1
00:00:29,988 --> 00:00:31,530
MAESTRUL TUNETULUI
2
00:02:54,091 --> 00:02:55,133
Scuze.
3
00:02:55,966 --> 00:02:58,303
Te deranjez?
4
00:03:00,429 --> 00:03:05,394
Îmi place să stau pe platou înainte să
vină echipa și să se transforme în haos.
5
00:03:06,227 --> 00:03:07,227
Și mie!
6
00:03:09,106 --> 00:03:12,191
Trebuie să asimilez cum se simte
ca un loc real.
7
00:03:16,905 --> 00:03:19,949
Trebuie să mă asigur că e bântuit.
8
00:03:21,493 --> 00:03:25,789
Îmi pare rău, dar m-aș simți mai bine
dacă nu ai îndrepta pistolul către mine.
9
00:03:28,124 --> 00:03:29,376
Sunt atât de periculoasă?
10
00:03:29,792 --> 00:03:31,418
Pentru mine ești Irma Vep.
11
00:03:31,503 --> 00:03:33,130
Deci da, ești periculoasă.
12
00:03:33,212 --> 00:03:35,966
Da, dar în afara platoului
sunt o persoană drăguță.
13
00:03:37,008 --> 00:03:38,468
Nu, nu și pentru mine.
14
00:03:39,135 --> 00:03:40,135
Poate mai târziu.
15
00:03:40,678 --> 00:03:41,678
Când terminăm.
16
00:03:43,472 --> 00:03:44,472
Deci...
17
00:03:46,934 --> 00:03:48,353
E destul de bântuit pentru tine?
18
00:03:48,437 --> 00:03:49,437
Platoul?
19
00:03:49,728 --> 00:03:53,066
Ei bine, de cele mai multe ori,
20
00:03:53,732 --> 00:03:57,153
platoul e lipsit de suflet,
dar nu și acum.
21
00:03:57,778 --> 00:04:01,532
Era o fantomă adevărată, cu o armă.
22
00:04:02,533 --> 00:04:03,617
Mira,
23
00:04:04,326 --> 00:04:07,205
crezi... în lucruri invizibile?
24
00:04:07,706 --> 00:04:08,914
Invizibile?
25
00:04:12,419 --> 00:04:14,087
Cred că da.
26
00:04:14,170 --> 00:04:16,465
Adică, depinde ce numim "invizibil".
27
00:04:16,547 --> 00:04:18,799
Lucruri care există,
28
00:04:19,508 --> 00:04:20,761
dar pe care nu le poți vedea.
29
00:04:21,386 --> 00:04:22,386
Cum ar fi?
30
00:04:30,437 --> 00:04:31,520
Wi-Fi.
31
00:04:32,397 --> 00:04:33,397
Wi-Fi?
32
00:04:33,480 --> 00:04:34,648
Da, Wi-Fi, da.
33
00:04:35,400 --> 00:04:36,485
Desigur.
34
00:04:37,527 --> 00:04:38,694
Da.
35
00:04:40,030 --> 00:04:44,617
Dar, uneori, simt că nu e acolo
și nu funcționează.
36
00:04:45,201 --> 00:04:47,329
Cum rămâne cu aparițiile?
37
00:04:47,411 --> 00:04:50,748
Te referi felul în care
un anumit loc are un fel de suflet?
38
00:04:50,832 --> 00:04:54,544
- Sau nu.
- Nu poți vedea, dar poți simți.
39
00:04:55,212 --> 00:04:56,254
Da.
40
00:04:56,337 --> 00:04:57,422
Da.
41
00:04:58,381 --> 00:05:00,342
Platourile sunt...
42
00:05:00,425 --> 00:05:04,513
stranii pentru că sunt reale
și nu sunt reale.
43
00:05:04,596 --> 00:05:07,932
Arată real,
dar sunt o imitație a realității.
44
00:05:09,351 --> 00:05:10,435
La fel cum visele
45
00:05:11,518 --> 00:05:13,145
sunt o imitație a realității.
46
00:05:13,772 --> 00:05:15,649
Corect. Ca visele.
47
00:05:19,026 --> 00:05:20,903
Repetai?
48
00:05:20,986 --> 00:05:21,986
Da.
49
00:05:25,116 --> 00:05:26,116
Vrei să-mi arăți?
50
00:05:27,034 --> 00:05:29,162
Ești sigur că ar trebui să-l ucid
pe Marele Vampir?
51
00:05:29,621 --> 00:05:31,664
Da. Ar trebui să scăpăm de el.
52
00:05:32,456 --> 00:05:34,251
Cu siguranță nu se va bucura.
53
00:05:36,586 --> 00:05:37,879
Dă-l naibii!
54
00:05:39,672 --> 00:05:40,966
Dar sunt aici pentru tine.
55
00:05:44,301 --> 00:05:45,512
Așa că mă bag.
56
00:05:46,470 --> 00:05:51,643
Marele Vampir îl vizitează pe Moreno să-i
plătească răscumpărarea pentru Irma Vep.
57
00:06:03,029 --> 00:06:07,409
"Irma nu vrea să mă părăsească.
Întreab-o, e în camera alăturată."
58
00:06:17,334 --> 00:06:21,214
Încă sub vraja lui Moreno, Irma Vep
trage și-l omoară pe Marele Vampir!
59
00:06:25,301 --> 00:06:26,301
Da!
60
00:06:27,052 --> 00:06:28,138
Grozav! Ai făcut-o!
61
00:06:28,554 --> 00:06:29,681
Acum trage din nou!
62
00:06:31,432 --> 00:06:32,725
Golește pistolul!
63
00:06:33,642 --> 00:06:34,810
Acum, sari pe el!
64
00:06:35,562 --> 00:06:37,104
Da, cu ambele picioare.
65
00:06:37,688 --> 00:06:38,899
Sari, sari. Pe el.
66
00:06:38,981 --> 00:06:40,567
René, am tocuri.
67
00:06:41,359 --> 00:06:42,443
Nu pot să săr pe el.
68
00:06:42,527 --> 00:06:43,360
Nu!
69
00:06:43,445 --> 00:06:45,780
E mort. Nu simte nimic.
70
00:06:46,280 --> 00:06:48,867
- Sari pe el.
- Îmi pare foarte rău.
71
00:06:48,949 --> 00:06:50,075
E în regulă. E bine.
72
00:06:50,827 --> 00:06:52,454
Nu are de ce să-ți pară rău.
73
00:06:53,704 --> 00:06:55,165
Este între René și mine.
74
00:06:55,624 --> 00:06:56,707
E nebun!
75
00:06:57,166 --> 00:06:59,126
René, te voi da în judecată!
76
00:06:59,753 --> 00:07:02,713
Asta e răzbunare ca la carte!
Te voi distruge!
77
00:07:04,214 --> 00:07:05,214
Du-te naibii!
78
00:07:05,883 --> 00:07:08,553
Ești mort! Marele Vampir e mort!
79
00:07:08,635 --> 00:07:13,099
La naiba, e mort!
A ieșit din poveste! La revedere!
80
00:07:13,182 --> 00:07:16,393
Ești un om mort, ne vedem
la curtea de arbitraj, nenorocitule!
81
00:07:16,478 --> 00:07:20,356
Du-te dracu', nenorocitule! Du-te dracu'!
82
00:07:20,689 --> 00:07:22,233
La naiba!
83
00:07:25,778 --> 00:07:29,156
La naiba! Am terminat cu acest film!
84
00:07:29,239 --> 00:07:30,239
La naiba!
85
00:07:32,493 --> 00:07:33,911
Nu mai suport!
86
00:07:33,994 --> 00:07:36,748
Nu mai suport!
87
00:07:37,207 --> 00:07:39,292
Îl urăsc pe Robert!
88
00:07:39,666 --> 00:07:40,666
La naiba!
89
00:07:41,920 --> 00:07:43,879
Așa!
90
00:07:46,965 --> 00:07:49,219
- Noapte bună.
- Noapte bună, tati.
91
00:07:50,053 --> 00:07:51,053
I-ai culcat?
92
00:07:51,096 --> 00:07:52,096
Da.
93
00:07:58,102 --> 00:07:59,937
Sunt foarte îngrijorat.
94
00:08:01,648 --> 00:08:03,690
Ce altceva e nou?
95
00:08:04,442 --> 00:08:06,819
Cred că așa e când lucrezi cu René.
96
00:08:07,529 --> 00:08:09,072
Nu-l poți lăsa să te afecteze.
97
00:08:09,155 --> 00:08:11,282
Încerc. De data asta, a mers prea departe.
98
00:08:11,950 --> 00:08:16,246
A luat-o complet razna azi,
iar Robert nu mai e în film.
99
00:08:21,209 --> 00:08:23,460
De cât timp lucrezi cu René?
100
00:08:24,713 --> 00:08:25,713
Cincisprezece ani.
101
00:08:27,007 --> 00:08:29,801
Și nu crezi că ai nevoie de o pauză?
102
00:08:31,553 --> 00:08:33,429
Trebuie să-l protejez.
103
00:08:34,431 --> 00:08:35,265
De ce?
104
00:08:35,348 --> 00:08:36,348
De el însuși.
105
00:08:36,391 --> 00:08:38,018
A dispărut.
106
00:08:39,269 --> 00:08:40,269
Adică?
107
00:08:41,479 --> 00:08:43,897
Am sunat-o chiar și pe soția lui.
Nu știe nimic.
108
00:08:44,690 --> 00:08:47,109
Ignoră apelurile mele și pe ale Carlei.
109
00:08:47,693 --> 00:08:49,528
Ar putea să ne lase baltă.
110
00:08:50,237 --> 00:08:51,637
Asta e o problemă pentru asigurări.
111
00:08:51,823 --> 00:08:54,863
Da, dar suntem asigurați pentru cazul
în care regizorul și-a pierdut mințile?
112
00:08:55,035 --> 00:08:56,785
Să sperăm că nu e cazul!
113
00:08:58,663 --> 00:08:59,997
Să sperăm.
114
00:09:01,416 --> 00:09:03,000
Asta e tot ce ai?
115
00:09:03,501 --> 00:09:04,877
Vrei să-ți zic mai pe ocolite?
116
00:09:05,919 --> 00:09:06,919
Nu!
117
00:09:24,105 --> 00:09:25,105
Alo?
118
00:09:25,439 --> 00:09:27,625
Scuze că te-am deranjat la această oră.
Avem o mică problemă.
119
00:09:27,649 --> 00:09:28,777
René?
120
00:09:28,859 --> 00:09:30,361
Nu, nu este René.
121
00:09:30,445 --> 00:09:32,988
- Ce mai e acum?
- Este Gottfried.
122
00:09:33,906 --> 00:09:36,366
Știam din prima zi că ne va face probleme.
123
00:09:36,451 --> 00:09:37,826
Deci, cum să-ți zic?
124
00:09:37,911 --> 00:09:41,122
S-a spânzurat într-un fel de joc sexual.
125
00:09:41,205 --> 00:09:42,874
Ce? Este...
126
00:09:43,249 --> 00:09:47,211
Este... Nu suntem siguri...
dacă mai e în viață.
127
00:09:47,295 --> 00:09:49,339
Nu primesc un răspuns clar.
128
00:09:49,421 --> 00:09:50,298
De la cine?
129
00:09:50,381 --> 00:09:51,216
De la paramedici.
130
00:09:51,299 --> 00:09:54,302
Sunt la hotel acum. O să-i întreb.
131
00:09:54,803 --> 00:09:56,345
Vine un doctor.
132
00:09:56,429 --> 00:09:57,513
Te sun înapoi!
133
00:09:57,597 --> 00:09:59,973
Scuzați-mă domnule, vreo veste?
134
00:10:00,058 --> 00:10:01,059
Este în viață,
135
00:10:01,141 --> 00:10:04,144
dar poate avea leziuni cerebrale.
136
00:10:04,229 --> 00:10:08,525
S-ar putea să scape, dar memoria
sau mobilitatea ar putea fi compromise.
137
00:10:09,525 --> 00:10:13,153
Îmi cer scuze,
pot să vă pun o întrebare stupidă?
138
00:10:14,114 --> 00:10:16,241
Face parte din slujba mea.
139
00:10:16,324 --> 00:10:19,117
Există vreo șansă să poată filma mâine?
140
00:10:19,202 --> 00:10:21,495
Va fi norocos dacă va trăi până mâine.
141
00:10:23,665 --> 00:10:24,707
Bine...
142
00:10:24,791 --> 00:10:25,916
Scuzați-ne...
143
00:10:26,000 --> 00:10:27,876
Pardon, mulțumesc!
144
00:10:28,377 --> 00:10:31,464
Voi merge cu pacientul.
145
00:10:31,547 --> 00:10:34,508
- Ne așteaptă acolo.
- Perfect.
146
00:10:34,592 --> 00:10:35,885
Gata, ridicați!
147
00:10:36,511 --> 00:10:37,511
Ridic!
148
00:10:45,812 --> 00:10:46,812
Alo?
149
00:10:47,145 --> 00:10:51,776
În cele din urmă au plecat spre spital.
Iau scuterul și merg după ei.
150
00:10:52,609 --> 00:10:55,779
Nu-ți pot spune mai multe
decât ce tocmai mi-a spus doctorul.
151
00:10:55,864 --> 00:10:57,447
Sună Gautier.
152
00:10:57,532 --> 00:10:59,825
- L-ai sunat?
- Desigur.
153
00:10:59,908 --> 00:11:00,826
N-aveam de ales.
154
00:11:00,910 --> 00:11:03,246
N-aș vrea să fiu în pielea ta. Baftă!
155
00:11:03,579 --> 00:11:05,582
Sună-mă după ce ai rezultatele.
156
00:11:05,664 --> 00:11:06,916
Te țin la curent.
157
00:11:10,627 --> 00:11:11,981
Da, Gautie.
Mulțumesc că m-ai sunat.
158
00:11:12,005 --> 00:11:15,299
Tocmai am văzut mesajele.
Pari îngrijorat.
159
00:11:15,633 --> 00:11:17,384
Avem o problemă.
160
00:11:17,468 --> 00:11:18,636
Cu Mira?
161
00:11:18,719 --> 00:11:19,636
Nu.
162
00:11:19,720 --> 00:11:20,847
Mira e bine.
163
00:11:20,929 --> 00:11:23,099
Problema e cu actorul german.
164
00:11:24,017 --> 00:11:25,310
- Gottfried.
- Gottfried?
165
00:11:25,767 --> 00:11:27,395
Sincer, nu-mi amintesc de el.
166
00:11:27,478 --> 00:11:29,230
Mi-ați tras o sperietură.
167
00:11:30,481 --> 00:11:33,902
Deci, ce se întâmplă
cu acest actor german?
168
00:11:34,944 --> 00:11:36,654
E o situație sensibilă.
169
00:11:36,738 --> 00:11:39,115
A fost internat în spital.
170
00:11:39,197 --> 00:11:40,449
Bietul de el.
171
00:11:40,533 --> 00:11:43,161
- Un accident?
- Da, poți să zici așa.
172
00:11:43,536 --> 00:11:44,579
Pe platou?
173
00:11:44,661 --> 00:11:45,829
Nu, în camera lui de hotel.
174
00:11:46,664 --> 00:11:48,165
A fost găsit în dulap.
175
00:11:48,249 --> 00:11:50,500
A avut un accident în dulap?
176
00:11:50,585 --> 00:11:51,585
Ei bine...
177
00:11:51,793 --> 00:11:55,632
după cum probabil știți,
atunci când un om e spânzurat...
178
00:11:56,424 --> 00:11:58,801
el are spontan, automat...
179
00:12:00,010 --> 00:12:01,137
erecție.
180
00:12:03,138 --> 00:12:05,683
Ei bine, nu, nu știam asta.
181
00:12:06,016 --> 00:12:09,479
Unii oameni folosesc un laț sau o centură
182
00:12:09,561 --> 00:12:12,397
să se atârne de bara dulapului,
183
00:12:12,732 --> 00:12:15,193
cu scopul excitării sexuale.
184
00:12:15,860 --> 00:12:17,946
Are un nume: "Asfixiere autoerotică."
185
00:12:18,028 --> 00:12:19,946
"Asfixierea autoerotică"?
186
00:12:20,364 --> 00:12:21,366
Pare nebun.
187
00:12:21,991 --> 00:12:23,742
De ce nu a fost ținut mai din scurt?
188
00:12:24,202 --> 00:12:26,078
Era o stagiară care se ocupa.
189
00:12:26,620 --> 00:12:30,624
Dar se pare că Gottfried a insistat
să meargă la un "bar de urși",
190
00:12:30,959 --> 00:12:33,752
care e genul de loc în care te duci
să agăți homosexuali masivi.
191
00:12:33,836 --> 00:12:35,879
Stagiara l-a pierdut în mulțime.
192
00:12:36,254 --> 00:12:38,965
Eu, personal, nu am fost niciodată
într-un astfel de loc.
193
00:12:39,508 --> 00:12:43,596
Dar am auzit, că mulțimea e diversă.
194
00:12:44,054 --> 00:12:45,431
Când s-a întâmplat asta?
195
00:12:45,514 --> 00:12:46,599
Nu știm.
196
00:12:46,682 --> 00:12:47,974
Nu răspundea la telefon.
197
00:12:48,059 --> 00:12:49,978
Deci, Carla a cerut să-i deschidă ușa
198
00:12:50,060 --> 00:12:51,854
și l-au găsit în dulap.
199
00:12:51,938 --> 00:12:55,066
- În viață?
- Tehnic vorbind, da.
200
00:12:55,649 --> 00:12:56,566
Dar inconștient.
201
00:12:56,651 --> 00:12:59,861
Spuneți că e în moarte cerebrală?
202
00:12:59,946 --> 00:13:02,197
Nu, dar prognosticul nu este bun.
203
00:13:03,283 --> 00:13:06,202
Luați legătura cu Angus,
șeful de producție de la studio.
204
00:13:06,286 --> 00:13:08,621
Vă trimit pe e-mail datele lui de contact.
205
00:13:08,704 --> 00:13:11,874
- O fac mâine dimineață.
- Nu, acum.
206
00:13:11,957 --> 00:13:12,957
Bine.
207
00:13:13,291 --> 00:13:15,003
Să nu ziceți nimic nimănui.
208
00:13:15,085 --> 00:13:19,256
Îl lăsați să se ocupe
de comunicare cu agentul, familia etc.
209
00:13:20,424 --> 00:13:22,218
Trebuie să limităm daunele.
210
00:13:22,719 --> 00:13:25,096
Care sunt șansele de supraviețuire?
211
00:13:25,847 --> 00:13:26,847
Mici.
212
00:13:28,932 --> 00:13:31,268
E un caz rar, dar avem ocazional.
213
00:13:31,352 --> 00:13:34,271
Mai ales în weekend.
Sâmbătă seara.
214
00:13:35,188 --> 00:13:39,192
Sau în vacanța de vară.
Se plictisesc și se joacă cu scula.
215
00:13:39,694 --> 00:13:40,694
Cât de jalnic.
216
00:13:42,070 --> 00:13:44,198
Care sunt șansele lui Gottfried, 50/50?
217
00:13:45,073 --> 00:13:48,911
Uneori își revin, alteori nu.
218
00:13:49,829 --> 00:13:53,039
În acest caz, aș spune 30/70.
219
00:13:53,124 --> 00:13:54,207
30/70.
220
00:13:54,292 --> 00:13:56,793
Poate mai aproape de 25/75.
221
00:13:57,378 --> 00:13:58,754
Ai dat de René?
222
00:13:59,881 --> 00:14:01,841
Continuă să încerci.
223
00:14:02,424 --> 00:14:06,178
Vin direct la birou.
Nu putem filma astăzi.
224
00:14:07,512 --> 00:14:10,141
Nu, n-o suna pe Mira!
225
00:14:10,223 --> 00:14:13,186
Avocații lui Gautier o contactează
pe agenta ei.
226
00:14:13,561 --> 00:14:18,190
Sper doar să reapară
înainte ca Gautier să afle.
227
00:14:18,274 --> 00:14:21,486
Deci Angus, evident că nu filmăm azi,
228
00:14:21,568 --> 00:14:23,904
dar știm că putem schimba
aceste două săptămâni din program
229
00:14:23,988 --> 00:14:26,199
și să filmăm sâmbătă.
230
00:14:26,281 --> 00:14:28,785
Vineri, Edmond Lagrange
are o piesă de teatru.
231
00:14:28,867 --> 00:14:31,244
Joacă Vicleniile lui Scapin
în St. Etienne.
232
00:14:31,328 --> 00:14:33,538
E minunat pentru el. E în extaz
233
00:14:33,623 --> 00:14:36,041
Va lucra echipa sâmbătă?
234
00:14:36,125 --> 00:14:38,961
Știu că e dificil,
dar având în vedere urgența.
235
00:14:39,044 --> 00:14:40,962
Vom găsi o soluție.
236
00:14:42,839 --> 00:14:46,135
Deci, când aveai de gând să-mi spui
că René a dispărut?
237
00:14:46,218 --> 00:14:47,219
Îmi pare rău.
238
00:14:47,303 --> 00:14:50,056
A fost ieri,
după altercația cu Robert.
239
00:14:50,388 --> 00:14:52,349
A plecat și nu s-a mai întors.
240
00:14:52,432 --> 00:14:54,017
L-am sunat non-stop.
241
00:14:55,937 --> 00:14:59,065
Trebuie să luăm în considerare
înlocuirea lui.
242
00:14:59,606 --> 00:15:02,234
Știe măcar de tentativa de sinucidere
a lui Gottfried?
243
00:15:02,318 --> 00:15:03,861
Teoretic, nu a fost sinucidere.
244
00:15:03,944 --> 00:15:06,279
A fost mai degrabă un joc sexual.
245
00:15:06,364 --> 00:15:08,408
Da, hai să nu vorbim despre asta.
246
00:15:08,490 --> 00:15:09,825
Nu pentru că nu e sigur.
247
00:15:09,908 --> 00:15:12,160
Nu știm... Doctorul trebuie să...
248
00:15:12,745 --> 00:15:14,204
să ne zică.
249
00:15:14,288 --> 00:15:15,581
Să-i mai dăm niște timp.
250
00:15:15,664 --> 00:15:17,291
Reapare mereu.
251
00:15:17,374 --> 00:15:18,667
Îi sun agentul.
252
00:15:18,751 --> 00:15:21,127
Agentul său nu e de ajutor.
253
00:15:23,256 --> 00:15:26,216
Să ascunzi asta de noi... Ce plan stupid.
254
00:15:27,759 --> 00:15:29,344
Bună Angus, ești bine?
255
00:15:29,429 --> 00:15:31,555
Ca să fiu sincer, nu.
256
00:15:31,639 --> 00:15:34,767
Gautier va fi furios,
când o să audă de René.
257
00:15:34,850 --> 00:15:36,185
- Înțeleg.
- Ești pe difuzor.
258
00:15:36,978 --> 00:15:38,103
Bună, Vladimir!
259
00:15:38,186 --> 00:15:39,521
- Ai vești de la el?
- Nu.
260
00:15:40,021 --> 00:15:41,857
Am încercat să dau de el. Dar, nimic.
261
00:15:41,941 --> 00:15:44,277
Ce ar trebui să facem?
262
00:15:45,153 --> 00:15:47,530
Fii răbdător.
Au trecut mai puțin de 24 de ore.
263
00:15:47,612 --> 00:15:50,533
Am fost deja foarte răbdători
cu clientul dvs.
264
00:15:50,615 --> 00:15:53,369
Nu puteți filma cu un actor la reanimare.
265
00:15:53,451 --> 00:15:56,414
Am putea schimba programul.
266
00:15:56,746 --> 00:15:58,164
Știi cum e.
267
00:15:58,749 --> 00:16:01,711
Gautier s-a săturat de mizeriile lui René.
268
00:16:01,793 --> 00:16:05,381
Situația cu Gottfried
nu e din vina lui René.
269
00:16:05,463 --> 00:16:07,592
Scuze, dar l-a agresat pe Robert Danjou,
270
00:16:07,674 --> 00:16:10,595
un om care e un actor un și un domn.
271
00:16:11,012 --> 00:16:12,345
L-a umilit.
272
00:16:12,430 --> 00:16:15,223
E posibil să ne pască un proces!
273
00:16:15,765 --> 00:16:19,269
Facem filme. Se mai întâmplă necazuri!
274
00:16:19,353 --> 00:16:22,982
Nu, ăsta e haos.
Nu vom mai tolera.
275
00:16:23,357 --> 00:16:25,525
Poate că René a avut un accident.
276
00:16:25,610 --> 00:16:27,485
Nu ajungem nicăieri.
277
00:16:27,570 --> 00:16:29,864
Dacă nu apare până la prânz,
este concediat.
278
00:16:29,946 --> 00:16:31,382
Dacă te sună, te rog să-i transmiți.
279
00:16:31,406 --> 00:16:32,783
Am înțeles. La revedere, băieți.
280
00:16:33,491 --> 00:16:34,534
La revedere.
281
00:16:34,618 --> 00:16:38,331
- Nu e de ajutor.
- Puțin spus!
282
00:16:38,830 --> 00:16:40,498
E timpul pentru planul B.
283
00:16:40,583 --> 00:16:41,583
Ce plan B?
284
00:16:41,626 --> 00:16:42,935
Având în vedere dispariția lui René,
285
00:16:42,959 --> 00:16:44,354
am luat legătura
cu agentul lui Herman.
286
00:16:44,378 --> 00:16:46,880
Herman Ray? Herman cel cu Doomsday?
287
00:16:47,465 --> 00:16:50,050
Vom avea nevoie de un pic de finețe.
288
00:16:50,133 --> 00:16:52,886
Chiar nu sunt sigură că Herman
e omul potrivit.
289
00:16:53,596 --> 00:16:56,599
Acest film e foarte european,
nu e stilul lui.
290
00:16:56,681 --> 00:17:01,062
Ar putea fi.
Filmul său are încasări pe plan mondial.
291
00:17:01,145 --> 00:17:03,397
Doomsday nu are nimic de-a face
cu Vampirii.
292
00:17:04,898 --> 00:17:07,693
E total opus. Nu? Sau e doar părerea mea?
293
00:17:08,151 --> 00:17:09,861
Am făcut o videoconferință
cu oamenii lui.
294
00:17:09,945 --> 00:17:11,705
Cred că ar lua în considerare
oferta noastră.
295
00:18:57,845 --> 00:18:58,845
Dumnezeule!
296
00:18:59,512 --> 00:19:00,512
Bună.
297
00:19:01,474 --> 00:19:02,474
Ești bine?
298
00:19:03,559 --> 00:19:04,642
Da, sunt bine.
299
00:19:04,726 --> 00:19:05,977
Sigur? Mă bucur să te văd.
300
00:19:07,771 --> 00:19:10,231
Da, la hotel.
301
00:19:10,316 --> 00:19:13,694
Ieșeam din lift și l-am văzut chiar acolo.
302
00:19:14,236 --> 00:19:15,236
Și apoi a leșinat.
303
00:19:16,364 --> 00:19:18,366
Nu, e bine. E în duș.
304
00:19:18,449 --> 00:19:19,450
L-am pus în apă rece.
305
00:19:20,283 --> 00:19:21,367
Cred că e bine acum.
306
00:19:21,452 --> 00:19:23,161
Nu părea mai puțin coerent
decât de obicei.
307
00:19:23,244 --> 00:19:25,915
Voia să meargă direct pe platou
și i-am zis:
308
00:19:25,998 --> 00:19:27,916
"Nu, trebuie să te odihnești."
309
00:19:28,625 --> 00:19:30,502
Da, nu, e bine.
310
00:19:31,086 --> 00:19:33,171
Cred că a terminat cu dușul.
Te sun înapoi.
311
00:19:35,800 --> 00:19:37,509
Ce dracu' s-a întâmplat cu tine?
312
00:19:38,219 --> 00:19:39,219
Nu știu.
313
00:19:39,886 --> 00:19:44,808
Stăteam liniștit în camera mea de hotel,
citind o carte mișto despre droguri
314
00:19:44,891 --> 00:19:47,645
și Germania nazistă: Blitzed.
Ai auzit de ea?
315
00:19:48,269 --> 00:19:50,063
- Nu.
- Este fascinantă.
316
00:19:50,147 --> 00:19:52,607
Știai că toate trupele alea de elită
luau droguri?
317
00:19:53,942 --> 00:19:54,942
Bine.
318
00:19:56,069 --> 00:19:59,031
Apoi mi s-a tăiat firul.
M-am trezit în clinică.
319
00:19:59,824 --> 00:20:01,574
Cu perfuzii în mână.
320
00:20:01,659 --> 00:20:03,660
Ei bine, lasă-mă să te pun la curent.
321
00:20:03,744 --> 00:20:06,955
Se pare că te-ai spânzurat
în dulap și ai leșinat.
322
00:20:07,957 --> 00:20:10,793
Acum înțeleg durerea de gât
și strangularea...
323
00:20:10,875 --> 00:20:13,545
- Cred că da.
- Semnele de strangulare, mă întrebam.
324
00:20:13,629 --> 00:20:14,629
Te rog, mănâncă ceva.
325
00:20:15,673 --> 00:20:16,941
N-aveți de ce să vă faceți griji.
326
00:20:16,965 --> 00:20:19,385
Fac asta uneori, dacă n-am erecție.
327
00:20:20,428 --> 00:20:21,429
Funcționează?
328
00:20:21,845 --> 00:20:25,891
De obicei funcționează, dar uneori
mi se taie firul, deci e o linie subțire.
329
00:20:26,392 --> 00:20:27,892
Se pare că ai fost pe aproape.
330
00:20:28,561 --> 00:20:31,147
- Am pățit și mai rău.
- Sunt sigură.
331
00:20:32,106 --> 00:20:33,983
Dar acum sunt super în formă.
332
00:20:35,358 --> 00:20:36,861
Îți dă energie!
333
00:20:38,112 --> 00:20:39,739
Habar n-ai.
334
00:20:39,821 --> 00:20:42,074
Se pare că pe tomografie
nu apare vreo leziune cerebrală.
335
00:20:42,157 --> 00:20:43,157
Deci...
336
00:20:50,039 --> 00:20:51,791
Da, cred că e o ofertă excelentă
337
00:20:51,875 --> 00:20:54,336
Trebuie să vorbesc cu Laurie.
338
00:21:02,178 --> 00:21:03,344
Hei!
339
00:21:03,429 --> 00:21:05,930
Eu și cu echipa mea,
am avut o întâlnire cu francezii.
340
00:21:07,057 --> 00:21:09,017
Și vor să termin Irma Vep.
341
00:21:09,767 --> 00:21:10,852
Chiar te gândești la asta?
342
00:21:11,352 --> 00:21:12,563
Da!
343
00:21:12,645 --> 00:21:16,525
Adică, nu le-am transmis decizia mea.
Le-am spus să aștepte până mâine.
344
00:21:16,608 --> 00:21:20,278
Dar Marvel a amânat Shark Man
și credeam că te vei bucura
345
00:21:20,362 --> 00:21:21,803
să mergem la Paris câteva săptămâni.
346
00:21:22,030 --> 00:21:23,656
- Mă bucur.
- Și plătesc bine.
347
00:21:24,407 --> 00:21:27,285
Adică, scuze dacă sunt directă,
dar e o treabă de căcat.
348
00:21:27,369 --> 00:21:28,496
Despre ce vorbești?
349
00:21:28,578 --> 00:21:29,789
Adică, e ceva de prestigiu.
350
00:21:29,871 --> 00:21:32,166
Dragul meu, n-ar trebui să faci
seriale TV acum.
351
00:21:32,248 --> 00:21:33,417
Dă prost pentru imaginea ta.
352
00:21:33,499 --> 00:21:34,334
De ce?
353
00:21:34,418 --> 00:21:36,669
Doomsday a ieșit bine.
354
00:21:37,170 --> 00:21:39,505
Ai putea profita de asta.
355
00:21:39,589 --> 00:21:42,091
Chestia asta cu Irma Vep
nu va duce nicăieri.
356
00:21:42,175 --> 00:21:43,456
Deci, nu vrei să mergi la Paris.
357
00:21:44,010 --> 00:21:46,804
Desigur că vreau să merg la Paris.
Cine nu vrea să meargă la Paris?
358
00:21:47,723 --> 00:21:48,723
Dar țin la tine.
359
00:21:50,016 --> 00:21:52,060
Îmi fac griji pentru tine și Mira, totuși.
360
00:21:53,229 --> 00:21:55,980
- N-are de ce.
- Pare că nu v-ați încheiat socotelile.
361
00:21:56,065 --> 00:21:57,732
Nu știu ea, dar...
362
00:21:58,943 --> 00:22:01,986
Sunt perfect de acord
să fim doar prietene...
363
00:22:03,571 --> 00:22:04,990
la distanță, desigur.
364
00:22:05,073 --> 00:22:06,407
Ei bine, dacă mergem,
365
00:22:06,492 --> 00:22:08,828
- ne vom asigura că există distanță.
- Mulțumesc.
366
00:22:08,911 --> 00:22:10,496
Ce s-a întâmplat cu René Vidal?
367
00:22:10,578 --> 00:22:12,498
Nenorocitul ăla a dispărut.
368
00:22:12,581 --> 00:22:14,625
- Serios?
- Da, și-a închis telefonul.
369
00:22:14,707 --> 00:22:15,876
Nimeni nu-l poate contacta.
370
00:22:15,960 --> 00:22:17,043
Ai încercat?
371
00:22:17,126 --> 00:22:19,505
- I-am trimis un mesaj.
- Te-a sunat înapoi?
372
00:22:19,588 --> 00:22:23,132
Într-un fel. N-a mai trimis niciodată
un astfel de GIF.
373
00:22:24,133 --> 00:22:27,262
Vezi, eu am interpretat că zice "Te rog!".
374
00:22:29,139 --> 00:22:33,936
Mie mi se pare mai degrabă "Du-te naibii".
375
00:22:37,105 --> 00:22:38,524
Ai încercat să dai de René?
376
00:22:39,023 --> 00:22:40,023
Și-a închis telefonul.
377
00:22:41,443 --> 00:22:42,484
I-am trimis câteva mesaje.
378
00:22:43,111 --> 00:22:44,111
Nu sunt surprinsă.
379
00:22:45,865 --> 00:22:46,865
Doar dezamăgită.
380
00:22:47,199 --> 00:22:49,409
Am acceptat serialul datorită lui René.
381
00:22:51,244 --> 00:22:52,578
M-aș putea simți trădată.
382
00:22:53,037 --> 00:22:54,164
Sunt sigură că îi e greu.
383
00:22:54,580 --> 00:22:56,499
Știu. Dar acum ne-am procopsit cu Herman.
384
00:22:57,084 --> 00:22:58,293
Au nevoie de aprobarea ta.
385
00:22:58,793 --> 00:23:00,546
Știi că voi fi de acord.
386
00:23:01,087 --> 00:23:03,464
Ce aș putea face?
Oricum nu existau multe variante.
387
00:23:04,549 --> 00:23:06,069
Cel puțin el e răul pe care îl cunosc.
388
00:23:06,634 --> 00:23:07,720
Herman nu e rău.
389
00:23:11,140 --> 00:23:12,140
Mi-e frică, totuși.
390
00:23:12,933 --> 00:23:13,933
De ce?
391
00:23:14,560 --> 00:23:15,644
Mi-e dor de Laurie.
392
00:23:16,896 --> 00:23:17,896
Mie nu.
393
00:23:18,981 --> 00:23:21,317
Am sunat-o azi-dimineață și nu a răspuns.
394
00:23:21,400 --> 00:23:22,734
De ce naiba ai sunat-o?
395
00:23:23,402 --> 00:23:24,402
Va veni aici.
396
00:23:26,071 --> 00:23:27,656
Am putea să stabilim regulile.
397
00:23:28,365 --> 00:23:29,824
Laurie nu joacă după nicio regulă.
398
00:23:31,659 --> 00:23:33,820
Nu o lăsa să te rănească
mai mult decât a făcut-o deja.
399
00:23:42,963 --> 00:23:44,340
Bună ziua. Intrați!
400
00:23:54,433 --> 00:23:55,433
Deci?
401
00:23:56,852 --> 00:23:59,312
N-am fost acasă de ieri dimineață.
402
00:24:00,063 --> 00:24:01,732
Am rătăcit prin Paris toată noaptea.
403
00:24:02,148 --> 00:24:03,441
V-ați contactat soția?
404
00:24:03,525 --> 00:24:04,776
Nu, de fapt...
405
00:24:04,860 --> 00:24:08,238
Când filmez, soția pleacă din oraș.
406
00:24:08,322 --> 00:24:12,743
Ia și copiii. De obicei stau la mama ei.
407
00:24:12,825 --> 00:24:15,037
După cum zice ea,
408
00:24:15,119 --> 00:24:17,497
sunt insuportabil când filmez.
409
00:24:18,457 --> 00:24:19,374
E adevărat?
410
00:24:19,458 --> 00:24:21,835
Nu pot spune că nu sunt de acord cu ea.
411
00:24:24,880 --> 00:24:27,091
Am făcut o greșeală teribilă.
412
00:24:27,549 --> 00:24:30,678
Nu ar fi trebuit
să fac această mini-serie.
413
00:24:31,844 --> 00:24:33,305
Mă voi retrage.
414
00:24:33,806 --> 00:24:36,183
Am crezut că v-ați gândit bine la asta.
415
00:24:36,265 --> 00:24:38,018
Nu suficient de bine.
416
00:24:38,101 --> 00:24:39,603
Ar putea fi terapeutic.
417
00:24:40,270 --> 00:24:42,563
Ei bine, nu a mers.
418
00:24:42,648 --> 00:24:44,441
De ce spuneți asta?
419
00:24:44,525 --> 00:24:46,984
Ei bine, acum câteva zile
420
00:24:47,069 --> 00:24:49,779
am primit o vizită
421
00:24:49,862 --> 00:24:51,532
de la fantoma lui Jade.
422
00:24:51,614 --> 00:24:53,075
- Fantoma ei?
- Da.
423
00:24:53,158 --> 00:24:53,991
E moartă?
424
00:24:54,076 --> 00:24:56,619
Nu, e în viață. Dar a fost acolo.
425
00:24:57,496 --> 00:24:58,496
Scuzați-mă!
426
00:25:01,709 --> 00:25:03,626
Da? Da.
427
00:25:03,709 --> 00:25:07,797
Ați putea pune plicul sub preș? Mulțumesc.
428
00:25:09,758 --> 00:25:10,758
Scuze!
429
00:25:13,344 --> 00:25:15,514
Deci, zece ani mai târziu,
încă vă bântuie.
430
00:25:15,596 --> 00:25:16,889
Doisprezece ani!
431
00:25:16,973 --> 00:25:19,058
- Îmi pare rău. Doisprezece.
- Ei bine...
432
00:25:19,143 --> 00:25:24,356
Am crezut că dacă fac
acest film de opt ore
433
00:25:24,857 --> 00:25:27,568
ajung la un fel de încheiere.
434
00:25:28,027 --> 00:25:29,694
Dar nu am avut încheiere.
435
00:25:30,571 --> 00:25:32,613
Doar am deschis răni vechi.
436
00:25:32,698 --> 00:25:35,325
Ați spus că Mira întruchipează
posibilitatea unui nou început.
437
00:25:35,784 --> 00:25:37,743
Așa e, da.
438
00:25:39,997 --> 00:25:40,998
O iubiți?
439
00:25:42,624 --> 00:25:43,876
Da.
440
00:25:43,959 --> 00:25:46,545
O iubesc. Bineînțeles că da.
441
00:25:46,627 --> 00:25:48,297
E un spirit pereche.
442
00:25:48,380 --> 00:25:50,924
Dar este altceva.
443
00:25:51,008 --> 00:25:53,302
Nu e mai prejos decât ce am avut cu Jade.
444
00:25:53,384 --> 00:25:55,137
- Și ea nu e o fantomă.
- Nu.
445
00:25:55,596 --> 00:25:58,557
E atât de vie, plină de viață.
446
00:25:59,016 --> 00:26:00,975
Dar știți...
447
00:26:01,643 --> 00:26:06,065
fantomele n-au treabă neapărat cu morții.
448
00:26:06,439 --> 00:26:08,608
Au legătură mai degrabă...
449
00:26:10,067 --> 00:26:11,361
cu ceea ce e mort în noi.
450
00:26:13,196 --> 00:26:14,948
Mai degrabă...
451
00:26:15,865 --> 00:26:17,742
cu trecutul care trăiește în noi.
452
00:26:19,285 --> 00:26:22,456
Toate astea îi sunt străine Mirei.
453
00:26:22,539 --> 00:26:24,041
Ea este leacul.
454
00:26:24,374 --> 00:26:25,417
Vă vindecă?
455
00:26:25,500 --> 00:26:28,045
Da. Dar vreau și s-o protejez...
456
00:26:31,173 --> 00:26:32,757
de boala mea.
457
00:26:33,341 --> 00:26:34,968
Boala dvs?
458
00:26:35,052 --> 00:26:36,677
Da, ieri...
459
00:26:40,848 --> 00:26:42,683
Adică...
460
00:26:42,767 --> 00:26:44,144
Chestia este...
461
00:26:44,728 --> 00:26:47,481
Ieri, mi-am pierdut din nou controlul.
462
00:26:47,564 --> 00:26:50,566
- Ce s-a întâmplat?
- Actorul ăsta!
463
00:26:51,025 --> 00:26:54,029
Îmi pare rău că nu l-am omorât.
464
00:26:54,613 --> 00:26:56,865
Mi-ați mai spus
despre aceste tendințe criminale,
465
00:26:56,949 --> 00:26:58,574
mai ales când sunteți pe platou.
466
00:26:58,658 --> 00:27:02,036
Asta era acum mulți ani,
am presupus că au dispărut.
467
00:27:02,121 --> 00:27:03,788
Ei bine, au revenit.
468
00:27:04,288 --> 00:27:07,626
Vor să se răzbune,
după ce au fost reprimate atâta vreme.
469
00:27:09,378 --> 00:27:12,881
De ce credeți
că nu v-ați putut controla furia ieri?
470
00:27:13,298 --> 00:27:14,298
Există vreun motiv?
471
00:27:14,383 --> 00:27:15,841
Da!
472
00:27:17,093 --> 00:27:18,554
Îmi puteți spune?
473
00:27:19,012 --> 00:27:20,430
Actorul acela
474
00:27:20,513 --> 00:27:24,601
nu a fost de acord cu o scenă de răpire,
475
00:27:24,684 --> 00:27:28,104
o scenă memorabilă, care apărea
în filmul original al lui Feuillade.
476
00:27:28,981 --> 00:27:32,359
Și a numit această scenă de răpire
477
00:27:33,402 --> 00:27:34,569
"un viol".
478
00:27:34,653 --> 00:27:39,908
Ei bine, răpirea înseamnă
să iei pe cineva împotriva voinței sale.
479
00:27:39,992 --> 00:27:42,327
În acest sens,
există o legătură cu violul.
480
00:27:42,410 --> 00:27:44,329
Vreți să spuneți
că actorul a avut dreptate?
481
00:27:45,122 --> 00:27:46,872
Nu, nu zic că sunteți violator.
482
00:27:46,957 --> 00:27:49,166
Cred că sunteți complet altceva,
483
00:27:49,251 --> 00:27:51,086
vă explicam doar logica.
484
00:27:51,502 --> 00:27:52,504
Îl urăsc!
485
00:27:52,963 --> 00:27:55,464
Bineînțeles, pentru că vă ține departe.
486
00:27:55,799 --> 00:27:56,925
Dorințele mele?
487
00:27:57,008 --> 00:27:58,092
Fanteziile tale.
488
00:28:21,325 --> 00:28:24,952
Mai zi-mi o dată, cine e acest Herman
pe care l-am angajat?
489
00:28:25,537 --> 00:28:28,247
Un mare regizor.
Tocmai a făcut Doomsday cu Mira.
490
00:28:28,331 --> 00:28:31,959
A, da, filmul în care îi taie
ouăle lui Ragnar!
491
00:28:34,963 --> 00:28:37,423
Soția mea mi-a spus că i-a plăcut mult!
492
00:28:37,965 --> 00:28:41,010
Dar asta nu termină franciza?
493
00:28:41,552 --> 00:28:45,307
Nu, e o mișcare inteligentă.
Ragnar se întoarce ca transsexual.
494
00:28:45,806 --> 00:28:48,810
Primul supererou trans.
Un proiect vizionar.
495
00:28:48,893 --> 00:28:51,855
Ce părere are Mira despre Herman?
496
00:28:51,939 --> 00:28:54,398
Nu e încântată, dar ce să facem?
497
00:28:54,733 --> 00:28:56,818
René a dispărut. Înțelege.
498
00:28:56,901 --> 00:28:59,070
Au lucrat la Doomsday împreună.
Sunt apropiați.
499
00:28:59,488 --> 00:29:01,113
Toate astea sunt vești bune.
500
00:29:02,032 --> 00:29:03,909
Ce au spus asiguratorii?
501
00:29:03,991 --> 00:29:05,326
Ne vor acoperi complet
502
00:29:05,410 --> 00:29:07,888
atâta timp cât eliberăm platoul
mâine seară, așa cum era planificat.
503
00:29:07,912 --> 00:29:09,122
E prea scump să rămânem.
504
00:29:09,205 --> 00:29:10,039
Imposibil.
505
00:29:10,123 --> 00:29:12,751
Herman aterizează abia luni dimineață.
O să fie obosit.
506
00:29:13,084 --> 00:29:16,003
Își va lăsa bagajele la Plaza,
va căuta niște locuri.
507
00:29:16,088 --> 00:29:17,546
Va fi gata să filmăm marți.
508
00:29:17,631 --> 00:29:19,840
Pentru a fi acoperiți financiar,
trebuie să filmăm.
509
00:29:19,924 --> 00:29:21,593
Demontați decorul și eliberați platoul.
510
00:29:21,676 --> 00:29:22,716
Avem nevoie de un regizor.
511
00:29:23,302 --> 00:29:24,637
Am vorbit cu Mira.
512
00:29:24,721 --> 00:29:26,722
A sugerat că asistenta ei,
Regina, ar putea regiza.
513
00:29:27,181 --> 00:29:29,685
Ea insistă că o poate face.
514
00:29:30,227 --> 00:29:31,060
Bine.
515
00:29:31,143 --> 00:29:32,895
Regina tocmai a terminat școala de film.
516
00:29:32,978 --> 00:29:36,692
I-am văzut scurtmetrajele.
E talentată. Eu aș paria pe ea.
517
00:29:37,693 --> 00:29:41,196
Are un proiect pentru un lungmetraj.
Sunt interesat.
518
00:29:42,029 --> 00:29:46,660
Dă-i copilul o oportunitate,
Mira va fi fericită. Apoi preia Herbert.
519
00:29:46,742 --> 00:29:48,035
- Herman!
- Ce?
520
00:29:48,536 --> 00:29:49,746
Numele lui este Herman.
521
00:29:53,375 --> 00:29:54,960
Sunt panicată total!
522
00:29:55,042 --> 00:29:57,087
Vor să-l înlocuiesc pe René.
523
00:29:57,169 --> 00:29:58,169
Ca să salvez situația.
524
00:29:58,588 --> 00:30:01,590
Pare o oportunitate grozavă. Ce mai stai?
525
00:30:02,509 --> 00:30:05,637
Nu sunt pregătită
și nici măcar nu e proiectul meu.
526
00:30:05,720 --> 00:30:08,389
- Fă-l proiectul tău.
- Pentru o zi?
527
00:30:08,473 --> 00:30:09,554
Are nevoie de ajutorul tău.
528
00:30:09,890 --> 00:30:12,370
Eu sunt cea care are nevoie
de tot ajutorul pe care îl pot obține.
529
00:30:12,394 --> 00:30:15,438
Vei fi bine. E doar o scenă.
530
00:30:19,316 --> 00:30:20,777
Hai să-ți arăt ceva.
531
00:30:21,694 --> 00:30:24,575
Am stat trează toată noaptea uitându-mă
la referințe pentru a mă pregăti.
532
00:30:27,868 --> 00:30:29,535
Ce naiba e asta?
533
00:30:29,619 --> 00:30:30,786
E genul tău, fată.
534
00:30:31,204 --> 00:30:32,497
Realizator experimental.
535
00:30:32,913 --> 00:30:36,084
René l-a menționat mereu
ca fiind inspirațional.
536
00:30:37,293 --> 00:30:38,293
Ar trebui să-l cunosc?
537
00:30:38,669 --> 00:30:41,882
Nu se consideră regizor, ci mag.
538
00:30:42,506 --> 00:30:45,844
- Vrei să spui "magician"?
- Nu. Magicienii fac scamatorii.
539
00:30:46,553 --> 00:30:49,931
Magul crede în forțe invizibile.
540
00:30:50,931 --> 00:30:54,978
El crede că actorii sunt spirite,
iar filmele sunt ritualuri magice.
541
00:30:55,437 --> 00:30:59,190
Și care e mai exact scopul
filmului în ritualurile magice?
542
00:30:59,690 --> 00:31:01,317
Să-l invoce pe Lucifer.
543
00:31:20,670 --> 00:31:24,091
Adică un fel de ceremonie satanică?
544
00:31:24,174 --> 00:31:28,469
Nu. Deloc. E ca și cum Lucifer
este îngerul căzut.
545
00:31:29,388 --> 00:31:31,222
Dar el este și Purtătorul Luminii,
așa că...
546
00:31:31,305 --> 00:31:34,642
Filmele sale
sunt despre invocarea lui Lucifer.
547
00:31:34,725 --> 00:31:36,727
Sunt despre accesarea acelei lumini.
548
00:31:37,604 --> 00:31:38,604
Ce vrei să spui?
549
00:31:39,647 --> 00:31:42,109
Toate filmele
sunt despre accesarea luminii.
550
00:31:42,191 --> 00:31:43,985
Toate filmele sunt despre...
551
00:31:45,903 --> 00:31:48,115
- Poate cele bune.
- Da, cele bune.
552
00:31:49,532 --> 00:31:53,620
Și dacă nu crezi în planul invizibil,
atunci pur și simplu nu faci filme bune.
553
00:31:53,702 --> 00:31:55,830
Asta e ceva ce ai învățat
la școala de film?
554
00:31:56,247 --> 00:31:59,127
Nu, asta e o parte din cinematografie,
pe care trebuie s-o înveți singur.
555
00:31:59,543 --> 00:32:00,544
Nimeni nu te învață asta.
556
00:32:01,001 --> 00:32:02,878
Știi că suni exact ca René?
557
00:32:03,879 --> 00:32:05,090
Bluza ta.
558
00:32:05,464 --> 00:32:06,633
Mulțumesc, doamnă Regizoare.
559
00:32:07,258 --> 00:32:08,385
Da, numai pentru o zi.
560
00:32:09,051 --> 00:32:11,178
Și apoi mă transform înapoi
în dovleacul meu normal.
561
00:32:13,140 --> 00:32:14,557
Uite, aici este...
562
00:32:14,641 --> 00:32:16,309
Anaïs Nin ca Astarte,
563
00:32:16,810 --> 00:32:17,810
Zeița Lunii.
564
00:32:18,270 --> 00:32:19,312
O joacă pe Astarte?
565
00:32:19,396 --> 00:32:20,396
Nu.
566
00:32:20,981 --> 00:32:24,860
Ea este Astarte. Asta e diferența majoră.
567
00:32:25,276 --> 00:32:28,612
Deci, vrei să spui
că trebuie să fiu Irma Vep?
568
00:32:28,697 --> 00:32:32,074
Nu. Trebuie s-o lași
pe Irma Vep să fie tu.
569
00:32:32,159 --> 00:32:33,910
Ca Vampirii să fie un film mai bun.
570
00:32:33,994 --> 00:32:35,495
Pentru ca Vampirii să fie artă.
571
00:32:36,495 --> 00:32:38,330
- Spre deosebire de...
- Divertisment.
572
00:32:40,833 --> 00:32:42,751
Bineînțeles, ar trebui să fie distractiv.
573
00:32:42,836 --> 00:32:44,276
Dar ar putea fi mai mult decât atât.
574
00:32:45,629 --> 00:32:48,633
Deci, cum vezi prima scenă?
575
00:32:53,137 --> 00:32:54,598
Deci la început camera e aici.
576
00:32:55,390 --> 00:32:58,018
Intrarea în apartamentul lui Moreno.
577
00:32:58,100 --> 00:33:00,604
Apoi avem un prim-plan
578
00:33:01,146 --> 00:33:03,272
al Satanei nefaste,
579
00:33:03,648 --> 00:33:07,068
în timp ce pune acul otrăvitor...
580
00:33:07,903 --> 00:33:09,905
apoi sună la ușa lui Moreno
581
00:33:10,447 --> 00:33:14,199
ca să-i înfrunte pe el și pe Irma Vep
pentru uciderea Marelui Vampir.
582
00:33:18,412 --> 00:33:23,334
Moreno și Irma Vep tocmai au ascuns corpul
Marelui Vampir într-un cufăr.
583
00:33:38,766 --> 00:33:41,186
"Nu acul paralizant!"
584
00:33:41,269 --> 00:33:42,312
Motor!
585
00:33:53,532 --> 00:33:56,409
Nu-ți face griji, draga mea.
E doar paralizat.
586
00:33:58,243 --> 00:33:59,912
În cinci minute, va reveni la normal.
587
00:34:01,790 --> 00:34:03,791
Și-și va fi învățat lecția.
588
00:34:03,875 --> 00:34:06,418
Nimeni nu se pune cu vampirii.
589
00:34:07,796 --> 00:34:13,926
Omul pe care l-a ucis și al cărui corp
este în acest cufăr era un subordonat.
590
00:34:14,803 --> 00:34:16,303
Eu, Satana,
591
00:34:17,138 --> 00:34:19,307
sunt adevăratul Mare Vampir!
592
00:34:22,559 --> 00:34:25,021
Vreau să vă alăturați Vampirilor.
593
00:34:26,146 --> 00:34:29,316
Dacă nu-mi jurați loialitatea până mâine,
594
00:34:29,401 --> 00:34:32,236
veți fi uciși la 2:00.
595
00:34:34,906 --> 00:34:38,951
În noaptea următoare, Moreno și Irma Vep
iau masa la un cabaret în Montmartre.
596
00:34:57,428 --> 00:34:59,739
Ați refuzat oferta mea generoasă
să vă alăturați Noilor Vampiri.
597
00:34:59,763 --> 00:35:02,141
La 2:00, veți muri.
Satana, adevăratul Mare Vampir.
598
00:35:08,981 --> 00:35:13,318
Și acum, vă prezentăm
un fragment din memoriile Musidorei...
599
00:35:13,902 --> 00:35:17,281
Dimineața în care am filmat scena
memorabilă de la cabaret din Vampirii,
600
00:35:21,952 --> 00:35:24,205
"Vă rugăm să veniți la studioul Gaumont,
601
00:35:24,538 --> 00:35:27,750
pentru filmarea unei scene periculoase.
602
00:35:27,834 --> 00:35:31,628
Veniți cu o rochie elegantă, dar purtată,
603
00:35:32,171 --> 00:35:34,548
pentru că ar putea fi deteriorată."
604
00:35:35,175 --> 00:35:37,385
Am pus totul într-o cutie
605
00:35:37,927 --> 00:35:41,097
și m-am îndreptat spre stația de metrou
din apropiere, Botzaris,
606
00:35:41,681 --> 00:35:43,600
cu rochia mea prețioasă în mână.
607
00:35:43,974 --> 00:35:46,269
Ieri ai spus că nu e clar,
așa că ți-am făcut un desen.
608
00:35:47,812 --> 00:35:50,523
Asta e scena.
609
00:35:52,399 --> 00:35:56,196
Partenerul meu Fernand Hermann,
care l-a jucat pe Moreno,
610
00:35:56,279 --> 00:35:59,240
mă aștepta pe platoul de la cabaret.
611
00:35:59,615 --> 00:36:00,992
Doamnă Musidora...
612
00:36:02,117 --> 00:36:05,121
Acesta este cabaretul,
613
00:36:05,580 --> 00:36:08,083
unde vă invit la cină.
614
00:36:08,166 --> 00:36:10,584
Gaumont Productions va plăti factura.
615
00:36:11,878 --> 00:36:13,545
Șampania curge.
616
00:36:15,590 --> 00:36:16,590
Gustați!
617
00:36:16,633 --> 00:36:18,093
Vă rog!
618
00:36:23,306 --> 00:36:24,891
Bere caldă.
619
00:36:26,100 --> 00:36:27,643
Putea fi mai rău.
620
00:36:28,019 --> 00:36:30,021
Nici gheață nu e în găleată...
621
00:36:30,105 --> 00:36:31,939
Manichoux, să filmăm!
622
00:36:32,022 --> 00:36:33,149
Lumini!
623
00:36:36,361 --> 00:36:38,682
Acesta e mesajul pe care Satana
îl trimite la masa voastră.
624
00:36:39,030 --> 00:36:41,865
El va ataca la 2:00!
625
00:36:41,950 --> 00:36:43,660
Poftim!
626
00:36:50,082 --> 00:36:53,586
Scuzați-mă. Ce ar trebui să fiți?
627
00:36:53,670 --> 00:36:56,338
- Un dansator de tango.
- Luați loc, veți lua cina.
628
00:36:59,049 --> 00:37:00,760
Ridică-te. Ridică-te!
629
00:37:01,093 --> 00:37:02,594
De fapt, nu luați masa.
630
00:37:02,678 --> 00:37:05,098
Aveți cravată albă, asta nu ar avea sens.
631
00:37:05,515 --> 00:37:07,391
Veți fi chelner.
632
00:37:07,474 --> 00:37:09,560
Cereți de la garderobă un prosop
pentru braț.
633
00:37:09,644 --> 00:37:11,061
Foarte bine.
634
00:37:11,146 --> 00:37:12,439
Vă descriu scena.
635
00:37:12,856 --> 00:37:15,400
Sunteți persoane sociale,
e o seară frumoasă.
636
00:37:15,483 --> 00:37:19,529
Când dansatorii intră,
vreau ca toată lumea să se uite la ei.
637
00:37:20,320 --> 00:37:22,699
Tăcere, vă rog!
638
00:37:23,031 --> 00:37:25,093
Irma Vep și iubitul ei Moreno,
tocmai au primit mesajul
639
00:37:25,117 --> 00:37:29,456
că Satana încă vrea să-i omoare aici
la ora 2:00.
640
00:37:30,205 --> 00:37:32,625
Atenție, toată lumea.
641
00:37:32,709 --> 00:37:35,879
Sunt două categorii de figuranți astăzi.
642
00:37:36,670 --> 00:37:40,257
Figuranții obișnuiți, care sunt plătiți
la tariful zilnic obișnuit.
643
00:37:40,632 --> 00:37:45,345
Și cei care vor fi afectați direct
de explozie și vor fi plătiți dublu.
644
00:37:46,264 --> 00:37:49,057
Dacă vreți să fiți plătiți dublu,
645
00:37:49,474 --> 00:37:51,936
faceți un pas la stânga.
646
00:37:53,104 --> 00:37:55,898
Restul în dreapta.
647
00:37:58,567 --> 00:38:00,986
Acolo e plata dublă.
648
00:38:01,738 --> 00:38:06,659
Manichoux, din motive de siguranță,
du-te în spatele geamului când filmezi.
649
00:38:06,742 --> 00:38:09,037
Ferdinand,
mă duc în spatele geamului.
650
00:38:09,120 --> 00:38:10,120
Domnule Feuillade,
651
00:38:10,329 --> 00:38:11,489
îmi cer scuze că vă întrerup.
652
00:38:12,539 --> 00:38:15,542
Cred că vă va plăcea explozia
pe care v-am pregătit-o.
653
00:38:15,626 --> 00:38:18,463
Am formula de la un pirotehnician renumit.
654
00:38:18,546 --> 00:38:22,133
Cu toate acestea, mă tem că unii figuranți
se vor răni din cauza exploziei.
655
00:38:22,717 --> 00:38:23,717
Rănile sunt normale.
656
00:38:26,094 --> 00:38:27,763
Suntem gata să filmăm.
657
00:38:27,847 --> 00:38:31,934
Între timp, la ascunzătoarea Satanei
de peste drum...
658
00:38:50,994 --> 00:38:54,873
"Deschide fereastra,
ca să pot ținti cabaretul!"
659
00:38:55,374 --> 00:38:58,127
Figuranți, filmăm!
660
00:38:59,002 --> 00:39:00,338
Dansați!
661
00:39:01,588 --> 00:39:02,588
Foarte bine!
662
00:39:05,717 --> 00:39:09,388
Intră chelnerul!
Serviți paharul de șampanie.
663
00:39:10,514 --> 00:39:14,643
Apoi puneți-i niște vin
clientului singur de la masa următoare.
664
00:39:15,560 --> 00:39:16,560
Așa!
665
00:39:17,646 --> 00:39:21,400
Apoi serviți-i pe Moreno și Musidora.
666
00:39:24,863 --> 00:39:25,864
Servește-i!
667
00:39:27,656 --> 00:39:28,825
Servește-i!
668
00:39:31,660 --> 00:39:32,744
Dau noroc
669
00:39:34,205 --> 00:39:35,831
Irma Vep bea.
670
00:39:41,795 --> 00:39:44,298
Acum vine semnalul.
671
00:39:59,105 --> 00:40:03,108
Platoul s-a prăbușit pe noi.
672
00:40:03,818 --> 00:40:05,904
Credeam că am murit.
673
00:40:06,362 --> 00:40:08,448
Nu aud nimic!
674
00:40:08,531 --> 00:40:10,700
Am surzit!
675
00:40:11,117 --> 00:40:12,827
Este...
676
00:40:12,909 --> 00:40:14,619
Este sfârșitul carierei mele!
677
00:40:18,123 --> 00:40:21,877
Pentru o bombă, a fost o bombă pe cinste!
678
00:40:22,461 --> 00:40:24,797
Plată triplă pentru toți cei răniții!
679
00:40:30,594 --> 00:40:32,137
Bună! Sunt René Vidal.
680
00:40:32,220 --> 00:40:33,930
Nu-mi lăsați niciun mesaj.
681
00:40:34,015 --> 00:40:35,725
Nu-mi lăsați mesaje.
682
00:40:36,100 --> 00:40:37,934
Nu vă voi suna înapoi. Mulțumesc.
683
00:40:46,027 --> 00:40:48,820
Ar trebui să ne întâlnim...
Ai ajuns? Ne putem vedea?
684
00:40:48,904 --> 00:40:51,656
Ne vedem?
685
00:41:53,468 --> 00:41:55,972
PLAZA ATHENEE
686
00:43:48,626 --> 00:43:49,669
Putem reface insignele.
687
00:43:49,751 --> 00:43:52,462
Le putem trimite lui Michael.
El a făcut insignele pentru Doomsday.
688
00:43:52,546 --> 00:43:53,546
Va face orice.
689
00:43:53,588 --> 00:43:56,007
Da, ne-au rămas o grămadă de la Doomsday.
690
00:43:57,844 --> 00:44:00,471
Ei bine, destul despre mine.
Cum a fost ziua ta?
691
00:44:00,555 --> 00:44:01,681
Ne-am plimbat,
692
00:44:01,763 --> 00:44:04,524
ne-am uitat la platoul principal,
ca să vedem care e starea de spirit.
693
00:44:04,849 --> 00:44:06,518
Să-mi fac o idee despre ce se întâmplă.
694
00:44:06,601 --> 00:44:07,895
Bine. Ți-a plăcut?
695
00:44:08,271 --> 00:44:10,356
- Nu prea. Nu.
- Adică, începi mâine.
696
00:44:11,023 --> 00:44:13,043
Asta nu le dă prea mult timp
să remedieze lucrurile.
697
00:44:13,067 --> 00:44:15,170
De aceea trebuie să remediez
cele mai importante lucruri.
698
00:44:15,194 --> 00:44:17,904
René, zgârcitul naibii. Adică, nu zgârcit.
699
00:44:17,988 --> 00:44:19,782
În lumea artei, se numește "minimalist".
700
00:44:20,324 --> 00:44:22,117
E minimalist. Eu nu!
701
00:44:22,200 --> 00:44:23,200
Îmi plac chestiile mari.
702
00:44:23,660 --> 00:44:25,079
- Știu.
- Este frustrant.
703
00:44:25,163 --> 00:44:28,624
La fel e și cu această bombă,
trebuia să explodeze într-un club.
704
00:44:28,708 --> 00:44:30,185
El a vrut să filmeze într-o magherniță.
705
00:44:30,209 --> 00:44:31,668
Nu filmezi asta într-o magherniță.
706
00:44:31,752 --> 00:44:35,088
Te duci la Moulin Rouge
sau Folies Bergère sau ceva mare.
707
00:44:36,673 --> 00:44:38,800
La naiba cu chestiile mici, știi ce zic?
708
00:44:39,135 --> 00:44:41,511
Adică, ăsta e un serial TV, nu e un film.
709
00:44:42,053 --> 00:44:44,974
- Nu au buget pentru asta.
- Știu.
710
00:44:45,599 --> 00:44:47,852
Dar încerc doar să fac tot ce pot,
cu ceea ce știu.
711
00:44:48,310 --> 00:44:51,855
- Am crescut cu filme de la Hollywood.
- N-am vrut să te judec.
712
00:44:52,565 --> 00:44:53,940
Știu că nu sunt ca frații Coen.
713
00:44:55,193 --> 00:44:56,736
Nenorociții ăia sunt geniali.
714
00:44:56,819 --> 00:44:58,236
- Nu!
- Da?
715
00:44:58,321 --> 00:45:00,655
Urăsc când faci asta. Nu te subaprecia.
716
00:45:01,073 --> 00:45:04,243
Într-o zi, vei face filme minunate.
717
00:45:04,326 --> 00:45:05,620
Dacă se mai fac filme.
718
00:45:06,204 --> 00:45:08,247
- O să se facă.
- Am ceva pentru tine.
719
00:45:08,331 --> 00:45:09,999
- Ce?
- Am o surpriză.
720
00:45:10,081 --> 00:45:11,334
- Ce?
- Da.
721
00:45:11,417 --> 00:45:14,210
- Stai acolo.
- Sărbătorim ceva?
722
00:45:14,294 --> 00:45:15,294
O secundă!
723
00:45:19,007 --> 00:45:20,007
Ești nebun!
724
00:45:35,273 --> 00:45:36,273
Da.
725
00:45:39,319 --> 00:45:40,987
Iubito!
726
00:45:41,488 --> 00:45:43,073
- Alege o mână.
- Mâna stângă.
727
00:45:43,157 --> 00:45:44,867
Amândouă, haide.
728
00:45:45,533 --> 00:45:46,660
Uau...
729
00:45:48,161 --> 00:45:50,330
E o surpriză. Deschide-l. Nu mușcă.
730
00:45:57,421 --> 00:45:58,297
Herman!
731
00:45:58,381 --> 00:46:00,674
- Ce? Nu-ți place?
- Este atât de frumos.
732
00:46:02,009 --> 00:46:04,679
E o scuză pentru că am acceptat
un proiect de căcat în Paris.
733
00:46:04,761 --> 00:46:06,447
Nu am spus niciodată
că e un proiect de căcat.
734
00:46:06,471 --> 00:46:07,848
Ai cam zis asta.
735
00:46:07,931 --> 00:46:09,599
Bine, am spus că e un proiect de căcat.
736
00:46:10,100 --> 00:46:10,977
Vrei să-l pun?
737
00:46:11,059 --> 00:46:12,644
- Da.
- Haide!
738
00:46:15,897 --> 00:46:17,218
Încuietoarea asta e mai dificilă.
739
00:46:18,983 --> 00:46:19,984
Încuietori franceze.
740
00:46:24,072 --> 00:46:25,072
Voila!
741
00:46:32,707 --> 00:46:34,292
Arată superb. La naiba!
742
00:46:34,375 --> 00:46:35,709
Nu vreau să-l deteriorez.
743
00:46:35,793 --> 00:46:37,085
Hai să te ajut să-l dai jos.
744
00:46:41,674 --> 00:46:42,717
E atât de drăguț.
745
00:46:46,887 --> 00:46:48,014
Mamacita.
746
00:46:49,806 --> 00:46:51,100
Ce e?
747
00:46:52,392 --> 00:46:53,392
La naiba!
748
00:46:53,977 --> 00:46:54,977
La naiba.
749
00:46:56,314 --> 00:46:58,774
- Ai văzut-o pe Mira?
- O evit.
750
00:46:59,607 --> 00:47:01,109
Ea a tot întrebat de tine.
751
00:47:01,192 --> 00:47:02,352
A spus că ți-a trimis mesaje.
752
00:47:03,029 --> 00:47:04,320
Am fost ocupată.
753
00:47:07,407 --> 00:47:08,659
Îi scriu mâine.
754
00:47:09,660 --> 00:47:10,660
Poate
755
00:47:10,786 --> 00:47:12,078
Te jocu cu ea.
756
00:47:12,496 --> 00:47:14,373
Vreau să mă folosești
ca pe un sclav sexual.
757
00:47:14,957 --> 00:47:17,001
Haide, iubito, e un pic dramatic.
758
00:47:17,084 --> 00:47:18,085
Da, păi,
759
00:47:18,169 --> 00:47:21,629
nu-i convine că
nu mai sunt fata supusă pe care o știa.
760
00:47:24,090 --> 00:47:25,175
Sunt o femeie.
761
00:47:25,843 --> 00:47:26,886
Da, ești!
762
00:47:28,178 --> 00:47:29,472
Nu sunt o marionetă.
763
00:47:32,224 --> 00:47:33,851
- Vrei răzbunare?
- Nu.
764
00:47:34,434 --> 00:47:37,228
Dar nu voi lăsa lucrurile s-o ia razna
din nou, asta e sigur.
765
00:47:37,855 --> 00:47:40,941
- Ce rea!
- Da, sunt rea.
766
00:47:41,525 --> 00:47:43,027
Sunt rea!
767
00:47:55,623 --> 00:47:56,623
Iubito!
768
00:48:57,517 --> 00:49:01,230
ÎN CURÂND
FANTOMA
769
00:49:56,784 --> 00:49:58,704
Subtitrarea: Sadacliev Lucian