1 00:02:54,091 --> 00:02:55,133 Oprosti. 2 00:02:55,966 --> 00:02:58,303 Te motim? 3 00:03:00,429 --> 00:03:05,394 Rad sem malo na prizorišču, preden pride ekipa in nastane kaos. 4 00:03:06,227 --> 00:03:07,227 Jaz tudi. 5 00:03:09,106 --> 00:03:12,191 Moram vsrkati vase občutek prizorišča kot resničnega kraja. 6 00:03:16,905 --> 00:03:19,949 Moram se prepričati, da so tu duhovi. 7 00:03:21,493 --> 00:03:25,789 Oprosti, varneje se počutim, če vame ne meriš s pištolo. 8 00:03:28,124 --> 00:03:29,376 Sem tako nevarna? 9 00:03:29,792 --> 00:03:31,418 Zame si Irma Vep. 10 00:03:31,503 --> 00:03:33,130 Zato si nevarna. 11 00:03:33,212 --> 00:03:35,966 Ja, ampak stran od kamere sem prijazna oseba. 12 00:03:37,008 --> 00:03:38,468 Meni se ne zdi tako. 13 00:03:39,135 --> 00:03:40,135 Mogoče pozneje. 14 00:03:40,678 --> 00:03:41,678 Ko bo snemanje končano. 15 00:03:43,472 --> 00:03:44,472 Torej... 16 00:03:46,934 --> 00:03:48,353 Je tu dovolj duhov zate? 17 00:03:48,437 --> 00:03:49,437 Na prizorišču? 18 00:03:49,728 --> 00:03:53,066 Večino časa je tako, 19 00:03:53,732 --> 00:03:57,153 da so prizorišča brez duše, a ne tu. 20 00:03:57,778 --> 00:04:01,532 Imel si pravega duha. S pištolo. 21 00:04:02,533 --> 00:04:03,617 Mira, 22 00:04:04,326 --> 00:04:07,205 verjameš v nevidno? 23 00:04:07,706 --> 00:04:08,914 Nevidno? 24 00:04:12,419 --> 00:04:14,087 Verjetno že. 25 00:04:14,170 --> 00:04:16,465 Odvisno od tega, kaj misliš z nevidnim. 26 00:04:16,547 --> 00:04:18,799 Stvari, ki obstajajo, 27 00:04:19,508 --> 00:04:20,761 ampak jih ne moreš videti. 28 00:04:21,386 --> 00:04:22,386 Recimo? 29 00:04:30,437 --> 00:04:31,520 Wi-fi. 30 00:04:32,397 --> 00:04:33,397 Wi-fi? 31 00:04:33,480 --> 00:04:34,648 Ja, wi-fi. 32 00:04:35,400 --> 00:04:36,485 Seveda. 33 00:04:37,527 --> 00:04:38,694 Ja. 34 00:04:40,030 --> 00:04:44,617 Včasih pa se mi zdi, da ga ni in ne dela. 35 00:04:45,201 --> 00:04:47,329 Kaj pa prisotnost? 36 00:04:47,411 --> 00:04:50,748 V smislu, da ima kraj nekakšno dušo? 37 00:04:50,832 --> 00:04:54,544 - Ali pa ne. - Tega ne vidiš, ampak čutiš. 38 00:04:55,212 --> 00:04:56,254 Ja. 39 00:04:56,337 --> 00:04:57,422 Verjamem. 40 00:04:58,381 --> 00:05:00,342 Prizorišča so... 41 00:05:00,425 --> 00:05:04,513 Strašljiva, ker so resnična in hkrati niso resnična. 42 00:05:04,596 --> 00:05:07,932 Videti so resnična, a so imitacija stvarnosti. 43 00:05:09,351 --> 00:05:10,435 Kot so sanje 44 00:05:11,518 --> 00:05:13,145 imitacija stvarnosti. 45 00:05:13,772 --> 00:05:15,649 Tako je. Kot sanje. 46 00:05:19,026 --> 00:05:20,903 Si vadila? 47 00:05:20,986 --> 00:05:21,986 Ja. 48 00:05:25,116 --> 00:05:26,116 Bi mi pokazala? 49 00:05:27,034 --> 00:05:29,162 Si prepričan, da bi morala ubiti Velikega vampirja? 50 00:05:29,621 --> 00:05:31,664 Ja. Moramo se ga znebiti. 51 00:05:32,456 --> 00:05:34,251 Zagotovo ne bo vesel. 52 00:05:36,586 --> 00:05:37,879 Naj gre v rit. 53 00:05:39,672 --> 00:05:40,966 Tukaj sem zate. 54 00:05:44,301 --> 00:05:45,512 Zato sem za stvar. 55 00:05:46,470 --> 00:05:51,643 Veliki vampir obišče Morena, da bi plačal odkupnino za Irmo Vep. 56 00:06:03,029 --> 00:06:07,409 "Irma me ne želi zapustiti. Vprašaj jo, v sosednji sobi je." 57 00:06:17,334 --> 00:06:21,214 Irma Vep je še vedno pod Morenovim urokom. Strelja in ubije Velikega vampirja! 58 00:06:25,301 --> 00:06:26,301 Ja! 59 00:06:27,052 --> 00:06:28,138 Super! Uspelo ti je. 60 00:06:28,554 --> 00:06:29,681 Še enkrat ga ustreli. 61 00:06:31,432 --> 00:06:32,725 Izprazni nabojnik. 62 00:06:33,642 --> 00:06:34,810 Zdaj pa skoči nanj. 63 00:06:35,562 --> 00:06:37,104 Ja, z obema nogama. 64 00:06:37,688 --> 00:06:38,899 Skoči nanj. 65 00:06:38,981 --> 00:06:40,567 René, čevlje s peto imam. 66 00:06:41,359 --> 00:06:42,443 Ne morem skočiti nanj. 67 00:06:42,527 --> 00:06:43,360 Ne, ne, ne. 68 00:06:43,445 --> 00:06:45,780 Mrtev je. Ničesar ne čuti. 69 00:06:46,280 --> 00:06:48,867 - Skoči nanj. - Zelo mi je žal. 70 00:06:48,949 --> 00:06:50,075 V redu je. Nič hudega. 71 00:06:50,827 --> 00:06:52,454 Za nič se ni treba opravičevati. 72 00:06:53,704 --> 00:06:55,165 To je med Renéjem in mano. 73 00:06:55,624 --> 00:06:56,707 Zmešan je! 74 00:06:57,166 --> 00:06:59,126 René, stožil te bom do gat! 75 00:06:59,753 --> 00:07:02,713 To je tipično maščevanje. Pogorel boš. 76 00:07:04,214 --> 00:07:05,214 Jebi se. 77 00:07:05,883 --> 00:07:08,553 Mrtev si. Veliki vampir je mrtev! 78 00:07:08,635 --> 00:07:13,099 Prekleto res, da je mrtev. Izpadel je iz zgodbe. Adijo! 79 00:07:13,182 --> 00:07:16,393 Konec je s tabo. Se vidiva na poravnavi, pizdun. 80 00:07:16,478 --> 00:07:20,356 Jebi se, izmeček! Jebi se! 81 00:07:20,689 --> 00:07:22,233 Prekleto! 82 00:07:25,778 --> 00:07:29,156 Prekleto! Dovolj imam tega filma! 83 00:07:29,239 --> 00:07:30,239 Sranje! 84 00:07:32,493 --> 00:07:33,911 Tega ne prenesem več! 85 00:07:33,994 --> 00:07:36,748 Tega ne prenesem več! Tega ne prenesem več! 86 00:07:37,207 --> 00:07:39,292 Sovražim Roberta! 87 00:07:39,666 --> 00:07:40,666 Sranje! 88 00:07:41,920 --> 00:07:43,879 Takole. 89 00:07:46,965 --> 00:07:49,219 - Lahko noč. - Lahko noč, oči. 90 00:07:50,053 --> 00:07:51,053 Spita? 91 00:07:51,096 --> 00:07:52,096 Ja. 92 00:07:58,102 --> 00:07:59,937 Veš, zares me skrbi. 93 00:08:01,648 --> 00:08:03,690 Kaj je še novega? 94 00:08:04,442 --> 00:08:06,819 To je pač del tega, da sodeluješ z Renéjem. 95 00:08:07,529 --> 00:08:09,072 Ne sme ti priti do živega. 96 00:08:09,155 --> 00:08:11,282 Saj vem, ampak tokrat je šel predaleč. 97 00:08:11,950 --> 00:08:16,246 Danes se mu je povsem zmešalo. Zaradi tega je Robert odšel. 98 00:08:21,209 --> 00:08:23,460 Kako dolgo že delaš z Renéjem? 99 00:08:24,713 --> 00:08:25,713 15 let. 100 00:08:27,007 --> 00:08:29,801 Se ti ne zdi, da rabiš odmor? 101 00:08:31,553 --> 00:08:33,429 Moram ga zaščititi. 102 00:08:34,431 --> 00:08:35,265 Pred čim? 103 00:08:35,348 --> 00:08:36,348 Pred njim samim. 104 00:08:36,391 --> 00:08:38,018 Izginil je. 105 00:08:39,269 --> 00:08:40,269 Kaj to pomeni? 106 00:08:41,479 --> 00:08:43,897 Celo njegovo ženo sem poklical. Nič novega. 107 00:08:44,690 --> 00:08:47,109 Ignorira mene in Carlo. 108 00:08:47,693 --> 00:08:49,528 Mogoče nas bo pustil na cedilu. 109 00:08:50,237 --> 00:08:51,364 To je stvar zavarovanja. 110 00:08:51,823 --> 00:08:54,658 Imamo kritje za režiserja, ki se mu je zmešalo? 111 00:08:55,035 --> 00:08:56,785 Ti bi morala vedeti, odvetnica si. 112 00:08:58,663 --> 00:08:59,997 Upam, potrkajmo na les. 113 00:09:01,416 --> 00:09:03,000 Je to vse, kar zmoreš? 114 00:09:03,501 --> 00:09:04,877 Naj zavijem v celofan? 115 00:09:05,919 --> 00:09:06,919 Ne. 116 00:09:24,105 --> 00:09:25,105 Halo? 117 00:09:25,439 --> 00:09:27,567 Oprosti, ker te motim ob tej uri. Problemček imam. 118 00:09:27,649 --> 00:09:28,777 Gre za Renéja? 119 00:09:28,859 --> 00:09:30,361 Ne, ne gre za Renéja. 120 00:09:30,445 --> 00:09:32,988 - Povej. - Za Gottfrieda gre. 121 00:09:33,906 --> 00:09:36,366 Od prvega dne sem vedel, da pomeni težave. 122 00:09:36,451 --> 00:09:37,826 Kako naj se izrazim? 123 00:09:37,911 --> 00:09:41,122 Obesil se je v nekakšni spolni igrici. 124 00:09:41,205 --> 00:09:42,874 Kaj? A je... 125 00:09:43,249 --> 00:09:47,211 Ni povsem... Nismo prepričani, če je povsem živ. 126 00:09:47,295 --> 00:09:49,339 Ne dobim jasnega odgovora. 127 00:09:49,421 --> 00:09:50,298 Od koga? 128 00:09:50,381 --> 00:09:51,216 Od reševalcev. 129 00:09:51,299 --> 00:09:54,302 V hotelu sem. Čakam na prognozo. 130 00:09:54,803 --> 00:09:56,345 Zdravnik prihaja. 131 00:09:56,429 --> 00:09:57,513 Pokličem nazaj. 132 00:09:57,597 --> 00:09:59,973 Oprostite, gospod, je kaj novega? 133 00:10:00,058 --> 00:10:01,059 Živ je, 134 00:10:01,141 --> 00:10:04,144 a ima mogoče možganske poškodbe. 135 00:10:04,229 --> 00:10:08,525 Mogoče bo preživel, a njegov spomin in gibljivost bi lahko bila slabša. 136 00:10:09,525 --> 00:10:13,153 Oprostite, lahko vprašam nekaj neumnega? 137 00:10:14,114 --> 00:10:16,241 To spada k moji službi. 138 00:10:16,324 --> 00:10:19,117 Obstaja možnost, da bi jutri lahko snemal? 139 00:10:19,202 --> 00:10:21,495 Imel bo srečo, če bo jutri še živ. 140 00:10:23,665 --> 00:10:24,707 V redu. 141 00:10:24,791 --> 00:10:25,916 Oprostite. 142 00:10:26,000 --> 00:10:27,876 Mimo gremo, hvala. 143 00:10:28,377 --> 00:10:31,464 S pacientom grem. 144 00:10:31,547 --> 00:10:34,508 - Tam nas čakajo. - V redu, super. 145 00:10:34,592 --> 00:10:35,885 Pripravljeni, dvignimo. 146 00:10:36,511 --> 00:10:37,511 Dvigujem. 147 00:10:45,812 --> 00:10:46,812 Halo? 148 00:10:47,145 --> 00:10:51,776 Končno so odšli v bolnišnico. S skuterjem grem za njimi. 149 00:10:52,609 --> 00:10:55,779 Ne morem povedati več kot to, kar je rekel zdravnik. 150 00:10:55,864 --> 00:10:57,447 Gautier kliče. 151 00:10:57,532 --> 00:10:59,825 - Si ga poklicala? - Seveda. 152 00:10:59,908 --> 00:11:00,826 Moral sem ga. 153 00:11:00,910 --> 00:11:03,246 Ne zavidam ti. Srečno. 154 00:11:03,579 --> 00:11:05,582 Pokliči me po slikanju. 155 00:11:05,664 --> 00:11:06,916 Obveščala te bom. 156 00:11:10,627 --> 00:11:11,920 Ja, Gautier. Hvala za klic. 157 00:11:12,005 --> 00:11:15,299 Pravkar sem dobil sporočila. Zdite se zaskrbljeni. 158 00:11:15,633 --> 00:11:17,384 Težavo imamo. 159 00:11:17,468 --> 00:11:18,636 V zvezi z Miro? 160 00:11:18,719 --> 00:11:19,636 Ne. 161 00:11:19,720 --> 00:11:20,847 Mira je v redu. 162 00:11:20,929 --> 00:11:23,099 Težave so z nemškim igralcem. 163 00:11:24,017 --> 00:11:25,310 - Z Gottfriedom. - Gottfriedom? 164 00:11:25,767 --> 00:11:27,395 Če sem iskren, se ga ne spomnim. 165 00:11:27,478 --> 00:11:29,230 Za trenutek ste me prestrašili. 166 00:11:30,481 --> 00:11:33,902 Kaj pa se dogaja s tem nemškim igralcem? 167 00:11:34,944 --> 00:11:36,654 Občutljiva zadeva je. 168 00:11:36,738 --> 00:11:39,115 V bolnišnici je. 169 00:11:39,197 --> 00:11:40,449 Ubožec. 170 00:11:40,533 --> 00:11:43,161 - Nesreča? - Ja, lahko bi tako rekli. 171 00:11:43,536 --> 00:11:44,579 Na snemanju? 172 00:11:44,661 --> 00:11:45,829 Ne, v njegovi hotelski sobi. 173 00:11:46,664 --> 00:11:48,165 Našli so ga v omari. 174 00:11:48,249 --> 00:11:50,500 Imel je nesrečo v omari? 175 00:11:50,585 --> 00:11:51,585 No... 176 00:11:51,793 --> 00:11:55,632 Kot najbrž veste, če se moški obesi, 177 00:11:56,424 --> 00:11:58,801 ima spontano, samodejno... 178 00:12:00,010 --> 00:12:01,137 Erekcijo. 179 00:12:03,138 --> 00:12:05,683 Ne, tega pa nisem vedel. 180 00:12:06,016 --> 00:12:09,479 Nekateri uporabijo zanko ali pas, 181 00:12:09,561 --> 00:12:12,397 da se obesijo na drog v omari 182 00:12:12,732 --> 00:12:15,193 z namenom spolne vzburjenosti. 183 00:12:15,860 --> 00:12:17,946 Temu se reče "avtoerotično dušenje". 184 00:12:18,028 --> 00:12:19,946 "Avtoerotično dušenje"? 185 00:12:20,364 --> 00:12:21,366 Zveni zmešan. 186 00:12:21,991 --> 00:12:23,742 Zakaj ni bil pod strožjim nadzorom? 187 00:12:24,202 --> 00:12:26,078 Asistentka je skrbela za to. 188 00:12:26,620 --> 00:12:30,624 Ampak očitno je Gottfried hotel v "medvedji bar", 189 00:12:30,959 --> 00:12:33,752 ki je za geje, ki so jim všeč starejši, obilnejši moški. 190 00:12:33,836 --> 00:12:35,879 Asistentka ga je izgubila v gneči. 191 00:12:36,254 --> 00:12:38,965 Še nikoli nisem bil v takem lokalu. 192 00:12:39,508 --> 00:12:43,596 Ampak menda je lahko velika gneča. 193 00:12:44,054 --> 00:12:45,431 Kdaj se je to zgodilo? 194 00:12:45,514 --> 00:12:46,599 Ne vemo. 195 00:12:46,682 --> 00:12:47,974 Ni se oglašal na telefon. 196 00:12:48,059 --> 00:12:49,978 Carla je prosila, da odprejo vrata. 197 00:12:50,060 --> 00:12:51,854 Našli so ga v omari. 198 00:12:51,938 --> 00:12:55,066 - Živega? - Teoretično gledano že. 199 00:12:55,649 --> 00:12:56,566 Ampak nezavestnega. 200 00:12:56,651 --> 00:12:59,861 Torej je možgansko mrtev? 201 00:12:59,946 --> 00:13:02,197 Ne, ampak napoved ni dobra. 202 00:13:03,283 --> 00:13:06,202 Pokličite Angusa, mojega vodjo produkcije. 203 00:13:06,286 --> 00:13:08,621 Poslal vam bom njegove kontaktne podatke. 204 00:13:08,704 --> 00:13:11,874 - Takoj zjutraj bom uredil. - Ne, zdaj. 205 00:13:11,957 --> 00:13:12,957 V redu. 206 00:13:13,291 --> 00:13:15,003 Nikomur niti besedice. 207 00:13:15,085 --> 00:13:19,256 Njemu prepustite komunikacijo z njegovim agentom, družino... 208 00:13:20,424 --> 00:13:22,218 Zdaj moramo omejiti škodo. 209 00:13:22,719 --> 00:13:25,096 Kakšne so možnosti za preživetje? 210 00:13:25,847 --> 00:13:26,847 Slabe. 211 00:13:28,932 --> 00:13:31,268 Redek primer, a jih občasno dobimo. 212 00:13:31,352 --> 00:13:34,271 Večinoma ob vikendih. Na sobotne večere. 213 00:13:35,188 --> 00:13:39,192 Ali med poletnimi počitnicami. Moškim je dolgčas in se igrajo s tiči. 214 00:13:39,694 --> 00:13:40,694 Kako bedno. 215 00:13:42,070 --> 00:13:44,198 Kakšne možnosti ima Gottfried? Polovične? 216 00:13:45,073 --> 00:13:48,911 Včasih se vrnejo, včasih ne. 217 00:13:49,829 --> 00:13:53,039 V tem primeru bi rekel 30:70. 218 00:13:53,124 --> 00:13:54,207 30:70. 219 00:13:54,292 --> 00:13:56,793 Mogoče bolj 25:75. 220 00:13:57,378 --> 00:13:58,754 Si dobila Renéja? 221 00:13:59,881 --> 00:14:01,841 Še poskušaj. 222 00:14:02,424 --> 00:14:06,178 Prihajam v produkcijsko pisarno. Danes ne moremo snemati. 223 00:14:07,512 --> 00:14:10,141 Ne, ne kliči Mire. 224 00:14:10,223 --> 00:14:13,186 Gautierjevi odvetniki bodo poklicali njeno agentko glede Gottfrieda. 225 00:14:13,561 --> 00:14:18,190 Upam, da se bo René prikazal, preden Gautier izve. 226 00:14:18,274 --> 00:14:21,486 Angus, danes očitno ne bomo snemali, 227 00:14:21,568 --> 00:14:23,904 ampak vemo, da lahko zamenjamo ta dva tedna na urniku 228 00:14:23,988 --> 00:14:26,199 in začnemo snemati v soboto. 229 00:14:26,281 --> 00:14:28,785 Ob petkih igra Edmond Lagrange v gledališču. 230 00:14:28,867 --> 00:14:31,244 Igra v Les fourberies de Scapin. 231 00:14:31,328 --> 00:14:33,538 To je super zanj. Presrečen je. 232 00:14:33,623 --> 00:14:36,041 Bo ekipa delala ob sobotah? 233 00:14:36,125 --> 00:14:38,961 Vem, da je težavno, ampak ker je nujno, 234 00:14:39,044 --> 00:14:40,962 bomo nekako uredili. 235 00:14:42,839 --> 00:14:46,135 Kdaj bi mi povedali, da Renéja ni? 236 00:14:46,218 --> 00:14:47,219 Opravičujem se. 237 00:14:47,303 --> 00:14:50,056 Včeraj, po prepiru z Robertom, 238 00:14:50,388 --> 00:14:52,349 je zapustil prizorišče in izginil. 239 00:14:52,432 --> 00:14:54,017 Ves čas ga že kličem. 240 00:14:55,937 --> 00:14:59,065 Moramo razmisliti o zamenjavi. 241 00:14:59,606 --> 00:15:02,234 Sploh ve, da je Gottfried delal samomor? 242 00:15:02,318 --> 00:15:03,861 V bistvu ni šlo za samomor. 243 00:15:03,944 --> 00:15:06,279 Bil je bolj seks posnetek. 244 00:15:06,364 --> 00:15:08,408 Raje ne govorimo o spolni igrici. 245 00:15:08,490 --> 00:15:09,825 Ni zagotovo. 246 00:15:09,908 --> 00:15:12,160 Ne vemo... Zdravnik mora... 247 00:15:12,745 --> 00:15:14,204 Mora nam kaj več povedati. 248 00:15:14,288 --> 00:15:15,581 Dajmo mu nekaj časa. 249 00:15:15,664 --> 00:15:17,291 Vedno se pojavi. 250 00:15:17,374 --> 00:15:18,667 Poklical bom njegovega agenta. 251 00:15:18,751 --> 00:15:21,127 Njegov agent ne pomaga. 252 00:15:23,256 --> 00:15:26,216 Da ste mi to prikrivali, je bilo idiotsko. 253 00:15:27,759 --> 00:15:29,344 Živjo, Angus, si dobro? 254 00:15:29,429 --> 00:15:31,555 Če sem iskren, niti ne. 255 00:15:31,639 --> 00:15:34,767 Gautier bo besen, ko sliši za Renéja. 256 00:15:34,850 --> 00:15:36,185 - Razumem. - Na zvočniku si. 257 00:15:36,978 --> 00:15:38,103 Bonjour, Vladimir. 258 00:15:38,186 --> 00:15:39,521 - Se je prikazal? - Ne... 259 00:15:40,021 --> 00:15:41,857 Šel sem naokoli. Nič še ni. 260 00:15:41,941 --> 00:15:44,277 Kaj naj naredimo? 261 00:15:45,153 --> 00:15:47,530 Bodite potrpežljivi. Minilo je manj kot 24 ur. 262 00:15:47,612 --> 00:15:50,533 S tvojo stranko smo bili že zelo potrpežljivi. 263 00:15:50,615 --> 00:15:53,369 Saj ne morete snemati, če je igralec na intenzivni negi. 264 00:15:53,451 --> 00:15:56,414 Lahko prilagodimo urnik. 265 00:15:56,746 --> 00:15:58,164 Saj veš, kako gre. 266 00:15:58,749 --> 00:16:01,711 Gautier ima dovolj Renéja in njegovega sranja. 267 00:16:01,793 --> 00:16:05,381 René ni kriv, da se je Gottfriedu strgalo. 268 00:16:05,463 --> 00:16:07,592 Oprosti, napadel je Roberta Danjouja, 269 00:16:07,674 --> 00:16:10,595 človeka, ki je dober igralec in pravi gospod. 270 00:16:11,012 --> 00:16:12,345 Ponižal ga je. 271 00:16:12,430 --> 00:16:15,223 Mogoče nas bo tožil. 272 00:16:15,765 --> 00:16:19,269 Tako je v kinematografiji. Sranje se dogaja. 273 00:16:19,353 --> 00:16:22,982 Ne, to je kaos. Tega ne bomo več prenašali. 274 00:16:23,357 --> 00:16:25,525 Mogoče je imel René nesrečo. 275 00:16:25,610 --> 00:16:27,485 Nikamor ne pridemo. 276 00:16:27,570 --> 00:16:29,864 Če se ne prikaže do poldneva, bo odpuščen. 277 00:16:29,946 --> 00:16:31,324 Če te pokliče, mu povej to. 278 00:16:31,406 --> 00:16:32,783 Velja. Adijo. 279 00:16:33,491 --> 00:16:34,534 Adijo. 280 00:16:34,618 --> 00:16:38,331 - Ni ravno koristen. - To je še premil izraz. 281 00:16:38,830 --> 00:16:40,498 Čas je za načrt B. 282 00:16:40,583 --> 00:16:41,583 Ki je? 283 00:16:41,626 --> 00:16:42,876 Zaradi Renéjeve preteklosti sem 284 00:16:42,959 --> 00:16:44,294 kontaktiral Hermanovega agenta. 285 00:16:44,378 --> 00:16:46,880 Herman Ray? Herman iz Sodnega dne? 286 00:16:47,465 --> 00:16:50,050 Samo malenkosti še zgladimo. 287 00:16:50,133 --> 00:16:52,886 Nisem prepričana, da je Herman pravi. 288 00:16:53,596 --> 00:16:56,599 Ta serija je zelo evropska, ni njegov slog. 289 00:16:56,681 --> 00:17:01,062 Lahko bi bil. Njegovemu filmu gre super po vsem svetu. 290 00:17:01,145 --> 00:17:03,397 Sodni dan nima nič z Vampirji. 291 00:17:04,898 --> 00:17:07,693 Čisto nasprotje sta. Ne? Edina tako mislim? 292 00:17:08,151 --> 00:17:09,861 Po Zoomu sem govoril z njegovimi. 293 00:17:09,945 --> 00:17:11,364 Mislim, da bi razmislili o ponudbi. 294 00:18:57,845 --> 00:18:58,845 Mojbog. 295 00:18:59,512 --> 00:19:00,512 Živjo. 296 00:19:01,474 --> 00:19:02,474 Si v redu? 297 00:19:03,559 --> 00:19:04,642 Ja, dobro sem. 298 00:19:04,726 --> 00:19:06,006 Si prepričan? Lepo te je videti. 299 00:19:07,771 --> 00:19:10,231 Ja, v hotelu. 300 00:19:10,316 --> 00:19:13,694 Prišla sem iz dvigala in ga videla tam. 301 00:19:14,236 --> 00:19:15,277 Potem pa se je onesvestil. 302 00:19:16,364 --> 00:19:18,366 Ne, v redu je. Tušira se. 303 00:19:18,449 --> 00:19:19,489 Dala sem ga pod mrzel tuš. 304 00:19:20,283 --> 00:19:21,367 Mislim, da je zdaj v redu. 305 00:19:21,452 --> 00:19:23,161 Ni se zdel nič manj razumljiv kot običajno. 306 00:19:23,244 --> 00:19:25,915 Hotel je naravnost na snemanje. Rekla sem: 307 00:19:25,998 --> 00:19:27,916 "Ne, moraš počivati." 308 00:19:28,625 --> 00:19:30,502 Ja. Ne, v redu je. 309 00:19:31,086 --> 00:19:33,171 Mislim, da je končal s tuširanjem. Pokličem te nazaj. 310 00:19:35,800 --> 00:19:37,509 Kaj se ti je pa zgodilo? 311 00:19:38,219 --> 00:19:39,219 Ne vem. 312 00:19:39,886 --> 00:19:44,808 Tiho sem sedel v hotelski sobi in bral kul knjigo o drogah 313 00:19:44,891 --> 00:19:47,645 in nacistični Nemčiji: Blitzed. Poznaš? 314 00:19:48,269 --> 00:19:50,063 - Ne. - Zanimiva je. 315 00:19:50,147 --> 00:19:52,607 Si vedela, da so bile vse elitne enote na spidu? 316 00:19:53,942 --> 00:19:54,942 V redu. 317 00:19:56,069 --> 00:19:59,031 Potem se ničesar več ne spomnim. Zbudil sem se na kliniki. 318 00:19:59,824 --> 00:20:01,574 Z infuzijo v rokah. 319 00:20:01,659 --> 00:20:03,660 Naj ti povem podrobnosti. 320 00:20:03,744 --> 00:20:06,955 Očitno si se obesil v omari in izgubil zavest. 321 00:20:07,957 --> 00:20:10,793 Ne, razumem bolečino v vratu in davljenje... 322 00:20:10,875 --> 00:20:13,545 - Najbrž. - Spraševal sem se glede sledi davljenja. 323 00:20:13,629 --> 00:20:14,629 Prosim, pojej kaj. 324 00:20:15,673 --> 00:20:16,881 Ni razloga za skrb. 325 00:20:16,965 --> 00:20:19,385 To počnem, če mi tič ne vstane. 326 00:20:20,428 --> 00:20:21,429 Deluje? 327 00:20:21,845 --> 00:20:25,891 Običajno deluje, ampak občasno me zmanjka, zato je tanka meja. 328 00:20:26,392 --> 00:20:27,892 Očitno je šlo tokrat za las. 329 00:20:28,561 --> 00:20:31,147 - Že veliko hujše stvari sem počel. - Gotovo. 330 00:20:32,106 --> 00:20:33,983 Zdaj pa se počutim jebeno v formi. 331 00:20:35,358 --> 00:20:36,861 To ti da energijo. 332 00:20:38,112 --> 00:20:39,739 Pojma nimaš. 333 00:20:39,821 --> 00:20:42,074 Očitno slikanje možganov ni pokazalo lezij. 334 00:20:42,157 --> 00:20:43,157 Torej... 335 00:20:50,039 --> 00:20:51,791 Ja, mislim, da je odlična ponudba 336 00:20:51,875 --> 00:20:54,336 Še enkrat se moram pogovoriti z Laurie. 337 00:21:02,178 --> 00:21:03,344 Hej. 338 00:21:03,429 --> 00:21:05,930 Z ekipo smo pravkar drugič preko Zooma govorili s Francozi. 339 00:21:07,057 --> 00:21:09,017 Resno hočejo, da dokončam Irmo Vep. 340 00:21:09,767 --> 00:21:10,852 Res razmišljaš o tem? 341 00:21:11,352 --> 00:21:12,563 Ja. 342 00:21:12,645 --> 00:21:16,525 Nisem še sporočil odločitve. Rekel sem, naj počakajo do jutri. 343 00:21:16,608 --> 00:21:20,278 Marvel je prestavil Shark Mana in mislil sem, da boš srečna, 344 00:21:20,362 --> 00:21:21,683 če boš šla za par tednov v Pariz. 345 00:21:22,030 --> 00:21:23,656 - Saj sem. - In dobro plačajo. 346 00:21:24,407 --> 00:21:27,285 Nočem biti ostra, ampak v bistvu je to pofl. 347 00:21:27,369 --> 00:21:28,496 O čem pa govoriš? 348 00:21:28,578 --> 00:21:29,789 To je prestižen projekt. 349 00:21:29,871 --> 00:21:32,166 Srček, zdaj ne bi smel snemati TV-serije. 350 00:21:32,248 --> 00:21:33,417 Slabo je za tvoj imidž. 351 00:21:33,499 --> 00:21:34,334 Zakaj? 352 00:21:34,418 --> 00:21:36,669 Sodni dan se je dobro odrezal. 353 00:21:37,170 --> 00:21:39,505 Lahko bi gradil na tem. 354 00:21:39,589 --> 00:21:42,091 Ta Irma Vep te ne bo nikamor pripeljala. 355 00:21:42,175 --> 00:21:43,344 Torej nočeš v Pariz. 356 00:21:44,010 --> 00:21:46,804 Seveda bi rada šla v Pariz. Kdo pa ne bi šel rad v Pariz? 357 00:21:47,723 --> 00:21:48,723 Ampak mar mi je zate. 358 00:21:50,016 --> 00:21:52,060 Me pa skrbi glede tebe in Mire. 359 00:21:53,229 --> 00:21:55,980 - Ni razloga za to. - Čutim, da ni bilo zaključka. 360 00:21:56,065 --> 00:21:57,732 Zanjo ne vem, ampak... 361 00:21:58,943 --> 00:22:01,986 Meni je čisto prav, če sva samo prijateljici. 362 00:22:03,571 --> 00:22:04,990 Na daleč, seveda. 363 00:22:05,073 --> 00:22:06,407 Če bova res šla, 364 00:22:06,492 --> 00:22:08,828 - bova poskrbela za razdaljo. - Hvala. 365 00:22:08,911 --> 00:22:10,496 Kaj se je zgodilo z Renéjem Vidalom? 366 00:22:10,578 --> 00:22:12,498 Pizdun je očitno izginil. 367 00:22:12,581 --> 00:22:14,625 - Res? - Ja, izklopil je telefon. 368 00:22:14,707 --> 00:22:15,876 Nihče ga ne more dobiti. 369 00:22:15,960 --> 00:22:17,043 Si poskusil? 370 00:22:17,126 --> 00:22:19,505 - Poslal sem mu sporočilo. - Ti je odpisal? 371 00:22:19,588 --> 00:22:23,132 Nekako. Še nikoli ni poslal takega gifa. 372 00:22:24,133 --> 00:22:27,262 To sem si razlagal kot: "Kar izvoli." 373 00:22:29,139 --> 00:22:33,936 Meni se zdi malo manj prefinjeno. Recimo: "Jebi se." 374 00:22:37,105 --> 00:22:38,524 Si še poklicala Renéja? 375 00:22:39,023 --> 00:22:40,023 Izklopil je telefon. 376 00:22:41,443 --> 00:22:42,443 Poslala sem mu sporočila. 377 00:22:43,111 --> 00:22:44,111 Nisem presenečena. 378 00:22:45,865 --> 00:22:46,865 Samo razočarana. 379 00:22:47,199 --> 00:22:49,409 Na ta projekt sem pristala zaradi Renéja. 380 00:22:51,244 --> 00:22:52,578 Lahko bi se počutila izdano. 381 00:22:53,037 --> 00:22:54,164 Gotovo trpi. 382 00:22:54,580 --> 00:22:56,499 Vem. Ampak zdaj bomo dobili Hermana. 383 00:22:57,084 --> 00:22:58,293 Rabijo tvojo odobritev. 384 00:22:58,793 --> 00:23:00,546 Saj veš, da jo bom dala. 385 00:23:01,087 --> 00:23:03,464 Kaj pa naj? Saj ni veliko možnosti. 386 00:23:04,549 --> 00:23:05,883 On je vsaj hudič, ki ga poznam. 387 00:23:06,634 --> 00:23:07,720 Herman ni hudič. 388 00:23:11,140 --> 00:23:12,140 Me je pa strah. 389 00:23:12,933 --> 00:23:13,933 Zakaj? 390 00:23:14,560 --> 00:23:15,644 Pogrešam Laurie. 391 00:23:16,896 --> 00:23:17,896 Jaz pa ne. 392 00:23:18,981 --> 00:23:21,317 Zjutraj sem jo klicala. Ni se oglasila. 393 00:23:21,400 --> 00:23:22,734 Zakaj si jo pa klicala, pizda? 394 00:23:23,402 --> 00:23:24,402 V mestu bo. 395 00:23:26,071 --> 00:23:27,656 Lahko bi postavili pravila. 396 00:23:28,365 --> 00:23:29,824 Laurie ne uboga pravil. 397 00:23:31,659 --> 00:23:33,621 Ne dovoli ji, da te še bolj prizadene. 398 00:23:42,963 --> 00:23:44,340 Dober dan. Kar naprej. 399 00:23:54,433 --> 00:23:55,433 Torej? 400 00:23:56,852 --> 00:23:59,312 Od včeraj zjutraj nisem šel domov. 401 00:24:00,063 --> 00:24:01,732 Vso noč sem taval po Parizu. 402 00:24:02,148 --> 00:24:03,441 Ste povedali ženi? 403 00:24:03,525 --> 00:24:04,776 Ne, v bistvu... 404 00:24:04,860 --> 00:24:08,238 Ko snemam, žena raje zapusti mesto. 405 00:24:08,322 --> 00:24:12,743 Vzame otroke. Običajno so pri njeni mami. 406 00:24:12,825 --> 00:24:15,037 Ona pravi, 407 00:24:15,119 --> 00:24:17,497 da sem neznosen, ko snemam. 408 00:24:18,457 --> 00:24:19,374 Pa ste res? 409 00:24:19,458 --> 00:24:21,835 Ne morem reči, da se ne strinjam z njo. 410 00:24:24,880 --> 00:24:27,091 Naredil sem grozno napako. 411 00:24:27,549 --> 00:24:30,678 Ne bi smel snemati te serije. 412 00:24:31,844 --> 00:24:33,305 Umaknil se bom. 413 00:24:33,806 --> 00:24:36,183 Niste vsega dobro premislili? 414 00:24:36,265 --> 00:24:38,018 Ne dovolj temeljito. 415 00:24:38,101 --> 00:24:39,603 Lahko bi bilo terapevtsko. 416 00:24:40,270 --> 00:24:42,563 Ampak ni bilo. 417 00:24:42,648 --> 00:24:44,441 Zakaj tako pravite? 418 00:24:44,525 --> 00:24:46,984 Pred nekaj dnevi 419 00:24:47,069 --> 00:24:49,779 me je obiskal 420 00:24:49,862 --> 00:24:51,532 Jadin duh. 421 00:24:51,614 --> 00:24:53,075 - Njen duh? - Ja. 422 00:24:53,158 --> 00:24:53,991 Je mrtva? 423 00:24:54,076 --> 00:24:56,619 Ne, živa je. Ampak bila je tam. 424 00:24:57,496 --> 00:24:58,496 Oprostite. 425 00:25:01,709 --> 00:25:03,626 Ja? Ja. 426 00:25:03,709 --> 00:25:07,797 Lahko ovojnico položite pod predpražnik? Hvala. 427 00:25:09,758 --> 00:25:10,758 Oprostite. 428 00:25:13,344 --> 00:25:15,514 Po desetih letih vas še vedno preganja. 429 00:25:15,596 --> 00:25:16,889 Po 12 letih. 430 00:25:16,973 --> 00:25:19,058 Oprostite, 12. Dobro. 431 00:25:19,143 --> 00:25:24,356 Verjel sem, da bo snemanje tega dolgega, osemurnega filma 432 00:25:24,857 --> 00:25:27,568 prineslo nekakšno odrešitev. 433 00:25:28,027 --> 00:25:29,694 Ampak ni odrešitve. 434 00:25:30,571 --> 00:25:32,613 Samo odprlo je stare rane. 435 00:25:32,698 --> 00:25:35,325 Rekli ste, da Mira pooseblja odrešitev. 436 00:25:35,784 --> 00:25:37,743 To je res, ja. 437 00:25:39,997 --> 00:25:40,998 Jo ljubite? 438 00:25:42,624 --> 00:25:43,876 Ja. 439 00:25:43,959 --> 00:25:46,545 Ljubim jo. Seveda. 440 00:25:46,627 --> 00:25:48,297 Sorodna duša je. 441 00:25:48,380 --> 00:25:50,924 A gre za nekaj drugega. 442 00:25:51,008 --> 00:25:53,302 Nič manj dragoceno ni kot tisto, kar sem imel z Jade. 443 00:25:53,384 --> 00:25:55,137 - In ona ni duh. - Ne. 444 00:25:55,596 --> 00:25:58,557 Tako živa je, polna energije. 445 00:25:59,016 --> 00:26:00,975 Ampak, veste... 446 00:26:01,643 --> 00:26:06,065 Duhovi nimajo veliko skupnega z mrtvimi. 447 00:26:06,439 --> 00:26:08,608 Pri njih gre bolj za to, 448 00:26:10,067 --> 00:26:11,361 kar je mrtvo v nas. 449 00:26:13,196 --> 00:26:14,948 Bolj za... 450 00:26:15,865 --> 00:26:17,742 Preteklost, ki živi v nas. 451 00:26:19,285 --> 00:26:22,456 In to je Miri tuje. 452 00:26:22,539 --> 00:26:24,041 Ona je zdravilo. 453 00:26:24,374 --> 00:26:25,417 Vas zdravi? 454 00:26:25,500 --> 00:26:28,045 Ja. Ampak rad bi jo tudi zaščitil 455 00:26:31,173 --> 00:26:32,757 pred svojo boleznijo. 456 00:26:33,341 --> 00:26:34,968 Vašo boleznijo? 457 00:26:35,052 --> 00:26:36,677 Ja, včeraj... 458 00:26:40,848 --> 00:26:42,683 Hočem reči... 459 00:26:42,767 --> 00:26:44,144 Gre za to... 460 00:26:44,728 --> 00:26:47,481 Včeraj sem spet izgubil nadzor. 461 00:26:47,564 --> 00:26:50,566 - Kaj se je zgodilo? - Šlo je za tistega igralca. 462 00:26:51,025 --> 00:26:54,029 Žal mi je, da ga nisem ubil. 463 00:26:54,613 --> 00:26:56,865 Opisovali ste že morilske impulze, 464 00:26:56,949 --> 00:26:58,574 sploh med snemanjem. 465 00:26:58,658 --> 00:27:02,036 A to je bilo pred leti. Mislila sem, da je tega konec. 466 00:27:02,121 --> 00:27:03,788 Vrnili so se. 467 00:27:04,288 --> 00:27:07,626 In po odsotnosti so še močnejši. 468 00:27:09,378 --> 00:27:12,881 Kaj menite, zakaj včeraj niste mogli nadzorovati svoje jeze? 469 00:27:13,298 --> 00:27:14,298 Je kakšen razlog? 470 00:27:14,383 --> 00:27:15,841 Ja. Ja. 471 00:27:17,093 --> 00:27:18,554 Mi ga poveste? 472 00:27:19,012 --> 00:27:20,430 Tisti igralec 473 00:27:20,513 --> 00:27:24,601 je bil užaljen zaradi prizora ugrabitve, 474 00:27:24,684 --> 00:27:28,104 ki je v Feuilladejevi izvirni različici ikoničen. 475 00:27:28,981 --> 00:27:32,359 Temu prizoru ugrabitve je rekel 476 00:27:33,402 --> 00:27:34,569 posilstvo. 477 00:27:34,653 --> 00:27:39,908 Ugrabitev pomeni, da nekoga odpeljejo proti njegovi volji. 478 00:27:39,992 --> 00:27:42,327 V tem smislu je povezava s posilstvom. 479 00:27:42,410 --> 00:27:44,329 Pravite, da je imel igralec prav? 480 00:27:45,122 --> 00:27:46,872 Ne, nisem rekla, da ste posiljevalec. 481 00:27:46,957 --> 00:27:49,166 Mislim, da ste ravno nasprotno. 482 00:27:49,251 --> 00:27:51,086 Samo pojasnjujem logiko. 483 00:27:51,502 --> 00:27:52,504 Sovražim ga. 484 00:27:52,963 --> 00:27:55,464 Seveda, ker vam zatira hrepenenje. 485 00:27:55,799 --> 00:27:56,925 Hrepenenje? 486 00:27:57,008 --> 00:27:58,092 Vaše fantazije. 487 00:28:21,325 --> 00:28:24,952 Spomnite me, kdo je ta Herman, o katerem govorite. 488 00:28:25,537 --> 00:28:28,247 Pomemben režiser. Z Miro je snemal Sodni dan. 489 00:28:28,331 --> 00:28:31,959 Ja, film, v katerem Ragnarju odrežejo jajca. 490 00:28:34,963 --> 00:28:37,423 Moja žena je rekla, da ji je zelo všeč. 491 00:28:37,965 --> 00:28:41,010 Pa to ne ubije franšize? 492 00:28:41,552 --> 00:28:45,307 Ne, pametna poteza je. Ragnar se vrne transspolen. 493 00:28:45,806 --> 00:28:48,810 Prvi trans superjunak. Vizionarski projekt. 494 00:28:48,893 --> 00:28:51,855 Kaj Mira meni o Hermanu? 495 00:28:51,939 --> 00:28:54,398 Ni navdušena, a kaj naj naredi? 496 00:28:54,733 --> 00:28:56,818 René je odšel. Razume. 497 00:28:56,901 --> 00:28:59,070 Skupaj sta snemala Sodni dan. Blizu sta si. 498 00:28:59,488 --> 00:29:01,113 To je super novica. 499 00:29:02,032 --> 00:29:03,909 Kaj pravi zavarovalnica? 500 00:29:03,991 --> 00:29:05,326 Vse nam bodo krili, 501 00:29:05,410 --> 00:29:07,829 če jutri zvečer izpraznimo prizorišče, kot je načrtovano. 502 00:29:07,912 --> 00:29:09,122 Drugega ne moremo. 503 00:29:09,205 --> 00:29:10,039 Nemogoče. 504 00:29:10,123 --> 00:29:12,751 Herman bo prispel v ponedeljek. Utrujen bo. 505 00:29:13,084 --> 00:29:16,003 V Plazi bo odložil prtljago in si ogledal nekaj lokacij. 506 00:29:16,088 --> 00:29:17,546 Do torka ne bo mogel snemati. 507 00:29:17,631 --> 00:29:19,840 Zavarovalnica hoče, da snemamo jutri, 508 00:29:19,924 --> 00:29:21,593 razdremo sceno in odidemo. 509 00:29:21,676 --> 00:29:22,678 Rabimo režiserja. 510 00:29:23,302 --> 00:29:24,637 O tem sem govoril z Miro. 511 00:29:24,721 --> 00:29:26,639 Predlagala je svojo asistentko Regino. 512 00:29:27,181 --> 00:29:29,685 Trdi, da bi zmogla. 513 00:29:30,227 --> 00:29:31,060 Dobro. 514 00:29:31,143 --> 00:29:32,895 Regina je pravkar končala filmsko akademijo. 515 00:29:32,978 --> 00:29:36,692 Videl sem njene kratke filme, nadarjena je. Lahko bi dobili slabšega. 516 00:29:37,693 --> 00:29:41,196 Močen film pripravlja. Zanima me. 517 00:29:42,029 --> 00:29:46,660 Dajmo ji priložnost in osrečimo Miro. Herbert bo prevzel sedmo epizodo. 518 00:29:46,742 --> 00:29:48,035 - Herman! - Kaj? 519 00:29:48,536 --> 00:29:49,746 Ime mu je Herman. 520 00:29:53,375 --> 00:29:54,960 Čisto panična sem. 521 00:29:55,042 --> 00:29:57,087 Hočejo, da zamenjam Renéja, 522 00:29:57,169 --> 00:29:58,169 da jih rešim. 523 00:29:58,588 --> 00:30:01,590 Meni se zdi to super priložnost. Zgrabi jo. 524 00:30:02,509 --> 00:30:05,637 Nisem pripravljena in sploh ni moj projekt. 525 00:30:05,720 --> 00:30:08,389 - Pa naj postane tvoj projekt. - Za en dan? 526 00:30:08,473 --> 00:30:09,473 Mira rabi tvojo pomoč. 527 00:30:09,890 --> 00:30:12,309 Jaz sem tista, ki rabi pomoč. 528 00:30:12,394 --> 00:30:15,438 Daj no, v redu boš. Saj je samo en prizor. 529 00:30:19,316 --> 00:30:20,777 Naj ti nekaj pokažem. 530 00:30:21,694 --> 00:30:24,280 Vso noč sem gledala reference, da bi se pripravila. 531 00:30:27,868 --> 00:30:29,535 Kaj, hudiča, je to? 532 00:30:29,619 --> 00:30:30,786 Nekaj v tvojem slogu, punca. 533 00:30:31,204 --> 00:30:32,497 Eksperimentalni filmar. 534 00:30:32,913 --> 00:30:36,084 René ga vedno omenja kot navdih. 535 00:30:37,293 --> 00:30:38,293 Bi ga morala poznati? 536 00:30:38,669 --> 00:30:41,882 Ne vidi se kot režiserja, ampak naj bi bil mag. 537 00:30:42,506 --> 00:30:45,844 - Misliš čarovnik? - Ne. Čarovniki izvajajo trike. 538 00:30:46,553 --> 00:30:49,931 Magi verjamejo v nevidne sile. 539 00:30:50,931 --> 00:30:54,978 Verjame, da so igralci duhovi, filmi pa magični rituali. 540 00:30:55,437 --> 00:30:59,190 In kakšen je namen filmov kot magičnih ritualov? 541 00:30:59,690 --> 00:31:01,317 Da prikličejo Luciferja. 542 00:31:20,670 --> 00:31:24,091 Torej so nekakšni satanistični obredi? 543 00:31:24,174 --> 00:31:28,469 Ne, sploh ne. Lucifer je padli angel. 544 00:31:29,388 --> 00:31:31,222 Je pa tudi nosilec luči, zato... 545 00:31:31,305 --> 00:31:34,642 Njegovi filmi govorijo o klicanju Luciferja. 546 00:31:34,725 --> 00:31:36,727 Govorijo o dostopu do te luči. 547 00:31:37,604 --> 00:31:38,604 Kaj hočeš reči? 548 00:31:39,647 --> 00:31:42,109 Vsi filmi govorijo o dostopu do luči. 549 00:31:42,191 --> 00:31:43,985 Vsi filmi govorijo o... 550 00:31:45,903 --> 00:31:48,115 - Mogoče tisti dobri. - Ja, dobri. 551 00:31:49,532 --> 00:31:53,620 Če ne verjameš v nevidno, preprosto ne snemaš dobrih filmov. 552 00:31:53,702 --> 00:31:55,830 So vas to učili na filmski akademiji? 553 00:31:56,247 --> 00:31:59,084 Ne, to je del kinematografije, ki se ga moraš naučiti sam. 554 00:31:59,543 --> 00:32:00,544 Tega te nihče ne nauči. 555 00:32:01,001 --> 00:32:02,878 Veš, da zveniš kot René? 556 00:32:03,879 --> 00:32:05,090 Tvoja bluza. 557 00:32:05,464 --> 00:32:06,633 Hvala, gospa režiserka. 558 00:32:07,258 --> 00:32:08,385 Samo za en dan. 559 00:32:09,051 --> 00:32:11,178 Potem se bom spremenila nazaj v bučo. 560 00:32:13,140 --> 00:32:14,557 Poglej, tu je... 561 00:32:14,641 --> 00:32:16,309 Anaïs Nin kot Astarte, 562 00:32:16,810 --> 00:32:17,810 boginja lune. 563 00:32:18,270 --> 00:32:19,312 Igra Astarte? 564 00:32:19,396 --> 00:32:20,396 Ne. 565 00:32:20,981 --> 00:32:24,860 Ona je Astarte. To je glavna razlika. 566 00:32:25,276 --> 00:32:28,612 Hočeš reči, da moram biti Irma Vep? 567 00:32:28,697 --> 00:32:32,074 Ne, moraš dovoliti, da Irma Vep postane ti. 568 00:32:32,159 --> 00:32:33,910 Da bodo Vampirji boljša serija. 569 00:32:33,994 --> 00:32:35,495 Da bodo Vampirji umetnost. 570 00:32:36,495 --> 00:32:38,330 - Ne pa... - Zabava. 571 00:32:38,874 --> 00:32:40,750 Ne bi smelo biti zabavno? 572 00:32:40,833 --> 00:32:42,751 Seveda naj bi bilo zabavno. 573 00:32:42,836 --> 00:32:44,253 Ampak lahko je še več kot to. 574 00:32:45,629 --> 00:32:48,633 Kako vidiš prvi posnetek? 575 00:32:53,137 --> 00:32:54,598 Najprej je kamera tu. 576 00:32:55,390 --> 00:32:58,018 Vhod v Morenovo stanovanje. 577 00:32:58,100 --> 00:33:00,604 Potem približamo 578 00:33:01,146 --> 00:33:03,272 na podlega Satanasa, 579 00:33:03,648 --> 00:33:07,068 ko si nadene svojo strupeno konico. 580 00:33:07,903 --> 00:33:09,905 Pozvoni pri Morenu. 581 00:33:10,447 --> 00:33:14,199 Z njim in Irmo Vep se sooči glede umora Velikega vampirja. 582 00:33:18,412 --> 00:33:23,334 Moreno in Irma Vep sta pravkar skrila truplo Velikega vampirja v skrinjo. 583 00:33:38,766 --> 00:33:41,186 "Ne paralitična ost!" 584 00:33:41,269 --> 00:33:42,312 In akcija! 585 00:33:53,532 --> 00:33:56,409 Ne skrbi, draga. Samo paraliziran je. 586 00:33:58,243 --> 00:33:59,912 Čez pet minut bo spet normalen. 587 00:34:01,790 --> 00:34:03,791 In naučil se bo lekcije. 588 00:34:03,875 --> 00:34:06,418 Nihče se ne spravlja na Vampirje. 589 00:34:07,796 --> 00:34:13,926 Moški, ki ga je ubil in čigar truplo je v tej skrinji, je bil podrejeni. 590 00:34:14,803 --> 00:34:16,303 Jaz, Satanas, 591 00:34:17,138 --> 00:34:19,307 sem pravi Veliki vampir. 592 00:34:22,559 --> 00:34:25,021 Hočem, da se pridružiš Vampirjem. 593 00:34:26,146 --> 00:34:29,316 Če mi do jutri ne prisežeš zvestobe, 594 00:34:29,401 --> 00:34:32,236 te bomo ob dveh ponoči ubili. 595 00:34:34,906 --> 00:34:38,951 Naslednji večer Moreno in Irma Vep večerjata v kabaretu na Montmartru. 596 00:34:57,428 --> 00:34:59,681 Zavrnil si mojo ponudbo, da se pridružiš Vampirjem. 597 00:34:59,763 --> 00:35:02,141 Ob dveh ponoči boš umrl. Satanas, edini pravi Veliki vampir. 598 00:35:08,981 --> 00:35:13,318 Zdaj pa vam predstavljamo izsek iz Musidorinih spominov... 599 00:35:13,694 --> 00:35:17,072 Na jutro snemanja nepozabnega prizora v kabaretu 600 00:35:17,616 --> 00:35:21,452 sem prejela telegram režiserja Feuilladeja, kjer je pisalo: 601 00:35:21,952 --> 00:35:24,205 "Prosim, pridite v Gaumont Studios 602 00:35:24,538 --> 00:35:27,750 na snemanje nevarnega prizora." 603 00:35:27,834 --> 00:35:31,628 Prinesite elegantno večerno obleko, ki ni nova, 604 00:35:32,171 --> 00:35:34,548 saj se lahko poškoduje." 605 00:35:35,175 --> 00:35:37,385 Vse sem dala v škatlo 606 00:35:37,927 --> 00:35:41,097 in se napotila na bližnjo postajo podzemne železnice, Botzaris. 607 00:35:41,681 --> 00:35:43,600 V rokah sem imela svojo dragoceno obleko. 608 00:35:43,974 --> 00:35:46,269 Včeraj si rekel, da ni jasno, zato sem ti narisal. 609 00:35:47,812 --> 00:35:50,523 To je naš prizor. 610 00:35:52,399 --> 00:35:56,196 Moj partner Fernand Hermann, ki je igral Morena, 611 00:35:56,279 --> 00:35:59,240 me je čakal na prizorišču v kabaretu. 612 00:35:59,615 --> 00:36:00,992 Madam Musidora... 613 00:36:02,117 --> 00:36:05,121 To je kabaret, 614 00:36:05,580 --> 00:36:08,083 kjer vam bom plačal večerjo. 615 00:36:08,166 --> 00:36:10,584 Gaumont plača račun. 616 00:36:11,878 --> 00:36:13,545 Šampanjec teče v potokih. 617 00:36:15,590 --> 00:36:16,590 Pokusi. 618 00:36:16,633 --> 00:36:18,093 Uživaj. 619 00:36:23,306 --> 00:36:24,891 To je toplo pivo. 620 00:36:26,100 --> 00:36:27,643 Lahko bi bilo huje. 621 00:36:28,019 --> 00:36:30,021 In v vedru ni ledu. 622 00:36:30,105 --> 00:36:31,939 Manichoux, snemajmo! 623 00:36:32,022 --> 00:36:33,149 Luči! 624 00:36:36,361 --> 00:36:38,405 To je Satanasovo sporočilo. 625 00:36:39,030 --> 00:36:41,865 Udaril bo ob dveh ponoči. Ob dveh. 626 00:36:41,950 --> 00:36:43,660 Izvolita. 627 00:36:50,082 --> 00:36:53,586 Oprostite. Kaj naj bi bili vi? 628 00:36:53,670 --> 00:36:56,338 - Plesalec tanga. - Namesto tega sedite in večerjajte. 629 00:36:59,049 --> 00:37:00,760 Pokonci, pokonci. 630 00:37:01,093 --> 00:37:02,594 V bistvu ne večerjajte. 631 00:37:02,678 --> 00:37:05,098 Svečano ste oblečeni, ne bo smiselno. 632 00:37:05,515 --> 00:37:07,391 Natakar boste. 633 00:37:07,474 --> 00:37:09,560 V garderobi naj vam dajo brisačo čez roko. 634 00:37:09,644 --> 00:37:11,061 Dobro. 635 00:37:11,146 --> 00:37:12,439 Pojasnila vam bom prizor. 636 00:37:12,856 --> 00:37:15,400 Ste ljudje iz visoke družbe, zabavate se. 637 00:37:15,483 --> 00:37:19,529 Ko vstopijo plesalke, jih vsi glejte. 638 00:37:20,320 --> 00:37:22,699 Tišina, prosim! 639 00:37:23,031 --> 00:37:25,033 Irma in njen ljubimec Moreno sta pravkar izvedela, 640 00:37:25,117 --> 00:37:29,456 da ju Satanas, Veliki vampir, namerava ubiti ob dveh ponoči. 641 00:37:30,205 --> 00:37:32,625 Vsi poslušajte. 642 00:37:32,709 --> 00:37:35,879 Danes imamo dve kategoriji statistov. 643 00:37:36,670 --> 00:37:40,257 Navadni statisti bodo zaslužili običajno dnevno postavko. 644 00:37:40,632 --> 00:37:45,345 Tisti, ki bodo neposredno čutili eksplozijo, pa bodo plačani dvojno. 645 00:37:46,264 --> 00:37:49,057 Če vas zanima dvojno plačilo, 646 00:37:49,474 --> 00:37:51,936 stopite na svojo levo. 647 00:37:53,104 --> 00:37:55,898 Vsi drugi na desno. 648 00:37:58,567 --> 00:38:00,986 Dvojno plačilo je v tisti smeri. 649 00:38:01,738 --> 00:38:06,659 Zaradi varnosti se med snemanjem umaknite za zaščito. 650 00:38:06,742 --> 00:38:09,037 Ferdinand, za zaščito grem. 651 00:38:09,120 --> 00:38:10,120 G. Feuillade... 652 00:38:10,329 --> 00:38:11,329 Oprostite, ker motim. 653 00:38:12,539 --> 00:38:15,542 Mislim, da boste zelo zadovoljni z mojim eksplozivom. 654 00:38:15,626 --> 00:38:18,463 Ugleden pirotehnik mi je dal formulo. 655 00:38:18,546 --> 00:38:22,133 Bojim pa se, da bi lahko nekaj statistov eksplozija poškodovala. 656 00:38:22,717 --> 00:38:23,717 Nič hudega. 657 00:38:26,094 --> 00:38:27,763 Pripravljeni smo na snemanje. 658 00:38:27,847 --> 00:38:31,934 Medtem v Satanasovem skrivališču čez cesto... 659 00:38:50,994 --> 00:38:54,873 "Odprite okno, da lahko streljam na kabaret!" 660 00:38:55,374 --> 00:38:58,127 Statisti, snemamo! 661 00:38:59,002 --> 00:39:00,338 Plešite! 662 00:39:01,588 --> 00:39:02,588 Zelo dobro. 663 00:39:05,717 --> 00:39:09,388 Vstopite, natakar. Postrezite kozarec šampanjca. 664 00:39:10,514 --> 00:39:14,643 Potem natočite vino samotni stranki pri sosednji mizi. 665 00:39:15,560 --> 00:39:16,560 Tako. 666 00:39:17,646 --> 00:39:21,400 Potem postrezite Morenu in Irmi Vep. 667 00:39:24,863 --> 00:39:25,864 Postrezite jima! 668 00:39:27,656 --> 00:39:28,825 Postrezite jima! 669 00:39:31,660 --> 00:39:32,744 Nazdravita. 670 00:39:34,205 --> 00:39:35,831 Irma Vep pije. 671 00:39:41,795 --> 00:39:44,298 Prihaja znak. 672 00:39:59,105 --> 00:40:03,108 Scena se je sesedla na nas. 673 00:40:03,818 --> 00:40:05,904 Mislili smo, da smo mrtvi. 674 00:40:06,362 --> 00:40:08,448 Ničesar ne slišim. 675 00:40:08,531 --> 00:40:10,700 Oglušel sem. 676 00:40:11,117 --> 00:40:12,827 To je... 677 00:40:12,909 --> 00:40:14,619 To je konec moje kariere! 678 00:40:18,123 --> 00:40:21,877 To pa je bila huda bomba. 679 00:40:22,461 --> 00:40:24,797 Trojno plačilo za ranjene. 680 00:40:30,594 --> 00:40:32,137 Živjo. Tukaj René Vidal. 681 00:40:32,220 --> 00:40:33,930 Ne pustite sporočila. 682 00:40:34,015 --> 00:40:35,725 Ne puščajte mi sporočil. 683 00:40:36,100 --> 00:40:37,934 Ne bom odgovarjal nanje. Hvala. 684 00:40:46,027 --> 00:40:48,820 Morali bi govoriti. Si že tu? Greva na pijačo? 685 00:40:48,904 --> 00:40:51,656 Se lahko vidiva? ?? 686 00:43:48,626 --> 00:43:49,669 Ponovimo lahko zaključke. 687 00:43:49,751 --> 00:43:52,462 To lahko pošljemo Michaelu. On jih je naredil za Sodni dan. 688 00:43:52,546 --> 00:43:53,546 Vse bo naredil. 689 00:43:53,588 --> 00:43:56,007 Ja, veliko zaključkov je ostalo od Sodnega dne. 690 00:43:57,844 --> 00:44:00,471 Ampak dovolj o meni. Kako si preživel dan? 691 00:44:00,555 --> 00:44:01,681 Vozili smo se okoli 692 00:44:01,763 --> 00:44:04,391 in pogledali glavna prizorišča, da bi ujeli vzdušje. 693 00:44:04,849 --> 00:44:06,518 Lahko začutim vzdušje dogajanja. 694 00:44:06,601 --> 00:44:07,895 V redu. Ti je bilo všeč? 695 00:44:08,271 --> 00:44:10,356 - Niti ne. - Jutri začneš. 696 00:44:11,023 --> 00:44:12,984 Nimajo veliko časa, da bi popravili stvari. 697 00:44:13,067 --> 00:44:15,111 Zato moram jaz popraviti najpomembnejše stvari. 698 00:44:15,194 --> 00:44:17,904 René, skopuh. No, ni skopuh. 699 00:44:17,988 --> 00:44:19,782 V umetniškem svetu temu rečejo minimalist. 700 00:44:20,324 --> 00:44:22,117 Minimalist je. Jaz pa ne. 701 00:44:22,200 --> 00:44:23,200 Rad imam veliko. 702 00:44:23,660 --> 00:44:25,079 - Vem. - Jezi me. 703 00:44:25,163 --> 00:44:28,624 Enako je s to bombo, ki naj bi eksplodirala v nočnem klubu. 704 00:44:28,708 --> 00:44:30,126 Hotel je snemati v neki luknji. 705 00:44:30,209 --> 00:44:31,668 Tega ne moreš snemati v luknji. 706 00:44:31,752 --> 00:44:35,088 Greš v Moulin Rouge ali Folies Bergère, na neki razkošen kraj. 707 00:44:36,673 --> 00:44:38,800 Jebeš to nepomembno sranje, če me razumeš. 708 00:44:39,135 --> 00:44:41,511 Herman, to je TV-serija, ne film. 709 00:44:42,053 --> 00:44:44,974 - Nimajo proračuna za to. - Saj vem. 710 00:44:45,599 --> 00:44:47,852 Ampak samo skušam narediti najboljše s tem, kar znam. 711 00:44:48,310 --> 00:44:51,855 - Odraščal sem s hollywoodskimi hiti. - Nisem hotela obsojati. 712 00:44:52,565 --> 00:44:53,940 Vem, da nisem kot brata Coen. 713 00:44:55,193 --> 00:44:56,736 Tista pizduna sta genija. 714 00:44:56,819 --> 00:44:58,236 - Ne, ne, ne. - Ja? 715 00:44:58,321 --> 00:45:00,655 Ne maram, da počneš to. Ne dajaj se v nič. 716 00:45:01,073 --> 00:45:04,243 Nekega dne boš snemal velike filme. 717 00:45:04,326 --> 00:45:05,620 Če bodo filme še vedno snemali. 718 00:45:06,204 --> 00:45:08,247 - Ne, bodo jih. - Nekaj imam zate. 719 00:45:08,331 --> 00:45:09,999 - Kaj? - Presenečenje imam. 720 00:45:10,081 --> 00:45:11,334 - Kaj? - Ja. 721 00:45:11,417 --> 00:45:14,210 - Tukaj ostani. - A kaj praznujeva? 722 00:45:14,294 --> 00:45:15,294 Samo trenutek. 723 00:45:19,007 --> 00:45:20,007 Noro. 724 00:45:35,273 --> 00:45:36,273 Ja. 725 00:45:39,319 --> 00:45:40,987 Srček. 726 00:45:41,488 --> 00:45:43,073 - Izberi roko. - Leva roka. 727 00:45:43,157 --> 00:45:44,867 Obe, daj no. 728 00:45:45,533 --> 00:45:46,660 Vau... 729 00:45:48,161 --> 00:45:50,330 Presenečenje je. Odpri, ne grize. 730 00:45:57,421 --> 00:45:58,297 Herman. 731 00:45:58,381 --> 00:46:00,674 - Kaj je? Ti ni všeč? - Tako je lepa. 732 00:46:02,009 --> 00:46:04,679 To je opravičilo, ker sem sprejel šušmarsko delo v Parizu. 733 00:46:04,761 --> 00:46:06,388 Nisem rekla, da je šušmarsko delo. 734 00:46:06,471 --> 00:46:07,848 V bistvu si. 735 00:46:07,931 --> 00:46:09,599 Prav, rekla sem to. 736 00:46:10,100 --> 00:46:10,977 Si jo boš nadela? 737 00:46:11,059 --> 00:46:12,644 - Ja. - Dajva. 738 00:46:15,897 --> 00:46:17,066 Ta zaponka je lahko težavna. 739 00:46:18,983 --> 00:46:19,984 Francoske zaponke. 740 00:46:24,072 --> 00:46:25,072 Voilà. 741 00:46:32,707 --> 00:46:34,292 Čudovito je videti. Hudiča. 742 00:46:34,375 --> 00:46:35,709 Nočem je strgati. 743 00:46:35,793 --> 00:46:37,085 Naj ti jo pomagam sneti. 744 00:46:41,674 --> 00:46:42,717 Tako lepa je. 745 00:46:46,887 --> 00:46:48,014 Ljubica. 746 00:46:49,806 --> 00:46:51,100 Ja, kako gre? 747 00:46:52,392 --> 00:46:53,392 Sranje. 748 00:46:53,977 --> 00:46:54,977 Prekleto. 749 00:46:56,314 --> 00:46:58,774 - Si videla Miro? - Izogibam se je. 750 00:46:59,607 --> 00:47:01,109 Spraševala je po tebi. 751 00:47:01,192 --> 00:47:02,193 Pisala ti je. 752 00:47:03,029 --> 00:47:04,320 Ja, zaposlena sem bila. 753 00:47:07,407 --> 00:47:08,659 Jutri bom odgovorila. 754 00:47:09,660 --> 00:47:10,660 Mogoče. 755 00:47:10,786 --> 00:47:12,078 Samo igraš se z njo. 756 00:47:12,496 --> 00:47:14,373 Herman, imela me je za spolno sužnjo. 757 00:47:14,957 --> 00:47:17,001 Daj no, ljubica, to je malo dramatično. 758 00:47:17,084 --> 00:47:18,085 No, 759 00:47:18,169 --> 00:47:21,629 ni ji všeč, da nisem pokorna oboževalka, ki jo je nekoč poznala. 760 00:47:24,090 --> 00:47:25,175 Ženska sem. 761 00:47:25,843 --> 00:47:26,886 Res si. 762 00:47:28,178 --> 00:47:29,472 Nisem lutka. 763 00:47:32,224 --> 00:47:33,851 - Hočeš maščevanje? - Ne. 764 00:47:34,434 --> 00:47:37,228 Ampak ne bom dovolila, da stvari spet uidejo izpod nadzora. 765 00:47:37,855 --> 00:47:40,941 - Kakšna frajerka. - Ja, frajerka sem. 766 00:47:41,525 --> 00:47:43,027 Frajerka sem. 767 00:47:55,623 --> 00:47:56,623 Srček. 768 00:48:57,517 --> 00:49:01,230 KMALU SPEKTER 769 00:49:56,784 --> 00:49:58,704 Prevedel: Maja Vodopivec