1 00:02:54,091 --> 00:02:55,133 Извини. 2 00:02:55,966 --> 00:02:58,303 Те вознемирувам? 3 00:03:00,429 --> 00:03:05,394 Сакам да поминувам време на сетот пред да дојде екипата и да стане хаос. 4 00:03:06,227 --> 00:03:07,227 Исто и јас. 5 00:03:09,106 --> 00:03:12,191 Морам да го апсорбирам како вистинско место. 6 00:03:16,905 --> 00:03:19,949 Треба да се уверам дека е опседнат. 7 00:03:21,493 --> 00:03:25,789 Извини, се чувствувам побезбедно ако не ми вперуваш пиштол. 8 00:03:28,124 --> 00:03:29,376 Толку сум опасна? 9 00:03:29,792 --> 00:03:31,418 Ти си Ирма Веп за мене. 10 00:03:31,503 --> 00:03:33,130 Па да, опасна си. 11 00:03:33,212 --> 00:03:35,966 Да, но зад камерата, јас сум добра личност. 12 00:03:37,008 --> 00:03:38,468 Не, не за мене. 13 00:03:39,135 --> 00:03:40,135 Можеби подоцна. 14 00:03:40,678 --> 00:03:41,878 Кога ќе завршиме со снимањето. 15 00:03:43,472 --> 00:03:44,472 Па... 16 00:03:46,934 --> 00:03:48,353 Дали е доволно опседнат за тебе? 17 00:03:48,437 --> 00:03:49,437 Сетот? 18 00:03:49,728 --> 00:03:53,066 Па, најчесто, 19 00:03:53,732 --> 00:03:57,153 сетовите се без душа, но не овој. 20 00:03:57,778 --> 00:04:01,532 Имаше вистински дух, со пиштол. 21 00:04:02,533 --> 00:04:03,617 Мира, 22 00:04:04,326 --> 00:04:07,205 дали веруваш... во невидливото? 23 00:04:07,706 --> 00:04:08,914 Невидливото? 24 00:04:12,419 --> 00:04:14,087 Претпоставувам. 25 00:04:14,170 --> 00:04:16,465 Мислам, зависи од тоа што го викаме невидливо. 26 00:04:16,547 --> 00:04:18,799 Работи што постојат, 27 00:04:19,508 --> 00:04:20,761 но не можеш да ги видиш. 28 00:04:21,386 --> 00:04:22,386 Како што? 29 00:04:30,437 --> 00:04:31,520 Вај-фај. 30 00:04:32,397 --> 00:04:33,397 Вај-фај? 31 00:04:33,480 --> 00:04:34,648 Да, вај-фај, да. 32 00:04:35,400 --> 00:04:36,485 Секако. 33 00:04:37,527 --> 00:04:38,694 Да. 34 00:04:40,030 --> 00:04:44,617 Но, понекогаш чувствувам како да го нема и не успева. 35 00:04:45,201 --> 00:04:47,329 Што е со присуствата? 36 00:04:47,411 --> 00:04:50,748 Мислиш на начинот на кој некое место има некаква душа? 37 00:04:50,832 --> 00:04:54,544 - Или не. - Не гледаш, но можеш да почувствуваш. 38 00:04:55,212 --> 00:04:56,254 Да. 39 00:04:56,337 --> 00:04:57,422 Верувам. 40 00:04:58,381 --> 00:05:00,342 Сетовите се... 41 00:05:00,425 --> 00:05:04,513 морничави затоа што се реални и не се реални. 42 00:05:04,596 --> 00:05:07,932 Тие изгледаат реално, но се имитација на реалноста. 43 00:05:09,351 --> 00:05:10,435 Исто како што соништата 44 00:05:11,518 --> 00:05:13,145 се имитација на реалноста. 45 00:05:13,772 --> 00:05:15,649 Така. Како соништата. 46 00:05:19,026 --> 00:05:20,903 Вежбаше? 47 00:05:20,986 --> 00:05:21,986 Да. 48 00:05:25,116 --> 00:05:26,116 Сакаш да ми покажеш? 49 00:05:27,034 --> 00:05:29,234 Дали си сигурен дека треба да го убијам Големиот вампир? 50 00:05:29,621 --> 00:05:31,664 Да. Треба да се ослободиме од него. 51 00:05:32,456 --> 00:05:34,251 Тој дефинитивно нема да биде среќен. 52 00:05:36,586 --> 00:05:37,879 Батали го. 53 00:05:39,672 --> 00:05:40,966 Јас сум тука за тебе. 54 00:05:44,301 --> 00:05:45,512 Па, се вклучувам во забавата. 55 00:05:46,470 --> 00:05:51,643 Големиот вампир го посетува Морено за да го плати откупот на Ирма Веп. 56 00:06:03,029 --> 00:06:07,409 "Ирма не сака да ме остави. Прашај ја сам, таа е во другата соба." 57 00:06:17,334 --> 00:06:21,214 Се' уште под магија на Морено, Ирма Веп го убива Големиот вампир! 58 00:06:25,301 --> 00:06:26,301 Да! 59 00:06:27,052 --> 00:06:28,138 Одлично! Успеа! 60 00:06:28,554 --> 00:06:29,681 Сега застрелај го пак! 61 00:06:31,432 --> 00:06:32,725 Испразни го буренцето! 62 00:06:33,642 --> 00:06:34,810 Сега, скокни врз него! 63 00:06:35,562 --> 00:06:37,104 Да, со двете стапала, те молам. 64 00:06:37,688 --> 00:06:38,899 Скокни, скокни. Врз него. 65 00:06:38,981 --> 00:06:40,567 Рене, носам штикли. 66 00:06:41,359 --> 00:06:42,503 Не можам да скокнам врз него. 67 00:06:42,527 --> 00:06:43,360 Не, не, не, не, не. 68 00:06:43,445 --> 00:06:45,780 Тој е мртов. Не чувствува ништо. 69 00:06:46,280 --> 00:06:48,867 - Скокни врз него. - Извини многу. 70 00:06:48,949 --> 00:06:50,075 Во ред е. Добро. 71 00:06:50,827 --> 00:06:52,454 Немаш за што да се извинуваш. 72 00:06:53,704 --> 00:06:55,165 Ова е помеѓу мене и Рене. 73 00:06:55,624 --> 00:06:56,707 Тој е луд! 74 00:06:57,166 --> 00:06:59,126 Рене, ќе те тужам за се' што имаш! 75 00:06:59,753 --> 00:07:02,713 Ова е класичен пример за одмазда! Ќе те уништам! 76 00:07:04,214 --> 00:07:05,214 Еби се. 77 00:07:05,883 --> 00:07:08,553 Ти си мртов! Големиот вампир е мртов! 78 00:07:08,635 --> 00:07:13,099 Токму така, мртов е! Исфрлен е од приказната! Чао-чао! 79 00:07:13,182 --> 00:07:16,393 Мртов си, ќе те видам на арбитража, копиле! 80 00:07:16,478 --> 00:07:20,356 Еби се, ѓубре! Еби се! 81 00:07:20,689 --> 00:07:22,233 Да му се сневиди! 82 00:07:25,778 --> 00:07:29,156 Да му се сневиди! Завршив со овој филм! 83 00:07:29,239 --> 00:07:30,239 Срање! 84 00:07:32,493 --> 00:07:33,911 Не можам да поднесам веќе! 85 00:07:33,994 --> 00:07:36,748 Не можам да поднесам веќе! Не можам да поднесам веќе! 86 00:07:37,207 --> 00:07:39,292 Го мразам Робер! 87 00:07:39,666 --> 00:07:40,666 Срање! 88 00:07:41,920 --> 00:07:43,879 Влегувај. 89 00:07:46,965 --> 00:07:49,219 - Добра ноќ. - Добра ноќ, тато. 90 00:07:50,053 --> 00:07:51,053 Подвиткани се? 91 00:07:51,096 --> 00:07:52,096 Да. 92 00:07:58,102 --> 00:07:59,937 Знаеш, сериозно сум загрижен. 93 00:08:01,648 --> 00:08:03,690 Што друго е ново? 94 00:08:04,442 --> 00:08:06,819 Претпоставувам дека тоа е само дел од работата со Рене. 95 00:08:07,529 --> 00:08:09,072 Не смее да допира до тебе. 96 00:08:09,155 --> 00:08:11,282 Се обидувам. Овој пат, тој отиде предалеку. 97 00:08:11,950 --> 00:08:16,246 Целосно полуде денес. Поради тоа, Робер повеќе не е во серијата. 98 00:08:21,209 --> 00:08:23,460 Колку долго работиш со Рене? 99 00:08:24,713 --> 00:08:25,713 15 години. 100 00:08:27,007 --> 00:08:29,801 Не мислиш дека ти треба одмор? 101 00:08:31,553 --> 00:08:33,429 Морам да го заштитам. 102 00:08:34,431 --> 00:08:35,265 Од што? 103 00:08:35,348 --> 00:08:36,348 Од самиот себе. 104 00:08:36,391 --> 00:08:38,018 Исчезна. 105 00:08:39,269 --> 00:08:40,269 Што велиш? 106 00:08:41,479 --> 00:08:43,897 Дури и се јавив на неговата сопруга. Нема новости. 107 00:08:44,690 --> 00:08:47,109 Тој ги игнорира моите повици и повиците на Карла. 108 00:08:47,693 --> 00:08:49,528 Може да не' остави на цедило. 109 00:08:50,237 --> 00:08:51,477 Тоа е проблем на осигурувањето. 110 00:08:51,823 --> 00:08:54,658 Дали сме покриени за режисер кој едноставно го изгубил умот? 111 00:08:55,035 --> 00:08:56,785 Ти треба да знаеш, адвокатка си. 112 00:08:58,663 --> 00:08:59,997 Да се надеваме, чукни во дрво. 113 00:09:01,416 --> 00:09:03,000 Тоа е се' што имаш? 114 00:09:03,501 --> 00:09:04,877 Сакаш да го обландирам? 115 00:09:05,919 --> 00:09:06,919 Не! 116 00:09:24,105 --> 00:09:25,105 Ало? 117 00:09:25,439 --> 00:09:27,625 Извини што те вознемирувам во ова време. Имаме мал проблем. 118 00:09:27,649 --> 00:09:28,777 Рене ли е? 119 00:09:28,859 --> 00:09:30,361 Не, не е Рене. 120 00:09:30,445 --> 00:09:32,988 - Што сега? - Готфрид е. 121 00:09:33,906 --> 00:09:36,366 Знаев од првиот ден дека е проблематичен. 122 00:09:36,451 --> 00:09:37,826 Па, како да го кажам ова? 123 00:09:37,911 --> 00:09:41,122 Се обесил во некаква секс игра. 124 00:09:41,205 --> 00:09:42,874 Што? Дали е... 125 00:09:43,249 --> 00:09:47,211 Тој не е баш... Не сме сигурни... дали е баш жив. 126 00:09:47,295 --> 00:09:49,339 Не можам да добијам јасен одговор. 127 00:09:49,421 --> 00:09:50,298 Од кого? 128 00:09:50,381 --> 00:09:51,216 Болничарите. 129 00:09:51,299 --> 00:09:54,302 Сега сум во хотелот. Ја чекам нивната прогноза. 130 00:09:54,803 --> 00:09:56,345 Еве доаѓа болничар. 131 00:09:56,429 --> 00:09:57,513 Ќе ти се јавам! 132 00:09:57,597 --> 00:09:59,973 Извинете, господине, некоја новост? 133 00:10:00,058 --> 00:10:01,059 Тој е жив, 134 00:10:01,141 --> 00:10:04,144 но може да има оштетување на мозокот. 135 00:10:04,229 --> 00:10:08,525 Можеби ќе преживее, но неговата меморија или мобилност може да бидат загрозени. 136 00:10:09,525 --> 00:10:13,153 Извинете, може ли да поставам глупаво прашање? 137 00:10:14,114 --> 00:10:16,241 Дел е од мојата работа. 138 00:10:16,324 --> 00:10:19,117 Дали има шанси да снима утре? 139 00:10:19,202 --> 00:10:21,495 Ќе има среќа ако е жив утре. 140 00:10:23,665 --> 00:10:24,707 Добро... 141 00:10:24,791 --> 00:10:25,916 Извинете... 142 00:10:26,000 --> 00:10:27,876 Поминуваме, фала. 143 00:10:28,377 --> 00:10:31,464 Јас ќе се возам со пациентот. 144 00:10:31,547 --> 00:10:34,508 - Не' чекаат таму. - Добро, совршено. 145 00:10:34,592 --> 00:10:35,885 Подгответе се, поткренете. 146 00:10:36,511 --> 00:10:37,511 Кревам. 147 00:10:45,812 --> 00:10:46,812 Ало? 148 00:10:47,145 --> 00:10:51,776 Конечно заминаа во болница. Ќе скокнам на скутерот за да ги следам. 149 00:10:52,609 --> 00:10:55,779 Не можам да ти кажам повеќе од она што го кажа болничарот. 150 00:10:55,864 --> 00:10:57,447 Ѕвони Готје. 151 00:10:57,532 --> 00:10:59,825 - Ти му се јави? - Се разбира. 152 00:10:59,908 --> 00:11:00,826 Морав. 153 00:11:00,910 --> 00:11:03,246 Не ти завидувам. Со среќа. 154 00:11:03,579 --> 00:11:05,582 Јави ми се по снимањето. 155 00:11:05,664 --> 00:11:06,916 Ќе те информирам. 156 00:11:10,627 --> 00:11:11,948 Да, Готје. Фала што ми се јавивте. 157 00:11:12,005 --> 00:11:15,299 Само што ги добив твоите пораки. Изгледаш многу загрижен. 158 00:11:15,633 --> 00:11:17,384 Имаме проблем. 159 00:11:17,468 --> 00:11:18,636 Со Мира? 160 00:11:18,719 --> 00:11:19,636 Не, не. 161 00:11:19,720 --> 00:11:20,847 Мира е добро. 162 00:11:20,929 --> 00:11:23,099 Проблемот е со германскиот актер. 163 00:11:24,017 --> 00:11:25,310 - Готфрид. - Готфрид? 164 00:11:25,767 --> 00:11:27,395 Искрено не се сеќавам на него. 165 00:11:27,478 --> 00:11:29,230 Ме исплаши за момент. 166 00:11:30,481 --> 00:11:33,902 Па, што се случува со овој германски актер? 167 00:11:34,944 --> 00:11:36,654 Чувствителна ситуација е. 168 00:11:36,738 --> 00:11:39,115 Тој е хоспитализиран. 169 00:11:39,197 --> 00:11:40,449 Кутриот. 170 00:11:40,533 --> 00:11:43,161 - Несреќа? - Да, може да се каже. 171 00:11:43,536 --> 00:11:44,579 На сетот? 172 00:11:44,661 --> 00:11:45,862 Не, во неговата хотелска соба. 173 00:11:46,664 --> 00:11:48,165 Бил пронајден во плакарот. 174 00:11:48,249 --> 00:11:50,500 Имал несреќа во плакарот? 175 00:11:50,585 --> 00:11:51,585 Па... 176 00:11:51,793 --> 00:11:55,632 како што можеби знаете, кога човек е обесен... 177 00:11:56,424 --> 00:11:58,801 тој има спонтана, автоматска... 178 00:12:00,010 --> 00:12:01,137 ерекција. 179 00:12:03,138 --> 00:12:05,683 Всушност не, не го знаев тоа. 180 00:12:06,016 --> 00:12:09,479 Некои луѓе користат јамка или појас 181 00:12:09,561 --> 00:12:12,397 за да се обесат на шипка во плакарот 182 00:12:12,732 --> 00:12:15,193 за сексуална возбуда. 183 00:12:15,860 --> 00:12:17,946 Има име: "Автоеротска асфиксија". 184 00:12:18,028 --> 00:12:19,946 "Автоеротска асфиксија?" 185 00:12:20,364 --> 00:12:21,366 Звучи како да е настран. 186 00:12:21,991 --> 00:12:23,742 Зошто не бил подобро надгледуван? 187 00:12:24,202 --> 00:12:26,078 Имаше назначен асистент. 188 00:12:26,620 --> 00:12:30,624 Но, наводно Готфрид инсистирал да оди во "беар бар", 189 00:12:30,959 --> 00:12:33,752 што е место за геј луѓе кои сакаат постари, големи мажи. 190 00:12:33,836 --> 00:12:35,879 Асистентот го изгубил во гужвата. 191 00:12:36,254 --> 00:12:38,965 Никогаш не сум бил на такво место. 192 00:12:39,508 --> 00:12:43,596 Но, ми кажале дека имало големи гужви. 193 00:12:44,054 --> 00:12:45,431 Кога се случило ова? 194 00:12:45,514 --> 00:12:46,599 Не знаеме. 195 00:12:46,682 --> 00:12:47,974 Тој не кревал на телефон. 196 00:12:48,059 --> 00:12:49,978 Па, Карла побарала да му ја отворат вратата. 197 00:12:50,060 --> 00:12:51,854 Го нашле во плакарот. 198 00:12:51,938 --> 00:12:55,066 - Жив? - Технички гледано, да. 199 00:12:55,649 --> 00:12:56,566 Но, во несвест. 200 00:12:56,651 --> 00:12:59,861 Сакаш да кажеш дека има мозочна смрт? 201 00:12:59,946 --> 00:13:02,197 Не, но прогнозата не е добра. 202 00:13:03,283 --> 00:13:06,202 Треба да му се јавиш на Ангус, нашиот шеф на продукција. 203 00:13:06,286 --> 00:13:08,621 Ќе ти ги испратам неговите контакт информации во мејл. 204 00:13:08,704 --> 00:13:11,874 - Ќе го направам тоа рано наутро. - Не, сега. 205 00:13:11,957 --> 00:13:12,957 Добро. 206 00:13:13,291 --> 00:13:15,003 Ниту збор на никој. 207 00:13:15,085 --> 00:13:19,256 Остави го тој да комуницира со агентот на актерот, семејството итн. 208 00:13:20,424 --> 00:13:22,218 Сега правиме контрола на штетата. 209 00:13:22,719 --> 00:13:25,096 Какви се шансите за преживување? 210 00:13:25,847 --> 00:13:26,847 Мали. 211 00:13:28,932 --> 00:13:31,268 Ретко е, но го гледаме тоа некогаш... 212 00:13:31,352 --> 00:13:34,271 Најчесто за викенди. Во сабота навечер. 213 00:13:35,188 --> 00:13:39,192 Или на летен одмор. Мажите се досадуваат и си играат со нивните патлаци. 214 00:13:39,694 --> 00:13:40,694 Колку патетично. 215 00:13:42,070 --> 00:13:44,198 Какви се шансите на Готфрид, 50/50? 216 00:13:45,073 --> 00:13:48,911 Понекогаш се враќаат, понекогаш не. 217 00:13:49,829 --> 00:13:52,957 Во овој случај, би рекол 30/70. 218 00:13:54,292 --> 00:13:56,793 Можеби поблизу до 25/75. 219 00:13:57,378 --> 00:13:58,754 Го доби Рене? 220 00:13:59,881 --> 00:14:01,841 Продолжи да се обидуваш. 221 00:14:02,424 --> 00:14:06,178 Доаѓам во канцеларијата на продукцијата. Не можеме да снимаме денес. 222 00:14:07,512 --> 00:14:10,141 Не, не јавувај и се на Мира! 223 00:14:10,223 --> 00:14:13,186 Адвокатите на Готје ќе контактираат со нејзиниот агент за Готфрид. 224 00:14:13,561 --> 00:14:18,190 Само се молам Рене да се појави пред Готје да дознае. 225 00:14:18,274 --> 00:14:21,486 Па, Ангус, очигледно нема да снимаме денес, 226 00:14:21,568 --> 00:14:23,904 но можеме да ги смениме овие две недели на распоредот 227 00:14:23,988 --> 00:14:26,199 и да снимање во сабота. 228 00:14:26,281 --> 00:14:28,785 Во петок, Едмонд Лагранж глуми во претстава. 229 00:14:28,867 --> 00:14:31,244 Глуми во Измамите на Скапан. 230 00:14:31,328 --> 00:14:33,538 Супер за него. Тој е пресреќен. 231 00:14:33,623 --> 00:14:36,041 Дали екипата ќе работи во сабота? 232 00:14:36,125 --> 00:14:38,961 Знам дека е незгодно, но со оглед на итноста, 233 00:14:39,044 --> 00:14:40,962 ќе смислиме нешто. 234 00:14:42,839 --> 00:14:46,135 Па, кога ќе ми кажеше дека Рене е исчезнат? 235 00:14:46,218 --> 00:14:47,219 Жал ми е. 236 00:14:47,303 --> 00:14:50,056 Вчера, по расправијата со Робер, 237 00:14:50,388 --> 00:14:52,349 замина од сетот и не се врати. 238 00:14:52,432 --> 00:14:54,017 Нонстоп му ѕвонам. 239 00:14:55,937 --> 00:14:59,065 Мора да размислиме за негова замена. 240 00:14:59,606 --> 00:15:02,234 Дали воопшто знае дека Готфрид се обидел да се самоубие? 241 00:15:02,318 --> 00:15:03,861 Технички, не беше самоубиство. 242 00:15:03,944 --> 00:15:06,279 Повеќе беше како секс игра. 243 00:15:06,364 --> 00:15:08,408 Да, па, да не зборуваме за секс играта. 244 00:15:08,490 --> 00:15:09,825 Не бидејќи не е сигурно. 245 00:15:09,908 --> 00:15:12,160 Не знаеме... Докторот мора... 246 00:15:12,745 --> 00:15:14,204 да ни каже повеќе. 247 00:15:14,288 --> 00:15:15,581 Да му дадеме малку време. 248 00:15:15,664 --> 00:15:17,291 Тој секогаш се појавува. 249 00:15:17,374 --> 00:15:18,695 Ќе му се јавам на неговиот агент. 250 00:15:18,751 --> 00:15:21,127 Неговиот агент не е од помош. 251 00:15:23,256 --> 00:15:26,216 Да го крие ова од мене... беше идиотски. 252 00:15:27,759 --> 00:15:29,344 Здраво, Ангус, добро си? 253 00:15:29,429 --> 00:15:31,555 Да бидам искрен, не баш. 254 00:15:31,639 --> 00:15:34,767 Готје ќе биде бесен кога ќе слушне за Рене. 255 00:15:34,850 --> 00:15:36,185 - Те разбирам. - На спикерфон си. 256 00:15:36,978 --> 00:15:38,103 Бонжур, Владимир. 257 00:15:38,186 --> 00:15:39,521 - Има трага од него? - Не... 258 00:15:40,021 --> 00:15:41,857 Се распрашав. Се' уште ништо. 259 00:15:41,941 --> 00:15:44,277 Што треба да правиме? 260 00:15:45,153 --> 00:15:47,530 Бидете трпеливи. Поминаа помалку од 24 часа. 261 00:15:47,612 --> 00:15:50,533 Веќе бевме многу трпеливи со твојот клиент. 262 00:15:50,615 --> 00:15:53,369 И онака не можете да снимате со актер на интензивна нега. 263 00:15:53,451 --> 00:15:56,414 Може да го смениме распоредот. 264 00:15:56,746 --> 00:15:58,164 Знаеш како оди тоа. 265 00:15:58,749 --> 00:16:01,711 На Готје му е смачено од Рене и неговите срања. 266 00:16:01,793 --> 00:16:05,381 Не е виновен Рене што Готфрид излегол од контрола... 267 00:16:05,463 --> 00:16:07,592 Извини, но тој го нападна Робер Данжу, 268 00:16:07,674 --> 00:16:10,595 човек кој е добар актер и вистински господин. 269 00:16:11,012 --> 00:16:12,345 Го понижи. 270 00:16:12,430 --> 00:16:15,223 Може ќе се соочиме со тужба! 271 00:16:15,765 --> 00:16:19,269 Такво е снимањето филмови. Се случуваат срања! 272 00:16:19,353 --> 00:16:22,982 Не, ова е хаос. Нема повеќе да го толерираме. 273 00:16:23,357 --> 00:16:25,525 Можеби Рене имал несреќа. 274 00:16:25,610 --> 00:16:27,485 Ништо не постигнуваме. 275 00:16:27,570 --> 00:16:29,864 Ако не се појави до пладне, отпуштен е. 276 00:16:29,946 --> 00:16:31,324 Ако ти се јави, кажи му го тоа. 277 00:16:31,406 --> 00:16:32,783 Примено. Чао, дечки. 278 00:16:33,491 --> 00:16:34,534 Чао. 279 00:16:34,618 --> 00:16:38,331 - Бескорисен е. - Тоа е потценување! 280 00:16:38,830 --> 00:16:40,498 Време е за план Б. 281 00:16:40,583 --> 00:16:41,583 Што е? 282 00:16:41,626 --> 00:16:42,876 Со оглед на минатото на Рене, 283 00:16:42,959 --> 00:16:44,294 контактирав со агентот на Херман. 284 00:16:44,378 --> 00:16:46,880 Херман Реј? Херман од Судниот ден? 285 00:16:47,465 --> 00:16:50,050 Потребни се само мали финеси. 286 00:16:50,133 --> 00:16:52,886 Не сум баш сигурна дека Херман одговара. 287 00:16:53,596 --> 00:16:56,599 Ова шоу е многу европско. Не е негов стил. 288 00:16:56,681 --> 00:17:01,062 Може да биде. Неговиот филм супер помина ширум светот. 289 00:17:01,145 --> 00:17:03,397 Судниот ден нема никаква врска со Вампирите. 290 00:17:04,898 --> 00:17:07,693 Тие се дијаметрално спротивни. Не? Само јас мислам така? 291 00:17:08,151 --> 00:17:09,861 Бев на Зум со неговите луѓе. 292 00:17:09,945 --> 00:17:11,385 Мислам дека би размислиле за понуда. 293 00:18:57,845 --> 00:18:58,845 О, Боже. 294 00:18:59,512 --> 00:19:00,512 Здраво. 295 00:19:01,474 --> 00:19:02,474 Добро ли си? 296 00:19:03,559 --> 00:19:04,642 Да, добро сум. 297 00:19:04,726 --> 00:19:06,166 Сигурен си? Мило ми е што те гледам. 298 00:19:07,771 --> 00:19:10,231 Да, во хотелот. 299 00:19:10,316 --> 00:19:13,694 Излегував од лифтот и го видов токму таму. 300 00:19:14,236 --> 00:19:15,236 А, потоа се онесвести. 301 00:19:16,364 --> 00:19:18,366 Не, не, тој е добро. Се тушира. 302 00:19:18,449 --> 00:19:19,450 Го ставив под ладен туш. 303 00:19:20,283 --> 00:19:21,367 Мислам дека е добро сега. 304 00:19:21,452 --> 00:19:23,213 Не изгледаше помалку разбирлив од вообичаено. 305 00:19:23,244 --> 00:19:25,915 Само сакаше да оди директно на сетот, а јас му реков: 306 00:19:25,998 --> 00:19:27,916 "Не, треба да се одмориш." 307 00:19:28,625 --> 00:19:30,502 Да, не, во ред е. 308 00:19:31,086 --> 00:19:33,171 Мислам дека заврши со туширањето. Ќе ти се јавам. 309 00:19:35,800 --> 00:19:37,509 Што ти се случи, да му се сневиди? 310 00:19:38,219 --> 00:19:39,219 Не знам. 311 00:19:39,886 --> 00:19:44,808 Тивко седев во мојата хотелска соба и читав една кул книга за дрогата 312 00:19:44,891 --> 00:19:47,645 и нацистичка Германија: Блицт. Си слушнала за неа? 313 00:19:48,269 --> 00:19:50,063 - Никогаш. - Фасцинантна е. 314 00:19:50,147 --> 00:19:52,607 Дали знаеше дека сите тие елитни трупи биле на спид? 315 00:19:53,942 --> 00:19:54,942 Добро. 316 00:19:56,069 --> 00:19:59,031 Потоа има празнина. Се разбудив во клиниката. 317 00:19:59,824 --> 00:20:01,574 Со инфузија на рацете. 318 00:20:01,659 --> 00:20:03,660 Па, ајде да те информирам. 319 00:20:03,744 --> 00:20:06,955 Се чини дека си се обесил во плакарот и си се онесвестил. 320 00:20:07,957 --> 00:20:10,793 Сега ја разбирам болката во вратот и давењето... 321 00:20:10,875 --> 00:20:13,545 - Претпоставувам. - Трагата од задушување, се прашував. 322 00:20:13,629 --> 00:20:14,629 Те молам, јади нешто. 323 00:20:15,673 --> 00:20:16,881 Нема за што да се грижиш. 324 00:20:16,965 --> 00:20:19,385 Тоа го правам ако не може да ми се дигне. 325 00:20:20,428 --> 00:20:21,429 Успева? 326 00:20:21,845 --> 00:20:25,891 Обично успева, но понекогаш се онесвестувам, па тенка е линијата. 327 00:20:26,392 --> 00:20:27,892 Изгледа овој пат беше близу. 328 00:20:28,561 --> 00:20:31,147 - Сум направил многу полошо. - Сигурна сум. 329 00:20:32,106 --> 00:20:33,983 Но, сега се чувствувам ептен фит. 330 00:20:35,358 --> 00:20:36,861 Те подига. 331 00:20:38,112 --> 00:20:39,739 Немаш претстава. 332 00:20:39,821 --> 00:20:42,074 Па, изгледа дека скенот на мозокот не покажал лезија. 333 00:20:42,157 --> 00:20:43,157 Па... 334 00:20:50,039 --> 00:20:51,791 Да, мислам дека е одлична понуда. 335 00:20:51,875 --> 00:20:54,336 Треба да разговарам пак за тоа со Лори. 336 00:21:02,178 --> 00:21:03,344 Еј. 337 00:21:03,429 --> 00:21:05,930 Јас и мојот тим имавме втор Зум со Французите. 338 00:21:07,057 --> 00:21:09,017 И сериозно сакаат да ја завршам Ирма Веп. 339 00:21:09,767 --> 00:21:10,928 Навистина размислуваш за тоа? 340 00:21:11,352 --> 00:21:12,563 Да. Да. 341 00:21:12,645 --> 00:21:16,525 Мислам, уште не ја кажав одлуката. Им реков да почекаат до утре. 342 00:21:16,608 --> 00:21:20,278 Но, Марвел го одложи Шарк Мен и мислев дека ќе се радуваш 343 00:21:20,362 --> 00:21:21,763 да одиш во Париз на неколку недели. 344 00:21:22,030 --> 00:21:23,656 - Се радувам. - И платата е добра. 345 00:21:24,407 --> 00:21:27,285 Извини што ќе бидам директна, но во основа тоа е фушерска работа. 346 00:21:27,369 --> 00:21:28,496 Што зборуваш? 347 00:21:28,578 --> 00:21:29,789 Мислам, ова е престижна тезга. 348 00:21:29,871 --> 00:21:32,166 Душо, не треба да снимаш ТВ шоу сега. 349 00:21:32,248 --> 00:21:33,417 Лошо е за твојот имиџ. 350 00:21:33,499 --> 00:21:34,334 Како? 351 00:21:34,418 --> 00:21:36,669 Судниот ден се покажа добро. 352 00:21:37,170 --> 00:21:39,505 Па, можеш да го искористиш моментот. 353 00:21:39,589 --> 00:21:42,091 Ова со Ирма Веп нема да те однесе никаде. 354 00:21:42,175 --> 00:21:43,496 Значи, не сакаш да одиш во Париз. 355 00:21:44,010 --> 00:21:46,804 Секако дека сакам да одам во Париз. Кој не сака да оди во Париз? 356 00:21:47,723 --> 00:21:48,723 Но, се грижам за тебе. 357 00:21:50,016 --> 00:21:52,060 Сепак, загрижен сум за тебе и Мира. 358 00:21:53,229 --> 00:21:55,980 - Нема причина да бидеш. - Чувствувам дека не е завршено. 359 00:21:56,065 --> 00:21:57,732 Не знам за неа, но... 360 00:21:58,943 --> 00:22:01,986 Сосема ми е добро што сум само пријателка со неа... 361 00:22:03,571 --> 00:22:04,990 на растојание, се разбира. 362 00:22:05,073 --> 00:22:06,407 Па, ако одиме, 363 00:22:06,492 --> 00:22:08,828 - ќе се погрижиме да има растојание. - Фала. 364 00:22:08,911 --> 00:22:10,496 Што се случило со Рене Видал? 365 00:22:10,578 --> 00:22:12,498 Изгледа, копилето исчезнало. 366 00:22:12,581 --> 00:22:14,625 - Навистина? - Да, го исклучил телефонот. 367 00:22:14,707 --> 00:22:15,936 Никој не може да го контактира. 368 00:22:15,960 --> 00:22:17,043 Ти се обиде? 369 00:22:17,126 --> 00:22:19,505 - Му испратив порака. - Тој ти пиша? 370 00:22:19,588 --> 00:22:23,132 Некако. Никогаш не пратил ваков ГИФ. 371 00:22:24,133 --> 00:22:27,262 Јас го протолкував како да вели: "Само повели". 372 00:22:29,139 --> 00:22:33,936 Мене ми личи како нешто помалку суптилно, како: "Еби се". 373 00:22:37,105 --> 00:22:38,524 Го побара Рене пак? 374 00:22:39,023 --> 00:22:40,023 Го исклучил мобилниот. 375 00:22:41,443 --> 00:22:42,524 Му испратив неколку пораки. 376 00:22:43,111 --> 00:22:44,111 Не сум изненадена. 377 00:22:45,865 --> 00:22:46,865 Само разочарана. 378 00:22:47,199 --> 00:22:49,409 Се посветив на ова шоу поради Рене. 379 00:22:51,244 --> 00:22:52,578 Може да се чувствувам изневерена. 380 00:22:53,037 --> 00:22:54,164 Сигурна сум дека е во болка. 381 00:22:54,580 --> 00:22:56,499 Знам. Но, сега сме заглавени со Херман. 382 00:22:57,084 --> 00:22:58,293 Им треба твоето одобрение. 383 00:22:58,793 --> 00:23:00,546 Знаеш дека ќе одобрам. 384 00:23:01,087 --> 00:23:03,464 Што друго можам да направам? И онака нема многу опции. 385 00:23:04,549 --> 00:23:05,883 Барем тој е злото што го знам. 386 00:23:06,634 --> 00:23:07,720 Херман не е зло. 387 00:23:11,140 --> 00:23:12,140 Сепак, се плашам. 388 00:23:12,933 --> 00:23:13,933 Зошто? 389 00:23:14,560 --> 00:23:15,644 Ми недостига Лори. 390 00:23:16,896 --> 00:23:17,896 Мене не. 391 00:23:18,981 --> 00:23:21,317 И се јавив утрово, а таа не крена. 392 00:23:21,400 --> 00:23:22,734 Зошто, по ѓаволите, и се јави? 393 00:23:23,402 --> 00:23:24,402 Ќе биде во градот. 394 00:23:26,071 --> 00:23:27,656 Би можеле да ги поставиме правилата. 395 00:23:28,365 --> 00:23:29,824 Лори не игра по правила. 396 00:23:31,659 --> 00:23:33,621 Не дозволувај и да те повреди повеќе. 397 00:23:42,963 --> 00:23:44,340 Здраво. Влезете. 398 00:23:54,433 --> 00:23:55,433 Па? 399 00:23:56,852 --> 00:23:59,312 Не сум бил дома од вчера наутро. 400 00:24:00,063 --> 00:24:01,732 Цела ноќ талкав низ Париз. 401 00:24:02,148 --> 00:24:03,441 И кажавте на сопругата? 402 00:24:03,525 --> 00:24:04,776 Не, не, всушност... 403 00:24:04,860 --> 00:24:08,238 Мојата сопруга преферира да оди надвор од градот кога снимам. 404 00:24:08,322 --> 00:24:12,743 Ги зема децата. Обично престојуваат кај мајка и. 405 00:24:12,825 --> 00:24:15,037 Според неа, 406 00:24:15,119 --> 00:24:17,497 неподнослив сум кога снимам. 407 00:24:18,457 --> 00:24:19,374 Вистина е? 408 00:24:19,458 --> 00:24:21,835 Не можам да кажам дека не се согласувам со неа. 409 00:24:24,880 --> 00:24:27,091 Направив ужасна грешка. 410 00:24:27,549 --> 00:24:30,678 Не треба да работам на оваа серија. 411 00:24:31,844 --> 00:24:33,305 Ќе се повлечам. 412 00:24:33,806 --> 00:24:36,183 Зар не размисливте внимателно за ова? 413 00:24:36,265 --> 00:24:38,018 Не доволно темелно. 414 00:24:38,101 --> 00:24:39,603 Може да биде терапевтски. 415 00:24:40,270 --> 00:24:42,563 Па, не беше. 416 00:24:42,648 --> 00:24:44,441 Зошто го велите тоа? 417 00:24:44,525 --> 00:24:46,984 Па, пред неколку денови 418 00:24:47,069 --> 00:24:49,779 добив посета 419 00:24:49,862 --> 00:24:51,532 од духот на Џејд. 420 00:24:51,614 --> 00:24:53,075 - Нејзиниот дух? - Да. 421 00:24:53,158 --> 00:24:53,991 Мртва ли е? 422 00:24:54,076 --> 00:24:56,619 Не, таа е жива. Но, беше таму. 423 00:24:57,496 --> 00:24:58,496 Извинете. 424 00:25:01,709 --> 00:25:03,626 Да? Да. 425 00:25:03,709 --> 00:25:07,797 Може ли да го ставите пликот под бришалката? Благодарам. 426 00:25:09,758 --> 00:25:10,758 Извинете. 427 00:25:13,344 --> 00:25:15,514 Значи, десет години подоцна, таа се' уште ве прогонува. 428 00:25:15,596 --> 00:25:16,889 Дванаесет години! 429 00:25:16,973 --> 00:25:19,058 - Извинете. Дванаесет. - Па... 430 00:25:19,143 --> 00:25:24,356 Верував дека снимањето на овој долг, осумчасовен филм, 431 00:25:24,857 --> 00:25:27,568 ќе донесе некакво искупување. 432 00:25:28,027 --> 00:25:29,694 Но, нема искупување. 433 00:25:30,571 --> 00:25:32,613 Само отвори стари рани. 434 00:25:32,698 --> 00:25:35,325 Рековте дека Мира го претставува искупувањето. 435 00:25:35,784 --> 00:25:37,743 Тоа е вистина, да. 436 00:25:39,997 --> 00:25:40,998 Дали ја сакате? 437 00:25:42,624 --> 00:25:43,876 Да. 438 00:25:43,959 --> 00:25:46,545 Ја сакам. Секако дека ја сакам. 439 00:25:46,627 --> 00:25:48,297 Таа е сродна душа. 440 00:25:48,380 --> 00:25:50,924 Но, тоа е нешто друго. 441 00:25:51,008 --> 00:25:53,302 Не е помалку вредно од она што го имав со Џејд. 442 00:25:53,384 --> 00:25:55,137 - И таа не е дух. - Не. 443 00:25:55,596 --> 00:25:58,557 Таа е толку жива, толку полна со дух. 444 00:25:59,016 --> 00:26:00,975 Но, знаете... 445 00:26:01,643 --> 00:26:06,065 духовите имаат многу малку врска со мртвите. 446 00:26:06,439 --> 00:26:08,608 Тие се повеќе за... 447 00:26:10,067 --> 00:26:11,361 тоа што е мртво во нас. 448 00:26:13,196 --> 00:26:14,948 Повеќе за... 449 00:26:15,865 --> 00:26:17,742 минатото што живее во нас. 450 00:26:19,285 --> 00:26:22,456 Сето тоа и е туѓо на Мира. 451 00:26:22,539 --> 00:26:24,041 Таа е лекот. 452 00:26:24,374 --> 00:26:25,417 Таа ве лекува? 453 00:26:25,500 --> 00:26:28,045 Да, но сакам и да ја заштитам... 454 00:26:31,173 --> 00:26:32,757 од мојата болест. 455 00:26:33,341 --> 00:26:34,968 Вашата болест? 456 00:26:35,052 --> 00:26:36,677 Да, вчера... 457 00:26:40,848 --> 00:26:42,683 Мислам... 458 00:26:42,767 --> 00:26:44,144 Работата е... 459 00:26:44,728 --> 00:26:47,481 Вчера повторно изгубив контрола. 460 00:26:47,564 --> 00:26:50,566 - Што се случи? - Беше тој актерот. 461 00:26:51,025 --> 00:26:54,029 Се каам... што не го убив. 462 00:26:54,613 --> 00:26:56,865 Опишавте убиствени импулси, 463 00:26:56,949 --> 00:26:58,574 посебно на сетот. 464 00:26:58,658 --> 00:27:02,036 Но тоа беше пред неколку години. Претпоставував дека запреле. 465 00:27:02,121 --> 00:27:03,788 Па, се вратија. 466 00:27:04,288 --> 00:27:07,626 Со одмазда. Откако беа задржани под контрола со години. 467 00:27:09,378 --> 00:27:12,881 Што мислите, зошто не можевте да го контролирате вашиот гнев вчера? 468 00:27:13,298 --> 00:27:14,298 Дали има причина? 469 00:27:14,383 --> 00:27:15,841 Да. Да. 470 00:27:17,093 --> 00:27:18,554 Може ли да ја споделите? 471 00:27:19,012 --> 00:27:20,430 Тој актер 472 00:27:20,513 --> 00:27:24,601 се налути поради сцената со киднапирање, 473 00:27:24,684 --> 00:27:28,104 што беше иконска сцена во оригиналното шоу на Фејад. 474 00:27:28,981 --> 00:27:32,359 И тој ја нарече оваа сцена со киднапирање, 475 00:27:33,402 --> 00:27:34,569 силување. 476 00:27:34,653 --> 00:27:39,908 Па, киднапирање значи да се земе некого против нивна волја. 477 00:27:39,992 --> 00:27:42,327 Во таа смисла, постои врска со силување. 478 00:27:42,410 --> 00:27:44,329 Сакате да кажете дека актерот бил во право? 479 00:27:45,122 --> 00:27:46,872 Не, и не ве нарекувам силувач. 480 00:27:46,957 --> 00:27:49,166 Мислам дека сте се' освен тоа, 481 00:27:49,251 --> 00:27:51,086 само ја објаснувам логиката. 482 00:27:51,502 --> 00:27:52,504 Го мразам. 483 00:27:52,963 --> 00:27:55,464 Секако. Ја спречува вашата желба. 484 00:27:55,799 --> 00:27:56,925 Мојата желба? 485 00:27:57,008 --> 00:27:58,092 Вашата фантазија. 486 00:28:21,325 --> 00:28:24,952 Потсетете ме кој е овој Херман за кого зборувате? 487 00:28:25,537 --> 00:28:28,247 Голем режисер. Тукушто го сними Судниот ден со Мира. 488 00:28:28,331 --> 00:28:31,959 Точно, филмот во кој на Рагнар му ги отсекоа мадињата! 489 00:28:34,963 --> 00:28:37,423 Мојата сопруга рече дека и се допаѓа многу! 490 00:28:37,965 --> 00:28:41,010 Но, зарем тоа не ја убива франшизата? 491 00:28:41,552 --> 00:28:45,307 Не, тоа е паметен потег. Рагнар се враќа како трансродов. 492 00:28:45,806 --> 00:28:48,810 Првиот транс суперхерој. Визионерски проект. 493 00:28:48,893 --> 00:28:51,855 Што мисли Мира за Херман? 494 00:28:51,939 --> 00:28:54,398 Не е воодушевена, но што можеме да направиме? 495 00:28:54,733 --> 00:28:56,818 Рене не' напушти. Таа разбира. 496 00:28:56,901 --> 00:28:59,070 Заедно работеле на Судниот ден. Блиски се. 497 00:28:59,488 --> 00:29:01,113 Тоа е добра вест. 498 00:29:02,032 --> 00:29:03,909 Што рекоа осигурителите? 499 00:29:03,991 --> 00:29:05,326 Ќе не' покријат 500 00:29:05,410 --> 00:29:07,829 ако го ослободиме студиото утре како што е планирано. 501 00:29:07,912 --> 00:29:09,122 Прескапо е да го задржиме. 502 00:29:09,205 --> 00:29:10,039 Невозможно. 503 00:29:10,123 --> 00:29:12,751 Херман ќе стигне во понеделник. Ќе биде уморен. 504 00:29:13,084 --> 00:29:16,003 Ќе ги остави торбите во Плаза и ќе оди во потрага по локација. 505 00:29:16,088 --> 00:29:17,546 Не може да снима до вторник. 506 00:29:17,631 --> 00:29:19,840 Осигурителите сакаат да снимаме утре, 507 00:29:19,924 --> 00:29:21,652 да го растуриме сетот и да го испразниме студиото. 508 00:29:21,676 --> 00:29:22,678 Ни треба режисер. 509 00:29:23,302 --> 00:29:24,637 Зборував со Мира за тоа. 510 00:29:24,721 --> 00:29:26,639 Таа ја предлага нејзината асистентка Реџина. 511 00:29:27,181 --> 00:29:29,685 Таа инсистира дека може да го направи тоа. 512 00:29:30,227 --> 00:29:31,060 Добро. 513 00:29:31,143 --> 00:29:32,895 Реџина скоро завршила филмска школа. 514 00:29:32,978 --> 00:29:36,692 Сум и ги видел кратките филмови. Талентирана е. Можевме и полошо од неа. 515 00:29:37,693 --> 00:29:41,196 Развива моќен филм. Заинтересиран сум. 516 00:29:42,029 --> 00:29:46,660 Дајте му можност на детето, усреќете ја Мира. Потоа Херберт ќе преземе од седма. 517 00:29:46,742 --> 00:29:48,035 - Херман! - Што? 518 00:29:48,536 --> 00:29:49,746 Неговото име е Херман. 519 00:29:53,375 --> 00:29:54,960 Јас сум во тотална паника. 520 00:29:55,042 --> 00:29:57,087 Сакаат да го заменам Рене 521 00:29:57,169 --> 00:29:58,169 за да го спасам денот. 522 00:29:58,588 --> 00:30:01,590 Ми звучи како одлична можност. Зграби ја! 523 00:30:02,509 --> 00:30:05,637 Не сум подготвена, а не е ниту мој проект. 524 00:30:05,720 --> 00:30:08,389 - Направи го твој проект. - За еден ден? 525 00:30:08,473 --> 00:30:09,674 На Мира и треба твојата помош. 526 00:30:09,890 --> 00:30:12,370 Јас сум таа што има потреба од сета помош што можам да ја добијам. 527 00:30:12,394 --> 00:30:15,438 Ајде. Ќе бидеш добро. Само една сцена е. 528 00:30:19,316 --> 00:30:20,777 Да ти покажам нешто. 529 00:30:21,694 --> 00:30:24,280 Останав будна цела ноќ гледајќи референци за да се подготвам. 530 00:30:27,868 --> 00:30:29,535 Што, по ѓаволите, е тоа? 531 00:30:29,619 --> 00:30:30,786 Твој стил, девојко. 532 00:30:31,204 --> 00:30:32,497 Експериментален режисер. 533 00:30:32,913 --> 00:30:36,084 Рене секогаш го споменува како инспирација. 534 00:30:37,293 --> 00:30:38,293 Tреба ли да го знам? 535 00:30:38,669 --> 00:30:41,882 Тој не се гледа себеси како режисер, туку како маѓепсник. 536 00:30:42,506 --> 00:30:45,844 - Мислиш магионичар? - Не. Магионичарите прават трикови. 537 00:30:46,553 --> 00:30:49,931 Маѓепсникот верува во невидливи сили. 538 00:30:50,931 --> 00:30:54,978 Тој верува дека актерите се духови, а филмовите се магични ритуали. 539 00:30:55,437 --> 00:30:59,190 И која е точно целта на филмовите како магични ритуали? 540 00:30:59,690 --> 00:31:01,317 Да го повикаат Луцифер. 541 00:31:20,670 --> 00:31:24,091 Мислиш некаква сатанска церемонија? 542 00:31:24,174 --> 00:31:28,469 Не. Воопшто не. Како Луцифер да е паднатиот ангел. 543 00:31:29,388 --> 00:31:31,222 Но, тој е и носител на светлината, па... 544 00:31:31,305 --> 00:31:34,642 Неговите филмови се за повикување на Луцифер. 545 00:31:34,725 --> 00:31:36,727 Не, тие се за пристап до таа светлина. 546 00:31:37,604 --> 00:31:38,604 Која е твојата поента? 547 00:31:39,647 --> 00:31:42,109 Сите филмови се за пристапување до светлината. 548 00:31:42,191 --> 00:31:43,985 Сите филмови се за... 549 00:31:45,903 --> 00:31:48,115 - Можеби добрите. - Да, добрите. 550 00:31:49,532 --> 00:31:53,620 И ако не веруваш во невидливото, тогаш едноставно не снимаш добри филмови. 551 00:31:53,702 --> 00:31:55,830 Дали е ова нешто што те учеле во филмското училиште? 552 00:31:56,247 --> 00:31:59,084 Не, и ова е дел од кинематографијата. Мора да го научиш сама. 553 00:31:59,543 --> 00:32:00,544 Никој не те учи на тоа. 554 00:32:01,001 --> 00:32:02,878 Знаеш дека звучиш баш како Рене? 555 00:32:03,879 --> 00:32:05,090 Твојата блуза. 556 00:32:05,464 --> 00:32:06,665 Ти благодарам, г-це Режисерке. 557 00:32:07,258 --> 00:32:08,385 Само за денес. 558 00:32:09,051 --> 00:32:11,178 И потоа ќе се вратам во мојата вообичаена тиква. 559 00:32:13,140 --> 00:32:14,557 Види, ова е... 560 00:32:14,641 --> 00:32:16,309 Анаис Нин како Астартe, 561 00:32:16,810 --> 00:32:17,810 божица на Месечината. 562 00:32:18,270 --> 00:32:19,312 Таа ја глуми Астарте? 563 00:32:19,396 --> 00:32:20,396 Не. 564 00:32:20,981 --> 00:32:24,860 Таа е Астарте. Тоа е главната разлика. 565 00:32:25,276 --> 00:32:28,612 Значи, сакаш да кажеш дека јас треба да бидам Ирма Веп? 566 00:32:28,697 --> 00:32:32,074 Не. Мора да дозволиш Ирма Веп да биде ти. 567 00:32:32,159 --> 00:32:33,910 За Вампирите да биде подобро шоу. 568 00:32:33,994 --> 00:32:35,495 Вампирите да бидат уметност. 569 00:32:36,495 --> 00:32:38,330 - За разлика од... - Забава. 570 00:32:40,833 --> 00:32:42,751 Не треба да биде забавно? 571 00:32:42,836 --> 00:32:44,476 Се разбира, но може да биде повеќе од тоа. 572 00:32:45,629 --> 00:32:48,633 Па, како го замислуваш твојот прв кадар? 573 00:32:53,137 --> 00:32:54,598 Прво, камерата е овде. 574 00:32:55,390 --> 00:32:58,018 Влезот во станот на Морено. 575 00:32:58,100 --> 00:33:00,604 Потоа имаме крупен кадар 576 00:33:01,146 --> 00:33:03,272 на злобниот Сатанас, 577 00:33:03,648 --> 00:33:07,068 додека го става својот отровен шилец. 578 00:33:07,903 --> 00:33:09,905 Потоа ѕвони на ѕвончето на Моренo 579 00:33:10,447 --> 00:33:14,199 за да се соочи со него и Ирма Веп за убиството на Големиот вампир. 580 00:33:18,412 --> 00:33:23,334 Морено и Ирма Веп штотуку завршија со криењето на Големиот вампир во сандак. 581 00:33:38,766 --> 00:33:41,186 "Не паралитичниот шилец!" 582 00:33:41,269 --> 00:33:42,312 И, акција! 583 00:33:53,532 --> 00:33:56,409 Не грижи се, драга моја. Тој е само парализиран. 584 00:33:58,243 --> 00:33:59,912 За пет минути, ќе се врати во нормала. 585 00:34:01,790 --> 00:34:03,791 И ќе ја има научено лекцијата. 586 00:34:03,875 --> 00:34:06,418 Никој не се плетка со Вампирите. 587 00:34:07,796 --> 00:34:13,926 Човекот што тој го уби и чие тело е во овој сандак, беше подреден. 588 00:34:14,803 --> 00:34:16,303 Јас, Сатанас, 589 00:34:17,138 --> 00:34:19,307 сум вистинскиот Голем вампир. 590 00:34:22,559 --> 00:34:25,021 Сакам да им се придружиш на Вампирите. 591 00:34:26,146 --> 00:34:29,316 Ако не ми се заколнеш на верност до утре, 592 00:34:29,401 --> 00:34:32,236 ќе бидеш убиен во 2 часот по полноќ. 593 00:34:34,906 --> 00:34:38,951 Следната вечер, Морено и Ирма Веп вечераат во кабаре на Монмартр. 594 00:34:57,428 --> 00:34:59,739 Ја одби мојата великодушна понуда да им се придружиш на Новите вампири. 595 00:34:59,763 --> 00:35:02,404 Во 02.00 ч. ќе умреш. Сатанас, единствениот вистински Голем вампир. 596 00:35:08,981 --> 00:35:13,318 А сега, ви пренесуваме извадок од мемоарот на Музидора... 597 00:35:13,694 --> 00:35:17,072 Утрото кога ја снимавме незаборавната кабаре сцена, 598 00:35:17,616 --> 00:35:21,452 добив телеграма од режисерот Фејад која гласеше: 599 00:35:21,952 --> 00:35:24,205 "Ве молам, пријавете се во студиото Гомон, 600 00:35:24,538 --> 00:35:27,750 за снимање на опасна сцена. 601 00:35:27,834 --> 00:35:31,628 Понесете елегантен, но користен фустан, 602 00:35:32,171 --> 00:35:34,548 зашто може да биде оштетен." 603 00:35:35,175 --> 00:35:37,385 Се' ставив во кутија 604 00:35:37,927 --> 00:35:41,097 и се упатив кон блиската метро станица, Боцарис, 605 00:35:41,681 --> 00:35:43,600 со мојот скапоцен фустан во рака. 606 00:35:43,974 --> 00:35:46,269 Вчера рече дека не е јасно, па ти ја нацртав. 607 00:35:47,812 --> 00:35:50,523 Тоа е нашата сцена. 608 00:35:52,399 --> 00:35:56,196 Мојот партнер Фернанд Херман, кој го играше Морено, 609 00:35:56,279 --> 00:35:59,240 ме чекаше на сетот за кабаре. 610 00:35:59,615 --> 00:36:00,992 Г-ѓо Музидора... 611 00:36:02,117 --> 00:36:05,121 Ова е кабарето, 612 00:36:05,580 --> 00:36:08,083 каде што ве честам вечера. 613 00:36:08,166 --> 00:36:10,584 Гомон ја подмирува сметката. 614 00:36:11,878 --> 00:36:13,545 Шампањот тече. 615 00:36:15,590 --> 00:36:16,590 Пробајте. 616 00:36:16,633 --> 00:36:18,093 Уживајте. 617 00:36:23,306 --> 00:36:24,891 Ова е топло пиво. 618 00:36:26,100 --> 00:36:27,643 Може да биде и полошо. 619 00:36:28,019 --> 00:36:30,021 Нема ни мраз во кофата. 620 00:36:30,105 --> 00:36:31,939 Маничу, да снимаме! 621 00:36:32,022 --> 00:36:33,149 Светла! 622 00:36:36,361 --> 00:36:38,405 Ова е пораката од Сатанас. 623 00:36:39,030 --> 00:36:41,865 Ќе нападне во два по полноќ. Два по полноќ. 624 00:36:41,950 --> 00:36:43,660 Еве. 625 00:36:50,082 --> 00:36:53,586 Извинете. Што би требало да бидете? 626 00:36:53,670 --> 00:36:56,338 - Танчер на танго. - Седнете и вечерајте наместо тоа. 627 00:36:59,049 --> 00:37:00,760 Станете. Станете. 628 00:37:01,093 --> 00:37:02,594 Сепак, не вечерајте. 629 00:37:02,678 --> 00:37:05,098 Во смокинг сте и со бела вратоврска, нема смисла. 630 00:37:05,515 --> 00:37:07,391 Ќе бидете келнерот. 631 00:37:07,474 --> 00:37:09,560 Гардероберот нека ви стави пешкир на раката. 632 00:37:09,644 --> 00:37:11,061 Многу добро. 633 00:37:11,146 --> 00:37:12,439 Ќе ја поставам сцената. 634 00:37:12,856 --> 00:37:15,400 Вие сте од високото друштво, расположени сте. 635 00:37:15,483 --> 00:37:19,529 Кога ќе влезат танчерките, сакам сите да ги гледаат. 636 00:37:20,320 --> 00:37:22,699 Тишина, ве молам! 637 00:37:23,031 --> 00:37:25,093 Ирма Веп и нејзиниот љубовник Морено штотуку добија вест 638 00:37:25,117 --> 00:37:29,456 дека Сатанас, Големиот вампир, се' уште планира да ги убие овде во 02.00 ч. 639 00:37:30,205 --> 00:37:32,625 И слушајте сите. 640 00:37:32,709 --> 00:37:35,879 Денес постојат две категории на статисти. 641 00:37:36,670 --> 00:37:40,257 Редовните статисти ќе го заработат вообичаениот дневен износ. 642 00:37:40,632 --> 00:37:45,345 И директно погодените од експлозијата ќе добијат двојно поголем износ. 643 00:37:46,264 --> 00:37:49,057 Ако сте заинтересирани за двојна дневница, 644 00:37:49,474 --> 00:37:51,936 застанете налево. 645 00:37:53,104 --> 00:37:55,898 Сите други надесно. 646 00:37:58,567 --> 00:38:00,986 Двојната дневница е налево. 647 00:38:01,738 --> 00:38:06,659 За безбедност, оди зад тој штит додека снимаш. 648 00:38:06,742 --> 00:38:09,037 Фердинанд, одам зад штитот. 649 00:38:09,120 --> 00:38:10,120 Господине Фејад... 650 00:38:10,329 --> 00:38:11,329 Извинете што прекинувам. 651 00:38:12,539 --> 00:38:15,542 Мислам дека ќе бидете многу среќен со мојот експлозив. 652 00:38:15,626 --> 00:38:18,463 Еден познат пиротехничар ми ја даде формулата. 653 00:38:18,546 --> 00:38:22,133 Сепак, се плашам дека неколку статисти може да бидат повредени во експлозијата. 654 00:38:22,717 --> 00:38:23,717 Повредите не се проблем. 655 00:38:26,094 --> 00:38:27,763 Подготвени сме да снимаме. 656 00:38:27,847 --> 00:38:31,934 Во меѓувреме, во скривницата на Сатанас преку улицата... 657 00:38:50,994 --> 00:38:54,873 "Отвори го прозорецот, за да нишанам кон кабарето!" 658 00:38:55,374 --> 00:38:58,127 Статисти, снимаме! 659 00:38:59,002 --> 00:39:00,338 Танцувајте! 660 00:39:01,588 --> 00:39:02,588 Многу добро. 661 00:39:05,717 --> 00:39:09,388 Влезете, келнеру. Послужете ја чашата шампањ. 662 00:39:10,514 --> 00:39:14,643 Потоа сипете му малку вино на осамениот муштерија на соседната маса. 663 00:39:15,560 --> 00:39:16,560 Така е. 664 00:39:17,646 --> 00:39:21,400 Потоа послужете ги Морено и Ирма Веп. 665 00:39:24,863 --> 00:39:25,864 Послужете ги! 666 00:39:27,656 --> 00:39:28,825 Послужете ги! 667 00:39:31,660 --> 00:39:32,744 Наздравуваат. 668 00:39:34,205 --> 00:39:35,831 Ирма Веп пие. 669 00:39:41,795 --> 00:39:44,298 Еве го сигналот. 670 00:39:59,105 --> 00:40:03,108 Сетот се сруши над нас. 671 00:40:03,818 --> 00:40:05,904 Мислевме дека сме мртви. 672 00:40:06,362 --> 00:40:08,448 Не слушам ништо! 673 00:40:08,531 --> 00:40:10,700 Оглувев! 674 00:40:11,117 --> 00:40:12,827 Тоа е... 675 00:40:12,909 --> 00:40:14,619 Тоа е крај на мојата кариера! 676 00:40:18,123 --> 00:40:21,877 За бомба, тоа беше јака бомба! 677 00:40:22,461 --> 00:40:24,797 Тројна дневница за повредените! 678 00:40:30,594 --> 00:40:32,137 Здраво! Ова е Рене Видал. 679 00:40:32,220 --> 00:40:33,930 Не оставајте порака. 680 00:40:34,015 --> 00:40:35,725 Не оставајте никакви пораки. 681 00:40:36,100 --> 00:40:37,934 Нема да одговорам. Ви благодарам. 682 00:40:46,027 --> 00:40:48,820 Треба да се видиме... Пристигна? Сакаш на пијачка? 683 00:40:48,904 --> 00:40:51,656 Може да те видам? ?? 684 00:41:53,468 --> 00:41:55,972 ПЛАЗА АТЕНЕ 685 00:43:48,626 --> 00:43:49,727 Може да ги смениме копчињата. 686 00:43:49,751 --> 00:43:52,522 Може да му го испратиме на Мајкл. Тој ги работеше копчињата за Судниот ден. 687 00:43:52,546 --> 00:43:53,546 Тој ќе направи се'. 688 00:43:53,588 --> 00:43:56,007 Да, ни останаа многу копчиња од Судниот ден. 689 00:43:57,844 --> 00:44:00,471 Како и да е, доста за мене. Како ти помина денот? 690 00:44:00,555 --> 00:44:01,681 Само се вртевме наоколу, 691 00:44:01,763 --> 00:44:04,444 ги погледнавме сите главни сетови за да се соживееме со атмосферата. 692 00:44:04,849 --> 00:44:06,518 Да добијам чувство за тоа што се случува. 693 00:44:06,601 --> 00:44:07,895 Добро. Ти се допадна ли? 694 00:44:08,271 --> 00:44:10,356 - Не баш. Не. - Мислам, почнуваш утре. 695 00:44:11,023 --> 00:44:13,024 Тоа не им дава многу време да ги поправат работите. 696 00:44:13,067 --> 00:44:15,111 Затоа морам да ги поправам најважните работи. 697 00:44:15,194 --> 00:44:17,904 Рене, цицијата. Мислам, не е циција. 698 00:44:17,988 --> 00:44:19,788 Во уметничкиот свет, го нарекуваат минималист. 699 00:44:20,324 --> 00:44:22,117 Тој е минималист. Не јас. 700 00:44:22,200 --> 00:44:23,200 Јас сакам големи срања. 701 00:44:23,660 --> 00:44:25,079 - Знам. - Фрустрирачки е. 702 00:44:25,163 --> 00:44:28,624 Истото е и со бомбата, која требаше да пукне во ноќниот клуб. 703 00:44:28,708 --> 00:44:30,126 Сака да ја снима во дупка. 704 00:44:30,209 --> 00:44:31,668 Тоа не се снима во дупка. 705 00:44:31,752 --> 00:44:35,088 Оди во Мулен Руж или Фоли Бержер или нешто големо. 706 00:44:36,673 --> 00:44:38,800 Еби го тоа мало срање, сфаќаш што велам? 707 00:44:39,135 --> 00:44:41,511 Херман, ова е ТВ шоу, а не филм. 708 00:44:42,053 --> 00:44:44,974 - Немаат буџет за тоа. - Знам, знам. 709 00:44:45,599 --> 00:44:48,286 Но на крајот, само се обидувам да дадам се' од себе со она што го знам. 710 00:44:48,310 --> 00:44:51,855 - Холивудските блокбастери со кои пораснав. - Не мислев да осудувам. 711 00:44:52,565 --> 00:44:53,940 Знам дека не сум браќата Коен. 712 00:44:55,193 --> 00:44:56,736 Тие копилиња се гении. 713 00:44:56,819 --> 00:44:58,236 - Не, не, не. - Да? 714 00:44:58,321 --> 00:45:00,655 Мразам кога го правиш тоа. Немој да се омаловажуваш. 715 00:45:01,073 --> 00:45:04,243 Ќе снимаш одлични филмови еден ден. 716 00:45:04,326 --> 00:45:05,620 Ако се' уште се снимаат филмови. 717 00:45:06,204 --> 00:45:08,247 - Не, ќе се снимаат. - Имам нешто за тебе. 718 00:45:08,331 --> 00:45:09,999 - Што? - Имам изненадување. 719 00:45:10,081 --> 00:45:11,334 - Што? - Да. 720 00:45:11,417 --> 00:45:14,210 - Не мрдај. - Дали славиме нешто? 721 00:45:14,294 --> 00:45:15,294 Една секунда. 722 00:45:19,007 --> 00:45:20,007 Лудо. 723 00:45:35,273 --> 00:45:36,273 Да. 724 00:45:39,319 --> 00:45:40,987 Душо. 725 00:45:41,488 --> 00:45:43,073 - Избери рака. - Левата рака. 726 00:45:43,157 --> 00:45:44,867 Двете, ајде. 727 00:45:45,533 --> 00:45:46,660 Леле... 728 00:45:48,161 --> 00:45:50,330 Изненадување е. Отвори го. Не гризе. 729 00:45:57,421 --> 00:45:58,297 Херман. 730 00:45:58,381 --> 00:46:00,674 - Што? Не ти се допаѓа? - Толку е убаво. 731 00:46:02,009 --> 00:46:04,679 Тоа е извинување за прифаќањето на фушерската работа во Париз. 732 00:46:04,761 --> 00:46:06,388 Никогаш не реков дека е фушерска работа. 733 00:46:06,471 --> 00:46:07,848 На некој начин рече. 734 00:46:07,931 --> 00:46:09,599 Добро, реков дека е фушерска работа. 735 00:46:10,100 --> 00:46:10,977 Сакаш да го ставиш? 736 00:46:11,059 --> 00:46:12,644 - Да. - Ајде, направи го тоа. 737 00:46:15,897 --> 00:46:17,498 Закопчувањето може да биде проблематично. 738 00:46:18,983 --> 00:46:19,984 Француско закопчување. 739 00:46:24,072 --> 00:46:25,072 Воала. 740 00:46:32,707 --> 00:46:34,292 Изгледа извонредно. Да му се сневиди. 741 00:46:34,375 --> 00:46:35,709 Не сакам да го оштетам. 742 00:46:35,793 --> 00:46:37,085 Да ти помогнам да го тргнеш. 743 00:46:41,674 --> 00:46:42,717 Толку е убаво. 744 00:46:46,887 --> 00:46:48,014 Мамасита. 745 00:46:49,806 --> 00:46:51,100 Да, што има. 746 00:46:52,392 --> 00:46:53,392 Срање. 747 00:46:53,977 --> 00:46:54,977 Да му се сневиди. 748 00:46:56,314 --> 00:46:58,774 - Си ја видела Мира? - Ја избегнувам. 749 00:46:59,607 --> 00:47:01,109 Се распрашува за тебе. 750 00:47:01,192 --> 00:47:02,193 Рече дека ти пишала. 751 00:47:03,029 --> 00:47:04,320 Да, бев зафатена. 752 00:47:07,407 --> 00:47:08,659 Ќе и вратам утре. 753 00:47:09,660 --> 00:47:10,660 Можеби. 754 00:47:10,786 --> 00:47:12,078 Само си играш со неа. 755 00:47:12,496 --> 00:47:14,377 Херман, таа ме искористи како сексуална робинка. 756 00:47:14,957 --> 00:47:17,001 Ајде, душо, тоа е малку драматично. 757 00:47:17,084 --> 00:47:18,085 Да, па, 758 00:47:18,169 --> 00:47:21,629 не и се допаѓа што не сум потчинетата групи девојка која ја познаваше. 759 00:47:24,090 --> 00:47:25,175 Јас сум жена. 760 00:47:25,843 --> 00:47:26,886 Да, си. 761 00:47:28,178 --> 00:47:29,472 Не сум марионета. 762 00:47:32,224 --> 00:47:33,851 - Сакаш одмазда? - Не. 763 00:47:34,434 --> 00:47:37,314 Но, нема да дозволам работите пак да излезат надвор од контрола, сигурно. 764 00:47:37,855 --> 00:47:40,941 - Баш си опасна. - Да, опасна сум. 765 00:47:41,525 --> 00:47:43,027 Опасна сум. 766 00:47:55,623 --> 00:47:56,623 Душо. 767 00:48:57,517 --> 00:49:01,230 НАСКОРО ПРИЗРАКОТ 768 00:49:56,784 --> 00:49:58,704 Преведено од: Елена Самандова