1 00:02:54,091 --> 00:02:55,133 Beklager. 2 00:02:55,966 --> 00:02:58,303 Forstyrrer jeg? 3 00:03:00,429 --> 00:03:05,394 Jeg liker å være på settet før mannskapet kommer og skaper kaos. 4 00:03:06,227 --> 00:03:07,227 Jeg også. 5 00:03:09,106 --> 00:03:12,191 Jeg må absorbere hvordan det føles som et virkelig sted. 6 00:03:16,905 --> 00:03:19,949 Jeg må sørge for at det er hjemsøkt. 7 00:03:21,493 --> 00:03:25,789 Beklager, jeg føler meg tryggere hvis du ikke retter en pistol mot meg. 8 00:03:28,124 --> 00:03:29,376 Er jeg så farlig? 9 00:03:29,792 --> 00:03:31,418 Du er Irma Vep for meg. 10 00:03:31,503 --> 00:03:33,130 Så jo, du er farlig. 11 00:03:33,212 --> 00:03:35,966 Ja, men utenfor kameraet er jeg snill. 12 00:03:37,008 --> 00:03:38,468 Ikke for meg. 13 00:03:39,135 --> 00:03:40,135 Kanskje senere. 14 00:03:40,678 --> 00:03:41,678 Når filmingen er ferdig. 15 00:03:43,472 --> 00:03:44,472 Så... 16 00:03:46,934 --> 00:03:48,353 Er det hjemsøkt nok for deg? 17 00:03:48,437 --> 00:03:49,437 Settet? 18 00:03:49,728 --> 00:03:53,066 Mesteparten av tiden 19 00:03:53,732 --> 00:03:57,153 er sett sjelløse, men ikke dette. 20 00:03:57,778 --> 00:04:01,532 Du hadde et ekte gjenferd, med pistol. 21 00:04:02,533 --> 00:04:03,617 Mira, 22 00:04:04,326 --> 00:04:07,205 tror du på... det usynlige? 23 00:04:07,706 --> 00:04:08,914 Det usynlige? 24 00:04:12,419 --> 00:04:14,087 Jeg gjør vel det. 25 00:04:14,170 --> 00:04:16,465 Det kommer an på hva vi kaller usynlig. 26 00:04:16,547 --> 00:04:18,799 Ting som finnes, 27 00:04:19,508 --> 00:04:20,761 men som du ikke kan se. 28 00:04:21,386 --> 00:04:22,386 Hva da? 29 00:04:30,437 --> 00:04:31,520 Wi-Fi. 30 00:04:32,397 --> 00:04:33,397 Wi-Fi? 31 00:04:33,480 --> 00:04:34,648 Ja, Wi-Fi. 32 00:04:35,400 --> 00:04:36,485 Ja da. 33 00:04:37,527 --> 00:04:38,694 Ja. 34 00:04:40,030 --> 00:04:44,617 Men av og til føler jeg at det ikke er der og ikke virker. 35 00:04:45,201 --> 00:04:47,329 Hva med tilstedeværelse? 36 00:04:47,411 --> 00:04:50,748 Mener du at et sted har en slags sjel? 37 00:04:50,832 --> 00:04:54,544 - Eller ikke. - Som du ikke kan se, men føle. 38 00:04:55,212 --> 00:04:56,254 Ja. 39 00:04:56,337 --> 00:04:57,422 Det tror jeg på. 40 00:04:58,381 --> 00:05:00,342 Sett er 41 00:05:00,425 --> 00:05:04,513 skumle fordi de er ekte, og ikke ekte. 42 00:05:04,596 --> 00:05:07,932 De ser ekte ut, men etterligner virkeligheten. 43 00:05:09,351 --> 00:05:10,435 Akkurat som drømmer 44 00:05:11,518 --> 00:05:13,145 etterligner virkeligheten. 45 00:05:13,772 --> 00:05:15,649 Ja. Drømmer. 46 00:05:19,026 --> 00:05:20,903 Øvde du? 47 00:05:20,986 --> 00:05:21,986 Ja. 48 00:05:25,116 --> 00:05:26,116 Vil du vise meg? 49 00:05:27,034 --> 00:05:29,162 Er du sikker på at jeg skal drepe storvampyren? 50 00:05:29,621 --> 00:05:31,664 Ja. Vi må bli kvitt ham. 51 00:05:32,456 --> 00:05:34,251 Han kommer definitivt ikke til å like det. 52 00:05:36,586 --> 00:05:37,879 Drit i ham. 53 00:05:39,672 --> 00:05:40,966 Jeg stiller opp for deg. 54 00:05:44,301 --> 00:05:45,512 Jeg er med hele veien. 55 00:05:46,470 --> 00:05:51,643 Storvampyren besøker Moreno for å betale Irma Veps løsepenger. 56 00:06:03,029 --> 00:06:07,409 "Irma ønsker ikke å forlate meg. Spør henne selv, hun er i naborommet." 57 00:06:17,334 --> 00:06:21,214 Fortsatt i Morenos makt, skyter og dreper Irma Vep storvampyren! 58 00:06:25,301 --> 00:06:26,301 Ja! 59 00:06:27,052 --> 00:06:28,138 Flott! Du gjorde det! 60 00:06:28,554 --> 00:06:29,681 Skyt ham igjen! 61 00:06:31,432 --> 00:06:32,725 Tøm kammeret! 62 00:06:33,642 --> 00:06:34,810 Og nå hopper du på ham! 63 00:06:35,562 --> 00:06:37,104 Ja, med begge føttene. 64 00:06:37,688 --> 00:06:38,899 Hopp, hopp. På ham. 65 00:06:38,981 --> 00:06:40,567 René, jeg har høyhælte sko. 66 00:06:41,359 --> 00:06:42,443 Jeg kan ikke hoppe på ham. 67 00:06:42,527 --> 00:06:43,360 Jo da. 68 00:06:43,445 --> 00:06:45,780 Han er død. Han føler ingenting. 69 00:06:46,280 --> 00:06:48,867 - Hopp på ham. - Jeg er så lei for det. 70 00:06:48,949 --> 00:06:50,075 Det er greit. Det går bra. 71 00:06:50,827 --> 00:06:52,454 Du har ingenting å være lei deg for. 72 00:06:53,704 --> 00:06:55,165 Dette er mellom René og meg. 73 00:06:55,624 --> 00:06:56,707 Han er en galning! 74 00:06:57,166 --> 00:06:59,126 René, jeg skal saksøke ræva av deg! 75 00:06:59,753 --> 00:07:02,713 Det er tid for hevn! Det er ute med deg! 76 00:07:04,214 --> 00:07:05,214 Dra til helvete. 77 00:07:05,883 --> 00:07:08,553 Du er død! Storvampyren er død! 78 00:07:08,635 --> 00:07:13,099 Visst faen er han død! Uten av historien! Ha det bra! 79 00:07:13,182 --> 00:07:16,393 Du er død. Sees på mekling, rasshøl! 80 00:07:16,478 --> 00:07:20,356 Dra til helvete, din drittsekk! 81 00:07:20,689 --> 00:07:22,233 Pokker ta! 82 00:07:25,778 --> 00:07:29,156 Jeg er ferdig med denne filmen! 83 00:07:29,239 --> 00:07:30,239 Faen! 84 00:07:32,493 --> 00:07:33,828 Jeg orker ikke mer! 85 00:07:37,207 --> 00:07:39,292 Jeg hater Robert! 86 00:07:39,666 --> 00:07:40,666 Faen! 87 00:07:41,920 --> 00:07:43,879 Oppi med deg! 88 00:07:46,965 --> 00:07:49,219 - God natt. - God natt, pappa. 89 00:07:50,053 --> 00:07:51,053 Har de lagt seg? 90 00:07:51,096 --> 00:07:52,096 Ja. 91 00:07:58,102 --> 00:07:59,937 Jeg er oppriktig bekymret. 92 00:08:01,648 --> 00:08:03,690 Hva annet er nytt? 93 00:08:04,442 --> 00:08:06,819 Jeg antar at det bare er en del av å jobbe med René. 94 00:08:07,529 --> 00:08:09,072 Du kan ikke la ham plage deg. 95 00:08:09,155 --> 00:08:11,282 Jeg prøver. Denne gangen har han gått for langt. 96 00:08:11,950 --> 00:08:16,246 Han gikk fullstendig fra vettet i dag, så Robert har forlatt serien. 97 00:08:21,209 --> 00:08:23,460 Hvor lenge har du jobbet med René? 98 00:08:24,713 --> 00:08:25,713 I femten år. 99 00:08:27,007 --> 00:08:29,801 Trenger du ikke en pause snart? 100 00:08:31,553 --> 00:08:33,429 Jeg må beskytte ham. 101 00:08:34,431 --> 00:08:35,265 Mot hva? 102 00:08:35,348 --> 00:08:36,348 Ham selv. 103 00:08:36,391 --> 00:08:38,018 Han er savnet. 104 00:08:39,269 --> 00:08:40,269 Hva betyr det? 105 00:08:41,479 --> 00:08:43,897 Jeg ringte til og med kona hans. Hun vet ingenting. 106 00:08:44,690 --> 00:08:47,109 Han svarer verken meg eller Carla. 107 00:08:47,693 --> 00:08:49,528 Han kan komme til å forlate oss. 108 00:08:50,237 --> 00:08:51,437 Det er et forsikringsspørsmål. 109 00:08:51,823 --> 00:08:54,658 Har vi dekning for en regissør som har mistet forstanden? 110 00:08:55,035 --> 00:08:56,785 Du burde vite det, du er advokat. 111 00:08:58,663 --> 00:08:59,997 Forhåpentligvis, bank i bordet. 112 00:09:01,416 --> 00:09:03,000 Er det alt du har? 113 00:09:03,501 --> 00:09:04,877 Skal jeg pynte på det? 114 00:09:05,919 --> 00:09:06,919 Nei! 115 00:09:24,105 --> 00:09:25,105 Hallo? 116 00:09:25,439 --> 00:09:27,625 Beklager at jeg forstyrrer så sent. Vi har et lite problem. 117 00:09:27,649 --> 00:09:28,777 Er det René? 118 00:09:28,859 --> 00:09:30,361 Nei, det er ikke René. 119 00:09:30,445 --> 00:09:32,988 - Hva nå? - Det er Gottfried. 120 00:09:33,906 --> 00:09:36,366 Jeg visste fra dag én at han betydde trøbbel. 121 00:09:36,451 --> 00:09:37,826 Hvordan skal jeg si dette? 122 00:09:37,911 --> 00:09:41,122 Han hengte seg i en slags sexlek. 123 00:09:41,205 --> 00:09:42,874 Hva? Er han... 124 00:09:43,249 --> 00:09:47,211 Han er ikke helt... Vi er usikre på om han lever helt. 125 00:09:47,295 --> 00:09:49,339 Jeg får ikke et klart svar. 126 00:09:49,421 --> 00:09:50,298 Fra hvem? 127 00:09:50,381 --> 00:09:51,216 Ambulansearbeiderne. 128 00:09:51,299 --> 00:09:54,302 Jeg er på hotellet nå. Jeg venter på prognosen deres. 129 00:09:54,803 --> 00:09:56,345 Her kommer en lege. 130 00:09:56,429 --> 00:09:57,513 Jeg ringer deg tilbake! 131 00:09:57,597 --> 00:09:59,973 Unnskyld meg. Noe nytt? 132 00:10:00,058 --> 00:10:01,059 Han lever, 133 00:10:01,141 --> 00:10:04,144 men han kan ha hjerneskade. 134 00:10:04,229 --> 00:10:08,525 Han kan overleve, men hukommelsen eller bevegeligheten kan være skadet. 135 00:10:09,525 --> 00:10:13,153 Kan jeg stille et dumt spørsmål? 136 00:10:14,114 --> 00:10:16,241 Det er en del av jobben min. 137 00:10:16,324 --> 00:10:19,117 Er det noen sjanse for at han kan filme i morgen? 138 00:10:19,202 --> 00:10:21,495 Han er heldig om han lever i morgen. 139 00:10:23,665 --> 00:10:24,707 Ja vel. 140 00:10:24,791 --> 00:10:25,916 Unnskyld oss... 141 00:10:26,000 --> 00:10:27,876 Vi må forbi. 142 00:10:28,377 --> 00:10:31,464 Jeg blir med pasienten. 143 00:10:31,547 --> 00:10:34,508 - De venter på oss der. - Flott. 144 00:10:34,592 --> 00:10:35,885 Klar, løft. 145 00:10:36,511 --> 00:10:37,511 Jeg løfter. 146 00:10:45,812 --> 00:10:46,812 Hallo? 147 00:10:47,145 --> 00:10:51,776 De dro omsider på sykehuset. Jeg hopper på scooteren og følger dem. 148 00:10:52,609 --> 00:10:55,779 Jeg har ikke mer å fortelle enn det legen sa. 149 00:10:55,864 --> 00:10:57,447 Gautier ringer. 150 00:10:57,532 --> 00:10:59,825 - Ringte du ham? - Selvsagt. 151 00:10:59,908 --> 00:11:00,826 Jeg måtte. 152 00:11:00,910 --> 00:11:03,246 Jeg misunner deg ikke. Lykke til. 153 00:11:03,579 --> 00:11:05,582 Ring meg etter MR-en. 154 00:11:05,664 --> 00:11:06,916 Jeg skal holde deg informert. 155 00:11:10,627 --> 00:11:11,920 Takk for at du ringer tilbake. 156 00:11:12,005 --> 00:11:15,299 Fikk nettopp beskjedene dine. Du virker svært bekymret. 157 00:11:15,633 --> 00:11:17,384 Vi har et problem. 158 00:11:17,468 --> 00:11:18,636 Angående Mira? 159 00:11:18,719 --> 00:11:19,636 Nei da. 160 00:11:19,720 --> 00:11:20,847 Alt i orden med Mira. 161 00:11:20,929 --> 00:11:23,099 Problemet er med den tyske skuespilleren. 162 00:11:24,017 --> 00:11:25,310 - Gottfried. - Gottfried? 163 00:11:25,767 --> 00:11:27,395 Jeg husker ham ærlig talt ikke. 164 00:11:27,478 --> 00:11:29,230 Du skremte meg et øyeblikk. 165 00:11:30,481 --> 00:11:33,902 Så hva skjer med denne tyske skuespilleren? 166 00:11:34,944 --> 00:11:36,654 Det er en sensitiv situasjon. 167 00:11:36,738 --> 00:11:39,115 Han er innlagt på sykehus. 168 00:11:39,197 --> 00:11:40,449 Stakkars fyr. 169 00:11:40,533 --> 00:11:43,161 - En ulykke? - Det kan du si. 170 00:11:43,536 --> 00:11:44,579 På settet? 171 00:11:44,661 --> 00:11:45,829 Nei, på hotellrommet hans. 172 00:11:46,664 --> 00:11:48,165 Han ble funnet i skapet. 173 00:11:48,249 --> 00:11:50,500 Hadde han en ulykke i skapet? 174 00:11:50,585 --> 00:11:51,585 Altså... 175 00:11:51,793 --> 00:11:55,632 som du kanskje vet, når en mann blir hengt, 176 00:11:56,424 --> 00:11:58,801 får han har en spontan, automatisk 177 00:12:00,010 --> 00:12:01,137 ereksjon. 178 00:12:03,138 --> 00:12:05,683 Det visste jeg faktisk ikke. 179 00:12:06,016 --> 00:12:09,479 Noen bruker et tau eller et belte 180 00:12:09,561 --> 00:12:12,397 til å henge seg fra en skapstang 181 00:12:12,732 --> 00:12:15,193 for å få orgasme. 182 00:12:15,860 --> 00:12:17,946 Det har et navn: "Autoerotisk kvelning." 183 00:12:18,028 --> 00:12:19,946 "Autoerotisk kvelning?" 184 00:12:20,364 --> 00:12:21,366 Han høres gal ut. 185 00:12:21,991 --> 00:12:23,742 Hvorfor ble han ikke passet bedre på? 186 00:12:24,202 --> 00:12:26,078 Vi hadde en assistent på saken. 187 00:12:26,620 --> 00:12:30,624 Men Gottfried insisterte visstnok på å gå på "bamsebar", 188 00:12:30,959 --> 00:12:33,752 for homofile som liker eldre, store menn. 189 00:12:33,836 --> 00:12:35,879 Assistenten mistet ham i mengden. 190 00:12:36,254 --> 00:12:38,965 Jeg har aldri vært på et sånt sted. 191 00:12:39,508 --> 00:12:43,596 Men jeg har hørt det kan være folksomt. 192 00:12:44,054 --> 00:12:45,431 Når skjedde dette? 193 00:12:45,514 --> 00:12:46,599 Vi vet ikke. 194 00:12:46,682 --> 00:12:47,974 Han tok ikke telefonen. 195 00:12:48,059 --> 00:12:49,978 Så Carla fikk dem til å åpne døren. 196 00:12:50,060 --> 00:12:51,854 De fant ham i skapet. 197 00:12:51,938 --> 00:12:55,066 - I live? - Teknisk sett, ja. 198 00:12:55,649 --> 00:12:56,566 Men bevisstløs. 199 00:12:56,651 --> 00:12:59,861 Sier du at han er hjernedød? 200 00:12:59,946 --> 00:13:02,197 Nei, men prognosen er ikke god. 201 00:13:03,283 --> 00:13:06,202 Du må ringe Angus, produksjonslederen vår. 202 00:13:06,286 --> 00:13:08,621 Jeg sender deg kontaktinformasjonen. 203 00:13:08,704 --> 00:13:11,874 - Jeg gjør det straks i morgen tidlig. - Nei, nå. 204 00:13:11,957 --> 00:13:12,957 Ja vel. 205 00:13:13,291 --> 00:13:15,003 Ikke et ord til noen. 206 00:13:15,085 --> 00:13:19,256 La ham håndtere kommunikasjonen med agenten, familien, og så videre. 207 00:13:20,424 --> 00:13:22,218 Vi er i skadekontrollmodus nå. 208 00:13:22,719 --> 00:13:25,096 Hva er sjansen for å overleve? 209 00:13:25,847 --> 00:13:26,847 Liten. 210 00:13:28,932 --> 00:13:31,268 Et sjeldent tilfelle, men vi får dem inn av og til... 211 00:13:31,352 --> 00:13:34,271 For det meste i helgene. På lørdagskvelder. 212 00:13:35,188 --> 00:13:39,192 Eller i sommerferien. Menn kjeder seg og leker med tissen. 213 00:13:39,694 --> 00:13:40,694 Så patetisk. 214 00:13:42,070 --> 00:13:44,198 Hva er Gottfrieds odds, 50/50? 215 00:13:45,073 --> 00:13:48,911 Noen ganger kommer de tilbake, noen ganger ikke. 216 00:13:49,829 --> 00:13:53,039 I dette tilfellet vil jeg si 30/70. 217 00:13:53,124 --> 00:13:54,207 30/70. 218 00:13:54,292 --> 00:13:56,793 Kanskje nærmere 25/75. 219 00:13:57,378 --> 00:13:58,754 Har du fått tak i René? 220 00:13:59,881 --> 00:14:01,841 Fortsett å prøve. 221 00:14:02,424 --> 00:14:06,178 Jeg kommer til produksjonskontoret. Vi kan ikke filme i dag. 222 00:14:07,512 --> 00:14:10,141 Nei, ikke ring Mira! 223 00:14:10,223 --> 00:14:13,186 Gautiers advokater kontakter agenten hennes om Gottfried. 224 00:14:13,561 --> 00:14:18,190 Håper bare René dukker opp igjen før Gottfried finner det ut. 225 00:14:18,274 --> 00:14:21,486 Vi filmer selvsagt ikke i dag, Anugs, 226 00:14:21,568 --> 00:14:23,964 men vi vet at vi kan bytte om disse to ukene på timeplanen vår 227 00:14:23,988 --> 00:14:26,199 og filme på lørdag. 228 00:14:26,281 --> 00:14:28,785 På fredager spiller Edmond Lagrange teater. 229 00:14:28,867 --> 00:14:31,244 Han spiller i Les Fourberies de Scapin. 230 00:14:31,328 --> 00:14:33,538 Det er flott for ham. Han er overlykkelig. 231 00:14:33,623 --> 00:14:36,041 Vil mannskapet jobbe på lørdager? 232 00:14:36,125 --> 00:14:38,961 Jeg vet det er vanskelig, men siden det haster, 233 00:14:39,044 --> 00:14:40,962 finner vi ut av det. 234 00:14:42,839 --> 00:14:46,135 Når skulle dere fortelle meg at René er forsvunnet? 235 00:14:46,218 --> 00:14:47,219 Beklager. 236 00:14:47,303 --> 00:14:50,056 Etter krangelen med Robert i går 237 00:14:50,388 --> 00:14:52,349 forlot han settet og forsvant. 238 00:14:52,432 --> 00:14:54,017 Jeg har ringt ham konstant. 239 00:14:55,937 --> 00:14:59,065 Vi må vurdere å erstatte ham. 240 00:14:59,606 --> 00:15:02,234 Vet han at Gottfried forsøkte å ta livet sitt? 241 00:15:02,318 --> 00:15:03,861 Teknisk sett var det ikke selvmord. 242 00:15:03,944 --> 00:15:06,279 Det var mer en sexlek. 243 00:15:06,364 --> 00:15:08,408 La oss ikke snakke om sexleken. 244 00:15:08,490 --> 00:15:09,825 Ikke fordi det ikke er sikkert. 245 00:15:09,908 --> 00:15:12,160 Vi vet ikke... Legen må... 246 00:15:12,745 --> 00:15:14,204 fortelle mer. 247 00:15:14,288 --> 00:15:15,581 La oss gi ham litt tid. 248 00:15:15,664 --> 00:15:17,291 Han dukker alltid opp igjen. 249 00:15:17,374 --> 00:15:18,667 Jeg ringer agenten hans. 250 00:15:18,751 --> 00:15:21,127 Agenten er ikke så hjelpsom. 251 00:15:23,256 --> 00:15:26,216 Å skjule dette for meg var idiotisk. 252 00:15:27,759 --> 00:15:29,344 Hei, Angus, alt i orden? 253 00:15:29,429 --> 00:15:31,555 For å være ærlig, egentlig ikke. 254 00:15:31,639 --> 00:15:34,767 Gautier blir rasende når han hører om René. 255 00:15:34,850 --> 00:15:36,330 - Jeg hører deg. - Du er på høyttaler. 256 00:15:36,978 --> 00:15:38,103 Bonjour, Vladimir. 257 00:15:38,186 --> 00:15:39,521 - Noe tegn til ham? - Nei. 258 00:15:40,021 --> 00:15:41,857 Jeg har sjekket. Ingenting ennå. 259 00:15:41,941 --> 00:15:44,277 Hva skal vi gjøre? 260 00:15:45,153 --> 00:15:47,530 Vær tålmodig. Det har ikke gått et døgn engang. 261 00:15:47,612 --> 00:15:50,533 Vi har allerede vært veldig tålmodige med klienten din. 262 00:15:50,615 --> 00:15:53,369 Dere kan uansett ikke filme med en skuespiller på intensivavdelingen. 263 00:15:53,451 --> 00:15:56,414 Vi kan endre timeplanen. 264 00:15:56,746 --> 00:15:58,164 Du vet hvordan det funker. 265 00:15:58,749 --> 00:16:01,711 Gautier er så lei av Renés tull. 266 00:16:01,793 --> 00:16:05,381 Det er ikke Renés feil at Gottfried har mistet kontrollen... 267 00:16:05,463 --> 00:16:07,592 Beklager, men han angrep Robert Danjou, 268 00:16:07,674 --> 00:16:10,595 en mann som er en fin skuespiller og en sann gentleman. 269 00:16:11,012 --> 00:16:12,345 Han ydmyket ham. 270 00:16:12,430 --> 00:16:15,223 Vi kan bli saksøkt! 271 00:16:15,765 --> 00:16:19,269 Det er filmskaping. Stygge ting skjer! 272 00:16:19,353 --> 00:16:22,982 Nei, dette er kaos. Vi tolererer det ikke lenger. 273 00:16:23,357 --> 00:16:25,525 Kanskje René har vært i en ulykke. 274 00:16:25,610 --> 00:16:27,485 Vi kommer ingen vei. 275 00:16:27,570 --> 00:16:29,864 Hvis han ikke dukker opp innen 12.00, har han sparken. 276 00:16:29,946 --> 00:16:31,382 Hvis han ringer deg, fortell ham det. 277 00:16:31,406 --> 00:16:32,783 Skjønner. Ha det, folkens. 278 00:16:33,491 --> 00:16:34,534 Ha det. 279 00:16:34,618 --> 00:16:38,331 - Han er ubrukelig. - Mildt sagt! 280 00:16:38,830 --> 00:16:40,498 Tid for plan B. 281 00:16:40,583 --> 00:16:41,583 Hva er plan B? 282 00:16:41,626 --> 00:16:42,935 Renés historie tatt i betraktning, 283 00:16:42,959 --> 00:16:44,294 kontaktet jeg Hermans agent. 284 00:16:44,378 --> 00:16:46,880 Herman Ray? Herman fra Doomsday? 285 00:16:47,465 --> 00:16:50,050 Det vil bare kreve litt finesse. 286 00:16:50,133 --> 00:16:52,886 Jeg vet ikke om Herman passer inn. 287 00:16:53,596 --> 00:16:56,599 Denne serien er veldig europeisk, det er ikke hans stil. 288 00:16:56,681 --> 00:17:01,062 Den kan bli det. Filmen hans har suksess verden over. 289 00:17:01,145 --> 00:17:03,397 Doomsday har ingenting med Vampyrene å gjøre. 290 00:17:04,898 --> 00:17:07,693 De er diametrale motsetninger. Er det bare jeg som mener det? 291 00:17:08,151 --> 00:17:09,861 Jeg har allerede Zoomet med folkene hans. 292 00:17:09,945 --> 00:17:11,364 Jeg tror de vil vurdere et tilbud. 293 00:18:57,845 --> 00:18:58,845 Herregud. 294 00:18:59,512 --> 00:19:00,512 Hei. 295 00:19:01,474 --> 00:19:02,474 Går det bra? 296 00:19:03,559 --> 00:19:04,642 Ja, kjempebra. 297 00:19:04,726 --> 00:19:05,977 Er du sikker? Godt å se deg. 298 00:19:07,771 --> 00:19:10,231 Ja, på hotellet. 299 00:19:10,316 --> 00:19:13,694 Jeg kom ut av heisen og så ham der. 300 00:19:14,236 --> 00:19:15,236 Og så besvimte han. 301 00:19:16,364 --> 00:19:18,366 Nei, det går bra. Han er i dusjen. 302 00:19:18,449 --> 00:19:19,609 Jeg satte ham i en kald dusj. 303 00:19:20,283 --> 00:19:21,367 Jeg tror det går bra nå. 304 00:19:21,452 --> 00:19:23,161 Han virket ikke mindre våken enn vanlig. 305 00:19:23,244 --> 00:19:25,915 Han ville bare gå rett på settet, men jeg tenkte: 306 00:19:25,998 --> 00:19:27,916 "Nei, du må hvile." 307 00:19:28,625 --> 00:19:30,502 Så det er greit. 308 00:19:31,086 --> 00:19:33,366 Jeg tror han er ferdig med dusjen. Jeg ringer deg tilbake. 309 00:19:35,800 --> 00:19:37,509 Hva i helvete skjedde med deg? 310 00:19:38,219 --> 00:19:39,219 Jeg vet ikke. 311 00:19:39,886 --> 00:19:44,808 Jeg satt stille på hotellrommet mitt og leste en kul bok om dop 312 00:19:44,891 --> 00:19:47,645 og Nazi-Tyskland: Blitzed. Hørt om den? 313 00:19:48,269 --> 00:19:50,063 - Aldri. - Den er fascinerende. 314 00:19:50,147 --> 00:19:52,607 Visste du at alle elitesoldatene tok amfetamin? 315 00:19:53,942 --> 00:19:54,942 Ok. 316 00:19:56,069 --> 00:19:59,031 Så er det et tomrom. Jeg våknet på klinikken. 317 00:19:59,824 --> 00:20:01,574 Intravenøst i armen. 318 00:20:01,659 --> 00:20:03,660 La meg fylle inn tomrommet. 319 00:20:03,744 --> 00:20:06,955 Du hengte deg visst i skapet og besvimte. 320 00:20:07,957 --> 00:20:10,793 Nå forstår jeg nakkesmertene og kvelningen... 321 00:20:10,875 --> 00:20:13,545 - Jeg antar det. - Kvelningsmerkene lurte jeg på. 322 00:20:13,629 --> 00:20:14,629 Spis noe, er du snill. 323 00:20:15,673 --> 00:20:16,881 Ikke tenk på det. 324 00:20:16,965 --> 00:20:19,385 Bare noe jeg gjør hvis jeg ikke får opp pikken. 325 00:20:20,428 --> 00:20:21,429 Virker det? 326 00:20:21,845 --> 00:20:25,891 Vanligvis, men noen ganger besvimer jeg, så det er en hårfin grense. 327 00:20:26,392 --> 00:20:27,892 Var visst nære på denne gangen. 328 00:20:28,561 --> 00:20:31,147 - Jeg har gjort mye verre ting. - Sikkert. 329 00:20:32,106 --> 00:20:33,983 Men nå er jeg i kjempeform. 330 00:20:35,358 --> 00:20:36,861 Det gir deg ekstra futt. 331 00:20:38,112 --> 00:20:39,739 Du aner ikke. 332 00:20:39,821 --> 00:20:42,074 MR-en viste iallfall ingen skader. 333 00:20:42,157 --> 00:20:43,157 Så... 334 00:20:50,039 --> 00:20:51,791 Ja, det er et utmerket tilbud. 335 00:20:51,875 --> 00:20:54,336 Jeg må diskutere det med Laurie igjen. 336 00:21:02,178 --> 00:21:03,344 Hei. 337 00:21:03,429 --> 00:21:05,949 Jeg og teamet hadde nettopp et nytt Zoom-møte med franskmennene. 338 00:21:07,057 --> 00:21:09,017 Og de ønsker seriøst at jeg fullfører Irma Vep. 339 00:21:09,767 --> 00:21:10,852 Vurderer du det virkelig? 340 00:21:11,352 --> 00:21:12,563 Ja. 341 00:21:12,645 --> 00:21:16,525 Jeg har ikke bestemt meg ennå. Jeg ba dem vente til i morgen. 342 00:21:16,608 --> 00:21:20,278 Men Marvel utsatte Shark Man, og jeg trodde du ville like 343 00:21:20,362 --> 00:21:21,655 å dra til Paris for et par uker. 344 00:21:22,030 --> 00:21:23,656 - Jeg vil det. - Og det er godt betalt. 345 00:21:24,407 --> 00:21:27,285 Beklager å måtte si det, men det er egentlig en drittjobb. 346 00:21:27,369 --> 00:21:28,496 Hva snakker du om? 347 00:21:28,578 --> 00:21:29,789 Dette er en prestisjejobb. 348 00:21:29,871 --> 00:21:32,166 Du burde ikke ta en TV-serie akkurat nå. 349 00:21:32,248 --> 00:21:33,417 Det skader imaget ditt. 350 00:21:33,499 --> 00:21:34,334 På hvilken måte? 351 00:21:34,418 --> 00:21:36,669 Doomsday gjorde det bra. 352 00:21:37,170 --> 00:21:39,505 Så du kan bygge på den suksessen. 353 00:21:39,589 --> 00:21:42,091 Irma Vep fører ingen steds hen for deg. 354 00:21:42,175 --> 00:21:43,344 Så du vil ikke dra til Paris. 355 00:21:44,010 --> 00:21:46,804 Selvfølgelig vil jeg til Paris. Hvem vil ikke til Paris? 356 00:21:47,723 --> 00:21:48,723 Men jeg bryr meg om deg. 357 00:21:50,016 --> 00:21:52,060 Selv om jeg er bekymret for deg og Mira. 358 00:21:53,229 --> 00:21:55,980 - Det har du ingen grunn til. - Jeg føler ingen avslutning. 359 00:21:56,065 --> 00:21:57,732 Jeg vet ikke med henne, men... 360 00:21:58,943 --> 00:22:01,986 for meg er det greit å bare være venner... 361 00:22:03,571 --> 00:22:04,990 på avstand, selvfølgelig. 362 00:22:05,073 --> 00:22:06,407 Hvis vi drar, 363 00:22:06,492 --> 00:22:08,828 - sørger vi for avstand. - Takk. 364 00:22:08,911 --> 00:22:10,496 Hva faen skjedde med René Vidal? 365 00:22:10,578 --> 00:22:12,498 Jævelen forsvant visstnok. 366 00:22:12,581 --> 00:22:14,625 - Seriøst? - Ja, slo av telefonen. 367 00:22:14,707 --> 00:22:15,876 Ingen får kontakt. 368 00:22:15,960 --> 00:22:17,043 Har du prøvd? 369 00:22:17,126 --> 00:22:19,505 - Jeg sendte ham en SMS. - Svarte han? 370 00:22:19,588 --> 00:22:23,132 På en måte. Han sendte aldri en slik GIF. 371 00:22:24,133 --> 00:22:27,262 Jeg tolket det som han sa: "Vær så god". 372 00:22:29,139 --> 00:22:33,936 Virker heller litt mindre nyansert, som: "Dra til helvete." 373 00:22:37,105 --> 00:22:38,524 Har du prøvd René igjen? 374 00:22:39,023 --> 00:22:40,023 Han har slått av mobilen. 375 00:22:41,443 --> 00:22:42,443 Jeg sendte et par SMS-er. 376 00:22:43,111 --> 00:22:44,111 Jeg er ikke overrasket. 377 00:22:45,865 --> 00:22:46,865 Bare skuffet. 378 00:22:47,199 --> 00:22:49,409 Jeg takket ja til serien på grunn av René. 379 00:22:51,244 --> 00:22:52,578 Jeg kan føle meg sveket. 380 00:22:53,037 --> 00:22:54,164 Han har det sikkert vondt. 381 00:22:54,580 --> 00:22:56,499 Jeg vet det. Men nå får vi Herman. 382 00:22:57,084 --> 00:22:58,293 De trenger din godkjenning. 383 00:22:58,793 --> 00:23:00,546 Du vet jeg gir min godkjenning. 384 00:23:01,087 --> 00:23:03,607 Hva annet kan jeg gjøre? Det er uansett ikke mange alternativer. 385 00:23:04,549 --> 00:23:06,149 Han er i hvert fall fienden jeg kjenner. 386 00:23:06,634 --> 00:23:07,720 Herman er ingen fiende. 387 00:23:11,140 --> 00:23:12,140 Men jeg er redd. 388 00:23:12,933 --> 00:23:13,933 Hvorfor det? 389 00:23:14,560 --> 00:23:15,644 Jeg savner Laurie. 390 00:23:16,896 --> 00:23:17,896 Ikke jeg. 391 00:23:18,981 --> 00:23:21,317 Ringte henne i morges, men hun svarte ikke. 392 00:23:21,400 --> 00:23:22,761 Hvorfor i helvete ringte du henne? 393 00:23:23,402 --> 00:23:24,402 Hun kommer til byen. 394 00:23:26,071 --> 00:23:27,656 Vi kan like gjerne etablere reglene. 395 00:23:28,365 --> 00:23:29,886 Laurie spiller ikke etter noen regler. 396 00:23:31,659 --> 00:23:33,780 Ikke la henne såre deg mer enn hun allerede har gjort. 397 00:23:42,963 --> 00:23:44,340 Hallo. Kom inn. 398 00:23:54,433 --> 00:23:55,433 Nå? 399 00:23:56,852 --> 00:23:59,312 Jeg har ikke vært hjemme siden i går morges. 400 00:24:00,063 --> 00:24:01,732 Jeg vandret gjennom Paris hele natten. 401 00:24:02,148 --> 00:24:03,441 Har du fortalt det til kona di? 402 00:24:03,525 --> 00:24:04,776 Nei, faktisk... 403 00:24:04,860 --> 00:24:08,238 Når jeg filmer, foretrekker hun å dra fra byen. 404 00:24:08,322 --> 00:24:12,743 Hun tar med barna. De bor vanligvis hos moren hennes. 405 00:24:12,825 --> 00:24:15,037 Ifølge henne 406 00:24:15,119 --> 00:24:17,497 er jeg uutholdelig når jeg filmer. 407 00:24:18,457 --> 00:24:19,374 Er du? 408 00:24:19,458 --> 00:24:21,835 Jeg kan ikke si at jeg er uenig med henne. 409 00:24:24,880 --> 00:24:27,091 Jeg gjorde en forferdelig tabbe. 410 00:24:27,549 --> 00:24:30,678 Jeg burde ikke laget denne serien. 411 00:24:31,844 --> 00:24:33,305 Jeg skal trekke meg. 412 00:24:33,806 --> 00:24:36,183 Hadde du ikke tenkt grundig gjennom det? 413 00:24:36,265 --> 00:24:38,018 Ikke grundig nok. 414 00:24:38,101 --> 00:24:39,603 Det kan bli terapeutisk. 415 00:24:40,270 --> 00:24:42,563 Det var ikke vært det. 416 00:24:42,648 --> 00:24:44,441 Hvorfor sier du det? 417 00:24:44,525 --> 00:24:46,984 For noen dager siden 418 00:24:47,069 --> 00:24:49,779 fikk jeg besøk 419 00:24:49,862 --> 00:24:51,532 av Jades gjenferd. 420 00:24:51,614 --> 00:24:53,075 - Gjenferdet hennes? - Ja. 421 00:24:53,158 --> 00:24:53,991 Er hun død? 422 00:24:54,076 --> 00:24:56,619 Nei, hun lever. Men hun var der. 423 00:24:57,496 --> 00:24:58,496 Unnskyld meg. 424 00:25:01,709 --> 00:25:03,626 Ja? Ja. 425 00:25:03,709 --> 00:25:07,797 Kan du legge konvolutten under dørmatten? Takk. 426 00:25:09,758 --> 00:25:10,758 Beklager. 427 00:25:13,344 --> 00:25:15,514 Så ti år senere hjemsøker hun deg fortsatt. 428 00:25:15,596 --> 00:25:16,889 Tolv år! 429 00:25:16,973 --> 00:25:19,058 - Beklager. Tolv. - Tja... 430 00:25:19,143 --> 00:25:24,356 Jeg trodde at om jeg laget denne åtte timer lange filmen, 431 00:25:24,857 --> 00:25:27,568 ville jeg få en slags forløsning. 432 00:25:28,027 --> 00:25:29,694 Men det finnes ingen forløsning. 433 00:25:30,571 --> 00:25:32,613 Det åpnet bare opp gamle sår. 434 00:25:32,698 --> 00:25:35,325 Du har sagt at Mira legemliggjør forløsningen. 435 00:25:35,784 --> 00:25:37,743 Det stemmer. 436 00:25:39,997 --> 00:25:40,998 Elsker du henne? 437 00:25:42,624 --> 00:25:43,876 Ja. 438 00:25:43,959 --> 00:25:46,545 Jeg elsker henne. Selvfølgelig gjør jeg det. 439 00:25:46,627 --> 00:25:48,297 Hun er en sjelevenn. 440 00:25:48,380 --> 00:25:50,924 Men det er noe annet. 441 00:25:51,008 --> 00:25:53,302 Ikke mindre dyrebart enn det jeg hadde med Jade. 442 00:25:53,384 --> 00:25:55,137 - Og hun er ikke et gjenferd. - Nei. 443 00:25:55,596 --> 00:25:58,557 Hun er så levende, så full av liv. 444 00:25:59,016 --> 00:26:00,975 Men du vet... 445 00:26:01,643 --> 00:26:06,065 gjenferd har veldig lite med de døde å gjøre. 446 00:26:06,439 --> 00:26:08,608 De handler mer om... 447 00:26:10,067 --> 00:26:11,361 det som er dødt inni oss. 448 00:26:13,196 --> 00:26:14,948 Mer om... 449 00:26:15,865 --> 00:26:17,742 fortiden som bor inni oss. 450 00:26:19,285 --> 00:26:22,456 Alt som er fremmed for Mira. 451 00:26:22,539 --> 00:26:24,041 Hun er kuren. 452 00:26:24,374 --> 00:26:25,417 Helbreder hun deg? 453 00:26:25,500 --> 00:26:28,045 Ja, men jeg vil også beskytte henne... 454 00:26:31,173 --> 00:26:32,757 mot sykdommen min. 455 00:26:33,341 --> 00:26:34,968 Sykdommen din? 456 00:26:35,052 --> 00:26:36,677 Ja, i går... 457 00:26:40,848 --> 00:26:42,683 Jeg mener... 458 00:26:42,767 --> 00:26:44,144 Saken er... 459 00:26:44,728 --> 00:26:47,481 I går mistet jeg kontrollen igjen. 460 00:26:47,564 --> 00:26:50,566 - Hva skjedde? - Det var den skuespilleren. 461 00:26:51,025 --> 00:26:54,029 Jeg er lei for... at jeg ikke drepte ham. 462 00:26:54,613 --> 00:26:56,865 Du har beskrevet drapsimpulser, 463 00:26:56,949 --> 00:26:58,574 særlig på settet. 464 00:26:58,658 --> 00:27:02,036 Men det var for mange år siden, jeg antok de hadde gitt seg. 465 00:27:02,121 --> 00:27:03,788 De kom tilbake. 466 00:27:04,288 --> 00:27:07,626 For fulle mugger, etter å ha blitt holdt i sjakk i årevis. 467 00:27:09,378 --> 00:27:12,881 Hvorfor tror du ikke du klarte å kontrollere sinnet ditt i går? 468 00:27:13,298 --> 00:27:14,298 Er det en grunn? 469 00:27:14,383 --> 00:27:15,841 Ja. 470 00:27:17,093 --> 00:27:18,554 Kan du fortelle om den? 471 00:27:19,012 --> 00:27:20,430 Den skuespilleren 472 00:27:20,513 --> 00:27:24,601 tok anstøt av en bortføringsscene, 473 00:27:24,684 --> 00:27:28,104 en scene som er ikonisk i Feuillades originalversjon. 474 00:27:28,981 --> 00:27:32,359 Og han kalte denne bortføringsscenen 475 00:27:33,402 --> 00:27:34,569 en voldtekt. 476 00:27:34,653 --> 00:27:39,908 Bortføring betyr jo å ta noen mot deres vilje. 477 00:27:39,992 --> 00:27:42,327 Sånn sett er det en kobling til voldtekt. 478 00:27:42,410 --> 00:27:44,329 Sier du at skuespilleren hadde rett? 479 00:27:45,122 --> 00:27:46,933 Nei, og jeg kaller deg ikke voldtektsforbryter. 480 00:27:46,957 --> 00:27:49,166 Langt derifra. 481 00:27:49,251 --> 00:27:51,086 Jeg forklarer bare logikken. 482 00:27:51,502 --> 00:27:52,504 Jeg hater ham. 483 00:27:52,963 --> 00:27:55,464 Selvfølgelig. Han hindrer ønsket ditt. 484 00:27:55,799 --> 00:27:56,925 Ønsket mitt? 485 00:27:57,008 --> 00:27:58,092 Fantasien din. 486 00:28:21,325 --> 00:28:24,952 Minn meg på hvem denne Herman-personen du snakker om er? 487 00:28:25,537 --> 00:28:28,247 En stor regissør. Han regisserte nettopp Doomsday med Mira. 488 00:28:28,331 --> 00:28:31,959 Å ja, den filmen der Ragnar får ballene kuttet av! 489 00:28:34,963 --> 00:28:37,423 Kona sa hun likte den godt! 490 00:28:37,965 --> 00:28:41,010 Men dreper ikke det franchisen? 491 00:28:41,552 --> 00:28:45,307 Nei, det er et smart trekk. Ragnar kommer tilbake som transperson. 492 00:28:45,806 --> 00:28:48,810 Den første trans-superhelten. Det er et visjonært prosjekt. 493 00:28:48,893 --> 00:28:51,855 Hva synes Mira om Herman? 494 00:28:51,939 --> 00:28:54,398 Hun er ikke begeistret, men hva kan vi gjør? 495 00:28:54,733 --> 00:28:56,818 René stakk av. Hun forstår det. 496 00:28:56,901 --> 00:28:59,070 De laget Doomsday sammen. De står hverandre nær. 497 00:28:59,488 --> 00:29:01,113 Det er gode nyheter. 498 00:29:02,032 --> 00:29:03,909 Hva sa forsikringsselskapet? 499 00:29:03,991 --> 00:29:05,326 De gir oss full dekning 500 00:29:05,410 --> 00:29:07,829 så lenge vi forlater stedet i morgen kveld som planlagt. 501 00:29:07,912 --> 00:29:09,181 Vi har ikke råd til å beholde det. 502 00:29:09,205 --> 00:29:10,039 Umulig. 503 00:29:10,123 --> 00:29:12,751 Herman kommer på mandag. Han kommer til å ha jetlag. 504 00:29:13,084 --> 00:29:16,003 Legger fra seg bagasjen på Plaza og sjekker innspillingssteder. 505 00:29:16,088 --> 00:29:17,546 Han kan ikke filme før tirsdag. 506 00:29:17,631 --> 00:29:19,840 Forsikringsselskapet vil at vi skal filme i morgen, 507 00:29:19,924 --> 00:29:21,593 demontere settet og dra. 508 00:29:21,676 --> 00:29:22,678 Vi trenger en regissør. 509 00:29:23,302 --> 00:29:24,637 Jeg snakket med Mira om det. 510 00:29:24,721 --> 00:29:26,639 Hun foreslo assistenten sin, Regina. 511 00:29:27,181 --> 00:29:29,685 Hun insisterer på at hun klarer det. 512 00:29:30,227 --> 00:29:31,060 Bra. 513 00:29:31,143 --> 00:29:32,895 Regina kommer rett fra filmskolen. 514 00:29:32,978 --> 00:29:36,692 Jeg har sett kortfilmene hennes. Hun er dyktig. Det kunne vært verre. 515 00:29:37,693 --> 00:29:41,196 Hun utvikler en mektig spillefilm. Jeg er interessert. 516 00:29:42,029 --> 00:29:46,660 Gi jenta en sjanse og gjør Mira glad. Så tar Herbert over fra sjuende episode. 517 00:29:46,742 --> 00:29:48,035 - Herman! - Hva? 518 00:29:48,536 --> 00:29:49,746 Han heter Herman. 519 00:29:53,375 --> 00:29:54,960 Jeg har fullstendig panikk. 520 00:29:55,042 --> 00:29:57,087 De vil at jeg skal erstatte René 521 00:29:57,169 --> 00:29:58,169 bare for å redde dagen. 522 00:29:58,588 --> 00:30:01,590 Det høres ut som en flott mulighet. Grip den! 523 00:30:02,509 --> 00:30:05,637 Jeg er ikke forberedt, og det er ikke engang mitt prosjekt. 524 00:30:05,720 --> 00:30:08,389 - Gjør det til ditt prosjekt. - For en dag? 525 00:30:08,473 --> 00:30:09,473 Mira trenger din hjelp. 526 00:30:09,890 --> 00:30:12,309 Det er jeg som trenger all den hjelpen jeg kan få. 527 00:30:12,394 --> 00:30:15,438 Du klarer deg. Det er bare én scene. 528 00:30:19,316 --> 00:30:20,777 La meg vise deg noe. 529 00:30:21,694 --> 00:30:24,280 Jeg var oppe hele natten og så på referanser for å forberede meg. 530 00:30:27,868 --> 00:30:29,535 Hva i svarte er det? 531 00:30:29,619 --> 00:30:30,786 Din type ting. 532 00:30:31,204 --> 00:30:32,497 Eksperimentell filmskaper. 533 00:30:32,913 --> 00:30:36,084 René nevner ham alltid som en inspirasjon. 534 00:30:37,293 --> 00:30:38,293 Burde jeg kjenne til ham? 535 00:30:38,669 --> 00:30:41,882 Han ser ikke på seg selv som en regissør, men som en magus. 536 00:30:42,506 --> 00:30:45,844 - Mener du magiker? - Nei, magikere gjør tryllekunster. 537 00:30:46,553 --> 00:30:49,931 Magusen tror på usynlige krefter. 538 00:30:50,931 --> 00:30:54,978 Han mener at skuespillere er ånder og at filmer er magiske ritualer. 539 00:30:55,437 --> 00:30:59,190 Og hva er egentlig hensikten med filmer som magiske ritualer? 540 00:30:59,690 --> 00:31:01,317 Å påkalle Lucifer. 541 00:31:20,670 --> 00:31:24,091 Mener du en slags satanisk seremoni? 542 00:31:24,174 --> 00:31:28,469 Nei. Ikke i det hele tatt. Lucifer er den falne engelen. 543 00:31:29,388 --> 00:31:31,222 Men han er også lysets bærer, så... 544 00:31:31,305 --> 00:31:34,642 Filmene hans handler om å mane frem Lucifer. 545 00:31:34,725 --> 00:31:36,727 De handler om å få tilgang til det lyset. 546 00:31:37,604 --> 00:31:38,604 Hva er poenget ditt? 547 00:31:39,647 --> 00:31:42,109 Alle filmer handler om å få tilgang til lyset. 548 00:31:42,191 --> 00:31:43,985 Alle filmer handler om... 549 00:31:45,903 --> 00:31:48,115 - Kanskje de gode. - Ja, de gode. 550 00:31:49,532 --> 00:31:53,620 Og hvis du ikke tror på det usynlige, lager du bare ikke gode filmer. 551 00:31:53,702 --> 00:31:55,830 Er dette noe de lærte deg på filmskolen? 552 00:31:56,247 --> 00:31:59,084 Nei, og dette er en del av filmskaping du må lære deg selv. 553 00:31:59,543 --> 00:32:00,544 Ingen lærer deg det. 554 00:32:01,001 --> 00:32:02,878 Vet du at du høres akkurat ut som René? 555 00:32:03,879 --> 00:32:05,090 Blusen din. 556 00:32:05,464 --> 00:32:06,633 Takk, regissør. 557 00:32:07,258 --> 00:32:08,385 Bare for dagen. 558 00:32:09,051 --> 00:32:11,178 Så blir jeg mitt vanlige gresskar igjen. 559 00:32:13,140 --> 00:32:14,557 Se, her er 560 00:32:14,641 --> 00:32:16,309 Anaïs Nin som Astarte, 561 00:32:16,810 --> 00:32:17,810 månens gudinne. 562 00:32:18,270 --> 00:32:19,312 Spiller hun Astarte? 563 00:32:19,396 --> 00:32:20,396 Nei. 564 00:32:20,981 --> 00:32:24,860 Hun er Astarte. Det er den største forskjellen. 565 00:32:25,276 --> 00:32:28,612 Så du mener at jeg må være Irma Vep? 566 00:32:28,697 --> 00:32:32,074 Nei. Du må la Irma Vep være deg. 567 00:32:32,159 --> 00:32:33,910 For at Vampyrene skal bli en bedre serie. 568 00:32:33,994 --> 00:32:35,495 For at Vampyrene skal bli kunst. 569 00:32:36,495 --> 00:32:38,330 - I motsetning til... - Underholdning. 570 00:32:38,874 --> 00:32:40,750 Det skal ikke være underholdende? 571 00:32:40,833 --> 00:32:42,751 Selvfølgelig skal det være underholdende. 572 00:32:42,836 --> 00:32:44,253 Men det kan være mer enn det. 573 00:32:45,629 --> 00:32:48,633 Hvordan ser du for deg din første scene? 574 00:32:53,137 --> 00:32:54,598 Først kameraet her. 575 00:32:55,390 --> 00:32:58,018 Inngangen til Morenos leilighet. 576 00:32:58,100 --> 00:33:00,604 Så har vi et nærbilde 577 00:33:01,146 --> 00:33:03,272 av den ondskapsfulle Satanas 578 00:33:03,648 --> 00:33:07,068 som tar på seg den giftige piggen 579 00:33:07,903 --> 00:33:09,905 og deretter ringer på Morenos klokke 580 00:33:10,447 --> 00:33:14,199 for å konfrontere ham og Irma Vep om drapet på storvampyren. 581 00:33:18,412 --> 00:33:23,334 Moreno og Irma Vep hadde nettopp gjemt storvampyrens lik i en kiste. 582 00:33:38,766 --> 00:33:41,186 "Ikke den lammende piggen!" 583 00:33:41,269 --> 00:33:42,312 Opptak! 584 00:33:53,532 --> 00:33:56,409 Ikke vær redd, min kjære. Han er bare lammet. 585 00:33:58,243 --> 00:33:59,912 Om fem minutter er han normal igjen. 586 00:34:01,790 --> 00:34:03,791 Og har fått en lærepenge. 587 00:34:03,875 --> 00:34:06,418 Ingen prøver seg på Vampyrene. 588 00:34:07,796 --> 00:34:13,926 Mannen han drepte og hvis lik er i bagasjerommet, var en underordnet. 589 00:34:14,803 --> 00:34:16,303 Jeg, Satanas 590 00:34:17,138 --> 00:34:19,307 er den sanne storvampyren. 591 00:34:22,559 --> 00:34:25,021 Jeg vil at du slutte deg til Vampyrene. 592 00:34:26,146 --> 00:34:29,316 Hvis du ikke sverger troskap til meg innen i morgen, 593 00:34:29,401 --> 00:34:32,236 blir du drept klokken 02.00. 594 00:34:34,906 --> 00:34:38,951 Neste kveld spiser Moreno og Irma Vep på en kabaret i Montmartre. 595 00:34:57,428 --> 00:34:59,739 Du har avslått mitt sjenerøse tilbud om å bli med de nye Vampyrene. 596 00:34:59,763 --> 00:35:02,164 Klokken 02.00 vil du dø. Satanas, den ene sanne storvampyren. 597 00:35:08,981 --> 00:35:13,318 Og nå viser vi et utdrag av Musidoras memoarer... 598 00:35:13,694 --> 00:35:17,072 Den morgenen vi filmet den minneverdige kabaretscenen, 599 00:35:17,616 --> 00:35:21,452 fikk jeg et telegram av regissør Feuillade der det sto: 600 00:35:21,952 --> 00:35:24,205 "Vennligst rapporter til Gaumont studio 601 00:35:24,538 --> 00:35:27,750 der den farlige scenen skal filmes. 602 00:35:27,834 --> 00:35:31,628 Ta med en elegant, men brukt kjole, 603 00:35:32,171 --> 00:35:34,548 for den kan bli skadet." 604 00:35:35,175 --> 00:35:37,385 Jeg la alt i en eske 605 00:35:37,927 --> 00:35:41,097 og dro til den nærliggende T-banestasjonen, Botzaris, 606 00:35:41,681 --> 00:35:43,600 med min dyrebare kjole. 607 00:35:43,974 --> 00:35:46,374 I går sa du at det ikke var klart, så jeg tegnet det for deg. 608 00:35:47,812 --> 00:35:50,523 Det er scenen vår. 609 00:35:52,399 --> 00:35:56,196 Min partner Fernand Hermann, som spilte Moreno, 610 00:35:56,279 --> 00:35:59,240 ventet på meg på kabaretsettet. 611 00:35:59,615 --> 00:36:00,992 Madame Musidra... 612 00:36:02,117 --> 00:36:05,121 Dette er kabareten, 613 00:36:05,580 --> 00:36:08,083 der jeg spanderer middag på deg. 614 00:36:08,166 --> 00:36:10,584 Gaumont betaler regningen. 615 00:36:11,878 --> 00:36:13,545 Sjampanjen flyter. 616 00:36:15,590 --> 00:36:16,590 Smak. 617 00:36:16,633 --> 00:36:18,093 Nyt det. 618 00:36:23,306 --> 00:36:24,891 Dette er varmt øl. 619 00:36:26,100 --> 00:36:27,643 Kunne vært verre. 620 00:36:28,019 --> 00:36:30,021 Ingen is i bøtta heller. 621 00:36:30,105 --> 00:36:31,939 Manichoux, la oss filme! 622 00:36:32,022 --> 00:36:33,149 Lys! 623 00:36:36,361 --> 00:36:38,405 Dette er beskjeden fra Satanas. 624 00:36:39,030 --> 00:36:41,865 Han slår til klokken 02.00. 625 00:36:41,950 --> 00:36:43,660 Her. 626 00:36:50,082 --> 00:36:53,586 Unnskyld meg. Hva skal du være? 627 00:36:53,670 --> 00:36:56,338 - En tangodanser. - Sett deg og spis i stedet. 628 00:36:59,049 --> 00:37:00,760 Opp med deg. 629 00:37:01,093 --> 00:37:02,594 Ikke spis. 630 00:37:02,678 --> 00:37:05,098 Du er i kjole og hvitt, det gir ikke mening. 631 00:37:05,515 --> 00:37:07,391 Du blir kelner. 632 00:37:07,474 --> 00:37:09,560 Be kostymeavdelingen legge et håndkle over armen din. 633 00:37:09,644 --> 00:37:11,061 Greit. 634 00:37:11,146 --> 00:37:12,439 Jeg setter scenen. 635 00:37:12,856 --> 00:37:15,400 Dere er selskapsløver i godt humør. 636 00:37:15,483 --> 00:37:19,529 Når de dansende jentene kommer inn, vil jeg at alle skal se på dem. 637 00:37:20,320 --> 00:37:22,699 Stille, takk! 638 00:37:23,031 --> 00:37:25,093 Irma Vep og hennes elsker Moreno har nettopp fått beskjed 639 00:37:25,117 --> 00:37:29,456 om at Satanas, storvampyren, planlegger å drepe dem her klokken 02.00. 640 00:37:30,205 --> 00:37:32,625 Og hør her. 641 00:37:32,709 --> 00:37:35,879 Det er to kategorier av statister i dag. 642 00:37:36,670 --> 00:37:40,257 De vanlige statistene får den vanlige dagslønnen. 643 00:37:40,632 --> 00:37:45,345 De som er direkte berørt av eksplosjonen får dobbelt lønn. 644 00:37:46,264 --> 00:37:49,057 Hvis du er interessert i dobbel lønn, 645 00:37:49,474 --> 00:37:51,936 gå til venstre nå. 646 00:37:53,104 --> 00:37:55,898 Alle andre går til høyre. 647 00:37:58,567 --> 00:38:00,986 Dobbel lønn er den veien. 648 00:38:01,738 --> 00:38:06,659 For sikkerhets skyld, gå bak det skjoldet mens du filmer. 649 00:38:06,742 --> 00:38:09,037 Jeg går bak skjoldet, Ferdinand. 650 00:38:09,120 --> 00:38:10,120 Monsieur Feuillade... 651 00:38:10,329 --> 00:38:11,409 Beklager at jeg forstyrrer. 652 00:38:12,539 --> 00:38:15,542 Jeg tror du vil bli veldig fornøyd med sprengstoffet mitt. 653 00:38:15,626 --> 00:38:18,463 En anerkjent pyrotekniker ga meg formelen. 654 00:38:18,546 --> 00:38:22,133 Jeg frykter imidlertid at noen statister kan bli skadet i eksplosjonen. 655 00:38:22,717 --> 00:38:23,717 Skader er greit. 656 00:38:26,094 --> 00:38:27,763 Vi er klare til å filme. 657 00:38:27,847 --> 00:38:31,934 I mellomtiden, i Satanas skjulested tvers over gaten... 658 00:38:50,994 --> 00:38:54,873 "Åpne vinduet så jeg kan sikte på kabareten!" 659 00:38:55,374 --> 00:38:58,127 Statister, vi filmer! 660 00:38:59,002 --> 00:39:00,338 Dans! 661 00:39:01,588 --> 00:39:02,588 Veldig bra. 662 00:39:05,717 --> 00:39:09,388 Kom inn, kelner. Server glasset med sjampanje. 663 00:39:10,514 --> 00:39:14,643 Tøm deretter i litt vin til gjesten som sitter alene ved bordet ved siden av. 664 00:39:15,560 --> 00:39:16,560 Det stemmer. 665 00:39:17,646 --> 00:39:21,400 Så serverer du Moreno og Irma Vep. 666 00:39:24,863 --> 00:39:25,864 Server dem! 667 00:39:27,656 --> 00:39:28,825 Server dem! 668 00:39:31,660 --> 00:39:32,744 De skåler. 669 00:39:34,205 --> 00:39:35,831 Irma Vep drikker. 670 00:39:41,795 --> 00:39:44,298 Her kommer signalet. 671 00:39:59,105 --> 00:40:03,108 Settet kollapset over oss. 672 00:40:03,818 --> 00:40:05,904 Vi trodde vi var døde. 673 00:40:06,362 --> 00:40:08,448 Jeg hører ingenting! 674 00:40:08,531 --> 00:40:10,700 Jeg har blitt døv! 675 00:40:11,117 --> 00:40:12,827 Det er... 676 00:40:12,909 --> 00:40:14,619 Det er slutten på karrieren min! 677 00:40:18,123 --> 00:40:21,877 Det var litt av en bombe, til bombe å være! 678 00:40:22,461 --> 00:40:24,797 Tredobbel lønn til alle skadde! 679 00:40:30,594 --> 00:40:32,137 Hei! Dette er René Vidal. 680 00:40:32,220 --> 00:40:33,930 Ikke legg igjen beskjed. 681 00:40:34,015 --> 00:40:35,725 Ikke legg igjen beskjed. 682 00:40:36,100 --> 00:40:37,934 Jeg ringer ikke tilbake. Takk. 683 00:40:46,027 --> 00:40:48,820 Vi burde møtes... Har du ankommet? Vil du ta en drink? 684 00:40:48,904 --> 00:40:51,656 Kan vi møtes? ?? 685 00:43:48,626 --> 00:43:49,669 Vi kan gjøre om knappene. 686 00:43:49,751 --> 00:43:52,462 Vi kan sende det til Michael. Han laget alle knappene til Doomsday. 687 00:43:52,546 --> 00:43:53,546 Han gjør hva som helst. 688 00:43:53,588 --> 00:43:56,007 Ja, vi hadde massevis av knapper igjen etter Doomsday. 689 00:43:57,844 --> 00:44:00,471 Men nok om meg. Hvordan var din dag? 690 00:44:00,555 --> 00:44:01,681 Vi kjørte rundt 691 00:44:01,763 --> 00:44:04,391 og så på alle hovedsettene for å komme i stemning. 692 00:44:04,849 --> 00:44:06,530 Så jeg kan få følelsen av hva som foregår. 693 00:44:06,601 --> 00:44:07,895 Ja vel. Likte du det? 694 00:44:08,271 --> 00:44:10,356 - Egentlig ikke. - Du begynner i morgen. 695 00:44:11,023 --> 00:44:12,984 Det gir dem ikke så mye tid til å fikse ting. 696 00:44:13,067 --> 00:44:15,111 Derfor må jeg fikse de viktigste tingene. 697 00:44:15,194 --> 00:44:17,904 René er gnien. Ikke gnien, akkurat. 698 00:44:17,988 --> 00:44:19,782 I kunstverdenen kalte de det en minimalist. 699 00:44:20,324 --> 00:44:22,117 Han er minimalist. Ikke jeg. 700 00:44:22,200 --> 00:44:23,200 Jeg liker store ting. 701 00:44:23,660 --> 00:44:25,079 - Vet det. - Det er frustrerende. 702 00:44:25,163 --> 00:44:28,624 Det er det samme med denne bomben som skulle gå av på nattklubben. 703 00:44:28,708 --> 00:44:30,126 Han vil filme den i en rønne. 704 00:44:30,209 --> 00:44:31,668 Du filmer ikke den i en rønne. 705 00:44:31,752 --> 00:44:35,088 Du drar til Moulin Rouge eller Folies Bergère, noe stort. 706 00:44:36,673 --> 00:44:38,800 Drit i småtteriet, ikke sant? 707 00:44:39,135 --> 00:44:41,511 Dette er en TV-serie, ikke en film. 708 00:44:42,053 --> 00:44:44,974 - De har ikke budsjettet. - Vet det. 709 00:44:45,599 --> 00:44:47,852 Men jeg prøver bare å gjøre mitt beste med det jeg kan. 710 00:44:48,310 --> 00:44:51,855 - Hollywood-storfilmer jeg vokste opp med. - Mente ikke å dømme. 711 00:44:52,565 --> 00:44:54,045 Jeg vet at jeg ikke er Coen-brødrene. 712 00:44:55,193 --> 00:44:56,736 De jævlene er genier. 713 00:44:56,819 --> 00:44:58,236 - Nei. - Ja? 714 00:44:58,321 --> 00:45:00,655 Jeg hater når du gjør det. Ikke vær beskjeden. 715 00:45:01,073 --> 00:45:04,243 Du kommer til å lage flotte filmer en dag. 716 00:45:04,326 --> 00:45:05,620 Hvis filmer fortsatt lages. 717 00:45:06,204 --> 00:45:08,247 - Det vil de. - Jeg har noe til deg. 718 00:45:08,331 --> 00:45:09,999 - Hva da? - En overraskelse. 719 00:45:10,081 --> 00:45:11,334 - Hva? - Ja. 720 00:45:11,417 --> 00:45:14,210 - Bli der. - Feirer vi noe? 721 00:45:14,294 --> 00:45:15,294 Et øyeblikk. 722 00:45:19,007 --> 00:45:20,007 Sprøtt. 723 00:45:35,273 --> 00:45:36,273 Ja. 724 00:45:39,319 --> 00:45:40,987 Vennen. 725 00:45:41,488 --> 00:45:43,073 - Velg en hånd. - Venstre. 726 00:45:43,157 --> 00:45:44,867 Begge, kom an. 727 00:45:45,533 --> 00:45:46,660 Jøsses. 728 00:45:48,161 --> 00:45:50,330 Det er en overraskelse. Åpne den. Den biter ikke. 729 00:45:57,421 --> 00:45:58,297 Herman. 730 00:45:58,381 --> 00:46:00,674 - Liker du det ikke? - Det er så vakkert. 731 00:46:02,009 --> 00:46:04,679 Det er en unnskyldning for å ha tatt en drittjobb i Paris. 732 00:46:04,761 --> 00:46:06,388 Jeg sa aldri at det var en drittjobb. 733 00:46:06,471 --> 00:46:07,848 Du sa på en måte det. 734 00:46:07,931 --> 00:46:09,599 Greit, jeg sa det var en drittjobb. 735 00:46:10,100 --> 00:46:10,977 Vil du ta det på? 736 00:46:11,059 --> 00:46:12,644 - Ja. - Vi gjør det. 737 00:46:15,897 --> 00:46:17,066 Låsen kan være vrien. 738 00:46:18,983 --> 00:46:19,984 Franske låser. 739 00:46:24,072 --> 00:46:25,072 Voilá. 740 00:46:32,707 --> 00:46:34,292 Det er nydelig. Dæven. 741 00:46:34,375 --> 00:46:35,709 Jeg vil ikke ødelegge det. 742 00:46:35,793 --> 00:46:37,234 Jeg skal hjelpe deg med å ta det av. 743 00:46:41,674 --> 00:46:42,717 Det er så fint. 744 00:46:46,887 --> 00:46:48,014 Mamacita. 745 00:46:49,806 --> 00:46:51,100 Ja, hva skjer? 746 00:46:52,392 --> 00:46:53,392 Faen. 747 00:46:53,977 --> 00:46:54,977 Pokker. 748 00:46:56,314 --> 00:46:58,774 - Har du sett Mira? - Jeg unngår henne. 749 00:46:59,607 --> 00:47:01,109 Hun har spurt etter deg. 750 00:47:01,192 --> 00:47:02,193 Sa hun sendte deg SMS. 751 00:47:03,029 --> 00:47:04,320 Ja, jeg har vært opptatt. 752 00:47:07,407 --> 00:47:08,659 Jeg svarer i morgen. 753 00:47:09,660 --> 00:47:10,660 Kanskje. 754 00:47:10,786 --> 00:47:12,078 Du bare leker med henne. 755 00:47:12,496 --> 00:47:14,373 Hun brukte meg som sin sexslave. 756 00:47:14,957 --> 00:47:17,001 Det er litt dramatisk. 757 00:47:17,084 --> 00:47:18,085 Tja, 758 00:47:18,169 --> 00:47:21,629 hun liker ikke at jeg ikke er den underdanige groupien hun kjente. 759 00:47:24,090 --> 00:47:25,175 Jeg er en kvinne. 760 00:47:25,843 --> 00:47:26,886 Ja, det er du. 761 00:47:28,178 --> 00:47:29,472 Jeg er ikke en marionett. 762 00:47:32,224 --> 00:47:33,851 - Vil du ha hevn? - Nei. 763 00:47:34,434 --> 00:47:37,228 Men jeg mister ikke kontrollen igjen, det er sikkert og visst. 764 00:47:37,855 --> 00:47:40,941 - For en råtass. - Ja, jeg er en råtass. 765 00:47:41,525 --> 00:47:43,027 Jeg er en råtass. 766 00:47:55,623 --> 00:47:56,623 Elskling. 767 00:48:57,517 --> 00:49:01,230 KOMMER SNART GJENFERDET 768 00:49:56,784 --> 00:49:58,704 Tekst: Gry Viola Impelluso