1 00:02:54,091 --> 00:02:55,133 Förlåt. 2 00:02:55,966 --> 00:02:58,303 Stör jag dig? 3 00:03:00,429 --> 00:03:05,394 Jag gillar att vara på inspelningsplatsen innan personalen kommer och skapar kaos. 4 00:03:06,227 --> 00:03:07,227 Jag med. 5 00:03:09,106 --> 00:03:12,191 Jag vill få en känsla för stället, som en verklig plats. 6 00:03:16,905 --> 00:03:19,949 Jag måste se till att det är hemsökt. 7 00:03:21,493 --> 00:03:25,789 Förlåt, jag känner mig säkrare om du inte riktar ett vapen mot mig. 8 00:03:28,124 --> 00:03:29,376 Är jag så farlig? 9 00:03:29,792 --> 00:03:31,418 Du är Irma Vep för mig. 10 00:03:31,503 --> 00:03:33,130 Så ja, du är farlig. 11 00:03:33,212 --> 00:03:35,966 Ja, men utanför kameran är jag en trevlig person. 12 00:03:37,008 --> 00:03:38,468 Nej, inte för mig. 13 00:03:39,135 --> 00:03:40,135 Kanske senare. 14 00:03:40,678 --> 00:03:41,678 När filmningen är över. 15 00:03:43,472 --> 00:03:44,472 Så... 16 00:03:46,934 --> 00:03:48,353 Är det tillräckligt hemsökt? 17 00:03:48,437 --> 00:03:49,437 Inspelningsplatsen? 18 00:03:49,728 --> 00:03:53,066 Oftast 19 00:03:53,732 --> 00:03:57,153 är inspelningsplatser själlösa men inte den här. 20 00:03:57,778 --> 00:04:01,532 Du fick ett riktigt spöke, med ett vapen. 21 00:04:02,533 --> 00:04:03,617 Mira, 22 00:04:04,326 --> 00:04:07,205 tror du... på det osynliga? 23 00:04:07,706 --> 00:04:08,914 Det osynliga? 24 00:04:12,419 --> 00:04:14,087 Jag antar det. 25 00:04:14,170 --> 00:04:16,465 Det beror på vad vi kallar osynligt. 26 00:04:16,547 --> 00:04:18,799 Saker som finns, 27 00:04:19,508 --> 00:04:20,761 som man inte kan se. 28 00:04:21,386 --> 00:04:22,386 Som vad? 29 00:04:30,437 --> 00:04:31,520 Wi-Fi. 30 00:04:32,397 --> 00:04:33,397 Wi-Fi? 31 00:04:33,480 --> 00:04:34,648 Ja, Wi-Fi. 32 00:04:35,400 --> 00:04:36,485 Visst. 33 00:04:37,527 --> 00:04:38,694 Ja. 34 00:04:40,030 --> 00:04:44,617 Men ibland känns det som om det inte finns där och det funkar inte. 35 00:04:45,201 --> 00:04:47,329 Vad tror du om närvaron då? 36 00:04:47,411 --> 00:04:50,748 Som att en plats har en själ? 37 00:04:50,832 --> 00:04:54,544 - Eller inte. - Man kan inte se men man känner det. 38 00:04:55,212 --> 00:04:56,254 Ja. 39 00:04:56,337 --> 00:04:57,422 Jag känner det. 40 00:04:58,381 --> 00:05:00,342 Inspelningsplatser är... 41 00:05:00,425 --> 00:05:04,513 kusliga eftersom de är verkliga men samtidigt inte. 42 00:05:04,596 --> 00:05:07,932 De ser verkliga ut, men de är en imitation av verkligheten. 43 00:05:09,351 --> 00:05:10,435 Precis som att drömmar 44 00:05:11,518 --> 00:05:13,145 är en imitation av verkligheten. 45 00:05:13,772 --> 00:05:15,649 Precis. Som drömmar. 46 00:05:19,026 --> 00:05:20,903 Övade du? 47 00:05:20,986 --> 00:05:21,986 Ja. 48 00:05:25,116 --> 00:05:26,116 Vill du visa mig? 49 00:05:27,034 --> 00:05:29,162 Är du säker på att jag ska döda storvampyren? 50 00:05:29,621 --> 00:05:31,664 Ja. Vi borde göra oss av med honom. 51 00:05:32,456 --> 00:05:34,251 Han kommer definitivt inte att bli glad. 52 00:05:36,586 --> 00:05:37,879 Glöm honom. 53 00:05:39,672 --> 00:05:40,966 Jag finns här för dig. 54 00:05:44,301 --> 00:05:45,512 Så jag är med. 55 00:05:46,470 --> 00:05:51,643 Storvampyren besöker Moreno och betalar Irma Veps lösen. 56 00:06:03,029 --> 00:06:07,409 "Irma vill inte lämna mig. Fråga henne, hon är i rummet bredvid." 57 00:06:17,334 --> 00:06:21,214 Under Morenos förtrollning, skjuter Irma Vep och dödar storvampyren! 58 00:06:25,301 --> 00:06:26,301 Ja! 59 00:06:27,052 --> 00:06:28,138 Bra! Du gjorde det! 60 00:06:28,554 --> 00:06:29,681 Skjut honom igen! 61 00:06:31,432 --> 00:06:32,725 Töm vapnet! 62 00:06:33,642 --> 00:06:34,810 Hoppa på honom! 63 00:06:35,562 --> 00:06:37,104 Med båda fötterna, tack. 64 00:06:37,688 --> 00:06:38,899 Hoppa. På honom. 65 00:06:38,981 --> 00:06:40,567 René, jag har klackar på mig. 66 00:06:41,359 --> 00:06:42,480 Jag kan inte hoppa på honom. 67 00:06:42,527 --> 00:06:43,360 Nej. 68 00:06:43,445 --> 00:06:45,780 Han är död. Han känner ingenting. 69 00:06:46,280 --> 00:06:48,867 - Hoppa på honom. - Jag ber så mycket om ursäkt. 70 00:06:48,949 --> 00:06:50,075 Det är okej. 71 00:06:50,827 --> 00:06:52,454 Du behöver inte ursäkta dig. 72 00:06:53,704 --> 00:06:55,165 Det är mellan René och mig. 73 00:06:55,624 --> 00:06:56,707 Han är en galning! 74 00:06:57,166 --> 00:06:59,126 René, jag ska stämma dig! 75 00:06:59,753 --> 00:07:02,713 Typisk vedergällning! Jag ska ta ner dig! 76 00:07:04,214 --> 00:07:05,214 Fan ta dig. 77 00:07:05,883 --> 00:07:08,553 Du är död! Storvampyren är död! 78 00:07:08,635 --> 00:07:13,099 Han är död! Han är ute ur historien! Hejdå! 79 00:07:13,182 --> 00:07:16,393 Du är en död man, vi ses i domstolen din jävel! 80 00:07:16,478 --> 00:07:20,356 Fan ta dig, skitstövel! 81 00:07:20,689 --> 00:07:22,233 Förbannat! 82 00:07:25,778 --> 00:07:29,156 Fan! Jag är färdig med den här filmen! 83 00:07:29,239 --> 00:07:30,239 Fan! 84 00:07:32,493 --> 00:07:33,911 Jag står inte ut längre! 85 00:07:33,994 --> 00:07:36,748 Jag står inte ut! 86 00:07:37,207 --> 00:07:39,292 Jag hatar Robert! 87 00:07:39,666 --> 00:07:40,666 Fan! 88 00:07:41,920 --> 00:07:43,879 In med dig! 89 00:07:46,965 --> 00:07:49,219 - Godnatt. - Godnatt, pappa. 90 00:07:50,053 --> 00:07:51,053 Är de omstoppade? 91 00:07:51,096 --> 00:07:52,096 Ja. 92 00:07:58,102 --> 00:07:59,937 Jag är väldigt orolig. 93 00:08:01,648 --> 00:08:03,690 Säg något jag inte vet. 94 00:08:04,442 --> 00:08:06,819 Jag antar att det är en del av att jobba med René. 95 00:08:07,529 --> 00:08:09,072 Låt inte honom komma åt dig. 96 00:08:09,155 --> 00:08:11,282 Jag försöker. Den här gången gick han för långt. 97 00:08:11,950 --> 00:08:16,246 Han blev helt galen idag och Robert är inte längre med. 98 00:08:21,209 --> 00:08:23,460 Hur länge har du jobbat med René? 99 00:08:24,713 --> 00:08:25,713 I 15 år. 100 00:08:27,007 --> 00:08:29,801 Behöver du inte en paus? 101 00:08:31,553 --> 00:08:33,429 Jag måste skydda honom. 102 00:08:34,431 --> 00:08:35,265 Från vad? 103 00:08:35,348 --> 00:08:36,348 Han själv. 104 00:08:36,391 --> 00:08:38,018 Han är försvunnen. 105 00:08:39,269 --> 00:08:40,269 Vilket betyder? 106 00:08:41,479 --> 00:08:43,897 Jag ringde till och med hans fru. Inget nytt. 107 00:08:44,690 --> 00:08:47,109 Han ignorerar mina samtal, och Carlas. 108 00:08:47,693 --> 00:08:49,528 Han kanske låter oss vänta. 109 00:08:50,237 --> 00:08:51,364 Det är en försäkringsfråga. 110 00:08:51,823 --> 00:08:54,658 Är vi täckta för en regissör som har tappat förståndet? 111 00:08:55,035 --> 00:08:56,785 Du borde veta, du är advokat. 112 00:08:58,663 --> 00:08:59,997 Förhoppningsvis, ta i trä. 113 00:09:01,416 --> 00:09:03,000 Är det allt du har? 114 00:09:03,501 --> 00:09:04,877 Vill du att jag ska förringa det? 115 00:09:05,919 --> 00:09:06,919 Nej! 116 00:09:24,105 --> 00:09:25,105 Hallå? 117 00:09:25,439 --> 00:09:27,625 Ursäkta att jag stör den här tiden. Vi har ett litet problem. 118 00:09:27,649 --> 00:09:28,777 Är det René? 119 00:09:28,859 --> 00:09:30,361 Nej, det är inte René. 120 00:09:30,445 --> 00:09:32,988 - Vad är det nu? - Det är Gottfried. 121 00:09:33,906 --> 00:09:36,366 Jag visste från dag ett att han var ett problem. 122 00:09:36,451 --> 00:09:37,826 Hur ska jag säga detta? 123 00:09:37,911 --> 00:09:41,122 Han hängde sig i någon sorts sexlek. 124 00:09:41,205 --> 00:09:42,874 Va? Är han... 125 00:09:43,249 --> 00:09:47,211 Han är inte helt... Vi är inte säkra... om han är vid liv. 126 00:09:47,295 --> 00:09:49,339 Jag får inget rakt svar. 127 00:09:49,421 --> 00:09:50,298 Från vem? 128 00:09:50,381 --> 00:09:51,216 Ambulanspersonalen. 129 00:09:51,299 --> 00:09:54,302 Jag är på hotellet nu. Jag väntar på deras prognos. 130 00:09:54,803 --> 00:09:56,345 Här kommer en sjukvårdare. 131 00:09:56,429 --> 00:09:57,513 Jag ringer tillbaka! 132 00:09:57,597 --> 00:09:59,973 Ursäkta mig, några nyheter? 133 00:10:00,058 --> 00:10:01,059 Han lever, 134 00:10:01,141 --> 00:10:04,144 men han kan ha hjärnskador. 135 00:10:04,229 --> 00:10:08,525 Han kanske klarar det, men hans minne eller rörlighet kan vara försämrat. 136 00:10:09,525 --> 00:10:13,153 Förlåt, får jag ställa en dum fråga? 137 00:10:14,114 --> 00:10:16,241 Det är en del av mitt jobb. 138 00:10:16,324 --> 00:10:19,117 Finns det någon chans att han kan filma imorgon? 139 00:10:19,202 --> 00:10:21,495 Han har tur om han lever imorgon. 140 00:10:23,665 --> 00:10:24,707 Okej... 141 00:10:24,791 --> 00:10:25,916 Ursäkta oss... 142 00:10:26,000 --> 00:10:27,876 Släpp fram oss, tack. 143 00:10:28,377 --> 00:10:31,464 Jag åker med patienten. 144 00:10:31,547 --> 00:10:34,508 - De väntar på oss där. - Okej, perfekt. 145 00:10:34,592 --> 00:10:35,885 Klart, lyft. 146 00:10:36,511 --> 00:10:37,511 Jag lyfter. 147 00:10:45,812 --> 00:10:46,812 Hallå? 148 00:10:47,145 --> 00:10:51,776 De åkte till sjukhuset. Jag följer efter dem på min vespa. 149 00:10:52,609 --> 00:10:55,779 Jag kan inte berätta mer än vad sjukvårdaren just sa. 150 00:10:55,864 --> 00:10:57,447 Gautier ringer. 151 00:10:57,532 --> 00:10:59,825 - Ringde du honom? - Självklart. 152 00:10:59,908 --> 00:11:00,826 Jag var tvungen. 153 00:11:00,910 --> 00:11:03,246 Jag avundas dig inte. Lycka till. 154 00:11:03,579 --> 00:11:05,582 Ring mig efter röntgen. 155 00:11:05,664 --> 00:11:06,916 Jag håller dig uppdaterad. 156 00:11:10,627 --> 00:11:11,981 Ja, Gautier. Tack för att du ringde. 157 00:11:12,005 --> 00:11:15,299 Jag fick dina meddelanden. Du verkar orolig. 158 00:11:15,633 --> 00:11:17,384 Vi har ett problem. 159 00:11:17,468 --> 00:11:18,636 Angående Mira? 160 00:11:18,719 --> 00:11:19,636 Nej. 161 00:11:19,720 --> 00:11:20,847 Mira mår bra. 162 00:11:20,929 --> 00:11:23,099 Den tyska skådespelaren är problemet. 163 00:11:24,017 --> 00:11:25,310 - Gottfried. - Gottfried? 164 00:11:25,767 --> 00:11:27,395 Jag minns ärligt talat inte honom. 165 00:11:27,478 --> 00:11:29,230 Du skrämde mig ett ögonblick. 166 00:11:30,481 --> 00:11:33,902 Vad är det med den tyska skådespelaren? 167 00:11:34,944 --> 00:11:36,654 Det är en känslig situation. 168 00:11:36,738 --> 00:11:39,115 Han är inlagd på sjukhus. 169 00:11:39,197 --> 00:11:40,449 Stackars kille. 170 00:11:40,533 --> 00:11:43,161 - En olycka? - Ja, något sådant. 171 00:11:43,536 --> 00:11:44,579 På inspelningen? 172 00:11:44,661 --> 00:11:45,829 Nej, på hans hotellrum. 173 00:11:46,664 --> 00:11:48,165 Han hittades i garderoben. 174 00:11:48,249 --> 00:11:50,500 Förolyckades han i garderoben? 175 00:11:50,585 --> 00:11:51,585 Tja... 176 00:11:51,793 --> 00:11:55,632 som du säkert vet, när en man hängs... 177 00:11:56,424 --> 00:11:58,801 får han en spontan... 178 00:12:00,010 --> 00:12:01,137 erektion. 179 00:12:03,138 --> 00:12:05,683 Det visste jag inte. 180 00:12:06,016 --> 00:12:09,479 Vissa använder en snara eller ett bälte 181 00:12:09,561 --> 00:12:12,397 för att hänga sig från en garderobsstång 182 00:12:12,732 --> 00:12:15,193 för att bli sexuellt upphetsade. 183 00:12:15,860 --> 00:12:17,946 Det har ett namn: "Autoerotisk kvävning." 184 00:12:18,028 --> 00:12:19,946 "Autoerotisk kvävning?" 185 00:12:20,364 --> 00:12:21,366 Han låter galen. 186 00:12:21,991 --> 00:12:23,742 Varför sågs han inte efter bättre? 187 00:12:24,202 --> 00:12:26,078 Han hade en personlig assistent. 188 00:12:26,620 --> 00:12:30,624 Men tydligen insisterade Gottfried på att gå till en "bear bar", 189 00:12:30,959 --> 00:12:33,752 för gaykillar som gillar äldre, tunga män. 190 00:12:33,836 --> 00:12:35,879 Hans personliga assistent tappade bort honom. 191 00:12:36,254 --> 00:12:38,965 Jag har aldrig varit på ett sånt ställe. 192 00:12:39,508 --> 00:12:43,596 Men jag har hört att det kan vara mycket folk. 193 00:12:44,054 --> 00:12:45,431 När hände detta? 194 00:12:45,514 --> 00:12:46,599 Vi vet inte. 195 00:12:46,682 --> 00:12:47,974 Han svarade inte i telefon. 196 00:12:48,059 --> 00:12:49,978 Carla fick dem att bryta upp dörren. 197 00:12:50,060 --> 00:12:51,854 De hittade honom i garderoben. 198 00:12:51,938 --> 00:12:55,066 - Levande? - Tekniskt sett, ja. 199 00:12:55,649 --> 00:12:56,566 Men medvetslös. 200 00:12:56,651 --> 00:12:59,861 Säger du att han är hjärndöd? 201 00:12:59,946 --> 00:13:02,197 Nej, men prognosen ser inte bra ut. 202 00:13:03,283 --> 00:13:06,202 Ring Angus, vår produktionschef. 203 00:13:06,286 --> 00:13:08,621 Jag mejlar dig hans kontaktuppgifter. 204 00:13:08,704 --> 00:13:11,874 - Jag gör det i morgon. - Nej, nu. 205 00:13:11,957 --> 00:13:12,957 Okej. 206 00:13:13,291 --> 00:13:15,003 Inte ett ord till någon. 207 00:13:15,085 --> 00:13:19,256 Låt honom hantera kommunikationen med agenten, familjen och så vidare... 208 00:13:20,424 --> 00:13:22,218 Vi gör skademinimering nu. 209 00:13:22,719 --> 00:13:25,096 Hur stor är chansen att han överlever? 210 00:13:25,847 --> 00:13:26,847 Inte stor. 211 00:13:28,932 --> 00:13:31,268 Det är sällsynt, men vi ser det ibland... 212 00:13:31,352 --> 00:13:34,271 Mest på helger. Lördagskvällar. 213 00:13:35,188 --> 00:13:39,192 Eller på semestrar. Män blir uttråkade och leker med sina kukar. 214 00:13:39,694 --> 00:13:40,694 Så patetiskt. 215 00:13:42,070 --> 00:13:44,198 Vad har Gottfried för chans, 50/50? 216 00:13:45,073 --> 00:13:48,911 Ibland vaknar de, ibland inte. 217 00:13:49,829 --> 00:13:53,039 I det här fallet skulle jag säga 30/70. 218 00:13:53,124 --> 00:13:54,207 30/70. 219 00:13:54,292 --> 00:13:56,793 Kanske närmare 25/75. 220 00:13:57,378 --> 00:13:58,754 Har du fått tag på René? 221 00:13:59,881 --> 00:14:01,841 Fortsätt försöka få tag på honom. 222 00:14:02,424 --> 00:14:06,178 Jag kommer till produktionskontoret. Vi kan inte filma idag. 223 00:14:07,512 --> 00:14:10,141 Nej, ring inte Mira! 224 00:14:10,223 --> 00:14:13,186 Gautiers advokater kontaktar hennes agent om Gottfried. 225 00:14:13,561 --> 00:14:18,190 Jag hoppas att René ska dyka upp igen innan Gautier får reda på att han stuckit. 226 00:14:18,274 --> 00:14:21,486 Angus, det är uppenbart att vi inte filmar idag, 227 00:14:21,568 --> 00:14:23,904 men vi kan byta de här två veckorna på vårt schema, 228 00:14:23,988 --> 00:14:26,199 och filma på lördag. 229 00:14:26,281 --> 00:14:28,785 På fredagar gör Edmond Lagrange en pjäs. 230 00:14:28,867 --> 00:14:31,244 Han uppträder på Les fourberies de Scapin. 231 00:14:31,328 --> 00:14:33,538 Det är jättebra för honom. Han är överlycklig. 232 00:14:33,623 --> 00:14:36,041 Vill personalen jobba på lördagar? 233 00:14:36,125 --> 00:14:38,961 Jag vet att det är knepigt, men med tanke på brådskan, 234 00:14:39,044 --> 00:14:40,962 kommer vi på något. 235 00:14:42,839 --> 00:14:46,135 När tänkte du berätta att René är borta? 236 00:14:46,218 --> 00:14:47,219 Jag ber om ursäkt. 237 00:14:47,303 --> 00:14:50,056 Igår, efter bråket med Robert, 238 00:14:50,388 --> 00:14:52,349 lämnade han inspelningsplatsen och försvann. 239 00:14:52,432 --> 00:14:54,017 Jag har ringt honom utan avbrott. 240 00:14:55,937 --> 00:14:59,065 Vi måste överväga att ersätta honom. 241 00:14:59,606 --> 00:15:02,234 Vet han ens om att Gottfried försökte begå självmord? 242 00:15:02,318 --> 00:15:03,861 Tekniskt sett var det inte självmord. 243 00:15:03,944 --> 00:15:06,279 Det var mer som en sexgrej. 244 00:15:06,364 --> 00:15:08,408 Vi pratar inte om det. 245 00:15:08,490 --> 00:15:09,825 Inte för att det inte är säkert. 246 00:15:09,908 --> 00:15:12,160 Vi vet inte... läkaren måste... 247 00:15:12,745 --> 00:15:14,204 berätta mer. 248 00:15:14,288 --> 00:15:15,581 Vi ger honom tid. 249 00:15:15,664 --> 00:15:17,291 Han dyker alltid upp igen. 250 00:15:17,374 --> 00:15:18,667 Jag ringer hans agent. 251 00:15:18,751 --> 00:15:21,127 Hans agent är inte till hjälp. 252 00:15:23,256 --> 00:15:26,216 Att dölja det här för mig... var idiotiskt. 253 00:15:27,759 --> 00:15:29,344 Hej, Angus, mår du bra? 254 00:15:29,429 --> 00:15:31,555 Ärligt talat, nej. 255 00:15:31,639 --> 00:15:34,767 Gautier kommer att bli rasande över att höra om René. 256 00:15:34,850 --> 00:15:36,570 - Jag hör. - Jag har satt ingång högtalaren. 257 00:15:36,978 --> 00:15:38,103 Bonjour, Vladimir. 258 00:15:38,186 --> 00:15:39,521 - Har du hört från honom? - Nej... 259 00:15:40,021 --> 00:15:41,857 Jag har gjort allt. Ingenting ännu. 260 00:15:41,941 --> 00:15:44,277 Vad ska vi göra? 261 00:15:45,153 --> 00:15:47,530 Ha tålamod. Det har gått mindre än 24 timmar. 262 00:15:47,612 --> 00:15:50,533 Vi har redan haft mycket tålamod med din klient. 263 00:15:50,615 --> 00:15:53,369 Ni kan inte filma med en skådespelare på intensiven ändå. 264 00:15:53,451 --> 00:15:56,414 Vi kan ändra om schemat. 265 00:15:56,746 --> 00:15:58,164 Du vet hur det funkar. 266 00:15:58,749 --> 00:16:01,711 Gautier är trött på René och hans skitsnack. 267 00:16:01,793 --> 00:16:05,381 Det är inte Renés fel att Gottfried tappat kontrollen... 268 00:16:05,463 --> 00:16:07,592 Förlåt, men han attackerade Robert Danjou, 269 00:16:07,674 --> 00:16:10,595 en man som är en bra skådespelare och en sann gentleman. 270 00:16:11,012 --> 00:16:12,345 Han har förödmjukat honom. 271 00:16:12,430 --> 00:16:15,223 Det kan bli rättegång! 272 00:16:15,765 --> 00:16:19,269 Så är det med filmskapande. Det händer grejer! 273 00:16:19,353 --> 00:16:22,982 Nej, det här är kaos. Vi tolererar det inte längre. 274 00:16:23,357 --> 00:16:25,525 Kanske René råkade ut för en olycka. 275 00:16:25,610 --> 00:16:27,485 Vi kommer ingenstans. 276 00:16:27,570 --> 00:16:29,864 Om han inte dyker upp vid 12-tiden får han sparken. 277 00:16:29,946 --> 00:16:31,382 Om han ringer dig, säg det till honom. 278 00:16:31,406 --> 00:16:32,783 Jag förstår. Hejdå. 279 00:16:33,491 --> 00:16:34,534 Hejdå. 280 00:16:34,618 --> 00:16:38,331 - Han är ingen hjälp. - Det är en underdrift! 281 00:16:38,830 --> 00:16:40,498 Dags för plan B. 282 00:16:40,583 --> 00:16:41,583 Vad är det? 283 00:16:41,626 --> 00:16:42,876 Med tanke på Renés bakgrund, 284 00:16:42,959 --> 00:16:44,354 var jag i kontakt med Hermans agent. 285 00:16:44,378 --> 00:16:46,880 Herman Ray? Herman från Doomsday? 286 00:16:47,465 --> 00:16:50,050 Det krävs bara lite finslipning. 287 00:16:50,133 --> 00:16:52,886 Jag är inte säker på att Herman passar. 288 00:16:53,596 --> 00:16:56,599 Den här serien är väldigt europeisk. Det är inte hans stil. 289 00:16:56,681 --> 00:17:01,062 Det kan bli det. Det går bra för hans film över hela världen. 290 00:17:01,145 --> 00:17:03,397 Doomsday har inget med The Vampires att göra. 291 00:17:04,898 --> 00:17:07,693 De är helt olika. Är det bara jag som tycker det? 292 00:17:08,151 --> 00:17:09,861 Jag har zoomat med hans folk. 293 00:17:09,945 --> 00:17:11,465 De skulle nog överväga ett erbjudande. 294 00:18:57,845 --> 00:18:58,845 Herregud. 295 00:18:59,512 --> 00:19:00,512 Hej. 296 00:19:01,474 --> 00:19:02,474 Mår du bra? 297 00:19:03,559 --> 00:19:04,642 Ja, jag mår bra. 298 00:19:04,726 --> 00:19:05,977 Säkert? Trevligt att se dig. 299 00:19:07,771 --> 00:19:10,231 Ja, på hotellet. 300 00:19:10,316 --> 00:19:13,694 Jag kom ut ur hissen och så stod han där. 301 00:19:14,236 --> 00:19:15,236 Sen svimmade han. 302 00:19:16,364 --> 00:19:18,366 Nej, han mår bra. Han är i duschen. 303 00:19:18,449 --> 00:19:19,450 Han tar en kalldusch. 304 00:19:20,283 --> 00:19:21,367 Jag tror att han mår bra. 305 00:19:21,452 --> 00:19:23,220 Han verkade inte mindre sammanhållen än vanligt. 306 00:19:23,244 --> 00:19:25,915 Han ville gå direkt till inspelningsplatsen och jag sa: 307 00:19:25,998 --> 00:19:27,916 "Nej, du måste vila." 308 00:19:28,625 --> 00:19:30,502 Ja, nej, det är okej. 309 00:19:31,086 --> 00:19:33,366 Jag tror att han är klar med duschen. Jag ringer tillbaka. 310 00:19:35,800 --> 00:19:37,509 Vad fan hände med dig? 311 00:19:38,219 --> 00:19:39,219 Jag vet inte. 312 00:19:39,886 --> 00:19:44,808 Jag satt tyst på mitt hotellrum och läste en riktigt cool bok om droger 313 00:19:44,891 --> 00:19:47,645 och Nazityskland: Blitzed. Har du hört talas om den? 314 00:19:48,269 --> 00:19:50,063 - Aldrig. - Den är fascinerande. 315 00:19:50,147 --> 00:19:52,607 Visste du att alla elittrupper tog speed? 316 00:19:53,942 --> 00:19:54,942 Okej. 317 00:19:56,069 --> 00:19:59,031 Sedan blev det svart. Jag vaknade på sjukhuset. 318 00:19:59,824 --> 00:20:01,574 Med dropp i armarna. 319 00:20:01,659 --> 00:20:03,660 Jag ska berätta. 320 00:20:03,744 --> 00:20:06,955 Du hängde dig i garderoben och svimmade. 321 00:20:07,957 --> 00:20:10,793 Då förstår jag nacksmärtan och stryp... 322 00:20:10,875 --> 00:20:13,545 - Jag antar det. - Strypmärket, jag undrade över det. 323 00:20:13,629 --> 00:20:14,629 Ät något. 324 00:20:15,673 --> 00:20:16,881 Inget att oroa sig för. 325 00:20:16,965 --> 00:20:19,385 Det är något jag gör om jag inte kan få upp kuken. 326 00:20:20,428 --> 00:20:21,429 Fungerar det? 327 00:20:21,845 --> 00:20:25,891 Vanligtvis fungerar det, men ibland blir det svart så det är riskabelt. 328 00:20:26,392 --> 00:20:27,892 Den här gången var det nära. 329 00:20:28,561 --> 00:20:31,147 - Jag har gjort mycket värre. - Säkert. 330 00:20:32,106 --> 00:20:33,983 Men nu känner jag mig pigg som fan. 331 00:20:35,358 --> 00:20:36,861 Det ger en energi. 332 00:20:38,112 --> 00:20:39,739 Du har ingen aning. 333 00:20:39,821 --> 00:20:42,074 Ingen skada syntes på hjärnskanningen. 334 00:20:42,157 --> 00:20:43,157 Så... 335 00:20:50,039 --> 00:20:51,791 Ja, det är ett utmärkt erbjudande. 336 00:20:51,875 --> 00:20:54,336 Jag måste diskutera det med Laurie igen. 337 00:21:02,178 --> 00:21:03,344 Hallå. 338 00:21:03,429 --> 00:21:06,029 Jag och mitt team hade precis ett andra zoom-möte med fransmännen. 339 00:21:07,057 --> 00:21:09,058 De vill seriöst att jag ska filma färdigt Irma Vep. 340 00:21:09,767 --> 00:21:10,852 Överväger du verkligen det? 341 00:21:11,352 --> 00:21:12,563 Ja. 342 00:21:12,645 --> 00:21:16,525 Jag har inte fattat mitt beslut än. Jag sa åt dem att vänta till imorgon. 343 00:21:16,608 --> 00:21:20,278 Men Marvel sköt upp Shark Man, de tänkte att du skulle gilla 344 00:21:20,362 --> 00:21:21,723 att åka till Paris i några veckor. 345 00:21:22,030 --> 00:21:23,656 - Ja. - Det är bra betalt. 346 00:21:24,407 --> 00:21:27,285 Ursäkta mig om jag är rakt på sak, men det är i princip ett amatörjobb. 347 00:21:27,369 --> 00:21:28,496 Vad pratar du om? 348 00:21:28,578 --> 00:21:29,789 Det här är ett prestigejobb. 349 00:21:29,871 --> 00:21:32,166 Älskling, du borde inte göra en tv-serie just nu. 350 00:21:32,248 --> 00:21:33,417 Det är dåligt för din image. 351 00:21:33,499 --> 00:21:34,334 Varför det? 352 00:21:34,418 --> 00:21:36,669 Doomsday gick bra. 353 00:21:37,170 --> 00:21:39,505 Du kan utnyttja tillfället. 354 00:21:39,589 --> 00:21:42,091 Irma Vep-grejen tar dig ingenstans. 355 00:21:42,175 --> 00:21:43,416 Så du vill inte åka till Paris. 356 00:21:44,010 --> 00:21:46,804 Självklart vill jag åka till Paris. Vem vill inte åka till Paris? 357 00:21:47,723 --> 00:21:48,723 Jag bryr mig om dig. 358 00:21:50,016 --> 00:21:52,060 Men jag är orolig för dig och Mira. 359 00:21:53,229 --> 00:21:56,029 - Ingen anledning att vara det. - Jag känner att ni inte har gjort upp. 360 00:21:56,065 --> 00:21:57,732 Jag vet inte vad hon tycker men... 361 00:21:58,943 --> 00:22:01,986 Jag är helt okej med att vi bara är vänner... 362 00:22:03,571 --> 00:22:04,990 på avstånd förstås. 363 00:22:05,073 --> 00:22:06,407 Om vi åker, 364 00:22:06,492 --> 00:22:08,828 - ska vi se till att ni håller avstånd. - Tack. 365 00:22:08,911 --> 00:22:10,496 Vad fan hände med René Vidal? 366 00:22:10,578 --> 00:22:12,498 Den jäveln försvann visst. 367 00:22:12,581 --> 00:22:14,625 - Verkligen? - Ja, han stängde av sin telefon. 368 00:22:14,707 --> 00:22:15,876 Ingen kan kontakta honom. 369 00:22:15,960 --> 00:22:17,043 Har du försökt? 370 00:22:17,126 --> 00:22:19,505 - Jag skickade ett sms till honom. - Sms: ade han tillbaka? 371 00:22:19,588 --> 00:22:23,132 Typ. Han skickade en gif. 372 00:22:24,133 --> 00:22:27,262 Jag tolkar det som att han säger: "Varsågod." 373 00:22:29,139 --> 00:22:33,936 Jag ser det som något mindre nyanserat: "Fan ta dig." 374 00:22:37,105 --> 00:22:38,524 Har du testat att ringa René igen? 375 00:22:39,023 --> 00:22:40,023 Han stängde av sin mobil. 376 00:22:41,443 --> 00:22:42,443 Jag skickade ett par sms. 377 00:22:43,111 --> 00:22:44,111 Jag är inte förvånad. 378 00:22:45,865 --> 00:22:46,865 Bara besviken. 379 00:22:47,199 --> 00:22:49,409 Jag engagerade mig i serien på grund av René. 380 00:22:51,244 --> 00:22:52,644 Jag skulle kunna känna mig förrådd. 381 00:22:53,037 --> 00:22:54,164 Han lider säkert. 382 00:22:54,580 --> 00:22:56,499 Jag vet. Men nu är vi fast med Herman. 383 00:22:57,084 --> 00:22:58,293 De behöver ditt godkännande. 384 00:22:58,793 --> 00:23:00,546 Jag ska ge mitt godkännande. 385 00:23:01,087 --> 00:23:03,464 Vad annat kan jag göra? Det finns inte så många alternativ. 386 00:23:04,549 --> 00:23:06,189 Han är åtminstone ondska jag känner till. 387 00:23:06,634 --> 00:23:07,720 Herman är inte ond. 388 00:23:11,140 --> 00:23:12,140 Jag är rädd. 389 00:23:12,933 --> 00:23:13,933 Varför? 390 00:23:14,560 --> 00:23:15,644 Jag saknar Laurie. 391 00:23:16,896 --> 00:23:17,896 Inte jag. 392 00:23:18,981 --> 00:23:21,317 Jag ringde henne i morse och hon svarade inte. 393 00:23:21,400 --> 00:23:22,734 Varför ringde du henne? 394 00:23:23,402 --> 00:23:24,402 Hon kommer till stan. 395 00:23:26,071 --> 00:23:27,656 Vi kan lika gärna bestämma reglerna. 396 00:23:28,365 --> 00:23:29,824 Laurie följer inga regler. 397 00:23:31,659 --> 00:23:33,621 Låt henne inte skada dig mer än hon redan har. 398 00:23:42,963 --> 00:23:44,340 Hallå. Kom in. 399 00:23:54,433 --> 00:23:55,433 Nå? 400 00:23:56,852 --> 00:23:59,312 Jag har inte varit hemma sedan igår morse. 401 00:24:00,063 --> 00:24:01,732 Jag vandrade genom Paris hela natten. 402 00:24:02,148 --> 00:24:03,441 Berättade du för din fru? 403 00:24:03,525 --> 00:24:04,776 Nej, faktiskt... 404 00:24:04,860 --> 00:24:08,238 Min fru föredrar att lämna stan när jag filmar. 405 00:24:08,322 --> 00:24:12,743 Hon tar barnen. De brukar bo hos hennes mamma. 406 00:24:12,825 --> 00:24:15,037 Enligt henne, 407 00:24:15,119 --> 00:24:17,497 är jag outhärdlig när jag filmar. 408 00:24:18,457 --> 00:24:19,374 Är du det? 409 00:24:19,458 --> 00:24:21,835 Jag kan inte säga att jag inte håller med henne. 410 00:24:24,880 --> 00:24:27,091 Jag gjorde ett fruktansvärt misstag. 411 00:24:27,549 --> 00:24:30,678 Jag borde inte göra den här serien. 412 00:24:31,844 --> 00:24:33,305 Jag ska backa ur. 413 00:24:33,806 --> 00:24:36,183 Hade du inte tänkt igenom det noga? 414 00:24:36,265 --> 00:24:38,018 Inte tillräckligt noga. 415 00:24:38,101 --> 00:24:39,603 Det kan vara terapeutiskt. 416 00:24:40,270 --> 00:24:42,563 Det har det inte varit. 417 00:24:42,648 --> 00:24:44,441 Varför säger du det? 418 00:24:44,525 --> 00:24:46,984 För några dagar sedan 419 00:24:47,069 --> 00:24:49,779 fick jag besök 420 00:24:49,862 --> 00:24:51,532 av Jades spöke. 421 00:24:51,614 --> 00:24:53,075 - Hennes spöke? - Ja. 422 00:24:53,158 --> 00:24:53,991 Är hon död? 423 00:24:54,076 --> 00:24:56,619 Nej, hon lever. Men hon var där. 424 00:24:57,496 --> 00:24:58,496 Ursäkta mig. 425 00:25:01,709 --> 00:25:03,626 Ja? Ja. 426 00:25:03,709 --> 00:25:07,797 Kan du lägga kuvertet under dörrmattan? Tack. 427 00:25:09,758 --> 00:25:10,758 Förlåt. 428 00:25:13,344 --> 00:25:15,514 Så tio år senare förföljer hon dig fortfarande. 429 00:25:15,596 --> 00:25:16,889 Tolv år! 430 00:25:16,973 --> 00:25:19,058 - Förlåt. Tolv. - Tja... 431 00:25:19,143 --> 00:25:24,356 Jag trodde att skapandet av den här åtta timmar långa filmen 432 00:25:24,857 --> 00:25:27,568 skulle ge någon form av försoning. 433 00:25:28,027 --> 00:25:29,694 Men det finns ingen försoning. 434 00:25:30,571 --> 00:25:32,613 Det bara rev upp gamla sår. 435 00:25:32,698 --> 00:25:35,325 Du har sagt att Mira förkroppsligar försoning. 436 00:25:35,784 --> 00:25:37,743 Det är sant, ja. 437 00:25:39,997 --> 00:25:40,998 Älskar du henne? 438 00:25:42,624 --> 00:25:43,876 Ja. 439 00:25:43,959 --> 00:25:46,545 Jag älskar henne. Självklart gör jag det. 440 00:25:46,627 --> 00:25:48,297 Hon är en själsfrände. 441 00:25:48,380 --> 00:25:50,924 Men det är något annat. 442 00:25:51,008 --> 00:25:53,302 Inte mindre värdefullt än vad jag hade med Jade. 443 00:25:53,384 --> 00:25:55,137 - Hon är inte ett spöke. - Nej. 444 00:25:55,596 --> 00:25:58,557 Hon är så levande, så full av liv. 445 00:25:59,016 --> 00:26:00,975 Men du vet... 446 00:26:01,643 --> 00:26:06,065 spöken har väldigt lite med de döda att göra. 447 00:26:06,439 --> 00:26:08,608 De handlar mer om... 448 00:26:10,067 --> 00:26:11,361 vad som är dött inom oss. 449 00:26:13,196 --> 00:26:14,948 Mer om... 450 00:26:15,865 --> 00:26:17,742 det förflutna som bor inom oss. 451 00:26:19,285 --> 00:26:22,456 Allt det är främmande för Mira. 452 00:26:22,539 --> 00:26:24,041 Hon är botemedlet. 453 00:26:24,374 --> 00:26:25,417 Botar hon dig? 454 00:26:25,500 --> 00:26:28,045 Ja, men jag vill också skydda henne... 455 00:26:31,173 --> 00:26:32,757 från min sjukdom. 456 00:26:33,341 --> 00:26:34,968 Din sjukdom? 457 00:26:35,052 --> 00:26:36,677 Ja, igår... 458 00:26:40,848 --> 00:26:42,683 Jag menar... 459 00:26:42,767 --> 00:26:44,144 Saken är den... 460 00:26:44,728 --> 00:26:47,481 Igår tappade jag kontrollen igen. 461 00:26:47,564 --> 00:26:50,566 - Vad hände? - Det var en skådespelare. 462 00:26:51,025 --> 00:26:54,029 Jag önskar att jag hade dödat honom. 463 00:26:54,613 --> 00:26:56,865 Du har beskrivit mordimpulser, 464 00:26:56,949 --> 00:26:58,574 speciellt på inspelningsplatser. 465 00:26:58,658 --> 00:27:02,036 Men det var flera år sen. Jag trodde att de var borta. 466 00:27:02,121 --> 00:27:03,788 De kommer tillbaka. 467 00:27:04,288 --> 00:27:07,626 Starkare, efter att ha hållits i schack under flera år. 468 00:27:09,378 --> 00:27:12,881 Varför tror du att du inte kunde kontrollera ilskan igår? 469 00:27:13,298 --> 00:27:14,298 Finns det en anledning? 470 00:27:14,383 --> 00:27:15,841 Ja. 471 00:27:17,093 --> 00:27:18,554 Kan du berätta? 472 00:27:19,012 --> 00:27:20,430 Den där skådespelaren 473 00:27:20,513 --> 00:27:24,601 kände sig kränkt över en bortförandescen 474 00:27:24,684 --> 00:27:28,104 som är ikonisk i Feuillades originalversion. 475 00:27:28,981 --> 00:27:32,359 Han kallade den här bortförandescenen 476 00:27:33,402 --> 00:27:34,569 för en våldtäkt. 477 00:27:34,653 --> 00:27:39,908 Bortförande innebär att ta någon mot deras vilja. 478 00:27:39,992 --> 00:27:42,327 I den meningen finns det en koppling till våldtäkt. 479 00:27:42,410 --> 00:27:44,329 Säger du att skådespelaren hade rätt? 480 00:27:45,122 --> 00:27:46,922 Nej, och säger inte att du är en våldtäktsman. 481 00:27:46,957 --> 00:27:49,166 Jag tror att du är allt annat än det, 482 00:27:49,251 --> 00:27:51,086 jag förklarar bara logiken. 483 00:27:51,502 --> 00:27:52,504 Jag hatar honom. 484 00:27:52,963 --> 00:27:55,464 Självklart. Han förstör din lust. 485 00:27:55,799 --> 00:27:56,925 Min lust? 486 00:27:57,008 --> 00:27:58,092 Din fantasi. 487 00:28:21,325 --> 00:28:24,952 Vem är den här Herman du pratar om nu igen? 488 00:28:25,537 --> 00:28:28,247 En stor regissör. Han gjorde precis Doomsday med Mira. 489 00:28:28,331 --> 00:28:31,959 Den där filmen där Ragnar får sina kulor avskurna! 490 00:28:34,963 --> 00:28:37,423 Min fru sa att hon gillade den! 491 00:28:37,965 --> 00:28:41,010 Men dödar inte det franchisen? 492 00:28:41,552 --> 00:28:45,307 Nej, det är ett smart drag. Ragnar kommer tillbaka som en transperson. 493 00:28:45,806 --> 00:28:48,810 Den första transsuperhjälten. Det är ett visionärt projekt. 494 00:28:48,893 --> 00:28:51,855 Vad tycker Mira om Herman? 495 00:28:51,939 --> 00:28:54,398 Hon är inte så förtjust, men vad kan vi göra? 496 00:28:54,733 --> 00:28:56,818 René har övergett oss. Hon förstår. 497 00:28:56,901 --> 00:28:59,070 De gjorde Doomsday tillsammans. De är nära. 498 00:28:59,488 --> 00:29:01,113 Det är goda nyheter. 499 00:29:02,032 --> 00:29:03,909 Vad sa försäkringsbolaget? 500 00:29:03,991 --> 00:29:05,326 De kommer att täcka oss 501 00:29:05,410 --> 00:29:07,829 så länge som vi lämnar platsen imorgon kväll som planerat. 502 00:29:07,912 --> 00:29:09,181 Det är för dyrt att behålla den. 503 00:29:09,205 --> 00:29:10,039 Omöjligt. 504 00:29:10,123 --> 00:29:12,751 Herman anländer på måndag. Han kommer att ha jetlag. 505 00:29:13,084 --> 00:29:16,003 Han lämnar sina väskor på Plaza och gör lite platsspaning. 506 00:29:16,088 --> 00:29:17,546 Han kan inte filma förrän på tisdag. 507 00:29:17,631 --> 00:29:19,840 Försäkringsgivarna vill att vi filmar imorgon, 508 00:29:19,924 --> 00:29:21,652 demonterar inspelningsplatsen och lämnar platsen. 509 00:29:21,676 --> 00:29:22,678 Vi behöver en regissör. 510 00:29:23,302 --> 00:29:24,637 Jag pratade med Mira om det. 511 00:29:24,721 --> 00:29:26,639 Hon föreslår sin assistent, Regina. 512 00:29:27,181 --> 00:29:29,685 Hon insisterar på att hon kan göra det. 513 00:29:30,227 --> 00:29:31,060 Bra. 514 00:29:31,143 --> 00:29:32,895 Regina kom precis ut från filmskolan. 515 00:29:32,978 --> 00:29:36,692 Jag har sett hennes kortfilmer. Hon är begåvad. Vi kunde hitta värre. 516 00:29:37,693 --> 00:29:41,196 Hon håller på att skapa en mäktig långfilm. Jag är intresserad. 517 00:29:42,029 --> 00:29:46,660 Var inte så hård mot henne, gör Mira glad. Sedan tar Herbert över avsnitt 7. 518 00:29:46,742 --> 00:29:48,035 - Herman! - Vad? 519 00:29:48,536 --> 00:29:49,746 Han heter Herman. 520 00:29:53,375 --> 00:29:54,960 Jag har panik. 521 00:29:55,042 --> 00:29:57,087 De vill att jag ska ersätta René, 522 00:29:57,169 --> 00:29:58,169 för att rädda dagen. 523 00:29:58,588 --> 00:30:01,590 Det låter som en fantastisk möjlighet. Ta den! 524 00:30:02,509 --> 00:30:05,637 Jag är inte förberedd och det är inte ens mitt projekt. 525 00:30:05,720 --> 00:30:08,389 - Gör det till ditt projekt. - För en dag? 526 00:30:08,473 --> 00:30:09,473 Mira behöver din hjälp. 527 00:30:09,890 --> 00:30:12,309 Det är jag som behöver all hjälp jag kan få. 528 00:30:12,394 --> 00:30:15,438 Kom igen. Du klarar dig. Det är bara en scen. 529 00:30:19,316 --> 00:30:20,777 Låt mig visa dig något. 530 00:30:21,694 --> 00:30:24,615 Jag var vaken hela natten och tittade på referenser för att förbereda mig. 531 00:30:27,868 --> 00:30:29,535 Vad fan är det? 532 00:30:29,619 --> 00:30:30,786 Det är din grej. 533 00:30:31,204 --> 00:30:32,497 Experimentell filmskapare. 534 00:30:32,913 --> 00:30:36,084 René nämner honom alltid som en inspiration. 535 00:30:37,293 --> 00:30:38,373 Borde jag känna till honom? 536 00:30:38,669 --> 00:30:41,882 Han ser inte sig själv som en regissör, mer som en magiker. 537 00:30:42,506 --> 00:30:45,844 - Du menar en trollkarl? - Nej. Trollkarlar gör tricks. 538 00:30:46,553 --> 00:30:49,931 Magiker tror på osynliga krafter. 539 00:30:50,931 --> 00:30:54,978 Han tror att skådespelare är andar och att filmer är magiska ritualer. 540 00:30:55,437 --> 00:30:59,190 Vad är syftet med filmer som magiska ritualer? 541 00:30:59,690 --> 00:31:01,317 Att åkalla Lucifer. 542 00:31:20,670 --> 00:31:24,091 Som någon sorts satanisk ceremoni? 543 00:31:24,174 --> 00:31:28,469 Nej. Inte alls. Lucifer är den fallna ängeln. 544 00:31:29,388 --> 00:31:31,222 Men han är också ljusets bärare, så... 545 00:31:31,305 --> 00:31:34,642 Hans filmer handlar om att frambesvärja Lucifer. 546 00:31:34,725 --> 00:31:36,727 Nej, de handlar om att komma åt det där ljuset. 547 00:31:37,604 --> 00:31:38,604 Vad är din poäng? 548 00:31:39,647 --> 00:31:42,109 Alla filmer handlar om att komma åt ljuset. 549 00:31:42,191 --> 00:31:43,985 Alla filmer handlar om... 550 00:31:45,903 --> 00:31:48,115 - Kanske de bra filmerna. - Ja, de som är bra. 551 00:31:49,532 --> 00:31:53,620 Om man inte tror på det osynliga, så gör man inte bra filmer. 552 00:31:53,702 --> 00:31:55,830 Är det här något som de lärde dig i filmskolan? 553 00:31:56,247 --> 00:31:59,084 Nej, och det här är en del av film. Man måste lära sig själv. 554 00:31:59,543 --> 00:32:00,544 Ingen lär en det. 555 00:32:01,001 --> 00:32:02,878 Vet du att du låter precis som René? 556 00:32:03,879 --> 00:32:05,090 Din blus. 557 00:32:05,464 --> 00:32:06,633 Tack, ms regissör. 558 00:32:07,258 --> 00:32:08,385 Bara för dagen. 559 00:32:09,051 --> 00:32:11,178 Sen förvandlas jag till en pumpa igen. 560 00:32:13,140 --> 00:32:14,557 Här är... 561 00:32:14,641 --> 00:32:16,309 Anais Nin som Astarte, 562 00:32:16,810 --> 00:32:17,810 Månens gudinna. 563 00:32:18,270 --> 00:32:19,312 Spelar hon Astarte? 564 00:32:19,396 --> 00:32:20,396 Nej. 565 00:32:20,981 --> 00:32:24,860 Hon är Astarte. Det är den stora skillnaden. 566 00:32:25,276 --> 00:32:28,612 Så du menar att jag måste vara Irma Vep? 567 00:32:28,697 --> 00:32:32,074 Nej. Du måste låta Irma Vep vara dig. 568 00:32:32,159 --> 00:32:33,919 För att The Vampires ska bli en bättre serie. 569 00:32:33,994 --> 00:32:35,495 För att The Vampires ska bli konst. 570 00:32:36,495 --> 00:32:38,330 - I motsats till... - Underhållning. 571 00:32:38,874 --> 00:32:40,750 Så det ska inte vara underhållande? 572 00:32:40,833 --> 00:32:42,751 Det ska såklart vara underhållande. 573 00:32:42,836 --> 00:32:44,253 Men det kan vara mer än så. 574 00:32:45,629 --> 00:32:48,633 Hur förställer du dig din första scen? 575 00:32:53,137 --> 00:32:54,598 Först är kameran här. 576 00:32:55,390 --> 00:32:58,018 Ingången till Morenos lägenhet. 577 00:32:58,100 --> 00:33:00,604 Sen ser vi en närbild 578 00:33:01,146 --> 00:33:03,272 av den ondskefulla Satanas, 579 00:33:03,648 --> 00:33:07,068 när han sätter på sig sin giftiga nål. 580 00:33:07,903 --> 00:33:09,905 Sedan ringer Morenos klocka 581 00:33:10,447 --> 00:33:14,199 för att konfrontera honom och Irma Vep om mordet på storvampyren. 582 00:33:18,412 --> 00:33:23,334 Moreno och Irma Vep hade precis gömt storvampyrens kropp i en kista. 583 00:33:38,766 --> 00:33:41,186 "Inte den förlamande nålen!" 584 00:33:41,269 --> 00:33:42,312 Tagning! 585 00:33:53,532 --> 00:33:56,409 Oroa dig inte, min kära. Han är bara förlamad. 586 00:33:58,243 --> 00:34:00,124 Om fem minuter är han tillbaka till det normala. 587 00:34:01,790 --> 00:34:03,791 Då har han lärt sig sin läxa. 588 00:34:03,875 --> 00:34:06,418 Ingen bråkar med vampyrerna. 589 00:34:07,796 --> 00:34:13,926 Mannen han dödade och vars kropp är i den här väskan var en underordnad. 590 00:34:14,803 --> 00:34:16,303 Jag, Satanas, 591 00:34:17,138 --> 00:34:19,307 är den sanna storvampyren. 592 00:34:22,559 --> 00:34:25,021 Jag vill att du ska ansluta dig till vampyrerna. 593 00:34:26,146 --> 00:34:29,316 Om du inte svär din trohet till mig i morgon, 594 00:34:29,401 --> 00:34:32,236 kommer du att dödas kl. 02.00. 595 00:34:34,906 --> 00:34:38,951 Nästa kväll äter Moreno och Irma Vep i en kabaré i Montmartre. 596 00:34:57,428 --> 00:34:59,681 Du har tackat nej till att gå med i New Vampires. 597 00:34:59,763 --> 00:35:02,141 Kl. 02.00 kommer du att dö. Satanas, den sanna storvampyren. 598 00:35:08,981 --> 00:35:13,318 Nu ger vi er ett utdrag ur Musidoras memoarer... 599 00:35:13,694 --> 00:35:17,072 Morgonen vi spelade in den minnesvärda kabaretscenen, 600 00:35:17,616 --> 00:35:21,452 fick jag ett telegram från regissör Feuillade där det stod: 601 00:35:21,952 --> 00:35:24,205 "Gå till Gaumont-studion 602 00:35:24,538 --> 00:35:27,750 för att spela in en farlig scen. 603 00:35:27,834 --> 00:35:31,628 Ta med en elegant men använd klänning, 604 00:35:32,171 --> 00:35:34,548 den kan nämligen bli skadad." 605 00:35:35,175 --> 00:35:37,385 Jag la allt i en låda, 606 00:35:37,927 --> 00:35:41,097 och gick till den närliggande tunnelbanestationen, Botzaris, 607 00:35:41,681 --> 00:35:43,600 med min dyrbara klänning i handen. 608 00:35:43,974 --> 00:35:46,414 Igår sa du att det inte var tydligt, så jag ritade det åt dig. 609 00:35:47,812 --> 00:35:50,523 Så här ser vår scen ut. 610 00:35:52,399 --> 00:35:56,196 Min partner Fernand Hermann, som spelade Moreno, 611 00:35:56,279 --> 00:35:59,240 väntade på mig på kabaréuppsättningen. 612 00:35:59,615 --> 00:36:00,992 Madam Musidora... 613 00:36:02,117 --> 00:36:05,121 Det här är kabarén, 614 00:36:05,580 --> 00:36:08,083 jag bjuder dig på middag. 615 00:36:08,166 --> 00:36:10,584 Gaumont står för räkningen. 616 00:36:11,878 --> 00:36:13,545 Champagnen flödar. 617 00:36:15,590 --> 00:36:16,590 Smaka. 618 00:36:16,633 --> 00:36:18,093 Njut. 619 00:36:23,306 --> 00:36:24,891 Ölen är varm. 620 00:36:26,100 --> 00:36:27,643 Kunde vara värre. 621 00:36:28,019 --> 00:36:30,021 Ingen is i hinken heller. 622 00:36:30,105 --> 00:36:31,939 Manichoux, vi filmar! 623 00:36:32,022 --> 00:36:33,149 Ljus! 624 00:36:36,361 --> 00:36:38,405 Detta är meddelandet från Satanas. 625 00:36:39,030 --> 00:36:41,865 Han kommer att slå till kl. 02.00. Kl. 02.00. 626 00:36:41,950 --> 00:36:43,660 Här. 627 00:36:50,082 --> 00:36:53,586 Ursäkta mig. Vad ska du förställa? 628 00:36:53,670 --> 00:36:56,338 - En tangodansare. - Sitt och ät istället. 629 00:36:59,049 --> 00:37:00,760 Ställ dig upp. 630 00:37:01,093 --> 00:37:02,594 Ät inte. 631 00:37:02,678 --> 00:37:05,098 Du har smoking och vit fluga, det är inte rimligt. 632 00:37:05,515 --> 00:37:07,391 Du får vara servitör. 633 00:37:07,474 --> 00:37:09,560 Be garderoben lägga en handduk på din arm. 634 00:37:09,644 --> 00:37:11,061 Kör till. 635 00:37:11,146 --> 00:37:12,439 Jag ska förklara stämningen. 636 00:37:12,856 --> 00:37:15,400 Ni är societetslejon, på bra humör. 637 00:37:15,483 --> 00:37:19,529 När dansarna kommer in vill jag att alla ska titta på dem. 638 00:37:20,320 --> 00:37:22,699 Tystnad! 639 00:37:23,031 --> 00:37:25,093 Irma Vep och hennes älskare Moreno har precis fått besked 640 00:37:25,117 --> 00:37:29,456 att Satanas, vampyren, fortfarande planerar att döda dem här kl. 02.00. 641 00:37:30,205 --> 00:37:32,625 Hör på. 642 00:37:32,709 --> 00:37:35,879 Det finns två kategorier av statister idag. 643 00:37:36,670 --> 00:37:40,257 De vanliga statisterna får betalt enligt den vanliga lönenivån. 644 00:37:40,632 --> 00:37:45,345 De som direkt påverkas av sprängningen kommer att få dubbelt betalt. 645 00:37:46,264 --> 00:37:49,057 Om du är intresserad av dubbel lön, 646 00:37:49,474 --> 00:37:51,936 stig till vänster. 647 00:37:53,104 --> 00:37:55,898 Alla andra stiger till höger. 648 00:37:58,567 --> 00:38:00,986 Dubbel lön åt det här hållet. 649 00:38:01,738 --> 00:38:06,659 För säkerhets skull, gå bakom skärmen medan du filmar. 650 00:38:06,742 --> 00:38:09,037 Ferdinand, jag går bakom skärmen. 651 00:38:09,120 --> 00:38:10,120 Mr Feuillade... 652 00:38:10,329 --> 00:38:11,329 Förlåt att jag avbryter. 653 00:38:12,539 --> 00:38:15,542 Jag tror att du kommer att bli väldigt nöjd med min bomb. 654 00:38:15,626 --> 00:38:18,463 En känd pyrotekniker gav mig formeln. 655 00:38:18,546 --> 00:38:22,133 Jag är dock rädd att några statister kan skadas i explosionen. 656 00:38:22,717 --> 00:38:23,717 Skador är okej. 657 00:38:26,094 --> 00:38:27,763 Vi är redo att filma. 658 00:38:27,847 --> 00:38:31,934 Under tiden, i Satanas gömställe, tvärs över gatan... 659 00:38:50,994 --> 00:38:54,873 "Öppna fönstret så att jag kan sikta på kabarén!" 660 00:38:55,374 --> 00:38:58,127 Statister, vi filmar! 661 00:38:59,002 --> 00:39:00,338 Dansa! 662 00:39:01,588 --> 00:39:02,588 Mycket bra. 663 00:39:05,717 --> 00:39:09,388 Servitör, gå in. Servera glaset med champagne. 664 00:39:10,514 --> 00:39:14,643 Häll sedan upp lite vin till den ensamma kunden vid nästa bord. 665 00:39:15,560 --> 00:39:16,560 Så ja. 666 00:39:17,646 --> 00:39:21,400 Servera sedan Moreno och Irma Vep. 667 00:39:24,863 --> 00:39:25,864 Servera dem! 668 00:39:27,656 --> 00:39:28,825 Servera dem! 669 00:39:31,660 --> 00:39:32,744 De skålar. 670 00:39:34,205 --> 00:39:35,831 Irma Vep dricker. 671 00:39:41,795 --> 00:39:44,298 Här kommer signalen. 672 00:39:59,105 --> 00:40:03,108 Inspelningsplatsen kollapsade ovanpå oss. 673 00:40:03,818 --> 00:40:05,904 Vi trodde att vi skulle dö. 674 00:40:06,362 --> 00:40:08,448 Jag hör ingenting! 675 00:40:08,531 --> 00:40:10,700 Jag har blivit döv! 676 00:40:11,117 --> 00:40:12,827 Det... 677 00:40:12,909 --> 00:40:14,619 Det här är slutet på min karriär! 678 00:40:18,123 --> 00:40:21,877 Det var verkligen en stor bomb! 679 00:40:22,461 --> 00:40:24,797 Trefaldig lön för alla sårade! 680 00:40:30,594 --> 00:40:32,137 Hej! Det här är René Vidal. 681 00:40:32,220 --> 00:40:33,930 Lämna inget meddelande. 682 00:40:34,015 --> 00:40:35,725 Lämna inga meddelanden. 683 00:40:36,100 --> 00:40:37,934 Jag kommer inte att svara på dem. Tack. 684 00:40:46,027 --> 00:40:48,820 Vi borde umgås... Har du anlänt? Vill du ta en drink? 685 00:40:48,904 --> 00:40:51,656 Kan vi ses? ?? 686 00:43:48,626 --> 00:43:49,669 Vi kan göra om knapparna. 687 00:43:49,751 --> 00:43:52,471 Vi kan skicka det till Michael. Han gjorde alla knappar för Doomsday. 688 00:43:52,546 --> 00:43:53,546 Han gör vad som helst. 689 00:43:53,588 --> 00:43:56,007 Ja, vi har massor av knappar kvar från Doomsday. 690 00:43:57,844 --> 00:44:00,471 Nog om mig. Hur var din dag? 691 00:44:00,555 --> 00:44:01,681 Vi åkte bara runt, 692 00:44:01,763 --> 00:44:04,524 tittade på alla huvudinspelningsplatser bara för att känna stämningen. 693 00:44:04,849 --> 00:44:06,518 Jag har fått en känsla av hur de tänker. 694 00:44:06,601 --> 00:44:07,895 Okej. Gillade du det? 695 00:44:08,271 --> 00:44:10,356 - Inte egentligen. Nej. - Du börjar imorgon. 696 00:44:11,023 --> 00:44:12,984 Det ger dem inte mycket tid att fixa grejer. 697 00:44:13,067 --> 00:44:15,111 Det är därför jag måste fixa de viktigaste sakerna. 698 00:44:15,194 --> 00:44:17,904 René är billig. Jag menar, inte billig. 699 00:44:17,988 --> 00:44:19,782 I konstvärlden kallas han för en minimalist. 700 00:44:20,324 --> 00:44:22,117 Han är minimalist. Inte jag. 701 00:44:22,200 --> 00:44:23,200 Jag gillar stora grejer. 702 00:44:23,660 --> 00:44:25,079 - Jag vet. - Det är frustrerande. 703 00:44:25,163 --> 00:44:28,624 Det är samma sak med bomben, som ska explodera på nattklubben. 704 00:44:28,708 --> 00:44:30,126 Han vill filma det i en håla. 705 00:44:30,209 --> 00:44:31,668 Det filmar man inte i en håla. 706 00:44:31,752 --> 00:44:35,088 Man åker till Moulin Rouge, eller Folies Bergère eller något stort. 707 00:44:36,673 --> 00:44:38,800 Strunta i småskaliga grejer. 708 00:44:39,135 --> 00:44:41,511 Det här är en tv-serie, inte en film. 709 00:44:42,053 --> 00:44:44,974 - De har inte budgeten. - Jag vet, 710 00:44:45,599 --> 00:44:47,852 Men jag försöker bara göra mitt bästa med det jag vet. 711 00:44:48,310 --> 00:44:51,855 - Hollywood-storfilmer, från min barndom. - Menade inte att döma. 712 00:44:52,565 --> 00:44:54,205 Jag vet att jag inte är en Coen-brothers. 713 00:44:55,193 --> 00:44:56,736 De där jävlarna är genier. 714 00:44:56,819 --> 00:44:58,236 - Nej. - Ja? 715 00:44:58,321 --> 00:45:00,655 Jag hatar när du gör det där. Var inte underdånig. 716 00:45:01,073 --> 00:45:04,243 Du kommer att göra bra filmer en dag. 717 00:45:04,326 --> 00:45:05,620 Om filmer görs fortfarande. 718 00:45:06,204 --> 00:45:08,247 - Nej, det kommer de. - Jag har något till dig. 719 00:45:08,331 --> 00:45:09,999 - Vad? - Jag har en överraskning. 720 00:45:10,081 --> 00:45:11,334 - Vad? - Ja. 721 00:45:11,417 --> 00:45:14,210 - Stanna där. - Firar vi något? 722 00:45:14,294 --> 00:45:15,294 Vänta. 723 00:45:19,007 --> 00:45:20,007 Galet. 724 00:45:35,273 --> 00:45:36,273 Ja. 725 00:45:39,319 --> 00:45:40,987 Älskling. 726 00:45:41,488 --> 00:45:43,073 - Välj en hand. - Vänster hand. 727 00:45:43,157 --> 00:45:44,867 Båda, kom igen. 728 00:45:45,533 --> 00:45:46,660 Oj... 729 00:45:48,161 --> 00:45:50,330 Det är en överraskning. Öppna den. Den biter inte. 730 00:45:57,421 --> 00:45:58,297 Herman. 731 00:45:58,381 --> 00:46:00,674 - Gillar du det inte? - Det är så vackert. 732 00:46:02,009 --> 00:46:04,679 Det är en ursäkt för att jag tog ett amatörjobb i Paris. 733 00:46:04,761 --> 00:46:06,402 Jag sa aldrig att det var ett amatörjobb. 734 00:46:06,471 --> 00:46:07,848 Det var i princip vad du sa. 735 00:46:07,931 --> 00:46:09,599 Okej, jag sa att det var ett amatörjobb. 736 00:46:10,100 --> 00:46:10,977 Vill du ta på det? 737 00:46:11,059 --> 00:46:12,644 - Ja. - Gör det. 738 00:46:15,897 --> 00:46:17,066 Haken kan vara knepig. 739 00:46:18,983 --> 00:46:19,984 Franska hakar. 740 00:46:24,072 --> 00:46:25,072 Voilà. 741 00:46:32,707 --> 00:46:34,292 Det ser fantastiskt ut. Jösses. 742 00:46:34,375 --> 00:46:35,709 Jag vill inte ta sönder det. 743 00:46:35,793 --> 00:46:37,114 Jag ska hjälpa dig att ta av det. 744 00:46:41,674 --> 00:46:42,717 Det är så vackert. 745 00:46:46,887 --> 00:46:48,014 Älskling. 746 00:46:49,806 --> 00:46:51,100 Ja, vad? 747 00:46:52,392 --> 00:46:53,392 Fan. 748 00:46:53,977 --> 00:46:54,977 Jösses. 749 00:46:56,314 --> 00:46:58,774 - Har du träffat Mira? - Jag undviker henne. 750 00:46:59,607 --> 00:47:01,109 Hon har frågat om dig. 751 00:47:01,192 --> 00:47:02,193 Hon har sms: at dig. 752 00:47:03,029 --> 00:47:04,320 Ja, jag har varit upptagen. 753 00:47:07,407 --> 00:47:08,659 Jag svarar imorgon. 754 00:47:09,660 --> 00:47:10,660 Kanske. 755 00:47:10,786 --> 00:47:12,078 Du bara leker med henne. 756 00:47:12,496 --> 00:47:14,373 Hon använde mig som sin sexslav. 757 00:47:14,957 --> 00:47:17,001 Kom igen, älskling, det är lite dramatiskt. 758 00:47:17,084 --> 00:47:18,085 Ja, men, 759 00:47:18,169 --> 00:47:21,629 jag är inte den undergivna groupien hon en gång kände. 760 00:47:24,090 --> 00:47:25,175 Jag är en kvinna. 761 00:47:25,843 --> 00:47:26,886 Ja, det är du. 762 00:47:28,178 --> 00:47:29,472 Jag är ingen marionett. 763 00:47:32,224 --> 00:47:33,851 - Vill du hämnas? - Nej. 764 00:47:34,434 --> 00:47:37,228 Jag tänker inte låta det spåra ur igen. 765 00:47:37,855 --> 00:47:40,941 - Vilken tuffing. - Ja, jag är en tuffing. 766 00:47:41,525 --> 00:47:43,027 Jag är en tuffing. 767 00:47:55,623 --> 00:47:56,623 Älskling. 768 00:48:57,517 --> 00:49:01,230 KOMMER SNART VÅLNADEN 769 00:49:56,784 --> 00:49:58,704 Undertexter: Julia Norlander