1
00:02:54,091 --> 00:02:55,133
Извини.
2
00:02:55,966 --> 00:02:58,303
Те вознемирувам?
3
00:03:00,429 --> 00:03:05,394
Сакам да поминувам време на сетот
пред да дојде екипата и да стане хаос.
4
00:03:06,227 --> 00:03:07,227
Исто и јас.
5
00:03:09,106 --> 00:03:12,191
Морам да го апсорбирам
како вистинско место.
6
00:03:16,905 --> 00:03:19,949
Треба да се уверам дека е опседнат.
7
00:03:21,493 --> 00:03:25,789
Извини, се чувствувам побезбедно
ако не ми вперуваш пиштол.
8
00:03:28,124 --> 00:03:29,376
Толку сум опасна?
9
00:03:29,792 --> 00:03:31,418
Ти си Ирма Веп за мене.
10
00:03:31,503 --> 00:03:33,130
Па да, опасна си.
11
00:03:33,212 --> 00:03:35,966
Да, но зад камерата,
јас сум добра личност.
12
00:03:37,008 --> 00:03:38,468
Не, не за мене.
13
00:03:39,135 --> 00:03:40,135
Можеби подоцна.
14
00:03:40,678 --> 00:03:41,878
Кога ќе завршиме со снимањето.
15
00:03:43,472 --> 00:03:44,472
Па...
16
00:03:46,934 --> 00:03:48,353
Дали е доволно опседнат за тебе?
17
00:03:48,437 --> 00:03:49,437
Сетот?
18
00:03:49,728 --> 00:03:53,066
Па, најчесто,
19
00:03:53,732 --> 00:03:57,153
сетовите се без душа, но не овој.
20
00:03:57,778 --> 00:04:01,532
Имаше вистински дух, со пиштол.
21
00:04:02,533 --> 00:04:03,617
Мира,
22
00:04:04,326 --> 00:04:07,205
дали веруваш... во невидливото?
23
00:04:07,706 --> 00:04:08,914
Невидливото?
24
00:04:12,419 --> 00:04:14,087
Претпоставувам.
25
00:04:14,170 --> 00:04:16,465
Мислам, зависи од тоа
што го викаме невидливо.
26
00:04:16,547 --> 00:04:18,799
Работи што постојат,
27
00:04:19,508 --> 00:04:20,761
но не можеш да ги видиш.
28
00:04:21,386 --> 00:04:22,386
Како што?
29
00:04:30,437 --> 00:04:31,520
Вај-фај.
30
00:04:32,397 --> 00:04:33,397
Вај-фај?
31
00:04:33,480 --> 00:04:34,648
Да, вај-фај, да.
32
00:04:35,400 --> 00:04:36,485
Секако.
33
00:04:37,527 --> 00:04:38,694
Да.
34
00:04:40,030 --> 00:04:44,617
Но, понекогаш чувствувам
како да го нема и не успева.
35
00:04:45,201 --> 00:04:47,329
Што е со присуствата?
36
00:04:47,411 --> 00:04:50,748
Мислиш на начинот на кој
некое место има некаква душа?
37
00:04:50,832 --> 00:04:54,544
- Или не.
- Не гледаш, но можеш да почувствуваш.
38
00:04:55,212 --> 00:04:56,254
Да.
39
00:04:56,337 --> 00:04:57,422
Верувам.
40
00:04:58,381 --> 00:05:00,342
Сетовите се...
41
00:05:00,425 --> 00:05:04,513
морничави затоа што се реални
и не се реални.
42
00:05:04,596 --> 00:05:07,932
Тие изгледаат реално,
но се имитација на реалноста.
43
00:05:09,351 --> 00:05:10,435
Исто како што соништата
44
00:05:11,518 --> 00:05:13,145
се имитација на реалноста.
45
00:05:13,772 --> 00:05:15,649
Така. Како соништата.
46
00:05:19,026 --> 00:05:20,903
Вежбаше?
47
00:05:20,986 --> 00:05:21,986
Да.
48
00:05:25,116 --> 00:05:26,116
Сакаш да ми покажеш?
49
00:05:27,034 --> 00:05:29,234
Дали си сигурен дека треба
да го убијам Големиот вампир?
50
00:05:29,621 --> 00:05:31,664
Да. Треба да се ослободиме од него.
51
00:05:32,456 --> 00:05:34,251
Тој дефинитивно нема да биде среќен.
52
00:05:36,586 --> 00:05:37,879
Батали го.
53
00:05:39,672 --> 00:05:40,966
Јас сум тука за тебе.
54
00:05:44,301 --> 00:05:45,512
Па, се вклучувам во забавата.
55
00:05:46,470 --> 00:05:51,643
Големиот вампир го посетува Морено
за да го плати откупот на Ирма Веп.
56
00:06:03,029 --> 00:06:07,409
"Ирма не сака да ме остави.
Прашај ја сам, таа е во другата соба."
57
00:06:17,334 --> 00:06:21,214
Се' уште под магија на Морено,
Ирма Веп го убива Големиот вампир!
58
00:06:25,301 --> 00:06:26,301
Да!
59
00:06:27,052 --> 00:06:28,138
Одлично! Успеа!
60
00:06:28,554 --> 00:06:29,681
Сега застрелај го пак!
61
00:06:31,432 --> 00:06:32,725
Испразни го буренцето!
62
00:06:33,642 --> 00:06:34,810
Сега, скокни врз него!
63
00:06:35,562 --> 00:06:37,104
Да, со двете стапала, те молам.
64
00:06:37,688 --> 00:06:38,899
Скокни, скокни. Врз него.
65
00:06:38,981 --> 00:06:40,567
Рене, носам штикли.
66
00:06:41,359 --> 00:06:42,503
Не можам да скокнам врз него.
67
00:06:42,527 --> 00:06:43,360
Не, не, не, не, не.
68
00:06:43,445 --> 00:06:45,780
Тој е мртов. Не чувствува ништо.
69
00:06:46,280 --> 00:06:48,867
- Скокни врз него.
- Извини многу.
70
00:06:48,949 --> 00:06:50,075
Во ред е. Добро.
71
00:06:50,827 --> 00:06:52,454
Немаш за што да се извинуваш.
72
00:06:53,704 --> 00:06:55,165
Ова е помеѓу мене и Рене.
73
00:06:55,624 --> 00:06:56,707
Тој е луд!
74
00:06:57,166 --> 00:06:59,126
Рене, ќе те тужам за се' што имаш!
75
00:06:59,753 --> 00:07:02,713
Ова е класичен пример за одмазда!
Ќе те уништам!
76
00:07:04,214 --> 00:07:05,214
Еби се.
77
00:07:05,883 --> 00:07:08,553
Ти си мртов! Големиот вампир е мртов!
78
00:07:08,635 --> 00:07:13,099
Токму така, мртов е!
Исфрлен е од приказната! Чао-чао!
79
00:07:13,182 --> 00:07:16,393
Мртов си, ќе те видам
на арбитража, копиле!
80
00:07:16,478 --> 00:07:20,356
Еби се, ѓубре! Еби се!
81
00:07:20,689 --> 00:07:22,233
Да му се сневиди!
82
00:07:25,778 --> 00:07:29,156
Да му се сневиди! Завршив со овој филм!
83
00:07:29,239 --> 00:07:30,239
Срање!
84
00:07:32,493 --> 00:07:33,911
Не можам да поднесам веќе!
85
00:07:33,994 --> 00:07:36,748
Не можам да поднесам веќе!
Не можам да поднесам веќе!
86
00:07:37,207 --> 00:07:39,292
Го мразам Робер!
87
00:07:39,666 --> 00:07:40,666
Срање!
88
00:07:41,920 --> 00:07:43,879
Влегувај.
89
00:07:46,965 --> 00:07:49,219
- Добра ноќ.
- Добра ноќ, тато.
90
00:07:50,053 --> 00:07:51,053
Подвиткани се?
91
00:07:51,096 --> 00:07:52,096
Да.
92
00:07:58,102 --> 00:07:59,937
Знаеш, сериозно сум загрижен.
93
00:08:01,648 --> 00:08:03,690
Што друго е ново?
94
00:08:04,442 --> 00:08:06,819
Претпоставувам дека тоа е
само дел од работата со Рене.
95
00:08:07,529 --> 00:08:09,072
Не смее да допира до тебе.
96
00:08:09,155 --> 00:08:11,282
Се обидувам.
Овој пат, тој отиде предалеку.
97
00:08:11,950 --> 00:08:16,246
Целосно полуде денес.
Поради тоа, Робер повеќе не е во серијата.
98
00:08:21,209 --> 00:08:23,460
Колку долго работиш со Рене?
99
00:08:24,713 --> 00:08:25,713
15 години.
100
00:08:27,007 --> 00:08:29,801
Не мислиш дека ти треба одмор?
101
00:08:31,553 --> 00:08:33,429
Морам да го заштитам.
102
00:08:34,431 --> 00:08:35,265
Од што?
103
00:08:35,348 --> 00:08:36,348
Од самиот себе.
104
00:08:36,391 --> 00:08:38,018
Исчезна.
105
00:08:39,269 --> 00:08:40,269
Што велиш?
106
00:08:41,479 --> 00:08:43,897
Дури и се јавив на неговата сопруга.
Нема новости.
107
00:08:44,690 --> 00:08:47,109
Тој ги игнорира моите повици
и повиците на Карла.
108
00:08:47,693 --> 00:08:49,528
Може да не' остави на цедило.
109
00:08:50,237 --> 00:08:51,477
Тоа е проблем на осигурувањето.
110
00:08:51,823 --> 00:08:54,658
Дали сме покриени за режисер
кој едноставно го изгубил умот?
111
00:08:55,035 --> 00:08:56,785
Ти треба да знаеш, адвокатка си.
112
00:08:58,663 --> 00:08:59,997
Да се надеваме, чукни во дрво.
113
00:09:01,416 --> 00:09:03,000
Тоа е се' што имаш?
114
00:09:03,501 --> 00:09:04,877
Сакаш да го обландирам?
115
00:09:05,919 --> 00:09:06,919
Не!
116
00:09:24,105 --> 00:09:25,105
Ало?
117
00:09:25,439 --> 00:09:27,625
Извини што те вознемирувам во ова време.
Имаме мал проблем.
118
00:09:27,649 --> 00:09:28,777
Рене ли е?
119
00:09:28,859 --> 00:09:30,361
Не, не е Рене.
120
00:09:30,445 --> 00:09:32,988
- Што сега?
- Готфрид е.
121
00:09:33,906 --> 00:09:36,366
Знаев од првиот ден
дека е проблематичен.
122
00:09:36,451 --> 00:09:37,826
Па, како да го кажам ова?
123
00:09:37,911 --> 00:09:41,122
Се обесил во некаква секс игра.
124
00:09:41,205 --> 00:09:42,874
Што? Дали е...
125
00:09:43,249 --> 00:09:47,211
Тој не е баш... Не сме сигурни...
дали е баш жив.
126
00:09:47,295 --> 00:09:49,339
Не можам да добијам јасен одговор.
127
00:09:49,421 --> 00:09:50,298
Од кого?
128
00:09:50,381 --> 00:09:51,216
Болничарите.
129
00:09:51,299 --> 00:09:54,302
Сега сум во хотелот.
Ја чекам нивната прогноза.
130
00:09:54,803 --> 00:09:56,345
Еве доаѓа болничар.
131
00:09:56,429 --> 00:09:57,513
Ќе ти се јавам!
132
00:09:57,597 --> 00:09:59,973
Извинете, господине, некоја новост?
133
00:10:00,058 --> 00:10:01,059
Тој е жив,
134
00:10:01,141 --> 00:10:04,144
но може да има оштетување на мозокот.
135
00:10:04,229 --> 00:10:08,525
Можеби ќе преживее, но неговата меморија
или мобилност може да бидат загрозени.
136
00:10:09,525 --> 00:10:13,153
Извинете, може ли да поставам
глупаво прашање?
137
00:10:14,114 --> 00:10:16,241
Дел е од мојата работа.
138
00:10:16,324 --> 00:10:19,117
Дали има шанси да снима утре?
139
00:10:19,202 --> 00:10:21,495
Ќе има среќа ако е жив утре.
140
00:10:23,665 --> 00:10:24,707
Добро...
141
00:10:24,791 --> 00:10:25,916
Извинете...
142
00:10:26,000 --> 00:10:27,876
Поминуваме, фала.
143
00:10:28,377 --> 00:10:31,464
Јас ќе се возам со пациентот.
144
00:10:31,547 --> 00:10:34,508
- Не' чекаат таму.
- Добро, совршено.
145
00:10:34,592 --> 00:10:35,885
Подгответе се, поткренете.
146
00:10:36,511 --> 00:10:37,511
Кревам.
147
00:10:45,812 --> 00:10:46,812
Ало?
148
00:10:47,145 --> 00:10:51,776
Конечно заминаа во болница.
Ќе скокнам на скутерот за да ги следам.
149
00:10:52,609 --> 00:10:55,779
Не можам да ти кажам повеќе
од она што го кажа болничарот.
150
00:10:55,864 --> 00:10:57,447
Ѕвони Готје.
151
00:10:57,532 --> 00:10:59,825
- Ти му се јави?
- Се разбира.
152
00:10:59,908 --> 00:11:00,826
Морав.
153
00:11:00,910 --> 00:11:03,246
Не ти завидувам. Со среќа.
154
00:11:03,579 --> 00:11:05,582
Јави ми се по снимањето.
155
00:11:05,664 --> 00:11:06,916
Ќе те информирам.
156
00:11:10,627 --> 00:11:11,948
Да, Готје.
Фала што ми се јавивте.
157
00:11:12,005 --> 00:11:15,299
Само што ги добив твоите пораки.
Изгледаш многу загрижен.
158
00:11:15,633 --> 00:11:17,384
Имаме проблем.
159
00:11:17,468 --> 00:11:18,636
Со Мира?
160
00:11:18,719 --> 00:11:19,636
Не, не.
161
00:11:19,720 --> 00:11:20,847
Мира е добро.
162
00:11:20,929 --> 00:11:23,099
Проблемот е со германскиот актер.
163
00:11:24,017 --> 00:11:25,310
- Готфрид.
- Готфрид?
164
00:11:25,767 --> 00:11:27,395
Искрено не се сеќавам на него.
165
00:11:27,478 --> 00:11:29,230
Ме исплаши за момент.
166
00:11:30,481 --> 00:11:33,902
Па, што се случува
со овој германски актер?
167
00:11:34,944 --> 00:11:36,654
Чувствителна ситуација е.
168
00:11:36,738 --> 00:11:39,115
Тој е хоспитализиран.
169
00:11:39,197 --> 00:11:40,449
Кутриот.
170
00:11:40,533 --> 00:11:43,161
- Несреќа?
- Да, може да се каже.
171
00:11:43,536 --> 00:11:44,579
На сетот?
172
00:11:44,661 --> 00:11:45,862
Не, во неговата хотелска соба.
173
00:11:46,664 --> 00:11:48,165
Бил пронајден во плакарот.
174
00:11:48,249 --> 00:11:50,500
Имал несреќа во плакарот?
175
00:11:50,585 --> 00:11:51,585
Па...
176
00:11:51,793 --> 00:11:55,632
како што можеби знаете,
кога човек е обесен...
177
00:11:56,424 --> 00:11:58,801
тој има спонтана, автоматска...
178
00:12:00,010 --> 00:12:01,137
ерекција.
179
00:12:03,138 --> 00:12:05,683
Всушност не, не го знаев тоа.
180
00:12:06,016 --> 00:12:09,479
Некои луѓе користат јамка или појас
181
00:12:09,561 --> 00:12:12,397
за да се обесат на шипка во плакарот
182
00:12:12,732 --> 00:12:15,193
за сексуална возбуда.
183
00:12:15,860 --> 00:12:17,946
Има име: "Автоеротска асфиксија".
184
00:12:18,028 --> 00:12:19,946
"Автоеротска асфиксија?"
185
00:12:20,364 --> 00:12:21,366
Звучи како да е настран.
186
00:12:21,991 --> 00:12:23,742
Зошто не бил подобро надгледуван?
187
00:12:24,202 --> 00:12:26,078
Имаше назначен асистент.
188
00:12:26,620 --> 00:12:30,624
Но, наводно Готфрид инсистирал
да оди во "беар бар",
189
00:12:30,959 --> 00:12:33,752
што е место за геј луѓе
кои сакаат постари, големи мажи.
190
00:12:33,836 --> 00:12:35,879
Асистентот го изгубил во гужвата.
191
00:12:36,254 --> 00:12:38,965
Никогаш не сум бил на такво место.
192
00:12:39,508 --> 00:12:43,596
Но, ми кажале
дека имало големи гужви.
193
00:12:44,054 --> 00:12:45,431
Кога се случило ова?
194
00:12:45,514 --> 00:12:46,599
Не знаеме.
195
00:12:46,682 --> 00:12:47,974
Тој не кревал на телефон.
196
00:12:48,059 --> 00:12:49,978
Па, Карла побарала
да му ја отворат вратата.
197
00:12:50,060 --> 00:12:51,854
Го нашле во плакарот.
198
00:12:51,938 --> 00:12:55,066
- Жив?
- Технички гледано, да.
199
00:12:55,649 --> 00:12:56,566
Но, во несвест.
200
00:12:56,651 --> 00:12:59,861
Сакаш да кажеш
дека има мозочна смрт?
201
00:12:59,946 --> 00:13:02,197
Не, но прогнозата не е добра.
202
00:13:03,283 --> 00:13:06,202
Треба да му се јавиш на Ангус,
нашиот шеф на продукција.
203
00:13:06,286 --> 00:13:08,621
Ќе ти ги испратам
неговите контакт информации во мејл.
204
00:13:08,704 --> 00:13:11,874
- Ќе го направам тоа рано наутро.
- Не, сега.
205
00:13:11,957 --> 00:13:12,957
Добро.
206
00:13:13,291 --> 00:13:15,003
Ниту збор на никој.
207
00:13:15,085 --> 00:13:19,256
Остави го тој да комуницира
со агентот на актерот, семејството итн.
208
00:13:20,424 --> 00:13:22,218
Сега правиме контрола на штетата.
209
00:13:22,719 --> 00:13:25,096
Какви се шансите за преживување?
210
00:13:25,847 --> 00:13:26,847
Мали.
211
00:13:28,932 --> 00:13:31,268
Ретко е, но го гледаме тоа некогаш...
212
00:13:31,352 --> 00:13:34,271
Најчесто за викенди.
Во сабота навечер.
213
00:13:35,188 --> 00:13:39,192
Или на летен одмор. Мажите се досадуваат
и си играат со нивните патлаци.
214
00:13:39,694 --> 00:13:40,694
Колку патетично.
215
00:13:42,070 --> 00:13:44,198
Какви се шансите на Готфрид, 50/50?
216
00:13:45,073 --> 00:13:48,911
Понекогаш се враќаат, понекогаш не.
217
00:13:49,829 --> 00:13:52,957
Во овој случај, би рекол 30/70.
218
00:13:54,292 --> 00:13:56,793
Можеби поблизу до 25/75.
219
00:13:57,378 --> 00:13:58,754
Го доби Рене?
220
00:13:59,881 --> 00:14:01,841
Продолжи да се обидуваш.
221
00:14:02,424 --> 00:14:06,178
Доаѓам во канцеларијата на продукцијата.
Не можеме да снимаме денес.
222
00:14:07,512 --> 00:14:10,141
Не, не јавувај и се на Мира!
223
00:14:10,223 --> 00:14:13,186
Адвокатите на Готје ќе контактираат
со нејзиниот агент за Готфрид.
224
00:14:13,561 --> 00:14:18,190
Само се молам Рене да се појави
пред Готје да дознае.
225
00:14:18,274 --> 00:14:21,486
Па, Ангус, очигледно
нема да снимаме денес,
226
00:14:21,568 --> 00:14:23,904
но можеме да ги смениме
овие две недели на распоредот
227
00:14:23,988 --> 00:14:26,199
и да снимање во сабота.
228
00:14:26,281 --> 00:14:28,785
Во петок,
Едмонд Лагранж глуми во претстава.
229
00:14:28,867 --> 00:14:31,244
Глуми во Измамите на Скапан.
230
00:14:31,328 --> 00:14:33,538
Супер за него. Тој е пресреќен.
231
00:14:33,623 --> 00:14:36,041
Дали екипата ќе работи во сабота?
232
00:14:36,125 --> 00:14:38,961
Знам дека е незгодно,
но со оглед на итноста,
233
00:14:39,044 --> 00:14:40,962
ќе смислиме нешто.
234
00:14:42,839 --> 00:14:46,135
Па, кога ќе ми кажеше
дека Рене е исчезнат?
235
00:14:46,218 --> 00:14:47,219
Жал ми е.
236
00:14:47,303 --> 00:14:50,056
Вчера, по расправијата со Робер,
237
00:14:50,388 --> 00:14:52,349
замина од сетот и не се врати.
238
00:14:52,432 --> 00:14:54,017
Нонстоп му ѕвонам.
239
00:14:55,937 --> 00:14:59,065
Мора да размислиме за негова замена.
240
00:14:59,606 --> 00:15:02,234
Дали воопшто знае дека Готфрид
се обидел да се самоубие?
241
00:15:02,318 --> 00:15:03,861
Технички, не беше самоубиство.
242
00:15:03,944 --> 00:15:06,279
Повеќе беше како секс игра.
243
00:15:06,364 --> 00:15:08,408
Да, па, да не зборуваме за секс играта.
244
00:15:08,490 --> 00:15:09,825
Не бидејќи не е сигурно.
245
00:15:09,908 --> 00:15:12,160
Не знаеме... Докторот мора...
246
00:15:12,745 --> 00:15:14,204
да ни каже повеќе.
247
00:15:14,288 --> 00:15:15,581
Да му дадеме малку време.
248
00:15:15,664 --> 00:15:17,291
Тој секогаш се појавува.
249
00:15:17,374 --> 00:15:18,695
Ќе му се јавам на неговиот агент.
250
00:15:18,751 --> 00:15:21,127
Неговиот агент не е од помош.
251
00:15:23,256 --> 00:15:26,216
Да го крие ова од мене...
беше идиотски.
252
00:15:27,759 --> 00:15:29,344
Здраво, Ангус, добро си?
253
00:15:29,429 --> 00:15:31,555
Да бидам искрен, не баш.
254
00:15:31,639 --> 00:15:34,767
Готје ќе биде бесен
кога ќе слушне за Рене.
255
00:15:34,850 --> 00:15:36,185
- Те разбирам.
- На спикерфон си.
256
00:15:36,978 --> 00:15:38,103
Бонжур, Владимир.
257
00:15:38,186 --> 00:15:39,521
- Има трага од него?
- Не...
258
00:15:40,021 --> 00:15:41,857
Се распрашав. Се' уште ништо.
259
00:15:41,941 --> 00:15:44,277
Што треба да правиме?
260
00:15:45,153 --> 00:15:47,530
Бидете трпеливи.
Поминаа помалку од 24 часа.
261
00:15:47,612 --> 00:15:50,533
Веќе бевме многу трпеливи
со твојот клиент.
262
00:15:50,615 --> 00:15:53,369
И онака не можете да снимате
со актер на интензивна нега.
263
00:15:53,451 --> 00:15:56,414
Може да го смениме распоредот.
264
00:15:56,746 --> 00:15:58,164
Знаеш како оди тоа.
265
00:15:58,749 --> 00:16:01,711
На Готје му е смачено
од Рене и неговите срања.
266
00:16:01,793 --> 00:16:05,381
Не е виновен Рене
што Готфрид излегол од контрола...
267
00:16:05,463 --> 00:16:07,592
Извини, но тој го нападна Робер Данжу,
268
00:16:07,674 --> 00:16:10,595
човек кој е добар актер
и вистински господин.
269
00:16:11,012 --> 00:16:12,345
Го понижи.
270
00:16:12,430 --> 00:16:15,223
Може ќе се соочиме со тужба!
271
00:16:15,765 --> 00:16:19,269
Такво е снимањето филмови.
Се случуваат срања!
272
00:16:19,353 --> 00:16:22,982
Не, ова е хаос.
Нема повеќе да го толерираме.
273
00:16:23,357 --> 00:16:25,525
Можеби Рене имал несреќа.
274
00:16:25,610 --> 00:16:27,485
Ништо не постигнуваме.
275
00:16:27,570 --> 00:16:29,864
Ако не се појави до пладне, отпуштен е.
276
00:16:29,946 --> 00:16:31,324
Ако ти се јави, кажи му го тоа.
277
00:16:31,406 --> 00:16:32,783
Примено. Чао, дечки.
278
00:16:33,491 --> 00:16:34,534
Чао.
279
00:16:34,618 --> 00:16:38,331
- Бескорисен е.
- Тоа е потценување!
280
00:16:38,830 --> 00:16:40,498
Време е за план Б.
281
00:16:40,583 --> 00:16:41,583
Што е?
282
00:16:41,626 --> 00:16:42,876
Со оглед на минатото на Рене,
283
00:16:42,959 --> 00:16:44,294
контактирав со агентот на Херман.
284
00:16:44,378 --> 00:16:46,880
Херман Реј? Херман од Судниот ден?
285
00:16:47,465 --> 00:16:50,050
Потребни се само мали финеси.
286
00:16:50,133 --> 00:16:52,886
Не сум баш сигурна дека Херман одговара.
287
00:16:53,596 --> 00:16:56,599
Ова шоу е многу европско.
Не е негов стил.
288
00:16:56,681 --> 00:17:01,062
Може да биде. Неговиот филм
супер помина ширум светот.
289
00:17:01,145 --> 00:17:03,397
Судниот ден нема никаква врска
со Вампирите.
290
00:17:04,898 --> 00:17:07,693
Тие се дијаметрално спротивни.
Не? Само јас мислам така?
291
00:17:08,151 --> 00:17:09,861
Бев на Зум со неговите луѓе.
292
00:17:09,945 --> 00:17:11,385
Мислам дека би размислиле за понуда.
293
00:18:57,845 --> 00:18:58,845
О, Боже.
294
00:18:59,512 --> 00:19:00,512
Здраво.
295
00:19:01,474 --> 00:19:02,474
Добро ли си?
296
00:19:03,559 --> 00:19:04,642
Да, добро сум.
297
00:19:04,726 --> 00:19:06,166
Сигурен си? Мило ми е што те гледам.
298
00:19:07,771 --> 00:19:10,231
Да, во хотелот.
299
00:19:10,316 --> 00:19:13,694
Излегував од лифтот и го видов токму таму.
300
00:19:14,236 --> 00:19:15,236
А, потоа се онесвести.
301
00:19:16,364 --> 00:19:18,366
Не, не, тој е добро. Се тушира.
302
00:19:18,449 --> 00:19:19,450
Го ставив под ладен туш.
303
00:19:20,283 --> 00:19:21,367
Мислам дека е добро сега.
304
00:19:21,452 --> 00:19:23,213
Не изгледаше помалку разбирлив
од вообичаено.
305
00:19:23,244 --> 00:19:25,915
Само сакаше да оди директно на сетот,
а јас му реков:
306
00:19:25,998 --> 00:19:27,916
"Не, треба да се одмориш."
307
00:19:28,625 --> 00:19:30,502
Да, не, во ред е.
308
00:19:31,086 --> 00:19:33,171
Мислам дека заврши со туширањето.
Ќе ти се јавам.
309
00:19:35,800 --> 00:19:37,509
Што ти се случи, да му се сневиди?
310
00:19:38,219 --> 00:19:39,219
Не знам.
311
00:19:39,886 --> 00:19:44,808
Тивко седев во мојата хотелска соба
и читав една кул книга за дрогата
312
00:19:44,891 --> 00:19:47,645
и нацистичка Германија: Блицт.
Си слушнала за неа?
313
00:19:48,269 --> 00:19:50,063
- Никогаш.
- Фасцинантна е.
314
00:19:50,147 --> 00:19:52,607
Дали знаеше дека сите тие
елитни трупи биле на спид?
315
00:19:53,942 --> 00:19:54,942
Добро.
316
00:19:56,069 --> 00:19:59,031
Потоа има празнина.
Се разбудив во клиниката.
317
00:19:59,824 --> 00:20:01,574
Со инфузија на рацете.
318
00:20:01,659 --> 00:20:03,660
Па, ајде да те информирам.
319
00:20:03,744 --> 00:20:06,955
Се чини дека си се обесил
во плакарот и си се онесвестил.
320
00:20:07,957 --> 00:20:10,793
Сега ја разбирам болката во вратот
и давењето...
321
00:20:10,875 --> 00:20:13,545
- Претпоставувам.
- Трагата од задушување, се прашував.
322
00:20:13,629 --> 00:20:14,629
Те молам, јади нешто.
323
00:20:15,673 --> 00:20:16,881
Нема за што да се грижиш.
324
00:20:16,965 --> 00:20:19,385
Тоа го правам ако не може да ми се дигне.
325
00:20:20,428 --> 00:20:21,429
Успева?
326
00:20:21,845 --> 00:20:25,891
Обично успева, но понекогаш
се онесвестувам, па тенка е линијата.
327
00:20:26,392 --> 00:20:27,892
Изгледа овој пат беше близу.
328
00:20:28,561 --> 00:20:31,147
- Сум направил многу полошо.
- Сигурна сум.
329
00:20:32,106 --> 00:20:33,983
Но, сега се чувствувам ептен фит.
330
00:20:35,358 --> 00:20:36,861
Те подига.
331
00:20:38,112 --> 00:20:39,739
Немаш претстава.
332
00:20:39,821 --> 00:20:42,074
Па, изгледа дека скенот на мозокот
не покажал лезија.
333
00:20:42,157 --> 00:20:43,157
Па...
334
00:20:50,039 --> 00:20:51,791
Да, мислам дека е одлична понуда.
335
00:20:51,875 --> 00:20:54,336
Треба да разговарам пак за тоа со Лори.
336
00:21:02,178 --> 00:21:03,344
Еј.
337
00:21:03,429 --> 00:21:05,930
Јас и мојот тим
имавме втор Зум со Французите.
338
00:21:07,057 --> 00:21:09,017
И сериозно сакаат да ја завршам Ирма Веп.
339
00:21:09,767 --> 00:21:10,928
Навистина размислуваш за тоа?
340
00:21:11,352 --> 00:21:12,563
Да. Да.
341
00:21:12,645 --> 00:21:16,525
Мислам, уште не ја кажав одлуката.
Им реков да почекаат до утре.
342
00:21:16,608 --> 00:21:20,278
Но, Марвел го одложи Шарк Мен
и мислев дека ќе се радуваш
343
00:21:20,362 --> 00:21:21,763
да одиш во Париз на неколку недели.
344
00:21:22,030 --> 00:21:23,656
- Се радувам.
- И платата е добра.
345
00:21:24,407 --> 00:21:27,285
Извини што ќе бидам директна,
но во основа тоа е фушерска работа.
346
00:21:27,369 --> 00:21:28,496
Што зборуваш?
347
00:21:28,578 --> 00:21:29,789
Мислам, ова е престижна тезга.
348
00:21:29,871 --> 00:21:32,166
Душо, не треба да снимаш ТВ шоу сега.
349
00:21:32,248 --> 00:21:33,417
Лошо е за твојот имиџ.
350
00:21:33,499 --> 00:21:34,334
Како?
351
00:21:34,418 --> 00:21:36,669
Судниот ден се покажа добро.
352
00:21:37,170 --> 00:21:39,505
Па, можеш да го искористиш моментот.
353
00:21:39,589 --> 00:21:42,091
Ова со Ирма Веп нема да те однесе никаде.
354
00:21:42,175 --> 00:21:43,496
Значи, не сакаш да одиш во Париз.
355
00:21:44,010 --> 00:21:46,804
Секако дека сакам да одам во Париз.
Кој не сака да оди во Париз?
356
00:21:47,723 --> 00:21:48,723
Но, се грижам за тебе.
357
00:21:50,016 --> 00:21:52,060
Сепак, загрижен сум за тебе и Мира.
358
00:21:53,229 --> 00:21:55,980
- Нема причина да бидеш.
- Чувствувам дека не е завршено.
359
00:21:56,065 --> 00:21:57,732
Не знам за неа, но...
360
00:21:58,943 --> 00:22:01,986
Сосема ми е добро
што сум само пријателка со неа...
361
00:22:03,571 --> 00:22:04,990
на растојание, се разбира.
362
00:22:05,073 --> 00:22:06,407
Па, ако одиме,
363
00:22:06,492 --> 00:22:08,828
- ќе се погрижиме да има растојание.
- Фала.
364
00:22:08,911 --> 00:22:10,496
Што се случило со Рене Видал?
365
00:22:10,578 --> 00:22:12,498
Изгледа, копилето исчезнало.
366
00:22:12,581 --> 00:22:14,625
- Навистина?
- Да, го исклучил телефонот.
367
00:22:14,707 --> 00:22:15,936
Никој не може да го контактира.
368
00:22:15,960 --> 00:22:17,043
Ти се обиде?
369
00:22:17,126 --> 00:22:19,505
- Му испратив порака.
- Тој ти пиша?
370
00:22:19,588 --> 00:22:23,132
Некако. Никогаш не пратил ваков ГИФ.
371
00:22:24,133 --> 00:22:27,262
Јас го протолкував како да вели:
"Само повели".
372
00:22:29,139 --> 00:22:33,936
Мене ми личи како нешто
помалку суптилно, како: "Еби се".
373
00:22:37,105 --> 00:22:38,524
Го побара Рене пак?
374
00:22:39,023 --> 00:22:40,023
Го исклучил мобилниот.
375
00:22:41,443 --> 00:22:42,524
Му испратив неколку пораки.
376
00:22:43,111 --> 00:22:44,111
Не сум изненадена.
377
00:22:45,865 --> 00:22:46,865
Само разочарана.
378
00:22:47,199 --> 00:22:49,409
Се посветив на ова шоу поради Рене.
379
00:22:51,244 --> 00:22:52,578
Може да се чувствувам изневерена.
380
00:22:53,037 --> 00:22:54,164
Сигурна сум дека е во болка.
381
00:22:54,580 --> 00:22:56,499
Знам. Но, сега сме заглавени со Херман.
382
00:22:57,084 --> 00:22:58,293
Им треба твоето одобрение.
383
00:22:58,793 --> 00:23:00,546
Знаеш дека ќе одобрам.
384
00:23:01,087 --> 00:23:03,464
Што друго можам да направам?
И онака нема многу опции.
385
00:23:04,549 --> 00:23:05,883
Барем тој е злото што го знам.
386
00:23:06,634 --> 00:23:07,720
Херман не е зло.
387
00:23:11,140 --> 00:23:12,140
Сепак, се плашам.
388
00:23:12,933 --> 00:23:13,933
Зошто?
389
00:23:14,560 --> 00:23:15,644
Ми недостига Лори.
390
00:23:16,896 --> 00:23:17,896
Мене не.
391
00:23:18,981 --> 00:23:21,317
И се јавив утрово, а таа не крена.
392
00:23:21,400 --> 00:23:22,734
Зошто, по ѓаволите, и се јави?
393
00:23:23,402 --> 00:23:24,402
Ќе биде во градот.
394
00:23:26,071 --> 00:23:27,656
Би можеле да ги поставиме правилата.
395
00:23:28,365 --> 00:23:29,824
Лори не игра по правила.
396
00:23:31,659 --> 00:23:33,621
Не дозволувај и да те повреди повеќе.
397
00:23:42,963 --> 00:23:44,340
Здраво. Влезете.
398
00:23:54,433 --> 00:23:55,433
Па?
399
00:23:56,852 --> 00:23:59,312
Не сум бил дома од вчера наутро.
400
00:24:00,063 --> 00:24:01,732
Цела ноќ талкав низ Париз.
401
00:24:02,148 --> 00:24:03,441
И кажавте на сопругата?
402
00:24:03,525 --> 00:24:04,776
Не, не, всушност...
403
00:24:04,860 --> 00:24:08,238
Мојата сопруга преферира
да оди надвор од градот кога снимам.
404
00:24:08,322 --> 00:24:12,743
Ги зема децата.
Обично престојуваат кај мајка и.
405
00:24:12,825 --> 00:24:15,037
Според неа,
406
00:24:15,119 --> 00:24:17,497
неподнослив сум кога снимам.
407
00:24:18,457 --> 00:24:19,374
Вистина е?
408
00:24:19,458 --> 00:24:21,835
Не можам да кажам
дека не се согласувам со неа.
409
00:24:24,880 --> 00:24:27,091
Направив ужасна грешка.
410
00:24:27,549 --> 00:24:30,678
Не треба да работам на оваа серија.
411
00:24:31,844 --> 00:24:33,305
Ќе се повлечам.
412
00:24:33,806 --> 00:24:36,183
Зар не размисливте внимателно за ова?
413
00:24:36,265 --> 00:24:38,018
Не доволно темелно.
414
00:24:38,101 --> 00:24:39,603
Може да биде терапевтски.
415
00:24:40,270 --> 00:24:42,563
Па, не беше.
416
00:24:42,648 --> 00:24:44,441
Зошто го велите тоа?
417
00:24:44,525 --> 00:24:46,984
Па, пред неколку денови
418
00:24:47,069 --> 00:24:49,779
добив посета
419
00:24:49,862 --> 00:24:51,532
од духот на Џејд.
420
00:24:51,614 --> 00:24:53,075
- Нејзиниот дух?
- Да.
421
00:24:53,158 --> 00:24:53,991
Мртва ли е?
422
00:24:54,076 --> 00:24:56,619
Не, таа е жива.
Но, беше таму.
423
00:24:57,496 --> 00:24:58,496
Извинете.
424
00:25:01,709 --> 00:25:03,626
Да? Да.
425
00:25:03,709 --> 00:25:07,797
Може ли да го ставите пликот
под бришалката? Благодарам.
426
00:25:09,758 --> 00:25:10,758
Извинете.
427
00:25:13,344 --> 00:25:15,514
Значи, десет години подоцна,
таа се' уште ве прогонува.
428
00:25:15,596 --> 00:25:16,889
Дванаесет години!
429
00:25:16,973 --> 00:25:19,058
- Извинете. Дванаесет.
- Па...
430
00:25:19,143 --> 00:25:24,356
Верував дека снимањето на овој долг,
осумчасовен филм,
431
00:25:24,857 --> 00:25:27,568
ќе донесе некакво искупување.
432
00:25:28,027 --> 00:25:29,694
Но, нема искупување.
433
00:25:30,571 --> 00:25:32,613
Само отвори стари рани.
434
00:25:32,698 --> 00:25:35,325
Рековте дека Мира
го претставува искупувањето.
435
00:25:35,784 --> 00:25:37,743
Тоа е вистина, да.
436
00:25:39,997 --> 00:25:40,998
Дали ја сакате?
437
00:25:42,624 --> 00:25:43,876
Да.
438
00:25:43,959 --> 00:25:46,545
Ја сакам. Секако дека ја сакам.
439
00:25:46,627 --> 00:25:48,297
Таа е сродна душа.
440
00:25:48,380 --> 00:25:50,924
Но, тоа е нешто друго.
441
00:25:51,008 --> 00:25:53,302
Не е помалку вредно
од она што го имав со Џејд.
442
00:25:53,384 --> 00:25:55,137
- И таа не е дух.
- Не.
443
00:25:55,596 --> 00:25:58,557
Таа е толку жива, толку полна со дух.
444
00:25:59,016 --> 00:26:00,975
Но, знаете...
445
00:26:01,643 --> 00:26:06,065
духовите имаат многу малку врска
со мртвите.
446
00:26:06,439 --> 00:26:08,608
Тие се повеќе за...
447
00:26:10,067 --> 00:26:11,361
тоа што е мртво во нас.
448
00:26:13,196 --> 00:26:14,948
Повеќе за...
449
00:26:15,865 --> 00:26:17,742
минатото што живее во нас.
450
00:26:19,285 --> 00:26:22,456
Сето тоа и е туѓо на Мира.
451
00:26:22,539 --> 00:26:24,041
Таа е лекот.
452
00:26:24,374 --> 00:26:25,417
Таа ве лекува?
453
00:26:25,500 --> 00:26:28,045
Да, но сакам и да ја заштитам...
454
00:26:31,173 --> 00:26:32,757
од мојата болест.
455
00:26:33,341 --> 00:26:34,968
Вашата болест?
456
00:26:35,052 --> 00:26:36,677
Да, вчера...
457
00:26:40,848 --> 00:26:42,683
Мислам...
458
00:26:42,767 --> 00:26:44,144
Работата е...
459
00:26:44,728 --> 00:26:47,481
Вчера повторно изгубив контрола.
460
00:26:47,564 --> 00:26:50,566
- Што се случи?
- Беше тој актерот.
461
00:26:51,025 --> 00:26:54,029
Се каам... што не го убив.
462
00:26:54,613 --> 00:26:56,865
Опишавте убиствени импулси,
463
00:26:56,949 --> 00:26:58,574
посебно на сетот.
464
00:26:58,658 --> 00:27:02,036
Но тоа беше пред неколку години.
Претпоставував дека запреле.
465
00:27:02,121 --> 00:27:03,788
Па, се вратија.
466
00:27:04,288 --> 00:27:07,626
Со одмазда. Откако беа задржани
под контрола со години.
467
00:27:09,378 --> 00:27:12,881
Што мислите, зошто не можевте
да го контролирате вашиот гнев вчера?
468
00:27:13,298 --> 00:27:14,298
Дали има причина?
469
00:27:14,383 --> 00:27:15,841
Да. Да.
470
00:27:17,093 --> 00:27:18,554
Може ли да ја споделите?
471
00:27:19,012 --> 00:27:20,430
Тој актер
472
00:27:20,513 --> 00:27:24,601
се налути поради сцената со киднапирање,
473
00:27:24,684 --> 00:27:28,104
што беше иконска сцена
во оригиналното шоу на Фејад.
474
00:27:28,981 --> 00:27:32,359
И тој ја нарече оваа сцена со киднапирање,
475
00:27:33,402 --> 00:27:34,569
силување.
476
00:27:34,653 --> 00:27:39,908
Па, киднапирање значи
да се земе некого против нивна волја.
477
00:27:39,992 --> 00:27:42,327
Во таа смисла, постои врска со силување.
478
00:27:42,410 --> 00:27:44,329
Сакате да кажете
дека актерот бил во право?
479
00:27:45,122 --> 00:27:46,872
Не, и не ве нарекувам силувач.
480
00:27:46,957 --> 00:27:49,166
Мислам дека сте се' освен тоа,
481
00:27:49,251 --> 00:27:51,086
само ја објаснувам логиката.
482
00:27:51,502 --> 00:27:52,504
Го мразам.
483
00:27:52,963 --> 00:27:55,464
Секако. Ја спречува вашата желба.
484
00:27:55,799 --> 00:27:56,925
Мојата желба?
485
00:27:57,008 --> 00:27:58,092
Вашата фантазија.
486
00:28:21,325 --> 00:28:24,952
Потсетете ме кој е овој Херман
за кого зборувате?
487
00:28:25,537 --> 00:28:28,247
Голем режисер.
Тукушто го сними Судниот ден со Мира.
488
00:28:28,331 --> 00:28:31,959
Точно, филмот во кој на Рагнар
му ги отсекоа мадињата!
489
00:28:34,963 --> 00:28:37,423
Мојата сопруга рече
дека и се допаѓа многу!
490
00:28:37,965 --> 00:28:41,010
Но, зарем тоа не ја убива франшизата?
491
00:28:41,552 --> 00:28:45,307
Не, тоа е паметен потег.
Рагнар се враќа како трансродов.
492
00:28:45,806 --> 00:28:48,810
Првиот транс суперхерој.
Визионерски проект.
493
00:28:48,893 --> 00:28:51,855
Што мисли Мира за Херман?
494
00:28:51,939 --> 00:28:54,398
Не е воодушевена,
но што можеме да направиме?
495
00:28:54,733 --> 00:28:56,818
Рене не' напушти. Таа разбира.
496
00:28:56,901 --> 00:28:59,070
Заедно работеле на Судниот ден.
Блиски се.
497
00:28:59,488 --> 00:29:01,113
Тоа е добра вест.
498
00:29:02,032 --> 00:29:03,909
Што рекоа осигурителите?
499
00:29:03,991 --> 00:29:05,326
Ќе не' покријат
500
00:29:05,410 --> 00:29:07,829
ако го ослободиме студиото
утре како што е планирано.
501
00:29:07,912 --> 00:29:09,122
Прескапо е да го задржиме.
502
00:29:09,205 --> 00:29:10,039
Невозможно.
503
00:29:10,123 --> 00:29:12,751
Херман ќе стигне во понеделник.
Ќе биде уморен.
504
00:29:13,084 --> 00:29:16,003
Ќе ги остави торбите во Плаза
и ќе оди во потрага по локација.
505
00:29:16,088 --> 00:29:17,546
Не може да снима до вторник.
506
00:29:17,631 --> 00:29:19,840
Осигурителите сакаат да снимаме утре,
507
00:29:19,924 --> 00:29:21,652
да го растуриме сетот
и да го испразниме студиото.
508
00:29:21,676 --> 00:29:22,678
Ни треба режисер.
509
00:29:23,302 --> 00:29:24,637
Зборував со Мира за тоа.
510
00:29:24,721 --> 00:29:26,639
Таа ја предлага
нејзината асистентка Реџина.
511
00:29:27,181 --> 00:29:29,685
Таа инсистира дека може да го направи тоа.
512
00:29:30,227 --> 00:29:31,060
Добро.
513
00:29:31,143 --> 00:29:32,895
Реџина скоро завршила филмска школа.
514
00:29:32,978 --> 00:29:36,692
Сум и ги видел кратките филмови.
Талентирана е. Можевме и полошо од неа.
515
00:29:37,693 --> 00:29:41,196
Развива моќен филм. Заинтересиран сум.
516
00:29:42,029 --> 00:29:46,660
Дајте му можност на детето, усреќете ја
Мира. Потоа Херберт ќе преземе од седма.
517
00:29:46,742 --> 00:29:48,035
- Херман!
- Што?
518
00:29:48,536 --> 00:29:49,746
Неговото име е Херман.
519
00:29:53,375 --> 00:29:54,960
Јас сум во тотална паника.
520
00:29:55,042 --> 00:29:57,087
Сакаат да го заменам Рене
521
00:29:57,169 --> 00:29:58,169
за да го спасам денот.
522
00:29:58,588 --> 00:30:01,590
Ми звучи како одлична можност. Зграби ја!
523
00:30:02,509 --> 00:30:05,637
Не сум подготвена, а не е ниту мој проект.
524
00:30:05,720 --> 00:30:08,389
- Направи го твој проект.
- За еден ден?
525
00:30:08,473 --> 00:30:09,674
На Мира и треба твојата помош.
526
00:30:09,890 --> 00:30:12,370
Јас сум таа што има потреба
од сета помош што можам да ја добијам.
527
00:30:12,394 --> 00:30:15,438
Ајде. Ќе бидеш добро. Само една сцена е.
528
00:30:19,316 --> 00:30:20,777
Да ти покажам нешто.
529
00:30:21,694 --> 00:30:24,280
Останав будна цела ноќ
гледајќи референци за да се подготвам.
530
00:30:27,868 --> 00:30:29,535
Што, по ѓаволите, е тоа?
531
00:30:29,619 --> 00:30:30,786
Твој стил, девојко.
532
00:30:31,204 --> 00:30:32,497
Експериментален режисер.
533
00:30:32,913 --> 00:30:36,084
Рене секогаш го споменува
како инспирација.
534
00:30:37,293 --> 00:30:38,293
Tреба ли да го знам?
535
00:30:38,669 --> 00:30:41,882
Тој не се гледа себеси како режисер,
туку како маѓепсник.
536
00:30:42,506 --> 00:30:45,844
- Мислиш магионичар?
- Не. Магионичарите прават трикови.
537
00:30:46,553 --> 00:30:49,931
Маѓепсникот верува во невидливи сили.
538
00:30:50,931 --> 00:30:54,978
Тој верува дека актерите се духови,
а филмовите се магични ритуали.
539
00:30:55,437 --> 00:30:59,190
И која е точно целта
на филмовите како магични ритуали?
540
00:30:59,690 --> 00:31:01,317
Да го повикаат Луцифер.
541
00:31:20,670 --> 00:31:24,091
Мислиш некаква сатанска церемонија?
542
00:31:24,174 --> 00:31:28,469
Не. Воопшто не.
Како Луцифер да е паднатиот ангел.
543
00:31:29,388 --> 00:31:31,222
Но, тој е и носител на светлината, па...
544
00:31:31,305 --> 00:31:34,642
Неговите филмови се
за повикување на Луцифер.
545
00:31:34,725 --> 00:31:36,727
Не, тие се за пристап до таа светлина.
546
00:31:37,604 --> 00:31:38,604
Која е твојата поента?
547
00:31:39,647 --> 00:31:42,109
Сите филмови се
за пристапување до светлината.
548
00:31:42,191 --> 00:31:43,985
Сите филмови се за...
549
00:31:45,903 --> 00:31:48,115
- Можеби добрите.
- Да, добрите.
550
00:31:49,532 --> 00:31:53,620
И ако не веруваш во невидливото, тогаш
едноставно не снимаш добри филмови.
551
00:31:53,702 --> 00:31:55,830
Дали е ова нешто што те учеле
во филмското училиште?
552
00:31:56,247 --> 00:31:59,084
Не, и ова е дел од кинематографијата.
Мора да го научиш сама.
553
00:31:59,543 --> 00:32:00,544
Никој не те учи на тоа.
554
00:32:01,001 --> 00:32:02,878
Знаеш дека звучиш баш како Рене?
555
00:32:03,879 --> 00:32:05,090
Твојата блуза.
556
00:32:05,464 --> 00:32:06,665
Ти благодарам, г-це Режисерке.
557
00:32:07,258 --> 00:32:08,385
Само за денес.
558
00:32:09,051 --> 00:32:11,178
И потоа ќе се вратам
во мојата вообичаена тиква.
559
00:32:13,140 --> 00:32:14,557
Види, ова е...
560
00:32:14,641 --> 00:32:16,309
Анаис Нин како Астартe,
561
00:32:16,810 --> 00:32:17,810
божица на Месечината.
562
00:32:18,270 --> 00:32:19,312
Таа ја глуми Астарте?
563
00:32:19,396 --> 00:32:20,396
Не.
564
00:32:20,981 --> 00:32:24,860
Таа е Астарте. Тоа е главната разлика.
565
00:32:25,276 --> 00:32:28,612
Значи, сакаш да кажеш
дека јас треба да бидам Ирма Веп?
566
00:32:28,697 --> 00:32:32,074
Не. Мора да дозволиш Ирма Веп да биде ти.
567
00:32:32,159 --> 00:32:33,910
За Вампирите да биде подобро шоу.
568
00:32:33,994 --> 00:32:35,495
Вампирите да бидат уметност.
569
00:32:36,495 --> 00:32:38,330
- За разлика од...
- Забава.
570
00:32:40,833 --> 00:32:42,751
Не треба да биде забавно?
571
00:32:42,836 --> 00:32:44,476
Се разбира,
но може да биде повеќе од тоа.
572
00:32:45,629 --> 00:32:48,633
Па, како го замислуваш
твојот прв кадар?
573
00:32:53,137 --> 00:32:54,598
Прво, камерата е овде.
574
00:32:55,390 --> 00:32:58,018
Влезот во станот на Морено.
575
00:32:58,100 --> 00:33:00,604
Потоа имаме крупен кадар
576
00:33:01,146 --> 00:33:03,272
на злобниот Сатанас,
577
00:33:03,648 --> 00:33:07,068
додека го става својот отровен шилец.
578
00:33:07,903 --> 00:33:09,905
Потоа ѕвони на ѕвончето на Моренo
579
00:33:10,447 --> 00:33:14,199
за да се соочи со него и Ирма Веп
за убиството на Големиот вампир.
580
00:33:18,412 --> 00:33:23,334
Морено и Ирма Веп штотуку завршија
со криењето на Големиот вампир во сандак.
581
00:33:38,766 --> 00:33:41,186
"Не паралитичниот шилец!"
582
00:33:41,269 --> 00:33:42,312
И, акција!
583
00:33:53,532 --> 00:33:56,409
Не грижи се, драга моја.
Тој е само парализиран.
584
00:33:58,243 --> 00:33:59,912
За пет минути, ќе се врати во нормала.
585
00:34:01,790 --> 00:34:03,791
И ќе ја има научено лекцијата.
586
00:34:03,875 --> 00:34:06,418
Никој не се плетка со Вампирите.
587
00:34:07,796 --> 00:34:13,926
Човекот што тој го уби и чие тело
е во овој сандак, беше подреден.
588
00:34:14,803 --> 00:34:16,303
Јас, Сатанас,
589
00:34:17,138 --> 00:34:19,307
сум вистинскиот Голем вампир.
590
00:34:22,559 --> 00:34:25,021
Сакам да им се придружиш на Вампирите.
591
00:34:26,146 --> 00:34:29,316
Ако не ми се заколнеш на верност до утре,
592
00:34:29,401 --> 00:34:32,236
ќе бидеш убиен во 2 часот по полноќ.
593
00:34:34,906 --> 00:34:38,951
Следната вечер, Морено и Ирма Веп
вечераат во кабаре на Монмартр.
594
00:34:57,428 --> 00:34:59,739
Ја одби мојата великодушна понуда
да им се придружиш на Новите вампири.
595
00:34:59,763 --> 00:35:02,404
Во 02.00 ч. ќе умреш. Сатанас,
единствениот вистински Голем вампир.
596
00:35:08,981 --> 00:35:13,318
А сега, ви пренесуваме извадок
од мемоарот на Музидора...
597
00:35:13,694 --> 00:35:17,072
Утрото кога ја снимавме
незаборавната кабаре сцена,
598
00:35:17,616 --> 00:35:21,452
добив телеграма
од режисерот Фејад која гласеше:
599
00:35:21,952 --> 00:35:24,205
"Ве молам, пријавете се во студиото Гомон,
600
00:35:24,538 --> 00:35:27,750
за снимање на опасна сцена.
601
00:35:27,834 --> 00:35:31,628
Понесете елегантен, но користен фустан,
602
00:35:32,171 --> 00:35:34,548
зашто може да биде оштетен."
603
00:35:35,175 --> 00:35:37,385
Се' ставив во кутија
604
00:35:37,927 --> 00:35:41,097
и се упатив кон блиската
метро станица, Боцарис,
605
00:35:41,681 --> 00:35:43,600
со мојот скапоцен фустан во рака.
606
00:35:43,974 --> 00:35:46,269
Вчера рече дека не е јасно,
па ти ја нацртав.
607
00:35:47,812 --> 00:35:50,523
Тоа е нашата сцена.
608
00:35:52,399 --> 00:35:56,196
Мојот партнер Фернанд Херман,
кој го играше Морено,
609
00:35:56,279 --> 00:35:59,240
ме чекаше на сетот за кабаре.
610
00:35:59,615 --> 00:36:00,992
Г-ѓо Музидора...
611
00:36:02,117 --> 00:36:05,121
Ова е кабарето,
612
00:36:05,580 --> 00:36:08,083
каде што ве честам вечера.
613
00:36:08,166 --> 00:36:10,584
Гомон ја подмирува сметката.
614
00:36:11,878 --> 00:36:13,545
Шампањот тече.
615
00:36:15,590 --> 00:36:16,590
Пробајте.
616
00:36:16,633 --> 00:36:18,093
Уживајте.
617
00:36:23,306 --> 00:36:24,891
Ова е топло пиво.
618
00:36:26,100 --> 00:36:27,643
Може да биде и полошо.
619
00:36:28,019 --> 00:36:30,021
Нема ни мраз во кофата.
620
00:36:30,105 --> 00:36:31,939
Маничу, да снимаме!
621
00:36:32,022 --> 00:36:33,149
Светла!
622
00:36:36,361 --> 00:36:38,405
Ова е пораката од Сатанас.
623
00:36:39,030 --> 00:36:41,865
Ќе нападне во два по полноќ.
Два по полноќ.
624
00:36:41,950 --> 00:36:43,660
Еве.
625
00:36:50,082 --> 00:36:53,586
Извинете. Што би требало да бидете?
626
00:36:53,670 --> 00:36:56,338
- Танчер на танго.
- Седнете и вечерајте наместо тоа.
627
00:36:59,049 --> 00:37:00,760
Станете. Станете.
628
00:37:01,093 --> 00:37:02,594
Сепак, не вечерајте.
629
00:37:02,678 --> 00:37:05,098
Во смокинг сте и со бела вратоврска,
нема смисла.
630
00:37:05,515 --> 00:37:07,391
Ќе бидете келнерот.
631
00:37:07,474 --> 00:37:09,560
Гардероберот нека ви стави
пешкир на раката.
632
00:37:09,644 --> 00:37:11,061
Многу добро.
633
00:37:11,146 --> 00:37:12,439
Ќе ја поставам сцената.
634
00:37:12,856 --> 00:37:15,400
Вие сте од високото друштво,
расположени сте.
635
00:37:15,483 --> 00:37:19,529
Кога ќе влезат танчерките,
сакам сите да ги гледаат.
636
00:37:20,320 --> 00:37:22,699
Тишина, ве молам!
637
00:37:23,031 --> 00:37:25,093
Ирма Веп и нејзиниот љубовник Морено
штотуку добија вест
638
00:37:25,117 --> 00:37:29,456
дека Сатанас, Големиот вампир, се' уште
планира да ги убие овде во 02.00 ч.
639
00:37:30,205 --> 00:37:32,625
И слушајте сите.
640
00:37:32,709 --> 00:37:35,879
Денес постојат две категории на статисти.
641
00:37:36,670 --> 00:37:40,257
Редовните статисти ќе го заработат
вообичаениот дневен износ.
642
00:37:40,632 --> 00:37:45,345
И директно погодените од експлозијата
ќе добијат двојно поголем износ.
643
00:37:46,264 --> 00:37:49,057
Ако сте заинтересирани за двојна дневница,
644
00:37:49,474 --> 00:37:51,936
застанете налево.
645
00:37:53,104 --> 00:37:55,898
Сите други надесно.
646
00:37:58,567 --> 00:38:00,986
Двојната дневница е налево.
647
00:38:01,738 --> 00:38:06,659
За безбедност,
оди зад тој штит додека снимаш.
648
00:38:06,742 --> 00:38:09,037
Фердинанд, одам зад штитот.
649
00:38:09,120 --> 00:38:10,120
Господине Фејад...
650
00:38:10,329 --> 00:38:11,329
Извинете што прекинувам.
651
00:38:12,539 --> 00:38:15,542
Мислам дека ќе бидете многу среќен
со мојот експлозив.
652
00:38:15,626 --> 00:38:18,463
Еден познат пиротехничар
ми ја даде формулата.
653
00:38:18,546 --> 00:38:22,133
Сепак, се плашам дека неколку статисти
може да бидат повредени во експлозијата.
654
00:38:22,717 --> 00:38:23,717
Повредите не се проблем.
655
00:38:26,094 --> 00:38:27,763
Подготвени сме да снимаме.
656
00:38:27,847 --> 00:38:31,934
Во меѓувреме, во скривницата
на Сатанас преку улицата...
657
00:38:50,994 --> 00:38:54,873
"Отвори го прозорецот,
за да нишанам кон кабарето!"
658
00:38:55,374 --> 00:38:58,127
Статисти, снимаме!
659
00:38:59,002 --> 00:39:00,338
Танцувајте!
660
00:39:01,588 --> 00:39:02,588
Многу добро.
661
00:39:05,717 --> 00:39:09,388
Влезете, келнеру.
Послужете ја чашата шампањ.
662
00:39:10,514 --> 00:39:14,643
Потоа сипете му малку вино
на осамениот муштерија на соседната маса.
663
00:39:15,560 --> 00:39:16,560
Така е.
664
00:39:17,646 --> 00:39:21,400
Потоа послужете ги Морено и Ирма Веп.
665
00:39:24,863 --> 00:39:25,864
Послужете ги!
666
00:39:27,656 --> 00:39:28,825
Послужете ги!
667
00:39:31,660 --> 00:39:32,744
Наздравуваат.
668
00:39:34,205 --> 00:39:35,831
Ирма Веп пие.
669
00:39:41,795 --> 00:39:44,298
Еве го сигналот.
670
00:39:59,105 --> 00:40:03,108
Сетот се сруши над нас.
671
00:40:03,818 --> 00:40:05,904
Мислевме дека сме мртви.
672
00:40:06,362 --> 00:40:08,448
Не слушам ништо!
673
00:40:08,531 --> 00:40:10,700
Оглувев!
674
00:40:11,117 --> 00:40:12,827
Тоа е...
675
00:40:12,909 --> 00:40:14,619
Тоа е крај на мојата кариера!
676
00:40:18,123 --> 00:40:21,877
За бомба, тоа беше јака бомба!
677
00:40:22,461 --> 00:40:24,797
Тројна дневница за повредените!
678
00:40:30,594 --> 00:40:32,137
Здраво! Ова е Рене Видал.
679
00:40:32,220 --> 00:40:33,930
Не оставајте порака.
680
00:40:34,015 --> 00:40:35,725
Не оставајте никакви пораки.
681
00:40:36,100 --> 00:40:37,934
Нема да одговорам. Ви благодарам.
682
00:40:46,027 --> 00:40:48,820
Треба да се видиме...
Пристигна? Сакаш на пијачка?
683
00:40:48,904 --> 00:40:51,656
Може да те видам?
??
684
00:41:53,468 --> 00:41:55,972
ПЛАЗА АТЕНЕ
685
00:43:48,626 --> 00:43:49,727
Може да ги смениме копчињата.
686
00:43:49,751 --> 00:43:52,522
Може да му го испратиме на Мајкл.
Тој ги работеше копчињата за Судниот ден.
687
00:43:52,546 --> 00:43:53,546
Тој ќе направи се'.
688
00:43:53,588 --> 00:43:56,007
Да, ни останаа многу копчиња
од Судниот ден.
689
00:43:57,844 --> 00:44:00,471
Како и да е, доста за мене.
Како ти помина денот?
690
00:44:00,555 --> 00:44:01,681
Само се вртевме наоколу,
691
00:44:01,763 --> 00:44:04,444
ги погледнавме сите главни сетови
за да се соживееме со атмосферата.
692
00:44:04,849 --> 00:44:06,518
Да добијам чувство
за тоа што се случува.
693
00:44:06,601 --> 00:44:07,895
Добро. Ти се допадна ли?
694
00:44:08,271 --> 00:44:10,356
- Не баш. Не.
- Мислам, почнуваш утре.
695
00:44:11,023 --> 00:44:13,024
Тоа не им дава многу време
да ги поправат работите.
696
00:44:13,067 --> 00:44:15,111
Затоа морам да ги поправам
најважните работи.
697
00:44:15,194 --> 00:44:17,904
Рене, цицијата. Мислам, не е циција.
698
00:44:17,988 --> 00:44:19,788
Во уметничкиот свет,
го нарекуваат минималист.
699
00:44:20,324 --> 00:44:22,117
Тој е минималист. Не јас.
700
00:44:22,200 --> 00:44:23,200
Јас сакам големи срања.
701
00:44:23,660 --> 00:44:25,079
- Знам.
- Фрустрирачки е.
702
00:44:25,163 --> 00:44:28,624
Истото е и со бомбата,
која требаше да пукне во ноќниот клуб.
703
00:44:28,708 --> 00:44:30,126
Сака да ја снима во дупка.
704
00:44:30,209 --> 00:44:31,668
Тоа не се снима во дупка.
705
00:44:31,752 --> 00:44:35,088
Оди во Мулен Руж или Фоли Бержер
или нешто големо.
706
00:44:36,673 --> 00:44:38,800
Еби го тоа мало срање,
сфаќаш што велам?
707
00:44:39,135 --> 00:44:41,511
Херман, ова е ТВ шоу, а не филм.
708
00:44:42,053 --> 00:44:44,974
- Немаат буџет за тоа.
- Знам, знам.
709
00:44:45,599 --> 00:44:48,286
Но на крајот, само се обидувам да дадам
се' од себе со она што го знам.
710
00:44:48,310 --> 00:44:51,855
- Холивудските блокбастери со кои пораснав.
- Не мислев да осудувам.
711
00:44:52,565 --> 00:44:53,940
Знам дека не сум браќата Коен.
712
00:44:55,193 --> 00:44:56,736
Тие копилиња се гении.
713
00:44:56,819 --> 00:44:58,236
- Не, не, не.
- Да?
714
00:44:58,321 --> 00:45:00,655
Мразам кога го правиш тоа.
Немој да се омаловажуваш.
715
00:45:01,073 --> 00:45:04,243
Ќе снимаш одлични филмови еден ден.
716
00:45:04,326 --> 00:45:05,620
Ако се' уште се снимаат филмови.
717
00:45:06,204 --> 00:45:08,247
- Не, ќе се снимаат.
- Имам нешто за тебе.
718
00:45:08,331 --> 00:45:09,999
- Што?
- Имам изненадување.
719
00:45:10,081 --> 00:45:11,334
- Што?
- Да.
720
00:45:11,417 --> 00:45:14,210
- Не мрдај.
- Дали славиме нешто?
721
00:45:14,294 --> 00:45:15,294
Една секунда.
722
00:45:19,007 --> 00:45:20,007
Лудо.
723
00:45:35,273 --> 00:45:36,273
Да.
724
00:45:39,319 --> 00:45:40,987
Душо.
725
00:45:41,488 --> 00:45:43,073
- Избери рака.
- Левата рака.
726
00:45:43,157 --> 00:45:44,867
Двете, ајде.
727
00:45:45,533 --> 00:45:46,660
Леле...
728
00:45:48,161 --> 00:45:50,330
Изненадување е. Отвори го. Не гризе.
729
00:45:57,421 --> 00:45:58,297
Херман.
730
00:45:58,381 --> 00:46:00,674
- Што? Не ти се допаѓа?
- Толку е убаво.
731
00:46:02,009 --> 00:46:04,679
Тоа е извинување за прифаќањето
на фушерската работа во Париз.
732
00:46:04,761 --> 00:46:06,388
Никогаш не реков дека е фушерска работа.
733
00:46:06,471 --> 00:46:07,848
На некој начин рече.
734
00:46:07,931 --> 00:46:09,599
Добро, реков дека е фушерска работа.
735
00:46:10,100 --> 00:46:10,977
Сакаш да го ставиш?
736
00:46:11,059 --> 00:46:12,644
- Да.
- Ајде, направи го тоа.
737
00:46:15,897 --> 00:46:17,498
Закопчувањето може
да биде проблематично.
738
00:46:18,983 --> 00:46:19,984
Француско закопчување.
739
00:46:24,072 --> 00:46:25,072
Воала.
740
00:46:32,707 --> 00:46:34,292
Изгледа извонредно.
Да му се сневиди.
741
00:46:34,375 --> 00:46:35,709
Не сакам да го оштетам.
742
00:46:35,793 --> 00:46:37,085
Да ти помогнам да го тргнеш.
743
00:46:41,674 --> 00:46:42,717
Толку е убаво.
744
00:46:46,887 --> 00:46:48,014
Мамасита.
745
00:46:49,806 --> 00:46:51,100
Да, што има.
746
00:46:52,392 --> 00:46:53,392
Срање.
747
00:46:53,977 --> 00:46:54,977
Да му се сневиди.
748
00:46:56,314 --> 00:46:58,774
- Си ја видела Мира?
- Ја избегнувам.
749
00:46:59,607 --> 00:47:01,109
Се распрашува за тебе.
750
00:47:01,192 --> 00:47:02,193
Рече дека ти пишала.
751
00:47:03,029 --> 00:47:04,320
Да, бев зафатена.
752
00:47:07,407 --> 00:47:08,659
Ќе и вратам утре.
753
00:47:09,660 --> 00:47:10,660
Можеби.
754
00:47:10,786 --> 00:47:12,078
Само си играш со неа.
755
00:47:12,496 --> 00:47:14,377
Херман, таа ме искористи
како сексуална робинка.
756
00:47:14,957 --> 00:47:17,001
Ајде, душо, тоа е малку драматично.
757
00:47:17,084 --> 00:47:18,085
Да, па,
758
00:47:18,169 --> 00:47:21,629
не и се допаѓа што не сум потчинетата
групи девојка која ја познаваше.
759
00:47:24,090 --> 00:47:25,175
Јас сум жена.
760
00:47:25,843 --> 00:47:26,886
Да, си.
761
00:47:28,178 --> 00:47:29,472
Не сум марионета.
762
00:47:32,224 --> 00:47:33,851
- Сакаш одмазда?
- Не.
763
00:47:34,434 --> 00:47:37,314
Но, нема да дозволам работите пак
да излезат надвор од контрола, сигурно.
764
00:47:37,855 --> 00:47:40,941
- Баш си опасна.
- Да, опасна сум.
765
00:47:41,525 --> 00:47:43,027
Опасна сум.
766
00:47:55,623 --> 00:47:56,623
Душо.
767
00:48:57,517 --> 00:49:01,230
НАСКОРО
ПРИЗРАКОТ
768
00:49:56,784 --> 00:49:58,704
Преведено од: Елена Самандова