,615 --> 00:15:53,369
Ni kan inte filma
med en skådespelare på intensiven ändå.
264
00:15:53,451 --> 00:15:56,414
Vi kan ändra om schemat.
265
00:15:56,746 --> 00:15:58,164
Du vet hur det funkar.
266
00:15:58,749 --> 00:16:01,711
Gautier är trött på René
och hans skitsnack.
267
00:16:01,793 --> 00:16:05,381
Det är inte Renés fel
att Gottfried tappat kontrollen...
268
00:16:05,463 --> 00:16:07,592
Förlåt, men han attackerade Robert Danjou,
269
00:16:07,674 --> 00:16:10,595
en man som är en bra skådespelare
och en sann gentleman.
270
00:16:11,012 --> 00:16:12,345
Han har förödmjukat honom.
271
00:16:12,430 --> 00:16:15,223
Det kan bli rättegång!
272
00:16:15,765 --> 00:16:19,269
Så är det med filmskapande.
Det händer grejer!
273
00:16:19,353 --> 00:16:22,982
Nej, det här är kaos.
Vi tolererar det inte längre.
274
00:16:23,357 --> 00:16:25,525
Kanske René råkade ut för en olycka.
275
00:16:25,610 --> 00:16:27,485
Vi kommer ingenstans.
276
00:16:27,570 --> 00:16:29,864
Om han inte dyker upp vid 12-tiden
får han sparken.
277
00:16:29,946 --> 00:16:31,382
Om han ringer dig, säg det till honom.
278
00:16:31,406 --> 00:16:32,783
Jag förstår. Hejdå.
279
00:16:33,491 --> 00:16:34,534
Hejdå.
280
00:16:34,618 --> 00:16:38,331
- Han är ingen hjälp.
- Det är en underdrift!
281
00:16:38,830 --> 00:16:40,498
Dags för plan B.
282
00:16:40,583 --> 00:16:41,583
Vad är det?
283
00:16:41,626 --> 00:16:42,876
Med tanke på Renés bakgrund,
284
00:16:42,959 --> 00:16:44,354
var jag i kontakt med Hermans agent.
285
00:16:44,378 --> 00:16:46,880
Herman Ray? Herman från Doomsday?
286
00:16:47,465 --> 00:16:50,050
Det krävs bara lite finslipning.
287
00:16:50,133 --> 00:16:52,886
Jag är inte säker på att Herman passar.
288
00:16:53,596 --> 00:16:56,599
Den här serien är väldigt europeisk.
Det är inte hans stil.
289
00:16:56,681 --> 00:17:01,062
Det kan bli det. Det går bra för hans film
över hela världen.
290
00:17:01,145 --> 00:17:03,397
Doomsday har inget med
The Vampires att göra.
291
00:17:04,898 --> 00:17:07,693
De är helt olika.
Är det bara jag som tycker det?
292
00:17:08,151 --> 00:17:09,861
Jag har zoomat med hans folk.
293
00:17:09,945 --> 00:17:11,465
De skulle nog överväga ett erbjudande.
294
00:18:57,845 --> 00:18:58,845
Herregud.
295
00:18:59,512 --> 00:19:00,512
Hej.
296
00:19:01,474 --> 00:19:02,474
Mår du bra?
297
00:19:03,559 --> 00:19:04,642
Ja, jag mår bra.
298
00:19:04,726 --> 00:19:05,977
Säkert? Trevligt att se dig.
299
00:19:07,771 --> 00:19:10,231
Ja, på hotellet.
300
00:19:10,316 --> 00:19:13,694
Jag kom ut ur hissen och så stod han där.
301
00:19:14,236 --> 00:19:15,236
Sen svimmade han.
302
00:19:16,364 --> 00:19:18,366
Nej, han mår bra. Han är i duschen.
303
00:19:18,449 --> 00:19:19,450
Han tar en kalldusch.
304
00:19:20,283 --> 00:19:21,367
Jag tror att han mår bra.
305
00:19:21,452 --> 00:19:23,220
Han verkade inte
mindre sammanhållen än vanligt.
306
00:19:23,244 --> 00:19:25,915
Han ville gå direkt
till inspelningsplatsen och jag sa:
307
00:19:25,998 --> 00:19:27,916
"Nej, du måste vila."
308
00:19:28,625 --> 00:19:30,502
Ja, nej, det är okej.
309
00:19:31,086 --> 00:19:33,366
Jag tror att han är klar med duschen.
Jag ringer tillbaka.
310
00:19:35,800 --> 00:19:37,509
Vad fan hände med dig?
311
00:19:38,219 --> 00:19:39,219
Jag vet inte.
312
00:19:39,886 --> 00:19:44,808
Jag satt tyst på mitt hotellrum
och läste en riktigt cool bok om droger
313
00:19:44,891 --> 00:19:47,645
och Nazityskland: Blitzed.
Har du hört talas om den?
314
00:19:48,269 --> 00:19:50,063
- Aldrig.
- Den är fascinerande.
315
00:19:50,147 --> 00:19:52,607
Visste du att alla elittrupper tog speed?
316
00:19:53,942 --> 00:19:54,942
Okej.
317
00:19:56,069 --> 00:19:59,031
Sedan blev det svart.
Jag vaknade på sjukhuset.
318
00:19:59,824 --> 00:20:01,574
Med dropp i armarna.
319
00:20:01,659 --> 00:20:03,660
Jag ska berätta.
320
00:20:03,744 --> 00:20:06,955
Du hängde dig i garderoben och svimmade.
321
00:20:07,957 --> 00:20:10,793
Då förstår jag nacksmärtan och stryp...
322
00:20:10,875 --> 00:20:13,545
- Jag antar det.
- Strypmärket, jag undrade över det.
323
00:20:13,629 --> 00:20:14,629
Ät något.
324
00:20:15,673 --> 00:20:16,881
Inget att oroa sig för.
325
00:20:16,965 --> 00:20:19,385
Det är något jag gör
om jag inte kan få upp kuken.
326
00:20:20,428 --> 00:20:21,429
Fungerar det?
327
00:20:21,845 --> 00:20:25,891
Vanligtvis fungerar det, men ibland
blir det svart så det är riskabelt.
328
00:20:26,392 --> 00:20:27,892
Den här gången var det nära.
329
00:20:28,561 --> 00:20:31,147
- Jag har gjort mycket värre.
- Säkert.
330
00:20:32,106 --> 00:20:33,983
Men nu känner jag mig pigg som fan.
331
00:20:35,358 --> 00:20:36,861
Det ger en energi.
332
00:20:38,112 --> 00:20:39,739
Du har ingen aning.
333
00:20:39,821 --> 00:20:42,074
Ingen skada syntes på hjärnskanningen.
334
00:20:42,157 --> 00:20:43,157
Så...
335
00:20:50,039 --> 00:20:51,791
Ja, det är ett utmärkt erbjudande.
336
00:20:51,875 --> 00:20:54,336
Jag måste diskutera det med Laurie igen.
337
00:21:02,178 --> 00:21:03,344
Hallå.
338
00:21:03,429 --> 00:21:06,029
Jag och mitt team hade precis
ett andra zoom-möte med fransmännen.
339
00:21:07,057 --> 00:21:09,058
De vill seriöst
att jag ska filma färdigt Irma Vep.
340
00:21:09,767 --> 00:21:10,852
Överväger du verkligen det?
341
00:21:11,352 --> 00:21:12,563
Ja.
342
00:21:12,645 --> 00:21:16,525
Jag har inte fattat mitt beslut än.
Jag sa åt dem att vänta till imorgon.
343
00:21:16,608 --> 00:21:20,278
Men Marvel sköt upp Shark Man,
de tänkte att du skulle gilla
344
00:21:20,362 --> 00:21:21,723
att åka till Paris i några veckor.
345
00:21:22,030 --> 00:21:23,656
- Ja.
- Det är bra betalt.
346
00:21:24,407 --> 00:21:27,285
Ursäkta mig om jag är rakt på sak,
men det är i princip ett amatörjobb.
347
00:21:27,369 --> 00:21:28,496
Vad pratar du om?
348
00:21:28,578 --> 00:21:29,789
Det här är ett prestigejobb.
349
00:21:29,871 --> 00:21:32,166
Älskling, du borde inte göra
en tv-serie just nu.
350
00:21:32,248 --> 00:21:33,417
Det är dåligt för din image.
351
00:21:33,499 --> 00:21:34,334
Varför det?
352
00:21:34,418 --> 00:21:36,669
Doomsday gick bra.
353
00:21:37,170 --> 00:21:39,505
Du kan utnyttja tillfället.
354
00:21:39,589 --> 00:21:42,091
Irma Vep-grejen tar dig ingenstans.
355
00:21:42,175 --> 00:21:43,416
Så du vill inte åka till Paris.
356
00:21:44,010 --> 00:21:46,804
Självklart vill jag åka till Paris.
Vem vill inte åka till Paris?
357
00:21:47,723 --> 00:21:48,723
Jag bryr mig om dig.
358
00:21:50,016 --> 00:21:52,060
Men jag är orolig för dig och Mira.
359
00:21:53,229 --> 00:21:56,029
- Ingen anledning att vara det.
- Jag känner att ni inte har gjort upp.
360
00:21:56,065 --> 00:21:57,732
Jag vet inte vad hon tycker men...
361
00:21:58,943 --> 00:22:01,986
Jag är helt okej med
att vi bara är vänner...
362
00:22:03,571 --> 00:22:04,990
på avstånd förstås.
363
00:22:05,073 --> 00:22:06,407
Om vi åker,
364
00:22:06,492 --> 00:22:08,828
- ska vi se till att ni håller avstånd.
- Tack.
365
00:22:08,911 --> 00:22:10,496
Vad fan hände med René Vidal?
366
00:22:10,578 --> 00:22:12,498
Den jäveln försvann visst.
367
00:22:12,581 --> 00:22:14,625
- Verkligen?
- Ja, han stängde av sin telefon.
368
00:22:14,707 --> 00:22:15,876
Ingen kan kontakta honom.
369
00:22:15,960 --> 00:22:17,043
Har du försökt?
370
00:22:17,126 --> 00:22:19,505
- Jag skickade ett sms till honom.
- Sms: ade han tillbaka?
371
00:22:19,588 --> 00:22:23,132
Typ. Han skickade en gif.
372
00:22:24,133 --> 00:22:27,262
Jag tolkar det som
att han säger: "Varsågod."
373
00:22:29,139 --> 00:22:33,936
Jag ser det som något mindre nyanserat:
"Fan ta dig."
374
00:22:37,105 --> 00:22:38,524
Har du testat att ringa René igen?
375
00:22:39,023 --> 00:22:40,023
Han stängde av sin mobil.
376
00:22:41,443 --> 00:22:42,443
Jag skickade ett par sms.
377
00:22:43,111 --> 00:22:44,111
Jag är inte förvånad.
378
00:22:45,865 --> 00:22:46,865
Bara besviken.
379
00:22:47,199 --> 00:22:49,409
Jag engagerade mig i serien
på grund av René.
380
00:22:51,244 --> 00:22:52,644
Jag skulle kunna känna mig förrådd.
381
00:22:53,037 --> 00:22:54,164
Han lider säkert.
382
00:22:54,580 --> 00:22:56,499
Jag vet. Men nu är vi fast med Herman.
383
00:22:57,084 --> 00:22:58,293
De behöver ditt godkännande.
384
00:22:58,793 --> 00:23:00,546
Jag ska ge mitt godkännande.
385
00:23:01,087 --> 00:23:03,464
Vad annat kan jag göra?
Det finns inte så många alternativ.
386
00:23:04,549 --> 00:23:06,189
Han är åtminstone ondska jag känner till.
387
00:23:06,634 --> 00:23:07,720
Herman är inte ond.
388
00:23:11,140 --> 00:23:12,140
Jag är rädd.
389
00:23:12,933 --> 00:23:13,933
Varför?
390
00:23:14,560 --> 00:23:15,644
Jag saknar Laurie.
391
00:23:16,896 --> 00:23:17,896
Inte jag.
392
00:23:18,981 --> 00:23:21,317
Jag ringde henne i morse
och hon svarade inte.
393
00:23:21,400 --> 00:23:22,734
Varför ringde du henne?
394
00:23:23,402 --> 00:23:24,402
Hon kommer till stan.
395
00:23:26,071 --> 00:23:27,656
Vi kan lika gärna bestämma reglerna.
396
00:23:28,365 --> 00:23:29,824
Laurie följer inga regler.
397
00:23:31,659 --> 00:23:33,621
Låt henne inte skada dig mer
än hon redan har.
398
00:23:42,963 --> 00:23:44,340
Hallå. Kom in.
399
00:23:54,433 --> 00:23:55,433
Nå?
400
00:23:56,852 --> 00:23:59,312
Jag har inte varit hemma sedan igår morse.
401
00:24:00,063 --> 00:24:01,732
Jag vandrade genom Paris hela natten.
402
00:24:02,148 --> 00:24:03,441
Berättade du för din fru?
403
00:24:03,525 --> 00:24:04,776
Nej, faktiskt...
404
00:24:04,860 --> 00:24:08,238
Min fru föredrar
att lämna stan när jag filmar.
405
00:24:08,322 --> 00:24:12,743
Hon tar barnen.
De brukar bo hos hennes mamma.
406
00:24:12,825 --> 00:24:15,037
Enligt henne,
407
00:24:15,119 --> 00:24:17,497
är jag outhärdlig när jag filmar.
408
00:24:18,457 --> 00:24:19,374
Är du det?
409
00:24:19,458 --> 00:24:21,835
Jag kan inte säga
att jag inte håller med henne.
410
00:24:24,880 --> 00:24:27,091
Jag gjorde ett fruktansvärt misstag.
411
00:24:27,549 --> 00:24:30,678
Jag borde inte göra den här serien.
412
00:24:31,844 --> 00:24:33,305
Jag ska backa ur.
413
00:24:33,806 --> 00:24:36,183
Hade du inte tänkt igenom det noga?
414
00:24:36,265 --> 00:24:38,018
Inte tillräckligt noga.
415
00:24:38,101 --> 00:24:39,603
Det kan vara terapeutiskt.
416
00:24:40,270 --> 00:24:42,563
Det har det inte varit.
417
00:24:42,648 --> 00:24:44,441
Varför säger du det?
418
00:24:44,525 --> 00:24:46,984
För några dagar sedan
419
00:24:47,069 --> 00:24:49,779
fick jag besök
420
00:24:49,862 --> 00:24:51,532
av Jades spöke.
421
00:24:51,614 --> 00:24:53,075
- Hennes spöke?
- Ja.
422
00:24:53,158 --> 00:24:53,991
Är hon död?
423
00:24:54,076 --> 00:24:56,619
Nej, hon lever. Men hon var där.
424
00:24:57,496 --> 00:24:58,496
Ursäkta mig.
425
00:25:01,709 --> 00:25:03,626
Ja? Ja.
426
00:25:03,709 --> 00:25:07,797
Kan du lägga kuvertet
under dörrmattan? Tack.
427
00:25:09,758 --> 00:25:10,758
Förlåt.
428
00:25:13,344 --> 00:25:15,514
Så tio år senare
förföljer hon dig fortfarande.
429
00:25:15,596 --> 00:25:16,889
Tolv år!
430
00:25:16,973 --> 00:25:19,058
- Förlåt. Tolv.
- Tja...
431
00:25:19,143 --> 00:25:24,356
Jag trodde att skapandet av den här
åtta timmar långa filmen
432
00:25:24,857 --> 00:25:27,568
skulle ge någon form av försoning.
433
00:25:28,027 --> 00:25:29,694
Men det finns ingen försoning.
434
00:25:30,571 --> 00:25:32,613
Det bara rev upp gamla sår.
435
00:25:32,698 --> 00:25:35,325
Du har sagt att Mira
förkroppsligar försoning.
436
00:25:35,784 --> 00:25:37,743
Det är sant, ja.
437
00:25:39,997 --> 00:25:40,998
Älskar du henne?
438
00:25:42,624 --> 00:25:43,876
Ja.
439
00:25:43,959 --> 00:25:46,545
Jag älskar henne. Självklart gör jag det.
440
00:25:46,627 --> 00:25:48,297
Hon är en själsfrände.
441
00:25:48,380 --> 00:25:50,924
Men det är något annat.
442
00:25:51,008 --> 00:25:53,302
Inte mindre värdefullt
än vad jag hade med Jade.
443
00:25:53,384 --> 00:25:55,137
- Hon är inte ett spöke.
- Nej.
444
00:25:55,596 --> 00:25:58,557
Hon är så levande, så full av liv.
445
00:25:59,016 --> 00:26:00,975
Men du vet...
446
00:26:01,643 --> 00:26:06,065
spöken har väldigt lite
med de döda att göra.
447
00:26:06,439 --> 00:26:08,608
De handlar mer om...
448
00:26:10,067 --> 00:26:11,361
vad som är dött inom oss.
449
00:26:13,196 --> 00:26:14,948
Mer om...
450
00:26:15,865 --> 00:26:17,742
det förflutna som bor inom oss.
451
00:26:19,285 --> 00:26:22,456
Allt det är främmande för Mira.
452
00:26:22,539 --> 00:26:24,041
Hon är botemedlet.
453
00:26:24,374 --> 00:26:25,417
Botar hon dig?
454
00:26:25,500 --> 00:26:28,045
Ja, men jag vill också skydda henne...
455
00:26:31,173 --> 00:26:32,757
från min sjukdom.
456
00:26:33,341 --> 00:26:34,968
Din sjukdom?
457
00:26:35,052 --> 00:26:36,677
Ja, igår...
458
00:26:40,848 --> 00:26:42,683
Jag menar...
459
00:26:42,767 --> 00:26:44,144
Saken är den...
460
00:26:44,728 --> 00:26:47,481
Igår tappade jag kontrollen igen.
461
00:26:47,564 --> 00:26:50,566
- Vad hände?
- Det var en skådespelare.
462
00:26:51,025 --> 00:26:54,029
Jag önskar att jag hade dödat honom.
463
00:26:54,613 --> 00:26:56,865
Du har beskrivit mordimpulser,
464
00:26:56,949 --> 00:26:58,574
speciellt på inspelningsplatser.
465
00:26:58,658 --> 00:27:02,036
Men det var flera år sen.
Jag trodde att de var borta.
466
00:27:02,121 --> 00:27:03,788
De kommer tillbaka.
467
00:27:04,288 --> 00:27:07,626
Starkare, efter att ha hållits
i schack under flera år.
468
00:27:09,378 --> 00:27:12,881
Varför tror du att du inte kunde
kontrollera ilskan igår?
469
00:27:13,298 --> 00:27:14,298
Finns det en anledning?
470
00:27:14,383 --> 00:27:15,841
Ja.
471
00:27:17,093 --> 00:27:18,554
Kan du berätta?
472
00:27:19,012 --> 00:27:20,430
Den där skådespelaren
473
00:27:20,513 --> 00:27:24,601
kände sig kränkt över en bortförandescen
474
00:27:24,684 --> 00:27:28,104
som är ikonisk
i Feuillades originalversion.
475
00:27:28,981 --> 00:27:32,359
Han kallade den här bortförandescenen
476
00:27:33,402 --> 00:27:34,569
för en våldtäkt.
477
00:27:34,653 --> 00:27:39,908
Bortförande innebär
att ta någon mot deras vilja.
478
00:27:39,992 --> 00:27:42,327
I den meningen
finns det en koppling till våldtäkt.
479
00:27:42,410 --> 00:27:44,329
Säger du att skådespelaren hade rätt?
480
00:27:45,122 --> 00:27:46,922
Nej, och säger inte att du är
en våldtäktsman.
481
00:27:46,957 --> 00:27:49,166
Jag tror att du är allt annat än det,
482
00:27:49,251 --> 00:27:51,086
jag förklarar bara logiken.
483
00:27:51,502 --> 00:27:52,504
Jag hatar honom.
484
00:27:52,963 --> 00:27:55,464
Självklart. Han förstör din lust.
485
00:27:55,799 --> 00:27:56,925
Min lust?
486
00:27:57,008 --> 00:27:58,092
Din fantasi.
487
00:28:21,325 --> 00:28:24,952
Vem är den här Herman
du pratar om nu igen?
488
00:28:25,537 --> 00:28:28,247
En stor regissör.
Han gjorde precis Doomsday med Mira.
489
00:28:28,331 --> 00:28:31,959
Den där filmen där Ragnar
får sina kulor avskurna!
490
00:28:34,963 --> 00:28:37,423
Min fru sa att hon gillade den!
491
00:28:37,965 --> 00:28:41,010
Men dödar inte det franchisen?
492
00:28:41,552 --> 00:28:45,307
Nej, det är ett smart drag.
Ragnar kommer tillbaka som en transperson.
493
00:28:45,806 --> 00:28:48,810
Den första transsuperhjälten.
Det är ett visionärt projekt.
494
00:28:48,893 --> 00:28:51,855
Vad tycker Mira om Herman?
495
00:28:51,939 --> 00:28:54,398
Hon är inte så förtjust,
men vad kan vi göra?
496
00:28:54,733 --> 00:28:56,818
René har övergett oss. Hon förstår.
497
00:28:56,901 --> 00:28:59,070
De gjorde Doomsday tillsammans.
De är nära.
498
00:28:59,488 --> 00:29:01,113
Det är goda nyheter.
499
00:29:02,032 --> 00:29:03,909
Vad sa försäkringsbolaget?
500
00:29:03,991 --> 00:29:05,326
De kommer att täcka oss
501
00:29:05,410 --> 00:29:07,829
så länge som vi lämnar platsen
imorgon kväll som planerat.
502
00:29:07,912 --> 00:29:09,181
Det är för dyrt att behålla den.
503
00:29:09,205 --> 00:29:10,039
Omöjligt.
504
00:29:10,123 --> 00:29:12,751
Herman anländer på måndag.
Han kommer att ha jetlag.
505
00:29:13,084 --> 00:29:16,003
Han lämnar sina väskor på Plaza
och gör lite platsspaning.
506
00:29:16,088 --> 00:29:17,546
Han kan inte filma förrän på tisdag.
507
00:29:17,631 --> 00:29:19,840
Försäkringsgivarna vill
att vi filmar imorgon,
508
00:29:19,924 --> 00:29:21,652
demonterar inspelningsplatsen
och lämnar platsen.
509
00:29:21,676 --> 00:29:22,678
Vi behöver en regissör.
510
00:29:23,302 --> 00:29:24,637
Jag pratade med Mira om det.
511
00:29:24,721 --> 00:29:26,639
Hon föreslår sin assistent, Regina.
512
00:29:27,181 --> 00:29:29,685
Hon insisterar på att hon kan göra det.
513
00:29:30,227 --> 00:29:31,060
Bra.
514
00:29:31,143 --> 00:29:32,895
Regina kom precis ut från filmskolan.
515
00:29:32,978 --> 00:29:36,692
Jag har sett hennes kortfilmer.
Hon är begåvad. Vi kunde hitta värre.
516
00:29:37,693 --> 00:29:41,196
Hon håller på att skapa
en mäktig långfilm. Jag är intresserad.
517
00:29:42,029 --> 00:29:46,660
Var inte så hård mot henne, gör Mira glad.
Sedan tar Herbert över avsnitt 7.
518
00:29:46,742 --> 00:29:48,035
- Herman!
- Vad?
519
00:29:48,536 --> 00:29:49,746
Han heter Herman.
520
00:29:53,375 --> 00:29:54,960
Jag har panik.
521
00:29:55,042 --> 00:29:57,087
De vill att jag ska ersätta René,
522
00:29:57,169 --> 00:29:58,169
för att rädda dagen.
523
00:29:58,588 --> 00:30:01,590
Det låter som en fantastisk möjlighet.
Ta den!
524
00:30:02,509 --> 00:30:05,637
Jag är inte förberedd
och det är inte ens mitt projekt.
525
00:30:05,720 --> 00:30:08,389
- Gör det till ditt projekt.
- För en dag?
526
00:30:08,473 --> 00:30:09,473
Mira behöver din hjälp.
527
00:30:09,890 --> 00:30:12,309
Det är jag som behöver
all hjälp jag kan få.
528
00:30:12,394 --> 00:30:15,438
Kom igen. Du klarar dig.
Det är bara en scen.
529
00:30:19,316 --> 00:30:20,777
Låt mig visa dig något.
530
00:30:21,694 --> 00:30:24,615
Jag var vaken hela natten och tittade på
referenser för att förbereda mig.
531
00:30:27,868 --> 00:30:29,535
Vad fan är det?
532
00:30:29,619 --> 00:30:30,786
Det är din grej.
533
00:30:31,204 --> 00:30:32,497
Experimentell filmskapare.
534
00:30:32,913 --> 00:30:36,084
René nämner honom alltid
som en inspiration.
535
00:30:37,293 --> 00:30:38,373
Borde jag känna till honom?
536
00:30:38,669 --> 00:30:41,882
Han ser inte sig själv som en regissör,
mer som en magiker.
537
00:30:42,506 --> 00:30:45,844
- Du menar en trollkarl?
- Nej. Trollkarlar gör tricks.
538
00:30:46,553 --> 00:30:49,931
Magiker tror på osynliga krafter.
539
00:30:50,931 --> 00:30:54,978
Han tror att skådespelare är andar
och att filmer är magiska ritualer.
540
00:30:55,437 --> 00:30:59,190
Vad är syftet med filmer
som magiska ritualer?
541
00:30:59,690 --> 00:31:01,317
Att åkalla Lucifer.
542
00:31:20,670 --> 00:31:24,091
Som någon sorts satanisk ceremoni?
543
00:31:24,174 --> 00:31:28,469
Nej. Inte alls.
Lucifer är den fallna ängeln.
544
00:31:29,388 --> 00:31:31,222
Men han är också ljusets bärare, så...
545
00:31:31,305 --> 00:31:34,642
Hans filmer handlar om
att frambesvärja Lucifer.
546
00:31:34,725 --> 00:31:36,727
Nej, de handlar om
att komma åt det där ljuset.
547
00:31:37,604 --> 00:31:38,604
Vad är din poäng?
548
00:31:39,647 --> 00:31:42,109
Alla filmer handlar om
att komma åt ljuset.
549
00:31:42,191 --> 00:31:43,985
Alla filmer handlar om...
550
00:31:45,903 --> 00:31:48,115
- Kanske de bra filmerna.
- Ja, de som är bra.
551
00:31:49,532 --> 00:31:53,620
Om man inte tror på det osynliga,
så gör man inte bra filmer.
552
00:31:53,702 --> 00:31:55,830
Är det här något som de lärde dig
i filmskolan?
553
00:31:56,247 --> 00:31:59,084
Nej, och det här är en del av film.
Man måste lära sig själv.
554
00:31:59,543 --> 00:32:00,544
Ingen lär en det.
555
00:32:01,001 --> 00:32:02,878
Vet du att du låter precis som René?
556
00:32:03,879 --> 00:32:05,090
Din blus.
557
00:32:05,464 --> 00:32:06,633
Tack, ms regissör.
558
00:32:07,258 --> 00:32:08,385
Bara för dagen.
559
00:32:09,051 --> 00:32:11,178
Sen förvandlas jag till en pumpa igen.
560
00:32:13,140 --> 00:32:14,557
Här är...
561
00:32:14,641 --> 00:32:16,309
Anais Nin som Astarte,
562
00:32:16,810 --> 00:32:17,810
Månens gudinna.
563
00:32:18,270 --> 00:32:19,312
Spelar hon Astarte?
564
00:32:19,396 --> 00:32:20,396
Nej.
565
00:32:20,981 --> 00:32:24,860
Hon är Astarte.
Det är den stora skillnaden.
566
00:32:25,276 --> 00:32:28,612
Så du menar att jag måste vara Irma Vep?
567
00:32:28,697 --> 00:32:32,074
Nej. Du måste låta Irma Vep vara dig.
568
00:32:32,159 --> 00:32:33,919
För att The Vampires
ska bli en bättre serie.
569
00:32:33,994 --> 00:32:35,495
För att The Vampires ska bli konst.
570
00:32:36,495 --> 00:32:38,330
- I motsats till...
- Underhållning.
571
00:32:38,874 --> 00:32:40,750
Så det ska inte vara underhållande?
572
00:32:40,833 --> 00:32:42,751
Det ska såklart vara underhållande.
573
00:32:42,836 --> 00:32:44,253
Men det kan vara mer än så.
574
00:32:45,629 --> 00:32:48,633
Hur förställer du dig din första scen?
575
00:32:53,137 --> 00:32:54,598
Först är kameran här.
576
00:32:55,390 --> 00:32:58,018
Ingången till Morenos lägenhet.
577
00:32:58,100 --> 00:33:00,604
Sen ser vi en närbild
578
00:33:01,146 --> 00:33:03,272
av den ondskefulla Satanas,
579
00:33:03,648 --> 00:33:07,068
när han sätter på sig sin giftiga nål.
580
00:33:07,903 --> 00:33:09,905
Sedan ringer Morenos klocka
581
00:33:10,447 --> 00:33:14,199
för att konfrontera honom och Irma Vep
om mordet på storvampyren.
582
00:33:18,412 --> 00:33:23,334
Moreno och Irma Vep hade precis gömt
storvampyrens kropp i en kista.
583
00:33:38,766 --> 00:33:41,186
"Inte den förlamande nålen!"
584
00:33:41,269 --> 00:33:42,312
Tagning!
585
00:33:53,532 --> 00:33:56,409
Oroa dig inte, min kära.
Han är bara förlamad.
586
00:33:58,243 --> 00:34:00,124
Om fem minuter
är han tillbaka till det normala.
587
00:34:01,790 --> 00:34:03,791
Då har han lärt sig sin läxa.
588
00:34:03,875 --> 00:34:06,418
Ingen bråkar med vampyrerna.
589
00:34:07,796 --> 00:34:13,926
Mannen han dödade och vars kropp
är i den här väskan var en underordnad.
590
00:34:14,803 --> 00:34:16,303
Jag, Satanas,
591
00:34:17,138 --> 00:34:19,307
är den sanna storvampyren.
592
00:34:22,559 --> 00:34:25,021
Jag vill att du ska
ansluta dig till vampyrerna.
593
00:34:26,146 --> 00:34:29,316
Om du inte svär din trohet
till mig i morgon,
594
00:34:29,401 --> 00:34:32,236
kommer du att dödas kl. 02.00.
595
00:34:34,906 --> 00:34:38,951
Nästa kväll äter Moreno och Irma Vep
i en kabaré i Montmartre.
596
00:34:57,428 --> 00:34:59,681
Du har tackat nej till
att gå med i New Vampires.
597
00:34:59,763 --> 00:35:02,141
Kl. 02.00 kommer du att dö.
Satanas, den sanna storvampyren.
598
00:35:08,981 --> 00:35:13,318
Nu ger vi er ett utdrag
ur Musidoras memoarer...
599
00:35:13,694 --> 00:35:17,072
Morgonen vi spelade in
den minnesvärda kabaretscenen,
600
00:35:17,616 --> 00:35:21,452
fick jag ett telegram
från regissör Feuillade där det stod:
601
00:35:21,952 --> 00:35:24,205
"Gå till Gaumont-studion
602
00:35:24,538 --> 00:35:27,750
för att spela in en farlig scen.
603
00:35:27,834 --> 00:35:31,628
Ta med en elegant men använd klänning,
604
00:35:32,171 --> 00:35:34,548
den kan nämligen bli skadad."
605
00:35:35,175 --> 00:35:37,385
Jag la allt i en låda,
606
00:35:37,927 --> 00:35:41,097
och gick till den
närliggande tunnelbanestationen, Botzaris,
607
00:35:41,681 --> 00:35:43,600
med min dyrbara klänning i handen.
608
00:35:43,974 --> 00:35:46,414
Igår sa du att det inte var tydligt,
så jag ritade det åt dig.
609
00:35:47,812 --> 00:35:50,523
Så här ser vår scen ut.
610
00:35:52,399 --> 00:35:56,196
Min partner Fernand Hermann,
som spelade Moreno,
611
00:35:56,279 --> 00:35:59,240
väntade på mig på kabaréuppsättningen.
612
00:35:59,615 --> 00:36:00,992
Madam Musidora...
613
00:36:02,117 --> 00:36:05,121
Det här är kabarén,
614
00:36:05,580 --> 00:36:08,083
jag bjuder dig på middag.
615
00:36:08,166 --> 00:36:10,584
Gaumont står för räkningen.
616
00:36:11,878 --> 00:36:13,545
Champagnen flödar.
617
00:36:15,590 --> 00:36:16,590
Smaka.
618
00:36:16,633 --> 00:36:18,093
Njut.
619
00:36:23,306 --> 00:36:24,891
Ölen är varm.
620
00:36:26,100 --> 00:36:27,643
Kunde vara värre.
621
00:36:28,019 --> 00:36:30,021
Ingen is i hinken heller.
622
00:36:30,105 --> 00:36:31,939
Manichoux, vi filmar!
623
00:36:32,022 --> 00:36:33,149
Ljus!
624
00:36:36,361 --> 00:36:38,405
Detta är meddelandet från Satanas.
625
00:36:39,030 --> 00:36:41,865
Han kommer att slå till kl. 02.00.
Kl. 02.00.
626
00:36:41,950 --> 00:36:43,660
Här.
627
00:36:50,082 --> 00:36:53,586
Ursäkta mig. Vad ska du förställa?
628
00:36:53,670 --> 00:36:56,338
- En tangodansare.
- Sitt och ät istället.
629
00:36:59,049 --> 00:37:00,760
Ställ dig upp.
630
00:37:01,093 --> 00:37:02,594
Ät inte.
631
00:37:02,678 --> 00:37:05,098
Du har smoking och vit fluga,
det är inte rimligt.
632
00:37:05,515 --> 00:37:07,391
Du får vara servitör.
633
00:37:07,474 --> 00:37:09,560
Be garderoben lägga en handduk på din arm.
634
00:37:09,644 --> 00:37:11,061
Kör till.
635
00:37:11,146 --> 00:37:12,439
Jag ska förklara stämningen.
636
00:37:12,856 --> 00:37:15,400
Ni är societetslejon, på bra humör.
637
00:37:15,483 --> 00:37:19,529
När dansarna kommer in
vill jag att alla ska titta på dem.
638
00:37:20,320 --> 00:37:22,699
Tystnad!
639
00:37:23,031 --> 00:37:25,093
Irma Vep och hennes älskare Moreno
har precis fått besked
640
00:37:25,117 --> 00:37:29,456
att Satanas, vampyren, fortfarande
planerar att döda dem här kl. 02.00.
641
00:37:30,205 --> 00:37:32,625
Hör på.
642
00:37:32,709 --> 00:37:35,879
Det finns två kategorier
av statister idag.
643
00:37:36,670 --> 00:37:40,257
De vanliga statisterna
får betalt enligt den vanliga lönenivån.
644
00:37:40,632 --> 00:37:45,345
De som direkt påverkas av sprängningen
kommer att få dubbelt betalt.
645
00:37:46,264 --> 00:37:49,057
Om du är intresserad av dubbel lön,
646
00:37:49,474 --> 00:37:51,936
stig till vänster.
647
00:37:53,104 --> 00:37:55,898
Alla andra stiger till höger.
648
00:37:58,567 --> 00:38:00,986
Dubbel lön åt det här hållet.
649
00:38:01,738 --> 00:38:06,659
För säkerhets skull,
gå bakom skärmen medan du filmar.
650
00:38:06,742 --> 00:38:09,037
Ferdinand, jag går bakom skärmen.
651
00:38:09,120 --> 00:38:10,120
Mr Feuillade...
652
00:38:10,329 --> 00:38:11,329
Förlåt att jag avbryter.
653
00:38:12,539 --> 00:38:15,542
Jag tror att du kommer att bli
väldigt nöjd med min bomb.
654
00:38:15,626 --> 00:38:18,463
En känd pyrotekniker gav mig formeln.
655
00:38:18,546 --> 00:38:22,133
Jag är dock rädd att några statister
kan skadas i explosionen.
656
00:38:22,717 --> 00:38:23,717
Skador är okej.
657
00:38:26,094 --> 00:38:27,763
Vi är redo att filma.
658
00:38:27,847 --> 00:38:31,934
Under tiden, i Satanas gömställe,
tvärs över gatan...
659
00:38:50,994 --> 00:38:54,873
"Öppna fönstret så
att jag kan sikta på kabarén!"
660
00:38:55,374 --> 00:38:58,127
Statister, vi filmar!
661
00:38:59,002 --> 00:39:00,338
Dansa!
662
00:39:01,588 --> 00:39:02,588
Mycket bra.
663
00:39:05,717 --> 00:39:09,388
Servitör, gå in.
Servera glaset med champagne.
664
00:39:10,514 --> 00:39:14,643
Häll sedan upp lite vin till
den ensamma kunden vid nästa bord.
665
00:39:15,560 --> 00:39:16,560
Så ja.
666
00:39:17,646 --> 00:39:21,400
Servera sedan Moreno och Irma Vep.
667
00:39:24,863 --> 00:39:25,864
Servera dem!
668
00:39:27,656 --> 00:39:28,825
Servera dem!
669
00:39:31,660 --> 00:39:32,744
De skålar.
670
00:39:34,205 --> 00:39:35,831
Irma Vep dricker.
671
00:39:41,795 --> 00:39:44,298
Här kommer signalen.
672
00:39:59,105 --> 00:40:03,108
Inspelningsplatsen kollapsade ovanpå oss.
673
00:40:03,818 --> 00:40:05,904
Vi trodde att vi skulle dö.
674
00:40:06,362 --> 00:40:08,448
Jag hör ingenting!
675
00:40:08,531 --> 00:40:10,700
Jag har blivit döv!
676
00:40:11,117 --> 00:40:12,827
Det...
677
00:40:12,909 --> 00:40:14,619
Det här är slutet på min karriär!
678
00:40:18,123 --> 00:40:21,877
Det var verkligen en stor bomb!
679
00:40:22,461 --> 00:40:24,797
Trefaldig lön för alla sårade!
680
00:40:30,594 --> 00:40:32,137
Hej! Det här är René Vidal.
681
00:40:32,220 --> 00:40:33,930
Lämna inget meddelande.
682
00:40:34,015 --> 00:40:35,725
Lämna inga meddelanden.
683
00:40:36,100 --> 00:40:37,934
Jag kommer inte att svara på dem. Tack.
684
00:40:46,027 --> 00:40:48,820
Vi borde umgås...
Har du anlänt? Vill du ta en drink?
685
00:40:48,904 --> 00:40:51,656
Kan vi ses?
??
686
00:43:48,626 --> 00:43:49,669
Vi kan göra om knapparna.
687
00:43:49,751 --> 00:43:52,471
Vi kan skicka det till Michael.
Han gjorde alla knappar för Doomsday.
688
00:43:52,546 --> 00:43:53,546
Han gör vad som helst.
689
00:43:53,588 --> 00:43:56,007
Ja, vi har massor av knappar kvar
från Doomsday.
690
00:43:57,844 --> 00:44:00,471
Nog om mig. Hur var din dag?
691
00:44:00,555 --> 00:44:01,681
Vi åkte bara runt,
692
00:44:01,763 --> 00:44:04,524
tittade på alla huvudinspelningsplatser
bara för att känna stämningen.
693
00:44:04,849 --> 00:44:06,518
Jag har fått en känsla av hur de tänker.
694
00:44:06,601 --> 00:44:07,895
Okej. Gillade du det?
695
00:44:08,271 --> 00:44:10,356
- Inte egentligen. Nej.
- Du börjar imorgon.
696
00:44:11,023 --> 00:44:12,984
Det ger dem inte mycket tid
att fixa grejer.
697
00:44:13,067 --> 00:44:15,111
Det är därför jag måste fixa
de viktigaste sakerna.
698
00:44:15,194 --> 00:44:17,904
René är billig. Jag menar, inte billig.
699
00:44:17,988 --> 00:44:19,782
I konstvärlden
kallas han för en minimalist.
700
00:44:20,324 --> 00:44:22,117
Han är minimalist. Inte jag.
701
00:44:22,200 --> 00:44:23,200
Jag gillar stora grejer.
702
00:44:23,660 --> 00:44:25,079
- Jag vet.
- Det är frustrerande.
703
00:44:25,163 --> 00:44:28,624
Det är samma sak med bomben,
som ska explodera på nattklubben.
704
00:44:28,708 --> 00:44:30,126
Han vill filma det i en håla.
705
00:44:30,209 --> 00:44:31,668
Det filmar man inte i en håla.
706
00:44:31,752 --> 00:44:35,088
Man åker till Moulin Rouge,
eller Folies Bergère eller något stort.
707
00:44:36,673 --> 00:44:38,800
Strunta i småskaliga grejer.
708
00:44:39,135 --> 00:44:41,511
Det här är en tv-serie, inte en film.
709
00:44:42,053 --> 00:44:44,974
- De har inte budgeten.
- Jag vet,
710
00:44:45,599 --> 00:44:47,852
Men jag försöker bara göra mitt bästa
med det jag vet.
711
00:44:48,310 --> 00:44:51,855
- Hollywood-storfilmer, från min barndom.
- Menade inte att döma.
712
00:44:52,565 --> 00:44:54,205
Jag vet att jag inte är en Coen-brothers.
713
00:44:55,193 --> 00:44:56,736
De där jävlarna är genier.
714
00:44:56,819 --> 00:44:58,236
- Nej.
- Ja?
715
00:44:58,321 --> 00:45:00,655
Jag hatar när du gör det där.
Var inte underdånig.
716
00:45:01,073 --> 00:45:04,243
Du kommer att göra bra filmer en dag.
717
00:45:04,326 --> 00:45:05,620
Om filmer görs fortfarande.
718
00:45:06,204 --> 00:45:08,247
- Nej, det kommer de.
- Jag har något till dig.
719
00:45:08,331 --> 00:45:09,999
- Vad?
- Jag har en överraskning.
720
00:45:10,081 --> 00:45:11,334
- Vad?
- Ja.
721
00:45:11,417 --> 00:45:14,210
- Stanna där.
- Firar vi något?
722
00:45:14,294 --> 00:45:15,294
Vänta.
723
00:45:19,007 --> 00:45:20,007
Galet.
724
00:45:35,273 --> 00:45:36,273
Ja.
725
00:45:39,319 --> 00:45:40,987
Älskling.
726
00:45:41,488 --> 00:45:43,073
- Välj en hand.
- Vänster hand.
727
00:45:43,157 --> 00:45:44,867
Båda, kom igen.
728
00:45:45,533 --> 00:45:46,660
Oj...
729
00:45:48,161 --> 00:45:50,330
Det är en överraskning. Öppna den.
Den biter inte.
730
00:45:57,421 --> 00:45:58,297
Herman.
731
00:45:58,381 --> 00:46:00,674
- Gillar du det inte?
- Det är så vackert.
732
00:46:02,009 --> 00:46:04,679
Det är en ursäkt
för att jag tog ett amatörjobb i Paris.
733
00:46:04,761 --> 00:46:06,402
Jag sa aldrig att det var ett amatörjobb.
734
00:46:06,471 --> 00:46:07,848
Det var i princip vad du sa.
735
00:46:07,931 --> 00:46:09,599
Okej, jag sa att det var ett amatörjobb.
736
00:46:10,100 --> 00:46:10,977
Vill du ta på det?
737
00:46:11,059 --> 00:46:12,644
- Ja.
- Gör det.
738
00:46:15,897 --> 00:46:17,066
Haken kan vara knepig.
739
00:46:18,983 --> 00:46:19,984
Franska hakar.
740
00:46:24,072 --> 00:46:25,072
Voilà.
741
00:46:32,707 --> 00:46:34,292
Det ser fantastiskt ut. Jösses.
742
00:46:34,375 --> 00:46:35,709
Jag vill inte ta sönder det.
743
00:46:35,793 --> 00:46:37,114
Jag ska hjälpa dig att ta av det.
744
00:46:41,674 --> 00:46:42,717
Det är så vackert.
745
00:46:46,887 --> 00:46:48,014
Älskling.
746
00:46:49,806 --> 00:46:51,100
Ja, vad?
747
00:46:52,392 --> 00:46:53,392
Fan.
748
00:46:53,977 --> 00:46:54,977
Jösses.
749
00:46:56,314 --> 00:46:58,774
- Har du träffat Mira?
- Jag undviker henne.
750
00:46:59,607 --> 00:47:01,109
Hon har frågat om dig.
751
00:47:01,192 --> 00:47:02,193
Hon har sms: at dig.
752
00:47:03,029 --> 00:47:04,320
Ja, jag har varit upptagen.
753
00:47:07,407 --> 00:47:08,659
Jag svarar imorgon.
754
00:47:09,660 --> 00:47:10,660
Kanske.
755
00:47:10,786 --> 00:47:12,078
Du bara leker med henne.
756
00:47:12,496 --> 00:47:14,373
Hon använde mig som sin sexslav.
757
00:47:14,957 --> 00:47:17,001
Kom igen, älskling,
det är lite dramatiskt.
758
00:47:17,084 --> 00:47:18,085
Ja, men,
759
00:47:18,169 --> 00:47:21,629
jag är inte den undergivna groupien
hon en gång kände.
760
00:47:24,090 --> 00:47:25,175
Jag är en kvinna.
761
00:47:25,843 --> 00:47:26,886
Ja, det är du.
762
00:47:28,178 --> 00:47:29,472
Jag är ingen marionett.
763
00:47:32,224 --> 00:47:33,851
- Vill du hämnas?
- Nej.
764
00:47:34,434 --> 00:47:37,228
Jag tänker inte låta det spåra ur igen.
765
00:47:37,855 --> 00:47:40,941
- Vilken tuffing.
- Ja, jag är en tuffing.
766
00:47:41,525 --> 00:47:43,027
Jag är en tuffing.
767
00:47:55,623 --> 00:47:56,623
Älskling.
768
00:48:57,517 --> 00:49:01,230
KOMMER SNART
VÅLNADEN
769
00:49:56,784 --> 00:49:58,704
Undertexter: Julia Norlander