1
00:02:54,091 --> 00:02:55,133
Beklager.
2
00:02:55,966 --> 00:02:58,303
Forstyrrer jeg?
3
00:03:00,429 --> 00:03:05,394
Jeg liker å være på settet
før mannskapet kommer og skaper kaos.
4
00:03:06,227 --> 00:03:07,227
Jeg også.
5
00:03:09,106 --> 00:03:12,191
Jeg må absorbere hvordan det føles
som et virkelig sted.
6
00:03:16,905 --> 00:03:19,949
Jeg må sørge for at det er hjemsøkt.
7
00:03:21,493 --> 00:03:25,789
Beklager, jeg føler meg tryggere
hvis du ikke retter en pistol mot meg.
8
00:03:28,124 --> 00:03:29,376
Er jeg så farlig?
9
00:03:29,792 --> 00:03:31,418
Du er Irma Vep for meg.
10
00:03:31,503 --> 00:03:33,130
Så jo, du er farlig.
11
00:03:33,212 --> 00:03:35,966
Ja, men utenfor kameraet er jeg snill.
12
00:03:37,008 --> 00:03:38,468
Ikke for meg.
13
00:03:39,135 --> 00:03:40,135
Kanskje senere.
14
00:03:40,678 --> 00:03:41,678
Når filmingen er ferdig.
15
00:03:43,472 --> 00:03:44,472
Så...
16
00:03:46,934 --> 00:03:48,353
Er det hjemsøkt nok for deg?
17
00:03:48,437 --> 00:03:49,437
Settet?
18
00:03:49,728 --> 00:03:53,066
Mesteparten av tiden
19
00:03:53,732 --> 00:03:57,153
er sett sjelløse, men ikke dette.
20
00:03:57,778 --> 00:04:01,532
Du hadde et ekte gjenferd, med pistol.
21
00:04:02,533 --> 00:04:03,617
Mira,
22
00:04:04,326 --> 00:04:07,205
tror du på... det usynlige?
23
00:04:07,706 --> 00:04:08,914
Det usynlige?
24
00:04:12,419 --> 00:04:14,087
Jeg gjør vel det.
25
00:04:14,170 --> 00:04:16,465
Det kommer an på hva vi kaller usynlig.
26
00:04:16,547 --> 00:04:18,799
Ting som finnes,
27
00:04:19,508 --> 00:04:20,761
men som du ikke kan se.
28
00:04:21,386 --> 00:04:22,386
Hva da?
29
00:04:30,437 --> 00:04:31,520
Wi-Fi.
30
00:04:32,397 --> 00:04:33,397
Wi-Fi?
31
00:04:33,480 --> 00:04:34,648
Ja, Wi-Fi.
32
00:04:35,400 --> 00:04:36,485
Ja da.
33
00:04:37,527 --> 00:04:38,694
Ja.
34
00:04:40,030 --> 00:04:44,617
Men av og til føler jeg at det ikke er der
og ikke virker.
35
00:04:45,201 --> 00:04:47,329
Hva med tilstedeværelse?
36
00:04:47,411 --> 00:04:50,748
Mener du at et sted har en slags sjel?
37
00:04:50,832 --> 00:04:54,544
- Eller ikke.
- Som du ikke kan se, men føle.
38
00:04:55,212 --> 00:04:56,254
Ja.
39
00:04:56,337 --> 00:04:57,422
Det tror jeg på.
40
00:04:58,381 --> 00:05:00,342
Sett er
41
00:05:00,425 --> 00:05:04,513
skumle fordi de er ekte, og ikke ekte.
42
00:05:04,596 --> 00:05:07,932
De ser ekte ut,
men etterligner virkeligheten.
43
00:05:09,351 --> 00:05:10,435
Akkurat som drømmer
44
00:05:11,518 --> 00:05:13,145
etterligner virkeligheten.
45
00:05:13,772 --> 00:05:15,649
Ja. Drømmer.
46
00:05:19,026 --> 00:05:20,903
Øvde du?
47
00:05:20,986 --> 00:05:21,986
Ja.
48
00:05:25,116 --> 00:05:26,116
Vil du vise meg?
49
00:05:27,034 --> 00:05:29,162
Er du sikker på
at jeg skal drepe storvampyren?
50
00:05:29,621 --> 00:05:31,664
Ja. Vi må bli kvitt ham.
51
00:05:32,456 --> 00:05:34,251
Han kommer definitivt ikke til å like det.
52
00:05:36,586 --> 00:05:37,879
Drit i ham.
53
00:05:39,672 --> 00:05:40,966
Jeg stiller opp for deg.
54
00:05:44,301 --> 00:05:45,512
Jeg er med hele veien.
55
00:05:46,470 --> 00:05:51,643
Storvampyren besøker Moreno
for å betale Irma Veps løsepenger.
56
00:06:03,029 --> 00:06:07,409
"Irma ønsker ikke å forlate meg.
Spør henne selv, hun er i naborommet."
57
00:06:17,334 --> 00:06:21,214
Fortsatt i Morenos makt,
skyter og dreper Irma Vep storvampyren!
58
00:06:25,301 --> 00:06:26,301
Ja!
59
00:06:27,052 --> 00:06:28,138
Flott! Du gjorde det!
60
00:06:28,554 --> 00:06:29,681
Skyt ham igjen!
61
00:06:31,432 --> 00:06:32,725
Tøm kammeret!
62
00:06:33,642 --> 00:06:34,810
Og nå hopper du på ham!
63
00:06:35,562 --> 00:06:37,104
Ja, med begge føttene.
64
00:06:37,688 --> 00:06:38,899
Hopp, hopp. På ham.
65
00:06:38,981 --> 00:06:40,567
René, jeg har høyhælte sko.
66
00:06:41,359 --> 00:06:42,443
Jeg kan ikke hoppe på ham.
67
00:06:42,527 --> 00:06:43,360
Jo da.
68
00:06:43,445 --> 00:06:45,780
Han er død. Han føler ingenting.
69
00:06:46,280 --> 00:06:48,867
- Hopp på ham.
- Jeg er så lei for det.
70
00:06:48,949 --> 00:06:50,075
Det er greit. Det går bra.
71
00:06:50,827 --> 00:06:52,454
Du har ingenting å være lei deg for.
72
00:06:53,704 --> 00:06:55,165
Dette er mellom René og meg.
73
00:06:55,624 --> 00:06:56,707
Han er en galning!
74
00:06:57,166 --> 00:06:59,126
René, jeg skal saksøke ræva av deg!
75
00:06:59,753 --> 00:07:02,713
Det er tid for hevn!
Det er ute med deg!
76
00:07:04,214 --> 00:07:05,214
Dra til helvete.
77
00:07:05,883 --> 00:07:08,553
Du er død! Storvampyren er død!
78
00:07:08,635 --> 00:07:13,099
Visst faen er han død!
Uten av historien! Ha det bra!
79
00:07:13,182 --> 00:07:16,393
Du er død. Sees på mekling, rasshøl!
80
00:07:16,478 --> 00:07:20,356
Dra til helvete, din drittsekk!
81
00:07:20,689 --> 00:07:22,233
Pokker ta!
82
00:07:25,778 --> 00:07:29,156
Jeg er ferdig med denne filmen!
83
00:07:29,239 --> 00:07:30,239
Faen!
84
00:07:32,493 --> 00:07:33,828
Jeg orker ikke mer!
85
00:07:37,207 --> 00:07:39,292
Jeg hater Robert!
86
00:07:39,666 --> 00:07:40,666
Faen!
87
00:07:41,920 --> 00:07:43,879
Oppi med deg!
88
00:07:46,965 --> 00:07:49,219
- God natt.
- God natt, pappa.
89
00:07:50,053 --> 00:07:51,053
Har de lagt seg?
90
00:07:51,096 --> 00:07:52,096
Ja.
91
00:07:58,102 --> 00:07:59,937
Jeg er oppriktig bekymret.
92
00:08:01,648 --> 00:08:03,690
Hva annet er nytt?
93
00:08:04,442 --> 00:08:06,819
Jeg antar at det bare er en del av
å jobbe med René.
94
00:08:07,529 --> 00:08:09,072
Du kan ikke la ham plage deg.
95
00:08:09,155 --> 00:08:11,282
Jeg prøver.
Denne gangen har han gått for langt.
96
00:08:11,950 --> 00:08:16,246
Han gikk fullstendig fra vettet i dag,
så Robert har forlatt serien.
97
00:08:21,209 --> 00:08:23,460
Hvor lenge har du jobbet med René?
98
00:08:24,713 --> 00:08:25,713
I femten år.
99
00:08:27,007 --> 00:08:29,801
Trenger du ikke en pause snart?
100
00:08:31,553 --> 00:08:33,429
Jeg må beskytte ham.
101
00:08:34,431 --> 00:08:35,265
Mot hva?
102
00:08:35,348 --> 00:08:36,348
Ham selv.
103
00:08:36,391 --> 00:08:38,018
Han er savnet.
104
00:08:39,269 --> 00:08:40,269
Hva betyr det?
105
00:08:41,479 --> 00:08:43,897
Jeg ringte til og med kona hans.
Hun vet ingenting.
106
00:08:44,690 --> 00:08:47,109
Han svarer verken meg eller Carla.
107
00:08:47,693 --> 00:08:49,528
Han kan komme til å forlate oss.
108
00:08:50,237 --> 00:08:51,437
Det er et forsikringsspørsmål.
109
00:08:51,823 --> 00:08:54,658
Har vi dekning for en regissør
som har mistet forstanden?
110
00:08:55,035 --> 00:08:56,785
Du burde vite det, du er advokat.
111
00:08:58,663 --> 00:08:59,997
Forhåpentligvis, bank i bordet.
112
00:09:01,416 --> 00:09:03,000
Er det alt du har?
113
00:09:03,501 --> 00:09:04,877
Skal jeg pynte på det?
114
00:09:05,919 --> 00:09:06,919
Nei!
115
00:09:24,105 --> 00:09:25,105
Hallo?
116
00:09:25,439 --> 00:09:27,625
Beklager at jeg forstyrrer så sent.
Vi har et lite problem.
117
00:09:27,649 --> 00:09:28,777
Er det René?
118
00:09:28,859 --> 00:09:30,361
Nei, det er ikke René.
119
00:09:30,445 --> 00:09:32,988
- Hva nå?
- Det er Gottfried.
120
00:09:33,906 --> 00:09:36,366
Jeg visste fra dag én
at han betydde trøbbel.
121
00:09:36,451 --> 00:09:37,826
Hvordan skal jeg si dette?
122
00:09:37,911 --> 00:09:41,122
Han hengte seg i en slags sexlek.
123
00:09:41,205 --> 00:09:42,874
Hva? Er han...
124
00:09:43,249 --> 00:09:47,211
Han er ikke helt...
Vi er usikre på om han lever helt.
125
00:09:47,295 --> 00:09:49,339
Jeg får ikke et klart svar.
126
00:09:49,421 --> 00:09:50,298
Fra hvem?
127
00:09:50,381 --> 00:09:51,216
Ambulansearbeiderne.
128
00:09:51,299 --> 00:09:54,302
Jeg er på hotellet nå.
Jeg venter på prognosen deres.
129
00:09:54,803 --> 00:09:56,345
Her kommer en lege.
130
00:09:56,429 --> 00:09:57,513
Jeg ringer deg tilbake!
131
00:09:57,597 --> 00:09:59,973
Unnskyld meg. Noe nytt?
132
00:10:00,058 --> 00:10:01,059
Han lever,
133
00:10:01,141 --> 00:10:04,144
men han kan ha hjerneskade.
134
00:10:04,229 --> 00:10:08,525
Han kan overleve, men hukommelsen
eller bevegeligheten kan være skadet.
135
00:10:09,525 --> 00:10:13,153
Kan jeg stille et dumt spørsmål?
136
00:10:14,114 --> 00:10:16,241
Det er en del av jobben min.
137
00:10:16,324 --> 00:10:19,117
Er det noen sjanse for
at han kan filme i morgen?
138
00:10:19,202 --> 00:10:21,495
Han er heldig om han lever i morgen.
139
00:10:23,665 --> 00:10:24,707
Ja vel.
140
00:10:24,791 --> 00:10:25,916
Unnskyld oss...
141
00:10:26,000 --> 00:10:27,876
Vi må forbi.
142
00:10:28,377 --> 00:10:31,464
Jeg blir med pasienten.
143
00:10:31,547 --> 00:10:34,508
- De venter på oss der.
- Flott.
144
00:10:34,592 --> 00:10:35,885
Klar, løft.
145
00:10:36,511 --> 00:10:37,511
Jeg løfter.
146
00:10:45,812 --> 00:10:46,812
Hallo?
147
00:10:47,145 --> 00:10:51,776
De dro omsider på sykehuset.
Jeg hopper på scooteren og følger dem.
148
00:10:52,609 --> 00:10:55,779
Jeg har ikke mer å fortelle
enn det legen sa.
149
00:10:55,864 --> 00:10:57,447
Gautier ringer.
150
00:10:57,532 --> 00:10:59,825
- Ringte du ham?
- Selvsagt.
151
00:10:59,908 --> 00:11:00,826
Jeg måtte.
152
00:11:00,910 --> 00:11:03,246
Jeg misunner deg ikke. Lykke til.
153
00:11:03,579 --> 00:11:05,582
Ring meg etter MR-en.
154
00:11:05,664 --> 00:11:06,916
Jeg skal holde deg informert.
155
00:11:10,627 --> 00:11:11,920
Takk for at du ringer tilbake.
156
00:11:12,005 --> 00:11:15,299
Fikk nettopp beskjedene dine.
Du virker svært bekymret.
157
00:11:15,633 --> 00:11:17,384
Vi har et problem.
158
00:11:17,468 --> 00:11:18,636
Angående Mira?
159
00:11:18,719 --> 00:11:19,636
Nei da.
160
00:11:19,720 --> 00:11:20,847
Alt i orden med Mira.
161
00:11:20,929 --> 00:11:23,099
Problemet er med den tyske skuespilleren.
162
00:11:24,017 --> 00:11:25,310
- Gottfried.
- Gottfried?
163
00:11:25,767 --> 00:11:27,395
Jeg husker ham ærlig talt ikke.
164
00:11:27,478 --> 00:11:29,230
Du skremte meg et øyeblikk.
165
00:11:30,481 --> 00:11:33,902
Så hva skjer
med denne tyske skuespilleren?
166
00:11:34,944 --> 00:11:36,654
Det er en sensitiv situasjon.
167
00:11:36,738 --> 00:11:39,115
Han er innlagt på sykehus.
168
00:11:39,197 --> 00:11:40,449
Stakkars fyr.
169
00:11:40,533 --> 00:11:43,161
- En ulykke?
- Det kan du si.
170
00:11:43,536 --> 00:11:44,579
På settet?
171
00:11:44,661 --> 00:11:45,829
Nei, på hotellrommet hans.
172
00:11:46,664 --> 00:11:48,165
Han ble funnet i skapet.
173
00:11:48,249 --> 00:11:50,500
Hadde han en ulykke i skapet?
174
00:11:50,585 --> 00:11:51,585
Altså...
175
00:11:51,793 --> 00:11:55,632
som du kanskje vet,
når en mann blir hengt,
176
00:11:56,424 --> 00:11:58,801
får han har en spontan, automatisk
177
00:12:00,010 --> 00:12:01,137
ereksjon.
178
00:12:03,138 --> 00:12:05,683
Det visste jeg faktisk ikke.
179
00:12:06,016 --> 00:12:09,479
Noen bruker et tau eller et belte
180
00:12:09,561 --> 00:12:12,397
til å henge seg fra en skapstang
181
00:12:12,732 --> 00:12:15,193
for å få orgasme.
182
00:12:15,860 --> 00:12:17,946
Det har et navn: "Autoerotisk kvelning."
183
00:12:18,028 --> 00:12:19,946
"Autoerotisk kvelning?"
184
00:12:20,364 --> 00:12:21,366
Han høres gal ut.
185
00:12:21,991 --> 00:12:23,742
Hvorfor ble han ikke passet bedre på?
186
00:12:24,202 --> 00:12:26,078
Vi hadde en assistent på saken.
187
00:12:26,620 --> 00:12:30,624
Men Gottfried insisterte visstnok på
å gå på "bamsebar",
188
00:12:30,959 --> 00:12:33,752
for homofile som liker eldre, store menn.
189
00:12:33,836 --> 00:12:35,879
Assistenten mistet ham i mengden.
190
00:12:36,254 --> 00:12:38,965
Jeg har aldri vært på et sånt sted.
191
00:12:39,508 --> 00:12:43,596
Men jeg har hørt det kan være folksomt.
192
00:12:44,054 --> 00:12:45,431
Når skjedde dette?
193
00:12:45,514 --> 00:12:46,599
Vi vet ikke.
194
00:12:46,682 --> 00:12:47,974
Han tok ikke telefonen.
195
00:12:48,059 --> 00:12:49,978
Så Carla fikk dem til å åpne døren.
196
00:12:50,060 --> 00:12:51,854
De fant ham i skapet.
197
00:12:51,938 --> 00:12:55,066
- I live?
- Teknisk sett, ja.
198
00:12:55,649 --> 00:12:56,566
Men bevisstløs.
199
00:12:56,651 --> 00:12:59,861
Sier du at han er hjernedød?
200
00:12:59,946 --> 00:13:02,197
Nei, men prognosen er ikke god.
201
00:13:03,283 --> 00:13:06,202
Du må ringe Angus, produksjonslederen vår.
202
00:13:06,286 --> 00:13:08,621
Jeg sender deg kontaktinformasjonen.
203
00:13:08,704 --> 00:13:11,874
- Jeg gjør det straks i morgen tidlig.
- Nei, nå.
204
00:13:11,957 --> 00:13:12,957
Ja vel.
205
00:13:13,291 --> 00:13:15,003
Ikke et ord til noen.
206
00:13:15,085 --> 00:13:19,256
La ham håndtere kommunikasjonen
med agenten, familien, og så videre.
207
00:13:20,424 --> 00:13:22,218
Vi er i skadekontrollmodus nå.
208
00:13:22,719 --> 00:13:25,096
Hva er sjansen for å overleve?
209
00:13:25,847 --> 00:13:26,847
Liten.
210
00:13:28,932 --> 00:13:31,268
Et sjeldent tilfelle,
men vi får dem inn av og til...
211
00:13:31,352 --> 00:13:34,271
For det meste i helgene.
På lørdagskvelder.
212
00:13:35,188 --> 00:13:39,192
Eller i sommerferien.
Menn kjeder seg og leker med tissen.
213
00:13:39,694 --> 00:13:40,694
Så patetisk.
214
00:13:42,070 --> 00:13:44,198
Hva er Gottfrieds odds, 50/50?
215
00:13:45,073 --> 00:13:48,911
Noen ganger kommer de tilbake,
noen ganger ikke.
216
00:13:49,829 --> 00:13:53,039
I dette tilfellet vil jeg si 30/70.
217
00:13:53,124 --> 00:13:54,207
30/70.
218
00:13:54,292 --> 00:13:56,793
Kanskje nærmere 25/75.
219
00:13:57,378 --> 00:13:58,754
Har du fått tak i René?
220
00:13:59,881 --> 00:14:01,841
Fortsett å prøve.
221
00:14:02,424 --> 00:14:06,178
Jeg kommer til produksjonskontoret.
Vi kan ikke filme i dag.
222
00:14:07,512 --> 00:14:10,141
Nei, ikke ring Mira!
223
00:14:10,223 --> 00:14:13,186
Gautiers advokater
kontakter agenten hennes om Gottfried.
224
00:14:13,561 --> 00:14:18,190
Håper bare René dukker opp igjen
før Gottfried finner det ut.
225
00:14:18,274 --> 00:14:21,486
Vi filmer selvsagt ikke i dag, Anugs,
226
00:14:21,568 --> 00:14:23,964
men vi vet at vi kan bytte om
disse to ukene på timeplanen vår
227
00:14:23,988 --> 00:14:26,199
og filme på lørdag.
228
00:14:26,281 --> 00:14:28,785
På fredager
spiller Edmond Lagrange teater.
229
00:14:28,867 --> 00:14:31,244
Han spiller i Les Fourberies de Scapin.
230
00:14:31,328 --> 00:14:33,538
Det er flott for ham. Han er overlykkelig.
231
00:14:33,623 --> 00:14:36,041
Vil mannskapet jobbe på lørdager?
232
00:14:36,125 --> 00:14:38,961
Jeg vet det er vanskelig,
men siden det haster,
233
00:14:39,044 --> 00:14:40,962
finner vi ut av det.
234
00:14:42,839 --> 00:14:46,135
Når skulle dere fortelle meg
at René er forsvunnet?
235
00:14:46,218 --> 00:14:47,219
Beklager.
236
00:14:47,303 --> 00:14:50,056
Etter krangelen med Robert i går
237
00:14:50,388 --> 00:14:52,349
forlot han settet og forsvant.
238
00:14:52,432 --> 00:14:54,017
Jeg har ringt ham konstant.
239
00:14:55,937 --> 00:14:59,065
Vi må vurdere å erstatte ham.
240
00:14:59,606 --> 00:15:02,234
Vet han
at Gottfried forsøkte å ta livet sitt?
241
00:15:02,318 --> 00:15:03,861
Teknisk sett var det ikke selvmord.
242
00:15:03,944 --> 00:15:06,279
Det var mer en sexlek.
243
00:15:06,364 --> 00:15:08,408
La oss ikke snakke om sexleken.
244
00:15:08,490 --> 00:15:09,825
Ikke fordi det ikke er sikkert.
245
00:15:09,908 --> 00:15:12,160
Vi vet ikke... Legen må...
246
00:15:12,745 --> 00:15:14,204
fortelle mer.
247
00:15:14,288 --> 00:15:15,581
La oss gi ham litt tid.
248
00:15:15,664 --> 00:15:17,291
Han dukker alltid opp igjen.
249
00:15:17,374 --> 00:15:18,667
Jeg ringer agenten hans.
250
00:15:18,751 --> 00:15:21,127
Agenten er ikke så hjelpsom.
251
00:15:23,256 --> 00:15:26,216
Å skjule dette for meg var idiotisk.
252
00:15:27,759 --> 00:15:29,344
Hei, Angus, alt i orden?
253
00:15:29,429 --> 00:15:31,555
For å være ærlig, egentlig ikke.
254
00:15:31,639 --> 00:15:34,767
Gautier blir rasende
når han hører om René.
255
00:15:34,850 --> 00:15:36,330
- Jeg hører deg.
- Du er på høyttaler.
256
00:15:36,978 --> 00:15:38,103
Bonjour, Vladimir.
257
00:15:38,186 --> 00:15:39,521
- Noe tegn til ham?
- Nei.
258
00:15:40,021 --> 00:15:41,857
Jeg har sjekket. Ingenting ennå.
259
00:15:41,941 --> 00:15:44,277
Hva skal vi gjøre?
260
00:15:45,153 --> 00:15:47,530
Vær tålmodig.
Det har ikke gått et døgn engang.
261
00:15:47,612 --> 00:15:50,533
Vi har allerede vært veldig tålmodige
med klienten din.
262
00:15:50,615 --> 00:15:53,369
Dere kan uansett ikke filme
med en skuespiller på intensivavdelingen.
263
00:15:53,451 --> 00:15:56,414
Vi kan endre timeplanen.
264
00:15:56,746 --> 00:15:58,164
Du vet hvordan det funker.
265
00:15:58,749 --> 00:16:01,711
Gautier er så lei av Renés tull.
266
00:16:01,793 --> 00:16:05,381
Det er ikke Renés feil
at Gottfried har mistet kontrollen...
267
00:16:05,463 --> 00:16:07,592
Beklager, men han angrep Robert Danjou,
268
00:16:07,674 --> 00:16:10,595
en mann som er en fin skuespiller
og en sann gentleman.
269
00:16:11,012 --> 00:16:12,345
Han ydmyket ham.
270
00:16:12,430 --> 00:16:15,223
Vi kan bli saksøkt!
271
00:16:15,765 --> 00:16:19,269
Det er filmskaping. Stygge ting skjer!
272
00:16:19,353 --> 00:16:22,982
Nei, dette er kaos.
Vi tolererer det ikke lenger.
273
00:16:23,357 --> 00:16:25,525
Kanskje René har vært i en ulykke.
274
00:16:25,610 --> 00:16:27,485
Vi kommer ingen vei.
275
00:16:27,570 --> 00:16:29,864
Hvis han ikke dukker opp innen 12.00,
har han sparken.
276
00:16:29,946 --> 00:16:31,382
Hvis han ringer deg, fortell ham det.
277
00:16:31,406 --> 00:16:32,783
Skjønner. Ha det, folkens.
278
00:16:33,491 --> 00:16:34,534
Ha det.
279
00:16:34,618 --> 00:16:38,331
- Han er ubrukelig.
- Mildt sagt!
280
00:16:38,830 --> 00:16:40,498
Tid for plan B.
281
00:16:40,583 --> 00:16:41,583
Hva er plan B?
282
00:16:41,626 --> 00:16:42,935
Renés historie tatt i betraktning,
283
00:16:42,959 --> 00:16:44,294
kontaktet jeg Hermans agent.
284
00:16:44,378 --> 00:16:46,880
Herman Ray? Herman fra Doomsday?
285
00:16:47,465 --> 00:16:50,050
Det vil bare kreve litt finesse.
286
00:16:50,133 --> 00:16:52,886
Jeg vet ikke om Herman passer inn.
287
00:16:53,596 --> 00:16:56,599
Denne serien er veldig europeisk,
det er ikke hans stil.
288
00:16:56,681 --> 00:17:01,062
Den kan bli det.
Filmen hans har suksess verden over.
289
00:17:01,145 --> 00:17:03,397
Doomsday har ingenting
med Vampyrene å gjøre.
290
00:17:04,898 --> 00:17:07,693
De er diametrale motsetninger.
Er det bare jeg som mener det?
291
00:17:08,151 --> 00:17:09,861
Jeg har allerede Zoomet med folkene hans.
292
00:17:09,945 --> 00:17:11,364
Jeg tror de vil vurdere et tilbud.
293
00:18:57,845 --> 00:18:58,845
Herregud.
294
00:18:59,512 --> 00:19:00,512
Hei.
295
00:19:01,474 --> 00:19:02,474
Går det bra?
296
00:19:03,559 --> 00:19:04,642
Ja, kjempebra.
297
00:19:04,726 --> 00:19:05,977
Er du sikker? Godt å se deg.
298
00:19:07,771 --> 00:19:10,231
Ja, på hotellet.
299
00:19:10,316 --> 00:19:13,694
Jeg kom ut av heisen og så ham der.
300
00:19:14,236 --> 00:19:15,236
Og så besvimte han.
301
00:19:16,364 --> 00:19:18,366
Nei, det går bra. Han er i dusjen.
302
00:19:18,449 --> 00:19:19,609
Jeg satte ham i en kald dusj.
303
00:19:20,283 --> 00:19:21,367
Jeg tror det går bra nå.
304
00:19:21,452 --> 00:19:23,161
Han virket ikke mindre våken enn vanlig.
305
00:19:23,244 --> 00:19:25,915
Han ville bare gå rett på settet,
men jeg tenkte:
306
00:19:25,998 --> 00:19:27,916
"Nei, du må hvile."
307
00:19:28,625 --> 00:19:30,502
Så det er greit.
308
00:19:31,086 --> 00:19:33,366
Jeg tror han er ferdig med dusjen.
Jeg ringer deg tilbake.
309
00:19:35,800 --> 00:19:37,509
Hva i helvete skjedde med deg?
310
00:19:38,219 --> 00:19:39,219
Jeg vet ikke.
311
00:19:39,886 --> 00:19:44,808
Jeg satt stille på hotellrommet mitt
og leste en kul bok om dop
312
00:19:44,891 --> 00:19:47,645
og Nazi-Tyskland: Blitzed. Hørt om den?
313
00:19:48,269 --> 00:19:50,063
- Aldri.
- Den er fascinerende.
314
00:19:50,147 --> 00:19:52,607
Visste du
at alle elitesoldatene tok amfetamin?
315
00:19:53,942 --> 00:19:54,942
Ok.
316
00:19:56,069 --> 00:19:59,031
Så er det et tomrom.
Jeg våknet på klinikken.
317
00:19:59,824 --> 00:20:01,574
Intravenøst i armen.
318
00:20:01,659 --> 00:20:03,660
La meg fylle inn tomrommet.
319
00:20:03,744 --> 00:20:06,955
Du hengte deg visst i skapet og besvimte.
320
00:20:07,957 --> 00:20:10,793
Nå forstår jeg nakkesmertene
og kvelningen...
321
00:20:10,875 --> 00:20:13,545
- Jeg antar det.
- Kvelningsmerkene lurte jeg på.
322
00:20:13,629 --> 00:20:14,629
Spis noe, er du snill.
323
00:20:15,673 --> 00:20:16,881
Ikke tenk på det.
324
00:20:16,965 --> 00:20:19,385
Bare noe jeg gjør
hvis jeg ikke får opp pikken.
325
00:20:20,428 --> 00:20:21,429
Virker det?
326
00:20:21,845 --> 00:20:25,891
Vanligvis, men noen ganger besvimer jeg,
så det er en hårfin grense.
327
00:20:26,392 --> 00:20:27,892
Var visst nære på denne gangen.
328
00:20:28,561 --> 00:20:31,147
- Jeg har gjort mye verre ting.
- Sikkert.
329
00:20:32,106 --> 00:20:33,983
Men nå er jeg i kjempeform.
330
00:20:35,358 --> 00:20:36,861
Det gir deg ekstra futt.
331
00:20:38,112 --> 00:20:39,739
Du aner ikke.
332
00:20:39,821 --> 00:20:42,074
MR-en viste iallfall ingen skader.
333
00:20:42,157 --> 00:20:43,157
Så...
334
00:20:50,039 --> 00:20:51,791
Ja, det er et utmerket tilbud.
335
00:20:51,875 --> 00:20:54,336
Jeg må diskutere det med Laurie igjen.
336
00:21:02,178 --> 00:21:03,344
Hei.
337
00:21:03,429 --> 00:21:05,949
Jeg og teamet hadde nettopp
et nytt Zoom-møte med franskmennene.
338
00:21:07,057 --> 00:21:09,017
Og de ønsker seriøst
at jeg fullfører Irma Vep.
339
00:21:09,767 --> 00:21:10,852
Vurderer du det virkelig?
340
00:21:11,352 --> 00:21:12,563
Ja.
341
00:21:12,645 --> 00:21:16,525
Jeg har ikke bestemt meg ennå.
Jeg ba dem vente til i morgen.
342
00:21:16,608 --> 00:21:20,278
Men Marvel utsatte Shark Man,
og jeg trodde du ville like
343
00:21:20,362 --> 00:21:21,655
å dra til Paris for et par uker.
344
00:21:22,030 --> 00:21:23,656
- Jeg vil det.
- Og det er godt betalt.
345
00:21:24,407 --> 00:21:27,285
Beklager å måtte si det,
men det er egentlig en drittjobb.
346
00:21:27,369 --> 00:21:28,496
Hva snakker du om?
347
00:21:28,578 --> 00:21:29,789
Dette er en prestisjejobb.
348
00:21:29,871 --> 00:21:32,166
Du burde ikke ta en TV-serie akkurat nå.
349
00:21:32,248 --> 00:21:33,417
Det skader imaget ditt.
350
00:21:33,499 --> 00:21:34,334
På hvilken måte?
351
00:21:34,418 --> 00:21:36,669
Doomsday gjorde det bra.
352
00:21:37,170 --> 00:21:39,505
Så du kan bygge på den suksessen.
353
00:21:39,589 --> 00:21:42,091
Irma Vep fører ingen steds hen for deg.
354
00:21:42,175 --> 00:21:43,344
Så du vil ikke dra til Paris.
355
00:21:44,010 --> 00:21:46,804
Selvfølgelig vil jeg til Paris.
Hvem vil ikke til Paris?
356
00:21:47,723 --> 00:21:48,723
Men jeg bryr meg om deg.
357
00:21:50,016 --> 00:21:52,060
Selv om jeg er bekymret for deg og Mira.
358
00:21:53,229 --> 00:21:55,980
- Det har du ingen grunn til.
- Jeg føler ingen avslutning.
359
00:21:56,065 --> 00:21:57,732
Jeg vet ikke med henne, men...
360
00:21:58,943 --> 00:22:01,986
for meg er det greit
å bare være venner...
361
00:22:03,571 --> 00:22:04,990
på avstand, selvfølgelig.
362
00:22:05,073 --> 00:22:06,407
Hvis vi drar,
363
00:22:06,492 --> 00:22:08,828
- sørger vi for avstand.
- Takk.
364
00:22:08,911 --> 00:22:10,496
Hva faen skjedde med René Vidal?
365
00:22:10,578 --> 00:22:12,498
Jævelen forsvant visstnok.
366
00:22:12,581 --> 00:22:14,625
- Seriøst?
- Ja, slo av telefonen.
367
00:22:14,707 --> 00:22:15,876
Ingen får kontakt.
368
00:22:15,960 --> 00:22:17,043
Har du prøvd?
369
00:22:17,126 --> 00:22:19,505
- Jeg sendte ham en SMS.
- Svarte han?
370
00:22:19,588 --> 00:22:23,132
På en måte. Han sendte aldri en slik GIF.
371
00:22:24,133 --> 00:22:27,262
Jeg tolket det som han sa: "Vær så god".
372
00:22:29,139 --> 00:22:33,936
Virker heller litt mindre nyansert,
som: "Dra til helvete."
373
00:22:37,105 --> 00:22:38,524
Har du prøvd René igjen?
374
00:22:39,023 --> 00:22:40,023
Han har slått av mobilen.
375
00:22:41,443 --> 00:22:42,443
Jeg sendte et par SMS-er.
376
00:22:43,111 --> 00:22:44,111
Jeg er ikke overrasket.
377
00:22:45,865 --> 00:22:46,865
Bare skuffet.
378
00:22:47,199 --> 00:22:49,409
Jeg takket ja til serien på grunn av René.
379
00:22:51,244 --> 00:22:52,578
Jeg kan føle meg sveket.
380
00:22:53,037 --> 00:22:54,164
Han har det sikkert vondt.
381
00:22:54,580 --> 00:22:56,499
Jeg vet det. Men nå får vi Herman.
382
00:22:57,084 --> 00:22:58,293
De trenger din godkjenning.
383
00:22:58,793 --> 00:23:00,546
Du vet jeg gir min godkjenning.
384
00:23:01,087 --> 00:23:03,607
Hva annet kan jeg gjøre?
Det er uansett ikke mange alternativer.
385
00:23:04,549 --> 00:23:06,149
Han er i hvert fall fienden jeg kjenner.
386
00:23:06,634 --> 00:23:07,720
Herman er ingen fiende.
387
00:23:11,140 --> 00:23:12,140
Men jeg er redd.
388
00:23:12,933 --> 00:23:13,933
Hvorfor det?
389
00:23:14,560 --> 00:23:15,644
Jeg savner Laurie.
390
00:23:16,896 --> 00:23:17,896
Ikke jeg.
391
00:23:18,981 --> 00:23:21,317
Ringte henne i morges,
men hun svarte ikke.
392
00:23:21,400 --> 00:23:22,761
Hvorfor i helvete ringte du henne?
393
00:23:23,402 --> 00:23:24,402
Hun kommer til byen.
394
00:23:26,071 --> 00:23:27,656
Vi kan like gjerne etablere reglene.
395
00:23:28,365 --> 00:23:29,886
Laurie spiller ikke etter noen regler.
396
00:23:31,659 --> 00:23:33,780
Ikke la henne såre deg mer
enn hun allerede har gjort.
397
00:23:42,963 --> 00:23:44,340
Hallo. Kom inn.
398
00:23:54,433 --> 00:23:55,433
Nå?
399
00:23:56,852 --> 00:23:59,312
Jeg har ikke vært hjemme
siden i går morges.
400
00:24:00,063 --> 00:24:01,732
Jeg vandret gjennom Paris hele natten.
401
00:24:02,148 --> 00:24:03,441
Har du fortalt det til kona di?
402
00:24:03,525 --> 00:24:04,776
Nei, faktisk...
403
00:24:04,860 --> 00:24:08,238
Når jeg filmer,
foretrekker hun å dra fra byen.
404
00:24:08,322 --> 00:24:12,743
Hun tar med barna.
De bor vanligvis hos moren hennes.
405
00:24:12,825 --> 00:24:15,037
Ifølge henne
406
00:24:15,119 --> 00:24:17,497
er jeg uutholdelig når jeg filmer.
407
00:24:18,457 --> 00:24:19,374
Er du?
408
00:24:19,458 --> 00:24:21,835
Jeg kan ikke si at jeg er uenig med henne.
409
00:24:24,880 --> 00:24:27,091
Jeg gjorde en forferdelig tabbe.
410
00:24:27,549 --> 00:24:30,678
Jeg burde ikke laget denne serien.
411
00:24:31,844 --> 00:24:33,305
Jeg skal trekke meg.
412
00:24:33,806 --> 00:24:36,183
Hadde du ikke tenkt grundig gjennom det?
413
00:24:36,265 --> 00:24:38,018
Ikke grundig nok.
414
00:24:38,101 --> 00:24:39,603
Det kan bli terapeutisk.
415
00:24:40,270 --> 00:24:42,563
Det var ikke vært det.
416
00:24:42,648 --> 00:24:44,441
Hvorfor sier du det?
417
00:24:44,525 --> 00:24:46,984
For noen dager siden
418
00:24:47,069 --> 00:24:49,779
fikk jeg besøk
419
00:24:49,862 --> 00:24:51,532
av Jades gjenferd.
420
00:24:51,614 --> 00:24:53,075
- Gjenferdet hennes?
- Ja.
421
00:24:53,158 --> 00:24:53,991
Er hun død?
422
00:24:54,076 --> 00:24:56,619
Nei, hun lever. Men hun var der.
423
00:24:57,496 --> 00:24:58,496
Unnskyld meg.
424
00:25:01,709 --> 00:25:03,626
Ja? Ja.
425
00:25:03,709 --> 00:25:07,797
Kan du legge konvolutten
under dørmatten? Takk.
426
00:25:09,758 --> 00:25:10,758
Beklager.
427
00:25:13,344 --> 00:25:15,514
Så ti år senere
hjemsøker hun deg fortsatt.
428
00:25:15,596 --> 00:25:16,889
Tolv år!
429
00:25:16,973 --> 00:25:19,058
- Beklager. Tolv.
- Tja...
430
00:25:19,143 --> 00:25:24,356
Jeg trodde at om jeg laget
denne åtte timer lange filmen,
431
00:25:24,857 --> 00:25:27,568
ville jeg få en slags forløsning.
432
00:25:28,027 --> 00:25:29,694
Men det finnes ingen forløsning.
433
00:25:30,571 --> 00:25:32,613
Det åpnet bare opp gamle sår.
434
00:25:32,698 --> 00:25:35,325
Du har sagt
at Mira legemliggjør forløsningen.
435
00:25:35,784 --> 00:25:37,743
Det stemmer.
436
00:25:39,997 --> 00:25:40,998
Elsker du henne?
437
00:25:42,624 --> 00:25:43,876
Ja.
438
00:25:43,959 --> 00:25:46,545
Jeg elsker henne.
Selvfølgelig gjør jeg det.
439
00:25:46,627 --> 00:25:48,297
Hun er en sjelevenn.
440
00:25:48,380 --> 00:25:50,924
Men det er noe annet.
441
00:25:51,008 --> 00:25:53,302
Ikke mindre dyrebart
enn det jeg hadde med Jade.
442
00:25:53,384 --> 00:25:55,137
- Og hun er ikke et gjenferd.
- Nei.
443
00:25:55,596 --> 00:25:58,557
Hun er så levende, så full av liv.
444
00:25:59,016 --> 00:26:00,975
Men du vet...
445
00:26:01,643 --> 00:26:06,065
gjenferd har veldig lite
med de døde å gjøre.
446
00:26:06,439 --> 00:26:08,608
De handler mer om...
447
00:26:10,067 --> 00:26:11,361
det som er dødt inni oss.
448
00:26:13,196 --> 00:26:14,948
Mer om...
449
00:26:15,865 --> 00:26:17,742
fortiden som bor inni oss.
450
00:26:19,285 --> 00:26:22,456
Alt som er fremmed for Mira.
451
00:26:22,539 --> 00:26:24,041
Hun er kuren.
452
00:26:24,374 --> 00:26:25,417
Helbreder hun deg?
453
00:26:25,500 --> 00:26:28,045
Ja, men jeg vil også beskytte henne...
454
00:26:31,173 --> 00:26:32,757
mot sykdommen min.
455
00:26:33,341 --> 00:26:34,968
Sykdommen din?
456
00:26:35,052 --> 00:26:36,677
Ja, i går...
457
00:26:40,848 --> 00:26:42,683
Jeg mener...
458
00:26:42,767 --> 00:26:44,144
Saken er...
459
00:26:44,728 --> 00:26:47,481
I går mistet jeg kontrollen igjen.
460
00:26:47,564 --> 00:26:50,566
- Hva skjedde?
- Det var den skuespilleren.
461
00:26:51,025 --> 00:26:54,029
Jeg er lei for... at jeg ikke drepte ham.
462
00:26:54,613 --> 00:26:56,865
Du har beskrevet drapsimpulser,
463
00:26:56,949 --> 00:26:58,574
særlig på settet.
464
00:26:58,658 --> 00:27:02,036
Men det var for mange år siden,
jeg antok de hadde gitt seg.
465
00:27:02,121 --> 00:27:03,788
De kom tilbake.
466
00:27:04,288 --> 00:27:07,626
For fulle mugger,
etter å ha blitt holdt i sjakk i årevis.
467
00:27:09,378 --> 00:27:12,881
Hvorfor tror du ikke du klarte
å kontrollere sinnet ditt i går?
468
00:27:13,298 --> 00:27:14,298
Er det en grunn?
469
00:27:14,383 --> 00:27:15,841
Ja.
470
00:27:17,093 --> 00:27:18,554
Kan du fortelle om den?
471
00:27:19,012 --> 00:27:20,430
Den skuespilleren
472
00:27:20,513 --> 00:27:24,601
tok anstøt av en bortføringsscene,
473
00:27:24,684 --> 00:27:28,104
en scene som er ikonisk
i Feuillades originalversjon.
474
00:27:28,981 --> 00:27:32,359
Og han kalte denne bortføringsscenen
475
00:27:33,402 --> 00:27:34,569
en voldtekt.
476
00:27:34,653 --> 00:27:39,908
Bortføring betyr jo
å ta noen mot deres vilje.
477
00:27:39,992 --> 00:27:42,327
Sånn sett er det en kobling til voldtekt.
478
00:27:42,410 --> 00:27:44,329
Sier du at skuespilleren hadde rett?
479
00:27:45,122 --> 00:27:46,933
Nei, og jeg
kaller deg ikke voldtektsforbryter.
480
00:27:46,957 --> 00:27:49,166
Langt derifra.
481
00:27:49,251 --> 00:27:51,086
Jeg forklarer bare logikken.
482
00:27:51,502 --> 00:27:52,504
Jeg hater ham.
483
00:27:52,963 --> 00:27:55,464
Selvfølgelig. Han hindrer ønsket ditt.
484
00:27:55,799 --> 00:27:56,925
Ønsket mitt?
485
00:27:57,008 --> 00:27:58,092
Fantasien din.
486
00:28:21,325 --> 00:28:24,952
Minn meg på hvem denne Herman-personen
du snakker om er?
487
00:28:25,537 --> 00:28:28,247
En stor regissør.
Han regisserte nettopp Doomsday med Mira.
488
00:28:28,331 --> 00:28:31,959
Å ja, den filmen
der Ragnar får ballene kuttet av!
489
00:28:34,963 --> 00:28:37,423
Kona sa hun likte den godt!
490
00:28:37,965 --> 00:28:41,010
Men dreper ikke det franchisen?
491
00:28:41,552 --> 00:28:45,307
Nei, det er et smart trekk.
Ragnar kommer tilbake som transperson.
492
00:28:45,806 --> 00:28:48,810
Den første trans-superhelten.
Det er et visjonært prosjekt.
493
00:28:48,893 --> 00:28:51,855
Hva synes Mira om Herman?
494
00:28:51,939 --> 00:28:54,398
Hun er ikke begeistret,
men hva kan vi gjør?
495
00:28:54,733 --> 00:28:56,818
René stakk av. Hun forstår det.
496
00:28:56,901 --> 00:28:59,070
De laget Doomsday sammen.
De står hverandre nær.
497
00:28:59,488 --> 00:29:01,113
Det er gode nyheter.
498
00:29:02,032 --> 00:29:03,909
Hva sa forsikringsselskapet?
499
00:29:03,991 --> 00:29:05,326
De gir oss full dekning
500
00:29:05,410 --> 00:29:07,829
så lenge vi forlater stedet
i morgen kveld som planlagt.
501
00:29:07,912 --> 00:29:09,181
Vi har ikke råd til å beholde det.
502
00:29:09,205 --> 00:29:10,039
Umulig.
503
00:29:10,123 --> 00:29:12,751
Herman kommer på mandag.
Han kommer til å ha jetlag.
504
00:29:13,084 --> 00:29:16,003
Legger fra seg bagasjen på Plaza
og sjekker innspillingssteder.
505
00:29:16,088 --> 00:29:17,546
Han kan ikke filme før tirsdag.
506
00:29:17,631 --> 00:29:19,840
Forsikringsselskapet vil
at vi skal filme i morgen,
507
00:29:19,924 --> 00:29:21,593
demontere settet og dra.
508
00:29:21,676 --> 00:29:22,678
Vi trenger en regissør.
509
00:29:23,302 --> 00:29:24,637
Jeg snakket med Mira om det.
510
00:29:24,721 --> 00:29:26,639
Hun foreslo assistenten sin, Regina.
511
00:29:27,181 --> 00:29:29,685
Hun insisterer på at hun klarer det.
512
00:29:30,227 --> 00:29:31,060
Bra.
513
00:29:31,143 --> 00:29:32,895
Regina kommer rett fra filmskolen.
514
00:29:32,978 --> 00:29:36,692
Jeg har sett kortfilmene hennes.
Hun er dyktig. Det kunne vært verre.
515
00:29:37,693 --> 00:29:41,196
Hun utvikler en mektig spillefilm.
Jeg er interessert.
516
00:29:42,029 --> 00:29:46,660
Gi jenta en sjanse og gjør Mira glad.
Så tar Herbert over fra sjuende episode.
517
00:29:46,742 --> 00:29:48,035
- Herman!
- Hva?
518
00:29:48,536 --> 00:29:49,746
Han heter Herman.
519
00:29:53,375 --> 00:29:54,960
Jeg har fullstendig panikk.
520
00:29:55,042 --> 00:29:57,087
De vil at jeg skal erstatte René
521
00:29:57,169 --> 00:29:58,169
bare for å redde dagen.
522
00:29:58,588 --> 00:30:01,590
Det høres ut som en flott mulighet.
Grip den!
523
00:30:02,509 --> 00:30:05,637
Jeg er ikke forberedt,
og det er ikke engang mitt prosjekt.
524
00:30:05,720 --> 00:30:08,389
- Gjør det til ditt prosjekt.
- For en dag?
525
00:30:08,473 --> 00:30:09,473
Mira trenger din hjelp.
526
00:30:09,890 --> 00:30:12,309
Det er jeg som trenger
all den hjelpen jeg kan få.
527
00:30:12,394 --> 00:30:15,438
Du klarer deg. Det er bare én scene.
528
00:30:19,316 --> 00:30:20,777
La meg vise deg noe.
529
00:30:21,694 --> 00:30:24,280
Jeg var oppe hele natten
og så på referanser for å forberede meg.
530
00:30:27,868 --> 00:30:29,535
Hva i svarte er det?
531
00:30:29,619 --> 00:30:30,786
Din type ting.
532
00:30:31,204 --> 00:30:32,497
Eksperimentell filmskaper.
533
00:30:32,913 --> 00:30:36,084
René nevner ham alltid som en inspirasjon.
534
00:30:37,293 --> 00:30:38,293
Burde jeg kjenne til ham?
535
00:30:38,669 --> 00:30:41,882
Han ser ikke på seg selv som en regissør,
men som en magus.
536
00:30:42,506 --> 00:30:45,844
- Mener du magiker?
- Nei, magikere gjør tryllekunster.
537
00:30:46,553 --> 00:30:49,931
Magusen tror på usynlige krefter.
538
00:30:50,931 --> 00:30:54,978
Han mener at skuespillere er ånder
og at filmer er magiske ritualer.
539
00:30:55,437 --> 00:30:59,190
Og hva er egentlig hensikten
med filmer som magiske ritualer?
540
00:30:59,690 --> 00:31:01,317
Å påkalle Lucifer.
541
00:31:20,670 --> 00:31:24,091
Mener du en slags satanisk seremoni?
542
00:31:24,174 --> 00:31:28,469
Nei. Ikke i det hele tatt.
Lucifer er den falne engelen.
543
00:31:29,388 --> 00:31:31,222
Men han er også lysets bærer, så...
544
00:31:31,305 --> 00:31:34,642
Filmene hans handler om
å mane frem Lucifer.
545
00:31:34,725 --> 00:31:36,727
De handler om å få tilgang til det lyset.
546
00:31:37,604 --> 00:31:38,604
Hva er poenget ditt?
547
00:31:39,647 --> 00:31:42,109
Alle filmer handler om
å få tilgang til lyset.
548
00:31:42,191 --> 00:31:43,985
Alle filmer handler om...
549
00:31:45,903 --> 00:31:48,115
- Kanskje de gode.
- Ja, de gode.
550
00:31:49,532 --> 00:31:53,620
Og hvis du ikke tror på det usynlige,
lager du bare ikke gode filmer.
551
00:31:53,702 --> 00:31:55,830
Er dette noe de lærte deg på filmskolen?
552
00:31:56,247 --> 00:31:59,084
Nei, og dette er en del av filmskaping
du må lære deg selv.
553
00:31:59,543 --> 00:32:00,544
Ingen lærer deg det.
554
00:32:01,001 --> 00:32:02,878
Vet du at du høres akkurat ut som René?
555
00:32:03,879 --> 00:32:05,090
Blusen din.
556
00:32:05,464 --> 00:32:06,633
Takk, regissør.
557
00:32:07,258 --> 00:32:08,385
Bare for dagen.
558
00:32:09,051 --> 00:32:11,178
Så blir jeg mitt vanlige gresskar igjen.
559
00:32:13,140 --> 00:32:14,557
Se, her er
560
00:32:14,641 --> 00:32:16,309
Anaïs Nin som Astarte,
561
00:32:16,810 --> 00:32:17,810
månens gudinne.
562
00:32:18,270 --> 00:32:19,312
Spiller hun Astarte?
563
00:32:19,396 --> 00:32:20,396
Nei.
564
00:32:20,981 --> 00:32:24,860
Hun er Astarte.
Det er den største forskjellen.
565
00:32:25,276 --> 00:32:28,612
Så du mener at jeg må være Irma Vep?
566
00:32:28,697 --> 00:32:32,074
Nei. Du må la Irma Vep være deg.
567
00:32:32,159 --> 00:32:33,910
For at Vampyrene skal bli en bedre serie.
568
00:32:33,994 --> 00:32:35,495
For at Vampyrene skal bli kunst.
569
00:32:36,495 --> 00:32:38,330
- I motsetning til...
- Underholdning.
570
00:32:38,874 --> 00:32:40,750
Det skal ikke være underholdende?
571
00:32:40,833 --> 00:32:42,751
Selvfølgelig skal det være underholdende.
572
00:32:42,836 --> 00:32:44,253
Men det kan være mer enn det.
573
00:32:45,629 --> 00:32:48,633
Hvordan ser du for deg din første scene?
574
00:32:53,137 --> 00:32:54,598
Først kameraet her.
575
00:32:55,390 --> 00:32:58,018
Inngangen til Morenos leilighet.
576
00:32:58,100 --> 00:33:00,604
Så har vi et nærbilde
577
00:33:01,146 --> 00:33:03,272
av den ondskapsfulle Satanas
578
00:33:03,648 --> 00:33:07,068
som tar på seg den giftige piggen
579
00:33:07,903 --> 00:33:09,905
og deretter ringer på Morenos klokke
580
00:33:10,447 --> 00:33:14,199
for å konfrontere ham og Irma Vep
om drapet på storvampyren.
581
00:33:18,412 --> 00:33:23,334
Moreno og Irma Vep hadde nettopp gjemt
storvampyrens lik i en kiste.
582
00:33:38,766 --> 00:33:41,186
"Ikke den lammende piggen!"
583
00:33:41,269 --> 00:33:42,312
Opptak!
584
00:33:53,532 --> 00:33:56,409
Ikke vær redd, min kjære.
Han er bare lammet.
585
00:33:58,243 --> 00:33:59,912
Om fem minutter er han normal igjen.
586
00:34:01,790 --> 00:34:03,791
Og har fått en lærepenge.
587
00:34:03,875 --> 00:34:06,418
Ingen prøver seg på Vampyrene.
588
00:34:07,796 --> 00:34:13,926
Mannen han drepte og hvis lik er
i bagasjerommet, var en underordnet.
589
00:34:14,803 --> 00:34:16,303
Jeg, Satanas
590
00:34:17,138 --> 00:34:19,307
er den sanne storvampyren.
591
00:34:22,559 --> 00:34:25,021
Jeg vil at du slutte deg til Vampyrene.
592
00:34:26,146 --> 00:34:29,316
Hvis du ikke sverger troskap til meg
innen i morgen,
593
00:34:29,401 --> 00:34:32,236
blir du drept klokken 02.00.
594
00:34:34,906 --> 00:34:38,951
Neste kveld spiser Moreno og Irma Vep
på en kabaret i Montmartre.
595
00:34:57,428 --> 00:34:59,739
Du har avslått mitt sjenerøse tilbud
om å bli med de nye Vampyrene.
596
00:34:59,763 --> 00:35:02,164
Klokken 02.00 vil du dø.
Satanas, den ene sanne storvampyren.
597
00:35:08,981 --> 00:35:13,318
Og nå viser vi et utdrag
av Musidoras memoarer...
598
00:35:13,694 --> 00:35:17,072
Den morgenen vi filmet
den minneverdige kabaretscenen,
599
00:35:17,616 --> 00:35:21,452
fikk jeg et telegram av regissør Feuillade
der det sto:
600
00:35:21,952 --> 00:35:24,205
"Vennligst rapporter til Gaumont studio
601
00:35:24,538 --> 00:35:27,750
der den farlige scenen skal filmes.
602
00:35:27,834 --> 00:35:31,628
Ta med en elegant, men brukt kjole,
603
00:35:32,171 --> 00:35:34,548
for den kan bli skadet."
604
00:35:35,175 --> 00:35:37,385
Jeg la alt i en eske
605
00:35:37,927 --> 00:35:41,097
og dro til
den nærliggende T-banestasjonen, Botzaris,
606
00:35:41,681 --> 00:35:43,600
med min dyrebare kjole.
607
00:35:43,974 --> 00:35:46,374
I går sa du at det ikke var klart,
så jeg tegnet det for deg.
608
00:35:47,812 --> 00:35:50,523
Det er scenen vår.
609
00:35:52,399 --> 00:35:56,196
Min partner Fernand Hermann,
som spilte Moreno,
610
00:35:56,279 --> 00:35:59,240
ventet på meg på kabaretsettet.
611
00:35:59,615 --> 00:36:00,992
Madame Musidra...
612
00:36:02,117 --> 00:36:05,121
Dette er kabareten,
613
00:36:05,580 --> 00:36:08,083
der jeg spanderer middag på deg.
614
00:36:08,166 --> 00:36:10,584
Gaumont betaler regningen.
615
00:36:11,878 --> 00:36:13,545
Sjampanjen flyter.
616
00:36:15,590 --> 00:36:16,590
Smak.
617
00:36:16,633 --> 00:36:18,093
Nyt det.
618
00:36:23,306 --> 00:36:24,891
Dette er varmt øl.
619
00:36:26,100 --> 00:36:27,643
Kunne vært verre.
620
00:36:28,019 --> 00:36:30,021
Ingen is i bøtta heller.
621
00:36:30,105 --> 00:36:31,939
Manichoux, la oss filme!
622
00:36:32,022 --> 00:36:33,149
Lys!
623
00:36:36,361 --> 00:36:38,405
Dette er beskjeden fra Satanas.
624
00:36:39,030 --> 00:36:41,865
Han slår til klokken 02.00.
625
00:36:41,950 --> 00:36:43,660
Her.
626
00:36:50,082 --> 00:36:53,586
Unnskyld meg. Hva skal du være?
627
00:36:53,670 --> 00:36:56,338
- En tangodanser.
- Sett deg og spis i stedet.
628
00:36:59,049 --> 00:37:00,760
Opp med deg.
629
00:37:01,093 --> 00:37:02,594
Ikke spis.
630
00:37:02,678 --> 00:37:05,098
Du er i kjole og hvitt,
det gir ikke mening.
631
00:37:05,515 --> 00:37:07,391
Du blir kelner.
632
00:37:07,474 --> 00:37:09,560
Be kostymeavdelingen legge
et håndkle over armen din.
633
00:37:09,644 --> 00:37:11,061
Greit.
634
00:37:11,146 --> 00:37:12,439
Jeg setter scenen.
635
00:37:12,856 --> 00:37:15,400
Dere er selskapsløver i godt humør.
636
00:37:15,483 --> 00:37:19,529
Når de dansende jentene kommer inn,
vil jeg at alle skal se på dem.
637
00:37:20,320 --> 00:37:22,699
Stille, takk!
638
00:37:23,031 --> 00:37:25,093
Irma Vep og hennes elsker Moreno
har nettopp fått beskjed
639
00:37:25,117 --> 00:37:29,456
om at Satanas, storvampyren,
planlegger å drepe dem her klokken 02.00.
640
00:37:30,205 --> 00:37:32,625
Og hør her.
641
00:37:32,709 --> 00:37:35,879
Det er to kategorier av statister i dag.
642
00:37:36,670 --> 00:37:40,257
De vanlige statistene får
den vanlige dagslønnen.
643
00:37:40,632 --> 00:37:45,345
De som er direkte berørt av eksplosjonen
får dobbelt lønn.
644
00:37:46,264 --> 00:37:49,057
Hvis du er interessert i dobbel lønn,
645
00:37:49,474 --> 00:37:51,936
gå til venstre nå.
646
00:37:53,104 --> 00:37:55,898
Alle andre går til høyre.
647
00:37:58,567 --> 00:38:00,986
Dobbel lønn er den veien.
648
00:38:01,738 --> 00:38:06,659
For sikkerhets skyld,
gå bak det skjoldet mens du filmer.
649
00:38:06,742 --> 00:38:09,037
Jeg går bak skjoldet, Ferdinand.
650
00:38:09,120 --> 00:38:10,120
Monsieur Feuillade...
651
00:38:10,329 --> 00:38:11,409
Beklager at jeg forstyrrer.
652
00:38:12,539 --> 00:38:15,542
Jeg tror du vil bli veldig fornøyd
med sprengstoffet mitt.
653
00:38:15,626 --> 00:38:18,463
En anerkjent pyrotekniker ga meg formelen.
654
00:38:18,546 --> 00:38:22,133
Jeg frykter imidlertid at noen statister
kan bli skadet i eksplosjonen.
655
00:38:22,717 --> 00:38:23,717
Skader er greit.
656
00:38:26,094 --> 00:38:27,763
Vi er klare til å filme.
657
00:38:27,847 --> 00:38:31,934
I mellomtiden,
i Satanas skjulested tvers over gaten...
658
00:38:50,994 --> 00:38:54,873
"Åpne vinduet
så jeg kan sikte på kabareten!"
659
00:38:55,374 --> 00:38:58,127
Statister, vi filmer!
660
00:38:59,002 --> 00:39:00,338
Dans!
661
00:39:01,588 --> 00:39:02,588
Veldig bra.
662
00:39:05,717 --> 00:39:09,388
Kom inn, kelner.
Server glasset med sjampanje.
663
00:39:10,514 --> 00:39:14,643
Tøm deretter i litt vin til gjesten
som sitter alene ved bordet ved siden av.
664
00:39:15,560 --> 00:39:16,560
Det stemmer.
665
00:39:17,646 --> 00:39:21,400
Så serverer du Moreno og Irma Vep.
666
00:39:24,863 --> 00:39:25,864
Server dem!
667
00:39:27,656 --> 00:39:28,825
Server dem!
668
00:39:31,660 --> 00:39:32,744
De skåler.
669
00:39:34,205 --> 00:39:35,831
Irma Vep drikker.
670
00:39:41,795 --> 00:39:44,298
Her kommer signalet.
671
00:39:59,105 --> 00:40:03,108
Settet kollapset over oss.
672
00:40:03,818 --> 00:40:05,904
Vi trodde vi var døde.
673
00:40:06,362 --> 00:40:08,448
Jeg hører ingenting!
674
00:40:08,531 --> 00:40:10,700
Jeg har blitt døv!
675
00:40:11,117 --> 00:40:12,827
Det er...
676
00:40:12,909 --> 00:40:14,619
Det er slutten på karrieren min!
677
00:40:18,123 --> 00:40:21,877
Det var litt av en bombe,
til bombe å være!
678
00:40:22,461 --> 00:40:24,797
Tredobbel lønn til alle skadde!
679
00:40:30,594 --> 00:40:32,137
Hei! Dette er René Vidal.
680
00:40:32,220 --> 00:40:33,930
Ikke legg igjen beskjed.
681
00:40:34,015 --> 00:40:35,725
Ikke legg igjen beskjed.
682
00:40:36,100 --> 00:40:37,934
Jeg ringer ikke tilbake. Takk.
683
00:40:46,027 --> 00:40:48,820
Vi burde møtes...
Har du ankommet? Vil du ta en drink?
684
00:40:48,904 --> 00:40:51,656
Kan vi møtes?
??
685
00:43:48,626 --> 00:43:49,669
Vi kan gjøre om knappene.
686
00:43:49,751 --> 00:43:52,462
Vi kan sende det til Michael.
Han laget alle knappene til Doomsday.
687
00:43:52,546 --> 00:43:53,546
Han gjør hva som helst.
688
00:43:53,588 --> 00:43:56,007
Ja, vi hadde massevis av knapper igjen
etter Doomsday.
689
00:43:57,844 --> 00:44:00,471
Men nok om meg. Hvordan var din dag?
690
00:44:00,555 --> 00:44:01,681
Vi kjørte rundt
691
00:44:01,763 --> 00:44:04,391
og så på alle hovedsettene
for å komme i stemning.
692
00:44:04,849 --> 00:44:06,530
Så jeg kan få følelsen av hva som foregår.
693
00:44:06,601 --> 00:44:07,895
Ja vel. Likte du det?
694
00:44:08,271 --> 00:44:10,356
- Egentlig ikke.
- Du begynner i morgen.
695
00:44:11,023 --> 00:44:12,984
Det gir dem ikke så mye tid
til å fikse ting.
696
00:44:13,067 --> 00:44:15,111
Derfor må jeg fikse de viktigste tingene.
697
00:44:15,194 --> 00:44:17,904
René er gnien. Ikke gnien, akkurat.
698
00:44:17,988 --> 00:44:19,782
I kunstverdenen
kalte de det en minimalist.
699
00:44:20,324 --> 00:44:22,117
Han er minimalist. Ikke jeg.
700
00:44:22,200 --> 00:44:23,200
Jeg liker store ting.
701
00:44:23,660 --> 00:44:25,079
- Vet det.
- Det er frustrerende.
702
00:44:25,163 --> 00:44:28,624
Det er det samme med denne bomben
som skulle gå av på nattklubben.
703
00:44:28,708 --> 00:44:30,126
Han vil filme den i en rønne.
704
00:44:30,209 --> 00:44:31,668
Du filmer ikke den i en rønne.
705
00:44:31,752 --> 00:44:35,088
Du drar til Moulin Rouge
eller Folies Bergère, noe stort.
706
00:44:36,673 --> 00:44:38,800
Drit i småtteriet, ikke sant?
707
00:44:39,135 --> 00:44:41,511
Dette er en TV-serie, ikke en film.
708
00:44:42,053 --> 00:44:44,974
- De har ikke budsjettet.
- Vet det.
709
00:44:45,599 --> 00:44:47,852
Men jeg prøver bare
å gjøre mitt beste med det jeg kan.
710
00:44:48,310 --> 00:44:51,855
- Hollywood-storfilmer jeg vokste opp med.
- Mente ikke å dømme.
711
00:44:52,565 --> 00:44:54,045
Jeg vet at jeg ikke er Coen-brødrene.
712
00:44:55,193 --> 00:44:56,736
De jævlene er genier.
713
00:44:56,819 --> 00:44:58,236
- Nei.
- Ja?
714
00:44:58,321 --> 00:45:00,655
Jeg hater når du gjør det.
Ikke vær beskjeden.
715
00:45:01,073 --> 00:45:04,243
Du kommer til å lage flotte filmer en dag.
716
00:45:04,326 --> 00:45:05,620
Hvis filmer fortsatt lages.
717
00:45:06,204 --> 00:45:08,247
- Det vil de.
- Jeg har noe til deg.
718
00:45:08,331 --> 00:45:09,999
- Hva da?
- En overraskelse.
719
00:45:10,081 --> 00:45:11,334
- Hva?
- Ja.
720
00:45:11,417 --> 00:45:14,210
- Bli der.
- Feirer vi noe?
721
00:45:14,294 --> 00:45:15,294
Et øyeblikk.
722
00:45:19,007 --> 00:45:20,007
Sprøtt.
723
00:45:35,273 --> 00:45:36,273
Ja.
724
00:45:39,319 --> 00:45:40,987
Vennen.
725
00:45:41,488 --> 00:45:43,073
- Velg en hånd.
- Venstre.
726
00:45:43,157 --> 00:45:44,867
Begge, kom an.
727
00:45:45,533 --> 00:45:46,660
Jøsses.
728
00:45:48,161 --> 00:45:50,330
Det er en overraskelse.
Åpne den. Den biter ikke.
729
00:45:57,421 --> 00:45:58,297
Herman.
730
00:45:58,381 --> 00:46:00,674
- Liker du det ikke?
- Det er så vakkert.
731
00:46:02,009 --> 00:46:04,679
Det er en unnskyldning
for å ha tatt en drittjobb i Paris.
732
00:46:04,761 --> 00:46:06,388
Jeg sa aldri at det var en drittjobb.
733
00:46:06,471 --> 00:46:07,848
Du sa på en måte det.
734
00:46:07,931 --> 00:46:09,599
Greit, jeg sa det var en drittjobb.
735
00:46:10,100 --> 00:46:10,977
Vil du ta det på?
736
00:46:11,059 --> 00:46:12,644
- Ja.
- Vi gjør det.
737
00:46:15,897 --> 00:46:17,066
Låsen kan være vrien.
738
00:46:18,983 --> 00:46:19,984
Franske låser.
739
00:46:24,072 --> 00:46:25,072
Voilá.
740
00:46:32,707 --> 00:46:34,292
Det er nydelig. Dæven.
741
00:46:34,375 --> 00:46:35,709
Jeg vil ikke ødelegge det.
742
00:46:35,793 --> 00:46:37,234
Jeg skal hjelpe deg med å ta det av.
743
00:46:41,674 --> 00:46:42,717
Det er så fint.
744
00:46:46,887 --> 00:46:48,014
Mamacita.
745
00:46:49,806 --> 00:46:51,100
Ja, hva skjer?
746
00:46:52,392 --> 00:46:53,392
Faen.
747
00:46:53,977 --> 00:46:54,977
Pokker.
748
00:46:56,314 --> 00:46:58,774
- Har du sett Mira?
- Jeg unngår henne.
749
00:46:59,607 --> 00:47:01,109
Hun har spurt etter deg.
750
00:47:01,192 --> 00:47:02,193
Sa hun sendte deg SMS.
751
00:47:03,029 --> 00:47:04,320
Ja, jeg har vært opptatt.
752
00:47:07,407 --> 00:47:08,659
Jeg svarer i morgen.
753
00:47:09,660 --> 00:47:10,660
Kanskje.
754
00:47:10,786 --> 00:47:12,078
Du bare leker med henne.
755
00:47:12,496 --> 00:47:14,373
Hun brukte meg som sin sexslave.
756
00:47:14,957 --> 00:47:17,001
Det er litt dramatisk.
757
00:47:17,084 --> 00:47:18,085
Tja,
758
00:47:18,169 --> 00:47:21,629
hun liker ikke at jeg ikke er
den underdanige groupien hun kjente.
759
00:47:24,090 --> 00:47:25,175
Jeg er en kvinne.
760
00:47:25,843 --> 00:47:26,886
Ja, det er du.
761
00:47:28,178 --> 00:47:29,472
Jeg er ikke en marionett.
762
00:47:32,224 --> 00:47:33,851
- Vil du ha hevn?
- Nei.
763
00:47:34,434 --> 00:47:37,228
Men jeg mister ikke kontrollen igjen,
det er sikkert og visst.
764
00:47:37,855 --> 00:47:40,941
- For en råtass.
- Ja, jeg er en råtass.
765
00:47:41,525 --> 00:47:43,027
Jeg er en råtass.
766
00:47:55,623 --> 00:47:56,623
Elskling.
767
00:48:57,517 --> 00:49:01,230
KOMMER SNART
GJENFERDET
768
00:49:56,784 --> 00:49:58,704
Tekst: Gry Viola Impelluso