1
00:02:54,091 --> 00:02:55,133
Anteeksi.
2
00:02:55,966 --> 00:02:58,303
Häiritsenkö minä?
3
00:03:00,429 --> 00:03:05,394
Haluan viettää aikaa lavasteissa ennen
kuin kuvausryhmä muuttaa sen kaaokseksi.
4
00:03:06,227 --> 00:03:07,227
Niin minäkin.
5
00:03:09,106 --> 00:03:12,191
Minun pitää omaksua, miltä
se tuntuu oikeana paikkana.
6
00:03:16,905 --> 00:03:19,949
Minun on varmistettava,
että siellä kummittelee.
7
00:03:21,493 --> 00:03:25,789
Tuntisin oloni turvallisemmaksi,
jos et osoittaisi aseella.
8
00:03:28,124 --> 00:03:29,376
Olenko niin vaarallinen?
9
00:03:29,792 --> 00:03:31,418
Minulle sinä olet Irma Vep.
10
00:03:31,503 --> 00:03:33,130
Joten olet vaarallinen.
11
00:03:33,212 --> 00:03:35,966
Kuvausten ulkopuolella olen mukava.
12
00:03:37,008 --> 00:03:38,468
Et minulle.
13
00:03:39,135 --> 00:03:40,135
Ehkä myöhemmin.
14
00:03:40,678 --> 00:03:41,678
Kun kuvaukset on ohi.
15
00:03:43,472 --> 00:03:44,472
Joten...
16
00:03:46,934 --> 00:03:48,413
Kummitteleeko siellä tarpeeksi sinulle?
17
00:03:48,437 --> 00:03:49,437
Lavasteissa?
18
00:03:49,728 --> 00:03:53,066
Suurimman osan aikaa -
19
00:03:53,732 --> 00:03:57,153
lavasteet ovat sieluttomia, mutta ei tämä,
20
00:03:57,778 --> 00:04:01,532
Sinulla oli oikea haamu, jolla oli ase.
21
00:04:02,533 --> 00:04:03,617
Mira...
22
00:04:04,326 --> 00:04:07,205
Uskotko näkymättömään?
23
00:04:07,706 --> 00:04:08,914
Näkymättömään?
24
00:04:12,419 --> 00:04:14,087
Kyllä kai.
25
00:04:14,170 --> 00:04:16,465
Se riippuu siitä,
mitä kutsumme näkymättömäksi.
26
00:04:16,547 --> 00:04:18,799
Asioita, jotka ovat olemassa,
27
00:04:19,508 --> 00:04:20,761
mutta joita et näe.
28
00:04:21,386 --> 00:04:22,386
Kuten?
29
00:04:30,437 --> 00:04:31,520
Wi-Fi.
30
00:04:32,397 --> 00:04:33,397
Wi-Fi-yhteys?
31
00:04:33,480 --> 00:04:34,648
Joo, Wi-Fi.
32
00:04:35,400 --> 00:04:36,485
Toki.
33
00:04:37,527 --> 00:04:38,694
Kyllä.
34
00:04:40,030 --> 00:04:44,617
Mutta toisinaan tuntuu kuin
se ei olisi siellä eikä se toimi.
35
00:04:45,201 --> 00:04:47,329
Entä läsnäolot?
36
00:04:47,411 --> 00:04:50,748
Tarkoitatko sitä,
miten paikalla on jonkinlainen sielu?
37
00:04:50,832 --> 00:04:54,544
- Tai ei ole.
- Et näe, mutta tunnet sen.
38
00:04:55,212 --> 00:04:56,254
Kyllä.
39
00:04:56,337 --> 00:04:57,422
Uskon.
40
00:04:58,381 --> 00:05:00,342
Lavasteet ovat...
41
00:05:00,425 --> 00:05:04,513
Aavemaisia, koska he ovat
todellisia ja epätodellisia.
42
00:05:04,596 --> 00:05:07,932
Ne näyttävät aidoilta, mutta ne
ovat todellisuuden jäljitelmä.
43
00:05:09,351 --> 00:05:10,435
Aivan kuten unet -
44
00:05:11,518 --> 00:05:13,145
ovat todellisuuden jäljitelmiä.
45
00:05:13,772 --> 00:05:15,649
Aivan. Unenkaltaisia.
46
00:05:19,026 --> 00:05:20,903
Harjoittelitko sinä?
47
00:05:20,986 --> 00:05:21,986
Harjoittelin.
48
00:05:25,116 --> 00:05:26,116
Haluatko näyttää minulle?
49
00:05:27,034 --> 00:05:29,162
Oletko varma, että minun
pitäisi tappaa Suurvampyyri?
50
00:05:29,621 --> 00:05:31,664
Kyllä. Hänestä pitäisi päästä eroon.
51
00:05:32,456 --> 00:05:34,251
Hän ei todellakaan pidä siitä.
52
00:05:36,586 --> 00:05:37,879
Paskat hänestä.
53
00:05:39,672 --> 00:05:40,966
Olen täällä sinua varten.
54
00:05:44,301 --> 00:05:45,512
Joten olen mukana kyydissä.
55
00:05:46,470 --> 00:05:51,643
SUURVAMPYYRI VIERAILEE MORENON LUONA
MAKSAMASSA IRMA VEPIN LUNNAAT.
56
00:06:03,029 --> 00:06:07,409
"Irma ei halua jättää minua. Kysy häneltä.
Hän on viereisessä huoneessa."
57
00:06:17,334 --> 00:06:21,214
YHÄ MORENON VALLASSA, IRMA VEP
AMPUU TAPPAAKSEEN SUURVAMPYYRIN.
58
00:06:25,301 --> 00:06:26,301
Kyllä!
59
00:06:27,052 --> 00:06:28,138
Loistavaa! Sinä teit sen!
60
00:06:28,554 --> 00:06:29,681
Ammu häntä uudestaan!
61
00:06:31,432 --> 00:06:32,725
Tyhjennä rulla!
62
00:06:33,642 --> 00:06:34,810
Hyppää nyt hänen päällensä!
63
00:06:35,562 --> 00:06:37,104
Molemmilla jaloilla.
64
00:06:37,688 --> 00:06:38,899
Hyppää hänen päälleen.
65
00:06:38,981 --> 00:06:40,567
René, minulla on korkokengät jalassa.
66
00:06:41,359 --> 00:06:42,503
En voi hypätä hänen päällensä.
67
00:06:42,527 --> 00:06:43,360
Ei, ei...
68
00:06:43,445 --> 00:06:45,780
Hän on kuollut. Hän ei tunne mitään.
69
00:06:46,280 --> 00:06:48,867
- Hyppää hänen päälleen.
- Olen pahoillani.
70
00:06:48,949 --> 00:06:50,149
Ei se mitään. Kaikki on hyvin.
71
00:06:50,827 --> 00:06:52,454
Sinulla ei ole syytä olla pahoillasi.
72
00:06:53,704 --> 00:06:55,165
Tämä on minun ja Renén välinen asia.
73
00:06:55,624 --> 00:06:56,707
Hän on sekopää!
74
00:06:57,166 --> 00:06:59,126
René, haastan sinut oikeuteen!
75
00:06:59,753 --> 00:07:02,713
Koston aika. Sinä häviät.
76
00:07:04,214 --> 00:07:05,214
Painu helvettiin.
77
00:07:05,883 --> 00:07:08,553
Olet kuollut! Suurvampyyri on kuollut!
78
00:07:08,635 --> 00:07:13,099
Hän on kuollut!
Hän on poissa tarinasta! Hei!
79
00:07:13,182 --> 00:07:16,393
Olet mennyttä. Nähdään sovittelussa.
80
00:07:16,478 --> 00:07:20,356
Painu vittuun, paskiainen! Painu vittuun!
81
00:07:20,689 --> 00:07:22,233
Hitto!
82
00:07:25,778 --> 00:07:29,156
Olen saanut tarpeekseni tästä.
83
00:07:29,239 --> 00:07:30,239
Paska!
84
00:07:32,493 --> 00:07:33,911
En kestä tätä enää!
85
00:07:33,994 --> 00:07:36,748
En kestä tätä enää!
86
00:07:37,207 --> 00:07:39,292
Vihaan Robertia!
87
00:07:39,666 --> 00:07:40,666
Paska!
88
00:07:41,920 --> 00:07:43,879
Sänkyyn siitä.
89
00:07:46,965 --> 00:07:49,219
- Hyvää yötä.
- Hyvää yötä, isi.
90
00:07:50,053 --> 00:07:51,053
Ovatko ne vuoteessa?
91
00:07:51,096 --> 00:07:52,096
Ovat.
92
00:07:58,102 --> 00:07:59,937
Olen todella huolissani.
93
00:08:01,648 --> 00:08:03,690
Mitä muuta uutta?
94
00:08:04,442 --> 00:08:06,819
Se taitaa kuulua asiaan
Renén kanssa työskennellessä.
95
00:08:07,529 --> 00:08:09,072
Et voi antaa hänen vaikuttaa itseesi.
96
00:08:09,155 --> 00:08:11,282
Yritän. Tällä kertaa
hän meni liian pitkälle.
97
00:08:11,950 --> 00:08:16,246
Hän menetti hermonsa tänään,
ja Robert on poissa sarjasta.
98
00:08:21,209 --> 00:08:23,460
Kauanko olet työskennellyt Renén kanssa?
99
00:08:24,713 --> 00:08:25,713
Viisitoista vuotta.
100
00:08:27,007 --> 00:08:29,801
Etkö usko, että tarvitset taukoa?
101
00:08:31,553 --> 00:08:33,429
Minun on suojeltava häntä.
102
00:08:34,431 --> 00:08:35,265
Miltä?
103
00:08:35,348 --> 00:08:36,348
Itseltään.
104
00:08:36,391 --> 00:08:38,018
Hän on kadonnut.
105
00:08:39,269 --> 00:08:40,269
Mitä se tarkoittaa?
106
00:08:41,479 --> 00:08:43,897
Soitin jopa hänen vaimolleen. Ei mitään.
107
00:08:44,690 --> 00:08:47,109
Hän ei vastaa minulle eikä Carlalle.
108
00:08:47,693 --> 00:08:49,528
Hän voi jättää meidät pulaan.
109
00:08:50,237 --> 00:08:51,364
Se on vakuutusasia.
110
00:08:51,823 --> 00:08:54,658
Korvaako se ohjaajan,
joka menettää järkensä?
111
00:08:55,035 --> 00:08:56,785
Sinun juristina pitäisi tietää.
112
00:08:58,663 --> 00:08:59,997
Toivottavasti. Koputan puuta.
113
00:09:01,416 --> 00:09:03,000
Eikö sinulla muuta ole?
114
00:09:03,501 --> 00:09:04,877
Haluatko, että kaunistelen asiaa?
115
00:09:05,919 --> 00:09:06,919
En.
116
00:09:24,105 --> 00:09:25,105
Haloo?
117
00:09:25,439 --> 00:09:27,625
Anteeksi, että häiritsen tähän aikaan.
Meillä on pieni ongelma.
118
00:09:27,649 --> 00:09:28,777
Onko se René?
119
00:09:28,859 --> 00:09:30,361
Ei, se ei ole René.
120
00:09:30,445 --> 00:09:32,988
- Mitä sitten?
- Gottfried.
121
00:09:33,906 --> 00:09:36,366
Tiesin heti, että hänestä tulee ongelmia.
122
00:09:36,451 --> 00:09:37,826
Miten sanoisin tämän?
123
00:09:37,911 --> 00:09:41,122
Hän hirttäytyi
jonkinlaisessa seksileikissä.
124
00:09:41,205 --> 00:09:42,874
Mitä? Onko hän...
125
00:09:43,249 --> 00:09:47,211
Hän on... Emme ole varmoja,
onko hän täysin elossa.
126
00:09:47,295 --> 00:09:49,339
En saa suoraa vastausta.
127
00:09:49,421 --> 00:09:50,298
Keneltä?
128
00:09:50,381 --> 00:09:51,216
Ensihoitajilta.
129
00:09:51,299 --> 00:09:54,302
Olen hotellilla odottamassa
heidän ennustettaan.
130
00:09:54,803 --> 00:09:56,345
Nyt tulee lääkäri.
131
00:09:56,429 --> 00:09:57,513
Soitan uudestaan!
132
00:09:57,597 --> 00:09:59,973
Anteeksi, onko uutisia?
133
00:10:00,058 --> 00:10:01,059
Hän on elossa,
134
00:10:01,141 --> 00:10:04,144
mutta hänellä voi olla aivovaurio.
135
00:10:04,229 --> 00:10:08,525
Hän voi selvitä, mutta hänen muistinsa
tai liikekykynsä voi vaarantua.
136
00:10:09,525 --> 00:10:13,153
Voinko kysyä typerän kysymyksen?
137
00:10:14,114 --> 00:10:16,241
Se kuuluu työhöni.
138
00:10:16,324 --> 00:10:19,117
Onko hänen mahdollista kuvata huomenna?
139
00:10:19,202 --> 00:10:21,495
Hän on onnekas,
jos hän on elossa huomenna.
140
00:10:23,665 --> 00:10:24,707
Hyvä on.
141
00:10:24,791 --> 00:10:25,916
Suokaa anteeksi...
142
00:10:26,000 --> 00:10:27,876
Väistäkää.
143
00:10:28,377 --> 00:10:31,464
Menen potilaan mukaan.
144
00:10:31,547 --> 00:10:34,508
- Meitä odotetaan.
- Erinomaista.
145
00:10:34,592 --> 00:10:35,885
Valmiina, nosta.
146
00:10:36,511 --> 00:10:37,511
Minä nostan.
147
00:10:45,812 --> 00:10:46,812
Haloo?
148
00:10:47,145 --> 00:10:51,776
He lähtivät sairaalaan.
Seuraan heitä skootterillani.
149
00:10:52,609 --> 00:10:55,779
En voi kertoa enempää
kuin mitä lääkäri sanoi.
150
00:10:55,864 --> 00:10:57,447
Gautier soittaa.
151
00:10:57,532 --> 00:10:59,825
- Soititko hänelle?
- Tietysti.
152
00:10:59,908 --> 00:11:00,826
Minun oli pakko.
153
00:11:00,910 --> 00:11:03,246
En kadehdi sinua. Onnea matkaan.
154
00:11:03,579 --> 00:11:05,582
Soita tutkimusten jälkeen.
155
00:11:05,664 --> 00:11:06,916
Pidän sinut ajan tasalla.
156
00:11:10,627 --> 00:11:11,920
Kiitos, että soitit takaisin.
157
00:11:12,005 --> 00:11:15,299
Huomasin vastaamattomat puhelusi.
Vaikutat huolestuneelta.
158
00:11:15,633 --> 00:11:17,384
Meillä on ongelma.
159
00:11:17,468 --> 00:11:18,636
Koskeeko se Miraa?
160
00:11:18,719 --> 00:11:19,636
Ei, ei.
161
00:11:19,720 --> 00:11:20,847
Mira voi hyvin.
162
00:11:20,929 --> 00:11:23,099
Ongelma on saksalaisen näyttelijän kanssa.
163
00:11:24,017 --> 00:11:25,310
- Gottfriedin.
- Gottfried?
164
00:11:25,767 --> 00:11:27,395
En rehellisesti sanottuna muista häntä.
165
00:11:27,478 --> 00:11:29,230
Säikäytit minut hetkeksi.
166
00:11:30,481 --> 00:11:33,902
Mitä saksalaisen kanssa on hätänä?
167
00:11:34,944 --> 00:11:36,654
Tilanne on arkaluonteinen.
168
00:11:36,738 --> 00:11:39,115
Hän on joutunut sairaalahoitoon.
169
00:11:39,197 --> 00:11:40,449
Miesparka.
170
00:11:40,533 --> 00:11:43,161
- Onnettomuusko?
- Kyllä, tavallaan...
171
00:11:43,536 --> 00:11:44,579
Tapahtuiko se kuvauksissa?
172
00:11:44,661 --> 00:11:45,829
Ei, hänen hotellihuoneessaan.
173
00:11:46,664 --> 00:11:48,165
Hänet löydettiin kaapista.
174
00:11:48,249 --> 00:11:50,500
Joutuiko hän onnettomuuteen kaapissa?
175
00:11:50,585 --> 00:11:51,585
No...
176
00:11:51,793 --> 00:11:55,632
Kuten ehkä tiedätte, kun mies hirtetään...
177
00:11:56,424 --> 00:11:58,801
Hän saa spontaanin, automaattisen -
178
00:12:00,010 --> 00:12:01,137
erektion.
179
00:12:03,138 --> 00:12:05,683
Itse asiassa en tiennyt sitä.
180
00:12:06,016 --> 00:12:09,479
Toiset käyttävät silmukkaa tai vyötä -
181
00:12:09,561 --> 00:12:12,397
hirttäytyäkseen kaapin tankoon.
182
00:12:12,732 --> 00:12:15,193
Kiihottuakseen.
183
00:12:15,860 --> 00:12:17,946
Sitä kutsutaan
"autoeroottiseksi tukehtumiseksi".
184
00:12:18,028 --> 00:12:19,946
"Autoeroottinen tukehtuminen"?
185
00:12:20,364 --> 00:12:21,366
Hän kuulostaa hullulta...
186
00:12:21,991 --> 00:12:23,742
Miksi häntä ei pidetty
tiukemmassa kurissa?
187
00:12:24,202 --> 00:12:26,078
Avustaja seurasi häntä.
188
00:12:26,620 --> 00:12:30,624
Mutta ilmeisesti Gottfried vaati
päästä "karhubaariin".
189
00:12:30,959 --> 00:12:33,752
Se on paikka homoille, jotka pitävät
vanhemmista, riskeistä miehistä.
190
00:12:33,836 --> 00:12:35,879
Avustaja kadotti hänet väkijoukossa.
191
00:12:36,254 --> 00:12:38,965
En ole koskaan käynyt
sellaisessa paikassa.
192
00:12:39,508 --> 00:12:43,596
Olen kuullut, että niissä voi
olla melko runsas väkimäärä.
193
00:12:44,054 --> 00:12:45,431
Milloin tämä tapahtui?
194
00:12:45,514 --> 00:12:46,599
Emme tiedä.
195
00:12:46,682 --> 00:12:47,974
Hän ei vastannut puhelimeensa,
196
00:12:48,059 --> 00:12:49,978
joten Carla käski avata hänen huoneensa.
197
00:12:50,060 --> 00:12:51,854
He löysivät hänet kaapista.
198
00:12:51,938 --> 00:12:55,066
- Elossako?
- Muodollisesti, kyllä.
199
00:12:55,649 --> 00:12:56,566
Mutta tajuttomana.
200
00:12:56,651 --> 00:12:59,861
Sanotko, että hän on aivokuollut?
201
00:12:59,946 --> 00:13:02,197
Ei, mutta ennuste ei ole hyvä.
202
00:13:03,283 --> 00:13:06,202
Ota yhteyttä Angusiin,
studion tuotantopäällikköön.
203
00:13:06,286 --> 00:13:08,621
Lähetän sinulle hänen yhteystietonsa.
204
00:13:08,704 --> 00:13:11,874
- Teen sen heti aamulla.
- Ei, vaan nyt.
205
00:13:11,957 --> 00:13:12,957
Selvä.
206
00:13:13,291 --> 00:13:15,003
Ei sanaakaan kenellekään.
207
00:13:15,085 --> 00:13:19,256
Anna Angusin hoitaa yhteydenpito
agentin ja perheen kanssa.
208
00:13:20,424 --> 00:13:22,218
Teemme vahinkojen hallintaa.
209
00:13:22,719 --> 00:13:25,096
Mitkä ovat selviytymismahdollisuudet?
210
00:13:25,847 --> 00:13:26,847
Huonot.
211
00:13:28,932 --> 00:13:31,268
Harvinainen tapaus,
mutta toisinaan saamme niitä.
212
00:13:31,352 --> 00:13:34,271
Yleensä viikonloppuisin. Lauantaiöinä.
213
00:13:35,188 --> 00:13:39,192
Tai kesälomalla. He kyllästyvät
ja leikkivät munansa kanssa.
214
00:13:39,694 --> 00:13:40,694
Kuinka säälittävää.
215
00:13:42,070 --> 00:13:44,198
Mitkä ovat Gottfriedin
mahdollisuudet, 50 prosenttia?
216
00:13:45,073 --> 00:13:48,911
Toisinaan he palaavat, toisinaan eivät.
217
00:13:49,829 --> 00:13:53,039
Tässä tapauksessa sanoisin 30 prosenttia.
218
00:13:53,124 --> 00:13:54,207
30 prosenttia.
219
00:13:54,292 --> 00:13:56,793
Ehkä lähempänä 25:tä.
220
00:13:57,378 --> 00:13:58,754
Oletko tavoittanut Renén?
221
00:13:59,881 --> 00:14:01,841
Jatka yrittämistä.
222
00:14:02,424 --> 00:14:06,178
Tulen tuotantotoimistolle.
Emme voi kuvata tänään.
223
00:14:07,512 --> 00:14:10,141
Ei, älä soita Miralle!
224
00:14:10,223 --> 00:14:13,186
Gautierin asianajajat ottavat yhteyttä
Miran agenttiin Gottfriedin vuoksi.
225
00:14:13,561 --> 00:14:18,190
Toivon, että René ilmestyy ennen kuin
Gautier kuulee hänen lähteneen.
226
00:14:18,274 --> 00:14:21,486
Angus, emme tietenkään kuvaa tänään.
227
00:14:21,568 --> 00:14:23,964
Tiedämme, että voimme vaihtaa nämä
kaksi viikkoa aikataulusta -
228
00:14:23,988 --> 00:14:26,199
ja kuvata lauantaina.
229
00:14:26,281 --> 00:14:28,785
Edmond Lagrange on
perjantaisin näytelmässä.
230
00:14:28,867 --> 00:14:31,244
Hän esiintyy Les fourberies de Scapinissa.
231
00:14:31,328 --> 00:14:33,538
Se on hienoa hänelle.
Hän on ikionnellinen.
232
00:14:33,623 --> 00:14:36,041
Työskenteleekö ryhmä lauantaisin?
233
00:14:36,125 --> 00:14:38,961
Tiedän, että se on hankalaa,
mutta kiireellisyyden vuoksi...
234
00:14:39,044 --> 00:14:40,962
Keksimme jotain.
235
00:14:42,839 --> 00:14:46,135
Milloin aioitte kertoa,
että René on kadonnut?
236
00:14:46,218 --> 00:14:47,219
Olen pahoillani.
237
00:14:47,303 --> 00:14:50,056
Se tapahtui eilen
Robertin kanssa olleen riidan jälkeen.
238
00:14:50,388 --> 00:14:52,349
Hän lähti kuvauspaikalta ja katosi.
239
00:14:52,432 --> 00:14:54,017
Olen soitellut hänelle jatkuvasti.
240
00:14:55,937 --> 00:14:59,065
Meidän on harkittava hänen korvaamistaan.
241
00:14:59,606 --> 00:15:02,234
Tietääkö hän edes,
että Gottfried yritti itsemurhaa?
242
00:15:02,318 --> 00:15:03,861
Muodollisesti, se ei ollut itsemurha.
243
00:15:03,944 --> 00:15:06,279
Ennemminkin seksileikki.
244
00:15:06,364 --> 00:15:08,408
Niin no, ei puhuta seksileikistä.
245
00:15:08,490 --> 00:15:09,825
Asia ei ole varma.
246
00:15:09,908 --> 00:15:12,160
Emme tiedä... Lääkärin pitää...
247
00:15:12,745 --> 00:15:14,204
Kertoa enemmän.
248
00:15:14,288 --> 00:15:15,581
Annetaan hänelle vähän aikaa.
249
00:15:15,664 --> 00:15:17,291
Hän kyllä ilmestyy.
250
00:15:17,374 --> 00:15:18,667
Soitan hänen agentilleen.
251
00:15:18,751 --> 00:15:21,127
Hänen agenttinsa ei ole avulias.
252
00:15:23,256 --> 00:15:26,216
Oli typerää salata tämä minulta.
253
00:15:27,759 --> 00:15:29,344
Hei, Angus. Kaikki hyvin?
254
00:15:29,429 --> 00:15:31,555
Toden sanoakseni, ei ole.
255
00:15:31,639 --> 00:15:34,767
Gautier raivostuu kuullessaan Renéstä.
256
00:15:34,850 --> 00:15:36,250
- Kuulen sinut.
- Olet kaiuttimessa.
257
00:15:36,978 --> 00:15:38,103
Hei, Vladimir.
258
00:15:38,186 --> 00:15:39,707
- Onko hänestä kuulunut mitään?
- En...
259
00:15:40,021 --> 00:15:41,857
Tein kierrokset. Ei vielä mitään.
260
00:15:41,941 --> 00:15:44,277
Mitä meidän pitäisi tehdä?
261
00:15:45,153 --> 00:15:47,530
Ole kärsivällinen.
Siitä on alle 24 tuntia.
262
00:15:47,612 --> 00:15:50,533
Olemme jo olleet kärsivällisiä
asiakkaasi suhteen.
263
00:15:50,615 --> 00:15:53,369
Ette voi kuvata,
kun näyttelijä on teholla.
264
00:15:53,451 --> 00:15:56,414
Voisimme säätää aikataulua.
265
00:15:56,746 --> 00:15:58,164
Tiedät, miten se menee.
266
00:15:58,749 --> 00:16:01,711
Gautier on kyllästynyt Renén paskaan.
267
00:16:01,793 --> 00:16:05,381
Gottfriedin tilanne ei ole Renén syytä.
268
00:16:05,463 --> 00:16:07,592
René loukkasi sanallisesti
Robert Danjouta.
269
00:16:07,674 --> 00:16:10,595
Hienoa näyttelijää ja herrasmiestä.
270
00:16:11,012 --> 00:16:12,345
René nöyryytti häntä.
271
00:16:12,430 --> 00:16:15,223
Meillä voi olla oikeusjuttu käsissämme!
272
00:16:15,765 --> 00:16:19,269
Se on elokuvantekoa. Sellaista sattuu.
273
00:16:19,353 --> 00:16:22,982
Tämä on kaaos. Emme siedä sitä enää.
274
00:16:23,357 --> 00:16:25,525
Ehkä René joutui onnettomuuteen.
275
00:16:25,610 --> 00:16:27,485
Emme etene mitenkään.
276
00:16:27,570 --> 00:16:29,864
Jos hän ei ilmesty ennen puoltapäivää,
hän saa potkut.
277
00:16:29,946 --> 00:16:31,324
Jos hän soittaa, kerro se hänelle.
278
00:16:31,406 --> 00:16:32,783
Selvä. Kuulemiin.
279
00:16:33,491 --> 00:16:34,534
Heippa.
280
00:16:34,618 --> 00:16:38,331
- Hän on hyödytön.
- Varovaisesti sanottuna.
281
00:16:38,830 --> 00:16:40,498
Varasuunnitelman vuoro.
282
00:16:40,583 --> 00:16:41,583
Mikä se on?
283
00:16:41,626 --> 00:16:42,876
Renén menneisyyden tuntien,
284
00:16:42,959 --> 00:16:44,354
olin yhteydessä Herman Rayn agenttiin.
285
00:16:44,378 --> 00:16:46,880
Herman Ray? Herman Tuomiopäivästä?
286
00:16:47,465 --> 00:16:50,050
Se vaatii vain hieman hienosäätöä.
287
00:16:50,133 --> 00:16:52,886
En ole varma onko Herman sopiva.
288
00:16:53,596 --> 00:16:56,599
Sarja on hyvin eurooppalainen,
ei hänen tyyliään.
289
00:16:56,681 --> 00:17:01,062
Se voi olla.
Hänen elokuvansa menestyy hyvin.
290
00:17:01,145 --> 00:17:03,397
Tuomiopäivällä ei ole mitään
tekemistä Vampyyrien kanssa.
291
00:17:04,898 --> 00:17:07,693
Ne ovat täysiä vastakohtia.
Olenko yksin tätä mieltä?
292
00:17:08,151 --> 00:17:09,921
Kävin videoneuvottelun
hänen edustajiensa kanssa.
293
00:17:09,945 --> 00:17:11,364
He varmaan harkitsisivat tarjousta.
294
00:18:57,845 --> 00:18:58,845
Voi luoja.
295
00:18:59,512 --> 00:19:00,512
Moi.
296
00:19:01,474 --> 00:19:02,474
Oletko kunnossa?
297
00:19:03,559 --> 00:19:04,642
Joo, olen kunnossa.
298
00:19:04,726 --> 00:19:06,046
Oletko varma? Hauska nähdä sinua.
299
00:19:07,771 --> 00:19:10,231
Kyllä, hotellissa.
300
00:19:10,316 --> 00:19:13,694
Astuin hissistä ja näin hänet siinä.
301
00:19:14,236 --> 00:19:15,236
Sitten hän sammui.
302
00:19:16,364 --> 00:19:18,366
Ei, hän on kunnossa. Hän on suihkussa.
303
00:19:18,449 --> 00:19:19,609
Panin hänet kylmään suihkuun.
304
00:19:20,283 --> 00:19:21,367
Hän taitaa olla kunnossa.
305
00:19:21,452 --> 00:19:23,161
Hän ei vaikuttanut normaalia sekavammalta.
306
00:19:23,244 --> 00:19:25,915
Hän halusi lähteä suoraan kuvauksiin,
ja minä sanoin:
307
00:19:25,998 --> 00:19:27,916
"Ei, sinun täytyy levätä."
308
00:19:28,625 --> 00:19:30,502
Kaikki hyvin.
309
00:19:31,086 --> 00:19:33,171
Hän taisi lopettaa suihkun.
Soitan kohta uudelleen.
310
00:19:35,800 --> 00:19:37,509
Mitä helvettiä sinulle tapahtui?
311
00:19:38,219 --> 00:19:39,219
En tiedä.
312
00:19:39,886 --> 00:19:44,808
Istuin hiljaa huoneessani, lukemassa
tätä todella hienoa kirjaa huumeista -
313
00:19:44,891 --> 00:19:47,645
ja natsi-Saksasta: Hitlerin tabut.
Oletko kuullut siitä?
314
00:19:48,269 --> 00:19:50,063
- En koskaan.
- Se on kiehtova.
315
00:19:50,147 --> 00:19:52,607
Tiesitkö, että kaikki eliittijoukot
vetivät amfetamiinia?
316
00:19:53,942 --> 00:19:54,942
Okei.
317
00:19:56,069 --> 00:19:59,031
Sitten pimeni ja heräsin sairaalassa.
318
00:19:59,824 --> 00:20:01,574
Tippaletkut käsissä.
319
00:20:01,659 --> 00:20:03,660
Minä voin täyttää aukon.
320
00:20:03,744 --> 00:20:06,955
Hirttäydyit kaappiin ja pyörryit.
321
00:20:07,957 --> 00:20:10,793
Se selittää niskakivun ja kuristus...
322
00:20:10,875 --> 00:20:13,545
- Niin kai.
- Kuristusjäljet. Ihmettelinkin.
323
00:20:13,629 --> 00:20:14,629
Ole kiltti ja syö jotain.
324
00:20:15,673 --> 00:20:16,881
Ei mitään syytä huoleen.
325
00:20:16,965 --> 00:20:19,385
Se on vain jotain, mitä teen,
jos en saa munaa pystyyn.
326
00:20:20,428 --> 00:20:21,429
Toimiiko se?
327
00:20:21,845 --> 00:20:25,891
Yleensä kyllä, mutta toisinaan minulla
pimenee, joten se on siinä rajalla.
328
00:20:26,392 --> 00:20:27,892
Tämä taisi olla lähellä.
329
00:20:28,561 --> 00:20:31,147
- Olen tehnyt pahempaakin.
- Varmasti.
330
00:20:32,106 --> 00:20:33,983
Nyt tunnen olevani täysin kunnossa.
331
00:20:35,358 --> 00:20:36,861
Se vain tehostaa sinua.
332
00:20:38,112 --> 00:20:39,739
Sinulla ei ole aavistustakaan.
333
00:20:39,821 --> 00:20:42,074
Aivokuvassa ei näkynyt vaurioita.
334
00:20:42,157 --> 00:20:43,157
Joten...
335
00:20:50,039 --> 00:20:51,791
Mielestäni se on erinomainen tarjous.
336
00:20:51,875 --> 00:20:54,336
Minun pitää puhua Laurien kanssa.
337
00:21:02,178 --> 00:21:03,344
Hei.
338
00:21:03,429 --> 00:21:05,930
Meillä oli kokous ranskalaisten kanssa.
339
00:21:07,057 --> 00:21:09,098
He todella haluavat
minun viimeistelevän Irma Vepin.
340
00:21:09,767 --> 00:21:10,852
Harkitsetko sitä oikeasti?
341
00:21:11,352 --> 00:21:12,563
Kyllä.
342
00:21:12,645 --> 00:21:16,525
En antanut vielä vastausta.
Käskin heidän odottaa huomiseen.
343
00:21:16,608 --> 00:21:20,278
Marvel siirsi Shark Mania ja ajattelin,
että lähtisit mielelläsi -
344
00:21:20,362 --> 00:21:21,655
Pariisiin muutamaksi viikoksi.
345
00:21:22,030 --> 00:21:23,656
- Niin lähtisinkin.
- Palkkio on hyvä.
346
00:21:24,407 --> 00:21:27,285
Anteeksi, että sanon suoraan,
mutta se on roskahomma.
347
00:21:27,369 --> 00:21:28,496
Mitä oikein höpötät?
348
00:21:28,578 --> 00:21:29,789
Tämä on kunnia.
349
00:21:29,871 --> 00:21:32,166
Sinun ei pitäisi tehdä nyt TV-sarjaa.
350
00:21:32,248 --> 00:21:33,417
Se tekee pahaa imagollesi.
351
00:21:33,499 --> 00:21:34,334
Miten?
352
00:21:34,418 --> 00:21:36,669
Tuomiopäivä tuotti hyvin.
353
00:21:37,170 --> 00:21:39,505
Joten voisit rakentaa sen vauhdin varaan.
354
00:21:39,589 --> 00:21:42,091
Tämä Irma Vep ei vie sinua minnekään.
355
00:21:42,175 --> 00:21:43,344
Et siis halua Pariisiin.
356
00:21:44,010 --> 00:21:46,804
Tietenkin haluan mennä Pariisiin.
Kuka ei haluaisi?
357
00:21:47,723 --> 00:21:48,723
Mutta välitän sinusta.
358
00:21:50,016 --> 00:21:52,060
Olen huolissani sinusta ja Mirasta.
359
00:21:53,229 --> 00:21:55,980
- Ei syytä huoleen.
- Tunnen, että asia ei ole käsitelty.
360
00:21:56,065 --> 00:21:57,732
En tiedä hänestä, mutta...
361
00:21:58,943 --> 00:22:01,986
Minulle sopii mainiosti
olla ystäviä hänen kanssaan.
362
00:22:03,571 --> 00:22:04,990
Etäältä, tietenkin.
363
00:22:05,073 --> 00:22:06,407
No, jos menemme...
364
00:22:06,492 --> 00:22:08,828
- Pidän huolen etäisyydestä.
- Kiitos.
365
00:22:08,911 --> 00:22:10,496
Mitä René Vidalille tapahtui?
366
00:22:10,578 --> 00:22:12,498
Se paskiainen katosi.
367
00:22:12,581 --> 00:22:14,625
- Todellako?
- Sulki puhelimensa.
368
00:22:14,707 --> 00:22:15,908
Kukaan ei saa yhteyttä häneen.
369
00:22:15,960 --> 00:22:17,043
Yrititkö sinä?
370
00:22:17,126 --> 00:22:19,505
- Lähetin hänelle viestin.
- Vastasiko hän?
371
00:22:19,588 --> 00:22:23,132
Tavallaan. Tällaisella gifillä.
372
00:22:24,133 --> 00:22:27,262
Tulkitsin hänen sanovan: "Ole hyvä."
373
00:22:29,139 --> 00:22:33,936
Minusta se on vähemmän vivahteikas.
Kuten: "Painu vittuun."
374
00:22:37,105 --> 00:22:38,524
Oletko soittanut Renélle?
375
00:22:39,023 --> 00:22:40,023
Hän sammutti puhelimensa.
376
00:22:41,443 --> 00:22:42,604
Lähetin hänelle pari viestiä.
377
00:22:43,111 --> 00:22:44,111
En ole yllättynyt.
378
00:22:45,865 --> 00:22:46,865
Vain pettynyt.
379
00:22:47,199 --> 00:22:49,409
Sitouduin tähän sarjaan Renén takia.
380
00:22:51,244 --> 00:22:52,578
Voisin tuntea itseni petetyksi.
381
00:22:53,037 --> 00:22:54,437
Olen varma, että hänellä on tuskia.
382
00:22:54,580 --> 00:22:56,501
Tiedän. Mutta nyt olemme
jumissa Hermanin kanssa.
383
00:22:57,084 --> 00:22:58,293
He tarvitsevat hyväksyntäsi.
384
00:22:58,793 --> 00:23:00,546
Tiedät, että annan hyväksyntäni.
385
00:23:01,087 --> 00:23:03,464
Mitä muutakaan voin?
Muitakaan vaihtoehtoja ei ole.
386
00:23:04,549 --> 00:23:05,883
Ainakin hän on tuttu paha.
387
00:23:06,634 --> 00:23:07,720
Herman ei ole paha.
388
00:23:11,140 --> 00:23:12,140
Minua kuitenkin pelottaa.
389
00:23:12,933 --> 00:23:13,933
Miksi?
390
00:23:14,560 --> 00:23:15,644
Kaipaan Laurieta.
391
00:23:16,896 --> 00:23:17,896
Minä en.
392
00:23:18,981 --> 00:23:21,317
Soitin hänelle tänä aamuna,
eikä hän vastannut.
393
00:23:21,400 --> 00:23:22,734
Miksi hitossa soitit hänelle?
394
00:23:23,402 --> 00:23:24,402
Hän on kaupungissa.
395
00:23:26,071 --> 00:23:27,656
Voisimme asettaa säännöt.
396
00:23:28,365 --> 00:23:29,824
Laurie ei pelaa millään säännöillä.
397
00:23:31,659 --> 00:23:34,020
Älä anna hänen satuttaa sinua
enemmän kuin hän on jo tehnyt.
398
00:23:42,963 --> 00:23:44,340
Hei. Tule sisään.
399
00:23:54,433 --> 00:23:55,433
No?
400
00:23:56,852 --> 00:23:59,312
En ole ollut kotona eilisaamun jälkeen.
401
00:24:00,063 --> 00:24:01,732
Vaeltelin koko yön Pariisissa.
402
00:24:02,148 --> 00:24:03,441
Kerroitko vaimollesi?
403
00:24:03,525 --> 00:24:04,776
En, itse asiassa...
404
00:24:04,860 --> 00:24:08,238
Vaimoni lähtee kaupungista kun kuvaan.
405
00:24:08,322 --> 00:24:12,743
Hän ottaa lapset.
He yleensä asuvat hänen äitinsä luona.
406
00:24:12,825 --> 00:24:15,037
Hänen mukaansa -
407
00:24:15,119 --> 00:24:17,497
olen sietämätön kuvatessani.
408
00:24:18,457 --> 00:24:19,374
Oletko?
409
00:24:19,458 --> 00:24:21,835
En voi sanoa olevani eri mieltä asiasta.
410
00:24:24,880 --> 00:24:27,091
Tein kauhean virheen.
411
00:24:27,549 --> 00:24:30,678
Minun ei pitäisi tehdä tätä sarjaa.
412
00:24:31,844 --> 00:24:33,305
Aion perääntyä.
413
00:24:33,806 --> 00:24:36,183
Luulin, että harkitsit sen tarkkaan.
414
00:24:36,265 --> 00:24:38,018
En tarpeeksi.
415
00:24:38,101 --> 00:24:39,603
Se voi olla terapeuttista.
416
00:24:40,270 --> 00:24:42,563
No, se ei ole ollut.
417
00:24:42,648 --> 00:24:44,441
Miksi sanot noin?
418
00:24:44,525 --> 00:24:46,984
Muutama päivä sitten -
419
00:24:47,069 --> 00:24:49,779
luonani vieraili -
420
00:24:49,862 --> 00:24:51,532
Jaden haamu.
421
00:24:51,614 --> 00:24:53,075
- Hänen haamunsa?
- Kyllä.
422
00:24:53,158 --> 00:24:53,991
Onko hän kuollut?
423
00:24:54,076 --> 00:24:56,619
Ei, hän on elossa. Mutta hän oli siellä.
424
00:24:57,496 --> 00:24:58,496
Suo anteeksi.
425
00:25:01,709 --> 00:25:03,626
Kyllä? Kyllä.
426
00:25:03,709 --> 00:25:07,797
Laittaisitko kirjekuoren
kynnysmaton alle? Kiitos.
427
00:25:09,758 --> 00:25:10,758
Anteeksi.
428
00:25:13,344 --> 00:25:15,514
Kymmenen vuotta myöhemmin
hän siis vainoaa sinua yhä.
429
00:25:15,596 --> 00:25:16,889
Kaksitoista vuotta!
430
00:25:16,973 --> 00:25:19,058
- Anteeksi. Kaksitoista.
- No...
431
00:25:19,143 --> 00:25:24,356
Uskoin, että tämän kahdeksantuntisen
elokuvan tekeminen -
432
00:25:24,857 --> 00:25:27,568
toisi jonkinlaisen vapahduksen.
433
00:25:28,027 --> 00:25:29,694
Mutta vapahdusta ei ole.
434
00:25:30,571 --> 00:25:32,613
Se vain avaa vanhoja haavoja.
435
00:25:32,698 --> 00:25:35,325
Olet sanonut Miran edustavan vapahdusta.
436
00:25:35,784 --> 00:25:37,743
Totta.
437
00:25:39,997 --> 00:25:40,998
Rakastatko häntä?
438
00:25:42,624 --> 00:25:43,876
Kyllä.
439
00:25:43,959 --> 00:25:46,545
Rakastan häntä. Tietysti rakastan.
440
00:25:46,627 --> 00:25:48,297
Hän on sukulaissielu.
441
00:25:48,380 --> 00:25:50,924
Mutta se on jotain muuta.
442
00:25:51,008 --> 00:25:53,302
Yhtä arvokasta kuin
mitä minulla oli Jaden kanssa.
443
00:25:53,384 --> 00:25:55,137
- Eikä hän ole kummitus.
- Ei.
444
00:25:55,596 --> 00:25:58,557
Hän on niin elossa, niin täynnä elämää.
445
00:25:59,016 --> 00:26:00,975
Mutta tiedäthän...
446
00:26:01,643 --> 00:26:06,065
Haamut liittyvät kuolleisiin vain vähän.
447
00:26:06,439 --> 00:26:08,608
Ne ovat enemmän...
448
00:26:10,067 --> 00:26:11,361
Mikä on kuollut sisällämme.
449
00:26:13,196 --> 00:26:14,948
Enemmän...
450
00:26:15,865 --> 00:26:17,742
Sisällämme asuva menneisyys.
451
00:26:19,285 --> 00:26:22,456
Kaikki se on vierasta Miralle.
452
00:26:22,539 --> 00:26:24,041
Hän on parannuskeino.
453
00:26:24,374 --> 00:26:25,417
Parantaako hän sinut?
454
00:26:25,500 --> 00:26:28,045
Kyllä, mutta haluan myös suojella häntä.
455
00:26:31,173 --> 00:26:32,757
Sairaudeltani.
456
00:26:33,341 --> 00:26:34,968
Sairaudeltasi?
457
00:26:35,052 --> 00:26:36,677
Kyllä, eilen...
458
00:26:40,848 --> 00:26:42,683
Tarkoitan...
459
00:26:42,767 --> 00:26:44,144
Asia on...
460
00:26:44,728 --> 00:26:47,481
Eilen menetin taas hallinnan.
461
00:26:47,564 --> 00:26:50,566
- Mitä tapahtui?
- Se oli se näyttelijä.
462
00:26:51,025 --> 00:26:54,029
Kadun etten tappanut häntä.
463
00:26:54,613 --> 00:26:56,865
Olet kuvaillut murhanhimoisia impulsseja -
464
00:26:56,949 --> 00:26:58,574
erityisesti kuvauspaikoilla.
465
00:26:58,658 --> 00:27:02,036
Se oli vuosia sitten.
Oletin niiden lakanneen.
466
00:27:02,121 --> 00:27:03,788
Ne palasivat.
467
00:27:04,288 --> 00:27:07,626
Toden teolla, kun ne on pidetty kurissa.
468
00:27:09,378 --> 00:27:12,881
Mitä pidät syynä sille,
että menetit hallinnan eilen?
469
00:27:13,298 --> 00:27:14,298
Onko siihen jokin syy?
470
00:27:14,383 --> 00:27:15,841
On.
471
00:27:17,093 --> 00:27:18,554
Voitko kertoa sen?
472
00:27:19,012 --> 00:27:20,430
Kyseinen näyttelijä -
473
00:27:20,513 --> 00:27:24,601
pahastui sieppauskohtauksesta,
474
00:27:24,684 --> 00:27:28,104
joka on ikoninen
Feuilladen alkuperäisteoksessa.
475
00:27:28,981 --> 00:27:32,359
Hän kutsui sieppauskohtausta -
476
00:27:33,402 --> 00:27:34,569
raiskaukseksi.
477
00:27:34,653 --> 00:27:39,908
Sieppaus tarkoittaa jonkun
ottamista vastoin tahtoaan.
478
00:27:39,992 --> 00:27:42,327
Siinä mielessä siinä on
linkki raiskaukseen.
479
00:27:42,410 --> 00:27:44,329
Väitätkö, että hän oli oikeassa?
480
00:27:45,122 --> 00:27:46,872
En, enkä kutsu sinua raiskaajaksi.
481
00:27:46,957 --> 00:27:49,166
Olet kaikkea muuta.
482
00:27:49,251 --> 00:27:51,086
Selitän vain logiikan.
483
00:27:51,502 --> 00:27:52,504
Vihaan häntä.
484
00:27:52,963 --> 00:27:55,464
Totta kai,
koska hän tukahduttaa intohimosi.
485
00:27:55,799 --> 00:27:56,925
Intohimoni?
486
00:27:57,008 --> 00:27:58,092
Fantasiasi.
487
00:28:21,325 --> 00:28:24,952
Muistuta, kuka tämä Herman oikein on.
488
00:28:25,537 --> 00:28:28,247
Suuri ohjaaja. Hän teki juuri
Tuomiopäivän Miran kanssa.
489
00:28:28,331 --> 00:28:31,959
Aivan. Se missä Ragnar menettää pallinsa.
490
00:28:34,963 --> 00:28:37,423
Vaimoni sanoi pitävänsä siitä paljon!
491
00:28:37,965 --> 00:28:41,010
Mutta eikö se tapa elokuvasarjan?
492
00:28:41,552 --> 00:28:45,307
Ei, se on viisas liike.
Ragnar palaa transsukupuolisena.
493
00:28:45,806 --> 00:28:48,810
Ensimmäinen trans-supersankari.
Uraauurtava projekti.
494
00:28:48,893 --> 00:28:51,855
Mitä mieltä Mira on Hermanista?
495
00:28:51,939 --> 00:28:54,398
Hän ei ole innoissaan,
mutta mitä me voimme tehdä?
496
00:28:54,733 --> 00:28:56,818
René katosi. Mira ymmärtää.
497
00:28:56,901 --> 00:28:59,070
He tekivät Tuomipäivän yhdessä.
He ovat läheisiä.
498
00:28:59,488 --> 00:29:01,113
Hyviä uutisia.
499
00:29:02,032 --> 00:29:03,909
Mitä vakuuttajat sanoivat?
500
00:29:03,991 --> 00:29:05,326
He kattavat meidät kokonaan,
501
00:29:05,410 --> 00:29:07,888
kunhan poistumme kuvauspaikalta
huomeniltana kuten suunniteltu.
502
00:29:07,912 --> 00:29:09,122
On liian kallista pitää se.
503
00:29:09,205 --> 00:29:10,039
Se on mahdotonta.
504
00:29:10,123 --> 00:29:12,751
Herman saapuu vasta maanantaina.
Hänellä on jetlag.
505
00:29:13,084 --> 00:29:16,003
Hän vie laukkunsa Plaza Athénéelle
ja etsii kuvauspaikkoja.
506
00:29:16,088 --> 00:29:17,546
Hän on valmis kuvaamaan tiistaina.
507
00:29:17,631 --> 00:29:19,840
Vakuuttajat haluavat,
että kuvaamme huomenna,
508
00:29:19,924 --> 00:29:21,593
puramme lavasteet ja poistumme paikalta.
509
00:29:21,676 --> 00:29:22,678
Tarvitsemme ohjaajan.
510
00:29:23,302 --> 00:29:24,637
Puhuin siitä Miralle.
511
00:29:24,721 --> 00:29:26,639
Hän ehdotti avustajaansa, Reginaa.
512
00:29:27,181 --> 00:29:29,685
Mira väittää, että Regina pystyy siihen.
513
00:29:30,227 --> 00:29:31,060
Hyvä.
514
00:29:31,143 --> 00:29:32,895
Regina on suoraan elokuvakoulusta.
515
00:29:32,978 --> 00:29:36,692
Olen nähnyt hänen lyhytelokuvansa.
Hän on lahjakas.
516
00:29:37,693 --> 00:29:41,196
Hän kehittää kokoillan elokuvaa.
Olen kiinnostunut siitä.
517
00:29:42,029 --> 00:29:46,660
Anna hänelle mahdollisuus. Pidä Mira
tyytyväisenä. Sitten Herbert ottaa ohjat.
518
00:29:46,742 --> 00:29:48,035
- Herman!
- Mitä?
519
00:29:48,536 --> 00:29:49,746
Hänen nimensä on Herman.
520
00:29:53,375 --> 00:29:54,960
Olen aivan paniikissa.
521
00:29:55,042 --> 00:29:57,087
He haluavat minut Renén tilalle.
522
00:29:57,169 --> 00:29:58,169
Pelastamaan päivän.
523
00:29:58,588 --> 00:30:01,590
Se kuulostaa hyvältä tilaisuudelta.
Ota se.
524
00:30:02,509 --> 00:30:05,637
En ole valmistautunut,
eikä se ole minun projektini.
525
00:30:05,720 --> 00:30:08,389
- Tee siitä projektisi.
- Päiväksi?
526
00:30:08,473 --> 00:30:09,473
Mira tarvitsee apuasi.
527
00:30:09,890 --> 00:30:12,309
Minä tässä tarvitsen kaiken
mahdollisen avun.
528
00:30:12,394 --> 00:30:15,438
Pärjäät hyvin. Se on vain yksi kohtaus.
529
00:30:19,316 --> 00:30:20,777
Näytän sinulle jotain.
530
00:30:21,694 --> 00:30:24,280
Valvoin koko yön etsien
viitteitä ollakseni valmis.
531
00:30:27,868 --> 00:30:29,535
Mitä helvettiä tuo on?
532
00:30:29,619 --> 00:30:30,786
Juttu sinun makuusi.
533
00:30:31,204 --> 00:30:32,497
Kokeellinen elokuvantekijä.
534
00:30:32,913 --> 00:30:36,084
René mainitsee hänet aina
inspiraation lähteenä.
535
00:30:37,293 --> 00:30:38,293
Tulisiko hänet tuntea?
536
00:30:38,669 --> 00:30:41,882
Hän ei pidä itseään ohjaajana
vaan maagina.
537
00:30:42,506 --> 00:30:45,844
- Tarkoitatko taikuria?
- En. Taikurit tekevät temppuja.
538
00:30:46,553 --> 00:30:49,931
Maagi uskoo näkymättömiin voimiin.
539
00:30:50,931 --> 00:30:54,978
Hän uskoo näyttelijöiden olevan henkiä,
ja elokuvat ovat rituaaleja.
540
00:30:55,437 --> 00:30:59,190
Mikä on maagisten
rituaalielokuvien tarkoitus?
541
00:30:59,690 --> 00:31:01,317
Loitsia Lucifer.
542
00:31:20,670 --> 00:31:24,091
Tarkoitatko jonkinlaista
saatananpalvontaa?
543
00:31:24,174 --> 00:31:28,469
Ei lainkaan. Lucifer on langennut enkeli,
544
00:31:29,388 --> 00:31:31,222
mutta hän on myös Valonkantaja.
545
00:31:31,305 --> 00:31:34,642
Hänen elokuvansa kertovat
Luciferin loitsimisesta.
546
00:31:34,725 --> 00:31:36,727
Ne kertovat siihen valoon pääsemisestä.
547
00:31:37,604 --> 00:31:38,604
Mitä tarkoitat?
548
00:31:39,647 --> 00:31:42,109
Kaikki elokuvat koskevat pääsyä valoon.
549
00:31:42,191 --> 00:31:43,985
Kaikki elokuvat koskevat...
550
00:31:45,903 --> 00:31:48,115
- Ehkä hyvät.
- Niin, hyvät.
551
00:31:49,532 --> 00:31:53,620
Jos et usko näkymättömään,
et tee hyviä elokuvia.
552
00:31:53,702 --> 00:31:55,830
Opetettiinko tämä sinulle elokuvakoulussa?
553
00:31:56,247 --> 00:31:59,084
Ei. Tämä osa elokuvaa pitää oppia itse.
554
00:31:59,543 --> 00:32:00,544
Kukaan ei opeta sitä.
555
00:32:01,001 --> 00:32:02,878
Tiedätkö, että kuulostat aivan Renéltä?
556
00:32:03,879 --> 00:32:05,090
Puserosi.
557
00:32:05,464 --> 00:32:06,633
Kiitos, neiti ohjaaja.
558
00:32:07,258 --> 00:32:08,385
Vain päivän.
559
00:32:09,051 --> 00:32:11,178
Sitten muutun taas kurpitsaksi.
560
00:32:13,140 --> 00:32:14,557
Katso, tässä on...
561
00:32:14,641 --> 00:32:16,309
Anaïs Nin Astartena.
562
00:32:16,810 --> 00:32:17,810
Kuun jumalattarena.
563
00:32:18,270 --> 00:32:19,312
Esittääkö hän Astartea?
564
00:32:19,396 --> 00:32:20,396
Ei.
565
00:32:20,981 --> 00:32:24,860
Hän on Astarte. Se on suuri ero.
566
00:32:25,276 --> 00:32:28,612
Tarkoitatko siis,
että minun pitää olla Irma Vep?
567
00:32:28,697 --> 00:32:32,074
Ei. Sinun on annettava
Irma Vepin olla sinä.
568
00:32:32,159 --> 00:32:33,910
Jotta Vampyyrit olisi parempi sarja.
569
00:32:33,994 --> 00:32:35,495
Jotta se olisi taidetta.
570
00:32:36,495 --> 00:32:40,750
- Eikä viihdettä.
- Eikö sen siis pitäisi viihdyttää?
571
00:32:40,833 --> 00:32:42,751
Totta kai sen kuuluu viihdyttää.
572
00:32:42,836 --> 00:32:44,253
Mutta se voi olla muutakin.
573
00:32:45,629 --> 00:32:48,633
Joten miten näet ensimmäisen kuvasi?
574
00:32:53,137 --> 00:32:54,598
Ensin kamerat tähän.
575
00:32:55,390 --> 00:32:58,018
Sisäänkäynti Morenon asuntoon.
576
00:32:58,100 --> 00:33:00,604
Sitten otamme lähikuvan -
577
00:33:01,146 --> 00:33:03,272
ilkeästä Satanasista,
578
00:33:03,648 --> 00:33:07,068
kun hän laittaa myrkkypiikkinsä.
579
00:33:07,903 --> 00:33:09,905
Sitten hän soittaa Morenon kelloa.
580
00:33:10,447 --> 00:33:14,199
Hän kohtaa Irma Vepin
Suurvampyyrin murhan vuoksi.
581
00:33:18,412 --> 00:33:23,334
MORENO JA IRMA VEP OLIVAT JUURI
PIILOTTANEET RUUMIIN KIRSTUUN.
582
00:33:38,766 --> 00:33:41,186
"Ei halvauspiikkiä!"
583
00:33:41,269 --> 00:33:42,312
Toimintaa!
584
00:33:53,532 --> 00:33:56,409
Älä huoli, kultaseni.
Hän on vain halvaantunut.
585
00:33:58,243 --> 00:34:00,004
Viiden minuutin päästä
hän palaa normaaliksi.
586
00:34:01,790 --> 00:34:03,791
Ja hän on oppinut läksynsä.
587
00:34:03,875 --> 00:34:06,418
Kukaan ei sekaannu vampyyreihin.
588
00:34:07,796 --> 00:34:13,926
Hänen tappamansa mies,
jonka ruumis on kirstussa, oli alaiseni.
589
00:34:14,803 --> 00:34:16,303
Minä, Satanas...
590
00:34:17,138 --> 00:34:19,307
Olen todellinen Suurvampyyri.
591
00:34:22,559 --> 00:34:25,021
Haluan, että liityt vampyyreihin.
592
00:34:26,146 --> 00:34:29,316
Jos et vanno uskollisuutta
huomiseen mennessä,
593
00:34:29,401 --> 00:34:32,236
sinut tapetaan kello 2.
594
00:34:34,906 --> 00:34:38,951
SEURAAVANA ILTANA MORENO JA IRMA VEP
SYÖVÄT MONTMARTREN KABAREESSA.
595
00:34:57,428 --> 00:34:59,739
OLET KIELTÄYTYNYT TARJOUKSESTA
LIITTYÄ UUSIIN VAMPYYREIHIN.
596
00:34:59,763 --> 00:35:02,141
KUOLET KELLO 2.
SATANAS, AITO SUURVAMPYYRI
597
00:35:08,981 --> 00:35:13,318
JA NYT OTE MUSIDORAN MUISTELMISTA.
598
00:35:13,694 --> 00:35:17,072
Sinä aamuna kun kuvasimme
mieleenpainuvan kabareekohtauksen,
599
00:35:17,616 --> 00:35:21,452
sain sähkösanoman ohjaaja Feuilladelta:
600
00:35:21,952 --> 00:35:24,205
"Ilmoittaudu Gaumontin studiolle
601
00:35:24,538 --> 00:35:27,750
kuvaamaan vaarallinen kohtaus.
602
00:35:27,834 --> 00:35:31,628
Tuo tyylikäs mutta käytetty puku,
603
00:35:32,171 --> 00:35:34,548
sillä se saattaa vaurioitua."
604
00:35:35,175 --> 00:35:37,385
Laitoin kaikki laatikkoon -
605
00:35:37,927 --> 00:35:41,097
ja suuntasin läheiselle metroasemalle.
606
00:35:41,681 --> 00:35:43,600
Arvokas mekko kädessäni.
607
00:35:43,974 --> 00:35:46,414
Sanoit eilen, ettei se ollut selvä,
joten piirsin sen sinulle.
608
00:35:47,812 --> 00:35:50,523
Tämä on kohtauksemme.
609
00:35:52,399 --> 00:35:56,196
Fernand Hermann, joka esitti Morenoa,
610
00:35:56,279 --> 00:35:59,240
odotti minua kabareelavasteissa.
611
00:35:59,615 --> 00:36:00,992
Rouva Musidora...
612
00:36:02,117 --> 00:36:05,121
Tämä on kabaree,
613
00:36:05,580 --> 00:36:08,083
missä tarjoan teille illallisen.
614
00:36:08,166 --> 00:36:10,584
Gaumont tuotanto maksaa laskun.
615
00:36:11,878 --> 00:36:13,545
Samppanja virtaa.
616
00:36:15,590 --> 00:36:16,590
Maistakaa.
617
00:36:16,633 --> 00:36:18,093
Nauttikaa.
618
00:36:23,306 --> 00:36:24,891
Lämmintä olutta.
619
00:36:26,100 --> 00:36:27,643
Voi olla pahempaakin.
620
00:36:28,019 --> 00:36:30,021
Ämpärissä ei ole jäitäkään...
621
00:36:30,105 --> 00:36:31,939
Manichoux, kuvataan!
622
00:36:32,022 --> 00:36:33,149
Valot!
623
00:36:36,361 --> 00:36:38,405
Tämä on viesti Satanasilta.
624
00:36:39,030 --> 00:36:41,865
Hän iskee kello 2.
625
00:36:41,950 --> 00:36:43,660
Tässä.
626
00:36:50,082 --> 00:36:53,586
Anteeksi. Mikä sinun pitäisi olla?
627
00:36:53,670 --> 00:36:56,338
- Tangotanssija.
- Illasta sen sijaan.
628
00:36:59,049 --> 00:37:00,760
Nouse ylös.
629
00:37:01,093 --> 00:37:02,594
Älä illastakaan.
630
00:37:02,678 --> 00:37:05,098
Sinulla on valkoinen rusetti,
se ei ole oikein.
631
00:37:05,515 --> 00:37:07,391
Sinusta tulee tarjoilija.
632
00:37:07,474 --> 00:37:09,560
Pyydä puvustosta pyyhe käsivarrelle.
633
00:37:09,644 --> 00:37:11,061
Hyvä on.
634
00:37:11,146 --> 00:37:12,439
Minä selitän kohtauksen.
635
00:37:12,856 --> 00:37:15,400
Olette hyväntuulista seurapiiriä.
636
00:37:15,483 --> 00:37:19,529
Kun tanssijat tulevat,
haluan kaikkien katsovat heitä.
637
00:37:20,320 --> 00:37:22,699
Hiljaisuus!
638
00:37:23,031 --> 00:37:25,093
Irma Vep ja hänen rakastajansa Moreno
ovat saaneet tiedon,
639
00:37:25,117 --> 00:37:29,456
että Satanas aikoo tappaa
heidät täällä kello 2.
640
00:37:30,205 --> 00:37:32,625
Kuunnelkaa, kaikki.
641
00:37:32,709 --> 00:37:35,879
Tänään meillä on kahdenlaisia statisteja.
642
00:37:36,670 --> 00:37:40,257
Normaalit saavat tavallisen päiväpalkan.
643
00:37:40,632 --> 00:37:45,345
Räjähdyksen vaikutusalueella oleville
maksetaan kaksinkertaisena.
644
00:37:46,264 --> 00:37:49,057
Jos tuplapalkka kiinnostaa,
645
00:37:49,474 --> 00:37:51,936
astukaa vasemmalle.
646
00:37:53,104 --> 00:37:55,898
Kaikki muut oikealle.
647
00:37:58,567 --> 00:38:00,986
Tuplapalkka on tuolla puolella.
648
00:38:01,738 --> 00:38:06,659
Turvallisuuden vuoksi
mene suojan taakse kuvatessasi.
649
00:38:06,742 --> 00:38:09,037
Hyvä on. Menen suojan taakse.
650
00:38:09,120 --> 00:38:10,120
Herra Feuillade.
651
00:38:10,329 --> 00:38:11,329
Anteeksi, että keskeytän.
652
00:38:12,539 --> 00:38:15,542
Olette varmasti tyytyväinen
rakentamaani räjähteeseen.
653
00:38:15,626 --> 00:38:18,463
Tunnettu pyroteknikko kertoi kaavan.
654
00:38:18,546 --> 00:38:22,133
Pelkään kuitenkin, että osa
statisteista voi loukkaantua.
655
00:38:22,717 --> 00:38:23,717
Vammat eivät haittaa.
656
00:38:26,094 --> 00:38:27,763
Olemme valmiit kuvaamaan.
657
00:38:27,847 --> 00:38:31,934
SAMAAN AIKAAN SATANASIN PIILOPAIKASSA
KADUN TOISELLA PUOLEN...
658
00:38:50,994 --> 00:38:54,873
"Avaa ikkuna, jotta voin
tähdätä kabareehen!"
659
00:38:55,374 --> 00:38:58,127
Avustajat, kuvaamme.
660
00:38:59,002 --> 00:39:00,338
Tanssikaa!
661
00:39:01,588 --> 00:39:02,588
Oikein hyvä.
662
00:39:05,717 --> 00:39:09,388
Tarjoilija sisään. Tarjoile samppanjaa.
663
00:39:10,514 --> 00:39:14,643
Sitten kaadat viiniä viereisen
pöydän yksinäiselle asiakkaalle.
664
00:39:15,560 --> 00:39:16,560
Juuri noin.
665
00:39:17,646 --> 00:39:21,400
Tarjoile sitten Morenolle ja Irma Vepille.
666
00:39:24,863 --> 00:39:25,864
Tarjoile heille!
667
00:39:27,656 --> 00:39:28,825
Tarjoile heille!
668
00:39:31,660 --> 00:39:32,744
He nostavat maljan.
669
00:39:34,205 --> 00:39:35,831
Irma Vep juo.
670
00:39:41,795 --> 00:39:44,298
Sieltä tulee signaali.
671
00:39:59,105 --> 00:40:03,108
Lavasteet romahtivat päällemme.
672
00:40:03,818 --> 00:40:05,904
Luulimme, että olimme kuolleet.
673
00:40:06,362 --> 00:40:08,448
En kuule mitään!
674
00:40:08,531 --> 00:40:10,700
Olen kuuro!
675
00:40:11,117 --> 00:40:12,827
Tämä on...
676
00:40:12,909 --> 00:40:14,619
Tämä on urani loppu!
677
00:40:18,123 --> 00:40:21,877
Pommiksi se oli aikamoinen pommi.
678
00:40:22,461 --> 00:40:24,797
Kolminkertainen palkka
kaikille haavoittuneille.
679
00:40:30,594 --> 00:40:32,137
Hei! Tämä on René Vidal.
680
00:40:32,220 --> 00:40:33,930
Älä jätä viestiä.
681
00:40:34,015 --> 00:40:35,725
Älä jätä minkäänlaista viestiä.
682
00:40:36,100 --> 00:40:37,934
En vastaa niihin. Kiitos.
683
00:40:46,027 --> 00:40:48,820
MEIDÄN PITÄISI TAVATA.
OLETKO TÄÄLLÄ? TULETKO DRINKILLE?
684
00:40:48,904 --> 00:40:51,656
VOIMMEKO TAVATA?
685
00:43:48,626 --> 00:43:49,707
Voimme tehdä napit uusiksi.
686
00:43:49,751 --> 00:43:52,471
Voimme lähettää sen Michaelille.
Hän teki kaikki napit Tuomiopäivään.
687
00:43:52,546 --> 00:43:53,546
Hän tekee mitä tahansa.
688
00:43:53,588 --> 00:43:56,007
Tuomiopäivästä jäi paljon ylijäämänappeja.
689
00:43:57,844 --> 00:44:00,471
Se minusta. Miten päiväsi meni?
690
00:44:00,555 --> 00:44:01,681
Pyörimme ympäriinsä,
691
00:44:01,763 --> 00:44:04,391
vilkaisin kuvauspaikkoja
päästäkseni tunnelmaan.
692
00:44:04,849 --> 00:44:06,518
Saan tuntuman siitä, mitä on tekeillä.
693
00:44:06,601 --> 00:44:07,895
Okei. Piditkö siitä?
694
00:44:08,271 --> 00:44:10,356
- En oikeastaan.
- Sinähän aloitat huomenna.
695
00:44:11,023 --> 00:44:12,984
Heillä ei ole paljon
aikaa korjata asioita.
696
00:44:13,067 --> 00:44:15,111
Siksi minun pitää
korjata tärkeimmät asiat.
697
00:44:15,194 --> 00:44:17,904
René, varsinainen kitupiikki.
Tai ei kitupiikki.
698
00:44:17,988 --> 00:44:19,868
Taidemaailmassa sitä
kutsutaan minimalistiseksi.
699
00:44:20,324 --> 00:44:22,117
Hän on minimalisti. En minä.
700
00:44:22,200 --> 00:44:23,200
Pidän isoista jutuista.
701
00:44:23,660 --> 00:44:25,079
- Tiedän.
- Se on turhauttavaa.
702
00:44:25,163 --> 00:44:28,624
Sama juttu sen pommin kanssa,
jonka pitäisi räjähtää yökerhossa.
703
00:44:28,708 --> 00:44:30,126
Hän haluaa kuvata sen räkälässä.
704
00:44:30,209 --> 00:44:31,668
Sitä ei kuvata missään räkälässä.
705
00:44:31,752 --> 00:44:35,088
Mennään Moulin Rougeen, tai...
Jonnekin hienoon paikkaan.
706
00:44:36,673 --> 00:44:38,800
Vitut pikkujutuille, jos ymmärrät.
707
00:44:39,135 --> 00:44:41,511
Tämähän on tv-sarja, ei elokuva.
708
00:44:42,053 --> 00:44:44,974
- Heillä ei ole siihen rahaa.
- Tiedän.
709
00:44:45,599 --> 00:44:47,852
Yritän vain tehdä parhaani,
taitojeni mukaan.
710
00:44:48,310 --> 00:44:51,855
- Kasvoin Hollywood-hittien kanssa.
- En tuomitse.
711
00:44:52,565 --> 00:44:53,965
Tiedän, etten ole Coenin veljeksiä.
712
00:44:55,193 --> 00:44:56,736
He ovat neroja.
713
00:44:56,819 --> 00:44:58,236
- Herman.
- Niin?
714
00:44:58,321 --> 00:45:00,655
En pidä kun teet noin.
Älä vähättele itseäsi.
715
00:45:01,073 --> 00:45:04,243
Jonain päivänä teet hienoja elokuvia.
716
00:45:04,326 --> 00:45:05,620
Jos elokuvia vielä tehdään.
717
00:45:06,204 --> 00:45:08,247
- Tehdään kyllä.
- Minulla on sinulle jotain.
718
00:45:08,331 --> 00:45:09,999
- Mitä?
- Minulla on yllätys.
719
00:45:10,081 --> 00:45:11,334
- Mitä?
- Joo.
720
00:45:11,417 --> 00:45:14,210
- Odota siinä.
- Juhlimmeko jotain?
721
00:45:14,294 --> 00:45:15,294
Yksi sekunti.
722
00:45:19,007 --> 00:45:20,007
Hullu.
723
00:45:35,273 --> 00:45:36,273
Kyllä.
724
00:45:39,319 --> 00:45:40,987
Kulta.
725
00:45:41,488 --> 00:45:43,073
- Kummasta kädestä?
- Vasemmasta.
726
00:45:43,157 --> 00:45:44,867
Molemmista.
727
00:45:48,161 --> 00:45:50,330
Se on yllätys. Avaa se. Se ei pure.
728
00:45:57,421 --> 00:45:58,297
Herman.
729
00:45:58,381 --> 00:46:00,674
- Etkö pidä siitä?
- Se on kaunis.
730
00:46:02,009 --> 00:46:04,679
Anteeksipyyntö siitä,
että otin roskahomman Pariisissa.
731
00:46:04,761 --> 00:46:06,388
En sanonut sitä roskahommaksi.
732
00:46:06,471 --> 00:46:07,848
Tavallaan sanoit.
733
00:46:07,931 --> 00:46:09,599
Hyvä on, niin sanoin.
734
00:46:10,100 --> 00:46:10,977
Laita se kaulaan.
735
00:46:11,059 --> 00:46:12,644
- Kyllä.
- Anna mennä.
736
00:46:15,897 --> 00:46:17,066
Tämä lukko voi olla hankala.
737
00:46:18,983 --> 00:46:19,984
Ranskalaiset lukot.
738
00:46:24,072 --> 00:46:25,072
Voilà.
739
00:46:32,707 --> 00:46:34,292
Se näyttää upealta. Hitto.
740
00:46:34,375 --> 00:46:35,709
En halua rikkoa sitä.
741
00:46:35,793 --> 00:46:37,085
Anna, kun autan sen pois.
742
00:46:41,674 --> 00:46:42,717
Se on niin kaunis.
743
00:46:46,887 --> 00:46:48,014
Mamacita.
744
00:46:49,806 --> 00:46:51,100
Miten menee?
745
00:46:52,392 --> 00:46:53,392
Hitto.
746
00:46:53,977 --> 00:46:54,977
Hitto.
747
00:46:56,314 --> 00:46:58,774
- Oletko luullut Mirasta?
- Välttelen häntä.
748
00:46:59,607 --> 00:47:01,109
Hän on kysellyt sinusta.
749
00:47:01,192 --> 00:47:02,193
Hän sanoi tekstanneensa.
750
00:47:03,029 --> 00:47:04,320
Olen ollut kiireinen.
751
00:47:07,407 --> 00:47:08,659
Vastaan huomenna.
752
00:47:09,660 --> 00:47:10,660
Ehkä.
753
00:47:10,786 --> 00:47:12,078
Leikit hänen kanssaan.
754
00:47:12,496 --> 00:47:14,373
Hän käytti minua seksiorjanaan.
755
00:47:14,957 --> 00:47:17,001
Älä viitsi, tuo on vähän dramaattista.
756
00:47:17,084 --> 00:47:18,085
No jaa.
757
00:47:18,169 --> 00:47:21,629
Hän ei pidä siitä, etten ole
se alistuva fani, jonka hän tunsi.
758
00:47:24,090 --> 00:47:25,175
Olen nainen.
759
00:47:25,843 --> 00:47:26,886
Niin olet.
760
00:47:28,178 --> 00:47:29,472
En ole sätkynukke.
761
00:47:32,224 --> 00:47:33,851
- Haluatko kostaa?
- En.
762
00:47:34,434 --> 00:47:37,228
Mutta en päästä asioita käsistäni,
se on varmaa.
763
00:47:37,855 --> 00:47:40,941
- Oikea kovanaama.
- Niin olenkin.
764
00:47:41,525 --> 00:47:43,027
Olen kovis.
765
00:47:55,623 --> 00:47:56,623
Kulta.
766
00:48:57,517 --> 00:49:01,230
TULOSSA PIAN
HAAMU
767
00:49:56,784 --> 00:49:58,704
Tekstitys: Jarmo Hakala