1
00:02:54,091 --> 00:02:55,133
Izvini.
2
00:02:55,966 --> 00:02:58,303
Da li ti smetam?
3
00:03:00,429 --> 00:03:05,394
Volim da provedem vreme na setu
pre nego što ekipa dođe i nastane haos.
4
00:03:06,227 --> 00:03:07,227
I ja.
5
00:03:09,106 --> 00:03:12,191
Moram da osetim
kako se čini kao pravo mesto.
6
00:03:16,905 --> 00:03:19,949
Ja moram da se uverim da je sablasno.
7
00:03:21,493 --> 00:03:25,789
Izvini, osećao bih se bezbednije
kada ne bi upirala pištolj u mene.
8
00:03:28,124 --> 00:03:29,376
Da li sam toliko opasna?
9
00:03:29,792 --> 00:03:31,418
Ti si Irma Vep za mene.
10
00:03:31,503 --> 00:03:33,130
Dakle, jesi opasna.
11
00:03:33,212 --> 00:03:35,966
Da, ali iza kamere, ja sam fina osoba.
12
00:03:37,008 --> 00:03:38,468
Za mene ne.
13
00:03:39,135 --> 00:03:40,135
Možda kasnije.
14
00:03:40,678 --> 00:03:41,678
Kada završimo snimanje.
15
00:03:43,472 --> 00:03:44,472
Dakle...
16
00:03:46,934 --> 00:03:48,353
Da li je dovoljno sablasno za tebe?
17
00:03:48,437 --> 00:03:49,437
Set?
18
00:03:49,728 --> 00:03:53,066
Pa, većinu vremena,
19
00:03:53,732 --> 00:03:57,153
setovi nemaju dušu, ali ne i ovaj.
20
00:03:57,778 --> 00:04:01,532
Imaš stvarnog duha, sa pištoljem.
21
00:04:02,533 --> 00:04:03,617
Mira,
22
00:04:04,326 --> 00:04:07,205
da li veruješ... u nevidljivo?
23
00:04:07,706 --> 00:04:08,914
Nevidljivo?
24
00:04:12,419 --> 00:04:14,087
Pretpostavljam.
25
00:04:14,170 --> 00:04:16,465
Mislim, zavisi od toga na šta misliš.
26
00:04:16,547 --> 00:04:18,799
Na stvari koje postoje,
27
00:04:19,508 --> 00:04:20,761
ali ih ne vidiš.
28
00:04:21,386 --> 00:04:22,386
Kao na primer?
29
00:04:30,437 --> 00:04:31,520
Wi-Fi.
30
00:04:32,397 --> 00:04:33,397
Wi-Fi?
31
00:04:33,480 --> 00:04:34,648
Da, Wi-Fi.
32
00:04:35,400 --> 00:04:36,485
Naravno.
33
00:04:37,527 --> 00:04:38,694
Da.
34
00:04:40,030 --> 00:04:44,617
Ali nekada osećam da nije tu
i da ne radi.
35
00:04:45,201 --> 00:04:47,329
A prisustvo nečega?
36
00:04:47,411 --> 00:04:50,748
Misliš kada neko mesto
ima neku vrstu duše?
37
00:04:50,832 --> 00:04:54,544
Ili ne.
- Koju ne možeš da vidiš, ali osetiš je.
38
00:04:55,212 --> 00:04:56,254
Da.
39
00:04:56,337 --> 00:04:57,422
Verujem.
40
00:04:58,381 --> 00:05:00,342
Setovi su...
41
00:05:00,425 --> 00:05:04,513
jezivi, jer su stvarni,
a i nisu stvarni.
42
00:05:04,596 --> 00:05:07,932
Izgledaju stvarno,
ali su imitacija stvarnosti.
43
00:05:09,351 --> 00:05:10,435
Baš kao što su i snovi
44
00:05:11,518 --> 00:05:13,145
imitacija stvarnosti.
45
00:05:13,772 --> 00:05:15,649
Tačno. Kao snovi.
46
00:05:19,026 --> 00:05:20,903
Da li si vežbala scenu?
47
00:05:20,986 --> 00:05:21,986
Jesam.
48
00:05:25,116 --> 00:05:26,157
Da li želiš da mi pokažeš?
49
00:05:27,034 --> 00:05:29,234
Jesi li siguran da bi trebalo
da ubijem Velikog vampira?
50
00:05:29,621 --> 00:05:31,664
Da. Treba da ga se otarasimo.
51
00:05:32,456 --> 00:05:34,251
Definitivno neće biti srećan.
52
00:05:36,586 --> 00:05:37,879
Ko ga šiša.
53
00:05:39,672 --> 00:05:40,966
Ja sam tu za tebe.
54
00:05:44,301 --> 00:05:45,512
Spremna sam za akciju.
55
00:05:46,470 --> 00:05:51,643
Veliki vampir dolazi kod Morena
da plati otkupninu za Irmu Vep.
56
00:06:03,029 --> 00:06:07,409
"Irma ne želi da me ostavi.
Pitaj je sam, u susednoj je sobi."
57
00:06:17,334 --> 00:06:21,214
Još uvek pod Morenovim činima,
Irma Vep ubija Velikog vampira!
58
00:06:25,301 --> 00:06:26,301
To!
59
00:06:27,052 --> 00:06:28,138
Sjajno! Uspela si!
60
00:06:28,554 --> 00:06:29,681
Pucaj ponovo u njega!
61
00:06:31,432 --> 00:06:32,725
Isprazni pištolj!
62
00:06:33,642 --> 00:06:34,810
Sada ga zgazi!
63
00:06:35,562 --> 00:06:37,104
Da, obema nogama.
64
00:06:37,688 --> 00:06:38,899
Skoči na njega.
65
00:06:38,981 --> 00:06:40,567
Rene, u štiklama sam.
66
00:06:41,359 --> 00:06:42,443
Ne mogu da skačem po njemu.
67
00:06:42,527 --> 00:06:43,360
Ne, ne, ne.
68
00:06:43,445 --> 00:06:45,780
On je mrtav. Ne oseća ništa.
69
00:06:46,280 --> 00:06:48,867
Skoči na njega.
- Tako mi je žao.
70
00:06:48,949 --> 00:06:50,075
U redu je.
71
00:06:50,827 --> 00:06:52,454
Nema zbog čega da vam bude žao.
72
00:06:53,704 --> 00:06:55,165
To je između Renea i mene.
73
00:06:55,624 --> 00:06:56,707
On je ludak!
74
00:06:57,166 --> 00:06:59,126
Rene, prokleto ću te tužiti!
75
00:06:59,753 --> 00:07:02,713
Ovo je čist primer osvete!
Stradaćeš!
76
00:07:04,214 --> 00:07:05,214
Jebi se.
77
00:07:05,883 --> 00:07:08,553
Mrtav si! Veliki vampir je mrtav!
78
00:07:08,635 --> 00:07:13,099
Jebeno tačno, mrtav je!
Nije više u priči. Ćao!
79
00:07:13,182 --> 00:07:16,393
Mrtav si, vidimo se na sudu, drkadžijo!
80
00:07:16,478 --> 00:07:20,356
Jebi se, ološu! Jebi se!
81
00:07:20,689 --> 00:07:22,233
Prokletstvo!
82
00:07:25,778 --> 00:07:29,156
Prokletstvo! Završio sam sa ovim filmom!
83
00:07:29,239 --> 00:07:30,239
Sranje!
84
00:07:32,493 --> 00:07:33,911
Ne mogu da podnesem to više!
85
00:07:33,994 --> 00:07:36,748
Ne mogu da podnesem to više!
86
00:07:37,207 --> 00:07:39,292
Mrzim Roberta!
87
00:07:39,666 --> 00:07:40,666
Sranje!
88
00:07:41,920 --> 00:07:43,879
Evo ga!
89
00:07:46,965 --> 00:07:49,219
Laku noć.
- Laku noć, tata.
90
00:07:50,053 --> 00:07:51,053
Da li su ušuškani?
91
00:07:51,096 --> 00:07:52,096
Da.
92
00:07:58,102 --> 00:07:59,937
Znaš, ozbiljno sam zabrinut.
93
00:08:01,648 --> 00:08:03,690
Šta je tu novo?
94
00:08:04,442 --> 00:08:06,819
Pretpostavljam da je to samo
deo rada sa Reneom.
95
00:08:07,529 --> 00:08:09,072
Ne dozvoli mu da utiče na tebe tako.
96
00:08:09,155 --> 00:08:11,282
Pokušavam.
Ovaj put je preterao.
97
00:08:11,950 --> 00:08:16,246
Totalno se izgubio danas.
Zbog toga, Robert je napustio seriju.
98
00:08:21,209 --> 00:08:23,460
Koliko dugo već radiš sa Reneom?
99
00:08:24,713 --> 00:08:25,713
Petnaest godina.
100
00:08:27,007 --> 00:08:29,801
Zar ne misliš da ti je potrebna pauza?
101
00:08:31,553 --> 00:08:33,429
Moram da ga zaštitim.
102
00:08:34,431 --> 00:08:35,265
Od čega?
103
00:08:35,348 --> 00:08:36,348
Od samog sebe.
104
00:08:36,391 --> 00:08:38,018
Nestao je.
105
00:08:39,269 --> 00:08:40,269
Što znači?
106
00:08:41,479 --> 00:08:43,897
Čak sam zvao i njegovu ženu.
Ništa ne zna.
107
00:08:44,690 --> 00:08:47,109
Ne odgovara ni na moje
ni na Karline pozive.
108
00:08:47,693 --> 00:08:49,528
Možda će nas ostaviti na cedilu.
109
00:08:50,237 --> 00:08:51,364
To je pitanje osiguranja.
110
00:08:51,823 --> 00:08:54,658
Da li osiguranje pokriva
reditelja koji je izgubio razum?
111
00:08:55,035 --> 00:08:56,785
Ti bi trebalo da znaš, advokat si.
112
00:08:58,663 --> 00:08:59,997
Nadam se, kucni u drvo.
113
00:09:01,416 --> 00:09:03,000
Baš si me utešila.
114
00:09:03,501 --> 00:09:04,877
Hoćeš li da ti ulepšam stvarnost?
115
00:09:05,919 --> 00:09:06,919
Ne!
116
00:09:24,105 --> 00:09:25,105
Halo?
117
00:09:25,439 --> 00:09:27,625
Izvinjavam se što te uznemiravam kasno.
Imamo mali problem.
118
00:09:27,649 --> 00:09:28,777
Je li Rene u pitanju?
119
00:09:28,859 --> 00:09:30,361
Ne, nije Rene.
120
00:09:30,445 --> 00:09:32,988
Šta je onda?
- Gotfrid.
121
00:09:33,906 --> 00:09:36,366
Od prvog dana sam znao
da je problematičan.
122
00:09:36,451 --> 00:09:37,826
Kako ovo da objasnim?
123
00:09:37,911 --> 00:09:41,122
Obesio se
u nekoj vrsti seks igre.
124
00:09:41,205 --> 00:09:42,874
Molim? Da li je...
125
00:09:43,249 --> 00:09:47,211
Nije skroz... Nismo sigurni...
da li je skroz živ.
126
00:09:47,295 --> 00:09:49,339
Ne mogu da dobijem pravi odgovor.
127
00:09:49,421 --> 00:09:50,298
Od koga?
128
00:09:50,381 --> 00:09:51,216
Od bolničara.
129
00:09:51,299 --> 00:09:54,302
Sada sam u hotelu.
Čekam njihovu prognozu.
130
00:09:54,803 --> 00:09:56,345
Evo ga doktor.
131
00:09:56,429 --> 00:09:57,513
Pozvaću te kasnije!
132
00:09:57,597 --> 00:09:59,973
Izvinite, gospodine, ima li novosti?
133
00:10:00,058 --> 00:10:01,059
Živ je,
134
00:10:01,141 --> 00:10:04,144
ali možda će imati oštećenje mozga.
135
00:10:04,229 --> 00:10:08,525
Možda će da se izvuče, ali pamćenje
ili kretanje mogu da mu budu ugroženi.
136
00:10:09,525 --> 00:10:13,153
Izvinite, da li mogu da postavim
jedno glupo pitanje?
137
00:10:14,114 --> 00:10:16,241
To mi je deo posla.
138
00:10:16,324 --> 00:10:19,117
Ima li šanse da on sutra snima?
139
00:10:19,202 --> 00:10:21,495
Biće srećan ako bude živ sutra.
140
00:10:23,665 --> 00:10:24,707
U redu...
141
00:10:24,791 --> 00:10:25,916
Izvinite...
142
00:10:26,000 --> 00:10:27,876
Samo da prođemo, hvala.
143
00:10:28,377 --> 00:10:31,464
Ja ću se voziti sa pacijentom.
144
00:10:31,547 --> 00:10:34,508
Čekaju nas tamo.
- U redu, odlično.
145
00:10:34,592 --> 00:10:35,885
Spremni, podiži.
146
00:10:36,511 --> 00:10:37,511
Dižem.
147
00:10:45,812 --> 00:10:46,812
Halo?
148
00:10:47,145 --> 00:10:51,776
Konačno su otišli u bolnicu.
Pratiću ih skuterom.
149
00:10:52,609 --> 00:10:55,779
Ne mogu ti reći više
od onoga što mi je doktor rekao.
150
00:10:55,864 --> 00:10:57,447
Gotije zove.
151
00:10:57,532 --> 00:10:59,825
Zvao si ga?
- Naravno.
152
00:10:59,908 --> 00:11:00,826
Morao sam.
153
00:11:00,910 --> 00:11:03,246
Ne zavidim ti. Srećno.
154
00:11:03,579 --> 00:11:05,582
Nazovi me posle pregleda.
155
00:11:05,664 --> 00:11:06,916
Obaveštavaću te.
156
00:11:10,627 --> 00:11:11,981
Da, Gotije.
Hvala što si me pozvao.
157
00:11:12,005 --> 00:11:15,299
Upravo sam dobio tvoje poruke.
Deluješ vrlo zabrinuto.
158
00:11:15,633 --> 00:11:17,384
Imamo problem.
159
00:11:17,468 --> 00:11:18,636
U vezi sa Mirom?
160
00:11:18,719 --> 00:11:19,636
Ne.
161
00:11:19,720 --> 00:11:20,847
Mira je dobro.
162
00:11:20,929 --> 00:11:23,099
Problem je sa nemačkim glumcem.
163
00:11:24,017 --> 00:11:25,310
Gotfridom.
- Gotfrid?
164
00:11:25,767 --> 00:11:27,395
Iskreno, ne sećam se ko je on.
165
00:11:27,478 --> 00:11:29,230
Na trenutak si me uplašio.
166
00:11:30,481 --> 00:11:33,902
Pa, šta je problem sa nemačkim glumcem?
167
00:11:34,944 --> 00:11:36,654
To je osetljiva situacija.
168
00:11:36,738 --> 00:11:39,115
U bolnici je.
169
00:11:39,197 --> 00:11:40,449
Jadan momak.
170
00:11:40,533 --> 00:11:43,161
Nesreća?
- Moglo bi se reći.
171
00:11:43,536 --> 00:11:44,617
Da li se to desilo na setu?
172
00:11:44,661 --> 00:11:45,862
Ne, u njegovoj hotelskoj sobi.
173
00:11:46,664 --> 00:11:48,165
Pronašli su ga u plakaru.
174
00:11:48,249 --> 00:11:50,500
Imao je nesreću u plakaru?
175
00:11:50,585 --> 00:11:51,585
Pa...
176
00:11:51,793 --> 00:11:55,632
kao što verovatno znaš,
kada se čovek obesi...
177
00:11:56,424 --> 00:11:58,801
ima spontanu, automatsku...
178
00:12:00,010 --> 00:12:01,137
erekciju.
179
00:12:03,138 --> 00:12:05,683
Zapravo, ne, nisam to znao.
180
00:12:06,016 --> 00:12:09,479
Neki ljudi koriste omču ili kaiš
181
00:12:09,561 --> 00:12:12,397
da bi se obesili na šipku plakara
182
00:12:12,732 --> 00:12:15,193
u cilju seksualnog uzbuđenja.
183
00:12:15,860 --> 00:12:17,946
To ima i ime: "Autoerotsko gušenje."
184
00:12:18,028 --> 00:12:19,946
"Autoerotsko gušenje?"
185
00:12:20,364 --> 00:12:21,366
Zvuči poremećeno.
186
00:12:21,991 --> 00:12:23,742
Zašto ga niste bolje pazili?
187
00:12:24,202 --> 00:12:26,078
Imao je asistenta
koji je stalno bio sa njim.
188
00:12:26,620 --> 00:12:30,624
Ali Gotfrid je izgleda insistirao
da poseti "bear bar",
189
00:12:30,959 --> 00:12:33,752
za gejeve koji vole
starije, teške muškarce.
190
00:12:33,836 --> 00:12:35,879
Asistent ga je izgubio u gomili.
191
00:12:36,254 --> 00:12:38,965
Nikada nisam bio na takvom mestu.
192
00:12:39,508 --> 00:12:43,596
Ali kažu da ekipa
može da bude super.
193
00:12:44,054 --> 00:12:45,431
Kada se to desilo?
194
00:12:45,514 --> 00:12:46,599
Ne znamo.
195
00:12:46,682 --> 00:12:47,974
Nije se javljao na telefon.
196
00:12:48,059 --> 00:12:49,978
Karla je tražila
da razvale vrata.
197
00:12:50,060 --> 00:12:51,854
Našli su ga u plakaru.
198
00:12:51,938 --> 00:12:55,066
Živog?
- Tehnički govoreći, da.
199
00:12:55,649 --> 00:12:56,566
Ali u nesvesti.
200
00:12:56,651 --> 00:12:59,861
Govoriš mi da je u komi?
201
00:12:59,946 --> 00:13:02,197
Ne, ali prognoze ne obećavaju.
202
00:13:03,283 --> 00:13:06,202
Stupi u kontakt sa Angusom,
našim šefom produkcije.
203
00:13:06,286 --> 00:13:08,621
Poslaću ti njegov broj.
204
00:13:08,704 --> 00:13:11,874
Uradiću to odmah ujutru.
- Ne, sada.
205
00:13:11,957 --> 00:13:12,957
U redu.
206
00:13:13,291 --> 00:13:15,003
Nikome ni reč o ovome.
207
00:13:15,085 --> 00:13:19,256
Pusti njega da obavi razgovore
sa agentom, porodicom i tako dalje.
208
00:13:20,424 --> 00:13:22,344
Sada ćemo gledati
kako da popravimo nanetu štetu.
209
00:13:22,719 --> 00:13:25,096
Kolike su šanse da će preživeti?
210
00:13:25,847 --> 00:13:26,847
Male.
211
00:13:28,932 --> 00:13:31,268
Redak slučaj,
ali povremeno se susrećemo sa ovim...
212
00:13:31,352 --> 00:13:34,271
Obično ih imamo vikendom,
subotom uveče.
213
00:13:35,188 --> 00:13:39,192
Ili na letnjem odmoru. Muškarcima bude
dosadno pa se igraju sa svojim kitama.
214
00:13:39,694 --> 00:13:40,694
Patetično.
215
00:13:42,070 --> 00:13:44,198
Kako Gotfrid stoji, 50-50 posto?
216
00:13:45,073 --> 00:13:48,911
Ponekad se povrate,
a nekad i ne.
217
00:13:49,829 --> 00:13:53,039
U ovom slučaju, 30-70, rekao bih.
218
00:13:53,124 --> 00:13:54,207
30-70.
219
00:13:54,292 --> 00:13:56,793
Možda više 25-75.
220
00:13:57,378 --> 00:13:58,754
Da li ste našli Renea?
221
00:13:59,881 --> 00:14:01,841
Nastavite da pokušavate.
222
00:14:02,424 --> 00:14:06,178
Dolazim u kancelariju.
Ne možemo da snimamo danas.
223
00:14:07,512 --> 00:14:10,141
Ne, nemoj da zoveš Miru!
224
00:14:10,223 --> 00:14:13,186
Gotijeovi advokati će pozvati
njenog agenta u vezi s Gotfridom.
225
00:14:13,561 --> 00:14:18,190
Samo se nadam da se Rene pojavi
pre nego što Gotije sazna.
226
00:14:18,274 --> 00:14:21,486
Anguse, očigledno nećemo snimati danas,
227
00:14:21,568 --> 00:14:23,964
ali znamo da možemo da ispremeštamo
ove dve nedelje na rasporedu
228
00:14:23,988 --> 00:14:26,199
i snimamo u subotu.
229
00:14:26,281 --> 00:14:28,785
Petkom Edmond Lagranž ima predstavu.
230
00:14:28,867 --> 00:14:31,244
Igra "Skapenove podvale".
231
00:14:31,328 --> 00:14:33,538
To je sjajno za njega. On je oduševljen.
232
00:14:33,623 --> 00:14:36,041
Da li će ekipa raditi subotom?
233
00:14:36,125 --> 00:14:38,961
Znam da je nezgodno,
ali s obzirom da je hitno,
234
00:14:39,044 --> 00:14:40,962
nešto ćemo smisliti.
235
00:14:42,839 --> 00:14:46,135
I, kada biste mi rekli
da je Rene nestao bez traga?
236
00:14:46,218 --> 00:14:47,219
Žao mi je.
237
00:14:47,303 --> 00:14:50,056
Juče, nakon haosa sa Robertom,
238
00:14:50,388 --> 00:14:52,349
otišao je sa seta i nestao.
239
00:14:52,432 --> 00:14:54,017
Neprekidno ga zovem.
240
00:14:55,937 --> 00:14:59,065
Moramo da razmislimo o tome
da ga zamenimo.
241
00:14:59,606 --> 00:15:02,234
Da li on uopšte zna
da je Gotfrid pokušao da se ubije?
242
00:15:02,318 --> 00:15:03,861
Tehnički, to nije bilo samoubistvo.
243
00:15:03,944 --> 00:15:06,279
Bilo je to više kao seks igra.
244
00:15:06,364 --> 00:15:08,408
Da, pa, hajde da ne pričamo
o seks igri.
245
00:15:08,490 --> 00:15:09,825
Jer nije sigurno.
246
00:15:09,908 --> 00:15:12,160
Ne znamo... Doktor tek treba...
247
00:15:12,745 --> 00:15:14,204
da nas obavesti.
248
00:15:14,288 --> 00:15:15,581
Dajmo mu vremena.
249
00:15:15,664 --> 00:15:17,291
Uvek se pojavi.
250
00:15:17,374 --> 00:15:18,667
Pozvaću njegovog agenta.
251
00:15:18,751 --> 00:15:21,127
Njegov agent i nije baš od neke pomoći.
252
00:15:23,256 --> 00:15:26,216
Kriti ovo od nas...
bilo je idiotski.
253
00:15:27,759 --> 00:15:29,344
Zdravo, Anguse, jesi li dobro?
254
00:15:29,429 --> 00:15:31,555
Iskreno, i nisam baš.
255
00:15:31,639 --> 00:15:34,767
Gotije će biti besan kada čuje za Renea.
256
00:15:34,850 --> 00:15:36,185
Shvatam.
- Na zvučniku si.
257
00:15:36,978 --> 00:15:38,103
Zdravo, Vladimire.
258
00:15:38,186 --> 00:15:39,521
Ima li mu traga?
- Ne.
259
00:15:40,021 --> 00:15:41,857
Malo sam pročešljao okolo. Još uvek ništa.
260
00:15:41,941 --> 00:15:44,277
Šta da radimo?
261
00:15:45,153 --> 00:15:47,530
Budite strpljivi.
Nije prošlo ni 24 sata.
262
00:15:47,612 --> 00:15:50,533
Već smo bili vrlo strpljivi
sa tvojim klijentom.
263
00:15:50,615 --> 00:15:53,427
Svakako ne možete snimati dok vam je
glumac na odeljenju intenzivne nege.
264
00:15:53,451 --> 00:15:56,414
Možemo da reorganizujemo raspored.
265
00:15:56,746 --> 00:15:58,164
Znaš kako to ide.
266
00:15:58,749 --> 00:16:01,711
Gotijeu je dosta Renea i njegovih sranja.
267
00:16:01,793 --> 00:16:05,381
Nije Rene kriv
što se Gotfrid oteo kontroli...
268
00:16:05,463 --> 00:16:07,592
Izvini, ali on je napao
Roberta Danžua,
269
00:16:07,674 --> 00:16:10,595
finog doktora
i pravog gospodina.
270
00:16:11,012 --> 00:16:12,345
Ponizio ga je.
271
00:16:12,430 --> 00:16:15,223
Možda nas sačeka tužba!
272
00:16:15,765 --> 00:16:19,269
To je snimanje filma. Sranja se dešavaju!
273
00:16:19,353 --> 00:16:22,982
Ne, ovo je haos.
Nećemo to više tolerisati.
274
00:16:23,357 --> 00:16:25,525
Možda je Rene imao nesreću.
275
00:16:25,610 --> 00:16:27,485
Ovo ne vodi ničemu.
276
00:16:27,570 --> 00:16:29,864
Ako se ne pojavi do podneva, otpušten je.
277
00:16:29,946 --> 00:16:31,324
Ako te nazove, reci mu to.
278
00:16:31,406 --> 00:16:32,783
Razumem. Zdravo, društvo.
279
00:16:33,491 --> 00:16:34,534
Ćao.
280
00:16:34,618 --> 00:16:38,331
Beskoristan je.
- Blago rečeno!
281
00:16:38,830 --> 00:16:40,498
Vreme je za plan B.
282
00:16:40,583 --> 00:16:41,583
A to je?
283
00:16:41,626 --> 00:16:42,876
S obzirom na Reneovu istoriju,
284
00:16:42,959 --> 00:16:44,320
kontaktirao sam Hermanovog agenta.
285
00:16:44,378 --> 00:16:46,880
Hermana Reja? Hermana iz "Sudnjeg dana"?
286
00:16:47,465 --> 00:16:50,050
Biće potrebno samo malo doterivanja.
287
00:16:50,133 --> 00:16:52,886
Nisam baš sigurna
da je Herman pravo rešenje.
288
00:16:53,596 --> 00:16:56,599
Ovaj projekat je veoma evropski.
To nije njegov stil.
289
00:16:56,681 --> 00:17:01,062
Mogao bi da bude.
Njegov film odlično prolazi širom sveta.
290
00:17:01,145 --> 00:17:03,397
"Sudnji dan"
nije ni malo nalik "Vampirima".
291
00:17:04,898 --> 00:17:07,693
To je sušta suprotnost.
Zar ne? Samo ja mislim tako?
292
00:17:08,151 --> 00:17:09,921
Razgovarao sam preko
"Zuma" sa njegovim ljudima.
293
00:17:09,945 --> 00:17:11,364
Mislim da bi razmotrili ponudu.
294
00:18:57,845 --> 00:18:58,845
O, bože.
295
00:18:59,512 --> 00:19:00,512
Zdravo.
296
00:19:01,474 --> 00:19:02,474
Jesi li dobro?
297
00:19:03,559 --> 00:19:04,642
Da, jesam.
298
00:19:04,726 --> 00:19:06,166
Siguran si? Drago mi je da te vidim.
299
00:19:07,771 --> 00:19:10,231
Da, u hotelu.
300
00:19:10,316 --> 00:19:13,694
Izlazila sam iz lifta
i pojavio se ispred mene.
301
00:19:14,236 --> 00:19:15,236
A onda se onesvestio.
302
00:19:16,364 --> 00:19:18,366
Ne, ne, dobro je. Tušira se.
303
00:19:18,449 --> 00:19:19,649
Stavila sam ga pod hladan tuš.
304
00:19:20,283 --> 00:19:21,367
Mislim da je sada dobro.
305
00:19:21,452 --> 00:19:23,220
Nije izgledao ništa manje
koherentan nego obično.
306
00:19:23,244 --> 00:19:25,915
Hteo je da ide pravo na set,
ali sam mu rekla
307
00:19:25,998 --> 00:19:27,916
da mora da odmori malo.
308
00:19:28,625 --> 00:19:30,502
U redu je.
309
00:19:31,086 --> 00:19:33,246
Mislim da je završio sa tuširanjem.
Pozvaću te kasnije.
310
00:19:35,800 --> 00:19:37,509
Šta se, kog đavola, desilo sa tobom?
311
00:19:38,219 --> 00:19:39,219
Ne znam.
312
00:19:39,886 --> 00:19:44,808
Sedeo sam mirno u svojoj hotelskoj sobi
i čitao baš sjajnu knjigu o drogama
313
00:19:44,891 --> 00:19:47,645
i nacističkoj Nemačkoj, zove se "Blitzed".
Čula si za nju?
314
00:19:48,269 --> 00:19:50,063
Nikada.
- Fascinantna je.
315
00:19:50,147 --> 00:19:52,607
Da li si znala da su
sve one elitne trupe bile na spidu?
316
00:19:53,942 --> 00:19:54,942
U redu.
317
00:19:56,069 --> 00:19:59,031
A onda praznina.
Probudio sam se na klinici.
318
00:19:59,824 --> 00:20:01,574
Priključen na infuziju.
319
00:20:01,659 --> 00:20:03,660
Dozvoli da te uputim.
320
00:20:03,744 --> 00:20:06,955
Čini se da si se obesio
u plakaru i onesvestio.
321
00:20:07,957 --> 00:20:10,793
Otuda bol u vratu i otisak...
322
00:20:10,875 --> 00:20:13,545
Pretpostavljam.
- Otisak od davljenja, baš sam se pitao.
323
00:20:13,629 --> 00:20:14,629
Molim te, pojedi nešto.
324
00:20:15,673 --> 00:20:16,881
Nema razloga za brigu.
325
00:20:16,965 --> 00:20:19,385
To je nešto što radim
kad ne može da mi se digne.
326
00:20:20,428 --> 00:20:21,429
Da li deluje?
327
00:20:21,845 --> 00:20:25,891
Obično da, ali ponekad se obeznanim,
tako da je tanka linija.
328
00:20:26,392 --> 00:20:27,892
Čini se da je ovaj put bilo blizu.
329
00:20:28,561 --> 00:20:31,147
Radio sam mnogo gore.
- Sigurna sam u to.
330
00:20:32,106 --> 00:20:33,983
Ali sada se osećam sjajno.
331
00:20:35,358 --> 00:20:36,861
To ti prosto da energiju.
332
00:20:38,112 --> 00:20:39,739
Nemaš pojma.
333
00:20:39,821 --> 00:20:42,074
Skener mozga nije pokazao nikakve lezije.
334
00:20:42,157 --> 00:20:43,157
Tako da...
335
00:20:50,039 --> 00:20:51,791
Da, mislim da je to odlična ponuda.
336
00:20:51,875 --> 00:20:54,336
Moram da razgovaram o tome
ponovo sa Lori.
337
00:21:02,178 --> 00:21:03,344
Ej.
338
00:21:03,429 --> 00:21:05,989
Upravo smo tim i ja imali drugi sastanak
na "Zumu" sa Francuzima.
339
00:21:07,057 --> 00:21:09,017
I oni ozbiljno žele
da ja završim "Irmu Vep".
340
00:21:09,767 --> 00:21:10,852
Zaista razmišljaš o tome?
341
00:21:11,352 --> 00:21:12,563
Da.
342
00:21:12,645 --> 00:21:16,525
Mislim, nisam još uvek preneo odluku.
Rekao sam im da sačekaju do sutra.
343
00:21:16,608 --> 00:21:20,278
Ali Marvel je stopirao "Čoveka ajkulu"
i mislio sam da bi bila srećna
344
00:21:20,362 --> 00:21:21,655
da ideš u Pariz na par nedelja.
345
00:21:22,030 --> 00:21:23,656
I jesam.
- A i dobra je zarada.
346
00:21:24,407 --> 00:21:27,285
Izvini što sam iskrena,
ali taj posao je bezveze.
347
00:21:27,369 --> 00:21:28,496
O čemu pričaš?
348
00:21:28,578 --> 00:21:29,789
Ovo je prestižna stvar.
349
00:21:29,871 --> 00:21:32,166
Dušo, ne bi trebalo da radiš seriju sada.
350
00:21:32,248 --> 00:21:33,417
To nije dobro za tvoj imidž.
351
00:21:33,499 --> 00:21:34,334
Kako?
352
00:21:34,418 --> 00:21:36,669
"Sudnji dan" je dobro prošao.
353
00:21:37,170 --> 00:21:39,505
Mogao bi da iskoristiš taj talas.
354
00:21:39,589 --> 00:21:42,091
Ova "Irma Vep" stvar
te neće nigde odvesti.
355
00:21:42,175 --> 00:21:43,344
Znači, nećeš u Pariz.
356
00:21:44,010 --> 00:21:46,804
Naravno da želim da idem u Pariz.
Ko to ne bi želeo?
357
00:21:47,723 --> 00:21:48,723
Ali brinem zbog tebe.
358
00:21:50,016 --> 00:21:52,060
Ipak, zabrinut sam zbog
tebe i Mire.
359
00:21:53,229 --> 00:21:55,980
Nema razloga za to.
- Osećam da to niste raščistile.
360
00:21:56,065 --> 00:21:57,732
Ne znam za nju, ali...
361
00:21:58,943 --> 00:22:01,986
meni je savršeno u redu
da budemo samo prijateljice...
362
00:22:03,571 --> 00:22:04,990
na distanci, naravno.
363
00:22:05,073 --> 00:22:06,407
Pa, ako odemo tamo,
364
00:22:06,492 --> 00:22:08,828
pobrinućemo se da postoji distanca.
- Hvala ti.
365
00:22:08,911 --> 00:22:10,496
Šta se desilo sa Reneom Vidalom?
366
00:22:10,578 --> 00:22:12,498
Drkadžija je ispario.
367
00:22:12,581 --> 00:22:14,625
Stvarno?
- Da, ugasio telefon.
368
00:22:14,707 --> 00:22:15,876
Niko ne može da ga dobije.
369
00:22:15,960 --> 00:22:17,043
Jesi li ti pokušao?
370
00:22:17,126 --> 00:22:19,505
Poslao sam mu poruku.
- Da li ti je uzvratio?
371
00:22:19,588 --> 00:22:23,132
Na neki način.
Nikada nije poslao ovakav gif.
372
00:22:24,133 --> 00:22:27,262
Mislim da to znači: "Samo izvoli."
373
00:22:29,139 --> 00:22:33,936
Meni više izgleda kao: "Jebi se."
374
00:22:37,105 --> 00:22:38,705
Jesi li probala da dobiješ Renea ponovo?
375
00:22:39,023 --> 00:22:40,023
Isključio je telefon.
376
00:22:41,443 --> 00:22:42,484
Poslala sam mu par poruka.
377
00:22:43,111 --> 00:22:44,111
Nisam iznenađena.
378
00:22:45,865 --> 00:22:46,865
Samo sam razočarana.
379
00:22:47,199 --> 00:22:49,409
Prihvatila sam ovu seriju zbog Renea.
380
00:22:51,244 --> 00:22:52,578
Mogla bih da se osećam izdano.
381
00:22:53,037 --> 00:22:54,164
Sigurna sam da ga boli.
382
00:22:54,580 --> 00:22:56,499
Znam. Ali sada smo zaglavili sa Hermanom.
383
00:22:57,084 --> 00:22:58,325
Potrebno im je tvoje odobrenje.
384
00:22:58,793 --> 00:23:00,546
Znaš da ću dati odobrenje.
385
00:23:01,087 --> 00:23:03,464
Šta drugo mogu?
Ionako nema mnogo opcija.
386
00:23:04,549 --> 00:23:05,883
Bar je on zlo koje poznajem.
387
00:23:06,634 --> 00:23:07,720
Herman nije zlo.
388
00:23:11,140 --> 00:23:12,140
Ipak se plašim.
389
00:23:12,933 --> 00:23:13,933
Zašto?
390
00:23:14,560 --> 00:23:15,644
Nedostaje mi Lori.
391
00:23:16,896 --> 00:23:17,896
Meni ne.
392
00:23:18,981 --> 00:23:21,317
Zvala sam je jutros i nije se javila.
393
00:23:21,400 --> 00:23:22,734
Zašto si je, kog đavola, zvala?
394
00:23:23,402 --> 00:23:24,402
Biće u gradu.
395
00:23:26,071 --> 00:23:27,672
Mogle bismo da uspostavimo neka pravila.
396
00:23:28,365 --> 00:23:29,824
Lori se ne drži pravila.
397
00:23:31,659 --> 00:23:33,740
Ne dozvoli joj da te povredi
više nego što već jeste.
398
00:23:42,963 --> 00:23:44,340
Zdravo. Uđite.
399
00:23:54,433 --> 00:23:55,433
Dakle?
400
00:23:56,852 --> 00:23:59,312
Nisam bio kod kuće od juče ujutru.
401
00:24:00,063 --> 00:24:01,732
Lutao sam kroz Pariz celu noć.
402
00:24:02,148 --> 00:24:03,441
Da li ste rekli ženi?
403
00:24:03,525 --> 00:24:04,776
Ne, u stvari...
404
00:24:04,860 --> 00:24:08,238
Kada snimam, moja žena
radije ode iz grada.
405
00:24:08,322 --> 00:24:12,743
Vodi i decu.
Obično budu kod njene majke.
406
00:24:12,825 --> 00:24:15,037
Po njenom mišljenju,
407
00:24:15,119 --> 00:24:17,497
nepodnošljiv sam kada snimam.
408
00:24:18,457 --> 00:24:19,374
Da li ste?
409
00:24:19,458 --> 00:24:21,835
Ne mogu reći da se ne slažem sa tim.
410
00:24:24,880 --> 00:24:27,091
Napravio sam užasnu grešku.
411
00:24:27,549 --> 00:24:30,678
Ne bi trebalo da radim ovu seriju.
412
00:24:31,844 --> 00:24:33,305
Povući ću se.
413
00:24:33,806 --> 00:24:36,183
Zar niste to promislili?
414
00:24:36,265 --> 00:24:38,018
Ne dovoljno.
415
00:24:38,101 --> 00:24:39,621
Moglo bi terapeutski da deluje na vas.
416
00:24:40,270 --> 00:24:42,563
Pa, nije.
417
00:24:42,648 --> 00:24:44,441
Zašto to kažete?
418
00:24:44,525 --> 00:24:46,984
Pre nekoliko dana
419
00:24:47,069 --> 00:24:49,779
posetio me je
420
00:24:49,862 --> 00:24:51,532
Džejdin duh.
421
00:24:51,614 --> 00:24:53,075
Njen duh?
- Da.
422
00:24:53,158 --> 00:24:53,991
Da li je ona mrtva?
423
00:24:54,076 --> 00:24:56,619
Ne, živa je.
Ali je bila tamo.
424
00:24:57,496 --> 00:24:58,496
Izvinite.
425
00:25:01,709 --> 00:25:03,626
Da? Da.
426
00:25:03,709 --> 00:25:07,797
Da li možete da stavite koverat
ispod otirača? Hvala.
427
00:25:09,758 --> 00:25:10,758
Izvinite.
428
00:25:13,344 --> 00:25:15,514
Dakle, deset godina kasnije,
ona vas i dalje progoni.
429
00:25:15,596 --> 00:25:16,889
Dvanaest godina!
430
00:25:16,973 --> 00:25:19,058
Izvinite. Dvanaest.
- Pa...
431
00:25:19,143 --> 00:25:24,356
Verovao sam da će pravljenje
ovog dugog, osmočasovnog filma
432
00:25:24,857 --> 00:25:27,568
doneti neku vrstu iskupljenja.
433
00:25:28,027 --> 00:25:29,694
Ali nema iskupljenja.
434
00:25:30,571 --> 00:25:32,613
Samo sam otvorio stare rane.
435
00:25:32,698 --> 00:25:35,325
Rekli ste da Mira
predstavlja iskupljenje.
436
00:25:35,784 --> 00:25:37,743
To je tačno, da.
437
00:25:39,997 --> 00:25:40,998
Da li je volite?
438
00:25:42,624 --> 00:25:43,876
Da.
439
00:25:43,959 --> 00:25:46,545
Volim je. Naravno.
440
00:25:46,627 --> 00:25:48,297
Ona je srodna duša.
441
00:25:48,380 --> 00:25:50,924
Ali to je nešto drugo.
442
00:25:51,008 --> 00:25:53,302
Ništa manje dragoceno od onoga
što sam imao sa Džejd.
443
00:25:53,384 --> 00:25:55,137
I ona nije duh.
- Ne.
444
00:25:55,596 --> 00:25:58,557
Ona je tako živa, tako puna života.
445
00:25:59,016 --> 00:26:00,975
Ali znate...
446
00:26:01,643 --> 00:26:06,065
duhovi nemaju puno veze sa mrtvima.
447
00:26:06,439 --> 00:26:08,608
Oni više predstavljaju...
448
00:26:10,067 --> 00:26:11,361
ono što je mrtvo u nama.
449
00:26:13,196 --> 00:26:14,948
Predstavljaju...
450
00:26:15,865 --> 00:26:17,742
prošlost koja živi u nama.
451
00:26:19,285 --> 00:26:22,456
Sve to je Miri strano.
452
00:26:22,539 --> 00:26:24,041
Ona je lek.
453
00:26:24,374 --> 00:26:25,417
Ona vas leči?
454
00:26:25,500 --> 00:26:28,045
Da. Ali ja takođe želim da je zaštitim...
455
00:26:31,173 --> 00:26:32,757
od moje bolesti.
456
00:26:33,341 --> 00:26:34,968
Vaše bolesti?
457
00:26:35,052 --> 00:26:36,677
Da, juče...
458
00:26:40,848 --> 00:26:42,683
Mislim...
459
00:26:42,767 --> 00:26:44,144
Stvar je u tome...
460
00:26:44,728 --> 00:26:47,481
Juče sam ponovo izgubio kontrolu.
461
00:26:47,564 --> 00:26:50,566
Šta se desilo?
- U pitanju je ovaj glumac.
462
00:26:51,025 --> 00:26:54,029
Žao mi je... što ga nisam ubio.
463
00:26:54,613 --> 00:26:56,865
Opisivali ste ubilačke impulse,
464
00:26:56,949 --> 00:26:58,574
posebno na setu.
465
00:26:58,658 --> 00:27:02,036
Ali to je bilo pre nekoliko godina.
Pretpostavila sam da su nestali.
466
00:27:02,121 --> 00:27:03,788
Pa, misli su se vratili.
467
00:27:04,288 --> 00:27:07,626
Sa osvetom. Nakon što su godinama držani
na odstojanju.
468
00:27:09,378 --> 00:27:12,881
Zbog čega niste mogli
da kontrolišete ljutnju juče?
469
00:27:13,298 --> 00:27:14,298
Da li postoji razlog?
470
00:27:14,383 --> 00:27:15,841
Da.
471
00:27:17,093 --> 00:27:18,554
Da li biste mi rekli?
472
00:27:19,012 --> 00:27:20,430
Glumac
473
00:27:20,513 --> 00:27:24,601
se uvredio zbog scene otmice
474
00:27:24,684 --> 00:27:28,104
koja je bila kultna
u Fejadovoj originalnoj seriji.
475
00:27:28,981 --> 00:27:32,359
I nazvao je tu scenu otmice
476
00:27:33,402 --> 00:27:34,569
silovanjem.
477
00:27:34,653 --> 00:27:39,908
Pa, otmica znači
uzimanje nekoga protiv njihove volje.
478
00:27:39,992 --> 00:27:42,327
U tom smislu, postoji veza sa silovanjem.
479
00:27:42,410 --> 00:27:44,329
Da li govorite da je glumac bio u pravu?
480
00:27:45,122 --> 00:27:46,872
Ne, i ne nazivam vas silovateljem.
481
00:27:46,957 --> 00:27:49,166
Mislim da ste sve samo to ne,
482
00:27:49,251 --> 00:27:51,086
samo objašnjavam da postoji logika.
483
00:27:51,502 --> 00:27:52,504
Mrzim ga.
484
00:27:52,963 --> 00:27:55,464
Naravno. Osujećuje vam želju.
485
00:27:55,799 --> 00:27:56,925
Moju želju?
486
00:27:57,008 --> 00:27:58,092
Vašu fantaziju.
487
00:28:21,325 --> 00:28:24,952
Podsetite me ko je taj Herman
kog spominjete?
488
00:28:25,537 --> 00:28:28,247
Veliki reditelj.
Upravo je radio "Sudnji dan" sa Mirom.
489
00:28:28,331 --> 00:28:31,959
Tačno, onaj film
u kome Ragnaru odseku muda!
490
00:28:34,963 --> 00:28:37,423
Moja supruga je rekla
da joj se jako svideo!
491
00:28:37,965 --> 00:28:41,010
Ali zar to ne okončava franšizu?
492
00:28:41,552 --> 00:28:45,307
Ne, to je pametan potez.
Ragnar se vraća kao transrodna osoba.
493
00:28:45,806 --> 00:28:48,810
Prvi transrodni superheroj.
Vizionarski projekat.
494
00:28:48,893 --> 00:28:51,855
Šta Mira misli o Hermanu?
495
00:28:51,939 --> 00:28:54,398
Nije oduševljena, ali šta se može?
496
00:28:54,733 --> 00:28:56,818
Rene je nestao. Ona razume.
497
00:28:56,901 --> 00:28:59,070
Radili su "Sudnji dan" zajedno. Bliski su.
498
00:28:59,488 --> 00:29:01,113
To su sjajne vesti.
499
00:29:02,032 --> 00:29:03,909
Šta su rekli iz osiguranja?
500
00:29:03,991 --> 00:29:05,326
Pokriće nas
501
00:29:05,410 --> 00:29:07,829
ukoliko napustimo posed sutra uveče,
kao što je i planirano.
502
00:29:07,912 --> 00:29:09,122
Previše je skupo da se zadrži.
503
00:29:09,205 --> 00:29:10,039
Nemoguće.
504
00:29:10,123 --> 00:29:12,751
Herman stiže u ponedeljak.
Biće umoran od leta.
505
00:29:13,084 --> 00:29:16,003
Ostaviće prtljag u hotelu "Plaza"
i tražiće neke lokacije.
506
00:29:16,088 --> 00:29:17,546
Ne može da snima pre utorka.
507
00:29:17,631 --> 00:29:19,840
Osiguravači traže da snimamo sutra,
508
00:29:19,924 --> 00:29:21,593
demontiramo set i napustimo posed.
509
00:29:21,676 --> 00:29:22,678
Treba nam reditelj.
510
00:29:23,302 --> 00:29:24,637
Razgovarao sam sa Mirom o tome.
511
00:29:24,721 --> 00:29:26,639
Predložila je svoju asistentkinju,
Redžinu.
512
00:29:27,181 --> 00:29:29,685
Tvrdi da ona to može.
513
00:29:30,227 --> 00:29:31,060
Dobro.
514
00:29:31,143 --> 00:29:32,895
Redžina je tek završila školu filma.
515
00:29:32,978 --> 00:29:36,692
Video sam njene radove. Talentovana je.
Mogli bismo i gore da prođemo.
516
00:29:37,693 --> 00:29:41,196
Pravi moćan film.
Zainteresovan sam.
517
00:29:42,029 --> 00:29:46,660
Dajte maloj šansu, usrećite Miru.
Herbert će preuzeti sedmu epizodu.
518
00:29:46,742 --> 00:29:48,035
Herman!
- Šta?
519
00:29:48,536 --> 00:29:49,746
Zove se Herman.
520
00:29:53,375 --> 00:29:54,960
Ja sam u potpunoj panici.
521
00:29:55,042 --> 00:29:57,087
Žele da zamenim Renea
522
00:29:57,169 --> 00:29:58,169
da spasim stvar.
523
00:29:58,588 --> 00:30:01,590
Meni to zvuči
kao odlična prilika. Zgrabi je!
524
00:30:02,509 --> 00:30:05,637
Nisam spremna
i to čak i nije moj projekat.
525
00:30:05,720 --> 00:30:08,389
Učini da bude tvoj.
- Na jedan dan?
526
00:30:08,473 --> 00:30:09,473
Miri treba tvoja pomoć.
527
00:30:09,890 --> 00:30:12,309
Ja sam ta kojoj je potrebna
sva moguća pomoć.
528
00:30:12,394 --> 00:30:15,438
Hajde. Bićeš u redu.
To je samo jedna scena.
529
00:30:19,316 --> 00:30:20,777
Da ti pokažem nešto.
530
00:30:21,694 --> 00:30:24,280
Bila sam budna celu noć
i tražila reference da se pripremim.
531
00:30:27,868 --> 00:30:29,535
Šta je to, kog đavola?
532
00:30:29,619 --> 00:30:30,786
Nešto baš za tebe, devojko.
533
00:30:31,204 --> 00:30:32,497
Eksperimentalni reditelj.
534
00:30:32,913 --> 00:30:36,084
Rene ga uvek spominje kao inspiraciju.
535
00:30:37,293 --> 00:30:38,293
Trebalo bi da ga znam?
536
00:30:38,669 --> 00:30:41,882
On ne vidi sebe kao reditelja,
već kao maga.
537
00:30:42,506 --> 00:30:45,844
Misliš mađioničara?
- Ne. Mađioničari izvode trikove.
538
00:30:46,553 --> 00:30:49,931
Mag veruje u nevidljive sile.
539
00:30:50,931 --> 00:30:54,978
Veruje da su glumci duhovi,
a filmovi magični rituali.
540
00:30:55,437 --> 00:30:59,190
I koja je tačno svrha filma
kao magičnog rituala?
541
00:30:59,690 --> 00:31:01,317
Da prizove Lucifera.
542
00:31:20,670 --> 00:31:24,091
Misliš, neka vrsta
satanističke ceremonije?
543
00:31:24,174 --> 00:31:28,469
Ne. Uopšte ne.
Lucifer je pali anđeo.
544
00:31:29,388 --> 00:31:31,222
Ali je takođe
i Nosilac svetlosti, dakle...
545
00:31:31,305 --> 00:31:34,642
Njegovi filmovi prizivaju Lucifera.
546
00:31:34,725 --> 00:31:36,727
Ne, oni govore o pristupu tom svetlu.
547
00:31:37,604 --> 00:31:38,604
Šta je tvoja poenta?
548
00:31:39,647 --> 00:31:42,109
Svi filmovi govore o pristupu svetlosti.
549
00:31:42,191 --> 00:31:43,985
Svi filmovi su o...
550
00:31:45,903 --> 00:31:48,115
Možda dobri.
- Da, dobri.
551
00:31:49,532 --> 00:31:53,620
I ako ne veruješ u nevidljivo,
ne praviš dobre filmove.
552
00:31:53,702 --> 00:31:55,830
Da li je to nešto
što su vas naučili u filmskoj školi?
553
00:31:56,247 --> 00:31:59,084
Ne, ovo je deo kinematografije
koji moraš sam da savladaš.
554
00:31:59,543 --> 00:32:00,544
Niko te to ne uči.
555
00:32:01,001 --> 00:32:02,878
Znaš li da zvučiš isto kao Rene?
556
00:32:03,879 --> 00:32:05,090
Tvoja bluza.
557
00:32:05,464 --> 00:32:06,633
Hvala, gospođice reditelj.
558
00:32:07,258 --> 00:32:08,385
Samo na jedan dan.
559
00:32:09,051 --> 00:32:11,178
A onda ću se vratiti
u svoju uobičajenu bundevu.
560
00:32:13,140 --> 00:32:14,557
Vidi, ovo je...
561
00:32:14,641 --> 00:32:16,309
Anais Nin kao Astarta,
562
00:32:16,810 --> 00:32:17,810
boginja Meseca.
563
00:32:18,270 --> 00:32:19,312
Ona igra Astartu?
564
00:32:19,396 --> 00:32:20,396
Ne.
565
00:32:20,981 --> 00:32:24,860
Ona jeste Astarta.
To je glavna razlika.
566
00:32:25,276 --> 00:32:28,612
Dakle, misliš da bi trebalo
da budem Irma Vep?
567
00:32:28,697 --> 00:32:32,074
Ne. Moraš da dozvoliš da Irma Vep bude ti.
568
00:32:32,159 --> 00:32:33,910
Da bi "Vampiri" bili bolja serija.
569
00:32:33,994 --> 00:32:35,495
Da bi "Vampiri" bili umetnost.
570
00:32:36,495 --> 00:32:38,330
Za razliku od...
- Zabave.
571
00:32:38,874 --> 00:32:40,750
Ne bi trebalo da bude zabavno?
572
00:32:40,833 --> 00:32:42,751
Naravno da bi trebalo da bude zabavno.
573
00:32:42,836 --> 00:32:44,253
Ali moglo bi da bude više od toga.
574
00:32:45,629 --> 00:32:48,633
Kako će izgledati tvoj prvi snimak?
575
00:32:53,137 --> 00:32:54,598
Prvo, kamera je ovde.
576
00:32:55,390 --> 00:32:58,018
Na ulazu u Morenov stan.
577
00:32:58,100 --> 00:33:00,604
Zatim snimak izbliza
578
00:33:01,146 --> 00:33:03,272
zlog Satanasa,
579
00:33:03,648 --> 00:33:07,068
dok stavlja svoj otrovni šiljak.
580
00:33:07,903 --> 00:33:09,905
Onda zvoni na Morenova vrata
581
00:33:10,447 --> 00:33:14,199
da se suoči sa njim i Irmom Vep
zbog ubistva Velikog vampira.
582
00:33:18,412 --> 00:33:23,334
Moreno i Irma Vep su upravo sakrili
telo Velikog vampira u sanduk.
583
00:33:38,766 --> 00:33:41,186
"Ne parališući šiljak!"
584
00:33:41,269 --> 00:33:42,312
Akcija!
585
00:33:53,532 --> 00:33:56,409
Ne brini, draga. Samo je paralizovan.
586
00:33:58,243 --> 00:33:59,912
Za pet minuta, biće kao pre.
587
00:34:01,790 --> 00:34:03,791
I naučiće lekciju.
588
00:34:03,875 --> 00:34:06,418
Niko se ne petlja sa vampirima.
589
00:34:07,796 --> 00:34:13,926
Čovek koga je ubio, i čije telo je
u ovom sanduku, bio je podređeni.
590
00:34:14,803 --> 00:34:16,303
Ja, Satanas,
591
00:34:17,138 --> 00:34:19,307
ja sam pravi Veliki vampir.
592
00:34:22,559 --> 00:34:25,021
Želim da se pridružite Vampirima.
593
00:34:26,146 --> 00:34:29,316
Ako mi se ne zakunete na vernost do sutra,
594
00:34:29,401 --> 00:34:32,236
bićete mrtvi u dva ujutru.
595
00:34:34,906 --> 00:34:38,951
Sledeće večeri, Moreno i Irma Vep
večeraju u kabareu na Monmartru.
596
00:34:57,428 --> 00:34:59,739
Odbijate velikodušnu ponudu
da se pridružite Novim Vampirima.
597
00:34:59,763 --> 00:35:02,141
U dva sata ćete umreti.
Satanas, jedini pravi Veliki vampir.
598
00:35:08,981 --> 00:35:13,318
A sada vam prikazujemo
odlomak iz Musidorinih memoara...
599
00:35:13,694 --> 00:35:17,072
Onog jutra kada smo snimali
nezaboravnu scenu u kabareu,
600
00:35:17,616 --> 00:35:21,452
primila sam telegram od reditelja
Fejada u kome je pisalo:
601
00:35:21,952 --> 00:35:24,205
"Molim vas, obratite se Gaumont studiju,
602
00:35:24,538 --> 00:35:27,750
zbog snimanja opasne scene.
603
00:35:27,834 --> 00:35:31,628
Obucite elegantnu, ali korišćenu haljinu
604
00:35:32,171 --> 00:35:34,548
jer bi mogla da bude oštećena."
605
00:35:35,175 --> 00:35:37,385
Stavila sam sve u kutiju
606
00:35:37,927 --> 00:35:41,097
i krenula ka obližnjoj
metro stanici, Bocaris,
607
00:35:41,681 --> 00:35:43,600
sa svojom dragocenom haljinom u ruci.
608
00:35:43,974 --> 00:35:46,269
Juče si rekao da ti nije jasno,
pa sam ti nacrtao.
609
00:35:47,812 --> 00:35:50,523
To je naša scena.
610
00:35:52,399 --> 00:35:56,196
Moj partner, Fernard Herman,
koji je igrao Morena,
611
00:35:56,279 --> 00:35:59,240
čekao me je na setu kabarea.
612
00:35:59,615 --> 00:36:00,992
Gospođo Musidora...
613
00:36:02,117 --> 00:36:05,121
Ovo je kabare,
614
00:36:05,580 --> 00:36:08,083
gde vas častim večerom.
615
00:36:08,166 --> 00:36:10,584
"Gaumont" plaća račun.
616
00:36:11,878 --> 00:36:13,545
Šampanjac teče.
617
00:36:15,590 --> 00:36:16,590
Probajte.
618
00:36:16,633 --> 00:36:18,093
Uživajte.
619
00:36:23,306 --> 00:36:24,891
Ovo je toplo pivo.
620
00:36:26,100 --> 00:36:27,643
Moglo bi da bude i gore.
621
00:36:28,019 --> 00:36:30,021
Nema leda ni u kanti.
622
00:36:30,105 --> 00:36:31,939
Manišu, hajde da snimamo!
623
00:36:32,022 --> 00:36:33,149
Svetla!
624
00:36:36,361 --> 00:36:38,405
Ovo je poruka od Satanasa.
625
00:36:39,030 --> 00:36:41,865
Napašće u dva ujutru.
626
00:36:41,950 --> 00:36:43,660
Evo.
627
00:36:50,082 --> 00:36:53,586
Izvinjavam se.
Šta bi trebalo da budeš?
628
00:36:53,670 --> 00:36:56,338
Tango igrač.
- Umesto toga sedi i večeraj.
629
00:36:59,049 --> 00:37:00,760
Ustani.
630
00:37:01,093 --> 00:37:02,594
U stvari, nemoj da večeraš.
631
00:37:02,678 --> 00:37:05,098
Imaš belu kravatu,
to neće imati smisla.
632
00:37:05,515 --> 00:37:07,391
Bićeš konobar.
633
00:37:07,474 --> 00:37:09,560
Neka ti u garderobi daju krpu za ruku.
634
00:37:09,644 --> 00:37:11,061
U redu.
635
00:37:11,146 --> 00:37:12,439
Objasniću scenu.
636
00:37:12,856 --> 00:37:15,400
Družite se, raspoloženje je na nivou.
637
00:37:15,483 --> 00:37:19,529
Kada plesačice uđu,
želim da ih svi gledate.
638
00:37:20,320 --> 00:37:22,699
Tišina, molim vas!
639
00:37:23,031 --> 00:37:25,093
Irma Vep i njen ljubavnik, Moreno,
su upravo primili poruku
640
00:37:25,117 --> 00:37:29,456
da Satanas, Veliki vampir,
planira da ih ubije ovde u dva sata.
641
00:37:30,205 --> 00:37:32,625
Slušajte me svi.
642
00:37:32,709 --> 00:37:35,879
Danas imamo dve kategorije statista.
643
00:37:36,670 --> 00:37:40,257
Oni redovni će dobiti
uobičajenu dnevnu zaradu.
644
00:37:40,632 --> 00:37:45,345
Oni koji su direktno
pogođeni eksplozijom dobijaju duplo.
645
00:37:46,264 --> 00:37:49,057
Ukoliko želite dvostruku zaradu,
646
00:37:49,474 --> 00:37:51,936
pomerite se na vašu levu stranu.
647
00:37:53,104 --> 00:37:55,898
Svi ostali na desnu.
648
00:37:58,567 --> 00:38:00,986
Dvostruka zarada je ovamo.
649
00:38:01,738 --> 00:38:06,659
Zbog bezbednosti,
budi iza tog paravana dok snimaš.
650
00:38:06,742 --> 00:38:09,037
Ferdinande, idem iza paravana.
651
00:38:09,120 --> 00:38:10,120
Gospodine Fejade...
652
00:38:10,329 --> 00:38:11,369
Izvinite što vas prekidam.
653
00:38:12,539 --> 00:38:15,542
Mislim da ćete biti veoma srećni
sa mojim eksplozivom.
654
00:38:15,626 --> 00:38:18,463
Poznati pirotehničar mi je dao formulu.
655
00:38:18,546 --> 00:38:22,133
Međutim, bojim se da bi neki statisti
mogli da budu povređeni u eksploziji.
656
00:38:22,717 --> 00:38:23,717
Povrede su u redu.
657
00:38:26,094 --> 00:38:27,763
Spremni smo za snimanje.
658
00:38:27,847 --> 00:38:31,934
U međuvremenu,
u skrovištu Satanasa prekoputa...
659
00:38:50,994 --> 00:38:54,873
"Otvori prozor, da bih mogao
da ciljam u kabare!"
660
00:38:55,374 --> 00:38:58,127
Statisti, snimamo!
661
00:38:59,002 --> 00:39:00,338
Plešite!
662
00:39:01,588 --> 00:39:02,588
Vrlo dobro.
663
00:39:05,717 --> 00:39:09,388
Ulazi konobar. Služi čašu šampanjca.
664
00:39:10,514 --> 00:39:14,643
Onda sipa vino čoveku
koji sedi sam za susednim stolom.
665
00:39:15,560 --> 00:39:16,560
Tako je.
666
00:39:17,646 --> 00:39:21,400
Zatim služi Morena i Irmu Vep.
667
00:39:24,863 --> 00:39:25,864
Posluži ih!
668
00:39:27,656 --> 00:39:28,825
Posluži ih!
669
00:39:31,660 --> 00:39:32,744
Oni nazdravljaju.
670
00:39:34,205 --> 00:39:35,831
Irma Vep pije.
671
00:39:41,795 --> 00:39:44,298
Ovo je znak.
672
00:39:59,105 --> 00:40:03,108
Set se srušio na nas.
673
00:40:03,818 --> 00:40:05,904
Mislili smo da smo mrtvi.
674
00:40:06,362 --> 00:40:08,448
Ne čujem ništa!
675
00:40:08,531 --> 00:40:10,700
Ogluveo sam!
676
00:40:11,117 --> 00:40:12,827
To je...
677
00:40:12,909 --> 00:40:14,619
To je kraj moje karijere!
678
00:40:18,123 --> 00:40:21,877
E, to je bila bomba!
679
00:40:22,461 --> 00:40:24,797
Trostruka zarada za sve povređene!
680
00:40:30,594 --> 00:40:32,137
Zdravo! Ovde Rene Vidal.
681
00:40:32,220 --> 00:40:33,930
Ne ostavljajte poruku.
682
00:40:34,015 --> 00:40:35,725
Ne ostavljajte mi poruke.
683
00:40:36,100 --> 00:40:37,934
Neću odgovoriti na njih. Hvala.
684
00:40:46,027 --> 00:40:48,820
Trebalo bi da se vidimo...
Da li si stigla? Hoćeš na piće?
685
00:40:48,904 --> 00:40:51,656
Mogu li da te vidim?
686
00:43:48,626 --> 00:43:49,727
Možemo da uradimo dugmad ponovo.
687
00:43:49,751 --> 00:43:52,462
Možemo da pošaljemo Majklu.
On je uradio svu dugmad za "Sudnji dan".
688
00:43:52,546 --> 00:43:53,546
On može da uradi sve.
689
00:43:53,588 --> 00:43:56,007
Da, imali smo dosta toga
što je ostalo od "Sudnjeg dana".
690
00:43:57,844 --> 00:44:00,471
Dosta priče o meni.
Kako je prošao tvoj dan?
691
00:44:00,555 --> 00:44:01,681
Muvali smo se okolo,
692
00:44:01,763 --> 00:44:04,391
pregledali glavne setove
da vidimo kako sve izgleda.
693
00:44:04,849 --> 00:44:06,518
Sada mi je malo jasnije šta se tu dešava.
694
00:44:06,601 --> 00:44:07,895
U redu. Da li ti se svidelo?
695
00:44:08,271 --> 00:44:10,356
I ne baš.
- Mislim, počinješ sutra.
696
00:44:11,023 --> 00:44:12,984
To im ne daje baš puno prostora
da poprave nešto.
697
00:44:13,067 --> 00:44:15,111
Zato moram da popravim
bar najbitnije stvari.
698
00:44:15,194 --> 00:44:17,904
Rene je škrti magarac.
Mislim, ne škrt.
699
00:44:17,988 --> 00:44:19,782
U umetničkom svetu se to zove minimalizam.
700
00:44:20,324 --> 00:44:22,117
On je minimalista. Ja nisam.
701
00:44:22,200 --> 00:44:23,200
Ja volim velika sranja.
702
00:44:23,660 --> 00:44:25,079
Znam.
- To me nervira.
703
00:44:25,163 --> 00:44:28,624
Isto je i sa tom bombom,
trebalo je da eksplodira u noćnom klubu.
704
00:44:28,708 --> 00:44:30,148
On je to hteo da snimi u nekoj rupi.
705
00:44:30,209 --> 00:44:31,668
To se ne snima u rupi.
706
00:44:31,752 --> 00:44:35,088
Ideš u "Mulen Ruž" ili "Folies Bergère"
ili nešto veliko.
707
00:44:36,673 --> 00:44:38,800
Zajebi te male stvari, znaš na šta mislim.
708
00:44:39,135 --> 00:44:41,511
Hermane, ovo je serija, ne film.
709
00:44:42,053 --> 00:44:44,974
Nemaju budžet za takve stvari.
- Znam, znam.
710
00:44:45,599 --> 00:44:47,959
Konačno, samo pokušavam da uradim
najbolje sa onim što znam.
711
00:44:48,310 --> 00:44:51,855
Odrastao sam na holivudskim blokbasterima.
- Nisam htela da osuđujem.
712
00:44:52,565 --> 00:44:53,940
Znam da nisam kao braća Koen.
713
00:44:55,193 --> 00:44:56,736
Te drkadžije su genijalci.
714
00:44:56,819 --> 00:44:58,236
Ne, ne, ne.
- Da?
715
00:44:58,321 --> 00:45:00,655
Mrzim kada to radiš.
Nemoj da omalovažavaš sebe.
716
00:45:01,073 --> 00:45:04,243
Jednog dana ćeš da praviš sjajne filmove.
717
00:45:04,326 --> 00:45:05,766
Ako se filmovi i dalje budu snimali.
718
00:45:06,204 --> 00:45:08,247
Hoće.
- Imam nešto za tebe.
719
00:45:08,331 --> 00:45:09,999
Šta?
- Imam iznenađenje.
720
00:45:10,081 --> 00:45:11,334
Molim?
- Da.
721
00:45:11,417 --> 00:45:14,210
Budi tu.
- Da li slavimo nešto?
722
00:45:14,294 --> 00:45:15,294
Samo malo.
723
00:45:19,007 --> 00:45:20,007
Ludo.
724
00:45:35,273 --> 00:45:36,273
Da.
725
00:45:39,319 --> 00:45:40,987
Dušo.
726
00:45:41,488 --> 00:45:43,073
Koju ćeš ruku?
- Levu.
727
00:45:43,157 --> 00:45:44,867
Obe, hajde.
728
00:45:45,533 --> 00:45:46,660
Vau...
729
00:45:48,161 --> 00:45:50,330
To je iznenađenje. Otvori. Ne ujeda.
730
00:45:57,421 --> 00:45:58,297
Hermane.
731
00:45:58,381 --> 00:46:00,674
Šta? Ne sviđa ti se?
- Prelepa je.
732
00:46:02,009 --> 00:46:04,679
To je izvinjenje što sam prihvatio
bezvezni posao u Parizu.
733
00:46:04,761 --> 00:46:06,388
Nikada nisam rekla da je bezvezni posao.
734
00:46:06,471 --> 00:46:07,848
Pa i jesi.
735
00:46:07,931 --> 00:46:09,599
Dobro, rekla sam da je bezvezni posao.
736
00:46:10,100 --> 00:46:10,977
Hoćeš da je staviš?
737
00:46:11,059 --> 00:46:12,644
Da.
- Hajde da to uradimo.
738
00:46:15,897 --> 00:46:17,098
Ova kopča ume da bude zeznuta.
739
00:46:18,983 --> 00:46:19,984
Francuske kopče.
740
00:46:24,072 --> 00:46:25,072
Eto.
741
00:46:32,707 --> 00:46:34,292
Izgleda prekrasno. Jebote.
742
00:46:34,375 --> 00:46:35,709
Ne želim da je oštetim.
743
00:46:35,793 --> 00:46:37,085
Pomoći ću ti da je skineš.
744
00:46:41,674 --> 00:46:42,717
Tako je lepa.
745
00:46:46,887 --> 00:46:48,014
Mamice.
746
00:46:49,806 --> 00:46:51,100
Da, šta je.
747
00:46:52,392 --> 00:46:53,392
Sranje.
748
00:46:53,977 --> 00:46:54,977
Prokletstvo.
749
00:46:56,314 --> 00:46:58,774
Jesi li videla Miru?
- Izbegavam je.
750
00:46:59,607 --> 00:47:01,109
Pitala je za tebe.
751
00:47:01,192 --> 00:47:02,193
Poslala ti je poruku.
752
00:47:03,029 --> 00:47:04,320
Da, bila sam zauzeta.
753
00:47:07,407 --> 00:47:08,659
Odgovoriću sutra.
754
00:47:09,660 --> 00:47:10,660
Možda.
755
00:47:10,786 --> 00:47:12,078
Samo se igraš sa njom.
756
00:47:12,496 --> 00:47:14,373
Hermane, koristila me je
kao seksualnog roba.
757
00:47:14,957 --> 00:47:17,001
Daj, dušo, to je malo dramatično.
758
00:47:17,084 --> 00:47:18,085
Da, pa,
759
00:47:18,169 --> 00:47:21,629
ne sviđa joj se što nisam pokorna
grupi devojka koju je nekada poznavala.
760
00:47:24,090 --> 00:47:25,175
Ja sam žena.
761
00:47:25,843 --> 00:47:26,886
Da, jesi.
762
00:47:28,178 --> 00:47:29,472
Nisam marioneta.
763
00:47:32,224 --> 00:47:33,851
Želiš osvetu?
- Ne.
764
00:47:34,434 --> 00:47:37,228
Ali neću dozvoliti da stvari
ponovo izmaknu kontroli, to je sigurno.
765
00:47:37,855 --> 00:47:40,941
Baš si opasna.
- Da, opasna sam.
766
00:47:41,525 --> 00:47:43,027
Opasna sam.
767
00:47:55,623 --> 00:47:56,623
Dušo.
768
00:48:57,517 --> 00:49:01,230
USKORO
AVET
769
00:49:56,784 --> 00:49:58,704
Prevod titlova: Miljana Petković