1 00:02:55,966 --> 00:02:58,303 Stoor ik je? 2 00:03:00,429 --> 00:03:05,394 Ik wil tijd op de set doorbrengen voor de crew er een chaos van maakt. 3 00:03:06,227 --> 00:03:07,227 Ik ook. 4 00:03:09,106 --> 00:03:12,191 Ik moet de plek aanvoelen. 5 00:03:16,905 --> 00:03:19,949 Ik moet ervoor zorgen dat het spookt. 6 00:03:21,493 --> 00:03:25,789 Ik heb liever niet dat je een wapen op me richt. 7 00:03:28,124 --> 00:03:29,376 Ben ik zo gevaarlijk? 8 00:03:29,792 --> 00:03:31,418 Jij bent Irma Vep voor mij. 9 00:03:31,503 --> 00:03:33,130 Dus je bent gevaarlijk. 10 00:03:33,212 --> 00:03:35,966 Maar buiten de set ben ik aardig. 11 00:03:37,008 --> 00:03:38,468 Niet voor mij. 12 00:03:39,135 --> 00:03:40,135 Misschien later. 13 00:03:40,678 --> 00:03:41,678 Als we klaar zijn. 14 00:03:46,934 --> 00:03:48,353 Is het spookachtig genoeg voor je? 15 00:03:48,437 --> 00:03:49,437 De set? 16 00:03:49,728 --> 00:03:53,066 Meestal... 17 00:03:53,732 --> 00:03:57,153 zijn sets zielloos, maar deze niet. 18 00:03:57,778 --> 00:04:01,532 Je hebt een echt spook met een wapen. 19 00:04:04,326 --> 00:04:07,205 Geloof je in het onzichtbare? 20 00:04:07,706 --> 00:04:08,914 Het onzichtbare? 21 00:04:12,419 --> 00:04:14,087 Ik denk het wel. 22 00:04:14,170 --> 00:04:16,465 Het ligt eraan wat we onzichtbaar noemen. 23 00:04:16,547 --> 00:04:18,799 Dingen die bestaan... 24 00:04:19,508 --> 00:04:20,761 maar die je niet kunt zien. 25 00:04:21,386 --> 00:04:22,386 Zoals? 26 00:04:30,437 --> 00:04:31,520 Wifi. 27 00:04:32,397 --> 00:04:33,397 Wifi? 28 00:04:33,480 --> 00:04:34,648 Ja, wifi. 29 00:04:35,400 --> 00:04:36,485 Natuurlijk. 30 00:04:40,030 --> 00:04:44,617 Maar soms heb ik het gevoel dat het niet werkt. 31 00:04:45,201 --> 00:04:47,329 En aanwezigheden? 32 00:04:47,411 --> 00:04:50,748 Bedoel je hoe een plek een soort ziel heeft? 33 00:04:50,832 --> 00:04:54,544 Of niet. - Je ziet het niet, maar voelt het wel. 34 00:04:56,337 --> 00:04:57,422 Inderdaad. 35 00:04:58,381 --> 00:05:00,342 Sets zijn... 36 00:05:00,425 --> 00:05:04,513 eng omdat ze echt en niet echt zijn. 37 00:05:04,596 --> 00:05:07,932 Ze lijken echt, maar zijn een imitatie van de werkelijkheid. 38 00:05:09,351 --> 00:05:10,435 Net zoals dromen... 39 00:05:11,518 --> 00:05:13,199 een imitatie van de werkelijkheid zijn. 40 00:05:13,772 --> 00:05:15,649 Juist. Net als dromen. 41 00:05:19,026 --> 00:05:20,903 Was je aan het repeteren? 42 00:05:20,986 --> 00:05:21,986 Dat was ik. 43 00:05:25,116 --> 00:05:26,157 Wil je het mij laten zien? 44 00:05:27,034 --> 00:05:29,162 Weet je zeker dat ik de Grote Vampier moet doden? 45 00:05:29,621 --> 00:05:31,664 Ja. We moeten van hem af. 46 00:05:32,456 --> 00:05:34,251 Hij zal er niet blij mee zijn. 47 00:05:36,586 --> 00:05:37,879 Hij kan doodvallen. 48 00:05:39,672 --> 00:05:40,966 Maar ik ben er voor jou. 49 00:05:44,301 --> 00:05:45,512 Dus ik doe mee. 50 00:05:46,470 --> 00:05:51,643 DE GROTE VAMPIER BEZOEKT MORENO OM IRMA VEPS LOSGELD TE BETALEN. 51 00:06:03,029 --> 00:06:07,409 'IRMA WIL ME NIET VERLATEN. VRAAG HET HAAR ZELF MAAR.' 52 00:06:17,334 --> 00:06:21,214 IRMA IS NOG IN DE BAN VAN MORENO EN SCHIET DE GROTE VAMPIER DOOD! 53 00:06:27,052 --> 00:06:28,138 Geweldig. Het is je gelukt. 54 00:06:28,554 --> 00:06:29,681 Schiet nu weer op hem. 55 00:06:31,432 --> 00:06:32,725 Schiet het wapen leeg. 56 00:06:33,642 --> 00:06:34,810 Spring nu op hem. 57 00:06:35,562 --> 00:06:37,104 Met beide voeten. 58 00:06:37,688 --> 00:06:38,899 Spring. Op hem. 59 00:06:38,981 --> 00:06:40,567 René, ik heb hakken aan. 60 00:06:41,359 --> 00:06:42,480 Ik kan niet op hem springen. 61 00:06:43,445 --> 00:06:45,780 Hij is dood. Hij voelt niets. 62 00:06:46,280 --> 00:06:48,867 Spring op hem. - Het spijt me. 63 00:06:48,949 --> 00:06:50,075 Het geeft niet. 64 00:06:50,827 --> 00:06:52,454 Je hoeft je niet te verontschuldigen. 65 00:06:53,704 --> 00:06:55,165 Dit is tussen René en mij. 66 00:06:55,624 --> 00:06:56,707 Hij is gek. 67 00:06:57,166 --> 00:06:59,126 Ik klaag je aan. 68 00:06:59,753 --> 00:07:02,713 Dit is klassieke wraak. Je gaat ten onder. 69 00:07:04,214 --> 00:07:05,214 Rot op. 70 00:07:05,883 --> 00:07:08,553 Je bent dood. De Grote Vampier is dood. 71 00:07:08,635 --> 00:07:13,099 Inderdaad. Hij is dood. Uit het verhaal. Dag. 72 00:07:13,182 --> 00:07:16,393 Je bent er geweest. Ik zie je in de rechtbank. 73 00:07:16,478 --> 00:07:20,356 Krijg wat, hufter. 74 00:07:20,689 --> 00:07:22,233 Verdomme. 75 00:07:25,778 --> 00:07:29,156 Ik ben klaar met deze film. 76 00:07:29,239 --> 00:07:30,239 Shit. 77 00:07:32,493 --> 00:07:33,911 Ik kan het niet meer aan. 78 00:07:33,994 --> 00:07:36,748 Ik kan het niet meer aan. 79 00:07:37,207 --> 00:07:39,292 Ik haat Robert. 80 00:07:39,666 --> 00:07:40,666 Shit. 81 00:07:41,920 --> 00:07:43,879 Zo. 82 00:07:46,965 --> 00:07:49,219 Welterusten. - Welterusten, pap. 83 00:07:50,053 --> 00:07:51,053 Liggen ze in bed? 84 00:07:51,096 --> 00:07:52,096 Ja. 85 00:07:58,102 --> 00:07:59,937 Ik ben echt ongerust. 86 00:08:01,648 --> 00:08:03,690 Zoals altijd. 87 00:08:04,442 --> 00:08:06,819 Dat hoort bij werken met René. 88 00:08:07,529 --> 00:08:09,072 Laat je niet gek maken. 89 00:08:09,155 --> 00:08:11,282 Dat probeer ik. Deze keer is hij te ver gegaan. 90 00:08:11,950 --> 00:08:16,246 Hij ging helemaal over de rooie en Robert speelt niet meer mee. 91 00:08:21,209 --> 00:08:23,460 Hoelang werk je al met René? 92 00:08:24,713 --> 00:08:25,713 Vijftien jaar. 93 00:08:27,007 --> 00:08:29,801 Misschien heb je een pauze nodig. 94 00:08:31,553 --> 00:08:33,429 Ik moet hem beschermen. 95 00:08:34,431 --> 00:08:35,265 Waartegen? 96 00:08:35,348 --> 00:08:36,348 Zichzelf. 97 00:08:36,391 --> 00:08:38,018 Hij wordt vermist. 98 00:08:39,269 --> 00:08:40,269 En dat betekent? 99 00:08:41,479 --> 00:08:43,897 Ik heb zelfs zijn vrouw gebeld. Geen nieuws. 100 00:08:44,690 --> 00:08:47,109 Hij negeert mijn telefoontjes en die van Carla. 101 00:08:47,693 --> 00:08:49,528 Misschien laat hij ons stikken. 102 00:08:50,237 --> 00:08:51,477 Dat is een verzekeringskwestie. 103 00:08:51,823 --> 00:08:54,658 Maar zijn we verzekerd tegen een regisseur die gek is geworden? 104 00:08:55,035 --> 00:08:56,785 Dat moet jij weten als advocaat. 105 00:08:58,663 --> 00:08:59,997 Hopelijk wel. Afkloppen. 106 00:09:01,416 --> 00:09:03,000 Is dat alles? 107 00:09:03,501 --> 00:09:04,877 Moet ik het mooier maken? 108 00:09:05,919 --> 00:09:06,919 Nee. 109 00:09:24,105 --> 00:09:25,105 Hallo? 110 00:09:25,439 --> 00:09:27,625 Sorry dat ik om deze tijd stoor. We hebben een probleem. 111 00:09:27,649 --> 00:09:28,777 Is het René? 112 00:09:28,859 --> 00:09:30,361 Nee. Niet René. 113 00:09:30,445 --> 00:09:32,988 Wat nu weer? - Gottfried. 114 00:09:33,906 --> 00:09:36,366 Ik wist vanaf het begin dat hij een probleem was. 115 00:09:36,451 --> 00:09:37,826 Hoe kan ik dit zeggen? 116 00:09:37,911 --> 00:09:41,122 Hij heeft zich verhangen in een soort seksspel. 117 00:09:41,205 --> 00:09:42,874 Wat? Is hij... 118 00:09:43,249 --> 00:09:47,211 We weten het niet zeker of hij helemaal leeft. 119 00:09:47,295 --> 00:09:49,339 Ik krijg geen direct antwoord. 120 00:09:49,421 --> 00:09:50,298 Van wie? 121 00:09:50,381 --> 00:09:51,216 Het ambulancepersoneel. 122 00:09:51,299 --> 00:09:54,302 Ik ben nu in het hotel. Ik vraag het medisch dossier op. 123 00:09:54,803 --> 00:09:56,345 De dokter komt eraan. 124 00:09:56,429 --> 00:09:57,513 Ik bel je terug. 125 00:09:57,597 --> 00:09:59,973 Pardon, meneer. Is er nieuws? 126 00:10:00,058 --> 00:10:01,059 Hij leeft nog... 127 00:10:01,141 --> 00:10:04,144 maar hij kan hersenbeschadiging hebben. 128 00:10:04,229 --> 00:10:08,525 Misschien redt hij het, maar zijn geheugen of mobiliteit kunnen gevaar lopen. 129 00:10:09,525 --> 00:10:13,153 Mag ik iets doms vragen? 130 00:10:14,114 --> 00:10:16,241 Dat hoort bij mijn werk. 131 00:10:16,324 --> 00:10:19,117 Is er een kans dat hij morgen kan filmen? 132 00:10:19,202 --> 00:10:21,495 Hij boft al als hij morgen nog leeft. 133 00:10:23,665 --> 00:10:24,707 Goed... 134 00:10:24,791 --> 00:10:25,916 Pardon. 135 00:10:26,000 --> 00:10:27,876 Opzij, bedankt. 136 00:10:28,377 --> 00:10:31,464 Ik rij met de patiënt mee. 137 00:10:31,547 --> 00:10:34,508 Ze wachten op ons. - Perfect. 138 00:10:34,592 --> 00:10:35,885 Klaar. Til op. 139 00:10:36,511 --> 00:10:37,511 Ik til. 140 00:10:45,812 --> 00:10:46,812 Hallo? 141 00:10:47,145 --> 00:10:51,776 Ze gaan nu naar het ziekenhuis. Ik volg ze op de scooter. 142 00:10:52,609 --> 00:10:55,779 Ik weet niet meer dan wat de dokter net zei. 143 00:10:55,864 --> 00:10:57,447 Gautier belt. 144 00:10:57,532 --> 00:10:59,825 Heb je hem gebeld? - Natuurlijk. 145 00:10:59,908 --> 00:11:00,826 Ik moest wel. 146 00:11:00,910 --> 00:11:03,246 Ik benijd je niet. Succes. 147 00:11:03,579 --> 00:11:05,582 Bel me na de scan. 148 00:11:05,664 --> 00:11:06,916 Ik hou je op de hoogte. 149 00:11:10,627 --> 00:11:11,920 Bedankt voor het terugbellen. 150 00:11:12,005 --> 00:11:15,299 Ik zie net dat je gebeld hebt. Je lijkt bezorgd. 151 00:11:15,633 --> 00:11:17,384 We hebben een probleem. 152 00:11:17,468 --> 00:11:18,636 Wat betreft Mira? 153 00:11:18,719 --> 00:11:19,636 Nee. 154 00:11:19,720 --> 00:11:20,847 Mira is in orde. 155 00:11:20,929 --> 00:11:23,099 Het probleem is de Duitse acteur. 156 00:11:24,017 --> 00:11:25,310 Gottfried. - Gottfried? 157 00:11:25,767 --> 00:11:27,395 Ik kan me hem niet herinneren. 158 00:11:27,478 --> 00:11:29,230 Je liet me even schrikken. 159 00:11:30,481 --> 00:11:33,902 Wat is er met die Duitse acteur aan de hand? 160 00:11:34,944 --> 00:11:36,654 Het is een gevoelige situatie. 161 00:11:36,738 --> 00:11:39,115 Hij ligt in het ziekenhuis. 162 00:11:39,197 --> 00:11:40,449 Arme kerel. 163 00:11:40,533 --> 00:11:43,161 Een ongeluk? - Ja. Zoiets. 164 00:11:43,536 --> 00:11:44,579 Is het op de set gebeurd? 165 00:11:44,661 --> 00:11:45,829 Nee, in zijn hotelkamer. 166 00:11:46,664 --> 00:11:48,165 Hij is gevonden in de kast. 167 00:11:48,249 --> 00:11:50,500 Wat bedoel je? 168 00:11:50,585 --> 00:11:51,585 Nou... 169 00:11:51,793 --> 00:11:55,632 Misschien weet je dat als een man zich verhangt... 170 00:11:56,424 --> 00:11:58,801 hij een spontane... 171 00:12:00,010 --> 00:12:01,137 erectie krijgt. 172 00:12:03,138 --> 00:12:05,683 Nee, dat wist ik niet. 173 00:12:06,016 --> 00:12:09,479 Sommigen gebruiken een strop of een riem... 174 00:12:09,561 --> 00:12:12,397 en hangen zich aan een kastroede... 175 00:12:12,732 --> 00:12:15,193 voor seksuele opwinding. 176 00:12:15,860 --> 00:12:17,946 Het heet: 'auto-erotische verstikking.' 177 00:12:18,028 --> 00:12:19,946 'Auto-erotische verstikking?' 178 00:12:20,364 --> 00:12:21,366 Hij klinkt gestoord. 179 00:12:21,991 --> 00:12:23,742 Waarom werd hij niet beter gecontroleerd? 180 00:12:24,202 --> 00:12:26,078 Hij had een assistent. 181 00:12:26,620 --> 00:12:30,624 Maar Gottfried wilde per se naar een 'bear bar'. 182 00:12:30,959 --> 00:12:33,752 Een gaytent waar je oudere, dikke mannen oppikt. 183 00:12:33,836 --> 00:12:35,879 De assistent raakte hem kwijt. 184 00:12:36,254 --> 00:12:38,965 Ik ben nog nooit op zo'n plek geweest. 185 00:12:39,508 --> 00:12:43,596 Maar ik begrijp dat er een stevige menigte is. 186 00:12:44,054 --> 00:12:45,431 Wanneer is het gebeurd? 187 00:12:45,514 --> 00:12:46,599 We weten het niet. 188 00:12:46,682 --> 00:12:47,974 Hij nam niet op. 189 00:12:48,059 --> 00:12:49,978 Dus Carla liet zijn deur openbreken... 190 00:12:50,060 --> 00:12:51,854 en ze vonden hem in de kast. 191 00:12:51,938 --> 00:12:55,066 Levend? - Technisch gezien wel. 192 00:12:55,649 --> 00:12:56,566 Maar bewusteloos. 193 00:12:56,651 --> 00:12:59,861 Bedoel je dat hij hersendood is? 194 00:12:59,946 --> 00:13:02,197 Nee, maar de prognose is niet goed. 195 00:13:03,283 --> 00:13:06,202 Neem contact op met Angus, hoofd productie van de studio. 196 00:13:06,286 --> 00:13:08,621 Ik mail je zijn contactgegevens. 197 00:13:08,704 --> 00:13:11,874 Ik doe het morgenochtend. - Nee. Nu. 198 00:13:11,957 --> 00:13:12,957 Goed. 199 00:13:13,291 --> 00:13:15,003 Zeg niemand iets. 200 00:13:15,085 --> 00:13:19,256 Laat de communicatie met zijn agent en familie aan hem over. 201 00:13:20,424 --> 00:13:22,218 We beperken de schade. 202 00:13:22,719 --> 00:13:25,096 Wat zijn de overlevingskansen? 203 00:13:25,847 --> 00:13:26,847 Klein. 204 00:13:28,932 --> 00:13:31,268 Een zeldzaam geval, maar we krijgen ze af en toe. 205 00:13:31,352 --> 00:13:34,271 Meestal in het weekend. Zaterdagavond. 206 00:13:35,188 --> 00:13:39,192 Of tijdens de zomervakantie. Ze vervelen zich en spelen met hun lul. 207 00:13:39,694 --> 00:13:40,694 Wat triest. 208 00:13:42,070 --> 00:13:44,198 Wat zijn Gottfrieds kansen? 50/50? 209 00:13:45,073 --> 00:13:48,911 Soms komen ze bij, soms niet. 210 00:13:49,829 --> 00:13:53,039 In dit geval zou ik zeggen 30/70. 211 00:13:53,124 --> 00:13:54,207 30/70. 212 00:13:54,292 --> 00:13:56,793 Misschien dichter bij 25/75. 213 00:13:57,378 --> 00:13:58,754 Heb je René gesproken? 214 00:13:59,881 --> 00:14:01,841 Blijf het proberen. 215 00:14:02,424 --> 00:14:06,178 Ik kom naar het productiekantoor. We kunnen vandaag niet filmen. 216 00:14:07,512 --> 00:14:10,141 Nee, bel Mira niet. 217 00:14:10,223 --> 00:14:13,186 Gautiers advocaten nemen contact op met haar agent. 218 00:14:13,561 --> 00:14:18,190 Ik bid dat René boven water komt voor Gautier het ontdekt. 219 00:14:18,274 --> 00:14:21,486 We filmen vandaag natuurlijk niet... 220 00:14:21,568 --> 00:14:23,904 maar we kunnen deze twee weken ons schema aanpassen... 221 00:14:23,988 --> 00:14:26,199 en op zaterdag filmen. 222 00:14:26,281 --> 00:14:28,785 Op vrijdag speelt Edmond Lagrange in het theater. 223 00:14:28,867 --> 00:14:31,244 Hij speelt in Les fourberies de Scapin. 224 00:14:31,328 --> 00:14:33,538 Geweldig voor hem. Hij is zo blij. 225 00:14:33,623 --> 00:14:36,041 Zal de crew op zaterdag werken? 226 00:14:36,125 --> 00:14:38,961 Het is lastig, maar gezien de situatie... 227 00:14:39,044 --> 00:14:40,962 verzinnen we wel iets. 228 00:14:42,839 --> 00:14:46,135 Wanneer ging je me vertellen dat René verdwenen is? 229 00:14:46,218 --> 00:14:47,219 Het spijt me. 230 00:14:47,303 --> 00:14:50,056 Dit is gisteren gebeurd, na de uitbarsting met Robert. 231 00:14:50,388 --> 00:14:52,349 Hij verliet de set en kwam niet meer terug. 232 00:14:52,432 --> 00:14:54,017 Ik heb hem constant gebeld. 233 00:14:55,937 --> 00:14:59,065 We moeten overwegen om hem te vervangen. 234 00:14:59,606 --> 00:15:02,234 Weet hij dat Gottfried een zelfmoordpoging heeft gedaan? 235 00:15:02,318 --> 00:15:03,918 Technisch gezien was het geen zelfmoord. 236 00:15:03,944 --> 00:15:06,279 Het was meer een seksspel. 237 00:15:06,364 --> 00:15:08,408 Laten we het daar maar niet over hebben. 238 00:15:08,490 --> 00:15:09,825 Want het is nog niet zeker. 239 00:15:09,908 --> 00:15:12,160 We weten het niet. De dokter moet het... 240 00:15:12,745 --> 00:15:14,204 ons nog laten weten. 241 00:15:14,288 --> 00:15:15,640 Ik zou hem graag wat meer tijd geven. 242 00:15:15,664 --> 00:15:17,291 Hij komt altijd weer boven water. 243 00:15:17,374 --> 00:15:18,667 Ik bel zijn agent. 244 00:15:18,751 --> 00:15:21,127 Die kan niet helpen. 245 00:15:23,256 --> 00:15:26,216 Dit voor ons verbergen... Wat stom. 246 00:15:27,759 --> 00:15:29,344 Hoi, Angus, alles goed? 247 00:15:29,429 --> 00:15:31,555 Eerlijk gezegd niet. 248 00:15:31,639 --> 00:15:34,767 Gautier zal woedend zijn over René. 249 00:15:34,850 --> 00:15:36,210 Ik snap het. - Je staat op speaker. 250 00:15:36,978 --> 00:15:38,103 Hoi, Vladimir. 251 00:15:38,186 --> 00:15:39,521 Heb je hem gevonden? - Nee. 252 00:15:40,021 --> 00:15:41,857 Ik heb rondgebeld. Niets. 253 00:15:41,941 --> 00:15:44,277 Wat moeten we doen? 254 00:15:45,153 --> 00:15:47,530 Geduld hebben. Het is minder dan 24 uur. 255 00:15:47,612 --> 00:15:50,533 We hebben al vaak geduld gehad met je cliënt. 256 00:15:50,615 --> 00:15:53,369 Je kunt niet filmen met een acteur op de IC. 257 00:15:53,451 --> 00:15:56,414 Als we een regisseur hadden, konden we het schema aanpassen. 258 00:15:56,746 --> 00:15:58,164 Je weet hoe het werkt. 259 00:15:58,749 --> 00:16:01,711 Gautier is René's onzin zo zat. 260 00:16:01,793 --> 00:16:05,381 René kan er niks aan doen dat Gottfried zo gestoord gedaan heeft. 261 00:16:05,463 --> 00:16:07,592 Maar hij heeft Robert Danjou aangevallen. 262 00:16:07,674 --> 00:16:10,595 Een goede acteur en een heer. 263 00:16:11,012 --> 00:16:12,345 Hij heeft hem vernederd. 264 00:16:12,430 --> 00:16:15,223 We kunnen een rechtszaak krijgen. 265 00:16:15,765 --> 00:16:19,269 Zo gaat filmmaken. Dat gebeurt. 266 00:16:19,353 --> 00:16:22,982 Nee. Dit is chaos. We tolereren het niet meer. 267 00:16:23,357 --> 00:16:25,525 Misschien heeft René een ongeluk gehad. 268 00:16:25,610 --> 00:16:27,485 We komen nergens. 269 00:16:27,570 --> 00:16:29,864 Als hij vanmiddag niet verschijnt, is hij ontslagen. 270 00:16:29,946 --> 00:16:31,324 Zeg hem dat als hij jou belt. 271 00:16:31,406 --> 00:16:32,783 Goed. Dag. 272 00:16:33,491 --> 00:16:34,534 Dag. 273 00:16:34,618 --> 00:16:38,331 Hij helpt niet echt. - Dat is een understatement. 274 00:16:38,830 --> 00:16:40,498 Tijd voor plan B. 275 00:16:40,583 --> 00:16:41,583 Welk plan B? 276 00:16:41,626 --> 00:16:42,876 Vanwege René's geschiedenis... 277 00:16:42,959 --> 00:16:44,354 had ik contact met Herman Rays agent. 278 00:16:44,378 --> 00:16:46,880 Herman? Van Doomsday? 279 00:16:47,465 --> 00:16:50,050 Er is alleen wat verfijning nodig. 280 00:16:50,133 --> 00:16:52,886 Ik weet niet of Herman wel geschikt is. 281 00:16:53,596 --> 00:16:56,599 Dit is een Europese serie. Niet zijn stijl. 282 00:16:56,681 --> 00:17:01,062 Tot nu toe niet, maar het kan zijn stijl worden. 283 00:17:01,145 --> 00:17:03,397 Doomsday heeft niets met De Vampiers te maken. 284 00:17:04,898 --> 00:17:07,693 Ze zijn tegenpolen. Nee? Ligt het aan mij? 285 00:17:08,151 --> 00:17:09,861 Ik heb al gezoomd met die mensen. 286 00:17:09,945 --> 00:17:11,385 Ik denk dat ze het zouden overwegen. 287 00:18:57,845 --> 00:18:58,845 O, mijn god. 288 00:19:01,474 --> 00:19:02,474 Ben je in orde? 289 00:19:03,559 --> 00:19:04,642 Ja. Prima. 290 00:19:04,726 --> 00:19:06,006 Zeker weten? Fijn om je te zien. 291 00:19:07,771 --> 00:19:10,231 Ja. In het hotel. 292 00:19:10,316 --> 00:19:13,694 Ik kwam uit de lift en ik zag hem. 293 00:19:14,236 --> 00:19:15,236 Toen viel hij flauw. 294 00:19:16,364 --> 00:19:18,366 Nee. Hij is in orde. Hij staat onder de douche. 295 00:19:18,449 --> 00:19:19,450 Een koude douche. 296 00:19:20,283 --> 00:19:21,367 Ik denk dat hij nu oké is. 297 00:19:21,452 --> 00:19:23,161 Hij leek niet minder coherent dan normaal. 298 00:19:23,244 --> 00:19:25,915 Hij wilde meteen naar de set en ik zei: 299 00:19:25,998 --> 00:19:27,916 'Nee, je moet rusten.' 300 00:19:28,625 --> 00:19:30,502 Ja. Nee, prima. 301 00:19:31,086 --> 00:19:33,171 Hij is klaar met douchen. Ik bel je terug. 302 00:19:35,800 --> 00:19:37,509 Wat is er met je gebeurd? 303 00:19:38,219 --> 00:19:39,219 Ik weet het niet. 304 00:19:39,886 --> 00:19:44,808 Ik zat rustig in mijn hotelkamer een cool boek te lezen over drugs... 305 00:19:44,891 --> 00:19:47,645 en nazi-Duitsland: Blitzed. Van gehoord? 306 00:19:48,269 --> 00:19:50,063 Nee. - Het is fascinerend. 307 00:19:50,147 --> 00:19:52,607 Wist je dat die elitetroepen speed gebruikten? 308 00:19:56,069 --> 00:19:59,031 Toen was er een leegte en ik werd wakker in het ziekenhuis. 309 00:19:59,824 --> 00:20:01,574 Met een infuus in mijn arm. 310 00:20:01,659 --> 00:20:03,660 Ik breng je op de hoogte. 311 00:20:03,744 --> 00:20:06,955 Je verhing jezelf in de kast en viel flauw. 312 00:20:07,957 --> 00:20:10,793 Nu snap ik de nekpijn en de plekken... 313 00:20:10,875 --> 00:20:13,545 Ik denk het. - Van de wurging. Ik vroeg het me af. 314 00:20:13,629 --> 00:20:14,629 Eet alsjeblieft iets. 315 00:20:15,673 --> 00:20:16,941 Niets om je zorgen over te maken. 316 00:20:16,965 --> 00:20:19,385 Dat doe ik als ik hem niet omhoog krijg. 317 00:20:20,428 --> 00:20:21,429 Werkt het? 318 00:20:21,845 --> 00:20:25,891 Meestal wel, maar soms val ik flauw, dus het is een dunne lijn. 319 00:20:26,392 --> 00:20:27,892 Deze keer was het op het nippertje. 320 00:20:28,561 --> 00:20:31,147 Ik heb ergere dingen gedaan. - Vast wel. 321 00:20:32,106 --> 00:20:33,983 Maar nu voel ik me superfit. 322 00:20:35,358 --> 00:20:36,861 Het geeft je gewoon een boost. 323 00:20:38,112 --> 00:20:39,739 Je hebt geen idee. 324 00:20:39,821 --> 00:20:41,990 Op de hersenscan is geen beschadiging te zien. 325 00:20:50,039 --> 00:20:51,791 Het is een uitstekend aanbod. 326 00:20:51,875 --> 00:20:54,336 Ik moet het met Laurie bespreken. 327 00:21:03,429 --> 00:21:05,930 Mijn team en ik hebben een bespreking met de Fransen gehad. 328 00:21:07,057 --> 00:21:09,017 Ze willen dat ik Irma Vep afmaak. 329 00:21:09,767 --> 00:21:10,852 Overweeg je het echt? 330 00:21:12,645 --> 00:21:16,525 Ik heb nog niet besloten. Ik heb gezegd om te wachten tot morgen. 331 00:21:16,608 --> 00:21:20,278 Maar Marvel heeft Shark Man verzet en ik dacht dat je blij zou zijn... 332 00:21:20,362 --> 00:21:21,655 om naar Parijs te gaan. 333 00:21:22,030 --> 00:21:23,656 Ja. - En het is goed geld. 334 00:21:24,407 --> 00:21:27,285 Sorry dat ik bot ben, maar het is een stomme klus. 335 00:21:27,369 --> 00:21:28,496 Wat bedoel je? 336 00:21:28,578 --> 00:21:29,789 Dit is een prestigeklus. 337 00:21:29,871 --> 00:21:32,166 Je zou nu geen tv-serie moeten doen. 338 00:21:32,248 --> 00:21:33,417 Het is slecht voor je imago. 339 00:21:33,499 --> 00:21:34,334 Hoezo? 340 00:21:34,418 --> 00:21:36,669 Doomsday heeft het goed gedaan. 341 00:21:37,170 --> 00:21:39,505 Je kunt voortbouwen op het momentum. 342 00:21:39,589 --> 00:21:42,091 Dit Irma Vep -gedoe brengt je nergens. 343 00:21:42,175 --> 00:21:43,344 Wil je niet naar Parijs? 344 00:21:44,010 --> 00:21:46,804 Natuurlijk wil ik naar Parijs. Wie wil er niet naar Parijs? 345 00:21:47,723 --> 00:21:48,723 Maar ik geef om je. 346 00:21:50,016 --> 00:21:52,060 Ik ben wel bezorgd over jou en Mira. 347 00:21:53,229 --> 00:21:55,980 Dat hoeft niet. - Er is geen afsluiting. 348 00:21:56,065 --> 00:21:57,745 Ik weet niet hoe het met haar zit, maar... 349 00:21:58,943 --> 00:22:01,986 ik kan gewoon bevriend met haar zijn. 350 00:22:03,571 --> 00:22:04,990 Op afstand, natuurlijk. 351 00:22:05,073 --> 00:22:06,407 Als we gaan... 352 00:22:06,492 --> 00:22:08,828 zorgen we voor afstand. - Bedankt. 353 00:22:08,911 --> 00:22:10,496 Wat is er met René Vidal gebeurd? 354 00:22:10,578 --> 00:22:12,498 Die klootzak is verdwenen. 355 00:22:12,581 --> 00:22:14,625 Echt? - Ja. Hij neemt niet op. 356 00:22:14,707 --> 00:22:15,876 Niemand kan hem bereiken. 357 00:22:15,960 --> 00:22:17,043 Heb jij het geprobeerd? 358 00:22:17,126 --> 00:22:19,505 Ik heb een bericht gestuurd. - Heeft hij terug geschreven? 359 00:22:19,588 --> 00:22:23,132 Zoiets. Hij heeft nog nooit zo'n gif gestuurd. 360 00:22:24,133 --> 00:22:27,262 Ik interpreteerde het als: 'Ga je gang.' 361 00:22:29,139 --> 00:22:33,936 Het lijkt mij meer iets als: 'Val dood.' 362 00:22:37,105 --> 00:22:38,524 Heb je René weer geprobeerd? 363 00:22:39,023 --> 00:22:40,023 Zijn telefoon staat uit. 364 00:22:41,443 --> 00:22:42,684 Ik heb hem berichtjes gestuurd. 365 00:22:43,111 --> 00:22:44,111 Ik ben niet verrast. 366 00:22:45,865 --> 00:22:46,865 Gewoon teleurgesteld. 367 00:22:47,199 --> 00:22:49,409 Ik heb dit geaccepteerd vanwege René. 368 00:22:51,244 --> 00:22:52,578 Ik zou me verraden kunnen voelen. 369 00:22:53,037 --> 00:22:54,164 Hij heeft het vast moeilijk. 370 00:22:54,580 --> 00:22:56,499 Ja. Maar nu zitten we met Herman opgescheept. 371 00:22:57,084 --> 00:22:58,405 Ze hebben jouw goedkeuring nodig. 372 00:22:58,793 --> 00:23:00,546 Die heb ik al gegeven. 373 00:23:01,087 --> 00:23:03,464 Wat kon ik anders doen? Er waren niet veel opties. 374 00:23:04,549 --> 00:23:06,069 Hij is tenminste het kwaad dat ik ken. 375 00:23:06,634 --> 00:23:07,720 Herman is niet slecht. 376 00:23:11,140 --> 00:23:12,140 Maar ik ben wel bang. 377 00:23:12,933 --> 00:23:13,933 Waarom? 378 00:23:14,560 --> 00:23:15,644 Ik mis Laurie. 379 00:23:16,896 --> 00:23:17,896 Ik niet. 380 00:23:18,981 --> 00:23:21,317 Ik heb haar vanmorgen gebeld en ze nam niet op. 381 00:23:21,400 --> 00:23:22,734 Waarom heb je haar gebeld? 382 00:23:23,402 --> 00:23:24,402 Ze zal in de stad zijn. 383 00:23:26,071 --> 00:23:27,656 We kunnen beter de regels bepalen. 384 00:23:28,365 --> 00:23:29,824 Laurie volgt geen regels. 385 00:23:31,659 --> 00:23:33,621 Laat je niet nog meer door haar kwetsen. 386 00:23:42,963 --> 00:23:44,340 Hallo. Kom binnen. 387 00:23:54,433 --> 00:23:55,433 En? 388 00:23:56,852 --> 00:23:59,312 Ik ben sinds gisterochtend niet thuis geweest. 389 00:24:00,063 --> 00:24:01,743 Ik heb de hele nacht door Parijs gezworven. 390 00:24:02,148 --> 00:24:03,441 Hebt u het uw vrouw verteld? 391 00:24:03,525 --> 00:24:04,776 Nee, eigenlijk... 392 00:24:04,860 --> 00:24:08,238 Mijn vrouw wil de stad uit als ik film. 393 00:24:08,322 --> 00:24:12,743 Ze neemt de kinderen mee. Ze gaan meestal naar haar moeder. 394 00:24:12,825 --> 00:24:15,037 Volgens haar... 395 00:24:15,119 --> 00:24:17,497 ben ik ondraaglijk als ik film. 396 00:24:18,457 --> 00:24:19,374 Is dat zo? 397 00:24:19,458 --> 00:24:21,835 Ik kan niet zeggen dat ze ongelijk heeft. 398 00:24:24,880 --> 00:24:27,091 Ik heb een verschrikkelijke fout gemaakt. 399 00:24:27,549 --> 00:24:30,678 Ik zou deze serie niet moeten doen. 400 00:24:31,844 --> 00:24:33,305 Ik trek me terug. 401 00:24:33,806 --> 00:24:36,183 U had er toch goed over nagedacht? 402 00:24:36,265 --> 00:24:38,018 Niet goed genoeg. 403 00:24:38,101 --> 00:24:39,603 Het zou therapeutisch kunnen zijn. 404 00:24:40,270 --> 00:24:42,563 Dat is het niet. 405 00:24:42,648 --> 00:24:44,441 Waarom zegt u dat? 406 00:24:44,525 --> 00:24:46,984 Een paar dagen geleden... 407 00:24:47,069 --> 00:24:49,779 kreeg ik bezoek... 408 00:24:49,862 --> 00:24:51,532 van Jade's spook. 409 00:24:51,614 --> 00:24:53,075 Haar spook? - Ja. 410 00:24:53,158 --> 00:24:53,991 Is ze dood? 411 00:24:54,076 --> 00:24:56,619 Nee, ze leeft. Maar ze was er. 412 00:24:57,496 --> 00:24:58,496 Pardon. 413 00:25:01,709 --> 00:25:03,626 Ja? 414 00:25:03,709 --> 00:25:07,797 Leg de envelop maar onder de mat. Bedankt. 415 00:25:09,758 --> 00:25:10,758 Sorry. 416 00:25:13,344 --> 00:25:15,514 Dus na tien jaar achtervolgt ze u nog. 417 00:25:15,596 --> 00:25:16,889 Twaalf jaar. 418 00:25:16,973 --> 00:25:19,058 Sorry. Twaalf. - Maar... 419 00:25:19,143 --> 00:25:24,356 Ik dacht dat die lange film van acht uur maken... 420 00:25:24,857 --> 00:25:27,568 een soort afsluiting zou geven. 421 00:25:28,027 --> 00:25:29,694 Maar die heb ik niet gevonden. 422 00:25:30,571 --> 00:25:32,613 Ik open alleen oude wonden. 423 00:25:32,698 --> 00:25:35,325 U zei dat Mira de kans op een nieuw begin belichaamt. 424 00:25:35,784 --> 00:25:37,743 Dat is waar, ja. 425 00:25:39,997 --> 00:25:40,998 Houdt u van haar? 426 00:25:42,624 --> 00:25:43,876 Ja. 427 00:25:43,959 --> 00:25:46,545 Ik hou van haar. Natuurlijk. 428 00:25:46,627 --> 00:25:48,297 Ze is een geestverwant. 429 00:25:48,380 --> 00:25:50,924 Maar het is iets anders. 430 00:25:51,008 --> 00:25:53,302 Niet minder waardevol dan wat ik had met Jade. 431 00:25:53,384 --> 00:25:55,137 En ze is geen spook. - Nee. 432 00:25:55,596 --> 00:25:58,557 Ze is zo levendig. Vol leven. 433 00:25:59,016 --> 00:26:00,975 Maar weet u... 434 00:26:01,643 --> 00:26:06,065 dat spoken weinig te maken hebben met de doden? 435 00:26:06,439 --> 00:26:08,608 Ze gaan meer over... 436 00:26:10,067 --> 00:26:11,361 wat er dood is in ons. 437 00:26:13,196 --> 00:26:14,948 Meer over... 438 00:26:15,865 --> 00:26:17,742 het verleden dat in ons leeft. 439 00:26:19,285 --> 00:26:22,456 Dat alles is Mira vreemd. 440 00:26:22,539 --> 00:26:24,041 Zij is de remedie. 441 00:26:24,374 --> 00:26:25,417 Geneest ze u? 442 00:26:25,500 --> 00:26:28,045 Ja. Maar ik wil haar ook beschermen... 443 00:26:31,173 --> 00:26:32,757 tegen mijn ziekte. 444 00:26:33,341 --> 00:26:34,968 Uw ziekte? 445 00:26:35,052 --> 00:26:36,677 Ja... 446 00:26:40,848 --> 00:26:42,683 Ik bedoel... 447 00:26:42,767 --> 00:26:44,144 Het punt is... 448 00:26:44,728 --> 00:26:47,481 Gisteren verloor ik de controle weer. 449 00:26:47,564 --> 00:26:50,566 Wat is er gebeurd? - Het was die acteur. 450 00:26:51,025 --> 00:26:54,029 Ik wilde dat ik hem had vermoord. 451 00:26:54,613 --> 00:26:56,865 U worstelt met die moorddadige impulsen... 452 00:26:56,949 --> 00:26:58,574 vooral als u op de set bent. 453 00:26:58,658 --> 00:27:02,036 Maar dat was jaren geleden. Ik dacht dat het nu afgelopen was. 454 00:27:02,121 --> 00:27:03,788 Ze zijn terug. 455 00:27:04,288 --> 00:27:07,626 Heel hevig, nadat ze in toom waren gehouden. 456 00:27:09,378 --> 00:27:12,881 Waarom denkt u dat u gisteren uw woede niet kon bedwingen? 457 00:27:13,298 --> 00:27:14,298 Is er een reden? 458 00:27:14,383 --> 00:27:15,841 Ja. 459 00:27:17,093 --> 00:27:18,554 Wilt u die delen? 460 00:27:19,012 --> 00:27:20,430 Die acteur... 461 00:27:20,513 --> 00:27:24,601 nam aanstoot aan een ontvoeringsscène... 462 00:27:24,684 --> 00:27:28,104 die iconisch is in Feuillades origineel. 463 00:27:28,981 --> 00:27:32,359 En hij noemde die ontvoeringsscène... 464 00:27:33,402 --> 00:27:34,569 een verkrachting. 465 00:27:34,653 --> 00:27:39,908 Ontvoering betekent iemand tegen zijn wil meenemen. 466 00:27:39,992 --> 00:27:42,327 In die zin is er een link met verkrachting. 467 00:27:42,410 --> 00:27:44,329 Zegt u dat de acteur gelijk had? 468 00:27:45,122 --> 00:27:46,872 Nee. En ik noem u geen verkrachter. 469 00:27:46,957 --> 00:27:49,166 Integendeel... 470 00:27:49,251 --> 00:27:51,086 maar ik leg alleen de logica uit. 471 00:27:51,502 --> 00:27:52,504 Ik haat hem. 472 00:27:52,963 --> 00:27:55,464 Natuurlijk, omdat hij uw verlangen blokkeert. 473 00:27:55,799 --> 00:27:56,925 Verlangen? 474 00:27:57,008 --> 00:27:58,092 Uw fantasie. 475 00:28:21,325 --> 00:28:24,952 Wie is die Herman ook weer waar je het over hebt? 476 00:28:25,537 --> 00:28:28,247 Een grote regisseur. Hij heeft net Doomsday gemaakt met Mira. 477 00:28:28,331 --> 00:28:31,959 Ja, die film waarin Ragnars ballen eraf worden gesneden. 478 00:28:34,963 --> 00:28:37,423 Mijn vrouw vond hem heel goed. 479 00:28:37,965 --> 00:28:41,010 Maar is dat niet slecht voor de franchise? 480 00:28:41,552 --> 00:28:45,307 Nee. Het is een slimme zet. Ragnar komt terug als transgender. 481 00:28:45,806 --> 00:28:48,810 De eerste trans-superheld. Een visionair project. 482 00:28:48,893 --> 00:28:51,855 Wat vindt Mira van Herman? 483 00:28:51,939 --> 00:28:54,398 Ze is niet heel enthousiast, maar wat moeten we? 484 00:28:54,733 --> 00:28:56,818 René is weg. Dat begrijpt ze. 485 00:28:56,901 --> 00:28:59,070 Ze hebben samen Doomsday gemaakt. Ze zijn close. 486 00:28:59,488 --> 00:29:01,113 Dit is goed nieuws. 487 00:29:02,032 --> 00:29:03,909 Wat zeiden de verzekeraars? 488 00:29:03,991 --> 00:29:05,326 Ze zullen ons volledig dekken... 489 00:29:05,410 --> 00:29:07,829 zolang we de studio morgenavond verlaten. 490 00:29:07,912 --> 00:29:09,122 Te duur om die te houden. 491 00:29:09,205 --> 00:29:10,039 Dat is onmogelijk. 492 00:29:10,123 --> 00:29:12,751 Herman landt pas maandagochtend. Hij zal jetlag hebben. 493 00:29:13,084 --> 00:29:16,003 Hij brengt zijn bagage naar Plaza Athénée en zoekt wat locaties. 494 00:29:16,088 --> 00:29:17,546 Hij zal pas dinsdag kunnen filmen. 495 00:29:17,631 --> 00:29:19,840 Van de verzekering moeten we morgen filmen... 496 00:29:19,924 --> 00:29:21,593 de set afbreken en de studio verlaten. 497 00:29:21,676 --> 00:29:23,036 We hebben dus een regisseur nodig. 498 00:29:23,302 --> 00:29:24,637 Toen ik Mira sprak... 499 00:29:24,721 --> 00:29:26,639 stelde ze haar assistente Regina voor. 500 00:29:27,181 --> 00:29:29,685 Ze houdt vol dat ze dat kan. 501 00:29:30,227 --> 00:29:31,060 Mooi. 502 00:29:31,143 --> 00:29:32,895 Regina komt net van de filmschool. 503 00:29:32,978 --> 00:29:36,692 Ik heb haar korte films gezien. Ze heeft talent. Er zijn slechtere. 504 00:29:37,693 --> 00:29:41,196 Ze is bezig met een speelfilm. Misschien koop ik die wel. 505 00:29:42,029 --> 00:29:46,660 Geef haar een kans. Maak Mira blij. Dan neemt Herbert het over. 506 00:29:46,742 --> 00:29:48,035 Herman. - Wat? 507 00:29:48,536 --> 00:29:49,746 Hij heet Herman. 508 00:29:53,375 --> 00:29:54,960 Ik ben helemaal in paniek. 509 00:29:55,042 --> 00:29:57,087 Ze willen dat ik René vervang... 510 00:29:57,169 --> 00:29:58,290 om de situatie te redden. 511 00:29:58,588 --> 00:30:01,590 Dat lijkt me een geweldige kans. Grijp hem. 512 00:30:02,509 --> 00:30:05,637 Ik ben niet voorbereid en het is niet eens mijn project. 513 00:30:05,720 --> 00:30:08,389 Maak het jouw project. - Voor een dag? 514 00:30:08,473 --> 00:30:09,473 Mira heeft je hulp nodig. 515 00:30:09,890 --> 00:30:12,309 Ik heb alle hulp nodig die ik kan krijgen. 516 00:30:12,394 --> 00:30:15,438 Het komt goed. Het is maar één scène. 517 00:30:19,316 --> 00:30:20,777 Ik laat je iets zien. 518 00:30:21,694 --> 00:30:24,280 Ik heb de hele nacht referenties gezocht. 519 00:30:27,868 --> 00:30:29,535 Wat is dat? 520 00:30:29,619 --> 00:30:30,786 Jouw ding, meid. 521 00:30:31,204 --> 00:30:32,497 Experimentele filmmaker. 522 00:30:32,913 --> 00:30:36,084 René noemt hem altijd als inspiratiebron. 523 00:30:37,293 --> 00:30:38,293 Zou ik hem moeten kennen? 524 00:30:38,669 --> 00:30:41,882 Hij ziet zichzelf niet als regisseur, maar als magiër. 525 00:30:42,506 --> 00:30:45,844 Een goochelaar? - Nee. Die doen trucs. 526 00:30:46,553 --> 00:30:49,931 De magiër gelooft in onzichtbare krachten. 527 00:30:50,931 --> 00:30:54,978 Hij gelooft dat acteurs geesten zijn en films magische rituelen. 528 00:30:55,437 --> 00:30:59,190 En wat is het doel van films als magische rituelen? 529 00:30:59,690 --> 00:31:01,317 Lucifer aanroepen. 530 00:31:20,670 --> 00:31:24,091 Een soort satanische ceremonie? 531 00:31:24,174 --> 00:31:28,469 Helemaal niet. Lucifer is meer de gevallen engel. 532 00:31:29,388 --> 00:31:31,222 Maar hij is ook de Drager van Licht. 533 00:31:31,305 --> 00:31:34,642 Zijn films gaan over het oproepen van Lucifer. 534 00:31:34,725 --> 00:31:36,727 Ze gaan over toegang tot dat licht. 535 00:31:37,604 --> 00:31:38,604 Wat is je punt? 536 00:31:39,647 --> 00:31:42,109 Alle films gaan over toegang tot het licht. 537 00:31:42,191 --> 00:31:43,985 Gaan alle films over... 538 00:31:45,903 --> 00:31:48,115 Misschien de goede. - Ja. De goede. 539 00:31:49,532 --> 00:31:53,620 En als je niet in het onzichtbare gelooft, maak je gewoon geen goede films. 540 00:31:53,702 --> 00:31:55,830 Hebben ze je dit op de filmschool geleerd? 541 00:31:56,247 --> 00:31:59,084 Nee. Dit is een deel van cinema dat je zelf moet leren. 542 00:31:59,543 --> 00:32:00,544 Dat leert niemand je. 543 00:32:01,001 --> 00:32:02,878 Je klinkt net als René. 544 00:32:03,879 --> 00:32:05,090 Nog iets? 545 00:32:05,464 --> 00:32:06,665 Bedankt, mevrouw de regisseur. 546 00:32:07,258 --> 00:32:08,385 Voor één dag. 547 00:32:09,051 --> 00:32:11,178 En dan verander ik weer in een pompoen. 548 00:32:13,140 --> 00:32:14,557 Kijk, hier is... 549 00:32:14,641 --> 00:32:16,309 Anaïs Nin als Astarte... 550 00:32:16,810 --> 00:32:17,810 godin van de maan. 551 00:32:18,270 --> 00:32:19,270 Speelt ze Astarte? 552 00:32:20,981 --> 00:32:24,860 Ze is Astarte. Dat is het grote verschil. 553 00:32:25,276 --> 00:32:28,612 Bedoel je dat ik Irma Vep moet zijn? 554 00:32:28,697 --> 00:32:32,074 Nee. Irma Vep moet jou zijn. 555 00:32:32,159 --> 00:32:33,910 Zodat De Vampiers beter wordt. 556 00:32:33,994 --> 00:32:35,495 Zodat De Vampiers kunst wordt. 557 00:32:36,495 --> 00:32:38,330 In tegenstelling tot... - Entertainment. 558 00:32:38,874 --> 00:32:40,750 Moet het geen entertainment zijn? 559 00:32:40,833 --> 00:32:42,751 Natuurlijk wel. 560 00:32:42,836 --> 00:32:44,253 Maar het kan meer zijn. 561 00:32:45,629 --> 00:32:48,633 Hoe zie je je eerste shot voor je? 562 00:32:53,137 --> 00:32:54,598 Eerst is de camera hier. 563 00:32:55,390 --> 00:32:58,018 De ingang van Moreno's flat. 564 00:32:58,100 --> 00:33:00,604 Dan hebben we een close-up... 565 00:33:01,146 --> 00:33:03,272 van de kwaadaardige Satanas... 566 00:33:03,648 --> 00:33:07,068 terwijl hij zijn giftige spijker omdoet. 567 00:33:07,903 --> 00:33:09,905 Dan wordt Moreno... 568 00:33:10,447 --> 00:33:14,199 geconfronteerd samen met Irma Vep over de moord op de Grote Vampier. 569 00:33:18,412 --> 00:33:23,334 MORENO EN IRMA VEP HADDEN NET HET LIJK VAN DE GROTE VAMPIER IN EEN KIST GESTOPT. 570 00:33:38,766 --> 00:33:41,186 'NIET DE VERLAMMENDE SPIJKER!' 571 00:33:41,269 --> 00:33:42,312 Actie. 572 00:33:53,532 --> 00:33:56,409 Geen zorgen. Hij is alleen verlamd. 573 00:33:58,243 --> 00:33:59,912 Over vijf minuten is hij weer normaal. 574 00:34:01,790 --> 00:34:03,791 En dan heeft hij zijn lesje geleerd. 575 00:34:03,875 --> 00:34:06,418 Niemand belazert de Vampiers. 576 00:34:07,796 --> 00:34:13,926 De man die hij doodde en wiens lijk in deze kist zit, was een ondergeschikte. 577 00:34:14,803 --> 00:34:16,303 Ik, Satanas... 578 00:34:17,138 --> 00:34:19,307 ben de ware Grote Vampier. 579 00:34:22,559 --> 00:34:25,021 Ik wil dat je je bij de Vampiers voegt. 580 00:34:26,146 --> 00:34:29,316 Als je me voor morgen geen trouw hebt gezworen... 581 00:34:29,401 --> 00:34:32,236 word je om 2.00 uur gedood. 582 00:34:34,906 --> 00:34:38,951 DE VOLGENDE AVOND DINEREN MORENO EN IRMA VEP IN MONMARTRE. 583 00:34:57,428 --> 00:34:59,739 JE HEBT MIJN AANBOD OM BIJ DE VAMPIERS TE KOMEN, AFGEWEZEN. 584 00:34:59,763 --> 00:35:02,141 OM 2.00 UUR ZUL JE STERVEN. SATANAS, DE ECHTE GROTE VAMPIER. 585 00:35:08,981 --> 00:35:13,318 EN NU EEN FRAGMENT UIT MUSIDORA'S MEMOIRES... 586 00:35:13,694 --> 00:35:17,072 De ochtend dat we de gedenkwaardige cabaretscène uit De Vampiers opnamen... 587 00:35:17,616 --> 00:35:21,452 ontving ik een telegram van regisseur Feuillade met: 588 00:35:21,952 --> 00:35:24,205 'Meld je bij de Gaumont-studio... 589 00:35:24,538 --> 00:35:27,750 voor de opname van een gevaarlijke scène. 590 00:35:27,834 --> 00:35:31,628 Neem een elegante, maar oude jurk mee... 591 00:35:32,171 --> 00:35:34,548 want hij kan beschadigd raken.' 592 00:35:35,175 --> 00:35:37,385 Ik stopte alles in een doos... 593 00:35:37,927 --> 00:35:41,097 en ging naar het metrostation Botzaris... 594 00:35:41,681 --> 00:35:43,600 met mijn kostbare jurk in de hand. 595 00:35:43,974 --> 00:35:46,294 Je zei dat het onduidelijk was, dus ik heb het uitgetekend. 596 00:35:47,812 --> 00:35:50,523 Dat is onze scène. 597 00:35:52,399 --> 00:35:56,196 Mijn partner Fernand Hermann, die Moreno speelde... 598 00:35:56,279 --> 00:35:59,240 wachtte op me op de cabaretset. 599 00:35:59,615 --> 00:36:00,992 Mevrouw Musidora. 600 00:36:02,117 --> 00:36:05,121 Dit is het cabaret... 601 00:36:05,580 --> 00:36:08,083 waar ik u trakteer op een etentje. 602 00:36:08,166 --> 00:36:10,584 Gaumont betaalt uw rekening. 603 00:36:11,878 --> 00:36:13,545 De champagne vloeit. 604 00:36:15,590 --> 00:36:16,590 Proef maar. 605 00:36:16,633 --> 00:36:18,093 Geniet ervan. 606 00:36:23,306 --> 00:36:24,891 Dit is warm bier. 607 00:36:26,100 --> 00:36:27,643 Het kon slechter. 608 00:36:28,019 --> 00:36:30,021 Ook geen ijs in de emmer. 609 00:36:30,105 --> 00:36:31,939 Manichoux, laten we filmen. 610 00:36:32,022 --> 00:36:33,149 Lichten. 611 00:36:36,361 --> 00:36:38,405 Dit is de boodschap van Satanas. 612 00:36:39,030 --> 00:36:41,865 Hij slaat toe om 2.00 uur. 613 00:36:41,950 --> 00:36:43,660 Hier. 614 00:36:50,082 --> 00:36:53,586 Pardon. Wat moet jij voorstellen? 615 00:36:53,670 --> 00:36:56,338 Een tangodanser. - Ga eten. 616 00:36:59,049 --> 00:37:00,760 Sta op. 617 00:37:01,093 --> 00:37:02,594 Eet eigenlijk niet. 618 00:37:02,678 --> 00:37:05,098 Smoking en een witte das. Dat slaat nergens op. 619 00:37:05,515 --> 00:37:07,391 Je wordt ober. 620 00:37:07,474 --> 00:37:09,560 Laat garderobe je een vaatdoek geven. 621 00:37:09,644 --> 00:37:11,061 Heel goed. 622 00:37:11,146 --> 00:37:12,439 Ik zet de scène op. 623 00:37:12,856 --> 00:37:15,400 Jullie zijn opgewekt. 624 00:37:15,483 --> 00:37:19,529 Als de dansers opkomen, moet iedereen naar ze kijken. 625 00:37:20,320 --> 00:37:22,699 Stilte. 626 00:37:23,031 --> 00:37:25,093 Irma Vep en haar minnaar Moreno hebben net gehoord... 627 00:37:25,117 --> 00:37:29,456 dat Satanas ze nog steeds om 2.00 uur wil doden. 628 00:37:30,205 --> 00:37:32,625 En luister, mensen. 629 00:37:32,709 --> 00:37:35,879 Er zijn vandaag twee type figuranten. 630 00:37:36,670 --> 00:37:40,257 De vaste figuranten krijgen hun normale dagtarief. 631 00:37:40,632 --> 00:37:45,345 Degenen die te maken hebben met de explosie krijgen het dubbele. 632 00:37:46,264 --> 00:37:49,057 Als je interesse hebt... 633 00:37:49,474 --> 00:37:51,936 stap dan naar links. 634 00:37:53,104 --> 00:37:55,898 De anderen naar rechts. 635 00:37:58,567 --> 00:38:00,986 Dubbel tarief is die kant. 636 00:38:01,738 --> 00:38:06,659 Ga voor de veiligheid achter dat scherm staan als je filmt. 637 00:38:06,742 --> 00:38:09,037 Ferdinand, ik ga achter het scherm. 638 00:38:09,120 --> 00:38:10,120 Meneer Feuillade... 639 00:38:10,329 --> 00:38:11,329 sorry dat ik stoor. 640 00:38:12,539 --> 00:38:15,542 Ik denk dat u heel blij zult zijn met mijn bom. 641 00:38:15,626 --> 00:38:18,463 Een bekende pyrotechnicus heeft me de formule gegeven. 642 00:38:18,546 --> 00:38:22,133 Maar ik vrees wel dat er figuranten gewond kunnen raken. 643 00:38:22,717 --> 00:38:23,717 Dat is prima. 644 00:38:26,094 --> 00:38:27,763 We zijn klaar om te filmen. 645 00:38:27,847 --> 00:38:31,934 ONDERTUSSEN IN SATANAS' SCHUILPLAATS AAN DE OVERKANT... 646 00:38:50,994 --> 00:38:54,873 'OPEN HET RAAM, ZODAT IK OP HET CABARET KAN RICHTEN!' 647 00:38:55,374 --> 00:38:58,127 Figuranten, we filmen. 648 00:38:59,002 --> 00:39:00,338 Dans. 649 00:39:01,588 --> 00:39:02,588 Heel goed. 650 00:39:05,717 --> 00:39:09,388 Ober, serveer het glas champagne. 651 00:39:10,514 --> 00:39:14,643 Schenk dan wijn in voor de klant aan de volgende tafel. 652 00:39:15,560 --> 00:39:16,560 Goed zo. 653 00:39:17,646 --> 00:39:21,400 Dan serveer je Moreno en Irma Vep. 654 00:39:24,863 --> 00:39:25,864 Serveer ze. 655 00:39:27,656 --> 00:39:28,825 Serveer ze. 656 00:39:31,660 --> 00:39:32,744 Ze proosten. 657 00:39:34,205 --> 00:39:35,831 Irma Vep drinkt. 658 00:39:41,795 --> 00:39:44,298 Nu komt het teken. 659 00:39:59,105 --> 00:40:03,108 De set stortte bovenop ons in. 660 00:40:03,818 --> 00:40:05,904 We dachten dat we doodgingen. 661 00:40:06,362 --> 00:40:08,448 Ik hoor niets. 662 00:40:08,531 --> 00:40:10,700 Ik ben doof geworden. 663 00:40:11,117 --> 00:40:12,827 Dit is... 664 00:40:12,909 --> 00:40:14,619 Dit is het einde van mijn carrière. 665 00:40:18,123 --> 00:40:21,877 Dat was me een bom. 666 00:40:22,461 --> 00:40:24,797 Driedubbel loon voor alle gewonden. 667 00:40:30,594 --> 00:40:32,137 Hoi. Met René Vidal. 668 00:40:32,220 --> 00:40:33,930 Laat geen boodschap achter. 669 00:40:34,015 --> 00:40:35,725 Spreek geen bericht in. 670 00:40:36,100 --> 00:40:37,934 Ik bel niet terug. Bedankt. 671 00:40:46,027 --> 00:40:48,820 IK HOOR DAT JE MAANDAG IN PARIJS BENT. ZULLEN WE WAT DRINKEN? 672 00:40:48,904 --> 00:40:51,656 KAN IK JE ZIEN? 673 00:43:48,626 --> 00:43:49,669 De knopen kunnen opnieuw. 674 00:43:49,751 --> 00:43:52,462 We sturen ze naar Michael. Hij deed de knopen voor Doomsday. 675 00:43:52,546 --> 00:43:53,546 Hij doet alles. 676 00:43:53,588 --> 00:43:56,007 We hadden veel knopen over van Doomsday. 677 00:43:57,844 --> 00:44:00,471 Maar genoeg over mij. Hoe was jouw dag? 678 00:44:00,555 --> 00:44:01,681 We hebben rond gereden... 679 00:44:01,763 --> 00:44:04,391 en de sets bekeken om in de stemming te komen. 680 00:44:04,849 --> 00:44:06,530 Om de sfeer te proeven van wat er gebeurt. 681 00:44:06,601 --> 00:44:07,895 Oké. Beviel het je? 682 00:44:08,271 --> 00:44:10,356 Niet echt, nee. - Je begint morgen. 683 00:44:11,023 --> 00:44:12,984 Dat geeft ze weinig tijd om dingen te veranderen. 684 00:44:13,067 --> 00:44:15,111 Daarom moet ik de belangrijkste dingen oplossen. 685 00:44:15,194 --> 00:44:17,904 René is een krent. Geen krent. 686 00:44:17,988 --> 00:44:19,828 In de kunstwereld noemen ze het een minimalist. 687 00:44:20,324 --> 00:44:22,117 Hij is een minimalist. Ik niet. 688 00:44:22,200 --> 00:44:23,200 Ik hou van groots. 689 00:44:23,660 --> 00:44:25,079 Ik weet het. - Het is frustrerend. 690 00:44:25,163 --> 00:44:28,624 Net als met de bom die af moet gaan in de nachtclub. 691 00:44:28,708 --> 00:44:30,126 Hij wilde het filmen in een krot. 692 00:44:30,209 --> 00:44:31,668 Dat doe je niet. 693 00:44:31,752 --> 00:44:35,088 Je gaat naar Moulin Rouge, Folies Bergère of iets groots. 694 00:44:36,673 --> 00:44:38,800 Rot op met die kleine zooi. Snap je? 695 00:44:39,135 --> 00:44:41,511 Het is een tv-serie, geen film. 696 00:44:42,053 --> 00:44:44,974 Daar is geen budget voor. - Ik weet het. 697 00:44:45,599 --> 00:44:47,852 Uiteindelijk doe ik mijn best met wat ik weet. 698 00:44:48,310 --> 00:44:51,855 Ik ben opgegroeid met blockbusters. - Ik wilde niet oordelen. 699 00:44:52,565 --> 00:44:54,245 Ik weet dat ik niet als de broers Coen ben. 700 00:44:55,193 --> 00:44:56,651 Die klootzakken zijn genieën. 701 00:44:58,321 --> 00:45:00,655 Dat haat ik. Kleineer jezelf niet. 702 00:45:01,073 --> 00:45:04,243 Je gaat ooit geweldige films maken. 703 00:45:04,326 --> 00:45:05,620 Als er nog films gemaakt worden. 704 00:45:06,204 --> 00:45:08,247 Dat zal wel. - Ik heb iets voor je. 705 00:45:08,331 --> 00:45:09,916 Wat? - Een verrassing. 706 00:45:11,417 --> 00:45:14,210 Blijf hier. - Vieren we iets? 707 00:45:14,294 --> 00:45:15,294 Heel even. 708 00:45:19,007 --> 00:45:20,007 Je bent gek. 709 00:45:39,319 --> 00:45:40,987 Schat. 710 00:45:41,488 --> 00:45:43,073 Kies een hand. - Links. 711 00:45:43,157 --> 00:45:44,867 Allebei. Kom op. 712 00:45:48,161 --> 00:45:50,330 Het is een verrassing. Open het. Het bijt niet. 713 00:45:58,381 --> 00:46:00,674 Vind je hem niet mooi? - Hij is prachtig. 714 00:46:02,009 --> 00:46:04,679 Als excuus voor het aannemen van een stomme klus in Parijs. 715 00:46:04,761 --> 00:46:06,388 Dat heb ik nooit gezegd. 716 00:46:06,471 --> 00:46:07,848 Dat heb je wel gezegd. 717 00:46:07,931 --> 00:46:09,599 Prima. Ik heb het gezegd. 718 00:46:10,100 --> 00:46:10,977 Doe je hem om? 719 00:46:11,059 --> 00:46:12,644 Ja. - Doen we. 720 00:46:15,897 --> 00:46:17,066 De sluiting kan lastig zijn. 721 00:46:18,983 --> 00:46:19,984 Franse sluitingen. 722 00:46:24,072 --> 00:46:25,072 Voilà. 723 00:46:32,707 --> 00:46:34,292 Hij staat prachtig. 724 00:46:34,375 --> 00:46:35,709 Ik wil hem niet beschadigen. 725 00:46:35,793 --> 00:46:37,085 Ik help je hem af te doen. 726 00:46:41,674 --> 00:46:42,717 Hij is zo mooi. 727 00:46:46,887 --> 00:46:48,014 Mamacita. 728 00:46:49,806 --> 00:46:51,100 Ja, zo zit het. 729 00:46:56,314 --> 00:46:58,774 Heb je Mira gezien? - Ik mijd haar. 730 00:46:59,607 --> 00:47:01,109 Ze heeft naar je gevraagd. 731 00:47:01,192 --> 00:47:02,232 Ze stuurde je een bericht. 732 00:47:03,029 --> 00:47:04,320 Ik heb het druk gehad. 733 00:47:07,407 --> 00:47:08,659 Ik reageer morgen. 734 00:47:09,660 --> 00:47:10,660 Misschien. 735 00:47:10,786 --> 00:47:12,078 Je speelt met haar. 736 00:47:12,496 --> 00:47:14,373 Ze heeft me als haar seksslaaf gebruikt. 737 00:47:14,957 --> 00:47:16,916 Kom op. Dat is een beetje dramatisch. 738 00:47:18,169 --> 00:47:21,629 Ik ben niet een van de onderdanige groupies die ze ooit kende. 739 00:47:24,090 --> 00:47:25,175 Ik ben een vrouw. 740 00:47:25,843 --> 00:47:26,886 Inderdaad. 741 00:47:28,178 --> 00:47:29,472 Ik ben geen marionet. 742 00:47:32,224 --> 00:47:33,851 Wil je wraak? - Nee. 743 00:47:34,434 --> 00:47:37,228 Maar ik laat het niet weer uit de hand lopen. 744 00:47:37,855 --> 00:47:40,941 Stoer wijf. - Ja, ik ben stoer. 745 00:47:41,525 --> 00:47:43,027 Ik ben stoer. 746 00:47:55,623 --> 00:47:56,623 Schat. 747 00:48:57,517 --> 00:49:01,230 BINNENKORT: DE GEEST 748 00:49:56,784 --> 00:49:58,704 Ondertiteld door: AC