1 00:02:54,091 --> 00:02:55,133 Izvini. 2 00:02:55,966 --> 00:02:58,303 Da li ti smetam? 3 00:03:00,429 --> 00:03:05,394 Volim da provedem vreme na setu pre nego što ekipa dođe i nastane haos. 4 00:03:06,227 --> 00:03:07,227 I ja. 5 00:03:09,106 --> 00:03:12,191 Moram da osetim kako se čini kao pravo mesto. 6 00:03:16,905 --> 00:03:19,949 Ja moram da se uverim da je sablasno. 7 00:03:21,493 --> 00:03:25,789 Izvini, osećao bih se bezbednije kada ne bi upirala pištolj u mene. 8 00:03:28,124 --> 00:03:29,376 Da li sam toliko opasna? 9 00:03:29,792 --> 00:03:31,418 Ti si Irma Vep za mene. 10 00:03:31,503 --> 00:03:33,130 Dakle, jesi opasna. 11 00:03:33,212 --> 00:03:35,966 Da, ali iza kamere, ja sam fina osoba. 12 00:03:37,008 --> 00:03:38,468 Za mene ne. 13 00:03:39,135 --> 00:03:40,135 Možda kasnije. 14 00:03:40,678 --> 00:03:41,678 Kada završimo snimanje. 15 00:03:43,472 --> 00:03:44,472 Dakle... 16 00:03:46,934 --> 00:03:48,353 Da li je dovoljno sablasno za tebe? 17 00:03:48,437 --> 00:03:49,437 Set? 18 00:03:49,728 --> 00:03:53,066 Pa, većinu vremena, 19 00:03:53,732 --> 00:03:57,153 setovi nemaju dušu, ali ne i ovaj. 20 00:03:57,778 --> 00:04:01,532 Imaš stvarnog duha, sa pištoljem. 21 00:04:02,533 --> 00:04:03,617 Mira, 22 00:04:04,326 --> 00:04:07,205 da li veruješ... u nevidljivo? 23 00:04:07,706 --> 00:04:08,914 Nevidljivo? 24 00:04:12,419 --> 00:04:14,087 Pretpostavljam. 25 00:04:14,170 --> 00:04:16,465 Mislim, zavisi od toga na šta misliš. 26 00:04:16,547 --> 00:04:18,799 Na stvari koje postoje, 27 00:04:19,508 --> 00:04:20,761 ali ih ne vidiš. 28 00:04:21,386 --> 00:04:22,386 Kao na primer? 29 00:04:30,437 --> 00:04:31,520 Wi-Fi. 30 00:04:32,397 --> 00:04:33,397 Wi-Fi? 31 00:04:33,480 --> 00:04:34,648 Da, Wi-Fi. 32 00:04:35,400 --> 00:04:36,485 Naravno. 33 00:04:37,527 --> 00:04:38,694 Da. 34 00:04:40,030 --> 00:04:44,617 Ali nekada osećam da nije tu i da ne radi. 35 00:04:45,201 --> 00:04:47,329 A prisustvo nečega? 36 00:04:47,411 --> 00:04:50,748 Misliš kada neko mesto ima neku vrstu duše? 37 00:04:50,832 --> 00:04:54,544 Ili ne. - Koju ne možeš da vidiš, ali osetiš je. 38 00:04:55,212 --> 00:04:56,254 Da. 39 00:04:56,337 --> 00:04:57,422 Verujem. 40 00:04:58,381 --> 00:05:00,342 Setovi su... 41 00:05:00,425 --> 00:05:04,513 jezivi, jer su stvarni, a i nisu stvarni. 42 00:05:04,596 --> 00:05:07,932 Izgledaju stvarno, ali su imitacija stvarnosti. 43 00:05:09,351 --> 00:05:10,435 Baš kao što su i snovi 44 00:05:11,518 --> 00:05:13,145 imitacija stvarnosti. 45 00:05:13,772 --> 00:05:15,649 Tačno. Kao snovi. 46 00:05:19,026 --> 00:05:20,903 Da li si vežbala scenu? 47 00:05:20,986 --> 00:05:21,986 Jesam. 48 00:05:25,116 --> 00:05:26,157 Da li želiš da mi pokažeš? 49 00:05:27,034 --> 00:05:29,234 Jesi li siguran da bi trebalo da ubijem Velikog vampira? 50 00:05:29,621 --> 00:05:31,664 Da. Treba da ga se otarasimo. 51 00:05:32,456 --> 00:05:34,251 Definitivno neće biti srećan. 52 00:05:36,586 --> 00:05:37,879 Ko ga šiša. 53 00:05:39,672 --> 00:05:40,966 Ja sam tu za tebe. 54 00:05:44,301 --> 00:05:45,512 Spremna sam za akciju. 55 00:05:46,470 --> 00:05:51,643 Veliki vampir dolazi kod Morena da plati otkupninu za Irmu Vep. 56 00:06:03,029 --> 00:06:07,409 "Irma ne želi da me ostavi. Pitaj je sam, u susednoj je sobi." 57 00:06:17,334 --> 00:06:21,214 Još uvek pod Morenovim činima, Irma Vep ubija Velikog vampira! 58 00:06:25,301 --> 00:06:26,301 To! 59 00:06:27,052 --> 00:06:28,138 Sjajno! Uspela si! 60 00:06:28,554 --> 00:06:29,681 Pucaj ponovo u njega! 61 00:06:31,432 --> 00:06:32,725 Isprazni pištolj! 62 00:06:33,642 --> 00:06:34,810 Sada ga zgazi! 63 00:06:35,562 --> 00:06:37,104 Da, obema nogama. 64 00:06:37,688 --> 00:06:38,899 Skoči na njega. 65 00:06:38,981 --> 00:06:40,567 Rene, u štiklama sam. 66 00:06:41,359 --> 00:06:42,443 Ne mogu da skačem po njemu. 67 00:06:42,527 --> 00:06:43,360 Ne, ne, ne. 68 00:06:43,445 --> 00:06:45,780 On je mrtav. Ne oseća ništa. 69 00:06:46,280 --> 00:06:48,867 Skoči na njega. - Tako mi je žao. 70 00:06:48,949 --> 00:06:50,075 U redu je. 71 00:06:50,827 --> 00:06:52,454 Nema zbog čega da vam bude žao. 72 00:06:53,704 --> 00:06:55,165 To je između Renea i mene. 73 00:06:55,624 --> 00:06:56,707 On je ludak! 74 00:06:57,166 --> 00:06:59,126 Rene, prokleto ću te tužiti! 75 00:06:59,753 --> 00:07:02,713 Ovo je čist primer osvete! Stradaćeš! 76 00:07:04,214 --> 00:07:05,214 Jebi se. 77 00:07:05,883 --> 00:07:08,553 Mrtav si! Veliki vampir je mrtav! 78 00:07:08,635 --> 00:07:13,099 Jebeno tačno, mrtav je! Nije više u priči. Ćao! 79 00:07:13,182 --> 00:07:16,393 Mrtav si, vidimo se na sudu, drkadžijo! 80 00:07:16,478 --> 00:07:20,356 Jebi se, ološu! Jebi se! 81 00:07:20,689 --> 00:07:22,233 Prokletstvo! 82 00:07:25,778 --> 00:07:29,156 Prokletstvo! Završio sam sa ovim filmom! 83 00:07:29,239 --> 00:07:30,239 Sranje! 84 00:07:32,493 --> 00:07:33,911 Ne mogu da podnesem to više! 85 00:07:33,994 --> 00:07:36,748 Ne mogu da podnesem to više! 86 00:07:37,207 --> 00:07:39,292 Mrzim Roberta! 87 00:07:39,666 --> 00:07:40,666 Sranje! 88 00:07:41,920 --> 00:07:43,879 Evo ga! 89 00:07:46,965 --> 00:07:49,219 Laku noć. - Laku noć, tata. 90 00:07:50,053 --> 00:07:51,053 Da li su ušuškani? 91 00:07:51,096 --> 00:07:52,096 Da. 92 00:07:58,102 --> 00:07:59,937 Znaš, ozbiljno sam zabrinut. 93 00:08:01,648 --> 00:08:03,690 Šta je tu novo? 94 00:08:04,442 --> 00:08:06,819 Pretpostavljam da je to samo deo rada sa Reneom. 95 00:08:07,529 --> 00:08:09,072 Ne dozvoli mu da utiče na tebe tako. 96 00:08:09,155 --> 00:08:11,282 Pokušavam. Ovaj put je preterao. 97 00:08:11,950 --> 00:08:16,246 Totalno se izgubio danas. Zbog toga, Robert je napustio seriju. 98 00:08:21,209 --> 00:08:23,460 Koliko dugo već radiš sa Reneom? 99 00:08:24,713 --> 00:08:25,713 Petnaest godina. 100 00:08:27,007 --> 00:08:29,801 Zar ne misliš da ti je potrebna pauza? 101 00:08:31,553 --> 00:08:33,429 Moram da ga zaštitim. 102 00:08:34,431 --> 00:08:35,265 Od čega? 103 00:08:35,348 --> 00:08:36,348 Od samog sebe. 104 00:08:36,391 --> 00:08:38,018 Nestao je. 105 00:08:39,269 --> 00:08:40,269 Što znači? 106 00:08:41,479 --> 00:08:43,897 Čak sam zvao i njegovu ženu. Ništa ne zna. 107 00:08:44,690 --> 00:08:47,109 Ne odgovara ni na moje ni na Karline pozive. 108 00:08:47,693 --> 00:08:49,528 Možda će nas ostaviti na cedilu. 109 00:08:50,237 --> 00:08:51,364 To je pitanje osiguranja. 110 00:08:51,823 --> 00:08:54,658 Da li osiguranje pokriva reditelja koji je izgubio razum? 111 00:08:55,035 --> 00:08:56,785 Ti bi trebalo da znaš, advokat si. 112 00:08:58,663 --> 00:08:59,997 Nadam se, kucni u drvo. 113 00:09:01,416 --> 00:09:03,000 Baš si me utešila. 114 00:09:03,501 --> 00:09:04,877 Hoćeš li da ti ulepšam stvarnost? 115 00:09:05,919 --> 00:09:06,919 Ne! 116 00:09:24,105 --> 00:09:25,105 Halo? 117 00:09:25,439 --> 00:09:27,625 Izvinjavam se što te uznemiravam kasno. Imamo mali problem. 118 00:09:27,649 --> 00:09:28,777 Je li Rene u pitanju? 119 00:09:28,859 --> 00:09:30,361 Ne, nije Rene. 120 00:09:30,445 --> 00:09:32,988 Šta je onda? - Gotfrid. 121 00:09:33,906 --> 00:09:36,366 Od prvog dana sam znao da je problematičan. 122 00:09:36,451 --> 00:09:37,826 Kako ovo da objasnim? 123 00:09:37,911 --> 00:09:41,122 Obesio se u nekoj vrsti seks igre. 124 00:09:41,205 --> 00:09:42,874 Molim? Da li je... 125 00:09:43,249 --> 00:09:47,211 Nije skroz... Nismo sigurni... da li je skroz živ. 126 00:09:47,295 --> 00:09:49,339 Ne mogu da dobijem pravi odgovor. 127 00:09:49,421 --> 00:09:50,298 Od koga? 128 00:09:50,381 --> 00:09:51,216 Od bolničara. 129 00:09:51,299 --> 00:09:54,302 Sada sam u hotelu. Čekam njihovu prognozu. 130 00:09:54,803 --> 00:09:56,345 Evo ga doktor. 131 00:09:56,429 --> 00:09:57,513 Pozvaću te kasnije! 132 00:09:57,597 --> 00:09:59,973 Izvinite, gospodine, ima li novosti? 133 00:10:00,058 --> 00:10:01,059 Živ je, 134 00:10:01,141 --> 00:10:04,144 ali možda će imati oštećenje mozga. 135 00:10:04,229 --> 00:10:08,525 Možda će da se izvuče, ali pamćenje ili kretanje mogu da mu budu ugroženi. 136 00:10:09,525 --> 00:10:13,153 Izvinite, da li mogu da postavim jedno glupo pitanje? 137 00:10:14,114 --> 00:10:16,241 To mi je deo posla. 138 00:10:16,324 --> 00:10:19,117 Ima li šanse da on sutra snima? 139 00:10:19,202 --> 00:10:21,495 Biće srećan ako bude živ sutra. 140 00:10:23,665 --> 00:10:24,707 U redu... 141 00:10:24,791 --> 00:10:25,916 Izvinite... 142 00:10:26,000 --> 00:10:27,876 Samo da prođemo, hvala. 143 00:10:28,377 --> 00:10:31,464 Ja ću se voziti sa pacijentom. 144 00:10:31,547 --> 00:10:34,508 Čekaju nas tamo. - U redu, odlično. 145 00:10:34,592 --> 00:10:35,885 Spremni, podiži. 146 00:10:36,511 --> 00:10:37,511 Dižem. 147 00:10:45,812 --> 00:10:46,812 Halo? 148 00:10:47,145 --> 00:10:51,776 Konačno su otišli u bolnicu. Pratiću ih skuterom. 149 00:10:52,609 --> 00:10:55,779 Ne mogu ti reći više od onoga što mi je doktor rekao. 150 00:10:55,864 --> 00:10:57,447 Gotije zove. 151 00:10:57,532 --> 00:10:59,825 Zvao si ga? - Naravno. 152 00:10:59,908 --> 00:11:00,826 Morao sam. 153 00:11:00,910 --> 00:11:03,246 Ne zavidim ti. Srećno. 154 00:11:03,579 --> 00:11:05,582 Nazovi me posle pregleda. 155 00:11:05,664 --> 00:11:06,916 Obaveštavaću te. 156 00:11:10,627 --> 00:11:11,981 Da, Gotije. Hvala što si me pozvao. 157 00:11:12,005 --> 00:11:15,299 Upravo sam dobio tvoje poruke. Deluješ vrlo zabrinuto. 158 00:11:15,633 --> 00:11:17,384 Imamo problem. 159 00:11:17,468 --> 00:11:18,636 U vezi sa Mirom? 160 00:11:18,719 --> 00:11:19,636 Ne. 161 00:11:19,720 --> 00:11:20,847 Mira je dobro. 162 00:11:20,929 --> 00:11:23,099 Problem je sa nemačkim glumcem. 163 00:11:24,017 --> 00:11:25,310 Gotfridom. - Gotfrid? 164 00:11:25,767 --> 00:11:27,395 Iskreno, ne sećam se ko je on. 165 00:11:27,478 --> 00:11:29,230 Na trenutak si me uplašio. 166 00:11:30,481 --> 00:11:33,902 Pa, šta je problem sa nemačkim glumcem? 167 00:11:34,944 --> 00:11:36,654 To je osetljiva situacija. 168 00:11:36,738 --> 00:11:39,115 U bolnici je. 169 00:11:39,197 --> 00:11:40,449 Jadan momak. 170 00:11:40,533 --> 00:11:43,161 Nesreća? - Moglo bi se reći. 171 00:11:43,536 --> 00:11:44,617 Da li se to desilo na setu? 172 00:11:44,661 --> 00:11:45,862 Ne, u njegovoj hotelskoj sobi. 173 00:11:46,664 --> 00:11:48,165 Pronašli su ga u plakaru. 174 00:11:48,249 --> 00:11:50,500 Imao je nesreću u plakaru? 175 00:11:50,585 --> 00:11:51,585 Pa... 176 00:11:51,793 --> 00:11:55,632 kao što verovatno znaš, kada se čovek obesi... 177 00:11:56,424 --> 00:11:58,801 ima spontanu, automatsku... 178 00:12:00,010 --> 00:12:01,137 erekciju. 179 00:12:03,138 --> 00:12:05,683 Zapravo, ne, nisam to znao. 180 00:12:06,016 --> 00:12:09,479 Neki ljudi koriste omču ili kaiš 181 00:12:09,561 --> 00:12:12,397 da bi se obesili na šipku plakara 182 00:12:12,732 --> 00:12:15,193 u cilju seksualnog uzbuđenja. 183 00:12:15,860 --> 00:12:17,946 To ima i ime: "Autoerotsko gušenje." 184 00:12:18,028 --> 00:12:19,946 "Autoerotsko gušenje?" 185 00:12:20,364 --> 00:12:21,366 Zvuči poremećeno. 186 00:12:21,991 --> 00:12:23,742 Zašto ga niste bolje pazili? 187 00:12:24,202 --> 00:12:26,078 Imao je asistenta koji je stalno bio sa njim. 188 00:12:26,620 --> 00:12:30,624 Ali Gotfrid je izgleda insistirao da poseti "bear bar", 189 00:12:30,959 --> 00:12:33,752 za gejeve koji vole starije, teške muškarce. 190 00:12:33,836 --> 00:12:35,879 Asistent ga je izgubio u gomili. 191 00:12:36,254 --> 00:12:38,965 Nikada nisam bio na takvom mestu. 192 00:12:39,508 --> 00:12:43,596 Ali kažu da ekipa može da bude super. 193 00:12:44,054 --> 00:12:45,431 Kada se to desilo? 194 00:12:45,514 --> 00:12:46,599 Ne znamo. 195 00:12:46,682 --> 00:12:47,974 Nije se javljao na telefon. 196 00:12:48,059 --> 00:12:49,978 Karla je tražila da razvale vrata. 197 00:12:50,060 --> 00:12:51,854 Našli su ga u plakaru. 198 00:12:51,938 --> 00:12:55,066 Živog? - Tehnički govoreći, da. 199 00:12:55,649 --> 00:12:56,566 Ali u nesvesti. 200 00:12:56,651 --> 00:12:59,861 Govoriš mi da je u komi? 201 00:12:59,946 --> 00:13:02,197 Ne, ali prognoze ne obećavaju. 202 00:13:03,283 --> 00:13:06,202 Stupi u kontakt sa Angusom, našim šefom produkcije. 203 00:13:06,286 --> 00:13:08,621 Poslaću ti njegov broj. 204 00:13:08,704 --> 00:13:11,874 Uradiću to odmah ujutru. - Ne, sada. 205 00:13:11,957 --> 00:13:12,957 U redu. 206 00:13:13,291 --> 00:13:15,003 Nikome ni reč o ovome. 207 00:13:15,085 --> 00:13:19,256 Pusti njega da obavi razgovore sa agentom, porodicom i tako dalje. 208 00:13:20,424 --> 00:13:22,344 Sada ćemo gledati kako da popravimo nanetu štetu. 209 00:13:22,719 --> 00:13:25,096 Kolike su šanse da će preživeti? 210 00:13:25,847 --> 00:13:26,847 Male. 211 00:13:28,932 --> 00:13:31,268 Redak slučaj, ali povremeno se susrećemo sa ovim... 212 00:13:31,352 --> 00:13:34,271 Obično ih imamo vikendom, subotom uveče. 213 00:13:35,188 --> 00:13:39,192 Ili na letnjem odmoru. Muškarcima bude dosadno pa se igraju sa svojim kitama. 214 00:13:39,694 --> 00:13:40,694 Patetično. 215 00:13:42,070 --> 00:13:44,198 Kako Gotfrid stoji, 50-50 posto? 216 00:13:45,073 --> 00:13:48,911 Ponekad se povrate, a nekad i ne. 217 00:13:49,829 --> 00:13:53,039 U ovom slučaju, 30-70, rekao bih. 218 00:13:53,124 --> 00:13:54,207 30-70. 219 00:13:54,292 --> 00:13:56,793 Možda više 25-75. 220 00:13:57,378 --> 00:13:58,754 Da li ste našli Renea? 221 00:13:59,881 --> 00:14:01,841 Nastavite da pokušavate. 222 00:14:02,424 --> 00:14:06,178 Dolazim u kancelariju. Ne možemo da snimamo danas. 223 00:14:07,512 --> 00:14:10,141 Ne, nemoj da zoveš Miru! 224 00:14:10,223 --> 00:14:13,186 Gotijeovi advokati će pozvati njenog agenta u vezi s Gotfridom. 225 00:14:13,561 --> 00:14:18,190 Samo se nadam da se Rene pojavi pre nego što Gotije sazna. 226 00:14:18,274 --> 00:14:21,486 Anguse, očigledno nećemo snimati danas, 227 00:14:21,568 --> 00:14:23,964 ali znamo da možemo da ispremeštamo ove dve nedelje na rasporedu 228 00:14:23,988 --> 00:14:26,199 i snimamo u subotu. 229 00:14:26,281 --> 00:14:28,785 Petkom Edmond Lagranž ima predstavu. 230 00:14:28,867 --> 00:14:31,244 Igra "Skapenove podvale". 231 00:14:31,328 --> 00:14:33,538 To je sjajno za njega. On je oduševljen. 232 00:14:33,623 --> 00:14:36,041 Da li će ekipa raditi subotom? 233 00:14:36,125 --> 00:14:38,961 Znam da je nezgodno, ali s obzirom da je hitno, 234 00:14:39,044 --> 00:14:40,962 nešto ćemo smisliti. 235 00:14:42,839 --> 00:14:46,135 I, kada biste mi rekli da je Rene nestao bez traga? 236 00:14:46,218 --> 00:14:47,219 Žao mi je. 237 00:14:47,303 --> 00:14:50,056 Juče, nakon haosa sa Robertom, 238 00:14:50,388 --> 00:14:52,349 otišao je sa seta i nestao. 239 00:14:52,432 --> 00:14:54,017 Neprekidno ga zovem. 240 00:14:55,937 --> 00:14:59,065 Moramo da razmislimo o tome da ga zamenimo. 241 00:14:59,606 --> 00:15:02,234 Da li on uopšte zna da je Gotfrid pokušao da se ubije? 242 00:15:02,318 --> 00:15:03,861 Tehnički, to nije bilo samoubistvo. 243 00:15:03,944 --> 00:15:06,279 Bilo je to više kao seks igra. 244 00:15:06,364 --> 00:15:08,408 Da, pa, hajde da ne pričamo o seks igri. 245 00:15:08,490 --> 00:15:09,825 Jer nije sigurno. 246 00:15:09,908 --> 00:15:12,160 Ne znamo... Doktor tek treba... 247 00:15:12,745 --> 00:15:14,204 da nas obavesti. 248 00:15:14,288 --> 00:15:15,581 Dajmo mu vremena. 249 00:15:15,664 --> 00:15:17,291 Uvek se pojavi. 250 00:15:17,374 --> 00:15:18,667 Pozvaću njegovog agenta. 251 00:15:18,751 --> 00:15:21,127 Njegov agent i nije baš od neke pomoći. 252 00:15:23,256 --> 00:15:26,216 Kriti ovo od nas... bilo je idiotski. 253 00:15:27,759 --> 00:15:29,344 Zdravo, Anguse, jesi li dobro? 254 00:15:29,429 --> 00:15:31,555 Iskreno, i nisam baš. 255 00:15:31,639 --> 00:15:34,767 Gotije će biti besan kada čuje za Renea. 256 00:15:34,850 --> 00:15:36,185 Shvatam. - Na zvučniku si. 257 00:15:36,978 --> 00:15:38,103 Zdravo, Vladimire. 258 00:15:38,186 --> 00:15:39,521 Ima li mu traga? - Ne. 259 00:15:40,021 --> 00:15:41,857 Malo sam pročešljao okolo. Još uvek ništa. 260 00:15:41,941 --> 00:15:44,277 Šta da radimo? 261 00:15:45,153 --> 00:15:47,530 Budite strpljivi. Nije prošlo ni 24 sata. 262 00:15:47,612 --> 00:15:50,533 Već smo bili vrlo strpljivi sa tvojim klijentom. 263 00:15:50,615 --> 00:15:53,427 Svakako ne možete snimati dok vam je glumac na odeljenju intenzivne nege. 264 00:15:53,451 --> 00:15:56,414 Možemo da reorganizujemo raspored. 265 00:15:56,746 --> 00:15:58,164 Znaš kako to ide. 266 00:15:58,749 --> 00:16:01,711 Gotijeu je dosta Renea i njegovih sranja. 267 00:16:01,793 --> 00:16:05,381 Nije Rene kriv što se Gotfrid oteo kontroli... 268 00:16:05,463 --> 00:16:07,592 Izvini, ali on je napao Roberta Danžua, 269 00:16:07,674 --> 00:16:10,595 finog doktora i pravog gospodina. 270 00:16:11,012 --> 00:16:12,345 Ponizio ga je. 271 00:16:12,430 --> 00:16:15,223 Možda nas sačeka tužba! 272 00:16:15,765 --> 00:16:19,269 To je snimanje filma. Sranja se dešavaju! 273 00:16:19,353 --> 00:16:22,982 Ne, ovo je haos. Nećemo to više tolerisati. 274 00:16:23,357 --> 00:16:25,525 Možda je Rene imao nesreću. 275 00:16:25,610 --> 00:16:27,485 Ovo ne vodi ničemu. 276 00:16:27,570 --> 00:16:29,864 Ako se ne pojavi do podneva, otpušten je. 277 00:16:29,946 --> 00:16:31,324 Ako te nazove, reci mu to. 278 00:16:31,406 --> 00:16:32,783 Razumem. Zdravo, društvo. 279 00:16:33,491 --> 00:16:34,534 Ćao. 280 00:16:34,618 --> 00:16:38,331 Beskoristan je. - Blago rečeno! 281 00:16:38,830 --> 00:16:40,498 Vreme je za plan B. 282 00:16:40,583 --> 00:16:41,583 A to je? 283 00:16:41,626 --> 00:16:42,876 S obzirom na Reneovu istoriju, 284 00:16:42,959 --> 00:16:44,320 kontaktirao sam Hermanovog agenta. 285 00:16:44,378 --> 00:16:46,880 Hermana Reja? Hermana iz "Sudnjeg dana"? 286 00:16:47,465 --> 00:16:50,050 Biće potrebno samo malo doterivanja. 287 00:16:50,133 --> 00:16:52,886 Nisam baš sigurna da je Herman pravo rešenje. 288 00:16:53,596 --> 00:16:56,599 Ovaj projekat je veoma evropski. To nije njegov stil. 289 00:16:56,681 --> 00:17:01,062 Mogao bi da bude. Njegov film odlično prolazi širom sveta. 290 00:17:01,145 --> 00:17:03,397 "Sudnji dan" nije ni malo nalik "Vampirima". 291 00:17:04,898 --> 00:17:07,693 To je sušta suprotnost. Zar ne? Samo ja mislim tako? 292 00:17:08,151 --> 00:17:09,921 Razgovarao sam preko "Zuma" sa njegovim ljudima. 293 00:17:09,945 --> 00:17:11,364 Mislim da bi razmotrili ponudu. 294 00:18:57,845 --> 00:18:58,845 O, bože. 295 00:18:59,512 --> 00:19:00,512 Zdravo. 296 00:19:01,474 --> 00:19:02,474 Jesi li dobro? 297 00:19:03,559 --> 00:19:04,642 Da, jesam. 298 00:19:04,726 --> 00:19:06,166 Siguran si? Drago mi je da te vidim. 299 00:19:07,771 --> 00:19:10,231 Da, u hotelu. 300 00:19:10,316 --> 00:19:13,694 Izlazila sam iz lifta i pojavio se ispred mene. 301 00:19:14,236 --> 00:19:15,236 A onda se onesvestio. 302 00:19:16,364 --> 00:19:18,366 Ne, ne, dobro je. Tušira se. 303 00:19:18,449 --> 00:19:19,649 Stavila sam ga pod hladan tuš. 304 00:19:20,283 --> 00:19:21,367 Mislim da je sada dobro. 305 00:19:21,452 --> 00:19:23,220 Nije izgledao ništa manje koherentan nego obično. 306 00:19:23,244 --> 00:19:25,915 Hteo je da ide pravo na set, ali sam mu rekla 307 00:19:25,998 --> 00:19:27,916 da mora da odmori malo. 308 00:19:28,625 --> 00:19:30,502 U redu je. 309 00:19:31,086 --> 00:19:33,246 Mislim da je završio sa tuširanjem. Pozvaću te kasnije. 310 00:19:35,800 --> 00:19:37,509 Šta se, kog đavola, desilo sa tobom? 311 00:19:38,219 --> 00:19:39,219 Ne znam. 312 00:19:39,886 --> 00:19:44,808 Sedeo sam mirno u svojoj hotelskoj sobi i čitao baš sjajnu knjigu o drogama 313 00:19:44,891 --> 00:19:47,645 i nacističkoj Nemačkoj, zove se "Blitzed". Čula si za nju? 314 00:19:48,269 --> 00:19:50,063 Nikada. - Fascinantna je. 315 00:19:50,147 --> 00:19:52,607 Da li si znala da su sve one elitne trupe bile na spidu? 316 00:19:53,942 --> 00:19:54,942 U redu. 317 00:19:56,069 --> 00:19:59,031 A onda praznina. Probudio sam se na klinici. 318 00:19:59,824 --> 00:20:01,574 Priključen na infuziju. 319 00:20:01,659 --> 00:20:03,660 Dozvoli da te uputim. 320 00:20:03,744 --> 00:20:06,955 Čini se da si se obesio u plakaru i onesvestio. 321 00:20:07,957 --> 00:20:10,793 Otuda bol u vratu i otisak... 322 00:20:10,875 --> 00:20:13,545 Pretpostavljam. - Otisak od davljenja, baš sam se pitao. 323 00:20:13,629 --> 00:20:14,629 Molim te, pojedi nešto. 324 00:20:15,673 --> 00:20:16,881 Nema razloga za brigu. 325 00:20:16,965 --> 00:20:19,385 To je nešto što radim kad ne može da mi se digne. 326 00:20:20,428 --> 00:20:21,429 Da li deluje? 327 00:20:21,845 --> 00:20:25,891 Obično da, ali ponekad se obeznanim, tako da je tanka linija. 328 00:20:26,392 --> 00:20:27,892 Čini se da je ovaj put bilo blizu. 329 00:20:28,561 --> 00:20:31,147 Radio sam mnogo gore. - Sigurna sam u to. 330 00:20:32,106 --> 00:20:33,983 Ali sada se osećam sjajno. 331 00:20:35,358 --> 00:20:36,861 To ti prosto da energiju. 332 00:20:38,112 --> 00:20:39,739 Nemaš pojma. 333 00:20:39,821 --> 00:20:42,074 Skener mozga nije pokazao nikakve lezije. 334 00:20:42,157 --> 00:20:43,157 Tako da... 335 00:20:50,039 --> 00:20:51,791 Da, mislim da je to odlična ponuda. 336 00:20:51,875 --> 00:20:54,336 Moram da razgovaram o tome ponovo sa Lori. 337 00:21:02,178 --> 00:21:03,344 Ej. 338 00:21:03,429 --> 00:21:05,989 Upravo smo tim i ja imali drugi sastanak na "Zumu" sa Francuzima. 339 00:21:07,057 --> 00:21:09,017 I oni ozbiljno žele da ja završim "Irmu Vep". 340 00:21:09,767 --> 00:21:10,852 Zaista razmišljaš o tome? 341 00:21:11,352 --> 00:21:12,563 Da. 342 00:21:12,645 --> 00:21:16,525 Mislim, nisam još uvek preneo odluku. Rekao sam im da sačekaju do sutra. 343 00:21:16,608 --> 00:21:20,278 Ali Marvel je stopirao "Čoveka ajkulu" i mislio sam da bi bila srećna 344 00:21:20,362 --> 00:21:21,655 da ideš u Pariz na par nedelja. 345 00:21:22,030 --> 00:21:23,656 I jesam. - A i dobra je zarada. 346 00:21:24,407 --> 00:21:27,285 Izvini što sam iskrena, ali taj posao je bezveze. 347 00:21:27,369 --> 00:21:28,496 O čemu pričaš? 348 00:21:28,578 --> 00:21:29,789 Ovo je prestižna stvar. 349 00:21:29,871 --> 00:21:32,166 Dušo, ne bi trebalo da radiš seriju sada. 350 00:21:32,248 --> 00:21:33,417 To nije dobro za tvoj imidž. 351 00:21:33,499 --> 00:21:34,334 Kako? 352 00:21:34,418 --> 00:21:36,669 "Sudnji dan" je dobro prošao. 353 00:21:37,170 --> 00:21:39,505 Mogao bi da iskoristiš taj talas. 354 00:21:39,589 --> 00:21:42,091 Ova "Irma Vep" stvar te neće nigde odvesti. 355 00:21:42,175 --> 00:21:43,344 Znači, nećeš u Pariz. 356 00:21:44,010 --> 00:21:46,804 Naravno da želim da idem u Pariz. Ko to ne bi želeo? 357 00:21:47,723 --> 00:21:48,723 Ali brinem zbog tebe. 358 00:21:50,016 --> 00:21:52,060 Ipak, zabrinut sam zbog tebe i Mire. 359 00:21:53,229 --> 00:21:55,980 Nema razloga za to. - Osećam da to niste raščistile. 360 00:21:56,065 --> 00:21:57,732 Ne znam za nju, ali... 361 00:21:58,943 --> 00:22:01,986 meni je savršeno u redu da budemo samo prijateljice... 362 00:22:03,571 --> 00:22:04,990 na distanci, naravno. 363 00:22:05,073 --> 00:22:06,407 Pa, ako odemo tamo, 364 00:22:06,492 --> 00:22:08,828 pobrinućemo se da postoji distanca. - Hvala ti. 365 00:22:08,911 --> 00:22:10,496 Šta se desilo sa Reneom Vidalom? 366 00:22:10,578 --> 00:22:12,498 Drkadžija je ispario. 367 00:22:12,581 --> 00:22:14,625 Stvarno? - Da, ugasio telefon. 368 00:22:14,707 --> 00:22:15,876 Niko ne može da ga dobije. 369 00:22:15,960 --> 00:22:17,043 Jesi li ti pokušao? 370 00:22:17,126 --> 00:22:19,505 Poslao sam mu poruku. - Da li ti je uzvratio? 371 00:22:19,588 --> 00:22:23,132 Na neki način. Nikada nije poslao ovakav gif. 372 00:22:24,133 --> 00:22:27,262 Mislim da to znači: "Samo izvoli." 373 00:22:29,139 --> 00:22:33,936 Meni više izgleda kao: "Jebi se." 374 00:22:37,105 --> 00:22:38,705 Jesi li probala da dobiješ Renea ponovo? 375 00:22:39,023 --> 00:22:40,023 Isključio je telefon. 376 00:22:41,443 --> 00:22:42,484 Poslala sam mu par poruka. 377 00:22:43,111 --> 00:22:44,111 Nisam iznenađena. 378 00:22:45,865 --> 00:22:46,865 Samo sam razočarana. 379 00:22:47,199 --> 00:22:49,409 Prihvatila sam ovu seriju zbog Renea. 380 00:22:51,244 --> 00:22:52,578 Mogla bih da se osećam izdano. 381 00:22:53,037 --> 00:22:54,164 Sigurna sam da ga boli. 382 00:22:54,580 --> 00:22:56,499 Znam. Ali sada smo zaglavili sa Hermanom. 383 00:22:57,084 --> 00:22:58,325 Potrebno im je tvoje odobrenje. 384 00:22:58,793 --> 00:23:00,546 Znaš da ću dati odobrenje. 385 00:23:01,087 --> 00:23:03,464 Šta drugo mogu? Ionako nema mnogo opcija. 386 00:23:04,549 --> 00:23:05,883 Bar je on zlo koje poznajem. 387 00:23:06,634 --> 00:23:07,720 Herman nije zlo. 388 00:23:11,140 --> 00:23:12,140 Ipak se plašim. 389 00:23:12,933 --> 00:23:13,933 Zašto? 390 00:23:14,560 --> 00:23:15,644 Nedostaje mi Lori. 391 00:23:16,896 --> 00:23:17,896 Meni ne. 392 00:23:18,981 --> 00:23:21,317 Zvala sam je jutros i nije se javila. 393 00:23:21,400 --> 00:23:22,734 Zašto si je, kog đavola, zvala? 394 00:23:23,402 --> 00:23:24,402 Biće u gradu. 395 00:23:26,071 --> 00:23:27,672 Mogle bismo da uspostavimo neka pravila. 396 00:23:28,365 --> 00:23:29,824 Lori se ne drži pravila. 397 00:23:31,659 --> 00:23:33,740 Ne dozvoli joj da te povredi više nego što već jeste. 398 00:23:42,963 --> 00:23:44,340 Zdravo. Uđite. 399 00:23:54,433 --> 00:23:55,433 Dakle? 400 00:23:56,852 --> 00:23:59,312 Nisam bio kod kuće od juče ujutru. 401 00:24:00,063 --> 00:24:01,732 Lutao sam kroz Pariz celu noć. 402 00:24:02,148 --> 00:24:03,441 Da li ste rekli ženi? 403 00:24:03,525 --> 00:24:04,776 Ne, u stvari... 404 00:24:04,860 --> 00:24:08,238 Kada snimam, moja žena radije ode iz grada. 405 00:24:08,322 --> 00:24:12,743 Vodi i decu. Obično budu kod njene majke. 406 00:24:12,825 --> 00:24:15,037 Po njenom mišljenju, 407 00:24:15,119 --> 00:24:17,497 nepodnošljiv sam kada snimam. 408 00:24:18,457 --> 00:24:19,374 Da li ste? 409 00:24:19,458 --> 00:24:21,835 Ne mogu reći da se ne slažem sa tim. 410 00:24:24,880 --> 00:24:27,091 Napravio sam užasnu grešku. 411 00:24:27,549 --> 00:24:30,678 Ne bi trebalo da radim ovu seriju. 412 00:24:31,844 --> 00:24:33,305 Povući ću se. 413 00:24:33,806 --> 00:24:36,183 Zar niste to promislili? 414 00:24:36,265 --> 00:24:38,018 Ne dovoljno. 415 00:24:38,101 --> 00:24:39,621 Moglo bi terapeutski da deluje na vas. 416 00:24:40,270 --> 00:24:42,563 Pa, nije. 417 00:24:42,648 --> 00:24:44,441 Zašto to kažete? 418 00:24:44,525 --> 00:24:46,984 Pre nekoliko dana 419 00:24:47,069 --> 00:24:49,779 posetio me je 420 00:24:49,862 --> 00:24:51,532 Džejdin duh. 421 00:24:51,614 --> 00:24:53,075 Njen duh? - Da. 422 00:24:53,158 --> 00:24:53,991 Da li je ona mrtva? 423 00:24:54,076 --> 00:24:56,619 Ne, živa je. Ali je bila tamo. 424 00:24:57,496 --> 00:24:58,496 Izvinite. 425 00:25:01,709 --> 00:25:03,626 Da? Da. 426 00:25:03,709 --> 00:25:07,797 Da li možete da stavite koverat ispod otirača? Hvala. 427 00:25:09,758 --> 00:25:10,758 Izvinite. 428 00:25:13,344 --> 00:25:15,514 Dakle, deset godina kasnije, ona vas i dalje progoni. 429 00:25:15,596 --> 00:25:16,889 Dvanaest godina! 430 00:25:16,973 --> 00:25:19,058 Izvinite. Dvanaest. - Pa... 431 00:25:19,143 --> 00:25:24,356 Verovao sam da će pravljenje ovog dugog, osmočasovnog filma 432 00:25:24,857 --> 00:25:27,568 doneti neku vrstu iskupljenja. 433 00:25:28,027 --> 00:25:29,694 Ali nema iskupljenja. 434 00:25:30,571 --> 00:25:32,613 Samo sam otvorio stare rane. 435 00:25:32,698 --> 00:25:35,325 Rekli ste da Mira predstavlja iskupljenje. 436 00:25:35,784 --> 00:25:37,743 To je tačno, da. 437 00:25:39,997 --> 00:25:40,998 Da li je volite? 438 00:25:42,624 --> 00:25:43,876 Da. 439 00:25:43,959 --> 00:25:46,545 Volim je. Naravno. 440 00:25:46,627 --> 00:25:48,297 Ona je srodna duša. 441 00:25:48,380 --> 00:25:50,924 Ali to je nešto drugo. 442 00:25:51,008 --> 00:25:53,302 Ništa manje dragoceno od onoga što sam imao sa Džejd. 443 00:25:53,384 --> 00:25:55,137 I ona nije duh. - Ne. 444 00:25:55,596 --> 00:25:58,557 Ona je tako živa, tako puna života. 445 00:25:59,016 --> 00:26:00,975 Ali znate... 446 00:26:01,643 --> 00:26:06,065 duhovi nemaju puno veze sa mrtvima. 447 00:26:06,439 --> 00:26:08,608 Oni više predstavljaju... 448 00:26:10,067 --> 00:26:11,361 ono što je mrtvo u nama. 449 00:26:13,196 --> 00:26:14,948 Predstavljaju... 450 00:26:15,865 --> 00:26:17,742 prošlost koja živi u nama. 451 00:26:19,285 --> 00:26:22,456 Sve to je Miri strano. 452 00:26:22,539 --> 00:26:24,041 Ona je lek. 453 00:26:24,374 --> 00:26:25,417 Ona vas leči? 454 00:26:25,500 --> 00:26:28,045 Da. Ali ja takođe želim da je zaštitim... 455 00:26:31,173 --> 00:26:32,757 od moje bolesti. 456 00:26:33,341 --> 00:26:34,968 Vaše bolesti? 457 00:26:35,052 --> 00:26:36,677 Da, juče... 458 00:26:40,848 --> 00:26:42,683 Mislim... 459 00:26:42,767 --> 00:26:44,144 Stvar je u tome... 460 00:26:44,728 --> 00:26:47,481 Juče sam ponovo izgubio kontrolu. 461 00:26:47,564 --> 00:26:50,566 Šta se desilo? - U pitanju je ovaj glumac. 462 00:26:51,025 --> 00:26:54,029 Žao mi je... što ga nisam ubio. 463 00:26:54,613 --> 00:26:56,865 Opisivali ste ubilačke impulse, 464 00:26:56,949 --> 00:26:58,574 posebno na setu. 465 00:26:58,658 --> 00:27:02,036 Ali to je bilo pre nekoliko godina. Pretpostavila sam da su nestali. 466 00:27:02,121 --> 00:27:03,788 Pa, misli su se vratili. 467 00:27:04,288 --> 00:27:07,626 Sa osvetom. Nakon što su godinama držani na odstojanju. 468 00:27:09,378 --> 00:27:12,881 Zbog čega niste mogli da kontrolišete ljutnju juče? 469 00:27:13,298 --> 00:27:14,298 Da li postoji razlog? 470 00:27:14,383 --> 00:27:15,841 Da. 471 00:27:17,093 --> 00:27:18,554 Da li biste mi rekli? 472 00:27:19,012 --> 00:27:20,430 Glumac 473 00:27:20,513 --> 00:27:24,601 se uvredio zbog scene otmice 474 00:27:24,684 --> 00:27:28,104 koja je bila kultna u Fejadovoj originalnoj seriji. 475 00:27:28,981 --> 00:27:32,359 I nazvao je tu scenu otmice 476 00:27:33,402 --> 00:27:34,569 silovanjem. 477 00:27:34,653 --> 00:27:39,908 Pa, otmica znači uzimanje nekoga protiv njihove volje. 478 00:27:39,992 --> 00:27:42,327 U tom smislu, postoji veza sa silovanjem. 479 00:27:42,410 --> 00:27:44,329 Da li govorite da je glumac bio u pravu? 480 00:27:45,122 --> 00:27:46,872 Ne, i ne nazivam vas silovateljem. 481 00:27:46,957 --> 00:27:49,166 Mislim da ste sve samo to ne, 482 00:27:49,251 --> 00:27:51,086 samo objašnjavam da postoji logika. 483 00:27:51,502 --> 00:27:52,504 Mrzim ga. 484 00:27:52,963 --> 00:27:55,464 Naravno. Osujećuje vam želju. 485 00:27:55,799 --> 00:27:56,925 Moju želju? 486 00:27:57,008 --> 00:27:58,092 Vašu fantaziju. 487 00:28:21,325 --> 00:28:24,952 Podsetite me ko je taj Herman kog spominjete? 488 00:28:25,537 --> 00:28:28,247 Veliki reditelj. Upravo je radio "Sudnji dan" sa Mirom. 489 00:28:28,331 --> 00:28:31,959 Tačno, onaj film u kome Ragnaru odseku muda! 490 00:28:34,963 --> 00:28:37,423 Moja supruga je rekla da joj se jako svideo! 491 00:28:37,965 --> 00:28:41,010 Ali zar to ne okončava franšizu? 492 00:28:41,552 --> 00:28:45,307 Ne, to je pametan potez. Ragnar se vraća kao transrodna osoba. 493 00:28:45,806 --> 00:28:48,810 Prvi transrodni superheroj. Vizionarski projekat. 494 00:28:48,893 --> 00:28:51,855 Šta Mira misli o Hermanu? 495 00:28:51,939 --> 00:28:54,398 Nije oduševljena, ali šta se može? 496 00:28:54,733 --> 00:28:56,818 Rene je nestao. Ona razume. 497 00:28:56,901 --> 00:28:59,070 Radili su "Sudnji dan" zajedno. Bliski su. 498 00:28:59,488 --> 00:29:01,113 To su sjajne vesti. 499 00:29:02,032 --> 00:29:03,909 Šta su rekli iz osiguranja? 500 00:29:03,991 --> 00:29:05,326 Pokriće nas 501 00:29:05,410 --> 00:29:07,829 ukoliko napustimo posed sutra uveče, kao što je i planirano. 502 00:29:07,912 --> 00:29:09,122 Previše je skupo da se zadrži. 503 00:29:09,205 --> 00:29:10,039 Nemoguće. 504 00:29:10,123 --> 00:29:12,751 Herman stiže u ponedeljak. Biće umoran od leta. 505 00:29:13,084 --> 00:29:16,003 Ostaviće prtljag u hotelu "Plaza" i tražiće neke lokacije. 506 00:29:16,088 --> 00:29:17,546 Ne može da snima pre utorka. 507 00:29:17,631 --> 00:29:19,840 Osiguravači traže da snimamo sutra, 508 00:29:19,924 --> 00:29:21,593 demontiramo set i napustimo posed. 509 00:29:21,676 --> 00:29:22,678 Treba nam reditelj. 510 00:29:23,302 --> 00:29:24,637 Razgovarao sam sa Mirom o tome. 511 00:29:24,721 --> 00:29:26,639 Predložila je svoju asistentkinju, Redžinu. 512 00:29:27,181 --> 00:29:29,685 Tvrdi da ona to može. 513 00:29:30,227 --> 00:29:31,060 Dobro. 514 00:29:31,143 --> 00:29:32,895 Redžina je tek završila školu filma. 515 00:29:32,978 --> 00:29:36,692 Video sam njene radove. Talentovana je. Mogli bismo i gore da prođemo. 516 00:29:37,693 --> 00:29:41,196 Pravi moćan film. Zainteresovan sam. 517 00:29:42,029 --> 00:29:46,660 Dajte maloj šansu, usrećite Miru. Herbert će preuzeti sedmu epizodu. 518 00:29:46,742 --> 00:29:48,035 Herman! - Šta? 519 00:29:48,536 --> 00:29:49,746 Zove se Herman. 520 00:29:53,375 --> 00:29:54,960 Ja sam u potpunoj panici. 521 00:29:55,042 --> 00:29:57,087 Žele da zamenim Renea 522 00:29:57,169 --> 00:29:58,169 da spasim stvar. 523 00:29:58,588 --> 00:30:01,590 Meni to zvuči kao odlična prilika. Zgrabi je! 524 00:30:02,509 --> 00:30:05,637 Nisam spremna i to čak i nije moj projekat. 525 00:30:05,720 --> 00:30:08,389 Učini da bude tvoj. - Na jedan dan? 526 00:30:08,473 --> 00:30:09,473 Miri treba tvoja pomoć. 527 00:30:09,890 --> 00:30:12,309 Ja sam ta kojoj je potrebna sva moguća pomoć. 528 00:30:12,394 --> 00:30:15,438 Hajde. Bićeš u redu. To je samo jedna scena. 529 00:30:19,316 --> 00:30:20,777 Da ti pokažem nešto. 530 00:30:21,694 --> 00:30:24,280 Bila sam budna celu noć i tražila reference da se pripremim. 531 00:30:27,868 --> 00:30:29,535 Šta je to, kog đavola? 532 00:30:29,619 --> 00:30:30,786 Nešto baš za tebe, devojko. 533 00:30:31,204 --> 00:30:32,497 Eksperimentalni reditelj. 534 00:30:32,913 --> 00:30:36,084 Rene ga uvek spominje kao inspiraciju. 535 00:30:37,293 --> 00:30:38,293 Trebalo bi da ga znam? 536 00:30:38,669 --> 00:30:41,882 On ne vidi sebe kao reditelja, već kao maga. 537 00:30:42,506 --> 00:30:45,844 Misliš mađioničara? - Ne. Mađioničari izvode trikove. 538 00:30:46,553 --> 00:30:49,931 Mag veruje u nevidljive sile. 539 00:30:50,931 --> 00:30:54,978 Veruje da su glumci duhovi, a filmovi magični rituali. 540 00:30:55,437 --> 00:30:59,190 I koja je tačno svrha filma kao magičnog rituala? 541 00:30:59,690 --> 00:31:01,317 Da prizove Lucifera. 542 00:31:20,670 --> 00:31:24,091 Misliš, neka vrsta satanističke ceremonije? 543 00:31:24,174 --> 00:31:28,469 Ne. Uopšte ne. Lucifer je pali anđeo. 544 00:31:29,388 --> 00:31:31,222 Ali je takođe i Nosilac svetlosti, dakle... 545 00:31:31,305 --> 00:31:34,642 Njegovi filmovi prizivaju Lucifera. 546 00:31:34,725 --> 00:31:36,727 Ne, oni govore o pristupu tom svetlu. 547 00:31:37,604 --> 00:31:38,604 Šta je tvoja poenta? 548 00:31:39,647 --> 00:31:42,109 Svi filmovi govore o pristupu svetlosti. 549 00:31:42,191 --> 00:31:43,985 Svi filmovi su o... 550 00:31:45,903 --> 00:31:48,115 Možda dobri. - Da, dobri. 551 00:31:49,532 --> 00:31:53,620 I ako ne veruješ u nevidljivo, ne praviš dobre filmove. 552 00:31:53,702 --> 00:31:55,830 Da li je to nešto što su vas naučili u filmskoj školi? 553 00:31:56,247 --> 00:31:59,084 Ne, ovo je deo kinematografije koji moraš sam da savladaš. 554 00:31:59,543 --> 00:32:00,544 Niko te to ne uči. 555 00:32:01,001 --> 00:32:02,878 Znaš li da zvučiš isto kao Rene? 556 00:32:03,879 --> 00:32:05,090 Tvoja bluza. 557 00:32:05,464 --> 00:32:06,633 Hvala, gospođice reditelj. 558 00:32:07,258 --> 00:32:08,385 Samo na jedan dan. 559 00:32:09,051 --> 00:32:11,178 A onda ću se vratiti u svoju uobičajenu bundevu. 560 00:32:13,140 --> 00:32:14,557 Vidi, ovo je... 561 00:32:14,641 --> 00:32:16,309 Anais Nin kao Astarta, 562 00:32:16,810 --> 00:32:17,810 boginja Meseca. 563 00:32:18,270 --> 00:32:19,312 Ona igra Astartu? 564 00:32:19,396 --> 00:32:20,396 Ne. 565 00:32:20,981 --> 00:32:24,860 Ona jeste Astarta. To je glavna razlika. 566 00:32:25,276 --> 00:32:28,612 Dakle, misliš da bi trebalo da budem Irma Vep? 567 00:32:28,697 --> 00:32:32,074 Ne. Moraš da dozvoliš da Irma Vep bude ti. 568 00:32:32,159 --> 00:32:33,910 Da bi "Vampiri" bili bolja serija. 569 00:32:33,994 --> 00:32:35,495 Da bi "Vampiri" bili umetnost. 570 00:32:36,495 --> 00:32:38,330 Za razliku od... - Zabave. 571 00:32:38,874 --> 00:32:40,750 Ne bi trebalo da bude zabavno? 572 00:32:40,833 --> 00:32:42,751 Naravno da bi trebalo da bude zabavno. 573 00:32:42,836 --> 00:32:44,253 Ali moglo bi da bude više od toga. 574 00:32:45,629 --> 00:32:48,633 Kako će izgledati tvoj prvi snimak? 575 00:32:53,137 --> 00:32:54,598 Prvo, kamera je ovde. 576 00:32:55,390 --> 00:32:58,018 Na ulazu u Morenov stan. 577 00:32:58,100 --> 00:33:00,604 Zatim snimak izbliza 578 00:33:01,146 --> 00:33:03,272 zlog Satanasa, 579 00:33:03,648 --> 00:33:07,068 dok stavlja svoj otrovni šiljak. 580 00:33:07,903 --> 00:33:09,905 Onda zvoni na Morenova vrata 581 00:33:10,447 --> 00:33:14,199 da se suoči sa njim i Irmom Vep zbog ubistva Velikog vampira. 582 00:33:18,412 --> 00:33:23,334 Moreno i Irma Vep su upravo sakrili telo Velikog vampira u sanduk. 583 00:33:38,766 --> 00:33:41,186 "Ne parališući šiljak!" 584 00:33:41,269 --> 00:33:42,312 Akcija! 585 00:33:53,532 --> 00:33:56,409 Ne brini, draga. Samo je paralizovan. 586 00:33:58,243 --> 00:33:59,912 Za pet minuta, biće kao pre. 587 00:34:01,790 --> 00:34:03,791 I naučiće lekciju. 588 00:34:03,875 --> 00:34:06,418 Niko se ne petlja sa vampirima. 589 00:34:07,796 --> 00:34:13,926 Čovek koga je ubio, i čije telo je u ovom sanduku, bio je podređeni. 590 00:34:14,803 --> 00:34:16,303 Ja, Satanas, 591 00:34:17,138 --> 00:34:19,307 ja sam pravi Veliki vampir. 592 00:34:22,559 --> 00:34:25,021 Želim da se pridružite Vampirima. 593 00:34:26,146 --> 00:34:29,316 Ako mi se ne zakunete na vernost do sutra, 594 00:34:29,401 --> 00:34:32,236 bićete mrtvi u dva ujutru. 595 00:34:34,906 --> 00:34:38,951 Sledeće večeri, Moreno i Irma Vep večeraju u kabareu na Monmartru. 596 00:34:57,428 --> 00:34:59,739 Odbijate velikodušnu ponudu da se pridružite Novim Vampirima. 597 00:34:59,763 --> 00:35:02,141 U dva sata ćete umreti. Satanas, jedini pravi Veliki vampir. 598 00:35:08,981 --> 00:35:13,318 A sada vam prikazujemo odlomak iz Musidorinih memoara... 599 00:35:13,694 --> 00:35:17,072 Onog jutra kada smo snimali nezaboravnu scenu u kabareu, 600 00:35:17,616 --> 00:35:21,452 primila sam telegram od reditelja Fejada u kome je pisalo: 601 00:35:21,952 --> 00:35:24,205 "Molim vas, obratite se Gaumont studiju, 602 00:35:24,538 --> 00:35:27,750 zbog snimanja opasne scene. 603 00:35:27,834 --> 00:35:31,628 Obucite elegantnu, ali korišćenu haljinu 604 00:35:32,171 --> 00:35:34,548 jer bi mogla da bude oštećena." 605 00:35:35,175 --> 00:35:37,385 Stavila sam sve u kutiju 606 00:35:37,927 --> 00:35:41,097 i krenula ka obližnjoj metro stanici, Bocaris, 607 00:35:41,681 --> 00:35:43,600 sa svojom dragocenom haljinom u ruci. 608 00:35:43,974 --> 00:35:46,269 Juče si rekao da ti nije jasno, pa sam ti nacrtao. 609 00:35:47,812 --> 00:35:50,523 To je naša scena. 610 00:35:52,399 --> 00:35:56,196 Moj partner, Fernard Herman, koji je igrao Morena, 611 00:35:56,279 --> 00:35:59,240 čekao me je na setu kabarea. 612 00:35:59,615 --> 00:36:00,992 Gospođo Musidora... 613 00:36:02,117 --> 00:36:05,121 Ovo je kabare, 614 00:36:05,580 --> 00:36:08,083 gde vas častim večerom. 615 00:36:08,166 --> 00:36:10,584 "Gaumont" plaća račun. 616 00:36:11,878 --> 00:36:13,545 Šampanjac teče. 617 00:36:15,590 --> 00:36:16,590 Probajte. 618 00:36:16,633 --> 00:36:18,093 Uživajte. 619 00:36:23,306 --> 00:36:24,891 Ovo je toplo pivo. 620 00:36:26,100 --> 00:36:27,643 Moglo bi da bude i gore. 621 00:36:28,019 --> 00:36:30,021 Nema leda ni u kanti. 622 00:36:30,105 --> 00:36:31,939 Manišu, hajde da snimamo! 623 00:36:32,022 --> 00:36:33,149 Svetla! 624 00:36:36,361 --> 00:36:38,405 Ovo je poruka od Satanasa. 625 00:36:39,030 --> 00:36:41,865 Napašće u dva ujutru. 626 00:36:41,950 --> 00:36:43,660 Evo. 627 00:36:50,082 --> 00:36:53,586 Izvinjavam se. Šta bi trebalo da budeš? 628 00:36:53,670 --> 00:36:56,338 Tango igrač. - Umesto toga sedi i večeraj. 629 00:36:59,049 --> 00:37:00,760 Ustani. 630 00:37:01,093 --> 00:37:02,594 U stvari, nemoj da večeraš. 631 00:37:02,678 --> 00:37:05,098 Imaš belu kravatu, to neće imati smisla. 632 00:37:05,515 --> 00:37:07,391 Bićeš konobar. 633 00:37:07,474 --> 00:37:09,560 Neka ti u garderobi daju krpu za ruku. 634 00:37:09,644 --> 00:37:11,061 U redu. 635 00:37:11,146 --> 00:37:12,439 Objasniću scenu. 636 00:37:12,856 --> 00:37:15,400 Družite se, raspoloženje je na nivou. 637 00:37:15,483 --> 00:37:19,529 Kada plesačice uđu, želim da ih svi gledate. 638 00:37:20,320 --> 00:37:22,699 Tišina, molim vas! 639 00:37:23,031 --> 00:37:25,093 Irma Vep i njen ljubavnik, Moreno, su upravo primili poruku 640 00:37:25,117 --> 00:37:29,456 da Satanas, Veliki vampir, planira da ih ubije ovde u dva sata. 641 00:37:30,205 --> 00:37:32,625 Slušajte me svi. 642 00:37:32,709 --> 00:37:35,879 Danas imamo dve kategorije statista. 643 00:37:36,670 --> 00:37:40,257 Oni redovni će dobiti uobičajenu dnevnu zaradu. 644 00:37:40,632 --> 00:37:45,345 Oni koji su direktno pogođeni eksplozijom dobijaju duplo. 645 00:37:46,264 --> 00:37:49,057 Ukoliko želite dvostruku zaradu, 646 00:37:49,474 --> 00:37:51,936 pomerite se na vašu levu stranu. 647 00:37:53,104 --> 00:37:55,898 Svi ostali na desnu. 648 00:37:58,567 --> 00:38:00,986 Dvostruka zarada je ovamo. 649 00:38:01,738 --> 00:38:06,659 Zbog bezbednosti, budi iza tog paravana dok snimaš. 650 00:38:06,742 --> 00:38:09,037 Ferdinande, idem iza paravana. 651 00:38:09,120 --> 00:38:10,120 Gospodine Fejade... 652 00:38:10,329 --> 00:38:11,369 Izvinite što vas prekidam. 653 00:38:12,539 --> 00:38:15,542 Mislim da ćete biti veoma srećni sa mojim eksplozivom. 654 00:38:15,626 --> 00:38:18,463 Poznati pirotehničar mi je dao formulu. 655 00:38:18,546 --> 00:38:22,133 Međutim, bojim se da bi neki statisti mogli da budu povređeni u eksploziji. 656 00:38:22,717 --> 00:38:23,717 Povrede su u redu. 657 00:38:26,094 --> 00:38:27,763 Spremni smo za snimanje. 658 00:38:27,847 --> 00:38:31,934 U međuvremenu, u skrovištu Satanasa prekoputa... 659 00:38:50,994 --> 00:38:54,873 "Otvori prozor, da bih mogao da ciljam u kabare!" 660 00:38:55,374 --> 00:38:58,127 Statisti, snimamo! 661 00:38:59,002 --> 00:39:00,338 Plešite! 662 00:39:01,588 --> 00:39:02,588 Vrlo dobro. 663 00:39:05,717 --> 00:39:09,388 Ulazi konobar. Služi čašu šampanjca. 664 00:39:10,514 --> 00:39:14,643 Onda sipa vino čoveku koji sedi sam za susednim stolom. 665 00:39:15,560 --> 00:39:16,560 Tako je. 666 00:39:17,646 --> 00:39:21,400 Zatim služi Morena i Irmu Vep. 667 00:39:24,863 --> 00:39:25,864 Posluži ih! 668 00:39:27,656 --> 00:39:28,825 Posluži ih! 669 00:39:31,660 --> 00:39:32,744 Oni nazdravljaju. 670 00:39:34,205 --> 00:39:35,831 Irma Vep pije. 671 00:39:41,795 --> 00:39:44,298 Ovo je znak. 672 00:39:59,105 --> 00:40:03,108 Set se srušio na nas. 673 00:40:03,818 --> 00:40:05,904 Mislili smo da smo mrtvi. 674 00:40:06,362 --> 00:40:08,448 Ne čujem ništa! 675 00:40:08,531 --> 00:40:10,700 Ogluveo sam! 676 00:40:11,117 --> 00:40:12,827 To je... 677 00:40:12,909 --> 00:40:14,619 To je kraj moje karijere! 678 00:40:18,123 --> 00:40:21,877 E, to je bila bomba! 679 00:40:22,461 --> 00:40:24,797 Trostruka zarada za sve povređene! 680 00:40:30,594 --> 00:40:32,137 Zdravo! Ovde Rene Vidal. 681 00:40:32,220 --> 00:40:33,930 Ne ostavljajte poruku. 682 00:40:34,015 --> 00:40:35,725 Ne ostavljajte mi poruke. 683 00:40:36,100 --> 00:40:37,934 Neću odgovoriti na njih. Hvala. 684 00:40:46,027 --> 00:40:48,820 Trebalo bi da se vidimo... Da li si stigla? Hoćeš na piće? 685 00:40:48,904 --> 00:40:51,656 Mogu li da te vidim? 686 00:43:48,626 --> 00:43:49,727 Možemo da uradimo dugmad ponovo. 687 00:43:49,751 --> 00:43:52,462 Možemo da pošaljemo Majklu. On je uradio svu dugmad za "Sudnji dan". 688 00:43:52,546 --> 00:43:53,546 On može da uradi sve. 689 00:43:53,588 --> 00:43:56,007 Da, imali smo dosta toga što je ostalo od "Sudnjeg dana". 690 00:43:57,844 --> 00:44:00,471 Dosta priče o meni. Kako je prošao tvoj dan? 691 00:44:00,555 --> 00:44:01,681 Muvali smo se okolo, 692 00:44:01,763 --> 00:44:04,391 pregledali glavne setove da vidimo kako sve izgleda. 693 00:44:04,849 --> 00:44:06,518 Sada mi je malo jasnije šta se tu dešava. 694 00:44:06,601 --> 00:44:07,895 U redu. Da li ti se svidelo? 695 00:44:08,271 --> 00:44:10,356 I ne baš. - Mislim, počinješ sutra. 696 00:44:11,023 --> 00:44:12,984 To im ne daje baš puno prostora da poprave nešto. 697 00:44:13,067 --> 00:44:15,111 Zato moram da popravim bar najbitnije stvari. 698 00:44:15,194 --> 00:44:17,904 Rene je škrti magarac. Mislim, ne škrt. 699 00:44:17,988 --> 00:44:19,782 U umetničkom svetu se to zove minimalizam. 700 00:44:20,324 --> 00:44:22,117 On je minimalista. Ja nisam. 701 00:44:22,200 --> 00:44:23,200 Ja volim velika sranja. 702 00:44:23,660 --> 00:44:25,079 Znam. - To me nervira. 703 00:44:25,163 --> 00:44:28,624 Isto je i sa tom bombom, trebalo je da eksplodira u noćnom klubu. 704 00:44:28,708 --> 00:44:30,148 On je to hteo da snimi u nekoj rupi. 705 00:44:30,209 --> 00:44:31,668 To se ne snima u rupi. 706 00:44:31,752 --> 00:44:35,088 Ideš u "Mulen Ruž" ili "Folies Bergère" ili nešto veliko. 707 00:44:36,673 --> 00:44:38,800 Zajebi te male stvari, znaš na šta mislim. 708 00:44:39,135 --> 00:44:41,511 Hermane, ovo je serija, ne film. 709 00:44:42,053 --> 00:44:44,974 Nemaju budžet za takve stvari. - Znam, znam. 710 00:44:45,599 --> 00:44:47,959 Konačno, samo pokušavam da uradim najbolje sa onim što znam. 711 00:44:48,310 --> 00:44:51,855 Odrastao sam na holivudskim blokbasterima. - Nisam htela da osuđujem. 712 00:44:52,565 --> 00:44:53,940 Znam da nisam kao braća Koen. 713 00:44:55,193 --> 00:44:56,736 Te drkadžije su genijalci. 714 00:44:56,819 --> 00:44:58,236 Ne, ne, ne. - Da? 715 00:44:58,321 --> 00:45:00,655 Mrzim kada to radiš. Nemoj da omalovažavaš sebe. 716 00:45:01,073 --> 00:45:04,243 Jednog dana ćeš da praviš sjajne filmove. 717 00:45:04,326 --> 00:45:05,766 Ako se filmovi i dalje budu snimali. 718 00:45:06,204 --> 00:45:08,247 Hoće. - Imam nešto za tebe. 719 00:45:08,331 --> 00:45:09,999 Šta? - Imam iznenađenje. 720 00:45:10,081 --> 00:45:11,334 Molim? - Da. 721 00:45:11,417 --> 00:45:14,210 Budi tu. - Da li slavimo nešto? 722 00:45:14,294 --> 00:45:15,294 Samo malo. 723 00:45:19,007 --> 00:45:20,007 Ludo. 724 00:45:35,273 --> 00:45:36,273 Da. 725 00:45:39,319 --> 00:45:40,987 Dušo. 726 00:45:41,488 --> 00:45:43,073 Koju ćeš ruku? - Levu. 727 00:45:43,157 --> 00:45:44,867 Obe, hajde. 728 00:45:45,533 --> 00:45:46,660 Vau... 729 00:45:48,161 --> 00:45:50,330 To je iznenađenje. Otvori. Ne ujeda. 730 00:45:57,421 --> 00:45:58,297 Hermane. 731 00:45:58,381 --> 00:46:00,674 Šta? Ne sviđa ti se? - Prelepa je. 732 00:46:02,009 --> 00:46:04,679 To je izvinjenje što sam prihvatio bezvezni posao u Parizu. 733 00:46:04,761 --> 00:46:06,388 Nikada nisam rekla da je bezvezni posao. 734 00:46:06,471 --> 00:46:07,848 Pa i jesi. 735 00:46:07,931 --> 00:46:09,599 Dobro, rekla sam da je bezvezni posao. 736 00:46:10,100 --> 00:46:10,977 Hoćeš da je staviš? 737 00:46:11,059 --> 00:46:12,644 Da. - Hajde da to uradimo. 738 00:46:15,897 --> 00:46:17,098 Ova kopča ume da bude zeznuta. 739 00:46:18,983 --> 00:46:19,984 Francuske kopče. 740 00:46:24,072 --> 00:46:25,072 Eto. 741 00:46:32,707 --> 00:46:34,292 Izgleda prekrasno. Jebote. 742 00:46:34,375 --> 00:46:35,709 Ne želim da je oštetim. 743 00:46:35,793 --> 00:46:37,085 Pomoći ću ti da je skineš. 744 00:46:41,674 --> 00:46:42,717 Tako je lepa. 745 00:46:46,887 --> 00:46:48,014 Mamice. 746 00:46:49,806 --> 00:46:51,100 Da, šta je. 747 00:46:52,392 --> 00:46:53,392 Sranje. 748 00:46:53,977 --> 00:46:54,977 Prokletstvo. 749 00:46:56,314 --> 00:46:58,774 Jesi li videla Miru? - Izbegavam je. 750 00:46:59,607 --> 00:47:01,109 Pitala je za tebe. 751 00:47:01,192 --> 00:47:02,193 Poslala ti je poruku. 752 00:47:03,029 --> 00:47:04,320 Da, bila sam zauzeta. 753 00:47:07,407 --> 00:47:08,659 Odgovoriću sutra. 754 00:47:09,660 --> 00:47:10,660 Možda. 755 00:47:10,786 --> 00:47:12,078 Samo se igraš sa njom. 756 00:47:12,496 --> 00:47:14,373 Hermane, koristila me je kao seksualnog roba. 757 00:47:14,957 --> 00:47:17,001 Daj, dušo, to je malo dramatično. 758 00:47:17,084 --> 00:47:18,085 Da, pa, 759 00:47:18,169 --> 00:47:21,629 ne sviđa joj se što nisam pokorna grupi devojka koju je nekada poznavala. 760 00:47:24,090 --> 00:47:25,175 Ja sam žena. 761 00:47:25,843 --> 00:47:26,886 Da, jesi. 762 00:47:28,178 --> 00:47:29,472 Nisam marioneta. 763 00:47:32,224 --> 00:47:33,851 Želiš osvetu? - Ne. 764 00:47:34,434 --> 00:47:37,228 Ali neću dozvoliti da stvari ponovo izmaknu kontroli, to je sigurno. 765 00:47:37,855 --> 00:47:40,941 Baš si opasna. - Da, opasna sam. 766 00:47:41,525 --> 00:47:43,027 Opasna sam. 767 00:47:55,623 --> 00:47:56,623 Dušo. 768 00:48:57,517 --> 00:49:01,230 USKORO AVET 769 00:49:56,784 --> 00:49:58,704 Prevod titlova: Miljana Petković