1
00:02:54,091 --> 00:02:55,133
Oprosti.
2
00:02:55,966 --> 00:02:58,303
Te motim?
3
00:03:00,429 --> 00:03:05,394
Rad sem malo na prizorišču,
preden pride ekipa in nastane kaos.
4
00:03:06,227 --> 00:03:07,227
Jaz tudi.
5
00:03:09,106 --> 00:03:12,191
Moram vsrkati vase občutek prizorišča
kot resničnega kraja.
6
00:03:16,905 --> 00:03:19,949
Moram se prepričati, da so tu duhovi.
7
00:03:21,493 --> 00:03:25,789
Oprosti, varneje se počutim,
če vame ne meriš s pištolo.
8
00:03:28,124 --> 00:03:29,376
Sem tako nevarna?
9
00:03:29,792 --> 00:03:31,418
Zame si Irma Vep.
10
00:03:31,503 --> 00:03:33,130
Zato si nevarna.
11
00:03:33,212 --> 00:03:35,966
Ja, ampak stran od kamere
sem prijazna oseba.
12
00:03:37,008 --> 00:03:38,468
Meni se ne zdi tako.
13
00:03:39,135 --> 00:03:40,135
Mogoče pozneje.
14
00:03:40,678 --> 00:03:41,678
Ko bo snemanje končano.
15
00:03:43,472 --> 00:03:44,472
Torej...
16
00:03:46,934 --> 00:03:48,353
Je tu dovolj duhov zate?
17
00:03:48,437 --> 00:03:49,437
Na prizorišču?
18
00:03:49,728 --> 00:03:53,066
Večino časa je tako,
19
00:03:53,732 --> 00:03:57,153
da so prizorišča brez duše, a ne tu.
20
00:03:57,778 --> 00:04:01,532
Imel si pravega duha. S pištolo.
21
00:04:02,533 --> 00:04:03,617
Mira,
22
00:04:04,326 --> 00:04:07,205
verjameš v nevidno?
23
00:04:07,706 --> 00:04:08,914
Nevidno?
24
00:04:12,419 --> 00:04:14,087
Verjetno že.
25
00:04:14,170 --> 00:04:16,465
Odvisno od tega, kaj misliš z nevidnim.
26
00:04:16,547 --> 00:04:18,799
Stvari, ki obstajajo,
27
00:04:19,508 --> 00:04:20,761
ampak jih ne moreš videti.
28
00:04:21,386 --> 00:04:22,386
Recimo?
29
00:04:30,437 --> 00:04:31,520
Wi-fi.
30
00:04:32,397 --> 00:04:33,397
Wi-fi?
31
00:04:33,480 --> 00:04:34,648
Ja, wi-fi.
32
00:04:35,400 --> 00:04:36,485
Seveda.
33
00:04:37,527 --> 00:04:38,694
Ja.
34
00:04:40,030 --> 00:04:44,617
Včasih pa se mi zdi, da ga ni in ne dela.
35
00:04:45,201 --> 00:04:47,329
Kaj pa prisotnost?
36
00:04:47,411 --> 00:04:50,748
V smislu, da ima kraj nekakšno dušo?
37
00:04:50,832 --> 00:04:54,544
- Ali pa ne.
- Tega ne vidiš, ampak čutiš.
38
00:04:55,212 --> 00:04:56,254
Ja.
39
00:04:56,337 --> 00:04:57,422
Verjamem.
40
00:04:58,381 --> 00:05:00,342
Prizorišča so...
41
00:05:00,425 --> 00:05:04,513
Strašljiva, ker so resnična
in hkrati niso resnična.
42
00:05:04,596 --> 00:05:07,932
Videti so resnična,
a so imitacija stvarnosti.
43
00:05:09,351 --> 00:05:10,435
Kot so sanje
44
00:05:11,518 --> 00:05:13,145
imitacija stvarnosti.
45
00:05:13,772 --> 00:05:15,649
Tako je. Kot sanje.
46
00:05:19,026 --> 00:05:20,903
Si vadila?
47
00:05:20,986 --> 00:05:21,986
Ja.
48
00:05:25,116 --> 00:05:26,116
Bi mi pokazala?
49
00:05:27,034 --> 00:05:29,162
Si prepričan,
da bi morala ubiti Velikega vampirja?
50
00:05:29,621 --> 00:05:31,664
Ja. Moramo se ga znebiti.
51
00:05:32,456 --> 00:05:34,251
Zagotovo ne bo vesel.
52
00:05:36,586 --> 00:05:37,879
Naj gre v rit.
53
00:05:39,672 --> 00:05:40,966
Tukaj sem zate.
54
00:05:44,301 --> 00:05:45,512
Zato sem za stvar.
55
00:05:46,470 --> 00:05:51,643
Veliki vampir obišče Morena,
da bi plačal odkupnino za Irmo Vep.
56
00:06:03,029 --> 00:06:07,409
"Irma me ne želi zapustiti.
Vprašaj jo, v sosednji sobi je."
57
00:06:17,334 --> 00:06:21,214
Irma Vep je še vedno pod Morenovim urokom.
Strelja in ubije Velikega vampirja!
58
00:06:25,301 --> 00:06:26,301
Ja!
59
00:06:27,052 --> 00:06:28,138
Super! Uspelo ti je.
60
00:06:28,554 --> 00:06:29,681
Še enkrat ga ustreli.
61
00:06:31,432 --> 00:06:32,725
Izprazni nabojnik.
62
00:06:33,642 --> 00:06:34,810
Zdaj pa skoči nanj.
63
00:06:35,562 --> 00:06:37,104
Ja, z obema nogama.
64
00:06:37,688 --> 00:06:38,899
Skoči nanj.
65
00:06:38,981 --> 00:06:40,567
René, čevlje s peto imam.
66
00:06:41,359 --> 00:06:42,443
Ne morem skočiti nanj.
67
00:06:42,527 --> 00:06:43,360
Ne, ne, ne.
68
00:06:43,445 --> 00:06:45,780
Mrtev je. Ničesar ne čuti.
69
00:06:46,280 --> 00:06:48,867
- Skoči nanj.
- Zelo mi je žal.
70
00:06:48,949 --> 00:06:50,075
V redu je. Nič hudega.
71
00:06:50,827 --> 00:06:52,454
Za nič se ni treba opravičevati.
72
00:06:53,704 --> 00:06:55,165
To je med Renéjem in mano.
73
00:06:55,624 --> 00:06:56,707
Zmešan je!
74
00:06:57,166 --> 00:06:59,126
René, stožil te bom do gat!
75
00:06:59,753 --> 00:07:02,713
To je tipično maščevanje. Pogorel boš.
76
00:07:04,214 --> 00:07:05,214
Jebi se.
77
00:07:05,883 --> 00:07:08,553
Mrtev si. Veliki vampir je mrtev!
78
00:07:08,635 --> 00:07:13,099
Prekleto res, da je mrtev.
Izpadel je iz zgodbe. Adijo!
79
00:07:13,182 --> 00:07:16,393
Konec je s tabo.
Se vidiva na poravnavi, pizdun.
80
00:07:16,478 --> 00:07:20,356
Jebi se, izmeček! Jebi se!
81
00:07:20,689 --> 00:07:22,233
Prekleto!
82
00:07:25,778 --> 00:07:29,156
Prekleto! Dovolj imam tega filma!
83
00:07:29,239 --> 00:07:30,239
Sranje!
84
00:07:32,493 --> 00:07:33,911
Tega ne prenesem več!
85
00:07:33,994 --> 00:07:36,748
Tega ne prenesem več!
Tega ne prenesem več!
86
00:07:37,207 --> 00:07:39,292
Sovražim Roberta!
87
00:07:39,666 --> 00:07:40,666
Sranje!
88
00:07:41,920 --> 00:07:43,879
Takole.
89
00:07:46,965 --> 00:07:49,219
- Lahko noč.
- Lahko noč, oči.
90
00:07:50,053 --> 00:07:51,053
Spita?
91
00:07:51,096 --> 00:07:52,096
Ja.
92
00:07:58,102 --> 00:07:59,937
Veš, zares me skrbi.
93
00:08:01,648 --> 00:08:03,690
Kaj je še novega?
94
00:08:04,442 --> 00:08:06,819
To je pač del tega,
da sodeluješ z Renéjem.
95
00:08:07,529 --> 00:08:09,072
Ne sme ti priti do živega.
96
00:08:09,155 --> 00:08:11,282
Saj vem, ampak tokrat je šel predaleč.
97
00:08:11,950 --> 00:08:16,246
Danes se mu je povsem zmešalo.
Zaradi tega je Robert odšel.
98
00:08:21,209 --> 00:08:23,460
Kako dolgo že delaš z Renéjem?
99
00:08:24,713 --> 00:08:25,713
15 let.
100
00:08:27,007 --> 00:08:29,801
Se ti ne zdi, da rabiš odmor?
101
00:08:31,553 --> 00:08:33,429
Moram ga zaščititi.
102
00:08:34,431 --> 00:08:35,265
Pred čim?
103
00:08:35,348 --> 00:08:36,348
Pred njim samim.
104
00:08:36,391 --> 00:08:38,018
Izginil je.
105
00:08:39,269 --> 00:08:40,269
Kaj to pomeni?
106
00:08:41,479 --> 00:08:43,897
Celo njegovo ženo sem poklical.
Nič novega.
107
00:08:44,690 --> 00:08:47,109
Ignorira mene in Carlo.
108
00:08:47,693 --> 00:08:49,528
Mogoče nas bo pustil na cedilu.
109
00:08:50,237 --> 00:08:51,364
To je stvar zavarovanja.
110
00:08:51,823 --> 00:08:54,658
Imamo kritje za režiserja,
ki se mu je zmešalo?
111
00:08:55,035 --> 00:08:56,785
Ti bi morala vedeti, odvetnica si.
112
00:08:58,663 --> 00:08:59,997
Upam, potrkajmo na les.
113
00:09:01,416 --> 00:09:03,000
Je to vse, kar zmoreš?
114
00:09:03,501 --> 00:09:04,877
Naj zavijem v celofan?
115
00:09:05,919 --> 00:09:06,919
Ne.
116
00:09:24,105 --> 00:09:25,105
Halo?
117
00:09:25,439 --> 00:09:27,567
Oprosti, ker te motim ob tej uri.
Problemček imam.
118
00:09:27,649 --> 00:09:28,777
Gre za Renéja?
119
00:09:28,859 --> 00:09:30,361
Ne, ne gre za Renéja.
120
00:09:30,445 --> 00:09:32,988
- Povej.
- Za Gottfrieda gre.
121
00:09:33,906 --> 00:09:36,366
Od prvega dne sem vedel, da pomeni težave.
122
00:09:36,451 --> 00:09:37,826
Kako naj se izrazim?
123
00:09:37,911 --> 00:09:41,122
Obesil se je v nekakšni spolni igrici.
124
00:09:41,205 --> 00:09:42,874
Kaj? A je...
125
00:09:43,249 --> 00:09:47,211
Ni povsem...
Nismo prepričani, če je povsem živ.
126
00:09:47,295 --> 00:09:49,339
Ne dobim jasnega odgovora.
127
00:09:49,421 --> 00:09:50,298
Od koga?
128
00:09:50,381 --> 00:09:51,216
Od reševalcev.
129
00:09:51,299 --> 00:09:54,302
V hotelu sem. Čakam na prognozo.
130
00:09:54,803 --> 00:09:56,345
Zdravnik prihaja.
131
00:09:56,429 --> 00:09:57,513
Pokličem nazaj.
132
00:09:57,597 --> 00:09:59,973
Oprostite, gospod, je kaj novega?
133
00:10:00,058 --> 00:10:01,059
Živ je,
134
00:10:01,141 --> 00:10:04,144
a ima mogoče možganske poškodbe.
135
00:10:04,229 --> 00:10:08,525
Mogoče bo preživel, a njegov spomin
in gibljivost bi lahko bila slabša.
136
00:10:09,525 --> 00:10:13,153
Oprostite, lahko vprašam nekaj neumnega?
137
00:10:14,114 --> 00:10:16,241
To spada k moji službi.
138
00:10:16,324 --> 00:10:19,117
Obstaja možnost, da bi jutri lahko snemal?
139
00:10:19,202 --> 00:10:21,495
Imel bo srečo, če bo jutri še živ.
140
00:10:23,665 --> 00:10:24,707
V redu.
141
00:10:24,791 --> 00:10:25,916
Oprostite.
142
00:10:26,000 --> 00:10:27,876
Mimo gremo, hvala.
143
00:10:28,377 --> 00:10:31,464
S pacientom grem.
144
00:10:31,547 --> 00:10:34,508
- Tam nas čakajo.
- V redu, super.
145
00:10:34,592 --> 00:10:35,885
Pripravljeni, dvignimo.
146
00:10:36,511 --> 00:10:37,511
Dvigujem.
147
00:10:45,812 --> 00:10:46,812
Halo?
148
00:10:47,145 --> 00:10:51,776
Končno so odšli v bolnišnico.
S skuterjem grem za njimi.
149
00:10:52,609 --> 00:10:55,779
Ne morem povedati več kot to,
kar je rekel zdravnik.
150
00:10:55,864 --> 00:10:57,447
Gautier kliče.
151
00:10:57,532 --> 00:10:59,825
- Si ga poklicala?
- Seveda.
152
00:10:59,908 --> 00:11:00,826
Moral sem ga.
153
00:11:00,910 --> 00:11:03,246
Ne zavidam ti. Srečno.
154
00:11:03,579 --> 00:11:05,582
Pokliči me po slikanju.
155
00:11:05,664 --> 00:11:06,916
Obveščala te bom.
156
00:11:10,627 --> 00:11:11,920
Ja, Gautier. Hvala za klic.
157
00:11:12,005 --> 00:11:15,299
Pravkar sem dobil sporočila.
Zdite se zaskrbljeni.
158
00:11:15,633 --> 00:11:17,384
Težavo imamo.
159
00:11:17,468 --> 00:11:18,636
V zvezi z Miro?
160
00:11:18,719 --> 00:11:19,636
Ne.
161
00:11:19,720 --> 00:11:20,847
Mira je v redu.
162
00:11:20,929 --> 00:11:23,099
Težave so z nemškim igralcem.
163
00:11:24,017 --> 00:11:25,310
- Z Gottfriedom.
- Gottfriedom?
164
00:11:25,767 --> 00:11:27,395
Če sem iskren, se ga ne spomnim.
165
00:11:27,478 --> 00:11:29,230
Za trenutek ste me prestrašili.
166
00:11:30,481 --> 00:11:33,902
Kaj pa se dogaja s tem nemškim igralcem?
167
00:11:34,944 --> 00:11:36,654
Občutljiva zadeva je.
168
00:11:36,738 --> 00:11:39,115
V bolnišnici je.
169
00:11:39,197 --> 00:11:40,449
Ubožec.
170
00:11:40,533 --> 00:11:43,161
- Nesreča?
- Ja, lahko bi tako rekli.
171
00:11:43,536 --> 00:11:44,579
Na snemanju?
172
00:11:44,661 --> 00:11:45,829
Ne, v njegovi hotelski sobi.
173
00:11:46,664 --> 00:11:48,165
Našli so ga v omari.
174
00:11:48,249 --> 00:11:50,500
Imel je nesrečo v omari?
175
00:11:50,585 --> 00:11:51,585
No...
176
00:11:51,793 --> 00:11:55,632
Kot najbrž veste, če se moški obesi,
177
00:11:56,424 --> 00:11:58,801
ima spontano, samodejno...
178
00:12:00,010 --> 00:12:01,137
Erekcijo.
179
00:12:03,138 --> 00:12:05,683
Ne, tega pa nisem vedel.
180
00:12:06,016 --> 00:12:09,479
Nekateri uporabijo zanko ali pas,
181
00:12:09,561 --> 00:12:12,397
da se obesijo na drog v omari
182
00:12:12,732 --> 00:12:15,193
z namenom spolne vzburjenosti.
183
00:12:15,860 --> 00:12:17,946
Temu se reče "avtoerotično dušenje".
184
00:12:18,028 --> 00:12:19,946
"Avtoerotično dušenje"?
185
00:12:20,364 --> 00:12:21,366
Zveni zmešan.
186
00:12:21,991 --> 00:12:23,742
Zakaj ni bil pod strožjim nadzorom?
187
00:12:24,202 --> 00:12:26,078
Asistentka je skrbela za to.
188
00:12:26,620 --> 00:12:30,624
Ampak očitno je Gottfried hotel
v "medvedji bar",
189
00:12:30,959 --> 00:12:33,752
ki je za geje,
ki so jim všeč starejši, obilnejši moški.
190
00:12:33,836 --> 00:12:35,879
Asistentka ga je izgubila v gneči.
191
00:12:36,254 --> 00:12:38,965
Še nikoli nisem bil v takem lokalu.
192
00:12:39,508 --> 00:12:43,596
Ampak menda je lahko velika gneča.
193
00:12:44,054 --> 00:12:45,431
Kdaj se je to zgodilo?
194
00:12:45,514 --> 00:12:46,599
Ne vemo.
195
00:12:46,682 --> 00:12:47,974
Ni se oglašal na telefon.
196
00:12:48,059 --> 00:12:49,978
Carla je prosila, da odprejo vrata.
197
00:12:50,060 --> 00:12:51,854
Našli so ga v omari.
198
00:12:51,938 --> 00:12:55,066
- Živega?
- Teoretično gledano že.
199
00:12:55,649 --> 00:12:56,566
Ampak nezavestnega.
200
00:12:56,651 --> 00:12:59,861
Torej je možgansko mrtev?
201
00:12:59,946 --> 00:13:02,197
Ne, ampak napoved ni dobra.
202
00:13:03,283 --> 00:13:06,202
Pokličite Angusa, mojega vodjo produkcije.
203
00:13:06,286 --> 00:13:08,621
Poslal vam bom njegove kontaktne podatke.
204
00:13:08,704 --> 00:13:11,874
- Takoj zjutraj bom uredil.
- Ne, zdaj.
205
00:13:11,957 --> 00:13:12,957
V redu.
206
00:13:13,291 --> 00:13:15,003
Nikomur niti besedice.
207
00:13:15,085 --> 00:13:19,256
Njemu prepustite komunikacijo
z njegovim agentom, družino...
208
00:13:20,424 --> 00:13:22,218
Zdaj moramo omejiti škodo.
209
00:13:22,719 --> 00:13:25,096
Kakšne so možnosti za preživetje?
210
00:13:25,847 --> 00:13:26,847
Slabe.
211
00:13:28,932 --> 00:13:31,268
Redek primer, a jih občasno dobimo.
212
00:13:31,352 --> 00:13:34,271
Večinoma ob vikendih. Na sobotne večere.
213
00:13:35,188 --> 00:13:39,192
Ali med poletnimi počitnicami.
Moškim je dolgčas in se igrajo s tiči.
214
00:13:39,694 --> 00:13:40,694
Kako bedno.
215
00:13:42,070 --> 00:13:44,198
Kakšne možnosti ima Gottfried? Polovične?
216
00:13:45,073 --> 00:13:48,911
Včasih se vrnejo, včasih ne.
217
00:13:49,829 --> 00:13:53,039
V tem primeru bi rekel 30:70.
218
00:13:53,124 --> 00:13:54,207
30:70.
219
00:13:54,292 --> 00:13:56,793
Mogoče bolj 25:75.
220
00:13:57,378 --> 00:13:58,754
Si dobila Renéja?
221
00:13:59,881 --> 00:14:01,841
Še poskušaj.
222
00:14:02,424 --> 00:14:06,178
Prihajam v produkcijsko pisarno.
Danes ne moremo snemati.
223
00:14:07,512 --> 00:14:10,141
Ne, ne kliči Mire.
224
00:14:10,223 --> 00:14:13,186
Gautierjevi odvetniki bodo poklicali
njeno agentko glede Gottfrieda.
225
00:14:13,561 --> 00:14:18,190
Upam, da se bo René prikazal,
preden Gautier izve.
226
00:14:18,274 --> 00:14:21,486
Angus, danes očitno ne bomo snemali,
227
00:14:21,568 --> 00:14:23,904
ampak vemo, da lahko
zamenjamo ta dva tedna na urniku
228
00:14:23,988 --> 00:14:26,199
in začnemo snemati v soboto.
229
00:14:26,281 --> 00:14:28,785
Ob petkih igra Edmond Lagrange
v gledališču.
230
00:14:28,867 --> 00:14:31,244
Igra v Les fourberies de Scapin.
231
00:14:31,328 --> 00:14:33,538
To je super zanj. Presrečen je.
232
00:14:33,623 --> 00:14:36,041
Bo ekipa delala ob sobotah?
233
00:14:36,125 --> 00:14:38,961
Vem, da je težavno, ampak ker je nujno,
234
00:14:39,044 --> 00:14:40,962
bomo nekako uredili.
235
00:14:42,839 --> 00:14:46,135
Kdaj bi mi povedali, da Renéja ni?
236
00:14:46,218 --> 00:14:47,219
Opravičujem se.
237
00:14:47,303 --> 00:14:50,056
Včeraj, po prepiru z Robertom,
238
00:14:50,388 --> 00:14:52,349
je zapustil prizorišče in izginil.
239
00:14:52,432 --> 00:14:54,017
Ves čas ga že kličem.
240
00:14:55,937 --> 00:14:59,065
Moramo razmisliti o zamenjavi.
241
00:14:59,606 --> 00:15:02,234
Sploh ve, da je Gottfried delal samomor?
242
00:15:02,318 --> 00:15:03,861
V bistvu ni šlo za samomor.
243
00:15:03,944 --> 00:15:06,279
Bil je bolj seks posnetek.
244
00:15:06,364 --> 00:15:08,408
Raje ne govorimo o spolni igrici.
245
00:15:08,490 --> 00:15:09,825
Ni zagotovo.
246
00:15:09,908 --> 00:15:12,160
Ne vemo... Zdravnik mora...
247
00:15:12,745 --> 00:15:14,204
Mora nam kaj več povedati.
248
00:15:14,288 --> 00:15:15,581
Dajmo mu nekaj časa.
249
00:15:15,664 --> 00:15:17,291
Vedno se pojavi.
250
00:15:17,374 --> 00:15:18,667
Poklical bom njegovega agenta.
251
00:15:18,751 --> 00:15:21,127
Njegov agent ne pomaga.
252
00:15:23,256 --> 00:15:26,216
Da ste mi to prikrivali, je bilo idiotsko.
253
00:15:27,759 --> 00:15:29,344
Živjo, Angus, si dobro?
254
00:15:29,429 --> 00:15:31,555
Če sem iskren, niti ne.
255
00:15:31,639 --> 00:15:34,767
Gautier bo besen, ko sliši za Renéja.
256
00:15:34,850 --> 00:15:36,185
- Razumem.
- Na zvočniku si.
257
00:15:36,978 --> 00:15:38,103
Bonjour, Vladimir.
258
00:15:38,186 --> 00:15:39,521
- Se je prikazal?
- Ne...
259
00:15:40,021 --> 00:15:41,857
Šel sem naokoli. Nič še ni.
260
00:15:41,941 --> 00:15:44,277
Kaj naj naredimo?
261
00:15:45,153 --> 00:15:47,530
Bodite potrpežljivi.
Minilo je manj kot 24 ur.
262
00:15:47,612 --> 00:15:50,533
S tvojo stranko
smo bili že zelo potrpežljivi.
263
00:15:50,615 --> 00:15:53,369
Saj ne morete snemati,
če je igralec na intenzivni negi.
264
00:15:53,451 --> 00:15:56,414
Lahko prilagodimo urnik.
265
00:15:56,746 --> 00:15:58,164
Saj veš, kako gre.
266
00:15:58,749 --> 00:16:01,711
Gautier ima dovolj Renéja
in njegovega sranja.
267
00:16:01,793 --> 00:16:05,381
René ni kriv, da se je Gottfriedu strgalo.
268
00:16:05,463 --> 00:16:07,592
Oprosti, napadel je Roberta Danjouja,
269
00:16:07,674 --> 00:16:10,595
človeka, ki je dober igralec
in pravi gospod.
270
00:16:11,012 --> 00:16:12,345
Ponižal ga je.
271
00:16:12,430 --> 00:16:15,223
Mogoče nas bo tožil.
272
00:16:15,765 --> 00:16:19,269
Tako je v kinematografiji.
Sranje se dogaja.
273
00:16:19,353 --> 00:16:22,982
Ne, to je kaos.
Tega ne bomo več prenašali.
274
00:16:23,357 --> 00:16:25,525
Mogoče je imel René nesrečo.
275
00:16:25,610 --> 00:16:27,485
Nikamor ne pridemo.
276
00:16:27,570 --> 00:16:29,864
Če se ne prikaže do poldneva, bo odpuščen.
277
00:16:29,946 --> 00:16:31,324
Če te pokliče, mu povej to.
278
00:16:31,406 --> 00:16:32,783
Velja. Adijo.
279
00:16:33,491 --> 00:16:34,534
Adijo.
280
00:16:34,618 --> 00:16:38,331
- Ni ravno koristen.
- To je še premil izraz.
281
00:16:38,830 --> 00:16:40,498
Čas je za načrt B.
282
00:16:40,583 --> 00:16:41,583
Ki je?
283
00:16:41,626 --> 00:16:42,876
Zaradi Renéjeve preteklosti sem
284
00:16:42,959 --> 00:16:44,294
kontaktiral Hermanovega agenta.
285
00:16:44,378 --> 00:16:46,880
Herman Ray? Herman iz Sodnega dne?
286
00:16:47,465 --> 00:16:50,050
Samo malenkosti še zgladimo.
287
00:16:50,133 --> 00:16:52,886
Nisem prepričana, da je Herman pravi.
288
00:16:53,596 --> 00:16:56,599
Ta serija je zelo evropska,
ni njegov slog.
289
00:16:56,681 --> 00:17:01,062
Lahko bi bil.
Njegovemu filmu gre super po vsem svetu.
290
00:17:01,145 --> 00:17:03,397
Sodni dan nima nič z Vampirji.
291
00:17:04,898 --> 00:17:07,693
Čisto nasprotje sta.
Ne? Edina tako mislim?
292
00:17:08,151 --> 00:17:09,861
Po Zoomu sem govoril z njegovimi.
293
00:17:09,945 --> 00:17:11,364
Mislim, da bi razmislili o ponudbi.
294
00:18:57,845 --> 00:18:58,845
Mojbog.
295
00:18:59,512 --> 00:19:00,512
Živjo.
296
00:19:01,474 --> 00:19:02,474
Si v redu?
297
00:19:03,559 --> 00:19:04,642
Ja, dobro sem.
298
00:19:04,726 --> 00:19:06,006
Si prepričan? Lepo te je videti.
299
00:19:07,771 --> 00:19:10,231
Ja, v hotelu.
300
00:19:10,316 --> 00:19:13,694
Prišla sem iz dvigala in ga videla tam.
301
00:19:14,236 --> 00:19:15,277
Potem pa se je onesvestil.
302
00:19:16,364 --> 00:19:18,366
Ne, v redu je. Tušira se.
303
00:19:18,449 --> 00:19:19,489
Dala sem ga pod mrzel tuš.
304
00:19:20,283 --> 00:19:21,367
Mislim, da je zdaj v redu.
305
00:19:21,452 --> 00:19:23,161
Ni se zdel
nič manj razumljiv kot običajno.
306
00:19:23,244 --> 00:19:25,915
Hotel je naravnost na snemanje. Rekla sem:
307
00:19:25,998 --> 00:19:27,916
"Ne, moraš počivati."
308
00:19:28,625 --> 00:19:30,502
Ja. Ne, v redu je.
309
00:19:31,086 --> 00:19:33,171
Mislim, da je končal s tuširanjem.
Pokličem te nazaj.
310
00:19:35,800 --> 00:19:37,509
Kaj se ti je pa zgodilo?
311
00:19:38,219 --> 00:19:39,219
Ne vem.
312
00:19:39,886 --> 00:19:44,808
Tiho sem sedel v hotelski sobi
in bral kul knjigo o drogah
313
00:19:44,891 --> 00:19:47,645
in nacistični Nemčiji: Blitzed. Poznaš?
314
00:19:48,269 --> 00:19:50,063
- Ne.
- Zanimiva je.
315
00:19:50,147 --> 00:19:52,607
Si vedela,
da so bile vse elitne enote na spidu?
316
00:19:53,942 --> 00:19:54,942
V redu.
317
00:19:56,069 --> 00:19:59,031
Potem se ničesar več ne spomnim.
Zbudil sem se na kliniki.
318
00:19:59,824 --> 00:20:01,574
Z infuzijo v rokah.
319
00:20:01,659 --> 00:20:03,660
Naj ti povem podrobnosti.
320
00:20:03,744 --> 00:20:06,955
Očitno si se obesil v omari
in izgubil zavest.
321
00:20:07,957 --> 00:20:10,793
Ne, razumem bolečino v vratu
in davljenje...
322
00:20:10,875 --> 00:20:13,545
- Najbrž.
- Spraševal sem se glede sledi davljenja.
323
00:20:13,629 --> 00:20:14,629
Prosim, pojej kaj.
324
00:20:15,673 --> 00:20:16,881
Ni razloga za skrb.
325
00:20:16,965 --> 00:20:19,385
To počnem, če mi tič ne vstane.
326
00:20:20,428 --> 00:20:21,429
Deluje?
327
00:20:21,845 --> 00:20:25,891
Običajno deluje, ampak občasno
me zmanjka, zato je tanka meja.
328
00:20:26,392 --> 00:20:27,892
Očitno je šlo tokrat za las.
329
00:20:28,561 --> 00:20:31,147
- Že veliko hujše stvari sem počel.
- Gotovo.
330
00:20:32,106 --> 00:20:33,983
Zdaj pa se počutim jebeno v formi.
331
00:20:35,358 --> 00:20:36,861
To ti da energijo.
332
00:20:38,112 --> 00:20:39,739
Pojma nimaš.
333
00:20:39,821 --> 00:20:42,074
Očitno slikanje možganov
ni pokazalo lezij.
334
00:20:42,157 --> 00:20:43,157
Torej...
335
00:20:50,039 --> 00:20:51,791
Ja, mislim, da je odlična ponudba
336
00:20:51,875 --> 00:20:54,336
Še enkrat se moram pogovoriti z Laurie.
337
00:21:02,178 --> 00:21:03,344
Hej.
338
00:21:03,429 --> 00:21:05,930
Z ekipo smo pravkar drugič
preko Zooma govorili s Francozi.
339
00:21:07,057 --> 00:21:09,017
Resno hočejo, da dokončam Irmo Vep.
340
00:21:09,767 --> 00:21:10,852
Res razmišljaš o tem?
341
00:21:11,352 --> 00:21:12,563
Ja.
342
00:21:12,645 --> 00:21:16,525
Nisem še sporočil odločitve.
Rekel sem, naj počakajo do jutri.
343
00:21:16,608 --> 00:21:20,278
Marvel je prestavil Shark Mana
in mislil sem, da boš srečna,
344
00:21:20,362 --> 00:21:21,683
če boš šla za par tednov v Pariz.
345
00:21:22,030 --> 00:21:23,656
- Saj sem.
- In dobro plačajo.
346
00:21:24,407 --> 00:21:27,285
Nočem biti ostra,
ampak v bistvu je to pofl.
347
00:21:27,369 --> 00:21:28,496
O čem pa govoriš?
348
00:21:28,578 --> 00:21:29,789
To je prestižen projekt.
349
00:21:29,871 --> 00:21:32,166
Srček, zdaj ne bi smel snemati TV-serije.
350
00:21:32,248 --> 00:21:33,417
Slabo je za tvoj imidž.
351
00:21:33,499 --> 00:21:34,334
Zakaj?
352
00:21:34,418 --> 00:21:36,669
Sodni dan se je dobro odrezal.
353
00:21:37,170 --> 00:21:39,505
Lahko bi gradil na tem.
354
00:21:39,589 --> 00:21:42,091
Ta Irma Vep te ne bo nikamor pripeljala.
355
00:21:42,175 --> 00:21:43,344
Torej nočeš v Pariz.
356
00:21:44,010 --> 00:21:46,804
Seveda bi rada šla v Pariz.
Kdo pa ne bi šel rad v Pariz?
357
00:21:47,723 --> 00:21:48,723
Ampak mar mi je zate.
358
00:21:50,016 --> 00:21:52,060
Me pa skrbi glede tebe in Mire.
359
00:21:53,229 --> 00:21:55,980
- Ni razloga za to.
- Čutim, da ni bilo zaključka.
360
00:21:56,065 --> 00:21:57,732
Zanjo ne vem, ampak...
361
00:21:58,943 --> 00:22:01,986
Meni je čisto prav,
če sva samo prijateljici.
362
00:22:03,571 --> 00:22:04,990
Na daleč, seveda.
363
00:22:05,073 --> 00:22:06,407
Če bova res šla,
364
00:22:06,492 --> 00:22:08,828
- bova poskrbela za razdaljo.
- Hvala.
365
00:22:08,911 --> 00:22:10,496
Kaj se je zgodilo z Renéjem Vidalom?
366
00:22:10,578 --> 00:22:12,498
Pizdun je očitno izginil.
367
00:22:12,581 --> 00:22:14,625
- Res?
- Ja, izklopil je telefon.
368
00:22:14,707 --> 00:22:15,876
Nihče ga ne more dobiti.
369
00:22:15,960 --> 00:22:17,043
Si poskusil?
370
00:22:17,126 --> 00:22:19,505
- Poslal sem mu sporočilo.
- Ti je odpisal?
371
00:22:19,588 --> 00:22:23,132
Nekako. Še nikoli ni poslal takega gifa.
372
00:22:24,133 --> 00:22:27,262
To sem si razlagal kot: "Kar izvoli."
373
00:22:29,139 --> 00:22:33,936
Meni se zdi malo manj prefinjeno.
Recimo: "Jebi se."
374
00:22:37,105 --> 00:22:38,524
Si še poklicala Renéja?
375
00:22:39,023 --> 00:22:40,023
Izklopil je telefon.
376
00:22:41,443 --> 00:22:42,443
Poslala sem mu sporočila.
377
00:22:43,111 --> 00:22:44,111
Nisem presenečena.
378
00:22:45,865 --> 00:22:46,865
Samo razočarana.
379
00:22:47,199 --> 00:22:49,409
Na ta projekt sem pristala zaradi Renéja.
380
00:22:51,244 --> 00:22:52,578
Lahko bi se počutila izdano.
381
00:22:53,037 --> 00:22:54,164
Gotovo trpi.
382
00:22:54,580 --> 00:22:56,499
Vem. Ampak zdaj bomo dobili Hermana.
383
00:22:57,084 --> 00:22:58,293
Rabijo tvojo odobritev.
384
00:22:58,793 --> 00:23:00,546
Saj veš, da jo bom dala.
385
00:23:01,087 --> 00:23:03,464
Kaj pa naj? Saj ni veliko možnosti.
386
00:23:04,549 --> 00:23:05,883
On je vsaj hudič, ki ga poznam.
387
00:23:06,634 --> 00:23:07,720
Herman ni hudič.
388
00:23:11,140 --> 00:23:12,140
Me je pa strah.
389
00:23:12,933 --> 00:23:13,933
Zakaj?
390
00:23:14,560 --> 00:23:15,644
Pogrešam Laurie.
391
00:23:16,896 --> 00:23:17,896
Jaz pa ne.
392
00:23:18,981 --> 00:23:21,317
Zjutraj sem jo klicala. Ni se oglasila.
393
00:23:21,400 --> 00:23:22,734
Zakaj si jo pa klicala, pizda?
394
00:23:23,402 --> 00:23:24,402
V mestu bo.
395
00:23:26,071 --> 00:23:27,656
Lahko bi postavili pravila.
396
00:23:28,365 --> 00:23:29,824
Laurie ne uboga pravil.
397
00:23:31,659 --> 00:23:33,621
Ne dovoli ji, da te še bolj prizadene.
398
00:23:42,963 --> 00:23:44,340
Dober dan. Kar naprej.
399
00:23:54,433 --> 00:23:55,433
Torej?
400
00:23:56,852 --> 00:23:59,312
Od včeraj zjutraj nisem šel domov.
401
00:24:00,063 --> 00:24:01,732
Vso noč sem taval po Parizu.
402
00:24:02,148 --> 00:24:03,441
Ste povedali ženi?
403
00:24:03,525 --> 00:24:04,776
Ne, v bistvu...
404
00:24:04,860 --> 00:24:08,238
Ko snemam, žena raje zapusti mesto.
405
00:24:08,322 --> 00:24:12,743
Vzame otroke. Običajno so pri njeni mami.
406
00:24:12,825 --> 00:24:15,037
Ona pravi,
407
00:24:15,119 --> 00:24:17,497
da sem neznosen, ko snemam.
408
00:24:18,457 --> 00:24:19,374
Pa ste res?
409
00:24:19,458 --> 00:24:21,835
Ne morem reči, da se ne strinjam z njo.
410
00:24:24,880 --> 00:24:27,091
Naredil sem grozno napako.
411
00:24:27,549 --> 00:24:30,678
Ne bi smel snemati te serije.
412
00:24:31,844 --> 00:24:33,305
Umaknil se bom.
413
00:24:33,806 --> 00:24:36,183
Niste vsega dobro premislili?
414
00:24:36,265 --> 00:24:38,018
Ne dovolj temeljito.
415
00:24:38,101 --> 00:24:39,603
Lahko bi bilo terapevtsko.
416
00:24:40,270 --> 00:24:42,563
Ampak ni bilo.
417
00:24:42,648 --> 00:24:44,441
Zakaj tako pravite?
418
00:24:44,525 --> 00:24:46,984
Pred nekaj dnevi
419
00:24:47,069 --> 00:24:49,779
me je obiskal
420
00:24:49,862 --> 00:24:51,532
Jadin duh.
421
00:24:51,614 --> 00:24:53,075
- Njen duh?
- Ja.
422
00:24:53,158 --> 00:24:53,991
Je mrtva?
423
00:24:54,076 --> 00:24:56,619
Ne, živa je. Ampak bila je tam.
424
00:24:57,496 --> 00:24:58,496
Oprostite.
425
00:25:01,709 --> 00:25:03,626
Ja? Ja.
426
00:25:03,709 --> 00:25:07,797
Lahko ovojnico položite
pod predpražnik? Hvala.
427
00:25:09,758 --> 00:25:10,758
Oprostite.
428
00:25:13,344 --> 00:25:15,514
Po desetih letih vas še vedno preganja.
429
00:25:15,596 --> 00:25:16,889
Po 12 letih.
430
00:25:16,973 --> 00:25:19,058
Oprostite, 12. Dobro.
431
00:25:19,143 --> 00:25:24,356
Verjel sem, da bo snemanje tega dolgega,
osemurnega filma
432
00:25:24,857 --> 00:25:27,568
prineslo nekakšno odrešitev.
433
00:25:28,027 --> 00:25:29,694
Ampak ni odrešitve.
434
00:25:30,571 --> 00:25:32,613
Samo odprlo je stare rane.
435
00:25:32,698 --> 00:25:35,325
Rekli ste, da Mira pooseblja odrešitev.
436
00:25:35,784 --> 00:25:37,743
To je res, ja.
437
00:25:39,997 --> 00:25:40,998
Jo ljubite?
438
00:25:42,624 --> 00:25:43,876
Ja.
439
00:25:43,959 --> 00:25:46,545
Ljubim jo. Seveda.
440
00:25:46,627 --> 00:25:48,297
Sorodna duša je.
441
00:25:48,380 --> 00:25:50,924
A gre za nekaj drugega.
442
00:25:51,008 --> 00:25:53,302
Nič manj dragoceno ni kot tisto,
kar sem imel z Jade.
443
00:25:53,384 --> 00:25:55,137
- In ona ni duh.
- Ne.
444
00:25:55,596 --> 00:25:58,557
Tako živa je, polna energije.
445
00:25:59,016 --> 00:26:00,975
Ampak, veste...
446
00:26:01,643 --> 00:26:06,065
Duhovi nimajo veliko skupnega z mrtvimi.
447
00:26:06,439 --> 00:26:08,608
Pri njih gre bolj za to,
448
00:26:10,067 --> 00:26:11,361
kar je mrtvo v nas.
449
00:26:13,196 --> 00:26:14,948
Bolj za...
450
00:26:15,865 --> 00:26:17,742
Preteklost, ki živi v nas.
451
00:26:19,285 --> 00:26:22,456
In to je Miri tuje.
452
00:26:22,539 --> 00:26:24,041
Ona je zdravilo.
453
00:26:24,374 --> 00:26:25,417
Vas zdravi?
454
00:26:25,500 --> 00:26:28,045
Ja. Ampak rad bi jo tudi zaščitil
455
00:26:31,173 --> 00:26:32,757
pred svojo boleznijo.
456
00:26:33,341 --> 00:26:34,968
Vašo boleznijo?
457
00:26:35,052 --> 00:26:36,677
Ja, včeraj...
458
00:26:40,848 --> 00:26:42,683
Hočem reči...
459
00:26:42,767 --> 00:26:44,144
Gre za to...
460
00:26:44,728 --> 00:26:47,481
Včeraj sem spet izgubil nadzor.
461
00:26:47,564 --> 00:26:50,566
- Kaj se je zgodilo?
- Šlo je za tistega igralca.
462
00:26:51,025 --> 00:26:54,029
Žal mi je, da ga nisem ubil.
463
00:26:54,613 --> 00:26:56,865
Opisovali ste že morilske impulze,
464
00:26:56,949 --> 00:26:58,574
sploh med snemanjem.
465
00:26:58,658 --> 00:27:02,036
A to je bilo pred leti.
Mislila sem, da je tega konec.
466
00:27:02,121 --> 00:27:03,788
Vrnili so se.
467
00:27:04,288 --> 00:27:07,626
In po odsotnosti so še močnejši.
468
00:27:09,378 --> 00:27:12,881
Kaj menite, zakaj včeraj
niste mogli nadzorovati svoje jeze?
469
00:27:13,298 --> 00:27:14,298
Je kakšen razlog?
470
00:27:14,383 --> 00:27:15,841
Ja. Ja.
471
00:27:17,093 --> 00:27:18,554
Mi ga poveste?
472
00:27:19,012 --> 00:27:20,430
Tisti igralec
473
00:27:20,513 --> 00:27:24,601
je bil užaljen zaradi prizora ugrabitve,
474
00:27:24,684 --> 00:27:28,104
ki je v Feuilladejevi
izvirni različici ikoničen.
475
00:27:28,981 --> 00:27:32,359
Temu prizoru ugrabitve je rekel
476
00:27:33,402 --> 00:27:34,569
posilstvo.
477
00:27:34,653 --> 00:27:39,908
Ugrabitev pomeni,
da nekoga odpeljejo proti njegovi volji.
478
00:27:39,992 --> 00:27:42,327
V tem smislu je povezava s posilstvom.
479
00:27:42,410 --> 00:27:44,329
Pravite, da je imel igralec prav?
480
00:27:45,122 --> 00:27:46,872
Ne, nisem rekla, da ste posiljevalec.
481
00:27:46,957 --> 00:27:49,166
Mislim, da ste ravno nasprotno.
482
00:27:49,251 --> 00:27:51,086
Samo pojasnjujem logiko.
483
00:27:51,502 --> 00:27:52,504
Sovražim ga.
484
00:27:52,963 --> 00:27:55,464
Seveda, ker vam zatira hrepenenje.
485
00:27:55,799 --> 00:27:56,925
Hrepenenje?
486
00:27:57,008 --> 00:27:58,092
Vaše fantazije.
487
00:28:21,325 --> 00:28:24,952
Spomnite me, kdo je ta Herman,
o katerem govorite.
488
00:28:25,537 --> 00:28:28,247
Pomemben režiser.
Z Miro je snemal Sodni dan.
489
00:28:28,331 --> 00:28:31,959
Ja, film,
v katerem Ragnarju odrežejo jajca.
490
00:28:34,963 --> 00:28:37,423
Moja žena je rekla, da ji je zelo všeč.
491
00:28:37,965 --> 00:28:41,010
Pa to ne ubije franšize?
492
00:28:41,552 --> 00:28:45,307
Ne, pametna poteza je.
Ragnar se vrne transspolen.
493
00:28:45,806 --> 00:28:48,810
Prvi trans superjunak.
Vizionarski projekt.
494
00:28:48,893 --> 00:28:51,855
Kaj Mira meni o Hermanu?
495
00:28:51,939 --> 00:28:54,398
Ni navdušena, a kaj naj naredi?
496
00:28:54,733 --> 00:28:56,818
René je odšel. Razume.
497
00:28:56,901 --> 00:28:59,070
Skupaj sta snemala Sodni dan.
Blizu sta si.
498
00:28:59,488 --> 00:29:01,113
To je super novica.
499
00:29:02,032 --> 00:29:03,909
Kaj pravi zavarovalnica?
500
00:29:03,991 --> 00:29:05,326
Vse nam bodo krili,
501
00:29:05,410 --> 00:29:07,829
če jutri zvečer izpraznimo prizorišče,
kot je načrtovano.
502
00:29:07,912 --> 00:29:09,122
Drugega ne moremo.
503
00:29:09,205 --> 00:29:10,039
Nemogoče.
504
00:29:10,123 --> 00:29:12,751
Herman bo prispel v ponedeljek.
Utrujen bo.
505
00:29:13,084 --> 00:29:16,003
V Plazi bo odložil prtljago
in si ogledal nekaj lokacij.
506
00:29:16,088 --> 00:29:17,546
Do torka ne bo mogel snemati.
507
00:29:17,631 --> 00:29:19,840
Zavarovalnica hoče, da snemamo jutri,
508
00:29:19,924 --> 00:29:21,593
razdremo sceno in odidemo.
509
00:29:21,676 --> 00:29:22,678
Rabimo režiserja.
510
00:29:23,302 --> 00:29:24,637
O tem sem govoril z Miro.
511
00:29:24,721 --> 00:29:26,639
Predlagala je svojo asistentko Regino.
512
00:29:27,181 --> 00:29:29,685
Trdi, da bi zmogla.
513
00:29:30,227 --> 00:29:31,060
Dobro.
514
00:29:31,143 --> 00:29:32,895
Regina je pravkar
končala filmsko akademijo.
515
00:29:32,978 --> 00:29:36,692
Videl sem njene kratke filme,
nadarjena je. Lahko bi dobili slabšega.
516
00:29:37,693 --> 00:29:41,196
Močen film pripravlja. Zanima me.
517
00:29:42,029 --> 00:29:46,660
Dajmo ji priložnost in osrečimo Miro.
Herbert bo prevzel sedmo epizodo.
518
00:29:46,742 --> 00:29:48,035
- Herman!
- Kaj?
519
00:29:48,536 --> 00:29:49,746
Ime mu je Herman.
520
00:29:53,375 --> 00:29:54,960
Čisto panična sem.
521
00:29:55,042 --> 00:29:57,087
Hočejo, da zamenjam Renéja,
522
00:29:57,169 --> 00:29:58,169
da jih rešim.
523
00:29:58,588 --> 00:30:01,590
Meni se zdi to super priložnost.
Zgrabi jo.
524
00:30:02,509 --> 00:30:05,637
Nisem pripravljena
in sploh ni moj projekt.
525
00:30:05,720 --> 00:30:08,389
- Pa naj postane tvoj projekt.
- Za en dan?
526
00:30:08,473 --> 00:30:09,473
Mira rabi tvojo pomoč.
527
00:30:09,890 --> 00:30:12,309
Jaz sem tista, ki rabi pomoč.
528
00:30:12,394 --> 00:30:15,438
Daj no, v redu boš. Saj je samo en prizor.
529
00:30:19,316 --> 00:30:20,777
Naj ti nekaj pokažem.
530
00:30:21,694 --> 00:30:24,280
Vso noč sem gledala reference,
da bi se pripravila.
531
00:30:27,868 --> 00:30:29,535
Kaj, hudiča, je to?
532
00:30:29,619 --> 00:30:30,786
Nekaj v tvojem slogu, punca.
533
00:30:31,204 --> 00:30:32,497
Eksperimentalni filmar.
534
00:30:32,913 --> 00:30:36,084
René ga vedno omenja kot navdih.
535
00:30:37,293 --> 00:30:38,293
Bi ga morala poznati?
536
00:30:38,669 --> 00:30:41,882
Ne vidi se kot režiserja,
ampak naj bi bil mag.
537
00:30:42,506 --> 00:30:45,844
- Misliš čarovnik?
- Ne. Čarovniki izvajajo trike.
538
00:30:46,553 --> 00:30:49,931
Magi verjamejo v nevidne sile.
539
00:30:50,931 --> 00:30:54,978
Verjame, da so igralci duhovi,
filmi pa magični rituali.
540
00:30:55,437 --> 00:30:59,190
In kakšen je namen filmov
kot magičnih ritualov?
541
00:30:59,690 --> 00:31:01,317
Da prikličejo Luciferja.
542
00:31:20,670 --> 00:31:24,091
Torej so nekakšni satanistični obredi?
543
00:31:24,174 --> 00:31:28,469
Ne, sploh ne. Lucifer je padli angel.
544
00:31:29,388 --> 00:31:31,222
Je pa tudi nosilec luči, zato...
545
00:31:31,305 --> 00:31:34,642
Njegovi filmi govorijo
o klicanju Luciferja.
546
00:31:34,725 --> 00:31:36,727
Govorijo o dostopu do te luči.
547
00:31:37,604 --> 00:31:38,604
Kaj hočeš reči?
548
00:31:39,647 --> 00:31:42,109
Vsi filmi govorijo o dostopu do luči.
549
00:31:42,191 --> 00:31:43,985
Vsi filmi govorijo o...
550
00:31:45,903 --> 00:31:48,115
- Mogoče tisti dobri.
- Ja, dobri.
551
00:31:49,532 --> 00:31:53,620
Če ne verjameš v nevidno,
preprosto ne snemaš dobrih filmov.
552
00:31:53,702 --> 00:31:55,830
So vas to učili na filmski akademiji?
553
00:31:56,247 --> 00:31:59,084
Ne, to je del kinematografije,
ki se ga moraš naučiti sam.
554
00:31:59,543 --> 00:32:00,544
Tega te nihče ne nauči.
555
00:32:01,001 --> 00:32:02,878
Veš, da zveniš kot René?
556
00:32:03,879 --> 00:32:05,090
Tvoja bluza.
557
00:32:05,464 --> 00:32:06,633
Hvala, gospa režiserka.
558
00:32:07,258 --> 00:32:08,385
Samo za en dan.
559
00:32:09,051 --> 00:32:11,178
Potem se bom spremenila nazaj v bučo.
560
00:32:13,140 --> 00:32:14,557
Poglej, tu je...
561
00:32:14,641 --> 00:32:16,309
Anaïs Nin kot Astarte,
562
00:32:16,810 --> 00:32:17,810
boginja lune.
563
00:32:18,270 --> 00:32:19,312
Igra Astarte?
564
00:32:19,396 --> 00:32:20,396
Ne.
565
00:32:20,981 --> 00:32:24,860
Ona je Astarte. To je glavna razlika.
566
00:32:25,276 --> 00:32:28,612
Hočeš reči, da moram biti Irma Vep?
567
00:32:28,697 --> 00:32:32,074
Ne, moraš dovoliti,
da Irma Vep postane ti.
568
00:32:32,159 --> 00:32:33,910
Da bodo Vampirji boljša serija.
569
00:32:33,994 --> 00:32:35,495
Da bodo Vampirji umetnost.
570
00:32:36,495 --> 00:32:38,330
- Ne pa...
- Zabava.
571
00:32:38,874 --> 00:32:40,750
Ne bi smelo biti zabavno?
572
00:32:40,833 --> 00:32:42,751
Seveda naj bi bilo zabavno.
573
00:32:42,836 --> 00:32:44,253
Ampak lahko je še več kot to.
574
00:32:45,629 --> 00:32:48,633
Kako vidiš prvi posnetek?
575
00:32:53,137 --> 00:32:54,598
Najprej je kamera tu.
576
00:32:55,390 --> 00:32:58,018
Vhod v Morenovo stanovanje.
577
00:32:58,100 --> 00:33:00,604
Potem približamo
578
00:33:01,146 --> 00:33:03,272
na podlega Satanasa,
579
00:33:03,648 --> 00:33:07,068
ko si nadene svojo strupeno konico.
580
00:33:07,903 --> 00:33:09,905
Pozvoni pri Morenu.
581
00:33:10,447 --> 00:33:14,199
Z njim in Irmo Vep se sooči
glede umora Velikega vampirja.
582
00:33:18,412 --> 00:33:23,334
Moreno in Irma Vep sta pravkar
skrila truplo Velikega vampirja v skrinjo.
583
00:33:38,766 --> 00:33:41,186
"Ne paralitična ost!"
584
00:33:41,269 --> 00:33:42,312
In akcija!
585
00:33:53,532 --> 00:33:56,409
Ne skrbi, draga. Samo paraliziran je.
586
00:33:58,243 --> 00:33:59,912
Čez pet minut bo spet normalen.
587
00:34:01,790 --> 00:34:03,791
In naučil se bo lekcije.
588
00:34:03,875 --> 00:34:06,418
Nihče se ne spravlja na Vampirje.
589
00:34:07,796 --> 00:34:13,926
Moški, ki ga je ubil in čigar truplo
je v tej skrinji, je bil podrejeni.
590
00:34:14,803 --> 00:34:16,303
Jaz, Satanas,
591
00:34:17,138 --> 00:34:19,307
sem pravi Veliki vampir.
592
00:34:22,559 --> 00:34:25,021
Hočem, da se pridružiš Vampirjem.
593
00:34:26,146 --> 00:34:29,316
Če mi do jutri ne prisežeš zvestobe,
594
00:34:29,401 --> 00:34:32,236
te bomo ob dveh ponoči ubili.
595
00:34:34,906 --> 00:34:38,951
Naslednji večer Moreno in Irma Vep
večerjata v kabaretu na Montmartru.
596
00:34:57,428 --> 00:34:59,681
Zavrnil si mojo ponudbo,
da se pridružiš Vampirjem.
597
00:34:59,763 --> 00:35:02,141
Ob dveh ponoči boš umrl.
Satanas, edini pravi Veliki vampir.
598
00:35:08,981 --> 00:35:13,318
Zdaj pa vam predstavljamo
izsek iz Musidorinih spominov...
599
00:35:13,694 --> 00:35:17,072
Na jutro snemanja
nepozabnega prizora v kabaretu
600
00:35:17,616 --> 00:35:21,452
sem prejela telegram
režiserja Feuilladeja, kjer je pisalo:
601
00:35:21,952 --> 00:35:24,205
"Prosim, pridite v Gaumont Studios
602
00:35:24,538 --> 00:35:27,750
na snemanje nevarnega prizora."
603
00:35:27,834 --> 00:35:31,628
Prinesite elegantno večerno obleko,
ki ni nova,
604
00:35:32,171 --> 00:35:34,548
saj se lahko poškoduje."
605
00:35:35,175 --> 00:35:37,385
Vse sem dala v škatlo
606
00:35:37,927 --> 00:35:41,097
in se napotila na bližnjo postajo
podzemne železnice, Botzaris.
607
00:35:41,681 --> 00:35:43,600
V rokah sem imela svojo dragoceno obleko.
608
00:35:43,974 --> 00:35:46,269
Včeraj si rekel, da ni jasno,
zato sem ti narisal.
609
00:35:47,812 --> 00:35:50,523
To je naš prizor.
610
00:35:52,399 --> 00:35:56,196
Moj partner Fernand Hermann,
ki je igral Morena,
611
00:35:56,279 --> 00:35:59,240
me je čakal na prizorišču v kabaretu.
612
00:35:59,615 --> 00:36:00,992
Madam Musidora...
613
00:36:02,117 --> 00:36:05,121
To je kabaret,
614
00:36:05,580 --> 00:36:08,083
kjer vam bom plačal večerjo.
615
00:36:08,166 --> 00:36:10,584
Gaumont plača račun.
616
00:36:11,878 --> 00:36:13,545
Šampanjec teče v potokih.
617
00:36:15,590 --> 00:36:16,590
Pokusi.
618
00:36:16,633 --> 00:36:18,093
Uživaj.
619
00:36:23,306 --> 00:36:24,891
To je toplo pivo.
620
00:36:26,100 --> 00:36:27,643
Lahko bi bilo huje.
621
00:36:28,019 --> 00:36:30,021
In v vedru ni ledu.
622
00:36:30,105 --> 00:36:31,939
Manichoux, snemajmo!
623
00:36:32,022 --> 00:36:33,149
Luči!
624
00:36:36,361 --> 00:36:38,405
To je Satanasovo sporočilo.
625
00:36:39,030 --> 00:36:41,865
Udaril bo ob dveh ponoči. Ob dveh.
626
00:36:41,950 --> 00:36:43,660
Izvolita.
627
00:36:50,082 --> 00:36:53,586
Oprostite. Kaj naj bi bili vi?
628
00:36:53,670 --> 00:36:56,338
- Plesalec tanga.
- Namesto tega sedite in večerjajte.
629
00:36:59,049 --> 00:37:00,760
Pokonci, pokonci.
630
00:37:01,093 --> 00:37:02,594
V bistvu ne večerjajte.
631
00:37:02,678 --> 00:37:05,098
Svečano ste oblečeni, ne bo smiselno.
632
00:37:05,515 --> 00:37:07,391
Natakar boste.
633
00:37:07,474 --> 00:37:09,560
V garderobi naj vam dajo brisačo čez roko.
634
00:37:09,644 --> 00:37:11,061
Dobro.
635
00:37:11,146 --> 00:37:12,439
Pojasnila vam bom prizor.
636
00:37:12,856 --> 00:37:15,400
Ste ljudje iz visoke družbe, zabavate se.
637
00:37:15,483 --> 00:37:19,529
Ko vstopijo plesalke, jih vsi glejte.
638
00:37:20,320 --> 00:37:22,699
Tišina, prosim!
639
00:37:23,031 --> 00:37:25,033
Irma in njen ljubimec Moreno
sta pravkar izvedela,
640
00:37:25,117 --> 00:37:29,456
da ju Satanas, Veliki vampir,
namerava ubiti ob dveh ponoči.
641
00:37:30,205 --> 00:37:32,625
Vsi poslušajte.
642
00:37:32,709 --> 00:37:35,879
Danes imamo dve kategoriji statistov.
643
00:37:36,670 --> 00:37:40,257
Navadni statisti bodo zaslužili
običajno dnevno postavko.
644
00:37:40,632 --> 00:37:45,345
Tisti, ki bodo neposredno čutili
eksplozijo, pa bodo plačani dvojno.
645
00:37:46,264 --> 00:37:49,057
Če vas zanima dvojno plačilo,
646
00:37:49,474 --> 00:37:51,936
stopite na svojo levo.
647
00:37:53,104 --> 00:37:55,898
Vsi drugi na desno.
648
00:37:58,567 --> 00:38:00,986
Dvojno plačilo je v tisti smeri.
649
00:38:01,738 --> 00:38:06,659
Zaradi varnosti
se med snemanjem umaknite za zaščito.
650
00:38:06,742 --> 00:38:09,037
Ferdinand, za zaščito grem.
651
00:38:09,120 --> 00:38:10,120
G. Feuillade...
652
00:38:10,329 --> 00:38:11,329
Oprostite, ker motim.
653
00:38:12,539 --> 00:38:15,542
Mislim, da boste zelo zadovoljni
z mojim eksplozivom.
654
00:38:15,626 --> 00:38:18,463
Ugleden pirotehnik mi je dal formulo.
655
00:38:18,546 --> 00:38:22,133
Bojim pa se, da bi lahko nekaj statistov
eksplozija poškodovala.
656
00:38:22,717 --> 00:38:23,717
Nič hudega.
657
00:38:26,094 --> 00:38:27,763
Pripravljeni smo na snemanje.
658
00:38:27,847 --> 00:38:31,934
Medtem v Satanasovem skrivališču
čez cesto...
659
00:38:50,994 --> 00:38:54,873
"Odprite okno,
da lahko streljam na kabaret!"
660
00:38:55,374 --> 00:38:58,127
Statisti, snemamo!
661
00:38:59,002 --> 00:39:00,338
Plešite!
662
00:39:01,588 --> 00:39:02,588
Zelo dobro.
663
00:39:05,717 --> 00:39:09,388
Vstopite, natakar.
Postrezite kozarec šampanjca.
664
00:39:10,514 --> 00:39:14,643
Potem natočite vino samotni stranki
pri sosednji mizi.
665
00:39:15,560 --> 00:39:16,560
Tako.
666
00:39:17,646 --> 00:39:21,400
Potem postrezite Morenu in Irmi Vep.
667
00:39:24,863 --> 00:39:25,864
Postrezite jima!
668
00:39:27,656 --> 00:39:28,825
Postrezite jima!
669
00:39:31,660 --> 00:39:32,744
Nazdravita.
670
00:39:34,205 --> 00:39:35,831
Irma Vep pije.
671
00:39:41,795 --> 00:39:44,298
Prihaja znak.
672
00:39:59,105 --> 00:40:03,108
Scena se je sesedla na nas.
673
00:40:03,818 --> 00:40:05,904
Mislili smo, da smo mrtvi.
674
00:40:06,362 --> 00:40:08,448
Ničesar ne slišim.
675
00:40:08,531 --> 00:40:10,700
Oglušel sem.
676
00:40:11,117 --> 00:40:12,827
To je...
677
00:40:12,909 --> 00:40:14,619
To je konec moje kariere!
678
00:40:18,123 --> 00:40:21,877
To pa je bila huda bomba.
679
00:40:22,461 --> 00:40:24,797
Trojno plačilo za ranjene.
680
00:40:30,594 --> 00:40:32,137
Živjo. Tukaj René Vidal.
681
00:40:32,220 --> 00:40:33,930
Ne pustite sporočila.
682
00:40:34,015 --> 00:40:35,725
Ne puščajte mi sporočil.
683
00:40:36,100 --> 00:40:37,934
Ne bom odgovarjal nanje. Hvala.
684
00:40:46,027 --> 00:40:48,820
Morali bi govoriti.
Si že tu? Greva na pijačo?
685
00:40:48,904 --> 00:40:51,656
Se lahko vidiva?
??
686
00:43:48,626 --> 00:43:49,669
Ponovimo lahko zaključke.
687
00:43:49,751 --> 00:43:52,462
To lahko pošljemo Michaelu.
On jih je naredil za Sodni dan.
688
00:43:52,546 --> 00:43:53,546
Vse bo naredil.
689
00:43:53,588 --> 00:43:56,007
Ja, veliko zaključkov
je ostalo od Sodnega dne.
690
00:43:57,844 --> 00:44:00,471
Ampak dovolj o meni. Kako si preživel dan?
691
00:44:00,555 --> 00:44:01,681
Vozili smo se okoli
692
00:44:01,763 --> 00:44:04,391
in pogledali glavna prizorišča,
da bi ujeli vzdušje.
693
00:44:04,849 --> 00:44:06,518
Lahko začutim vzdušje dogajanja.
694
00:44:06,601 --> 00:44:07,895
V redu. Ti je bilo všeč?
695
00:44:08,271 --> 00:44:10,356
- Niti ne.
- Jutri začneš.
696
00:44:11,023 --> 00:44:12,984
Nimajo veliko časa,
da bi popravili stvari.
697
00:44:13,067 --> 00:44:15,111
Zato moram jaz popraviti
najpomembnejše stvari.
698
00:44:15,194 --> 00:44:17,904
René, skopuh. No, ni skopuh.
699
00:44:17,988 --> 00:44:19,782
V umetniškem svetu temu rečejo minimalist.
700
00:44:20,324 --> 00:44:22,117
Minimalist je. Jaz pa ne.
701
00:44:22,200 --> 00:44:23,200
Rad imam veliko.
702
00:44:23,660 --> 00:44:25,079
- Vem.
- Jezi me.
703
00:44:25,163 --> 00:44:28,624
Enako je s to bombo,
ki naj bi eksplodirala v nočnem klubu.
704
00:44:28,708 --> 00:44:30,126
Hotel je snemati v neki luknji.
705
00:44:30,209 --> 00:44:31,668
Tega ne moreš snemati v luknji.
706
00:44:31,752 --> 00:44:35,088
Greš v Moulin Rouge ali Folies Bergère,
na neki razkošen kraj.
707
00:44:36,673 --> 00:44:38,800
Jebeš to nepomembno sranje, če me razumeš.
708
00:44:39,135 --> 00:44:41,511
Herman, to je TV-serija, ne film.
709
00:44:42,053 --> 00:44:44,974
- Nimajo proračuna za to.
- Saj vem.
710
00:44:45,599 --> 00:44:47,852
Ampak samo skušam
narediti najboljše s tem, kar znam.
711
00:44:48,310 --> 00:44:51,855
- Odraščal sem s hollywoodskimi hiti.
- Nisem hotela obsojati.
712
00:44:52,565 --> 00:44:53,940
Vem, da nisem kot brata Coen.
713
00:44:55,193 --> 00:44:56,736
Tista pizduna sta genija.
714
00:44:56,819 --> 00:44:58,236
- Ne, ne, ne.
- Ja?
715
00:44:58,321 --> 00:45:00,655
Ne maram, da počneš to. Ne dajaj se v nič.
716
00:45:01,073 --> 00:45:04,243
Nekega dne boš snemal velike filme.
717
00:45:04,326 --> 00:45:05,620
Če bodo filme še vedno snemali.
718
00:45:06,204 --> 00:45:08,247
- Ne, bodo jih.
- Nekaj imam zate.
719
00:45:08,331 --> 00:45:09,999
- Kaj?
- Presenečenje imam.
720
00:45:10,081 --> 00:45:11,334
- Kaj?
- Ja.
721
00:45:11,417 --> 00:45:14,210
- Tukaj ostani.
- A kaj praznujeva?
722
00:45:14,294 --> 00:45:15,294
Samo trenutek.
723
00:45:19,007 --> 00:45:20,007
Noro.
724
00:45:35,273 --> 00:45:36,273
Ja.
725
00:45:39,319 --> 00:45:40,987
Srček.
726
00:45:41,488 --> 00:45:43,073
- Izberi roko.
- Leva roka.
727
00:45:43,157 --> 00:45:44,867
Obe, daj no.
728
00:45:45,533 --> 00:45:46,660
Vau...
729
00:45:48,161 --> 00:45:50,330
Presenečenje je. Odpri, ne grize.
730
00:45:57,421 --> 00:45:58,297
Herman.
731
00:45:58,381 --> 00:46:00,674
- Kaj je? Ti ni všeč?
- Tako je lepa.
732
00:46:02,009 --> 00:46:04,679
To je opravičilo,
ker sem sprejel šušmarsko delo v Parizu.
733
00:46:04,761 --> 00:46:06,388
Nisem rekla, da je šušmarsko delo.
734
00:46:06,471 --> 00:46:07,848
V bistvu si.
735
00:46:07,931 --> 00:46:09,599
Prav, rekla sem to.
736
00:46:10,100 --> 00:46:10,977
Si jo boš nadela?
737
00:46:11,059 --> 00:46:12,644
- Ja.
- Dajva.
738
00:46:15,897 --> 00:46:17,066
Ta zaponka je lahko težavna.
739
00:46:18,983 --> 00:46:19,984
Francoske zaponke.
740
00:46:24,072 --> 00:46:25,072
Voilà.
741
00:46:32,707 --> 00:46:34,292
Čudovito je videti. Hudiča.
742
00:46:34,375 --> 00:46:35,709
Nočem je strgati.
743
00:46:35,793 --> 00:46:37,085
Naj ti jo pomagam sneti.
744
00:46:41,674 --> 00:46:42,717
Tako lepa je.
745
00:46:46,887 --> 00:46:48,014
Ljubica.
746
00:46:49,806 --> 00:46:51,100
Ja, kako gre?
747
00:46:52,392 --> 00:46:53,392
Sranje.
748
00:46:53,977 --> 00:46:54,977
Prekleto.
749
00:46:56,314 --> 00:46:58,774
- Si videla Miro?
- Izogibam se je.
750
00:46:59,607 --> 00:47:01,109
Spraševala je po tebi.
751
00:47:01,192 --> 00:47:02,193
Pisala ti je.
752
00:47:03,029 --> 00:47:04,320
Ja, zaposlena sem bila.
753
00:47:07,407 --> 00:47:08,659
Jutri bom odgovorila.
754
00:47:09,660 --> 00:47:10,660
Mogoče.
755
00:47:10,786 --> 00:47:12,078
Samo igraš se z njo.
756
00:47:12,496 --> 00:47:14,373
Herman, imela me je za spolno sužnjo.
757
00:47:14,957 --> 00:47:17,001
Daj no, ljubica, to je malo dramatično.
758
00:47:17,084 --> 00:47:18,085
No,
759
00:47:18,169 --> 00:47:21,629
ni ji všeč, da nisem pokorna oboževalka,
ki jo je nekoč poznala.
760
00:47:24,090 --> 00:47:25,175
Ženska sem.
761
00:47:25,843 --> 00:47:26,886
Res si.
762
00:47:28,178 --> 00:47:29,472
Nisem lutka.
763
00:47:32,224 --> 00:47:33,851
- Hočeš maščevanje?
- Ne.
764
00:47:34,434 --> 00:47:37,228
Ampak ne bom dovolila,
da stvari spet uidejo izpod nadzora.
765
00:47:37,855 --> 00:47:40,941
- Kakšna frajerka.
- Ja, frajerka sem.
766
00:47:41,525 --> 00:47:43,027
Frajerka sem.
767
00:47:55,623 --> 00:47:56,623
Srček.
768
00:48:57,517 --> 00:49:01,230
KMALU
SPEKTER
769
00:49:56,784 --> 00:49:58,704
Prevedel: Maja Vodopivec