1
00:02:55,966 --> 00:02:58,303
Stoor ik je?
2
00:03:00,429 --> 00:03:05,394
Ik wil tijd op de set doorbrengen
voor de crew er een chaos van maakt.
3
00:03:06,227 --> 00:03:07,227
Ik ook.
4
00:03:09,106 --> 00:03:12,191
Ik moet de plek aanvoelen.
5
00:03:16,905 --> 00:03:19,949
Ik moet ervoor zorgen dat het spookt.
6
00:03:21,493 --> 00:03:25,789
Ik heb liever niet
dat je een wapen op me richt.
7
00:03:28,124 --> 00:03:29,376
Ben ik zo gevaarlijk?
8
00:03:29,792 --> 00:03:31,418
Jij bent Irma Vep voor mij.
9
00:03:31,503 --> 00:03:33,130
Dus je bent gevaarlijk.
10
00:03:33,212 --> 00:03:35,966
Maar buiten de set ben ik aardig.
11
00:03:37,008 --> 00:03:38,468
Niet voor mij.
12
00:03:39,135 --> 00:03:40,135
Misschien later.
13
00:03:40,678 --> 00:03:41,678
Als we klaar zijn.
14
00:03:46,934 --> 00:03:48,353
Is het spookachtig genoeg voor je?
15
00:03:48,437 --> 00:03:49,437
De set?
16
00:03:49,728 --> 00:03:53,066
Meestal...
17
00:03:53,732 --> 00:03:57,153
zijn sets zielloos, maar deze niet.
18
00:03:57,778 --> 00:04:01,532
Je hebt een echt spook met een wapen.
19
00:04:04,326 --> 00:04:07,205
Geloof je in het onzichtbare?
20
00:04:07,706 --> 00:04:08,914
Het onzichtbare?
21
00:04:12,419 --> 00:04:14,087
Ik denk het wel.
22
00:04:14,170 --> 00:04:16,465
Het ligt eraan wat we onzichtbaar noemen.
23
00:04:16,547 --> 00:04:18,799
Dingen die bestaan...
24
00:04:19,508 --> 00:04:20,761
maar die je niet kunt zien.
25
00:04:21,386 --> 00:04:22,386
Zoals?
26
00:04:30,437 --> 00:04:31,520
Wifi.
27
00:04:32,397 --> 00:04:33,397
Wifi?
28
00:04:33,480 --> 00:04:34,648
Ja, wifi.
29
00:04:35,400 --> 00:04:36,485
Natuurlijk.
30
00:04:40,030 --> 00:04:44,617
Maar soms heb ik het gevoel
dat het niet werkt.
31
00:04:45,201 --> 00:04:47,329
En aanwezigheden?
32
00:04:47,411 --> 00:04:50,748
Bedoel je hoe een plek
een soort ziel heeft?
33
00:04:50,832 --> 00:04:54,544
Of niet.
- Je ziet het niet, maar voelt het wel.
34
00:04:56,337 --> 00:04:57,422
Inderdaad.
35
00:04:58,381 --> 00:05:00,342
Sets zijn...
36
00:05:00,425 --> 00:05:04,513
eng omdat ze echt en niet echt zijn.
37
00:05:04,596 --> 00:05:07,932
Ze lijken echt, maar zijn
een imitatie van de werkelijkheid.
38
00:05:09,351 --> 00:05:10,435
Net zoals dromen...
39
00:05:11,518 --> 00:05:13,199
een imitatie van de werkelijkheid zijn.
40
00:05:13,772 --> 00:05:15,649
Juist. Net als dromen.
41
00:05:19,026 --> 00:05:20,903
Was je aan het repeteren?
42
00:05:20,986 --> 00:05:21,986
Dat was ik.
43
00:05:25,116 --> 00:05:26,157
Wil je het mij laten zien?
44
00:05:27,034 --> 00:05:29,162
Weet je zeker
dat ik de Grote Vampier moet doden?
45
00:05:29,621 --> 00:05:31,664
Ja. We moeten van hem af.
46
00:05:32,456 --> 00:05:34,251
Hij zal er niet blij mee zijn.
47
00:05:36,586 --> 00:05:37,879
Hij kan doodvallen.
48
00:05:39,672 --> 00:05:40,966
Maar ik ben er voor jou.
49
00:05:44,301 --> 00:05:45,512
Dus ik doe mee.
50
00:05:46,470 --> 00:05:51,643
DE GROTE VAMPIER BEZOEKT
MORENO OM IRMA VEPS LOSGELD TE BETALEN.
51
00:06:03,029 --> 00:06:07,409
'IRMA WIL ME NIET VERLATEN.
VRAAG HET HAAR ZELF MAAR.'
52
00:06:17,334 --> 00:06:21,214
IRMA IS NOG IN DE BAN VAN MORENO
EN SCHIET DE GROTE VAMPIER DOOD!
53
00:06:27,052 --> 00:06:28,138
Geweldig. Het is je gelukt.
54
00:06:28,554 --> 00:06:29,681
Schiet nu weer op hem.
55
00:06:31,432 --> 00:06:32,725
Schiet het wapen leeg.
56
00:06:33,642 --> 00:06:34,810
Spring nu op hem.
57
00:06:35,562 --> 00:06:37,104
Met beide voeten.
58
00:06:37,688 --> 00:06:38,899
Spring. Op hem.
59
00:06:38,981 --> 00:06:40,567
René, ik heb hakken aan.
60
00:06:41,359 --> 00:06:42,480
Ik kan niet op hem springen.
61
00:06:43,445 --> 00:06:45,780
Hij is dood. Hij voelt niets.
62
00:06:46,280 --> 00:06:48,867
Spring op hem.
- Het spijt me.
63
00:06:48,949 --> 00:06:50,075
Het geeft niet.
64
00:06:50,827 --> 00:06:52,454
Je hoeft je niet te verontschuldigen.
65
00:06:53,704 --> 00:06:55,165
Dit is tussen René en mij.
66
00:06:55,624 --> 00:06:56,707
Hij is gek.
67
00:06:57,166 --> 00:06:59,126
Ik klaag je aan.
68
00:06:59,753 --> 00:07:02,713
Dit is klassieke wraak. Je gaat ten onder.
69
00:07:04,214 --> 00:07:05,214
Rot op.
70
00:07:05,883 --> 00:07:08,553
Je bent dood. De Grote Vampier is dood.
71
00:07:08,635 --> 00:07:13,099
Inderdaad. Hij is dood.
Uit het verhaal. Dag.
72
00:07:13,182 --> 00:07:16,393
Je bent er geweest.
Ik zie je in de rechtbank.
73
00:07:16,478 --> 00:07:20,356
Krijg wat, hufter.
74
00:07:20,689 --> 00:07:22,233
Verdomme.
75
00:07:25,778 --> 00:07:29,156
Ik ben klaar met deze film.
76
00:07:29,239 --> 00:07:30,239
Shit.
77
00:07:32,493 --> 00:07:33,911
Ik kan het niet meer aan.
78
00:07:33,994 --> 00:07:36,748
Ik kan het niet meer aan.
79
00:07:37,207 --> 00:07:39,292
Ik haat Robert.
80
00:07:39,666 --> 00:07:40,666
Shit.
81
00:07:41,920 --> 00:07:43,879
Zo.
82
00:07:46,965 --> 00:07:49,219
Welterusten.
- Welterusten, pap.
83
00:07:50,053 --> 00:07:51,053
Liggen ze in bed?
84
00:07:51,096 --> 00:07:52,096
Ja.
85
00:07:58,102 --> 00:07:59,937
Ik ben echt ongerust.
86
00:08:01,648 --> 00:08:03,690
Zoals altijd.
87
00:08:04,442 --> 00:08:06,819
Dat hoort bij werken met René.
88
00:08:07,529 --> 00:08:09,072
Laat je niet gek maken.
89
00:08:09,155 --> 00:08:11,282
Dat probeer ik.
Deze keer is hij te ver gegaan.
90
00:08:11,950 --> 00:08:16,246
Hij ging helemaal over de rooie
en Robert speelt niet meer mee.
91
00:08:21,209 --> 00:08:23,460
Hoelang werk je al met René?
92
00:08:24,713 --> 00:08:25,713
Vijftien jaar.
93
00:08:27,007 --> 00:08:29,801
Misschien heb je een pauze nodig.
94
00:08:31,553 --> 00:08:33,429
Ik moet hem beschermen.
95
00:08:34,431 --> 00:08:35,265
Waartegen?
96
00:08:35,348 --> 00:08:36,348
Zichzelf.
97
00:08:36,391 --> 00:08:38,018
Hij wordt vermist.
98
00:08:39,269 --> 00:08:40,269
En dat betekent?
99
00:08:41,479 --> 00:08:43,897
Ik heb zelfs zijn vrouw gebeld.
Geen nieuws.
100
00:08:44,690 --> 00:08:47,109
Hij negeert mijn telefoontjes
en die van Carla.
101
00:08:47,693 --> 00:08:49,528
Misschien laat hij ons stikken.
102
00:08:50,237 --> 00:08:51,477
Dat is een verzekeringskwestie.
103
00:08:51,823 --> 00:08:54,658
Maar zijn we verzekerd tegen
een regisseur die gek is geworden?
104
00:08:55,035 --> 00:08:56,785
Dat moet jij weten als advocaat.
105
00:08:58,663 --> 00:08:59,997
Hopelijk wel. Afkloppen.
106
00:09:01,416 --> 00:09:03,000
Is dat alles?
107
00:09:03,501 --> 00:09:04,877
Moet ik het mooier maken?
108
00:09:05,919 --> 00:09:06,919
Nee.
109
00:09:24,105 --> 00:09:25,105
Hallo?
110
00:09:25,439 --> 00:09:27,625
Sorry dat ik om deze tijd stoor.
We hebben een probleem.
111
00:09:27,649 --> 00:09:28,777
Is het René?
112
00:09:28,859 --> 00:09:30,361
Nee. Niet René.
113
00:09:30,445 --> 00:09:32,988
Wat nu weer?
- Gottfried.
114
00:09:33,906 --> 00:09:36,366
Ik wist vanaf het begin
dat hij een probleem was.
115
00:09:36,451 --> 00:09:37,826
Hoe kan ik dit zeggen?
116
00:09:37,911 --> 00:09:41,122
Hij heeft zich verhangen
in een soort seksspel.
117
00:09:41,205 --> 00:09:42,874
Wat? Is hij...
118
00:09:43,249 --> 00:09:47,211
We weten het niet zeker
of hij helemaal leeft.
119
00:09:47,295 --> 00:09:49,339
Ik krijg geen direct antwoord.
120
00:09:49,421 --> 00:09:50,298
Van wie?
121
00:09:50,381 --> 00:09:51,216
Het ambulancepersoneel.
122
00:09:51,299 --> 00:09:54,302
Ik ben nu in het hotel.
Ik vraag het medisch dossier op.
123
00:09:54,803 --> 00:09:56,345
De dokter komt eraan.
124
00:09:56,429 --> 00:09:57,513
Ik bel je terug.
125
00:09:57,597 --> 00:09:59,973
Pardon, meneer. Is er nieuws?
126
00:10:00,058 --> 00:10:01,059
Hij leeft nog...
127
00:10:01,141 --> 00:10:04,144
maar hij kan hersenbeschadiging hebben.
128
00:10:04,229 --> 00:10:08,525
Misschien redt hij het, maar zijn geheugen
of mobiliteit kunnen gevaar lopen.
129
00:10:09,525 --> 00:10:13,153
Mag ik iets doms vragen?
130
00:10:14,114 --> 00:10:16,241
Dat hoort bij mijn werk.
131
00:10:16,324 --> 00:10:19,117
Is er een kans dat hij morgen kan filmen?
132
00:10:19,202 --> 00:10:21,495
Hij boft al als hij morgen nog leeft.
133
00:10:23,665 --> 00:10:24,707
Goed...
134
00:10:24,791 --> 00:10:25,916
Pardon.
135
00:10:26,000 --> 00:10:27,876
Opzij, bedankt.
136
00:10:28,377 --> 00:10:31,464
Ik rij met de patiënt mee.
137
00:10:31,547 --> 00:10:34,508
Ze wachten op ons.
- Perfect.
138
00:10:34,592 --> 00:10:35,885
Klaar. Til op.
139
00:10:36,511 --> 00:10:37,511
Ik til.
140
00:10:45,812 --> 00:10:46,812
Hallo?
141
00:10:47,145 --> 00:10:51,776
Ze gaan nu naar het ziekenhuis.
Ik volg ze op de scooter.
142
00:10:52,609 --> 00:10:55,779
Ik weet niet meer
dan wat de dokter net zei.
143
00:10:55,864 --> 00:10:57,447
Gautier belt.
144
00:10:57,532 --> 00:10:59,825
Heb je hem gebeld?
- Natuurlijk.
145
00:10:59,908 --> 00:11:00,826
Ik moest wel.
146
00:11:00,910 --> 00:11:03,246
Ik benijd je niet. Succes.
147
00:11:03,579 --> 00:11:05,582
Bel me na de scan.
148
00:11:05,664 --> 00:11:06,916
Ik hou je op de hoogte.
149
00:11:10,627 --> 00:11:11,920
Bedankt voor het terugbellen.
150
00:11:12,005 --> 00:11:15,299
Ik zie net dat je gebeld hebt.
Je lijkt bezorgd.
151
00:11:15,633 --> 00:11:17,384
We hebben een probleem.
152
00:11:17,468 --> 00:11:18,636
Wat betreft Mira?
153
00:11:18,719 --> 00:11:19,636
Nee.
154
00:11:19,720 --> 00:11:20,847
Mira is in orde.
155
00:11:20,929 --> 00:11:23,099
Het probleem is de Duitse acteur.
156
00:11:24,017 --> 00:11:25,310
Gottfried.
- Gottfried?
157
00:11:25,767 --> 00:11:27,395
Ik kan me hem niet herinneren.
158
00:11:27,478 --> 00:11:29,230
Je liet me even schrikken.
159
00:11:30,481 --> 00:11:33,902
Wat is er met die Duitse acteur
aan de hand?
160
00:11:34,944 --> 00:11:36,654
Het is een gevoelige situatie.
161
00:11:36,738 --> 00:11:39,115
Hij ligt in het ziekenhuis.
162
00:11:39,197 --> 00:11:40,449
Arme kerel.
163
00:11:40,533 --> 00:11:43,161
Een ongeluk?
- Ja. Zoiets.
164
00:11:43,536 --> 00:11:44,579
Is het op de set gebeurd?
165
00:11:44,661 --> 00:11:45,829
Nee, in zijn hotelkamer.
166
00:11:46,664 --> 00:11:48,165
Hij is gevonden in de kast.
167
00:11:48,249 --> 00:11:50,500
Wat bedoel je?
168
00:11:50,585 --> 00:11:51,585
Nou...
169
00:11:51,793 --> 00:11:55,632
Misschien weet je
dat als een man zich verhangt...
170
00:11:56,424 --> 00:11:58,801
hij een spontane...
171
00:12:00,010 --> 00:12:01,137
erectie krijgt.
172
00:12:03,138 --> 00:12:05,683
Nee, dat wist ik niet.
173
00:12:06,016 --> 00:12:09,479
Sommigen gebruiken een strop
of een riem...
174
00:12:09,561 --> 00:12:12,397
en hangen zich aan een kastroede...
175
00:12:12,732 --> 00:12:15,193
voor seksuele opwinding.
176
00:12:15,860 --> 00:12:17,946
Het heet: 'auto-erotische verstikking.'
177
00:12:18,028 --> 00:12:19,946
'Auto-erotische verstikking?'
178
00:12:20,364 --> 00:12:21,366
Hij klinkt gestoord.
179
00:12:21,991 --> 00:12:23,742
Waarom werd hij niet beter gecontroleerd?
180
00:12:24,202 --> 00:12:26,078
Hij had een assistent.
181
00:12:26,620 --> 00:12:30,624
Maar Gottfried wilde per se
naar een 'bear bar'.
182
00:12:30,959 --> 00:12:33,752
Een gaytent waar je oudere,
dikke mannen oppikt.
183
00:12:33,836 --> 00:12:35,879
De assistent raakte hem kwijt.
184
00:12:36,254 --> 00:12:38,965
Ik ben nog nooit op zo'n plek geweest.
185
00:12:39,508 --> 00:12:43,596
Maar ik begrijp
dat er een stevige menigte is.
186
00:12:44,054 --> 00:12:45,431
Wanneer is het gebeurd?
187
00:12:45,514 --> 00:12:46,599
We weten het niet.
188
00:12:46,682 --> 00:12:47,974
Hij nam niet op.
189
00:12:48,059 --> 00:12:49,978
Dus Carla liet zijn deur openbreken...
190
00:12:50,060 --> 00:12:51,854
en ze vonden hem in de kast.
191
00:12:51,938 --> 00:12:55,066
Levend?
- Technisch gezien wel.
192
00:12:55,649 --> 00:12:56,566
Maar bewusteloos.
193
00:12:56,651 --> 00:12:59,861
Bedoel je dat hij hersendood is?
194
00:12:59,946 --> 00:13:02,197
Nee, maar de prognose is niet goed.
195
00:13:03,283 --> 00:13:06,202
Neem contact op met Angus,
hoofd productie van de studio.
196
00:13:06,286 --> 00:13:08,621
Ik mail je zijn contactgegevens.
197
00:13:08,704 --> 00:13:11,874
Ik doe het morgenochtend.
- Nee. Nu.
198
00:13:11,957 --> 00:13:12,957
Goed.
199
00:13:13,291 --> 00:13:15,003
Zeg niemand iets.
200
00:13:15,085 --> 00:13:19,256
Laat de communicatie met zijn agent
en familie aan hem over.
201
00:13:20,424 --> 00:13:22,218
We beperken de schade.
202
00:13:22,719 --> 00:13:25,096
Wat zijn de overlevingskansen?
203
00:13:25,847 --> 00:13:26,847
Klein.
204
00:13:28,932 --> 00:13:31,268
Een zeldzaam geval,
maar we krijgen ze af en toe.
205
00:13:31,352 --> 00:13:34,271
Meestal in het weekend. Zaterdagavond.
206
00:13:35,188 --> 00:13:39,192
Of tijdens de zomervakantie.
Ze vervelen zich en spelen met hun lul.
207
00:13:39,694 --> 00:13:40,694
Wat triest.
208
00:13:42,070 --> 00:13:44,198
Wat zijn Gottfrieds kansen? 50/50?
209
00:13:45,073 --> 00:13:48,911
Soms komen ze bij, soms niet.
210
00:13:49,829 --> 00:13:53,039
In dit geval zou ik zeggen 30/70.
211
00:13:53,124 --> 00:13:54,207
30/70.
212
00:13:54,292 --> 00:13:56,793
Misschien dichter bij 25/75.
213
00:13:57,378 --> 00:13:58,754
Heb je René gesproken?
214
00:13:59,881 --> 00:14:01,841
Blijf het proberen.
215
00:14:02,424 --> 00:14:06,178
Ik kom naar het productiekantoor.
We kunnen vandaag niet filmen.
216
00:14:07,512 --> 00:14:10,141
Nee, bel Mira niet.
217
00:14:10,223 --> 00:14:13,186
Gautiers advocaten nemen contact op
met haar agent.
218
00:14:13,561 --> 00:14:18,190
Ik bid dat René boven water komt
voor Gautier het ontdekt.
219
00:14:18,274 --> 00:14:21,486
We filmen vandaag natuurlijk niet...
220
00:14:21,568 --> 00:14:23,904
maar we kunnen deze twee weken
ons schema aanpassen...
221
00:14:23,988 --> 00:14:26,199
en op zaterdag filmen.
222
00:14:26,281 --> 00:14:28,785
Op vrijdag speelt Edmond Lagrange
in het theater.
223
00:14:28,867 --> 00:14:31,244
Hij speelt in Les fourberies de Scapin.
224
00:14:31,328 --> 00:14:33,538
Geweldig voor hem. Hij is zo blij.
225
00:14:33,623 --> 00:14:36,041
Zal de crew op zaterdag werken?
226
00:14:36,125 --> 00:14:38,961
Het is lastig, maar gezien de situatie...
227
00:14:39,044 --> 00:14:40,962
verzinnen we wel iets.
228
00:14:42,839 --> 00:14:46,135
Wanneer ging je me vertellen
dat René verdwenen is?
229
00:14:46,218 --> 00:14:47,219
Het spijt me.
230
00:14:47,303 --> 00:14:50,056
Dit is gisteren gebeurd,
na de uitbarsting met Robert.
231
00:14:50,388 --> 00:14:52,349
Hij verliet de set
en kwam niet meer terug.
232
00:14:52,432 --> 00:14:54,017
Ik heb hem constant gebeld.
233
00:14:55,937 --> 00:14:59,065
We moeten overwegen om hem te vervangen.
234
00:14:59,606 --> 00:15:02,234
Weet hij dat Gottfried
een zelfmoordpoging heeft gedaan?
235
00:15:02,318 --> 00:15:03,918
Technisch gezien was het geen zelfmoord.
236
00:15:03,944 --> 00:15:06,279
Het was meer een seksspel.
237
00:15:06,364 --> 00:15:08,408
Laten we het daar maar niet over hebben.
238
00:15:08,490 --> 00:15:09,825
Want het is nog niet zeker.
239
00:15:09,908 --> 00:15:12,160
We weten het niet. De dokter moet het...
240
00:15:12,745 --> 00:15:14,204
ons nog laten weten.
241
00:15:14,288 --> 00:15:15,640
Ik zou hem graag wat meer tijd geven.
242
00:15:15,664 --> 00:15:17,291
Hij komt altijd weer boven water.
243
00:15:17,374 --> 00:15:18,667
Ik bel zijn agent.
244
00:15:18,751 --> 00:15:21,127
Die kan niet helpen.
245
00:15:23,256 --> 00:15:26,216
Dit voor ons verbergen... Wat stom.
246
00:15:27,759 --> 00:15:29,344
Hoi, Angus, alles goed?
247
00:15:29,429 --> 00:15:31,555
Eerlijk gezegd niet.
248
00:15:31,639 --> 00:15:34,767
Gautier zal woedend zijn over René.
249
00:15:34,850 --> 00:15:36,210
Ik snap het.
- Je staat op speaker.
250
00:15:36,978 --> 00:15:38,103
Hoi, Vladimir.
251
00:15:38,186 --> 00:15:39,521
Heb je hem gevonden?
- Nee.
252
00:15:40,021 --> 00:15:41,857
Ik heb rondgebeld. Niets.
253
00:15:41,941 --> 00:15:44,277
Wat moeten we doen?
254
00:15:45,153 --> 00:15:47,530
Geduld hebben. Het is minder dan 24 uur.
255
00:15:47,612 --> 00:15:50,533
We hebben al vaak geduld gehad
met je cliënt.
256
00:15:50,615 --> 00:15:53,369
Je kunt niet filmen
met een acteur op de IC.
257
00:15:53,451 --> 00:15:56,414
Als we een regisseur hadden,
konden we het schema aanpassen.
258
00:15:56,746 --> 00:15:58,164
Je weet hoe het werkt.
259
00:15:58,749 --> 00:16:01,711
Gautier is René's onzin zo zat.
260
00:16:01,793 --> 00:16:05,381
René kan er niks aan doen
dat Gottfried zo gestoord gedaan heeft.
261
00:16:05,463 --> 00:16:07,592
Maar hij heeft Robert Danjou aangevallen.
262
00:16:07,674 --> 00:16:10,595
Een goede acteur en een heer.
263
00:16:11,012 --> 00:16:12,345
Hij heeft hem vernederd.
264
00:16:12,430 --> 00:16:15,223
We kunnen een rechtszaak krijgen.
265
00:16:15,765 --> 00:16:19,269
Zo gaat filmmaken. Dat gebeurt.
266
00:16:19,353 --> 00:16:22,982
Nee. Dit is chaos.
We tolereren het niet meer.
267
00:16:23,357 --> 00:16:25,525
Misschien heeft René een ongeluk gehad.
268
00:16:25,610 --> 00:16:27,485
We komen nergens.
269
00:16:27,570 --> 00:16:29,864
Als hij vanmiddag niet verschijnt,
is hij ontslagen.
270
00:16:29,946 --> 00:16:31,324
Zeg hem dat als hij jou belt.
271
00:16:31,406 --> 00:16:32,783
Goed. Dag.
272
00:16:33,491 --> 00:16:34,534
Dag.
273
00:16:34,618 --> 00:16:38,331
Hij helpt niet echt.
- Dat is een understatement.
274
00:16:38,830 --> 00:16:40,498
Tijd voor plan B.
275
00:16:40,583 --> 00:16:41,583
Welk plan B?
276
00:16:41,626 --> 00:16:42,876
Vanwege René's geschiedenis...
277
00:16:42,959 --> 00:16:44,354
had ik contact met Herman Rays agent.
278
00:16:44,378 --> 00:16:46,880
Herman? Van Doomsday?
279
00:16:47,465 --> 00:16:50,050
Er is alleen wat verfijning nodig.
280
00:16:50,133 --> 00:16:52,886
Ik weet niet of Herman wel geschikt is.
281
00:16:53,596 --> 00:16:56,599
Dit is een Europese serie.
Niet zijn stijl.
282
00:16:56,681 --> 00:17:01,062
Tot nu toe niet,
maar het kan zijn stijl worden.
283
00:17:01,145 --> 00:17:03,397
Doomsday heeft niets
met De Vampiers te maken.
284
00:17:04,898 --> 00:17:07,693
Ze zijn tegenpolen. Nee? Ligt het aan mij?
285
00:17:08,151 --> 00:17:09,861
Ik heb al gezoomd met die mensen.
286
00:17:09,945 --> 00:17:11,385
Ik denk dat ze het zouden overwegen.
287
00:18:57,845 --> 00:18:58,845
O, mijn god.
288
00:19:01,474 --> 00:19:02,474
Ben je in orde?
289
00:19:03,559 --> 00:19:04,642
Ja. Prima.
290
00:19:04,726 --> 00:19:06,006
Zeker weten? Fijn om je te zien.
291
00:19:07,771 --> 00:19:10,231
Ja. In het hotel.
292
00:19:10,316 --> 00:19:13,694
Ik kwam uit de lift en ik zag hem.
293
00:19:14,236 --> 00:19:15,236
Toen viel hij flauw.
294
00:19:16,364 --> 00:19:18,366
Nee. Hij is in orde.
Hij staat onder de douche.
295
00:19:18,449 --> 00:19:19,450
Een koude douche.
296
00:19:20,283 --> 00:19:21,367
Ik denk dat hij nu oké is.
297
00:19:21,452 --> 00:19:23,161
Hij leek niet minder coherent dan normaal.
298
00:19:23,244 --> 00:19:25,915
Hij wilde meteen naar de set en ik zei:
299
00:19:25,998 --> 00:19:27,916
'Nee, je moet rusten.'
300
00:19:28,625 --> 00:19:30,502
Ja. Nee, prima.
301
00:19:31,086 --> 00:19:33,171
Hij is klaar met douchen. Ik bel je terug.
302
00:19:35,800 --> 00:19:37,509
Wat is er met je gebeurd?
303
00:19:38,219 --> 00:19:39,219
Ik weet het niet.
304
00:19:39,886 --> 00:19:44,808
Ik zat rustig in mijn hotelkamer
een cool boek te lezen over drugs...
305
00:19:44,891 --> 00:19:47,645
en nazi-Duitsland: Blitzed.
Van gehoord?
306
00:19:48,269 --> 00:19:50,063
Nee.
- Het is fascinerend.
307
00:19:50,147 --> 00:19:52,607
Wist je dat die elitetroepen
speed gebruikten?
308
00:19:56,069 --> 00:19:59,031
Toen was er een leegte
en ik werd wakker in het ziekenhuis.
309
00:19:59,824 --> 00:20:01,574
Met een infuus in mijn arm.
310
00:20:01,659 --> 00:20:03,660
Ik breng je op de hoogte.
311
00:20:03,744 --> 00:20:06,955
Je verhing jezelf in de kast
en viel flauw.
312
00:20:07,957 --> 00:20:10,793
Nu snap ik de nekpijn en de plekken...
313
00:20:10,875 --> 00:20:13,545
Ik denk het.
- Van de wurging. Ik vroeg het me af.
314
00:20:13,629 --> 00:20:14,629
Eet alsjeblieft iets.
315
00:20:15,673 --> 00:20:16,941
Niets om je zorgen over te maken.
316
00:20:16,965 --> 00:20:19,385
Dat doe ik als ik hem niet omhoog krijg.
317
00:20:20,428 --> 00:20:21,429
Werkt het?
318
00:20:21,845 --> 00:20:25,891
Meestal wel, maar soms val ik flauw,
dus het is een dunne lijn.
319
00:20:26,392 --> 00:20:27,892
Deze keer was het op het nippertje.
320
00:20:28,561 --> 00:20:31,147
Ik heb ergere dingen gedaan.
- Vast wel.
321
00:20:32,106 --> 00:20:33,983
Maar nu voel ik me superfit.
322
00:20:35,358 --> 00:20:36,861
Het geeft je gewoon een boost.
323
00:20:38,112 --> 00:20:39,739
Je hebt geen idee.
324
00:20:39,821 --> 00:20:41,990
Op de hersenscan
is geen beschadiging te zien.
325
00:20:50,039 --> 00:20:51,791
Het is een uitstekend aanbod.
326
00:20:51,875 --> 00:20:54,336
Ik moet het met Laurie bespreken.
327
00:21:03,429 --> 00:21:05,930
Mijn team en ik hebben
een bespreking met de Fransen gehad.
328
00:21:07,057 --> 00:21:09,017
Ze willen dat ik Irma Vep afmaak.
329
00:21:09,767 --> 00:21:10,852
Overweeg je het echt?
330
00:21:12,645 --> 00:21:16,525
Ik heb nog niet besloten.
Ik heb gezegd om te wachten tot morgen.
331
00:21:16,608 --> 00:21:20,278
Maar Marvel heeft Shark Man verzet
en ik dacht dat je blij zou zijn...
332
00:21:20,362 --> 00:21:21,655
om naar Parijs te gaan.
333
00:21:22,030 --> 00:21:23,656
Ja.
- En het is goed geld.
334
00:21:24,407 --> 00:21:27,285
Sorry dat ik bot ben,
maar het is een stomme klus.
335
00:21:27,369 --> 00:21:28,496
Wat bedoel je?
336
00:21:28,578 --> 00:21:29,789
Dit is een prestigeklus.
337
00:21:29,871 --> 00:21:32,166
Je zou nu geen tv-serie moeten doen.
338
00:21:32,248 --> 00:21:33,417
Het is slecht voor je imago.
339
00:21:33,499 --> 00:21:34,334
Hoezo?
340
00:21:34,418 --> 00:21:36,669
Doomsday heeft het goed gedaan.
341
00:21:37,170 --> 00:21:39,505
Je kunt voortbouwen op het momentum.
342
00:21:39,589 --> 00:21:42,091
Dit Irma Vep -gedoe brengt je nergens.
343
00:21:42,175 --> 00:21:43,344
Wil je niet naar Parijs?
344
00:21:44,010 --> 00:21:46,804
Natuurlijk wil ik naar Parijs.
Wie wil er niet naar Parijs?
345
00:21:47,723 --> 00:21:48,723
Maar ik geef om je.
346
00:21:50,016 --> 00:21:52,060
Ik ben wel bezorgd over jou en Mira.
347
00:21:53,229 --> 00:21:55,980
Dat hoeft niet.
- Er is geen afsluiting.
348
00:21:56,065 --> 00:21:57,745
Ik weet niet hoe het met haar zit, maar...
349
00:21:58,943 --> 00:22:01,986
ik kan gewoon bevriend met haar zijn.
350
00:22:03,571 --> 00:22:04,990
Op afstand, natuurlijk.
351
00:22:05,073 --> 00:22:06,407
Als we gaan...
352
00:22:06,492 --> 00:22:08,828
zorgen we voor afstand.
- Bedankt.
353
00:22:08,911 --> 00:22:10,496
Wat is er met René Vidal gebeurd?
354
00:22:10,578 --> 00:22:12,498
Die klootzak is verdwenen.
355
00:22:12,581 --> 00:22:14,625
Echt?
- Ja. Hij neemt niet op.
356
00:22:14,707 --> 00:22:15,876
Niemand kan hem bereiken.
357
00:22:15,960 --> 00:22:17,043
Heb jij het geprobeerd?
358
00:22:17,126 --> 00:22:19,505
Ik heb een bericht gestuurd.
- Heeft hij terug geschreven?
359
00:22:19,588 --> 00:22:23,132
Zoiets. Hij heeft nog nooit
zo'n gif gestuurd.
360
00:22:24,133 --> 00:22:27,262
Ik interpreteerde het als: 'Ga je gang.'
361
00:22:29,139 --> 00:22:33,936
Het lijkt mij meer iets als: 'Val dood.'
362
00:22:37,105 --> 00:22:38,524
Heb je René weer geprobeerd?
363
00:22:39,023 --> 00:22:40,023
Zijn telefoon staat uit.
364
00:22:41,443 --> 00:22:42,684
Ik heb hem berichtjes gestuurd.
365
00:22:43,111 --> 00:22:44,111
Ik ben niet verrast.
366
00:22:45,865 --> 00:22:46,865
Gewoon teleurgesteld.
367
00:22:47,199 --> 00:22:49,409
Ik heb dit geaccepteerd vanwege René.
368
00:22:51,244 --> 00:22:52,578
Ik zou me verraden kunnen voelen.
369
00:22:53,037 --> 00:22:54,164
Hij heeft het vast moeilijk.
370
00:22:54,580 --> 00:22:56,499
Ja. Maar nu zitten we
met Herman opgescheept.
371
00:22:57,084 --> 00:22:58,405
Ze hebben jouw goedkeuring nodig.
372
00:22:58,793 --> 00:23:00,546
Die heb ik al gegeven.
373
00:23:01,087 --> 00:23:03,464
Wat kon ik anders doen?
Er waren niet veel opties.
374
00:23:04,549 --> 00:23:06,069
Hij is tenminste het kwaad dat ik ken.
375
00:23:06,634 --> 00:23:07,720
Herman is niet slecht.
376
00:23:11,140 --> 00:23:12,140
Maar ik ben wel bang.
377
00:23:12,933 --> 00:23:13,933
Waarom?
378
00:23:14,560 --> 00:23:15,644
Ik mis Laurie.
379
00:23:16,896 --> 00:23:17,896
Ik niet.
380
00:23:18,981 --> 00:23:21,317
Ik heb haar vanmorgen gebeld
en ze nam niet op.
381
00:23:21,400 --> 00:23:22,734
Waarom heb je haar gebeld?
382
00:23:23,402 --> 00:23:24,402
Ze zal in de stad zijn.
383
00:23:26,071 --> 00:23:27,656
We kunnen beter de regels bepalen.
384
00:23:28,365 --> 00:23:29,824
Laurie volgt geen regels.
385
00:23:31,659 --> 00:23:33,621
Laat je niet nog meer door haar kwetsen.
386
00:23:42,963 --> 00:23:44,340
Hallo. Kom binnen.
387
00:23:54,433 --> 00:23:55,433
En?
388
00:23:56,852 --> 00:23:59,312
Ik ben sinds gisterochtend
niet thuis geweest.
389
00:24:00,063 --> 00:24:01,743
Ik heb de hele nacht
door Parijs gezworven.
390
00:24:02,148 --> 00:24:03,441
Hebt u het uw vrouw verteld?
391
00:24:03,525 --> 00:24:04,776
Nee, eigenlijk...
392
00:24:04,860 --> 00:24:08,238
Mijn vrouw wil de stad uit als ik film.
393
00:24:08,322 --> 00:24:12,743
Ze neemt de kinderen mee.
Ze gaan meestal naar haar moeder.
394
00:24:12,825 --> 00:24:15,037
Volgens haar...
395
00:24:15,119 --> 00:24:17,497
ben ik ondraaglijk als ik film.
396
00:24:18,457 --> 00:24:19,374
Is dat zo?
397
00:24:19,458 --> 00:24:21,835
Ik kan niet zeggen dat ze ongelijk heeft.
398
00:24:24,880 --> 00:24:27,091
Ik heb een verschrikkelijke fout gemaakt.
399
00:24:27,549 --> 00:24:30,678
Ik zou deze serie niet moeten doen.
400
00:24:31,844 --> 00:24:33,305
Ik trek me terug.
401
00:24:33,806 --> 00:24:36,183
U had er toch goed over nagedacht?
402
00:24:36,265 --> 00:24:38,018
Niet goed genoeg.
403
00:24:38,101 --> 00:24:39,603
Het zou therapeutisch kunnen zijn.
404
00:24:40,270 --> 00:24:42,563
Dat is het niet.
405
00:24:42,648 --> 00:24:44,441
Waarom zegt u dat?
406
00:24:44,525 --> 00:24:46,984
Een paar dagen geleden...
407
00:24:47,069 --> 00:24:49,779
kreeg ik bezoek...
408
00:24:49,862 --> 00:24:51,532
van Jade's spook.
409
00:24:51,614 --> 00:24:53,075
Haar spook?
- Ja.
410
00:24:53,158 --> 00:24:53,991
Is ze dood?
411
00:24:54,076 --> 00:24:56,619
Nee, ze leeft. Maar ze was er.
412
00:24:57,496 --> 00:24:58,496
Pardon.
413
00:25:01,709 --> 00:25:03,626
Ja?
414
00:25:03,709 --> 00:25:07,797
Leg de envelop maar onder de mat. Bedankt.
415
00:25:09,758 --> 00:25:10,758
Sorry.
416
00:25:13,344 --> 00:25:15,514
Dus na tien jaar achtervolgt ze u nog.
417
00:25:15,596 --> 00:25:16,889
Twaalf jaar.
418
00:25:16,973 --> 00:25:19,058
Sorry. Twaalf.
- Maar...
419
00:25:19,143 --> 00:25:24,356
Ik dacht dat die lange film
van acht uur maken...
420
00:25:24,857 --> 00:25:27,568
een soort afsluiting zou geven.
421
00:25:28,027 --> 00:25:29,694
Maar die heb ik niet gevonden.
422
00:25:30,571 --> 00:25:32,613
Ik open alleen oude wonden.
423
00:25:32,698 --> 00:25:35,325
U zei dat Mira de kans
op een nieuw begin belichaamt.
424
00:25:35,784 --> 00:25:37,743
Dat is waar, ja.
425
00:25:39,997 --> 00:25:40,998
Houdt u van haar?
426
00:25:42,624 --> 00:25:43,876
Ja.
427
00:25:43,959 --> 00:25:46,545
Ik hou van haar. Natuurlijk.
428
00:25:46,627 --> 00:25:48,297
Ze is een geestverwant.
429
00:25:48,380 --> 00:25:50,924
Maar het is iets anders.
430
00:25:51,008 --> 00:25:53,302
Niet minder waardevol
dan wat ik had met Jade.
431
00:25:53,384 --> 00:25:55,137
En ze is geen spook.
- Nee.
432
00:25:55,596 --> 00:25:58,557
Ze is zo levendig. Vol leven.
433
00:25:59,016 --> 00:26:00,975
Maar weet u...
434
00:26:01,643 --> 00:26:06,065
dat spoken weinig te maken hebben
met de doden?
435
00:26:06,439 --> 00:26:08,608
Ze gaan meer over...
436
00:26:10,067 --> 00:26:11,361
wat er dood is in ons.
437
00:26:13,196 --> 00:26:14,948
Meer over...
438
00:26:15,865 --> 00:26:17,742
het verleden dat in ons leeft.
439
00:26:19,285 --> 00:26:22,456
Dat alles is Mira vreemd.
440
00:26:22,539 --> 00:26:24,041
Zij is de remedie.
441
00:26:24,374 --> 00:26:25,417
Geneest ze u?
442
00:26:25,500 --> 00:26:28,045
Ja. Maar ik wil haar ook beschermen...
443
00:26:31,173 --> 00:26:32,757
tegen mijn ziekte.
444
00:26:33,341 --> 00:26:34,968
Uw ziekte?
445
00:26:35,052 --> 00:26:36,677
Ja...
446
00:26:40,848 --> 00:26:42,683
Ik bedoel...
447
00:26:42,767 --> 00:26:44,144
Het punt is...
448
00:26:44,728 --> 00:26:47,481
Gisteren verloor ik de controle weer.
449
00:26:47,564 --> 00:26:50,566
Wat is er gebeurd?
- Het was die acteur.
450
00:26:51,025 --> 00:26:54,029
Ik wilde dat ik hem had vermoord.
451
00:26:54,613 --> 00:26:56,865
U worstelt met die moorddadige impulsen...
452
00:26:56,949 --> 00:26:58,574
vooral als u op de set bent.
453
00:26:58,658 --> 00:27:02,036
Maar dat was jaren geleden.
Ik dacht dat het nu afgelopen was.
454
00:27:02,121 --> 00:27:03,788
Ze zijn terug.
455
00:27:04,288 --> 00:27:07,626
Heel hevig, nadat ze
in toom waren gehouden.
456
00:27:09,378 --> 00:27:12,881
Waarom denkt u dat u gisteren
uw woede niet kon bedwingen?
457
00:27:13,298 --> 00:27:14,298
Is er een reden?
458
00:27:14,383 --> 00:27:15,841
Ja.
459
00:27:17,093 --> 00:27:18,554
Wilt u die delen?
460
00:27:19,012 --> 00:27:20,430
Die acteur...
461
00:27:20,513 --> 00:27:24,601
nam aanstoot
aan een ontvoeringsscène...
462
00:27:24,684 --> 00:27:28,104
die iconisch is
in Feuillades origineel.
463
00:27:28,981 --> 00:27:32,359
En hij noemde die ontvoeringsscène...
464
00:27:33,402 --> 00:27:34,569
een verkrachting.
465
00:27:34,653 --> 00:27:39,908
Ontvoering betekent
iemand tegen zijn wil meenemen.
466
00:27:39,992 --> 00:27:42,327
In die zin is er
een link met verkrachting.
467
00:27:42,410 --> 00:27:44,329
Zegt u dat de acteur gelijk had?
468
00:27:45,122 --> 00:27:46,872
Nee. En ik noem u geen verkrachter.
469
00:27:46,957 --> 00:27:49,166
Integendeel...
470
00:27:49,251 --> 00:27:51,086
maar ik leg alleen de logica uit.
471
00:27:51,502 --> 00:27:52,504
Ik haat hem.
472
00:27:52,963 --> 00:27:55,464
Natuurlijk, omdat hij
uw verlangen blokkeert.
473
00:27:55,799 --> 00:27:56,925
Verlangen?
474
00:27:57,008 --> 00:27:58,092
Uw fantasie.
475
00:28:21,325 --> 00:28:24,952
Wie is die Herman
ook weer waar je het over hebt?
476
00:28:25,537 --> 00:28:28,247
Een grote regisseur.
Hij heeft net Doomsday gemaakt met Mira.
477
00:28:28,331 --> 00:28:31,959
Ja, die film waarin Ragnars ballen
eraf worden gesneden.
478
00:28:34,963 --> 00:28:37,423
Mijn vrouw vond hem heel goed.
479
00:28:37,965 --> 00:28:41,010
Maar is dat niet slecht voor de franchise?
480
00:28:41,552 --> 00:28:45,307
Nee. Het is een slimme zet.
Ragnar komt terug als transgender.
481
00:28:45,806 --> 00:28:48,810
De eerste trans-superheld.
Een visionair project.
482
00:28:48,893 --> 00:28:51,855
Wat vindt Mira van Herman?
483
00:28:51,939 --> 00:28:54,398
Ze is niet heel enthousiast,
maar wat moeten we?
484
00:28:54,733 --> 00:28:56,818
René is weg. Dat begrijpt ze.
485
00:28:56,901 --> 00:28:59,070
Ze hebben samen Doomsday gemaakt.
Ze zijn close.
486
00:28:59,488 --> 00:29:01,113
Dit is goed nieuws.
487
00:29:02,032 --> 00:29:03,909
Wat zeiden de verzekeraars?
488
00:29:03,991 --> 00:29:05,326
Ze zullen ons volledig dekken...
489
00:29:05,410 --> 00:29:07,829
zolang we de studio
morgenavond verlaten.
490
00:29:07,912 --> 00:29:09,122
Te duur om die te houden.
491
00:29:09,205 --> 00:29:10,039
Dat is onmogelijk.
492
00:29:10,123 --> 00:29:12,751
Herman landt pas maandagochtend.
Hij zal jetlag hebben.
493
00:29:13,084 --> 00:29:16,003
Hij brengt zijn bagage naar Plaza Athénée
en zoekt wat locaties.
494
00:29:16,088 --> 00:29:17,546
Hij zal pas dinsdag kunnen filmen.
495
00:29:17,631 --> 00:29:19,840
Van de verzekering
moeten we morgen filmen...
496
00:29:19,924 --> 00:29:21,593
de set afbreken en de studio verlaten.
497
00:29:21,676 --> 00:29:23,036
We hebben dus een regisseur nodig.
498
00:29:23,302 --> 00:29:24,637
Toen ik Mira sprak...
499
00:29:24,721 --> 00:29:26,639
stelde ze haar assistente Regina voor.
500
00:29:27,181 --> 00:29:29,685
Ze houdt vol dat ze dat kan.
501
00:29:30,227 --> 00:29:31,060
Mooi.
502
00:29:31,143 --> 00:29:32,895
Regina komt net van de filmschool.
503
00:29:32,978 --> 00:29:36,692
Ik heb haar korte films gezien.
Ze heeft talent. Er zijn slechtere.
504
00:29:37,693 --> 00:29:41,196
Ze is bezig met een speelfilm.
Misschien koop ik die wel.
505
00:29:42,029 --> 00:29:46,660
Geef haar een kans. Maak Mira blij.
Dan neemt Herbert het over.
506
00:29:46,742 --> 00:29:48,035
Herman.
- Wat?
507
00:29:48,536 --> 00:29:49,746
Hij heet Herman.
508
00:29:53,375 --> 00:29:54,960
Ik ben helemaal in paniek.
509
00:29:55,042 --> 00:29:57,087
Ze willen dat ik René vervang...
510
00:29:57,169 --> 00:29:58,290
om de situatie te redden.
511
00:29:58,588 --> 00:30:01,590
Dat lijkt me een geweldige kans.
Grijp hem.
512
00:30:02,509 --> 00:30:05,637
Ik ben niet voorbereid
en het is niet eens mijn project.
513
00:30:05,720 --> 00:30:08,389
Maak het jouw project.
- Voor een dag?
514
00:30:08,473 --> 00:30:09,473
Mira heeft je hulp nodig.
515
00:30:09,890 --> 00:30:12,309
Ik heb alle hulp nodig die ik kan krijgen.
516
00:30:12,394 --> 00:30:15,438
Het komt goed. Het is maar één scène.
517
00:30:19,316 --> 00:30:20,777
Ik laat je iets zien.
518
00:30:21,694 --> 00:30:24,280
Ik heb de hele nacht referenties gezocht.
519
00:30:27,868 --> 00:30:29,535
Wat is dat?
520
00:30:29,619 --> 00:30:30,786
Jouw ding, meid.
521
00:30:31,204 --> 00:30:32,497
Experimentele filmmaker.
522
00:30:32,913 --> 00:30:36,084
René noemt hem altijd als inspiratiebron.
523
00:30:37,293 --> 00:30:38,293
Zou ik hem moeten kennen?
524
00:30:38,669 --> 00:30:41,882
Hij ziet zichzelf niet als regisseur,
maar als magiër.
525
00:30:42,506 --> 00:30:45,844
Een goochelaar?
- Nee. Die doen trucs.
526
00:30:46,553 --> 00:30:49,931
De magiër gelooft in onzichtbare krachten.
527
00:30:50,931 --> 00:30:54,978
Hij gelooft dat acteurs geesten zijn
en films magische rituelen.
528
00:30:55,437 --> 00:30:59,190
En wat is het doel van films
als magische rituelen?
529
00:30:59,690 --> 00:31:01,317
Lucifer aanroepen.
530
00:31:20,670 --> 00:31:24,091
Een soort satanische ceremonie?
531
00:31:24,174 --> 00:31:28,469
Helemaal niet.
Lucifer is meer de gevallen engel.
532
00:31:29,388 --> 00:31:31,222
Maar hij is ook de Drager van Licht.
533
00:31:31,305 --> 00:31:34,642
Zijn films gaan over
het oproepen van Lucifer.
534
00:31:34,725 --> 00:31:36,727
Ze gaan over toegang tot dat licht.
535
00:31:37,604 --> 00:31:38,604
Wat is je punt?
536
00:31:39,647 --> 00:31:42,109
Alle films gaan over
toegang tot het licht.
537
00:31:42,191 --> 00:31:43,985
Gaan alle films over...
538
00:31:45,903 --> 00:31:48,115
Misschien de goede.
- Ja. De goede.
539
00:31:49,532 --> 00:31:53,620
En als je niet in het onzichtbare gelooft,
maak je gewoon geen goede films.
540
00:31:53,702 --> 00:31:55,830
Hebben ze je dit op de filmschool geleerd?
541
00:31:56,247 --> 00:31:59,084
Nee. Dit is een deel van cinema
dat je zelf moet leren.
542
00:31:59,543 --> 00:32:00,544
Dat leert niemand je.
543
00:32:01,001 --> 00:32:02,878
Je klinkt net als René.
544
00:32:03,879 --> 00:32:05,090
Nog iets?
545
00:32:05,464 --> 00:32:06,665
Bedankt, mevrouw de regisseur.
546
00:32:07,258 --> 00:32:08,385
Voor één dag.
547
00:32:09,051 --> 00:32:11,178
En dan verander ik weer in een pompoen.
548
00:32:13,140 --> 00:32:14,557
Kijk, hier is...
549
00:32:14,641 --> 00:32:16,309
Anaïs Nin als Astarte...
550
00:32:16,810 --> 00:32:17,810
godin van de maan.
551
00:32:18,270 --> 00:32:19,270
Speelt ze Astarte?
552
00:32:20,981 --> 00:32:24,860
Ze is Astarte. Dat is het grote verschil.
553
00:32:25,276 --> 00:32:28,612
Bedoel je dat ik Irma Vep moet zijn?
554
00:32:28,697 --> 00:32:32,074
Nee. Irma Vep moet jou zijn.
555
00:32:32,159 --> 00:32:33,910
Zodat De Vampiers beter wordt.
556
00:32:33,994 --> 00:32:35,495
Zodat De Vampiers kunst wordt.
557
00:32:36,495 --> 00:32:38,330
In tegenstelling tot...
- Entertainment.
558
00:32:38,874 --> 00:32:40,750
Moet het geen entertainment zijn?
559
00:32:40,833 --> 00:32:42,751
Natuurlijk wel.
560
00:32:42,836 --> 00:32:44,253
Maar het kan meer zijn.
561
00:32:45,629 --> 00:32:48,633
Hoe zie je je eerste shot voor je?
562
00:32:53,137 --> 00:32:54,598
Eerst is de camera hier.
563
00:32:55,390 --> 00:32:58,018
De ingang van Moreno's flat.
564
00:32:58,100 --> 00:33:00,604
Dan hebben we een close-up...
565
00:33:01,146 --> 00:33:03,272
van de kwaadaardige Satanas...
566
00:33:03,648 --> 00:33:07,068
terwijl hij
zijn giftige spijker omdoet.
567
00:33:07,903 --> 00:33:09,905
Dan wordt Moreno...
568
00:33:10,447 --> 00:33:14,199
geconfronteerd samen met Irma Vep
over de moord op de Grote Vampier.
569
00:33:18,412 --> 00:33:23,334
MORENO EN IRMA VEP HADDEN NET HET LIJK
VAN DE GROTE VAMPIER IN EEN KIST GESTOPT.
570
00:33:38,766 --> 00:33:41,186
'NIET DE VERLAMMENDE SPIJKER!'
571
00:33:41,269 --> 00:33:42,312
Actie.
572
00:33:53,532 --> 00:33:56,409
Geen zorgen. Hij is alleen verlamd.
573
00:33:58,243 --> 00:33:59,912
Over vijf minuten is hij weer normaal.
574
00:34:01,790 --> 00:34:03,791
En dan heeft hij zijn lesje geleerd.
575
00:34:03,875 --> 00:34:06,418
Niemand belazert de Vampiers.
576
00:34:07,796 --> 00:34:13,926
De man die hij doodde en wiens lijk
in deze kist zit, was een ondergeschikte.
577
00:34:14,803 --> 00:34:16,303
Ik, Satanas...
578
00:34:17,138 --> 00:34:19,307
ben de ware Grote Vampier.
579
00:34:22,559 --> 00:34:25,021
Ik wil dat je je bij de Vampiers voegt.
580
00:34:26,146 --> 00:34:29,316
Als je me voor morgen
geen trouw hebt gezworen...
581
00:34:29,401 --> 00:34:32,236
word je om 2.00 uur gedood.
582
00:34:34,906 --> 00:34:38,951
DE VOLGENDE AVOND DINEREN MORENO
EN IRMA VEP IN MONMARTRE.
583
00:34:57,428 --> 00:34:59,739
JE HEBT MIJN AANBOD
OM BIJ DE VAMPIERS TE KOMEN, AFGEWEZEN.
584
00:34:59,763 --> 00:35:02,141
OM 2.00 UUR ZUL JE STERVEN.
SATANAS, DE ECHTE GROTE VAMPIER.
585
00:35:08,981 --> 00:35:13,318
EN NU EEN FRAGMENT
UIT MUSIDORA'S MEMOIRES...
586
00:35:13,694 --> 00:35:17,072
De ochtend dat we de gedenkwaardige
cabaretscène uit De Vampiers opnamen...
587
00:35:17,616 --> 00:35:21,452
ontving ik een telegram
van regisseur Feuillade met:
588
00:35:21,952 --> 00:35:24,205
'Meld je bij de Gaumont-studio...
589
00:35:24,538 --> 00:35:27,750
voor de opname
van een gevaarlijke scène.
590
00:35:27,834 --> 00:35:31,628
Neem een elegante, maar oude jurk mee...
591
00:35:32,171 --> 00:35:34,548
want hij kan beschadigd raken.'
592
00:35:35,175 --> 00:35:37,385
Ik stopte alles in een doos...
593
00:35:37,927 --> 00:35:41,097
en ging naar
het metrostation Botzaris...
594
00:35:41,681 --> 00:35:43,600
met mijn kostbare jurk in de hand.
595
00:35:43,974 --> 00:35:46,294
Je zei dat het onduidelijk was,
dus ik heb het uitgetekend.
596
00:35:47,812 --> 00:35:50,523
Dat is onze scène.
597
00:35:52,399 --> 00:35:56,196
Mijn partner Fernand Hermann,
die Moreno speelde...
598
00:35:56,279 --> 00:35:59,240
wachtte op me op de cabaretset.
599
00:35:59,615 --> 00:36:00,992
Mevrouw Musidora.
600
00:36:02,117 --> 00:36:05,121
Dit is het cabaret...
601
00:36:05,580 --> 00:36:08,083
waar ik u trakteer op een etentje.
602
00:36:08,166 --> 00:36:10,584
Gaumont betaalt uw rekening.
603
00:36:11,878 --> 00:36:13,545
De champagne vloeit.
604
00:36:15,590 --> 00:36:16,590
Proef maar.
605
00:36:16,633 --> 00:36:18,093
Geniet ervan.
606
00:36:23,306 --> 00:36:24,891
Dit is warm bier.
607
00:36:26,100 --> 00:36:27,643
Het kon slechter.
608
00:36:28,019 --> 00:36:30,021
Ook geen ijs in de emmer.
609
00:36:30,105 --> 00:36:31,939
Manichoux, laten we filmen.
610
00:36:32,022 --> 00:36:33,149
Lichten.
611
00:36:36,361 --> 00:36:38,405
Dit is de boodschap van Satanas.
612
00:36:39,030 --> 00:36:41,865
Hij slaat toe om 2.00 uur.
613
00:36:41,950 --> 00:36:43,660
Hier.
614
00:36:50,082 --> 00:36:53,586
Pardon. Wat moet jij voorstellen?
615
00:36:53,670 --> 00:36:56,338
Een tangodanser.
- Ga eten.
616
00:36:59,049 --> 00:37:00,760
Sta op.
617
00:37:01,093 --> 00:37:02,594
Eet eigenlijk niet.
618
00:37:02,678 --> 00:37:05,098
Smoking en een witte das.
Dat slaat nergens op.
619
00:37:05,515 --> 00:37:07,391
Je wordt ober.
620
00:37:07,474 --> 00:37:09,560
Laat garderobe je een vaatdoek geven.
621
00:37:09,644 --> 00:37:11,061
Heel goed.
622
00:37:11,146 --> 00:37:12,439
Ik zet de scène op.
623
00:37:12,856 --> 00:37:15,400
Jullie zijn opgewekt.
624
00:37:15,483 --> 00:37:19,529
Als de dansers opkomen,
moet iedereen naar ze kijken.
625
00:37:20,320 --> 00:37:22,699
Stilte.
626
00:37:23,031 --> 00:37:25,093
Irma Vep en haar minnaar Moreno
hebben net gehoord...
627
00:37:25,117 --> 00:37:29,456
dat Satanas ze nog steeds
om 2.00 uur wil doden.
628
00:37:30,205 --> 00:37:32,625
En luister, mensen.
629
00:37:32,709 --> 00:37:35,879
Er zijn vandaag twee type figuranten.
630
00:37:36,670 --> 00:37:40,257
De vaste figuranten
krijgen hun normale dagtarief.
631
00:37:40,632 --> 00:37:45,345
Degenen die te maken hebben
met de explosie krijgen het dubbele.
632
00:37:46,264 --> 00:37:49,057
Als je interesse hebt...
633
00:37:49,474 --> 00:37:51,936
stap dan naar links.
634
00:37:53,104 --> 00:37:55,898
De anderen naar rechts.
635
00:37:58,567 --> 00:38:00,986
Dubbel tarief is die kant.
636
00:38:01,738 --> 00:38:06,659
Ga voor de veiligheid
achter dat scherm staan als je filmt.
637
00:38:06,742 --> 00:38:09,037
Ferdinand, ik ga achter het scherm.
638
00:38:09,120 --> 00:38:10,120
Meneer Feuillade...
639
00:38:10,329 --> 00:38:11,329
sorry dat ik stoor.
640
00:38:12,539 --> 00:38:15,542
Ik denk dat u heel blij zult zijn
met mijn bom.
641
00:38:15,626 --> 00:38:18,463
Een bekende pyrotechnicus
heeft me de formule gegeven.
642
00:38:18,546 --> 00:38:22,133
Maar ik vrees wel
dat er figuranten gewond kunnen raken.
643
00:38:22,717 --> 00:38:23,717
Dat is prima.
644
00:38:26,094 --> 00:38:27,763
We zijn klaar om te filmen.
645
00:38:27,847 --> 00:38:31,934
ONDERTUSSEN IN SATANAS' SCHUILPLAATS
AAN DE OVERKANT...
646
00:38:50,994 --> 00:38:54,873
'OPEN HET RAAM, ZODAT IK
OP HET CABARET KAN RICHTEN!'
647
00:38:55,374 --> 00:38:58,127
Figuranten, we filmen.
648
00:38:59,002 --> 00:39:00,338
Dans.
649
00:39:01,588 --> 00:39:02,588
Heel goed.
650
00:39:05,717 --> 00:39:09,388
Ober, serveer het glas champagne.
651
00:39:10,514 --> 00:39:14,643
Schenk dan wijn in
voor de klant aan de volgende tafel.
652
00:39:15,560 --> 00:39:16,560
Goed zo.
653
00:39:17,646 --> 00:39:21,400
Dan serveer je Moreno en Irma Vep.
654
00:39:24,863 --> 00:39:25,864
Serveer ze.
655
00:39:27,656 --> 00:39:28,825
Serveer ze.
656
00:39:31,660 --> 00:39:32,744
Ze proosten.
657
00:39:34,205 --> 00:39:35,831
Irma Vep drinkt.
658
00:39:41,795 --> 00:39:44,298
Nu komt het teken.
659
00:39:59,105 --> 00:40:03,108
De set stortte bovenop ons in.
660
00:40:03,818 --> 00:40:05,904
We dachten dat we doodgingen.
661
00:40:06,362 --> 00:40:08,448
Ik hoor niets.
662
00:40:08,531 --> 00:40:10,700
Ik ben doof geworden.
663
00:40:11,117 --> 00:40:12,827
Dit is...
664
00:40:12,909 --> 00:40:14,619
Dit is het einde van mijn carrière.
665
00:40:18,123 --> 00:40:21,877
Dat was me een bom.
666
00:40:22,461 --> 00:40:24,797
Driedubbel loon voor alle gewonden.
667
00:40:30,594 --> 00:40:32,137
Hoi. Met René Vidal.
668
00:40:32,220 --> 00:40:33,930
Laat geen boodschap achter.
669
00:40:34,015 --> 00:40:35,725
Spreek geen bericht in.
670
00:40:36,100 --> 00:40:37,934
Ik bel niet terug. Bedankt.
671
00:40:46,027 --> 00:40:48,820
IK HOOR DAT JE MAANDAG IN PARIJS BENT.
ZULLEN WE WAT DRINKEN?
672
00:40:48,904 --> 00:40:51,656
KAN IK JE ZIEN?
673
00:43:48,626 --> 00:43:49,669
De knopen kunnen opnieuw.
674
00:43:49,751 --> 00:43:52,462
We sturen ze naar Michael.
Hij deed de knopen voor Doomsday.
675
00:43:52,546 --> 00:43:53,546
Hij doet alles.
676
00:43:53,588 --> 00:43:56,007
We hadden veel knopen over van Doomsday.
677
00:43:57,844 --> 00:44:00,471
Maar genoeg over mij. Hoe was jouw dag?
678
00:44:00,555 --> 00:44:01,681
We hebben rond gereden...
679
00:44:01,763 --> 00:44:04,391
en de sets bekeken
om in de stemming te komen.
680
00:44:04,849 --> 00:44:06,530
Om de sfeer te proeven van wat er gebeurt.
681
00:44:06,601 --> 00:44:07,895
Oké. Beviel het je?
682
00:44:08,271 --> 00:44:10,356
Niet echt, nee.
- Je begint morgen.
683
00:44:11,023 --> 00:44:12,984
Dat geeft ze weinig tijd
om dingen te veranderen.
684
00:44:13,067 --> 00:44:15,111
Daarom moet ik
de belangrijkste dingen oplossen.
685
00:44:15,194 --> 00:44:17,904
René is een krent. Geen krent.
686
00:44:17,988 --> 00:44:19,828
In de kunstwereld
noemen ze het een minimalist.
687
00:44:20,324 --> 00:44:22,117
Hij is een minimalist. Ik niet.
688
00:44:22,200 --> 00:44:23,200
Ik hou van groots.
689
00:44:23,660 --> 00:44:25,079
Ik weet het.
- Het is frustrerend.
690
00:44:25,163 --> 00:44:28,624
Net als met de bom
die af moet gaan in de nachtclub.
691
00:44:28,708 --> 00:44:30,126
Hij wilde het filmen in een krot.
692
00:44:30,209 --> 00:44:31,668
Dat doe je niet.
693
00:44:31,752 --> 00:44:35,088
Je gaat naar Moulin Rouge,
Folies Bergère of iets groots.
694
00:44:36,673 --> 00:44:38,800
Rot op met die kleine zooi. Snap je?
695
00:44:39,135 --> 00:44:41,511
Het is een tv-serie, geen film.
696
00:44:42,053 --> 00:44:44,974
Daar is geen budget voor.
- Ik weet het.
697
00:44:45,599 --> 00:44:47,852
Uiteindelijk doe ik mijn best
met wat ik weet.
698
00:44:48,310 --> 00:44:51,855
Ik ben opgegroeid met blockbusters.
- Ik wilde niet oordelen.
699
00:44:52,565 --> 00:44:54,245
Ik weet dat ik niet
als de broers Coen ben.
700
00:44:55,193 --> 00:44:56,651
Die klootzakken zijn genieën.
701
00:44:58,321 --> 00:45:00,655
Dat haat ik. Kleineer jezelf niet.
702
00:45:01,073 --> 00:45:04,243
Je gaat ooit geweldige films maken.
703
00:45:04,326 --> 00:45:05,620
Als er nog films gemaakt worden.
704
00:45:06,204 --> 00:45:08,247
Dat zal wel.
- Ik heb iets voor je.
705
00:45:08,331 --> 00:45:09,916
Wat?
- Een verrassing.
706
00:45:11,417 --> 00:45:14,210
Blijf hier.
- Vieren we iets?
707
00:45:14,294 --> 00:45:15,294
Heel even.
708
00:45:19,007 --> 00:45:20,007
Je bent gek.
709
00:45:39,319 --> 00:45:40,987
Schat.
710
00:45:41,488 --> 00:45:43,073
Kies een hand.
- Links.
711
00:45:43,157 --> 00:45:44,867
Allebei. Kom op.
712
00:45:48,161 --> 00:45:50,330
Het is een verrassing.
Open het. Het bijt niet.
713
00:45:58,381 --> 00:46:00,674
Vind je hem niet mooi?
- Hij is prachtig.
714
00:46:02,009 --> 00:46:04,679
Als excuus voor het aannemen
van een stomme klus in Parijs.
715
00:46:04,761 --> 00:46:06,388
Dat heb ik nooit gezegd.
716
00:46:06,471 --> 00:46:07,848
Dat heb je wel gezegd.
717
00:46:07,931 --> 00:46:09,599
Prima. Ik heb het gezegd.
718
00:46:10,100 --> 00:46:10,977
Doe je hem om?
719
00:46:11,059 --> 00:46:12,644
Ja.
- Doen we.
720
00:46:15,897 --> 00:46:17,066
De sluiting kan lastig zijn.
721
00:46:18,983 --> 00:46:19,984
Franse sluitingen.
722
00:46:24,072 --> 00:46:25,072
Voilà.
723
00:46:32,707 --> 00:46:34,292
Hij staat prachtig.
724
00:46:34,375 --> 00:46:35,709
Ik wil hem niet beschadigen.
725
00:46:35,793 --> 00:46:37,085
Ik help je hem af te doen.
726
00:46:41,674 --> 00:46:42,717
Hij is zo mooi.
727
00:46:46,887 --> 00:46:48,014
Mamacita.
728
00:46:49,806 --> 00:46:51,100
Ja, zo zit het.
729
00:46:56,314 --> 00:46:58,774
Heb je Mira gezien?
- Ik mijd haar.
730
00:46:59,607 --> 00:47:01,109
Ze heeft naar je gevraagd.
731
00:47:01,192 --> 00:47:02,232
Ze stuurde je een bericht.
732
00:47:03,029 --> 00:47:04,320
Ik heb het druk gehad.
733
00:47:07,407 --> 00:47:08,659
Ik reageer morgen.
734
00:47:09,660 --> 00:47:10,660
Misschien.
735
00:47:10,786 --> 00:47:12,078
Je speelt met haar.
736
00:47:12,496 --> 00:47:14,373
Ze heeft me als haar seksslaaf gebruikt.
737
00:47:14,957 --> 00:47:16,916
Kom op. Dat is een beetje dramatisch.
738
00:47:18,169 --> 00:47:21,629
Ik ben niet een van
de onderdanige groupies die ze ooit kende.
739
00:47:24,090 --> 00:47:25,175
Ik ben een vrouw.
740
00:47:25,843 --> 00:47:26,886
Inderdaad.
741
00:47:28,178 --> 00:47:29,472
Ik ben geen marionet.
742
00:47:32,224 --> 00:47:33,851
Wil je wraak?
- Nee.
743
00:47:34,434 --> 00:47:37,228
Maar ik laat het niet weer
uit de hand lopen.
744
00:47:37,855 --> 00:47:40,941
Stoer wijf.
- Ja, ik ben stoer.
745
00:47:41,525 --> 00:47:43,027
Ik ben stoer.
746
00:47:55,623 --> 00:47:56,623
Schat.
747
00:48:57,517 --> 00:49:01,230
BINNENKORT: DE GEEST
748
00:49:56,784 --> 00:49:58,704
Ondertiteld door: AC