1 00:00:29,988 --> 00:00:31,530 MAESTRUL TUNETULUI 2 00:02:54,091 --> 00:02:55,133 Scuze. 3 00:02:55,966 --> 00:02:58,303 Te deranjez? 4 00:03:00,429 --> 00:03:05,394 Îmi place să stau pe platou înainte să vină echipa și să se transforme în haos. 5 00:03:06,227 --> 00:03:07,227 Și mie! 6 00:03:09,106 --> 00:03:12,191 Trebuie să asimilez cum se simte ca un loc real. 7 00:03:16,905 --> 00:03:19,949 Trebuie să mă asigur că e bântuit. 8 00:03:21,493 --> 00:03:25,789 Îmi pare rău, dar m-aș simți mai bine dacă nu ai îndrepta pistolul către mine. 9 00:03:28,124 --> 00:03:29,376 Sunt atât de periculoasă? 10 00:03:29,792 --> 00:03:31,418 Pentru mine ești Irma Vep. 11 00:03:31,503 --> 00:03:33,130 Deci da, ești periculoasă. 12 00:03:33,212 --> 00:03:35,966 Da, dar în afara platoului sunt o persoană drăguță. 13 00:03:37,008 --> 00:03:38,468 Nu, nu și pentru mine. 14 00:03:39,135 --> 00:03:40,135 Poate mai târziu. 15 00:03:40,678 --> 00:03:41,678 Când terminăm. 16 00:03:43,472 --> 00:03:44,472 Deci... 17 00:03:46,934 --> 00:03:48,353 E destul de bântuit pentru tine? 18 00:03:48,437 --> 00:03:49,437 Platoul? 19 00:03:49,728 --> 00:03:53,066 Ei bine, de cele mai multe ori, 20 00:03:53,732 --> 00:03:57,153 platoul e lipsit de suflet, dar nu și acum. 21 00:03:57,778 --> 00:04:01,532 Era o fantomă adevărată, cu o armă. 22 00:04:02,533 --> 00:04:03,617 Mira, 23 00:04:04,326 --> 00:04:07,205 crezi... în lucruri invizibile? 24 00:04:07,706 --> 00:04:08,914 Invizibile? 25 00:04:12,419 --> 00:04:14,087 Cred că da. 26 00:04:14,170 --> 00:04:16,465 Adică, depinde ce numim "invizibil". 27 00:04:16,547 --> 00:04:18,799 Lucruri care există, 28 00:04:19,508 --> 00:04:20,761 dar pe care nu le poți vedea. 29 00:04:21,386 --> 00:04:22,386 Cum ar fi? 30 00:04:30,437 --> 00:04:31,520 Wi-Fi. 31 00:04:32,397 --> 00:04:33,397 Wi-Fi? 32 00:04:33,480 --> 00:04:34,648 Da, Wi-Fi, da. 33 00:04:35,400 --> 00:04:36,485 Desigur. 34 00:04:37,527 --> 00:04:38,694 Da. 35 00:04:40,030 --> 00:04:44,617 Dar, uneori, simt că nu e acolo și nu funcționează. 36 00:04:45,201 --> 00:04:47,329 Cum rămâne cu aparițiile? 37 00:04:47,411 --> 00:04:50,748 Te referi felul în care un anumit loc are un fel de suflet? 38 00:04:50,832 --> 00:04:54,544 - Sau nu. - Nu poți vedea, dar poți simți. 39 00:04:55,212 --> 00:04:56,254 Da. 40 00:04:56,337 --> 00:04:57,422 Da. 41 00:04:58,381 --> 00:05:00,342 Platourile sunt... 42 00:05:00,425 --> 00:05:04,513 stranii pentru că sunt reale și nu sunt reale. 43 00:05:04,596 --> 00:05:07,932 Arată real, dar sunt o imitație a realității. 44 00:05:09,351 --> 00:05:10,435 La fel cum visele 45 00:05:11,518 --> 00:05:13,145 sunt o imitație a realității. 46 00:05:13,772 --> 00:05:15,649 Corect. Ca visele. 47 00:05:19,026 --> 00:05:20,903 Repetai? 48 00:05:20,986 --> 00:05:21,986 Da. 49 00:05:25,116 --> 00:05:26,116 Vrei să-mi arăți? 50 00:05:27,034 --> 00:05:29,162 Ești sigur că ar trebui să-l ucid pe Marele Vampir? 51 00:05:29,621 --> 00:05:31,664 Da. Ar trebui să scăpăm de el. 52 00:05:32,456 --> 00:05:34,251 Cu siguranță nu se va bucura. 53 00:05:36,586 --> 00:05:37,879 Dă-l naibii! 54 00:05:39,672 --> 00:05:40,966 Dar sunt aici pentru tine. 55 00:05:44,301 --> 00:05:45,512 Așa că mă bag. 56 00:05:46,470 --> 00:05:51,643 Marele Vampir îl vizitează pe Moreno să-i plătească răscumpărarea pentru Irma Vep. 57 00:06:03,029 --> 00:06:07,409 "Irma nu vrea să mă părăsească. Întreab-o, e în camera alăturată." 58 00:06:17,334 --> 00:06:21,214 Încă sub vraja lui Moreno, Irma Vep trage și-l omoară pe Marele Vampir! 59 00:06:25,301 --> 00:06:26,301 Da! 60 00:06:27,052 --> 00:06:28,138 Grozav! Ai făcut-o! 61 00:06:28,554 --> 00:06:29,681 Acum trage din nou! 62 00:06:31,432 --> 00:06:32,725 Golește pistolul! 63 00:06:33,642 --> 00:06:34,810 Acum, sari pe el! 64 00:06:35,562 --> 00:06:37,104 Da, cu ambele picioare. 65 00:06:37,688 --> 00:06:38,899 Sari, sari. Pe el. 66 00:06:38,981 --> 00:06:40,567 René, am tocuri. 67 00:06:41,359 --> 00:06:42,443 Nu pot să săr pe el. 68 00:06:42,527 --> 00:06:43,360 Nu! 69 00:06:43,445 --> 00:06:45,780 E mort. Nu simte nimic. 70 00:06:46,280 --> 00:06:48,867 - Sari pe el. - Îmi pare foarte rău. 71 00:06:48,949 --> 00:06:50,075 E în regulă. E bine. 72 00:06:50,827 --> 00:06:52,454 Nu are de ce să-ți pară rău. 73 00:06:53,704 --> 00:06:55,165 Este între René și mine. 74 00:06:55,624 --> 00:06:56,707 E nebun! 75 00:06:57,166 --> 00:06:59,126 René, te voi da în judecată! 76 00:06:59,753 --> 00:07:02,713 Asta e răzbunare ca la carte! Te voi distruge! 77 00:07:04,214 --> 00:07:05,214 Du-te naibii! 78 00:07:05,883 --> 00:07:08,553 Ești mort! Marele Vampir e mort! 79 00:07:08,635 --> 00:07:13,099 La naiba, e mort! A ieșit din poveste! La revedere! 80 00:07:13,182 --> 00:07:16,393 Ești un om mort, ne vedem la curtea de arbitraj, nenorocitule! 81 00:07:16,478 --> 00:07:20,356 Du-te dracu', nenorocitule! Du-te dracu'! 82 00:07:20,689 --> 00:07:22,233 La naiba! 83 00:07:25,778 --> 00:07:29,156 La naiba! Am terminat cu acest film! 84 00:07:29,239 --> 00:07:30,239 La naiba! 85 00:07:32,493 --> 00:07:33,911 Nu mai suport! 86 00:07:33,994 --> 00:07:36,748 Nu mai suport! 87 00:07:37,207 --> 00:07:39,292 Îl urăsc pe Robert! 88 00:07:39,666 --> 00:07:40,666 La naiba! 89 00:07:41,920 --> 00:07:43,879 Așa! 90 00:07:46,965 --> 00:07:49,219 - Noapte bună. - Noapte bună, tati. 91 00:07:50,053 --> 00:07:51,053 I-ai culcat? 92 00:07:51,096 --> 00:07:52,096 Da. 93 00:07:58,102 --> 00:07:59,937 Sunt foarte îngrijorat. 94 00:08:01,648 --> 00:08:03,690 Ce altceva e nou? 95 00:08:04,442 --> 00:08:06,819 Cred că așa e când lucrezi cu René. 96 00:08:07,529 --> 00:08:09,072 Nu-l poți lăsa să te afecteze. 97 00:08:09,155 --> 00:08:11,282 Încerc. De data asta, a mers prea departe. 98 00:08:11,950 --> 00:08:16,246 A luat-o complet razna azi, iar Robert nu mai e în film. 99 00:08:21,209 --> 00:08:23,460 De cât timp lucrezi cu René? 100 00:08:24,713 --> 00:08:25,713 Cincisprezece ani. 101 00:08:27,007 --> 00:08:29,801 Și nu crezi că ai nevoie de o pauză? 102 00:08:31,553 --> 00:08:33,429 Trebuie să-l protejez. 103 00:08:34,431 --> 00:08:35,265 De ce? 104 00:08:35,348 --> 00:08:36,348 De el însuși. 105 00:08:36,391 --> 00:08:38,018 A dispărut. 106 00:08:39,269 --> 00:08:40,269 Adică? 107 00:08:41,479 --> 00:08:43,897 Am sunat-o chiar și pe soția lui. Nu știe nimic. 108 00:08:44,690 --> 00:08:47,109 Ignoră apelurile mele și pe ale Carlei. 109 00:08:47,693 --> 00:08:49,528 Ar putea să ne lase baltă. 110 00:08:50,237 --> 00:08:51,637 Asta e o problemă pentru asigurări. 111 00:08:51,823 --> 00:08:54,863 Da, dar suntem asigurați pentru cazul în care regizorul și-a pierdut mințile? 112 00:08:55,035 --> 00:08:56,785 Să sperăm că nu e cazul! 113 00:08:58,663 --> 00:08:59,997 Să sperăm. 114 00:09:01,416 --> 00:09:03,000 Asta e tot ce ai? 115 00:09:03,501 --> 00:09:04,877 Vrei să-ți zic mai pe ocolite? 116 00:09:05,919 --> 00:09:06,919 Nu! 117 00:09:24,105 --> 00:09:25,105 Alo? 118 00:09:25,439 --> 00:09:27,625 Scuze că te-am deranjat la această oră. Avem o mică problemă. 119 00:09:27,649 --> 00:09:28,777 René? 120 00:09:28,859 --> 00:09:30,361 Nu, nu este René. 121 00:09:30,445 --> 00:09:32,988 - Ce mai e acum? - Este Gottfried. 122 00:09:33,906 --> 00:09:36,366 Știam din prima zi că ne va face probleme. 123 00:09:36,451 --> 00:09:37,826 Deci, cum să-ți zic? 124 00:09:37,911 --> 00:09:41,122 S-a spânzurat într-un fel de joc sexual. 125 00:09:41,205 --> 00:09:42,874 Ce? Este... 126 00:09:43,249 --> 00:09:47,211 Este... Nu suntem siguri... dacă mai e în viață. 127 00:09:47,295 --> 00:09:49,339 Nu primesc un răspuns clar. 128 00:09:49,421 --> 00:09:50,298 De la cine? 129 00:09:50,381 --> 00:09:51,216 De la paramedici. 130 00:09:51,299 --> 00:09:54,302 Sunt la hotel acum. O să-i întreb. 131 00:09:54,803 --> 00:09:56,345 Vine un doctor. 132 00:09:56,429 --> 00:09:57,513 Te sun înapoi! 133 00:09:57,597 --> 00:09:59,973 Scuzați-mă domnule, vreo veste? 134 00:10:00,058 --> 00:10:01,059 Este în viață, 135 00:10:01,141 --> 00:10:04,144 dar poate avea leziuni cerebrale. 136 00:10:04,229 --> 00:10:08,525 S-ar putea să scape, dar memoria sau mobilitatea ar putea fi compromise. 137 00:10:09,525 --> 00:10:13,153 Îmi cer scuze, pot să vă pun o întrebare stupidă? 138 00:10:14,114 --> 00:10:16,241 Face parte din slujba mea. 139 00:10:16,324 --> 00:10:19,117 Există vreo șansă să poată filma mâine? 140 00:10:19,202 --> 00:10:21,495 Va fi norocos dacă va trăi până mâine. 141 00:10:23,665 --> 00:10:24,707 Bine... 142 00:10:24,791 --> 00:10:25,916 Scuzați-ne... 143 00:10:26,000 --> 00:10:27,876 Pardon, mulțumesc! 144 00:10:28,377 --> 00:10:31,464 Voi merge cu pacientul. 145 00:10:31,547 --> 00:10:34,508 - Ne așteaptă acolo. - Perfect. 146 00:10:34,592 --> 00:10:35,885 Gata, ridicați! 147 00:10:36,511 --> 00:10:37,511 Ridic! 148 00:10:45,812 --> 00:10:46,812 Alo? 149 00:10:47,145 --> 00:10:51,776 În cele din urmă au plecat spre spital. Iau scuterul și merg după ei. 150 00:10:52,609 --> 00:10:55,779 Nu-ți pot spune mai multe decât ce tocmai mi-a spus doctorul. 151 00:10:55,864 --> 00:10:57,447 Sună Gautier. 152 00:10:57,532 --> 00:10:59,825 - L-ai sunat? - Desigur. 153 00:10:59,908 --> 00:11:00,826 N-aveam de ales. 154 00:11:00,910 --> 00:11:03,246 N-aș vrea să fiu în pielea ta. Baftă! 155 00:11:03,579 --> 00:11:05,582 Sună-mă după ce ai rezultatele. 156 00:11:05,664 --> 00:11:06,916 Te țin la curent. 157 00:11:10,627 --> 00:11:11,981 Da, Gautie. Mulțumesc că m-ai sunat. 158 00:11:12,005 --> 00:11:15,299 Tocmai am văzut mesajele. Pari îngrijorat. 159 00:11:15,633 --> 00:11:17,384 Avem o problemă. 160 00:11:17,468 --> 00:11:18,636 Cu Mira? 161 00:11:18,719 --> 00:11:19,636 Nu. 162 00:11:19,720 --> 00:11:20,847 Mira e bine. 163 00:11:20,929 --> 00:11:23,099 Problema e cu actorul german. 164 00:11:24,017 --> 00:11:25,310 - Gottfried. - Gottfried? 165 00:11:25,767 --> 00:11:27,395 Sincer, nu-mi amintesc de el. 166 00:11:27,478 --> 00:11:29,230 Mi-ați tras o sperietură. 167 00:11:30,481 --> 00:11:33,902 Deci, ce se întâmplă cu acest actor german? 168 00:11:34,944 --> 00:11:36,654 E o situație sensibilă. 169 00:11:36,738 --> 00:11:39,115 A fost internat în spital. 170 00:11:39,197 --> 00:11:40,449 Bietul de el. 171 00:11:40,533 --> 00:11:43,161 - Un accident? - Da, poți să zici așa. 172 00:11:43,536 --> 00:11:44,579 Pe platou? 173 00:11:44,661 --> 00:11:45,829 Nu, în camera lui de hotel. 174 00:11:46,664 --> 00:11:48,165 A fost găsit în dulap. 175 00:11:48,249 --> 00:11:50,500 A avut un accident în dulap? 176 00:11:50,585 --> 00:11:51,585 Ei bine... 177 00:11:51,793 --> 00:11:55,632 după cum probabil știți, atunci când un om e spânzurat... 178 00:11:56,424 --> 00:11:58,801 el are spontan, automat... 179 00:12:00,010 --> 00:12:01,137 erecție. 180 00:12:03,138 --> 00:12:05,683 Ei bine, nu, nu știam asta. 181 00:12:06,016 --> 00:12:09,479 Unii oameni folosesc un laț sau o centură 182 00:12:09,561 --> 00:12:12,397 să se atârne de bara dulapului, 183 00:12:12,732 --> 00:12:15,193 cu scopul excitării sexuale. 184 00:12:15,860 --> 00:12:17,946 Are un nume: "Asfixiere autoerotică." 185 00:12:18,028 --> 00:12:19,946 "Asfixierea autoerotică"? 186 00:12:20,364 --> 00:12:21,366 Pare nebun. 187 00:12:21,991 --> 00:12:23,742 De ce nu a fost ținut mai din scurt? 188 00:12:24,202 --> 00:12:26,078 Era o stagiară care se ocupa. 189 00:12:26,620 --> 00:12:30,624 Dar se pare că Gottfried a insistat să meargă la un "bar de urși", 190 00:12:30,959 --> 00:12:33,752 care e genul de loc în care te duci să agăți homosexuali masivi. 191 00:12:33,836 --> 00:12:35,879 Stagiara l-a pierdut în mulțime. 192 00:12:36,254 --> 00:12:38,965 Eu, personal, nu am fost niciodată într-un astfel de loc. 193 00:12:39,508 --> 00:12:43,596 Dar am auzit, că mulțimea e diversă. 194 00:12:44,054 --> 00:12:45,431 Când s-a întâmplat asta? 195 00:12:45,514 --> 00:12:46,599 Nu știm. 196 00:12:46,682 --> 00:12:47,974 Nu răspundea la telefon. 197 00:12:48,059 --> 00:12:49,978 Deci, Carla a cerut să-i deschidă ușa 198 00:12:50,060 --> 00:12:51,854 și l-au găsit în dulap. 199 00:12:51,938 --> 00:12:55,066 - În viață? - Tehnic vorbind, da. 200 00:12:55,649 --> 00:12:56,566 Dar inconștient. 201 00:12:56,651 --> 00:12:59,861 Spuneți că e în moarte cerebrală? 202 00:12:59,946 --> 00:13:02,197 Nu, dar prognosticul nu este bun. 203 00:13:03,283 --> 00:13:06,202 Luați legătura cu Angus, șeful de producție de la studio. 204 00:13:06,286 --> 00:13:08,621 Vă trimit pe e-mail datele lui de contact. 205 00:13:08,704 --> 00:13:11,874 - O fac mâine dimineață. - Nu, acum. 206 00:13:11,957 --> 00:13:12,957 Bine. 207 00:13:13,291 --> 00:13:15,003 Să nu ziceți nimic nimănui. 208 00:13:15,085 --> 00:13:19,256 Îl lăsați să se ocupe de comunicare cu agentul, familia etc. 209 00:13:20,424 --> 00:13:22,218 Trebuie să limităm daunele. 210 00:13:22,719 --> 00:13:25,096 Care sunt șansele de supraviețuire? 211 00:13:25,847 --> 00:13:26,847 Mici. 212 00:13:28,932 --> 00:13:31,268 E un caz rar, dar avem ocazional. 213 00:13:31,352 --> 00:13:34,271 Mai ales în weekend. Sâmbătă seara. 214 00:13:35,188 --> 00:13:39,192 Sau în vacanța de vară. Se plictisesc și se joacă cu scula. 215 00:13:39,694 --> 00:13:40,694 Cât de jalnic. 216 00:13:42,070 --> 00:13:44,198 Care sunt șansele lui Gottfried, 50/50? 217 00:13:45,073 --> 00:13:48,911 Uneori își revin, alteori nu. 218 00:13:49,829 --> 00:13:53,039 În acest caz, aș spune 30/70. 219 00:13:53,124 --> 00:13:54,207 30/70. 220 00:13:54,292 --> 00:13:56,793 Poate mai aproape de 25/75. 221 00:13:57,378 --> 00:13:58,754 Ai dat de René? 222 00:13:59,881 --> 00:14:01,841 Continuă să încerci. 223 00:14:02,424 --> 00:14:06,178 Vin direct la birou. Nu putem filma astăzi. 224 00:14:07,512 --> 00:14:10,141 Nu, n-o suna pe Mira! 225 00:14:10,223 --> 00:14:13,186 Avocații lui Gautier o contactează pe agenta ei. 226 00:14:13,561 --> 00:14:18,190 Sper doar să reapară înainte ca Gautier să afle. 227 00:14:18,274 --> 00:14:21,486 Deci Angus, evident că nu filmăm azi, 228 00:14:21,568 --> 00:14:23,904 dar știm că putem schimba aceste două săptămâni din program 229 00:14:23,988 --> 00:14:26,199 și să filmăm sâmbătă. 230 00:14:26,281 --> 00:14:28,785 Vineri, Edmond Lagrange are o piesă de teatru. 231 00:14:28,867 --> 00:14:31,244 Joacă Vicleniile lui Scapin în St. Etienne. 232 00:14:31,328 --> 00:14:33,538 E minunat pentru el. E în extaz 233 00:14:33,623 --> 00:14:36,041 Va lucra echipa sâmbătă? 234 00:14:36,125 --> 00:14:38,961 Știu că e dificil, dar având în vedere urgența. 235 00:14:39,044 --> 00:14:40,962 Vom găsi o soluție. 236 00:14:42,839 --> 00:14:46,135 Deci, când aveai de gând să-mi spui că René a dispărut? 237 00:14:46,218 --> 00:14:47,219 Îmi pare rău. 238 00:14:47,303 --> 00:14:50,056 A fost ieri, după altercația cu Robert. 239 00:14:50,388 --> 00:14:52,349 A plecat și nu s-a mai întors. 240 00:14:52,432 --> 00:14:54,017 L-am sunat non-stop. 241 00:14:55,937 --> 00:14:59,065 Trebuie să luăm în considerare înlocuirea lui. 242 00:14:59,606 --> 00:15:02,234 Știe măcar de tentativa de sinucidere a lui Gottfried? 243 00:15:02,318 --> 00:15:03,861 Teoretic, nu a fost sinucidere. 244 00:15:03,944 --> 00:15:06,279 A fost mai degrabă un joc sexual. 245 00:15:06,364 --> 00:15:08,408 Da, hai să nu vorbim despre asta. 246 00:15:08,490 --> 00:15:09,825 Nu pentru că nu e sigur. 247 00:15:09,908 --> 00:15:12,160 Nu știm... Doctorul trebuie să... 248 00:15:12,745 --> 00:15:14,204 să ne zică. 249 00:15:14,288 --> 00:15:15,581 Să-i mai dăm niște timp. 250 00:15:15,664 --> 00:15:17,291 Reapare mereu. 251 00:15:17,374 --> 00:15:18,667 Îi sun agentul. 252 00:15:18,751 --> 00:15:21,127 Agentul său nu e de ajutor. 253 00:15:23,256 --> 00:15:26,216 Să ascunzi asta de noi... Ce plan stupid. 254 00:15:27,759 --> 00:15:29,344 Bună Angus, ești bine? 255 00:15:29,429 --> 00:15:31,555 Ca să fiu sincer, nu. 256 00:15:31,639 --> 00:15:34,767 Gautier va fi furios, când o să audă de René. 257 00:15:34,850 --> 00:15:36,185 - Înțeleg. - Ești pe difuzor. 258 00:15:36,978 --> 00:15:38,103 Bună, Vladimir! 259 00:15:38,186 --> 00:15:39,521 - Ai vești de la el? - Nu. 260 00:15:40,021 --> 00:15:41,857 Am încercat să dau de el. Dar, nimic. 261 00:15:41,941 --> 00:15:44,277 Ce ar trebui să facem? 262 00:15:45,153 --> 00:15:47,530 Fii răbdător. Au trecut mai puțin de 24 de ore. 263 00:15:47,612 --> 00:15:50,533 Am fost deja foarte răbdători cu clientul dvs. 264 00:15:50,615 --> 00:15:53,369 Nu puteți filma cu un actor la reanimare. 265 00:15:53,451 --> 00:15:56,414 Am putea schimba programul. 266 00:15:56,746 --> 00:15:58,164 Știi cum e. 267 00:15:58,749 --> 00:16:01,711 Gautier s-a săturat de mizeriile lui René. 268 00:16:01,793 --> 00:16:05,381 Situația cu Gottfried nu e din vina lui René. 269 00:16:05,463 --> 00:16:07,592 Scuze, dar l-a agresat pe Robert Danjou, 270 00:16:07,674 --> 00:16:10,595 un om care e un actor un și un domn. 271 00:16:11,012 --> 00:16:12,345 L-a umilit. 272 00:16:12,430 --> 00:16:15,223 E posibil să ne pască un proces! 273 00:16:15,765 --> 00:16:19,269 Facem filme. Se mai întâmplă necazuri! 274 00:16:19,353 --> 00:16:22,982 Nu, ăsta e haos. Nu vom mai tolera. 275 00:16:23,357 --> 00:16:25,525 Poate că René a avut un accident. 276 00:16:25,610 --> 00:16:27,485 Nu ajungem nicăieri. 277 00:16:27,570 --> 00:16:29,864 Dacă nu apare până la prânz, este concediat. 278 00:16:29,946 --> 00:16:31,382 Dacă te sună, te rog să-i transmiți. 279 00:16:31,406 --> 00:16:32,783 Am înțeles. La revedere, băieți. 280 00:16:33,491 --> 00:16:34,534 La revedere. 281 00:16:34,618 --> 00:16:38,331 - Nu e de ajutor. - Puțin spus! 282 00:16:38,830 --> 00:16:40,498 E timpul pentru planul B. 283 00:16:40,583 --> 00:16:41,583 Ce plan B? 284 00:16:41,626 --> 00:16:42,935 Având în vedere dispariția lui René, 285 00:16:42,959 --> 00:16:44,354 am luat legătura cu agentul lui Herman. 286 00:16:44,378 --> 00:16:46,880 Herman Ray? Herman cel cu Doomsday? 287 00:16:47,465 --> 00:16:50,050 Vom avea nevoie de un pic de finețe. 288 00:16:50,133 --> 00:16:52,886 Chiar nu sunt sigură că Herman e omul potrivit. 289 00:16:53,596 --> 00:16:56,599 Acest film e foarte european, nu e stilul lui. 290 00:16:56,681 --> 00:17:01,062 Ar putea fi. Filmul său are încasări pe plan mondial. 291 00:17:01,145 --> 00:17:03,397 Doomsday nu are nimic de-a face cu Vampirii. 292 00:17:04,898 --> 00:17:07,693 E total opus. Nu? Sau e doar părerea mea? 293 00:17:08,151 --> 00:17:09,861 Am făcut o videoconferință cu oamenii lui. 294 00:17:09,945 --> 00:17:11,705 Cred că ar lua în considerare oferta noastră. 295 00:18:57,845 --> 00:18:58,845 Dumnezeule! 296 00:18:59,512 --> 00:19:00,512 Bună. 297 00:19:01,474 --> 00:19:02,474 Ești bine? 298 00:19:03,559 --> 00:19:04,642 Da, sunt bine. 299 00:19:04,726 --> 00:19:05,977 Sigur? Mă bucur să te văd. 300 00:19:07,771 --> 00:19:10,231 Da, la hotel. 301 00:19:10,316 --> 00:19:13,694 Ieșeam din lift și l-am văzut chiar acolo. 302 00:19:14,236 --> 00:19:15,236 Și apoi a leșinat. 303 00:19:16,364 --> 00:19:18,366 Nu, e bine. E în duș. 304 00:19:18,449 --> 00:19:19,450 L-am pus în apă rece. 305 00:19:20,283 --> 00:19:21,367 Cred că e bine acum. 306 00:19:21,452 --> 00:19:23,161 Nu părea mai puțin coerent decât de obicei. 307 00:19:23,244 --> 00:19:25,915 Voia să meargă direct pe platou și i-am zis: 308 00:19:25,998 --> 00:19:27,916 "Nu, trebuie să te odihnești." 309 00:19:28,625 --> 00:19:30,502 Da, nu, e bine. 310 00:19:31,086 --> 00:19:33,171 Cred că a terminat cu dușul. Te sun înapoi. 311 00:19:35,800 --> 00:19:37,509 Ce dracu' s-a întâmplat cu tine? 312 00:19:38,219 --> 00:19:39,219 Nu știu. 313 00:19:39,886 --> 00:19:44,808 Stăteam liniștit în camera mea de hotel, citind o carte mișto despre droguri 314 00:19:44,891 --> 00:19:47,645 și Germania nazistă: Blitzed. Ai auzit de ea? 315 00:19:48,269 --> 00:19:50,063 - Nu. - Este fascinantă. 316 00:19:50,147 --> 00:19:52,607 Știai că toate trupele alea de elită luau droguri? 317 00:19:53,942 --> 00:19:54,942 Bine. 318 00:19:56,069 --> 00:19:59,031 Apoi mi s-a tăiat firul. M-am trezit în clinică. 319 00:19:59,824 --> 00:20:01,574 Cu perfuzii în mână. 320 00:20:01,659 --> 00:20:03,660 Ei bine, lasă-mă să te pun la curent. 321 00:20:03,744 --> 00:20:06,955 Se pare că te-ai spânzurat în dulap și ai leșinat. 322 00:20:07,957 --> 00:20:10,793 Acum înțeleg durerea de gât și strangularea... 323 00:20:10,875 --> 00:20:13,545 - Cred că da. - Semnele de strangulare, mă întrebam. 324 00:20:13,629 --> 00:20:14,629 Te rog, mănâncă ceva. 325 00:20:15,673 --> 00:20:16,941 N-aveți de ce să vă faceți griji. 326 00:20:16,965 --> 00:20:19,385 Fac asta uneori, dacă n-am erecție. 327 00:20:20,428 --> 00:20:21,429 Funcționează? 328 00:20:21,845 --> 00:20:25,891 De obicei funcționează, dar uneori mi se taie firul, deci e o linie subțire. 329 00:20:26,392 --> 00:20:27,892 Se pare că ai fost pe aproape. 330 00:20:28,561 --> 00:20:31,147 - Am pățit și mai rău. - Sunt sigură. 331 00:20:32,106 --> 00:20:33,983 Dar acum sunt super în formă. 332 00:20:35,358 --> 00:20:36,861 Îți dă energie! 333 00:20:38,112 --> 00:20:39,739 Habar n-ai. 334 00:20:39,821 --> 00:20:42,074 Se pare că pe tomografie nu apare vreo leziune cerebrală. 335 00:20:42,157 --> 00:20:43,157 Deci... 336 00:20:50,039 --> 00:20:51,791 Da, cred că e o ofertă excelentă 337 00:20:51,875 --> 00:20:54,336 Trebuie să vorbesc cu Laurie. 338 00:21:02,178 --> 00:21:03,344 Hei! 339 00:21:03,429 --> 00:21:05,930 Eu și cu echipa mea, am avut o întâlnire cu francezii. 340 00:21:07,057 --> 00:21:09,017 Și vor să termin Irma Vep. 341 00:21:09,767 --> 00:21:10,852 Chiar te gândești la asta? 342 00:21:11,352 --> 00:21:12,563 Da! 343 00:21:12,645 --> 00:21:16,525 Adică, nu le-am transmis decizia mea. Le-am spus să aștepte până mâine. 344 00:21:16,608 --> 00:21:20,278 Dar Marvel a amânat Shark Man și credeam că te vei bucura 345 00:21:20,362 --> 00:21:21,803 să mergem la Paris câteva săptămâni. 346 00:21:22,030 --> 00:21:23,656 - Mă bucur. - Și plătesc bine. 347 00:21:24,407 --> 00:21:27,285 Adică, scuze dacă sunt directă, dar e o treabă de căcat. 348 00:21:27,369 --> 00:21:28,496 Despre ce vorbești? 349 00:21:28,578 --> 00:21:29,789 Adică, e ceva de prestigiu. 350 00:21:29,871 --> 00:21:32,166 Dragul meu, n-ar trebui să faci seriale TV acum. 351 00:21:32,248 --> 00:21:33,417 Dă prost pentru imaginea ta. 352 00:21:33,499 --> 00:21:34,334 De ce? 353 00:21:34,418 --> 00:21:36,669 Doomsday a ieșit bine. 354 00:21:37,170 --> 00:21:39,505 Ai putea profita de asta. 355 00:21:39,589 --> 00:21:42,091 Chestia asta cu Irma Vep nu va duce nicăieri. 356 00:21:42,175 --> 00:21:43,456 Deci, nu vrei să mergi la Paris. 357 00:21:44,010 --> 00:21:46,804 Desigur că vreau să merg la Paris. Cine nu vrea să meargă la Paris? 358 00:21:47,723 --> 00:21:48,723 Dar țin la tine. 359 00:21:50,016 --> 00:21:52,060 Îmi fac griji pentru tine și Mira, totuși. 360 00:21:53,229 --> 00:21:55,980 - N-are de ce. - Pare că nu v-ați încheiat socotelile. 361 00:21:56,065 --> 00:21:57,732 Nu știu ea, dar... 362 00:21:58,943 --> 00:22:01,986 Sunt perfect de acord să fim doar prietene... 363 00:22:03,571 --> 00:22:04,990 la distanță, desigur. 364 00:22:05,073 --> 00:22:06,407 Ei bine, dacă mergem, 365 00:22:06,492 --> 00:22:08,828 - ne vom asigura că există distanță. - Mulțumesc. 366 00:22:08,911 --> 00:22:10,496 Ce s-a întâmplat cu René Vidal? 367 00:22:10,578 --> 00:22:12,498 Nenorocitul ăla a dispărut. 368 00:22:12,581 --> 00:22:14,625 - Serios? - Da, și-a închis telefonul. 369 00:22:14,707 --> 00:22:15,876 Nimeni nu-l poate contacta. 370 00:22:15,960 --> 00:22:17,043 Ai încercat? 371 00:22:17,126 --> 00:22:19,505 - I-am trimis un mesaj. - Te-a sunat înapoi? 372 00:22:19,588 --> 00:22:23,132 Într-un fel. N-a mai trimis niciodată un astfel de GIF. 373 00:22:24,133 --> 00:22:27,262 Vezi, eu am interpretat că zice "Te rog!". 374 00:22:29,139 --> 00:22:33,936 Mie mi se pare mai degrabă "Du-te naibii". 375 00:22:37,105 --> 00:22:38,524 Ai încercat să dai de René? 376 00:22:39,023 --> 00:22:40,023 Și-a închis telefonul. 377 00:22:41,443 --> 00:22:42,484 I-am trimis câteva mesaje. 378 00:22:43,111 --> 00:22:44,111 Nu sunt surprinsă. 379 00:22:45,865 --> 00:22:46,865 Doar dezamăgită. 380 00:22:47,199 --> 00:22:49,409 Am acceptat serialul datorită lui René. 381 00:22:51,244 --> 00:22:52,578 M-aș putea simți trădată. 382 00:22:53,037 --> 00:22:54,164 Sunt sigură că îi e greu. 383 00:22:54,580 --> 00:22:56,499 Știu. Dar acum ne-am procopsit cu Herman. 384 00:22:57,084 --> 00:22:58,293 Au nevoie de aprobarea ta. 385 00:22:58,793 --> 00:23:00,546 Știi că voi fi de acord. 386 00:23:01,087 --> 00:23:03,464 Ce aș putea face? Oricum nu existau multe variante. 387 00:23:04,549 --> 00:23:06,069 Cel puțin el e răul pe care îl cunosc. 388 00:23:06,634 --> 00:23:07,720 Herman nu e rău. 389 00:23:11,140 --> 00:23:12,140 Mi-e frică, totuși. 390 00:23:12,933 --> 00:23:13,933 De ce? 391 00:23:14,560 --> 00:23:15,644 Mi-e dor de Laurie. 392 00:23:16,896 --> 00:23:17,896 Mie nu. 393 00:23:18,981 --> 00:23:21,317 Am sunat-o azi-dimineață și nu a răspuns. 394 00:23:21,400 --> 00:23:22,734 De ce naiba ai sunat-o? 395 00:23:23,402 --> 00:23:24,402 Va veni aici. 396 00:23:26,071 --> 00:23:27,656 Am putea să stabilim regulile. 397 00:23:28,365 --> 00:23:29,824 Laurie nu joacă după nicio regulă. 398 00:23:31,659 --> 00:23:33,820 Nu o lăsa să te rănească mai mult decât a făcut-o deja. 399 00:23:42,963 --> 00:23:44,340 Bună ziua. Intrați! 400 00:23:54,433 --> 00:23:55,433 Deci? 401 00:23:56,852 --> 00:23:59,312 N-am fost acasă de ieri dimineață. 402 00:24:00,063 --> 00:24:01,732 Am rătăcit prin Paris toată noaptea. 403 00:24:02,148 --> 00:24:03,441 V-ați contactat soția? 404 00:24:03,525 --> 00:24:04,776 Nu, de fapt... 405 00:24:04,860 --> 00:24:08,238 Când filmez, soția pleacă din oraș. 406 00:24:08,322 --> 00:24:12,743 Ia și copiii. De obicei stau la mama ei. 407 00:24:12,825 --> 00:24:15,037 După cum zice ea, 408 00:24:15,119 --> 00:24:17,497 sunt insuportabil când filmez. 409 00:24:18,457 --> 00:24:19,374 E adevărat? 410 00:24:19,458 --> 00:24:21,835 Nu pot spune că nu sunt de acord cu ea. 411 00:24:24,880 --> 00:24:27,091 Am făcut o greșeală teribilă. 412 00:24:27,549 --> 00:24:30,678 Nu ar fi trebuit să fac această mini-serie. 413 00:24:31,844 --> 00:24:33,305 Mă voi retrage. 414 00:24:33,806 --> 00:24:36,183 Am crezut că v-ați gândit bine la asta. 415 00:24:36,265 --> 00:24:38,018 Nu suficient de bine. 416 00:24:38,101 --> 00:24:39,603 Ar putea fi terapeutic. 417 00:24:40,270 --> 00:24:42,563 Ei bine, nu a mers. 418 00:24:42,648 --> 00:24:44,441 De ce spuneți asta? 419 00:24:44,525 --> 00:24:46,984 Ei bine, acum câteva zile 420 00:24:47,069 --> 00:24:49,779 am primit o vizită 421 00:24:49,862 --> 00:24:51,532 de la fantoma lui Jade. 422 00:24:51,614 --> 00:24:53,075 - Fantoma ei? - Da. 423 00:24:53,158 --> 00:24:53,991 E moartă? 424 00:24:54,076 --> 00:24:56,619 Nu, e în viață. Dar a fost acolo. 425 00:24:57,496 --> 00:24:58,496 Scuzați-mă! 426 00:25:01,709 --> 00:25:03,626 Da? Da. 427 00:25:03,709 --> 00:25:07,797 Ați putea pune plicul sub preș? Mulțumesc. 428 00:25:09,758 --> 00:25:10,758 Scuze! 429 00:25:13,344 --> 00:25:15,514 Deci, zece ani mai târziu, încă vă bântuie. 430 00:25:15,596 --> 00:25:16,889 Doisprezece ani! 431 00:25:16,973 --> 00:25:19,058 - Îmi pare rău. Doisprezece. - Ei bine... 432 00:25:19,143 --> 00:25:24,356 Am crezut că dacă fac acest film de opt ore 433 00:25:24,857 --> 00:25:27,568 ajung la un fel de încheiere. 434 00:25:28,027 --> 00:25:29,694 Dar nu am avut încheiere. 435 00:25:30,571 --> 00:25:32,613 Doar am deschis răni vechi. 436 00:25:32,698 --> 00:25:35,325 Ați spus că Mira întruchipează posibilitatea unui nou început. 437 00:25:35,784 --> 00:25:37,743 Așa e, da. 438 00:25:39,997 --> 00:25:40,998 O iubiți? 439 00:25:42,624 --> 00:25:43,876 Da. 440 00:25:43,959 --> 00:25:46,545 O iubesc. Bineînțeles că da. 441 00:25:46,627 --> 00:25:48,297 E un spirit pereche. 442 00:25:48,380 --> 00:25:50,924 Dar este altceva. 443 00:25:51,008 --> 00:25:53,302 Nu e mai prejos decât ce am avut cu Jade. 444 00:25:53,384 --> 00:25:55,137 - Și ea nu e o fantomă. - Nu. 445 00:25:55,596 --> 00:25:58,557 E atât de vie, plină de viață. 446 00:25:59,016 --> 00:26:00,975 Dar știți... 447 00:26:01,643 --> 00:26:06,065 fantomele n-au treabă neapărat cu morții. 448 00:26:06,439 --> 00:26:08,608 Au legătură mai degrabă... 449 00:26:10,067 --> 00:26:11,361 cu ceea ce e mort în noi. 450 00:26:13,196 --> 00:26:14,948 Mai degrabă... 451 00:26:15,865 --> 00:26:17,742 cu trecutul care trăiește în noi. 452 00:26:19,285 --> 00:26:22,456 Toate astea îi sunt străine Mirei. 453 00:26:22,539 --> 00:26:24,041 Ea este leacul. 454 00:26:24,374 --> 00:26:25,417 Vă vindecă? 455 00:26:25,500 --> 00:26:28,045 Da. Dar vreau și s-o protejez... 456 00:26:31,173 --> 00:26:32,757 de boala mea. 457 00:26:33,341 --> 00:26:34,968 Boala dvs? 458 00:26:35,052 --> 00:26:36,677 Da, ieri... 459 00:26:40,848 --> 00:26:42,683 Adică... 460 00:26:42,767 --> 00:26:44,144 Chestia este... 461 00:26:44,728 --> 00:26:47,481 Ieri, mi-am pierdut din nou controlul. 462 00:26:47,564 --> 00:26:50,566 - Ce s-a întâmplat? - Actorul ăsta! 463 00:26:51,025 --> 00:26:54,029 Îmi pare rău că nu l-am omorât. 464 00:26:54,613 --> 00:26:56,865 Mi-ați mai spus despre aceste tendințe criminale, 465 00:26:56,949 --> 00:26:58,574 mai ales când sunteți pe platou. 466 00:26:58,658 --> 00:27:02,036 Asta era acum mulți ani, am presupus că au dispărut. 467 00:27:02,121 --> 00:27:03,788 Ei bine, au revenit. 468 00:27:04,288 --> 00:27:07,626 Vor să se răzbune, după ce au fost reprimate atâta vreme. 469 00:27:09,378 --> 00:27:12,881 De ce credeți că nu v-ați putut controla furia ieri? 470 00:27:13,298 --> 00:27:14,298 Există vreun motiv? 471 00:27:14,383 --> 00:27:15,841 Da! 472 00:27:17,093 --> 00:27:18,554 Îmi puteți spune? 473 00:27:19,012 --> 00:27:20,430 Actorul acela 474 00:27:20,513 --> 00:27:24,601 nu a fost de acord cu o scenă de răpire, 475 00:27:24,684 --> 00:27:28,104 o scenă memorabilă, care apărea în filmul original al lui Feuillade. 476 00:27:28,981 --> 00:27:32,359 Și a numit această scenă de răpire 477 00:27:33,402 --> 00:27:34,569 "un viol". 478 00:27:34,653 --> 00:27:39,908 Ei bine, răpirea înseamnă să iei pe cineva împotriva voinței sale. 479 00:27:39,992 --> 00:27:42,327 În acest sens, există o legătură cu violul. 480 00:27:42,410 --> 00:27:44,329 Vreți să spuneți că actorul a avut dreptate? 481 00:27:45,122 --> 00:27:46,872 Nu, nu zic că sunteți violator. 482 00:27:46,957 --> 00:27:49,166 Cred că sunteți complet altceva, 483 00:27:49,251 --> 00:27:51,086 vă explicam doar logica. 484 00:27:51,502 --> 00:27:52,504 Îl urăsc! 485 00:27:52,963 --> 00:27:55,464 Bineînțeles, pentru că vă ține departe. 486 00:27:55,799 --> 00:27:56,925 Dorințele mele? 487 00:27:57,008 --> 00:27:58,092 Fanteziile tale. 488 00:28:21,325 --> 00:28:24,952 Mai zi-mi o dată, cine e acest Herman pe care l-am angajat? 489 00:28:25,537 --> 00:28:28,247 Un mare regizor. Tocmai a făcut Doomsday cu Mira. 490 00:28:28,331 --> 00:28:31,959 A, da, filmul în care îi taie ouăle lui Ragnar! 491 00:28:34,963 --> 00:28:37,423 Soția mea mi-a spus că i-a plăcut mult! 492 00:28:37,965 --> 00:28:41,010 Dar asta nu termină franciza? 493 00:28:41,552 --> 00:28:45,307 Nu, e o mișcare inteligentă. Ragnar se întoarce ca transsexual. 494 00:28:45,806 --> 00:28:48,810 Primul supererou trans. Un proiect vizionar. 495 00:28:48,893 --> 00:28:51,855 Ce părere are Mira despre Herman? 496 00:28:51,939 --> 00:28:54,398 Nu e încântată, dar ce să facem? 497 00:28:54,733 --> 00:28:56,818 René a dispărut. Înțelege. 498 00:28:56,901 --> 00:28:59,070 Au lucrat la Doomsday împreună. Sunt apropiați. 499 00:28:59,488 --> 00:29:01,113 Toate astea sunt vești bune. 500 00:29:02,032 --> 00:29:03,909 Ce au spus asiguratorii? 501 00:29:03,991 --> 00:29:05,326 Ne vor acoperi complet 502 00:29:05,410 --> 00:29:07,888 atâta timp cât eliberăm platoul mâine seară, așa cum era planificat. 503 00:29:07,912 --> 00:29:09,122 E prea scump să rămânem. 504 00:29:09,205 --> 00:29:10,039 Imposibil. 505 00:29:10,123 --> 00:29:12,751 Herman aterizează abia luni dimineață. O să fie obosit. 506 00:29:13,084 --> 00:29:16,003 Își va lăsa bagajele la Plaza, va căuta niște locuri. 507 00:29:16,088 --> 00:29:17,546 Va fi gata să filmăm marți. 508 00:29:17,631 --> 00:29:19,840 Pentru a fi acoperiți financiar, trebuie să filmăm. 509 00:29:19,924 --> 00:29:21,593 Demontați decorul și eliberați platoul. 510 00:29:21,676 --> 00:29:22,716 Avem nevoie de un regizor. 511 00:29:23,302 --> 00:29:24,637 Am vorbit cu Mira. 512 00:29:24,721 --> 00:29:26,722 A sugerat că asistenta ei, Regina, ar putea regiza. 513 00:29:27,181 --> 00:29:29,685 Ea insistă că o poate face. 514 00:29:30,227 --> 00:29:31,060 Bine. 515 00:29:31,143 --> 00:29:32,895 Regina tocmai a terminat școala de film. 516 00:29:32,978 --> 00:29:36,692 I-am văzut scurtmetrajele. E talentată. Eu aș paria pe ea. 517 00:29:37,693 --> 00:29:41,196 Are un proiect pentru un lungmetraj. Sunt interesat. 518 00:29:42,029 --> 00:29:46,660 Dă-i copilul o oportunitate, Mira va fi fericită. Apoi preia Herbert. 519 00:29:46,742 --> 00:29:48,035 - Herman! - Ce? 520 00:29:48,536 --> 00:29:49,746 Numele lui este Herman. 521 00:29:53,375 --> 00:29:54,960 Sunt panicată total! 522 00:29:55,042 --> 00:29:57,087 Vor să-l înlocuiesc pe René. 523 00:29:57,169 --> 00:29:58,169 Ca să salvez situația. 524 00:29:58,588 --> 00:30:01,590 Pare o oportunitate grozavă. Ce mai stai? 525 00:30:02,509 --> 00:30:05,637 Nu sunt pregătită și nici măcar nu e proiectul meu. 526 00:30:05,720 --> 00:30:08,389 - Fă-l proiectul tău. - Pentru o zi? 527 00:30:08,473 --> 00:30:09,554 Are nevoie de ajutorul tău. 528 00:30:09,890 --> 00:30:12,370 Eu sunt cea care are nevoie de tot ajutorul pe care îl pot obține. 529 00:30:12,394 --> 00:30:15,438 Vei fi bine. E doar o scenă. 530 00:30:19,316 --> 00:30:20,777 Hai să-ți arăt ceva. 531 00:30:21,694 --> 00:30:24,575 Am stat trează toată noaptea uitându-mă la referințe pentru a mă pregăti. 532 00:30:27,868 --> 00:30:29,535 Ce naiba e asta? 533 00:30:29,619 --> 00:30:30,786 E genul tău, fată. 534 00:30:31,204 --> 00:30:32,497 Realizator experimental. 535 00:30:32,913 --> 00:30:36,084 René l-a menționat mereu ca fiind inspirațional. 536 00:30:37,293 --> 00:30:38,293 Ar trebui să-l cunosc? 537 00:30:38,669 --> 00:30:41,882 Nu se consideră regizor, ci mag. 538 00:30:42,506 --> 00:30:45,844 - Vrei să spui "magician"? - Nu. Magicienii fac scamatorii. 539 00:30:46,553 --> 00:30:49,931 Magul crede în forțe invizibile. 540 00:30:50,931 --> 00:30:54,978 El crede că actorii sunt spirite, iar filmele sunt ritualuri magice. 541 00:30:55,437 --> 00:30:59,190 Și care e mai exact scopul filmului în ritualurile magice? 542 00:30:59,690 --> 00:31:01,317 Să-l invoce pe Lucifer. 543 00:31:20,670 --> 00:31:24,091 Adică un fel de ceremonie satanică? 544 00:31:24,174 --> 00:31:28,469 Nu. Deloc. E ca și cum Lucifer este îngerul căzut. 545 00:31:29,388 --> 00:31:31,222 Dar el este și Purtătorul Luminii, așa că... 546 00:31:31,305 --> 00:31:34,642 Filmele sale sunt despre invocarea lui Lucifer. 547 00:31:34,725 --> 00:31:36,727 Sunt despre accesarea acelei lumini. 548 00:31:37,604 --> 00:31:38,604 Ce vrei să spui? 549 00:31:39,647 --> 00:31:42,109 Toate filmele sunt despre accesarea luminii. 550 00:31:42,191 --> 00:31:43,985 Toate filmele sunt despre... 551 00:31:45,903 --> 00:31:48,115 - Poate cele bune. - Da, cele bune. 552 00:31:49,532 --> 00:31:53,620 Și dacă nu crezi în planul invizibil, atunci pur și simplu nu faci filme bune. 553 00:31:53,702 --> 00:31:55,830 Asta e ceva ce ai învățat la școala de film? 554 00:31:56,247 --> 00:31:59,127 Nu, asta e o parte din cinematografie, pe care trebuie s-o înveți singur. 555 00:31:59,543 --> 00:32:00,544 Nimeni nu te învață asta. 556 00:32:01,001 --> 00:32:02,878 Știi că suni exact ca René? 557 00:32:03,879 --> 00:32:05,090 Bluza ta. 558 00:32:05,464 --> 00:32:06,633 Mulțumesc, doamnă Regizoare. 559 00:32:07,258 --> 00:32:08,385 Da, numai pentru o zi. 560 00:32:09,051 --> 00:32:11,178 Și apoi mă transform înapoi în dovleacul meu normal. 561 00:32:13,140 --> 00:32:14,557 Uite, aici este... 562 00:32:14,641 --> 00:32:16,309 Anaïs Nin ca Astarte, 563 00:32:16,810 --> 00:32:17,810 Zeița Lunii. 564 00:32:18,270 --> 00:32:19,312 O joacă pe Astarte? 565 00:32:19,396 --> 00:32:20,396 Nu. 566 00:32:20,981 --> 00:32:24,860 Ea este Astarte. Asta e diferența majoră. 567 00:32:25,276 --> 00:32:28,612 Deci, vrei să spui că trebuie să fiu Irma Vep? 568 00:32:28,697 --> 00:32:32,074 Nu. Trebuie s-o lași pe Irma Vep să fie tu. 569 00:32:32,159 --> 00:32:33,910 Ca Vampirii să fie un film mai bun. 570 00:32:33,994 --> 00:32:35,495 Pentru ca Vampirii să fie artă. 571 00:32:36,495 --> 00:32:38,330 - Spre deosebire de... - Divertisment. 572 00:32:40,833 --> 00:32:42,751 Bineînțeles, ar trebui să fie distractiv. 573 00:32:42,836 --> 00:32:44,276 Dar ar putea fi mai mult decât atât. 574 00:32:45,629 --> 00:32:48,633 Deci, cum vezi prima scenă? 575 00:32:53,137 --> 00:32:54,598 Deci la început camera e aici. 576 00:32:55,390 --> 00:32:58,018 Intrarea în apartamentul lui Moreno. 577 00:32:58,100 --> 00:33:00,604 Apoi avem un prim-plan 578 00:33:01,146 --> 00:33:03,272 al Satanei nefaste, 579 00:33:03,648 --> 00:33:07,068 în timp ce pune acul otrăvitor... 580 00:33:07,903 --> 00:33:09,905 apoi sună la ușa lui Moreno 581 00:33:10,447 --> 00:33:14,199 ca să-i înfrunte pe el și pe Irma Vep pentru uciderea Marelui Vampir. 582 00:33:18,412 --> 00:33:23,334 Moreno și Irma Vep tocmai au ascuns corpul Marelui Vampir într-un cufăr. 583 00:33:38,766 --> 00:33:41,186 "Nu acul paralizant!" 584 00:33:41,269 --> 00:33:42,312 Motor! 585 00:33:53,532 --> 00:33:56,409 Nu-ți face griji, draga mea. E doar paralizat. 586 00:33:58,243 --> 00:33:59,912 În cinci minute, va reveni la normal. 587 00:34:01,790 --> 00:34:03,791 Și-și va fi învățat lecția. 588 00:34:03,875 --> 00:34:06,418 Nimeni nu se pune cu vampirii. 589 00:34:07,796 --> 00:34:13,926 Omul pe care l-a ucis și al cărui corp este în acest cufăr era un subordonat. 590 00:34:14,803 --> 00:34:16,303 Eu, Satana, 591 00:34:17,138 --> 00:34:19,307 sunt adevăratul Mare Vampir! 592 00:34:22,559 --> 00:34:25,021 Vreau să vă alăturați Vampirilor. 593 00:34:26,146 --> 00:34:29,316 Dacă nu-mi jurați loialitatea până mâine, 594 00:34:29,401 --> 00:34:32,236 veți fi uciși la 2:00. 595 00:34:34,906 --> 00:34:38,951 În noaptea următoare, Moreno și Irma Vep iau masa la un cabaret în Montmartre. 596 00:34:57,428 --> 00:34:59,739 Ați refuzat oferta mea generoasă să vă alăturați Noilor Vampiri. 597 00:34:59,763 --> 00:35:02,141 La 2:00, veți muri. Satana, adevăratul Mare Vampir. 598 00:35:08,981 --> 00:35:13,318 Și acum, vă prezentăm un fragment din memoriile Musidorei... 599 00:35:13,902 --> 00:35:17,281 Dimineața în care am filmat scena memorabilă de la cabaret din Vampirii, 600 00:35:21,952 --> 00:35:24,205 "Vă rugăm să veniți la studioul Gaumont, 601 00:35:24,538 --> 00:35:27,750 pentru filmarea unei scene periculoase. 602 00:35:27,834 --> 00:35:31,628 Veniți cu o rochie elegantă, dar purtată, 603 00:35:32,171 --> 00:35:34,548 pentru că ar putea fi deteriorată." 604 00:35:35,175 --> 00:35:37,385 Am pus totul într-o cutie 605 00:35:37,927 --> 00:35:41,097 și m-am îndreptat spre stația de metrou din apropiere, Botzaris, 606 00:35:41,681 --> 00:35:43,600 cu rochia mea prețioasă în mână. 607 00:35:43,974 --> 00:35:46,269 Ieri ai spus că nu e clar, așa că ți-am făcut un desen. 608 00:35:47,812 --> 00:35:50,523 Asta e scena. 609 00:35:52,399 --> 00:35:56,196 Partenerul meu Fernand Hermann, care l-a jucat pe Moreno, 610 00:35:56,279 --> 00:35:59,240 mă aștepta pe platoul de la cabaret. 611 00:35:59,615 --> 00:36:00,992 Doamnă Musidora... 612 00:36:02,117 --> 00:36:05,121 Acesta este cabaretul, 613 00:36:05,580 --> 00:36:08,083 unde vă invit la cină. 614 00:36:08,166 --> 00:36:10,584 Gaumont Productions va plăti factura. 615 00:36:11,878 --> 00:36:13,545 Șampania curge. 616 00:36:15,590 --> 00:36:16,590 Gustați! 617 00:36:16,633 --> 00:36:18,093 Vă rog! 618 00:36:23,306 --> 00:36:24,891 Bere caldă. 619 00:36:26,100 --> 00:36:27,643 Putea fi mai rău. 620 00:36:28,019 --> 00:36:30,021 Nici gheață nu e în găleată... 621 00:36:30,105 --> 00:36:31,939 Manichoux, să filmăm! 622 00:36:32,022 --> 00:36:33,149 Lumini! 623 00:36:36,361 --> 00:36:38,682 Acesta e mesajul pe care Satana îl trimite la masa voastră. 624 00:36:39,030 --> 00:36:41,865 El va ataca la 2:00! 625 00:36:41,950 --> 00:36:43,660 Poftim! 626 00:36:50,082 --> 00:36:53,586 Scuzați-mă. Ce ar trebui să fiți? 627 00:36:53,670 --> 00:36:56,338 - Un dansator de tango. - Luați loc, veți lua cina. 628 00:36:59,049 --> 00:37:00,760 Ridică-te. Ridică-te! 629 00:37:01,093 --> 00:37:02,594 De fapt, nu luați masa. 630 00:37:02,678 --> 00:37:05,098 Aveți cravată albă, asta nu ar avea sens. 631 00:37:05,515 --> 00:37:07,391 Veți fi chelner. 632 00:37:07,474 --> 00:37:09,560 Cereți de la garderobă un prosop pentru braț. 633 00:37:09,644 --> 00:37:11,061 Foarte bine. 634 00:37:11,146 --> 00:37:12,439 Vă descriu scena. 635 00:37:12,856 --> 00:37:15,400 Sunteți persoane sociale, e o seară frumoasă. 636 00:37:15,483 --> 00:37:19,529 Când dansatorii intră, vreau ca toată lumea să se uite la ei. 637 00:37:20,320 --> 00:37:22,699 Tăcere, vă rog! 638 00:37:23,031 --> 00:37:25,093 Irma Vep și iubitul ei Moreno, tocmai au primit mesajul 639 00:37:25,117 --> 00:37:29,456 că Satana încă vrea să-i omoare aici la ora 2:00. 640 00:37:30,205 --> 00:37:32,625 Atenție, toată lumea. 641 00:37:32,709 --> 00:37:35,879 Sunt două categorii de figuranți astăzi. 642 00:37:36,670 --> 00:37:40,257 Figuranții obișnuiți, care sunt plătiți la tariful zilnic obișnuit. 643 00:37:40,632 --> 00:37:45,345 Și cei care vor fi afectați direct de explozie și vor fi plătiți dublu. 644 00:37:46,264 --> 00:37:49,057 Dacă vreți să fiți plătiți dublu, 645 00:37:49,474 --> 00:37:51,936 faceți un pas la stânga. 646 00:37:53,104 --> 00:37:55,898 Restul în dreapta. 647 00:37:58,567 --> 00:38:00,986 Acolo e plata dublă. 648 00:38:01,738 --> 00:38:06,659 Manichoux, din motive de siguranță, du-te în spatele geamului când filmezi. 649 00:38:06,742 --> 00:38:09,037 Ferdinand, mă duc în spatele geamului. 650 00:38:09,120 --> 00:38:10,120 Domnule Feuillade, 651 00:38:10,329 --> 00:38:11,489 îmi cer scuze că vă întrerup. 652 00:38:12,539 --> 00:38:15,542 Cred că vă va plăcea explozia pe care v-am pregătit-o. 653 00:38:15,626 --> 00:38:18,463 Am formula de la un pirotehnician renumit. 654 00:38:18,546 --> 00:38:22,133 Cu toate acestea, mă tem că unii figuranți se vor răni din cauza exploziei. 655 00:38:22,717 --> 00:38:23,717 Rănile sunt normale. 656 00:38:26,094 --> 00:38:27,763 Suntem gata să filmăm. 657 00:38:27,847 --> 00:38:31,934 Între timp, la ascunzătoarea Satanei de peste drum... 658 00:38:50,994 --> 00:38:54,873 "Deschide fereastra, ca să pot ținti cabaretul!" 659 00:38:55,374 --> 00:38:58,127 Figuranți, filmăm! 660 00:38:59,002 --> 00:39:00,338 Dansați! 661 00:39:01,588 --> 00:39:02,588 Foarte bine! 662 00:39:05,717 --> 00:39:09,388 Intră chelnerul! Serviți paharul de șampanie. 663 00:39:10,514 --> 00:39:14,643 Apoi puneți-i niște vin clientului singur de la masa următoare. 664 00:39:15,560 --> 00:39:16,560 Așa! 665 00:39:17,646 --> 00:39:21,400 Apoi serviți-i pe Moreno și Musidora. 666 00:39:24,863 --> 00:39:25,864 Servește-i! 667 00:39:27,656 --> 00:39:28,825 Servește-i! 668 00:39:31,660 --> 00:39:32,744 Dau noroc 669 00:39:34,205 --> 00:39:35,831 Irma Vep bea. 670 00:39:41,795 --> 00:39:44,298 Acum vine semnalul. 671 00:39:59,105 --> 00:40:03,108 Platoul s-a prăbușit pe noi. 672 00:40:03,818 --> 00:40:05,904 Credeam că am murit. 673 00:40:06,362 --> 00:40:08,448 Nu aud nimic! 674 00:40:08,531 --> 00:40:10,700 Am surzit! 675 00:40:11,117 --> 00:40:12,827 Este... 676 00:40:12,909 --> 00:40:14,619 Este sfârșitul carierei mele! 677 00:40:18,123 --> 00:40:21,877 Pentru o bombă, a fost o bombă pe cinste! 678 00:40:22,461 --> 00:40:24,797 Plată triplă pentru toți cei răniții! 679 00:40:30,594 --> 00:40:32,137 Bună! Sunt René Vidal. 680 00:40:32,220 --> 00:40:33,930 Nu-mi lăsați niciun mesaj. 681 00:40:34,015 --> 00:40:35,725 Nu-mi lăsați mesaje. 682 00:40:36,100 --> 00:40:37,934 Nu vă voi suna înapoi. Mulțumesc. 683 00:40:46,027 --> 00:40:48,820 Ar trebui să ne întâlnim... Ai ajuns? Ne putem vedea? 684 00:40:48,904 --> 00:40:51,656 Ne vedem? 685 00:41:53,468 --> 00:41:55,972 PLAZA ATHENEE 686 00:43:48,626 --> 00:43:49,669 Putem reface insignele. 687 00:43:49,751 --> 00:43:52,462 Le putem trimite lui Michael. El a făcut insignele pentru Doomsday. 688 00:43:52,546 --> 00:43:53,546 Va face orice. 689 00:43:53,588 --> 00:43:56,007 Da, ne-au rămas o grămadă de la Doomsday. 690 00:43:57,844 --> 00:44:00,471 Ei bine, destul despre mine. Cum a fost ziua ta? 691 00:44:00,555 --> 00:44:01,681 Ne-am plimbat, 692 00:44:01,763 --> 00:44:04,524 ne-am uitat la platoul principal, ca să vedem care e starea de spirit. 693 00:44:04,849 --> 00:44:06,518 Să-mi fac o idee despre ce se întâmplă. 694 00:44:06,601 --> 00:44:07,895 Bine. Ți-a plăcut? 695 00:44:08,271 --> 00:44:10,356 - Nu prea. Nu. - Adică, începi mâine. 696 00:44:11,023 --> 00:44:13,043 Asta nu le dă prea mult timp să remedieze lucrurile. 697 00:44:13,067 --> 00:44:15,170 De aceea trebuie să remediez cele mai importante lucruri. 698 00:44:15,194 --> 00:44:17,904 René, zgârcitul naibii. Adică, nu zgârcit. 699 00:44:17,988 --> 00:44:19,782 În lumea artei, se numește "minimalist". 700 00:44:20,324 --> 00:44:22,117 E minimalist. Eu nu! 701 00:44:22,200 --> 00:44:23,200 Îmi plac chestiile mari. 702 00:44:23,660 --> 00:44:25,079 - Știu. - Este frustrant. 703 00:44:25,163 --> 00:44:28,624 La fel e și cu această bombă, trebuia să explodeze într-un club. 704 00:44:28,708 --> 00:44:30,185 El a vrut să filmeze într-o magherniță. 705 00:44:30,209 --> 00:44:31,668 Nu filmezi asta într-o magherniță. 706 00:44:31,752 --> 00:44:35,088 Te duci la Moulin Rouge sau Folies Bergère sau ceva mare. 707 00:44:36,673 --> 00:44:38,800 La naiba cu chestiile mici, știi ce zic? 708 00:44:39,135 --> 00:44:41,511 Adică, ăsta e un serial TV, nu e un film. 709 00:44:42,053 --> 00:44:44,974 - Nu au buget pentru asta. - Știu. 710 00:44:45,599 --> 00:44:47,852 Dar încerc doar să fac tot ce pot, cu ceea ce știu. 711 00:44:48,310 --> 00:44:51,855 - Am crescut cu filme de la Hollywood. - N-am vrut să te judec. 712 00:44:52,565 --> 00:44:53,940 Știu că nu sunt ca frații Coen. 713 00:44:55,193 --> 00:44:56,736 Nenorociții ăia sunt geniali. 714 00:44:56,819 --> 00:44:58,236 - Nu! - Da? 715 00:44:58,321 --> 00:45:00,655 Urăsc când faci asta. Nu te subaprecia. 716 00:45:01,073 --> 00:45:04,243 Într-o zi, vei face filme minunate. 717 00:45:04,326 --> 00:45:05,620 Dacă se mai fac filme. 718 00:45:06,204 --> 00:45:08,247 - O să se facă. - Am ceva pentru tine. 719 00:45:08,331 --> 00:45:09,999 - Ce? - Am o surpriză. 720 00:45:10,081 --> 00:45:11,334 - Ce? - Da. 721 00:45:11,417 --> 00:45:14,210 - Stai acolo. - Sărbătorim ceva? 722 00:45:14,294 --> 00:45:15,294 O secundă! 723 00:45:19,007 --> 00:45:20,007 Ești nebun! 724 00:45:35,273 --> 00:45:36,273 Da. 725 00:45:39,319 --> 00:45:40,987 Iubito! 726 00:45:41,488 --> 00:45:43,073 - Alege o mână. - Mâna stângă. 727 00:45:43,157 --> 00:45:44,867 Amândouă, haide. 728 00:45:45,533 --> 00:45:46,660 Uau... 729 00:45:48,161 --> 00:45:50,330 E o surpriză. Deschide-l. Nu mușcă. 730 00:45:57,421 --> 00:45:58,297 Herman! 731 00:45:58,381 --> 00:46:00,674 - Ce? Nu-ți place? - Este atât de frumos. 732 00:46:02,009 --> 00:46:04,679 E o scuză pentru că am acceptat un proiect de căcat în Paris. 733 00:46:04,761 --> 00:46:06,447 Nu am spus niciodată că e un proiect de căcat. 734 00:46:06,471 --> 00:46:07,848 Ai cam zis asta. 735 00:46:07,931 --> 00:46:09,599 Bine, am spus că e un proiect de căcat. 736 00:46:10,100 --> 00:46:10,977 Vrei să-l pun? 737 00:46:11,059 --> 00:46:12,644 - Da. - Haide! 738 00:46:15,897 --> 00:46:17,218 Încuietoarea asta e mai dificilă. 739 00:46:18,983 --> 00:46:19,984 Încuietori franceze. 740 00:46:24,072 --> 00:46:25,072 Voila! 741 00:46:32,707 --> 00:46:34,292 Arată superb. La naiba! 742 00:46:34,375 --> 00:46:35,709 Nu vreau să-l deteriorez. 743 00:46:35,793 --> 00:46:37,085 Hai să te ajut să-l dai jos. 744 00:46:41,674 --> 00:46:42,717 E atât de drăguț. 745 00:46:46,887 --> 00:46:48,014 Mamacita. 746 00:46:49,806 --> 00:46:51,100 Ce e? 747 00:46:52,392 --> 00:46:53,392 La naiba! 748 00:46:53,977 --> 00:46:54,977 La naiba. 749 00:46:56,314 --> 00:46:58,774 - Ai văzut-o pe Mira? - O evit. 750 00:46:59,607 --> 00:47:01,109 Ea a tot întrebat de tine. 751 00:47:01,192 --> 00:47:02,352 A spus că ți-a trimis mesaje. 752 00:47:03,029 --> 00:47:04,320 Am fost ocupată. 753 00:47:07,407 --> 00:47:08,659 Îi scriu mâine. 754 00:47:09,660 --> 00:47:10,660 Poate 755 00:47:10,786 --> 00:47:12,078 Te jocu cu ea. 756 00:47:12,496 --> 00:47:14,373 Vreau să mă folosești ca pe un sclav sexual. 757 00:47:14,957 --> 00:47:17,001 Haide, iubito, e un pic dramatic. 758 00:47:17,084 --> 00:47:18,085 Da, păi, 759 00:47:18,169 --> 00:47:21,629 nu-i convine că nu mai sunt fata supusă pe care o știa. 760 00:47:24,090 --> 00:47:25,175 Sunt o femeie. 761 00:47:25,843 --> 00:47:26,886 Da, ești! 762 00:47:28,178 --> 00:47:29,472 Nu sunt o marionetă. 763 00:47:32,224 --> 00:47:33,851 - Vrei răzbunare? - Nu. 764 00:47:34,434 --> 00:47:37,228 Dar nu voi lăsa lucrurile s-o ia razna din nou, asta e sigur. 765 00:47:37,855 --> 00:47:40,941 - Ce rea! - Da, sunt rea. 766 00:47:41,525 --> 00:47:43,027 Sunt rea! 767 00:47:55,623 --> 00:47:56,623 Iubito! 768 00:48:57,517 --> 00:49:01,230 ÎN CURÂND FANTOMA 769 00:49:56,784 --> 00:49:58,704 Subtitrarea: Sadacliev Lucian