1 00:02:54,091 --> 00:02:55,133 Anteeksi. 2 00:02:55,966 --> 00:02:58,303 Häiritsenkö minä? 3 00:03:00,429 --> 00:03:05,394 Haluan viettää aikaa lavasteissa ennen kuin kuvausryhmä muuttaa sen kaaokseksi. 4 00:03:06,227 --> 00:03:07,227 Niin minäkin. 5 00:03:09,106 --> 00:03:12,191 Minun pitää omaksua, miltä se tuntuu oikeana paikkana. 6 00:03:16,905 --> 00:03:19,949 Minun on varmistettava, että siellä kummittelee. 7 00:03:21,493 --> 00:03:25,789 Tuntisin oloni turvallisemmaksi, jos et osoittaisi aseella. 8 00:03:28,124 --> 00:03:29,376 Olenko niin vaarallinen? 9 00:03:29,792 --> 00:03:31,418 Minulle sinä olet Irma Vep. 10 00:03:31,503 --> 00:03:33,130 Joten olet vaarallinen. 11 00:03:33,212 --> 00:03:35,966 Kuvausten ulkopuolella olen mukava. 12 00:03:37,008 --> 00:03:38,468 Et minulle. 13 00:03:39,135 --> 00:03:40,135 Ehkä myöhemmin. 14 00:03:40,678 --> 00:03:41,678 Kun kuvaukset on ohi. 15 00:03:43,472 --> 00:03:44,472 Joten... 16 00:03:46,934 --> 00:03:48,413 Kummitteleeko siellä tarpeeksi sinulle? 17 00:03:48,437 --> 00:03:49,437 Lavasteissa? 18 00:03:49,728 --> 00:03:53,066 Suurimman osan aikaa - 19 00:03:53,732 --> 00:03:57,153 lavasteet ovat sieluttomia, mutta ei tämä, 20 00:03:57,778 --> 00:04:01,532 Sinulla oli oikea haamu, jolla oli ase. 21 00:04:02,533 --> 00:04:03,617 Mira... 22 00:04:04,326 --> 00:04:07,205 Uskotko näkymättömään? 23 00:04:07,706 --> 00:04:08,914 Näkymättömään? 24 00:04:12,419 --> 00:04:14,087 Kyllä kai. 25 00:04:14,170 --> 00:04:16,465 Se riippuu siitä, mitä kutsumme näkymättömäksi. 26 00:04:16,547 --> 00:04:18,799 Asioita, jotka ovat olemassa, 27 00:04:19,508 --> 00:04:20,761 mutta joita et näe. 28 00:04:21,386 --> 00:04:22,386 Kuten? 29 00:04:30,437 --> 00:04:31,520 Wi-Fi. 30 00:04:32,397 --> 00:04:33,397 Wi-Fi-yhteys? 31 00:04:33,480 --> 00:04:34,648 Joo, Wi-Fi. 32 00:04:35,400 --> 00:04:36,485 Toki. 33 00:04:37,527 --> 00:04:38,694 Kyllä. 34 00:04:40,030 --> 00:04:44,617 Mutta toisinaan tuntuu kuin se ei olisi siellä eikä se toimi. 35 00:04:45,201 --> 00:04:47,329 Entä läsnäolot? 36 00:04:47,411 --> 00:04:50,748 Tarkoitatko sitä, miten paikalla on jonkinlainen sielu? 37 00:04:50,832 --> 00:04:54,544 - Tai ei ole. - Et näe, mutta tunnet sen. 38 00:04:55,212 --> 00:04:56,254 Kyllä. 39 00:04:56,337 --> 00:04:57,422 Uskon. 40 00:04:58,381 --> 00:05:00,342 Lavasteet ovat... 41 00:05:00,425 --> 00:05:04,513 Aavemaisia, koska he ovat todellisia ja epätodellisia. 42 00:05:04,596 --> 00:05:07,932 Ne näyttävät aidoilta, mutta ne ovat todellisuuden jäljitelmä. 43 00:05:09,351 --> 00:05:10,435 Aivan kuten unet - 44 00:05:11,518 --> 00:05:13,145 ovat todellisuuden jäljitelmiä. 45 00:05:13,772 --> 00:05:15,649 Aivan. Unenkaltaisia. 46 00:05:19,026 --> 00:05:20,903 Harjoittelitko sinä? 47 00:05:20,986 --> 00:05:21,986 Harjoittelin. 48 00:05:25,116 --> 00:05:26,116 Haluatko näyttää minulle? 49 00:05:27,034 --> 00:05:29,162 Oletko varma, että minun pitäisi tappaa Suurvampyyri? 50 00:05:29,621 --> 00:05:31,664 Kyllä. Hänestä pitäisi päästä eroon. 51 00:05:32,456 --> 00:05:34,251 Hän ei todellakaan pidä siitä. 52 00:05:36,586 --> 00:05:37,879 Paskat hänestä. 53 00:05:39,672 --> 00:05:40,966 Olen täällä sinua varten. 54 00:05:44,301 --> 00:05:45,512 Joten olen mukana kyydissä. 55 00:05:46,470 --> 00:05:51,643 SUURVAMPYYRI VIERAILEE MORENON LUONA MAKSAMASSA IRMA VEPIN LUNNAAT. 56 00:06:03,029 --> 00:06:07,409 "Irma ei halua jättää minua. Kysy häneltä. Hän on viereisessä huoneessa." 57 00:06:17,334 --> 00:06:21,214 YHÄ MORENON VALLASSA, IRMA VEP AMPUU TAPPAAKSEEN SUURVAMPYYRIN. 58 00:06:25,301 --> 00:06:26,301 Kyllä! 59 00:06:27,052 --> 00:06:28,138 Loistavaa! Sinä teit sen! 60 00:06:28,554 --> 00:06:29,681 Ammu häntä uudestaan! 61 00:06:31,432 --> 00:06:32,725 Tyhjennä rulla! 62 00:06:33,642 --> 00:06:34,810 Hyppää nyt hänen päällensä! 63 00:06:35,562 --> 00:06:37,104 Molemmilla jaloilla. 64 00:06:37,688 --> 00:06:38,899 Hyppää hänen päälleen. 65 00:06:38,981 --> 00:06:40,567 René, minulla on korkokengät jalassa. 66 00:06:41,359 --> 00:06:42,503 En voi hypätä hänen päällensä. 67 00:06:42,527 --> 00:06:43,360 Ei, ei... 68 00:06:43,445 --> 00:06:45,780 Hän on kuollut. Hän ei tunne mitään. 69 00:06:46,280 --> 00:06:48,867 - Hyppää hänen päälleen. - Olen pahoillani. 70 00:06:48,949 --> 00:06:50,149 Ei se mitään. Kaikki on hyvin. 71 00:06:50,827 --> 00:06:52,454 Sinulla ei ole syytä olla pahoillasi. 72 00:06:53,704 --> 00:06:55,165 Tämä on minun ja Renén välinen asia. 73 00:06:55,624 --> 00:06:56,707 Hän on sekopää! 74 00:06:57,166 --> 00:06:59,126 René, haastan sinut oikeuteen! 75 00:06:59,753 --> 00:07:02,713 Koston aika. Sinä häviät. 76 00:07:04,214 --> 00:07:05,214 Painu helvettiin. 77 00:07:05,883 --> 00:07:08,553 Olet kuollut! Suurvampyyri on kuollut! 78 00:07:08,635 --> 00:07:13,099 Hän on kuollut! Hän on poissa tarinasta! Hei! 79 00:07:13,182 --> 00:07:16,393 Olet mennyttä. Nähdään sovittelussa. 80 00:07:16,478 --> 00:07:20,356 Painu vittuun, paskiainen! Painu vittuun! 81 00:07:20,689 --> 00:07:22,233 Hitto! 82 00:07:25,778 --> 00:07:29,156 Olen saanut tarpeekseni tästä. 83 00:07:29,239 --> 00:07:30,239 Paska! 84 00:07:32,493 --> 00:07:33,911 En kestä tätä enää! 85 00:07:33,994 --> 00:07:36,748 En kestä tätä enää! 86 00:07:37,207 --> 00:07:39,292 Vihaan Robertia! 87 00:07:39,666 --> 00:07:40,666 Paska! 88 00:07:41,920 --> 00:07:43,879 Sänkyyn siitä. 89 00:07:46,965 --> 00:07:49,219 - Hyvää yötä. - Hyvää yötä, isi. 90 00:07:50,053 --> 00:07:51,053 Ovatko ne vuoteessa? 91 00:07:51,096 --> 00:07:52,096 Ovat. 92 00:07:58,102 --> 00:07:59,937 Olen todella huolissani. 93 00:08:01,648 --> 00:08:03,690 Mitä muuta uutta? 94 00:08:04,442 --> 00:08:06,819 Se taitaa kuulua asiaan Renén kanssa työskennellessä. 95 00:08:07,529 --> 00:08:09,072 Et voi antaa hänen vaikuttaa itseesi. 96 00:08:09,155 --> 00:08:11,282 Yritän. Tällä kertaa hän meni liian pitkälle. 97 00:08:11,950 --> 00:08:16,246 Hän menetti hermonsa tänään, ja Robert on poissa sarjasta. 98 00:08:21,209 --> 00:08:23,460 Kauanko olet työskennellyt Renén kanssa? 99 00:08:24,713 --> 00:08:25,713 Viisitoista vuotta. 100 00:08:27,007 --> 00:08:29,801 Etkö usko, että tarvitset taukoa? 101 00:08:31,553 --> 00:08:33,429 Minun on suojeltava häntä. 102 00:08:34,431 --> 00:08:35,265 Miltä? 103 00:08:35,348 --> 00:08:36,348 Itseltään. 104 00:08:36,391 --> 00:08:38,018 Hän on kadonnut. 105 00:08:39,269 --> 00:08:40,269 Mitä se tarkoittaa? 106 00:08:41,479 --> 00:08:43,897 Soitin jopa hänen vaimolleen. Ei mitään. 107 00:08:44,690 --> 00:08:47,109 Hän ei vastaa minulle eikä Carlalle. 108 00:08:47,693 --> 00:08:49,528 Hän voi jättää meidät pulaan. 109 00:08:50,237 --> 00:08:51,364 Se on vakuutusasia. 110 00:08:51,823 --> 00:08:54,658 Korvaako se ohjaajan, joka menettää järkensä? 111 00:08:55,035 --> 00:08:56,785 Sinun juristina pitäisi tietää. 112 00:08:58,663 --> 00:08:59,997 Toivottavasti. Koputan puuta. 113 00:09:01,416 --> 00:09:03,000 Eikö sinulla muuta ole? 114 00:09:03,501 --> 00:09:04,877 Haluatko, että kaunistelen asiaa? 115 00:09:05,919 --> 00:09:06,919 En. 116 00:09:24,105 --> 00:09:25,105 Haloo? 117 00:09:25,439 --> 00:09:27,625 Anteeksi, että häiritsen tähän aikaan. Meillä on pieni ongelma. 118 00:09:27,649 --> 00:09:28,777 Onko se René? 119 00:09:28,859 --> 00:09:30,361 Ei, se ei ole René. 120 00:09:30,445 --> 00:09:32,988 - Mitä sitten? - Gottfried. 121 00:09:33,906 --> 00:09:36,366 Tiesin heti, että hänestä tulee ongelmia. 122 00:09:36,451 --> 00:09:37,826 Miten sanoisin tämän? 123 00:09:37,911 --> 00:09:41,122 Hän hirttäytyi jonkinlaisessa seksileikissä. 124 00:09:41,205 --> 00:09:42,874 Mitä? Onko hän... 125 00:09:43,249 --> 00:09:47,211 Hän on... Emme ole varmoja, onko hän täysin elossa. 126 00:09:47,295 --> 00:09:49,339 En saa suoraa vastausta. 127 00:09:49,421 --> 00:09:50,298 Keneltä? 128 00:09:50,381 --> 00:09:51,216 Ensihoitajilta. 129 00:09:51,299 --> 00:09:54,302 Olen hotellilla odottamassa heidän ennustettaan. 130 00:09:54,803 --> 00:09:56,345 Nyt tulee lääkäri. 131 00:09:56,429 --> 00:09:57,513 Soitan uudestaan! 132 00:09:57,597 --> 00:09:59,973 Anteeksi, onko uutisia? 133 00:10:00,058 --> 00:10:01,059 Hän on elossa, 134 00:10:01,141 --> 00:10:04,144 mutta hänellä voi olla aivovaurio. 135 00:10:04,229 --> 00:10:08,525 Hän voi selvitä, mutta hänen muistinsa tai liikekykynsä voi vaarantua. 136 00:10:09,525 --> 00:10:13,153 Voinko kysyä typerän kysymyksen? 137 00:10:14,114 --> 00:10:16,241 Se kuuluu työhöni. 138 00:10:16,324 --> 00:10:19,117 Onko hänen mahdollista kuvata huomenna? 139 00:10:19,202 --> 00:10:21,495 Hän on onnekas, jos hän on elossa huomenna. 140 00:10:23,665 --> 00:10:24,707 Hyvä on. 141 00:10:24,791 --> 00:10:25,916 Suokaa anteeksi... 142 00:10:26,000 --> 00:10:27,876 Väistäkää. 143 00:10:28,377 --> 00:10:31,464 Menen potilaan mukaan. 144 00:10:31,547 --> 00:10:34,508 - Meitä odotetaan. - Erinomaista. 145 00:10:34,592 --> 00:10:35,885 Valmiina, nosta. 146 00:10:36,511 --> 00:10:37,511 Minä nostan. 147 00:10:45,812 --> 00:10:46,812 Haloo? 148 00:10:47,145 --> 00:10:51,776 He lähtivät sairaalaan. Seuraan heitä skootterillani. 149 00:10:52,609 --> 00:10:55,779 En voi kertoa enempää kuin mitä lääkäri sanoi. 150 00:10:55,864 --> 00:10:57,447 Gautier soittaa. 151 00:10:57,532 --> 00:10:59,825 - Soititko hänelle? - Tietysti. 152 00:10:59,908 --> 00:11:00,826 Minun oli pakko. 153 00:11:00,910 --> 00:11:03,246 En kadehdi sinua. Onnea matkaan. 154 00:11:03,579 --> 00:11:05,582 Soita tutkimusten jälkeen. 155 00:11:05,664 --> 00:11:06,916 Pidän sinut ajan tasalla. 156 00:11:10,627 --> 00:11:11,920 Kiitos, että soitit takaisin. 157 00:11:12,005 --> 00:11:15,299 Huomasin vastaamattomat puhelusi. Vaikutat huolestuneelta. 158 00:11:15,633 --> 00:11:17,384 Meillä on ongelma. 159 00:11:17,468 --> 00:11:18,636 Koskeeko se Miraa? 160 00:11:18,719 --> 00:11:19,636 Ei, ei. 161 00:11:19,720 --> 00:11:20,847 Mira voi hyvin. 162 00:11:20,929 --> 00:11:23,099 Ongelma on saksalaisen näyttelijän kanssa. 163 00:11:24,017 --> 00:11:25,310 - Gottfriedin. - Gottfried? 164 00:11:25,767 --> 00:11:27,395 En rehellisesti sanottuna muista häntä. 165 00:11:27,478 --> 00:11:29,230 Säikäytit minut hetkeksi. 166 00:11:30,481 --> 00:11:33,902 Mitä saksalaisen kanssa on hätänä? 167 00:11:34,944 --> 00:11:36,654 Tilanne on arkaluonteinen. 168 00:11:36,738 --> 00:11:39,115 Hän on joutunut sairaalahoitoon. 169 00:11:39,197 --> 00:11:40,449 Miesparka. 170 00:11:40,533 --> 00:11:43,161 - Onnettomuusko? - Kyllä, tavallaan... 171 00:11:43,536 --> 00:11:44,579 Tapahtuiko se kuvauksissa? 172 00:11:44,661 --> 00:11:45,829 Ei, hänen hotellihuoneessaan. 173 00:11:46,664 --> 00:11:48,165 Hänet löydettiin kaapista. 174 00:11:48,249 --> 00:11:50,500 Joutuiko hän onnettomuuteen kaapissa? 175 00:11:50,585 --> 00:11:51,585 No... 176 00:11:51,793 --> 00:11:55,632 Kuten ehkä tiedätte, kun mies hirtetään... 177 00:11:56,424 --> 00:11:58,801 Hän saa spontaanin, automaattisen - 178 00:12:00,010 --> 00:12:01,137 erektion. 179 00:12:03,138 --> 00:12:05,683 Itse asiassa en tiennyt sitä. 180 00:12:06,016 --> 00:12:09,479 Toiset käyttävät silmukkaa tai vyötä - 181 00:12:09,561 --> 00:12:12,397 hirttäytyäkseen kaapin tankoon. 182 00:12:12,732 --> 00:12:15,193 Kiihottuakseen. 183 00:12:15,860 --> 00:12:17,946 Sitä kutsutaan "autoeroottiseksi tukehtumiseksi". 184 00:12:18,028 --> 00:12:19,946 "Autoeroottinen tukehtuminen"? 185 00:12:20,364 --> 00:12:21,366 Hän kuulostaa hullulta... 186 00:12:21,991 --> 00:12:23,742 Miksi häntä ei pidetty tiukemmassa kurissa? 187 00:12:24,202 --> 00:12:26,078 Avustaja seurasi häntä. 188 00:12:26,620 --> 00:12:30,624 Mutta ilmeisesti Gottfried vaati päästä "karhubaariin". 189 00:12:30,959 --> 00:12:33,752 Se on paikka homoille, jotka pitävät vanhemmista, riskeistä miehistä. 190 00:12:33,836 --> 00:12:35,879 Avustaja kadotti hänet väkijoukossa. 191 00:12:36,254 --> 00:12:38,965 En ole koskaan käynyt sellaisessa paikassa. 192 00:12:39,508 --> 00:12:43,596 Olen kuullut, että niissä voi olla melko runsas väkimäärä. 193 00:12:44,054 --> 00:12:45,431 Milloin tämä tapahtui? 194 00:12:45,514 --> 00:12:46,599 Emme tiedä. 195 00:12:46,682 --> 00:12:47,974 Hän ei vastannut puhelimeensa, 196 00:12:48,059 --> 00:12:49,978 joten Carla käski avata hänen huoneensa. 197 00:12:50,060 --> 00:12:51,854 He löysivät hänet kaapista. 198 00:12:51,938 --> 00:12:55,066 - Elossako? - Muodollisesti, kyllä. 199 00:12:55,649 --> 00:12:56,566 Mutta tajuttomana. 200 00:12:56,651 --> 00:12:59,861 Sanotko, että hän on aivokuollut? 201 00:12:59,946 --> 00:13:02,197 Ei, mutta ennuste ei ole hyvä. 202 00:13:03,283 --> 00:13:06,202 Ota yhteyttä Angusiin, studion tuotantopäällikköön. 203 00:13:06,286 --> 00:13:08,621 Lähetän sinulle hänen yhteystietonsa. 204 00:13:08,704 --> 00:13:11,874 - Teen sen heti aamulla. - Ei, vaan nyt. 205 00:13:11,957 --> 00:13:12,957 Selvä. 206 00:13:13,291 --> 00:13:15,003 Ei sanaakaan kenellekään. 207 00:13:15,085 --> 00:13:19,256 Anna Angusin hoitaa yhteydenpito agentin ja perheen kanssa. 208 00:13:20,424 --> 00:13:22,218 Teemme vahinkojen hallintaa. 209 00:13:22,719 --> 00:13:25,096 Mitkä ovat selviytymismahdollisuudet? 210 00:13:25,847 --> 00:13:26,847 Huonot. 211 00:13:28,932 --> 00:13:31,268 Harvinainen tapaus, mutta toisinaan saamme niitä. 212 00:13:31,352 --> 00:13:34,271 Yleensä viikonloppuisin. Lauantaiöinä. 213 00:13:35,188 --> 00:13:39,192 Tai kesälomalla. He kyllästyvät ja leikkivät munansa kanssa. 214 00:13:39,694 --> 00:13:40,694 Kuinka säälittävää. 215 00:13:42,070 --> 00:13:44,198 Mitkä ovat Gottfriedin mahdollisuudet, 50 prosenttia? 216 00:13:45,073 --> 00:13:48,911 Toisinaan he palaavat, toisinaan eivät. 217 00:13:49,829 --> 00:13:53,039 Tässä tapauksessa sanoisin 30 prosenttia. 218 00:13:53,124 --> 00:13:54,207 30 prosenttia. 219 00:13:54,292 --> 00:13:56,793 Ehkä lähempänä 25:tä. 220 00:13:57,378 --> 00:13:58,754 Oletko tavoittanut Renén? 221 00:13:59,881 --> 00:14:01,841 Jatka yrittämistä. 222 00:14:02,424 --> 00:14:06,178 Tulen tuotantotoimistolle. Emme voi kuvata tänään. 223 00:14:07,512 --> 00:14:10,141 Ei, älä soita Miralle! 224 00:14:10,223 --> 00:14:13,186 Gautierin asianajajat ottavat yhteyttä Miran agenttiin Gottfriedin vuoksi. 225 00:14:13,561 --> 00:14:18,190 Toivon, että René ilmestyy ennen kuin Gautier kuulee hänen lähteneen. 226 00:14:18,274 --> 00:14:21,486 Angus, emme tietenkään kuvaa tänään. 227 00:14:21,568 --> 00:14:23,964 Tiedämme, että voimme vaihtaa nämä kaksi viikkoa aikataulusta - 228 00:14:23,988 --> 00:14:26,199 ja kuvata lauantaina. 229 00:14:26,281 --> 00:14:28,785 Edmond Lagrange on perjantaisin näytelmässä. 230 00:14:28,867 --> 00:14:31,244 Hän esiintyy Les fourberies de Scapinissa. 231 00:14:31,328 --> 00:14:33,538 Se on hienoa hänelle. Hän on ikionnellinen. 232 00:14:33,623 --> 00:14:36,041 Työskenteleekö ryhmä lauantaisin? 233 00:14:36,125 --> 00:14:38,961 Tiedän, että se on hankalaa, mutta kiireellisyyden vuoksi... 234 00:14:39,044 --> 00:14:40,962 Keksimme jotain. 235 00:14:42,839 --> 00:14:46,135 Milloin aioitte kertoa, että René on kadonnut? 236 00:14:46,218 --> 00:14:47,219 Olen pahoillani. 237 00:14:47,303 --> 00:14:50,056 Se tapahtui eilen Robertin kanssa olleen riidan jälkeen. 238 00:14:50,388 --> 00:14:52,349 Hän lähti kuvauspaikalta ja katosi. 239 00:14:52,432 --> 00:14:54,017 Olen soitellut hänelle jatkuvasti. 240 00:14:55,937 --> 00:14:59,065 Meidän on harkittava hänen korvaamistaan. 241 00:14:59,606 --> 00:15:02,234 Tietääkö hän edes, että Gottfried yritti itsemurhaa? 242 00:15:02,318 --> 00:15:03,861 Muodollisesti, se ei ollut itsemurha. 243 00:15:03,944 --> 00:15:06,279 Ennemminkin seksileikki. 244 00:15:06,364 --> 00:15:08,408 Niin no, ei puhuta seksileikistä. 245 00:15:08,490 --> 00:15:09,825 Asia ei ole varma. 246 00:15:09,908 --> 00:15:12,160 Emme tiedä... Lääkärin pitää... 247 00:15:12,745 --> 00:15:14,204 Kertoa enemmän. 248 00:15:14,288 --> 00:15:15,581 Annetaan hänelle vähän aikaa. 249 00:15:15,664 --> 00:15:17,291 Hän kyllä ilmestyy. 250 00:15:17,374 --> 00:15:18,667 Soitan hänen agentilleen. 251 00:15:18,751 --> 00:15:21,127 Hänen agenttinsa ei ole avulias. 252 00:15:23,256 --> 00:15:26,216 Oli typerää salata tämä minulta. 253 00:15:27,759 --> 00:15:29,344 Hei, Angus. Kaikki hyvin? 254 00:15:29,429 --> 00:15:31,555 Toden sanoakseni, ei ole. 255 00:15:31,639 --> 00:15:34,767 Gautier raivostuu kuullessaan Renéstä. 256 00:15:34,850 --> 00:15:36,250 - Kuulen sinut. - Olet kaiuttimessa. 257 00:15:36,978 --> 00:15:38,103 Hei, Vladimir. 258 00:15:38,186 --> 00:15:39,707 - Onko hänestä kuulunut mitään? - En... 259 00:15:40,021 --> 00:15:41,857 Tein kierrokset. Ei vielä mitään. 260 00:15:41,941 --> 00:15:44,277 Mitä meidän pitäisi tehdä? 261 00:15:45,153 --> 00:15:47,530 Ole kärsivällinen. Siitä on alle 24 tuntia. 262 00:15:47,612 --> 00:15:50,533 Olemme jo olleet kärsivällisiä asiakkaasi suhteen. 263 00:15:50,615 --> 00:15:53,369 Ette voi kuvata, kun näyttelijä on teholla. 264 00:15:53,451 --> 00:15:56,414 Voisimme säätää aikataulua. 265 00:15:56,746 --> 00:15:58,164 Tiedät, miten se menee. 266 00:15:58,749 --> 00:16:01,711 Gautier on kyllästynyt Renén paskaan. 267 00:16:01,793 --> 00:16:05,381 Gottfriedin tilanne ei ole Renén syytä. 268 00:16:05,463 --> 00:16:07,592 René loukkasi sanallisesti Robert Danjouta. 269 00:16:07,674 --> 00:16:10,595 Hienoa näyttelijää ja herrasmiestä. 270 00:16:11,012 --> 00:16:12,345 René nöyryytti häntä. 271 00:16:12,430 --> 00:16:15,223 Meillä voi olla oikeusjuttu käsissämme! 272 00:16:15,765 --> 00:16:19,269 Se on elokuvantekoa. Sellaista sattuu. 273 00:16:19,353 --> 00:16:22,982 Tämä on kaaos. Emme siedä sitä enää. 274 00:16:23,357 --> 00:16:25,525 Ehkä René joutui onnettomuuteen. 275 00:16:25,610 --> 00:16:27,485 Emme etene mitenkään. 276 00:16:27,570 --> 00:16:29,864 Jos hän ei ilmesty ennen puoltapäivää, hän saa potkut. 277 00:16:29,946 --> 00:16:31,324 Jos hän soittaa, kerro se hänelle. 278 00:16:31,406 --> 00:16:32,783 Selvä. Kuulemiin. 279 00:16:33,491 --> 00:16:34,534 Heippa. 280 00:16:34,618 --> 00:16:38,331 - Hän on hyödytön. - Varovaisesti sanottuna. 281 00:16:38,830 --> 00:16:40,498 Varasuunnitelman vuoro. 282 00:16:40,583 --> 00:16:41,583 Mikä se on? 283 00:16:41,626 --> 00:16:42,876 Renén menneisyyden tuntien, 284 00:16:42,959 --> 00:16:44,354 olin yhteydessä Herman Rayn agenttiin. 285 00:16:44,378 --> 00:16:46,880 Herman Ray? Herman Tuomiopäivästä? 286 00:16:47,465 --> 00:16:50,050 Se vaatii vain hieman hienosäätöä. 287 00:16:50,133 --> 00:16:52,886 En ole varma onko Herman sopiva. 288 00:16:53,596 --> 00:16:56,599 Sarja on hyvin eurooppalainen, ei hänen tyyliään. 289 00:16:56,681 --> 00:17:01,062 Se voi olla. Hänen elokuvansa menestyy hyvin. 290 00:17:01,145 --> 00:17:03,397 Tuomiopäivällä ei ole mitään tekemistä Vampyyrien kanssa. 291 00:17:04,898 --> 00:17:07,693 Ne ovat täysiä vastakohtia. Olenko yksin tätä mieltä? 292 00:17:08,151 --> 00:17:09,921 Kävin videoneuvottelun hänen edustajiensa kanssa. 293 00:17:09,945 --> 00:17:11,364 He varmaan harkitsisivat tarjousta. 294 00:18:57,845 --> 00:18:58,845 Voi luoja. 295 00:18:59,512 --> 00:19:00,512 Moi. 296 00:19:01,474 --> 00:19:02,474 Oletko kunnossa? 297 00:19:03,559 --> 00:19:04,642 Joo, olen kunnossa. 298 00:19:04,726 --> 00:19:06,046 Oletko varma? Hauska nähdä sinua. 299 00:19:07,771 --> 00:19:10,231 Kyllä, hotellissa. 300 00:19:10,316 --> 00:19:13,694 Astuin hissistä ja näin hänet siinä. 301 00:19:14,236 --> 00:19:15,236 Sitten hän sammui. 302 00:19:16,364 --> 00:19:18,366 Ei, hän on kunnossa. Hän on suihkussa. 303 00:19:18,449 --> 00:19:19,609 Panin hänet kylmään suihkuun. 304 00:19:20,283 --> 00:19:21,367 Hän taitaa olla kunnossa. 305 00:19:21,452 --> 00:19:23,161 Hän ei vaikuttanut normaalia sekavammalta. 306 00:19:23,244 --> 00:19:25,915 Hän halusi lähteä suoraan kuvauksiin, ja minä sanoin: 307 00:19:25,998 --> 00:19:27,916 "Ei, sinun täytyy levätä." 308 00:19:28,625 --> 00:19:30,502 Kaikki hyvin. 309 00:19:31,086 --> 00:19:33,171 Hän taisi lopettaa suihkun. Soitan kohta uudelleen. 310 00:19:35,800 --> 00:19:37,509 Mitä helvettiä sinulle tapahtui? 311 00:19:38,219 --> 00:19:39,219 En tiedä. 312 00:19:39,886 --> 00:19:44,808 Istuin hiljaa huoneessani, lukemassa tätä todella hienoa kirjaa huumeista - 313 00:19:44,891 --> 00:19:47,645 ja natsi-Saksasta: Hitlerin tabut. Oletko kuullut siitä? 314 00:19:48,269 --> 00:19:50,063 - En koskaan. - Se on kiehtova. 315 00:19:50,147 --> 00:19:52,607 Tiesitkö, että kaikki eliittijoukot vetivät amfetamiinia? 316 00:19:53,942 --> 00:19:54,942 Okei. 317 00:19:56,069 --> 00:19:59,031 Sitten pimeni ja heräsin sairaalassa. 318 00:19:59,824 --> 00:20:01,574 Tippaletkut käsissä. 319 00:20:01,659 --> 00:20:03,660 Minä voin täyttää aukon. 320 00:20:03,744 --> 00:20:06,955 Hirttäydyit kaappiin ja pyörryit. 321 00:20:07,957 --> 00:20:10,793 Se selittää niskakivun ja kuristus... 322 00:20:10,875 --> 00:20:13,545 - Niin kai. - Kuristusjäljet. Ihmettelinkin. 323 00:20:13,629 --> 00:20:14,629 Ole kiltti ja syö jotain. 324 00:20:15,673 --> 00:20:16,881 Ei mitään syytä huoleen. 325 00:20:16,965 --> 00:20:19,385 Se on vain jotain, mitä teen, jos en saa munaa pystyyn. 326 00:20:20,428 --> 00:20:21,429 Toimiiko se? 327 00:20:21,845 --> 00:20:25,891 Yleensä kyllä, mutta toisinaan minulla pimenee, joten se on siinä rajalla. 328 00:20:26,392 --> 00:20:27,892 Tämä taisi olla lähellä. 329 00:20:28,561 --> 00:20:31,147 - Olen tehnyt pahempaakin. - Varmasti. 330 00:20:32,106 --> 00:20:33,983 Nyt tunnen olevani täysin kunnossa. 331 00:20:35,358 --> 00:20:36,861 Se vain tehostaa sinua. 332 00:20:38,112 --> 00:20:39,739 Sinulla ei ole aavistustakaan. 333 00:20:39,821 --> 00:20:42,074 Aivokuvassa ei näkynyt vaurioita. 334 00:20:42,157 --> 00:20:43,157 Joten... 335 00:20:50,039 --> 00:20:51,791 Mielestäni se on erinomainen tarjous. 336 00:20:51,875 --> 00:20:54,336 Minun pitää puhua Laurien kanssa. 337 00:21:02,178 --> 00:21:03,344 Hei. 338 00:21:03,429 --> 00:21:05,930 Meillä oli kokous ranskalaisten kanssa. 339 00:21:07,057 --> 00:21:09,098 He todella haluavat minun viimeistelevän Irma Vepin. 340 00:21:09,767 --> 00:21:10,852 Harkitsetko sitä oikeasti? 341 00:21:11,352 --> 00:21:12,563 Kyllä. 342 00:21:12,645 --> 00:21:16,525 En antanut vielä vastausta. Käskin heidän odottaa huomiseen. 343 00:21:16,608 --> 00:21:20,278 Marvel siirsi Shark Mania ja ajattelin, että lähtisit mielelläsi - 344 00:21:20,362 --> 00:21:21,655 Pariisiin muutamaksi viikoksi. 345 00:21:22,030 --> 00:21:23,656 - Niin lähtisinkin. - Palkkio on hyvä. 346 00:21:24,407 --> 00:21:27,285 Anteeksi, että sanon suoraan, mutta se on roskahomma. 347 00:21:27,369 --> 00:21:28,496 Mitä oikein höpötät? 348 00:21:28,578 --> 00:21:29,789 Tämä on kunnia. 349 00:21:29,871 --> 00:21:32,166 Sinun ei pitäisi tehdä nyt TV-sarjaa. 350 00:21:32,248 --> 00:21:33,417 Se tekee pahaa imagollesi. 351 00:21:33,499 --> 00:21:34,334 Miten? 352 00:21:34,418 --> 00:21:36,669 Tuomiopäivä tuotti hyvin. 353 00:21:37,170 --> 00:21:39,505 Joten voisit rakentaa sen vauhdin varaan. 354 00:21:39,589 --> 00:21:42,091 Tämä Irma Vep ei vie sinua minnekään. 355 00:21:42,175 --> 00:21:43,344 Et siis halua Pariisiin. 356 00:21:44,010 --> 00:21:46,804 Tietenkin haluan mennä Pariisiin. Kuka ei haluaisi? 357 00:21:47,723 --> 00:21:48,723 Mutta välitän sinusta. 358 00:21:50,016 --> 00:21:52,060 Olen huolissani sinusta ja Mirasta. 359 00:21:53,229 --> 00:21:55,980 - Ei syytä huoleen. - Tunnen, että asia ei ole käsitelty. 360 00:21:56,065 --> 00:21:57,732 En tiedä hänestä, mutta... 361 00:21:58,943 --> 00:22:01,986 Minulle sopii mainiosti olla ystäviä hänen kanssaan. 362 00:22:03,571 --> 00:22:04,990 Etäältä, tietenkin. 363 00:22:05,073 --> 00:22:06,407 No, jos menemme... 364 00:22:06,492 --> 00:22:08,828 - Pidän huolen etäisyydestä. - Kiitos. 365 00:22:08,911 --> 00:22:10,496 Mitä René Vidalille tapahtui? 366 00:22:10,578 --> 00:22:12,498 Se paskiainen katosi. 367 00:22:12,581 --> 00:22:14,625 - Todellako? - Sulki puhelimensa. 368 00:22:14,707 --> 00:22:15,908 Kukaan ei saa yhteyttä häneen. 369 00:22:15,960 --> 00:22:17,043 Yrititkö sinä? 370 00:22:17,126 --> 00:22:19,505 - Lähetin hänelle viestin. - Vastasiko hän? 371 00:22:19,588 --> 00:22:23,132 Tavallaan. Tällaisella gifillä. 372 00:22:24,133 --> 00:22:27,262 Tulkitsin hänen sanovan: "Ole hyvä." 373 00:22:29,139 --> 00:22:33,936 Minusta se on vähemmän vivahteikas. Kuten: "Painu vittuun." 374 00:22:37,105 --> 00:22:38,524 Oletko soittanut Renélle? 375 00:22:39,023 --> 00:22:40,023 Hän sammutti puhelimensa. 376 00:22:41,443 --> 00:22:42,604 Lähetin hänelle pari viestiä. 377 00:22:43,111 --> 00:22:44,111 En ole yllättynyt. 378 00:22:45,865 --> 00:22:46,865 Vain pettynyt. 379 00:22:47,199 --> 00:22:49,409 Sitouduin tähän sarjaan Renén takia. 380 00:22:51,244 --> 00:22:52,578 Voisin tuntea itseni petetyksi. 381 00:22:53,037 --> 00:22:54,437 Olen varma, että hänellä on tuskia. 382 00:22:54,580 --> 00:22:56,501 Tiedän. Mutta nyt olemme jumissa Hermanin kanssa. 383 00:22:57,084 --> 00:22:58,293 He tarvitsevat hyväksyntäsi. 384 00:22:58,793 --> 00:23:00,546 Tiedät, että annan hyväksyntäni. 385 00:23:01,087 --> 00:23:03,464 Mitä muutakaan voin? Muitakaan vaihtoehtoja ei ole. 386 00:23:04,549 --> 00:23:05,883 Ainakin hän on tuttu paha. 387 00:23:06,634 --> 00:23:07,720 Herman ei ole paha. 388 00:23:11,140 --> 00:23:12,140 Minua kuitenkin pelottaa. 389 00:23:12,933 --> 00:23:13,933 Miksi? 390 00:23:14,560 --> 00:23:15,644 Kaipaan Laurieta. 391 00:23:16,896 --> 00:23:17,896 Minä en. 392 00:23:18,981 --> 00:23:21,317 Soitin hänelle tänä aamuna, eikä hän vastannut. 393 00:23:21,400 --> 00:23:22,734 Miksi hitossa soitit hänelle? 394 00:23:23,402 --> 00:23:24,402 Hän on kaupungissa. 395 00:23:26,071 --> 00:23:27,656 Voisimme asettaa säännöt. 396 00:23:28,365 --> 00:23:29,824 Laurie ei pelaa millään säännöillä. 397 00:23:31,659 --> 00:23:34,020 Älä anna hänen satuttaa sinua enemmän kuin hän on jo tehnyt. 398 00:23:42,963 --> 00:23:44,340 Hei. Tule sisään. 399 00:23:54,433 --> 00:23:55,433 No? 400 00:23:56,852 --> 00:23:59,312 En ole ollut kotona eilisaamun jälkeen. 401 00:24:00,063 --> 00:24:01,732 Vaeltelin koko yön Pariisissa. 402 00:24:02,148 --> 00:24:03,441 Kerroitko vaimollesi? 403 00:24:03,525 --> 00:24:04,776 En, itse asiassa... 404 00:24:04,860 --> 00:24:08,238 Vaimoni lähtee kaupungista kun kuvaan. 405 00:24:08,322 --> 00:24:12,743 Hän ottaa lapset. He yleensä asuvat hänen äitinsä luona. 406 00:24:12,825 --> 00:24:15,037 Hänen mukaansa - 407 00:24:15,119 --> 00:24:17,497 olen sietämätön kuvatessani. 408 00:24:18,457 --> 00:24:19,374 Oletko? 409 00:24:19,458 --> 00:24:21,835 En voi sanoa olevani eri mieltä asiasta. 410 00:24:24,880 --> 00:24:27,091 Tein kauhean virheen. 411 00:24:27,549 --> 00:24:30,678 Minun ei pitäisi tehdä tätä sarjaa. 412 00:24:31,844 --> 00:24:33,305 Aion perääntyä. 413 00:24:33,806 --> 00:24:36,183 Luulin, että harkitsit sen tarkkaan. 414 00:24:36,265 --> 00:24:38,018 En tarpeeksi. 415 00:24:38,101 --> 00:24:39,603 Se voi olla terapeuttista. 416 00:24:40,270 --> 00:24:42,563 No, se ei ole ollut. 417 00:24:42,648 --> 00:24:44,441 Miksi sanot noin? 418 00:24:44,525 --> 00:24:46,984 Muutama päivä sitten - 419 00:24:47,069 --> 00:24:49,779 luonani vieraili - 420 00:24:49,862 --> 00:24:51,532 Jaden haamu. 421 00:24:51,614 --> 00:24:53,075 - Hänen haamunsa? - Kyllä. 422 00:24:53,158 --> 00:24:53,991 Onko hän kuollut? 423 00:24:54,076 --> 00:24:56,619 Ei, hän on elossa. Mutta hän oli siellä. 424 00:24:57,496 --> 00:24:58,496 Suo anteeksi. 425 00:25:01,709 --> 00:25:03,626 Kyllä? Kyllä. 426 00:25:03,709 --> 00:25:07,797 Laittaisitko kirjekuoren kynnysmaton alle? Kiitos. 427 00:25:09,758 --> 00:25:10,758 Anteeksi. 428 00:25:13,344 --> 00:25:15,514 Kymmenen vuotta myöhemmin hän siis vainoaa sinua yhä. 429 00:25:15,596 --> 00:25:16,889 Kaksitoista vuotta! 430 00:25:16,973 --> 00:25:19,058 - Anteeksi. Kaksitoista. - No... 431 00:25:19,143 --> 00:25:24,356 Uskoin, että tämän kahdeksantuntisen elokuvan tekeminen - 432 00:25:24,857 --> 00:25:27,568 toisi jonkinlaisen vapahduksen. 433 00:25:28,027 --> 00:25:29,694 Mutta vapahdusta ei ole. 434 00:25:30,571 --> 00:25:32,613 Se vain avaa vanhoja haavoja. 435 00:25:32,698 --> 00:25:35,325 Olet sanonut Miran edustavan vapahdusta. 436 00:25:35,784 --> 00:25:37,743 Totta. 437 00:25:39,997 --> 00:25:40,998 Rakastatko häntä? 438 00:25:42,624 --> 00:25:43,876 Kyllä. 439 00:25:43,959 --> 00:25:46,545 Rakastan häntä. Tietysti rakastan. 440 00:25:46,627 --> 00:25:48,297 Hän on sukulaissielu. 441 00:25:48,380 --> 00:25:50,924 Mutta se on jotain muuta. 442 00:25:51,008 --> 00:25:53,302 Yhtä arvokasta kuin mitä minulla oli Jaden kanssa. 443 00:25:53,384 --> 00:25:55,137 - Eikä hän ole kummitus. - Ei. 444 00:25:55,596 --> 00:25:58,557 Hän on niin elossa, niin täynnä elämää. 445 00:25:59,016 --> 00:26:00,975 Mutta tiedäthän... 446 00:26:01,643 --> 00:26:06,065 Haamut liittyvät kuolleisiin vain vähän. 447 00:26:06,439 --> 00:26:08,608 Ne ovat enemmän... 448 00:26:10,067 --> 00:26:11,361 Mikä on kuollut sisällämme. 449 00:26:13,196 --> 00:26:14,948 Enemmän... 450 00:26:15,865 --> 00:26:17,742 Sisällämme asuva menneisyys. 451 00:26:19,285 --> 00:26:22,456 Kaikki se on vierasta Miralle. 452 00:26:22,539 --> 00:26:24,041 Hän on parannuskeino. 453 00:26:24,374 --> 00:26:25,417 Parantaako hän sinut? 454 00:26:25,500 --> 00:26:28,045 Kyllä, mutta haluan myös suojella häntä. 455 00:26:31,173 --> 00:26:32,757 Sairaudeltani. 456 00:26:33,341 --> 00:26:34,968 Sairaudeltasi? 457 00:26:35,052 --> 00:26:36,677 Kyllä, eilen... 458 00:26:40,848 --> 00:26:42,683 Tarkoitan... 459 00:26:42,767 --> 00:26:44,144 Asia on... 460 00:26:44,728 --> 00:26:47,481 Eilen menetin taas hallinnan. 461 00:26:47,564 --> 00:26:50,566 - Mitä tapahtui? - Se oli se näyttelijä. 462 00:26:51,025 --> 00:26:54,029 Kadun etten tappanut häntä. 463 00:26:54,613 --> 00:26:56,865 Olet kuvaillut murhanhimoisia impulsseja - 464 00:26:56,949 --> 00:26:58,574 erityisesti kuvauspaikoilla. 465 00:26:58,658 --> 00:27:02,036 Se oli vuosia sitten. Oletin niiden lakanneen. 466 00:27:02,121 --> 00:27:03,788 Ne palasivat. 467 00:27:04,288 --> 00:27:07,626 Toden teolla, kun ne on pidetty kurissa. 468 00:27:09,378 --> 00:27:12,881 Mitä pidät syynä sille, että menetit hallinnan eilen? 469 00:27:13,298 --> 00:27:14,298 Onko siihen jokin syy? 470 00:27:14,383 --> 00:27:15,841 On. 471 00:27:17,093 --> 00:27:18,554 Voitko kertoa sen? 472 00:27:19,012 --> 00:27:20,430 Kyseinen näyttelijä - 473 00:27:20,513 --> 00:27:24,601 pahastui sieppauskohtauksesta, 474 00:27:24,684 --> 00:27:28,104 joka on ikoninen Feuilladen alkuperäisteoksessa. 475 00:27:28,981 --> 00:27:32,359 Hän kutsui sieppauskohtausta - 476 00:27:33,402 --> 00:27:34,569 raiskaukseksi. 477 00:27:34,653 --> 00:27:39,908 Sieppaus tarkoittaa jonkun ottamista vastoin tahtoaan. 478 00:27:39,992 --> 00:27:42,327 Siinä mielessä siinä on linkki raiskaukseen. 479 00:27:42,410 --> 00:27:44,329 Väitätkö, että hän oli oikeassa? 480 00:27:45,122 --> 00:27:46,872 En, enkä kutsu sinua raiskaajaksi. 481 00:27:46,957 --> 00:27:49,166 Olet kaikkea muuta. 482 00:27:49,251 --> 00:27:51,086 Selitän vain logiikan. 483 00:27:51,502 --> 00:27:52,504 Vihaan häntä. 484 00:27:52,963 --> 00:27:55,464 Totta kai, koska hän tukahduttaa intohimosi. 485 00:27:55,799 --> 00:27:56,925 Intohimoni? 486 00:27:57,008 --> 00:27:58,092 Fantasiasi. 487 00:28:21,325 --> 00:28:24,952 Muistuta, kuka tämä Herman oikein on. 488 00:28:25,537 --> 00:28:28,247 Suuri ohjaaja. Hän teki juuri Tuomiopäivän Miran kanssa. 489 00:28:28,331 --> 00:28:31,959 Aivan. Se missä Ragnar menettää pallinsa. 490 00:28:34,963 --> 00:28:37,423 Vaimoni sanoi pitävänsä siitä paljon! 491 00:28:37,965 --> 00:28:41,010 Mutta eikö se tapa elokuvasarjan? 492 00:28:41,552 --> 00:28:45,307 Ei, se on viisas liike. Ragnar palaa transsukupuolisena. 493 00:28:45,806 --> 00:28:48,810 Ensimmäinen trans-supersankari. Uraauurtava projekti. 494 00:28:48,893 --> 00:28:51,855 Mitä mieltä Mira on Hermanista? 495 00:28:51,939 --> 00:28:54,398 Hän ei ole innoissaan, mutta mitä me voimme tehdä? 496 00:28:54,733 --> 00:28:56,818 René katosi. Mira ymmärtää. 497 00:28:56,901 --> 00:28:59,070 He tekivät Tuomipäivän yhdessä. He ovat läheisiä. 498 00:28:59,488 --> 00:29:01,113 Hyviä uutisia. 499 00:29:02,032 --> 00:29:03,909 Mitä vakuuttajat sanoivat? 500 00:29:03,991 --> 00:29:05,326 He kattavat meidät kokonaan, 501 00:29:05,410 --> 00:29:07,888 kunhan poistumme kuvauspaikalta huomeniltana kuten suunniteltu. 502 00:29:07,912 --> 00:29:09,122 On liian kallista pitää se. 503 00:29:09,205 --> 00:29:10,039 Se on mahdotonta. 504 00:29:10,123 --> 00:29:12,751 Herman saapuu vasta maanantaina. Hänellä on jetlag. 505 00:29:13,084 --> 00:29:16,003 Hän vie laukkunsa Plaza Athénéelle ja etsii kuvauspaikkoja. 506 00:29:16,088 --> 00:29:17,546 Hän on valmis kuvaamaan tiistaina. 507 00:29:17,631 --> 00:29:19,840 Vakuuttajat haluavat, että kuvaamme huomenna, 508 00:29:19,924 --> 00:29:21,593 puramme lavasteet ja poistumme paikalta. 509 00:29:21,676 --> 00:29:22,678 Tarvitsemme ohjaajan. 510 00:29:23,302 --> 00:29:24,637 Puhuin siitä Miralle. 511 00:29:24,721 --> 00:29:26,639 Hän ehdotti avustajaansa, Reginaa. 512 00:29:27,181 --> 00:29:29,685 Mira väittää, että Regina pystyy siihen. 513 00:29:30,227 --> 00:29:31,060 Hyvä. 514 00:29:31,143 --> 00:29:32,895 Regina on suoraan elokuvakoulusta. 515 00:29:32,978 --> 00:29:36,692 Olen nähnyt hänen lyhytelokuvansa. Hän on lahjakas. 516 00:29:37,693 --> 00:29:41,196 Hän kehittää kokoillan elokuvaa. Olen kiinnostunut siitä. 517 00:29:42,029 --> 00:29:46,660 Anna hänelle mahdollisuus. Pidä Mira tyytyväisenä. Sitten Herbert ottaa ohjat. 518 00:29:46,742 --> 00:29:48,035 - Herman! - Mitä? 519 00:29:48,536 --> 00:29:49,746 Hänen nimensä on Herman. 520 00:29:53,375 --> 00:29:54,960 Olen aivan paniikissa. 521 00:29:55,042 --> 00:29:57,087 He haluavat minut Renén tilalle. 522 00:29:57,169 --> 00:29:58,169 Pelastamaan päivän. 523 00:29:58,588 --> 00:30:01,590 Se kuulostaa hyvältä tilaisuudelta. Ota se. 524 00:30:02,509 --> 00:30:05,637 En ole valmistautunut, eikä se ole minun projektini. 525 00:30:05,720 --> 00:30:08,389 - Tee siitä projektisi. - Päiväksi? 526 00:30:08,473 --> 00:30:09,473 Mira tarvitsee apuasi. 527 00:30:09,890 --> 00:30:12,309 Minä tässä tarvitsen kaiken mahdollisen avun. 528 00:30:12,394 --> 00:30:15,438 Pärjäät hyvin. Se on vain yksi kohtaus. 529 00:30:19,316 --> 00:30:20,777 Näytän sinulle jotain. 530 00:30:21,694 --> 00:30:24,280 Valvoin koko yön etsien viitteitä ollakseni valmis. 531 00:30:27,868 --> 00:30:29,535 Mitä helvettiä tuo on? 532 00:30:29,619 --> 00:30:30,786 Juttu sinun makuusi. 533 00:30:31,204 --> 00:30:32,497 Kokeellinen elokuvantekijä. 534 00:30:32,913 --> 00:30:36,084 René mainitsee hänet aina inspiraation lähteenä. 535 00:30:37,293 --> 00:30:38,293 Tulisiko hänet tuntea? 536 00:30:38,669 --> 00:30:41,882 Hän ei pidä itseään ohjaajana vaan maagina. 537 00:30:42,506 --> 00:30:45,844 - Tarkoitatko taikuria? - En. Taikurit tekevät temppuja. 538 00:30:46,553 --> 00:30:49,931 Maagi uskoo näkymättömiin voimiin. 539 00:30:50,931 --> 00:30:54,978 Hän uskoo näyttelijöiden olevan henkiä, ja elokuvat ovat rituaaleja. 540 00:30:55,437 --> 00:30:59,190 Mikä on maagisten rituaalielokuvien tarkoitus? 541 00:30:59,690 --> 00:31:01,317 Loitsia Lucifer. 542 00:31:20,670 --> 00:31:24,091 Tarkoitatko jonkinlaista saatananpalvontaa? 543 00:31:24,174 --> 00:31:28,469 Ei lainkaan. Lucifer on langennut enkeli, 544 00:31:29,388 --> 00:31:31,222 mutta hän on myös Valonkantaja. 545 00:31:31,305 --> 00:31:34,642 Hänen elokuvansa kertovat Luciferin loitsimisesta. 546 00:31:34,725 --> 00:31:36,727 Ne kertovat siihen valoon pääsemisestä. 547 00:31:37,604 --> 00:31:38,604 Mitä tarkoitat? 548 00:31:39,647 --> 00:31:42,109 Kaikki elokuvat koskevat pääsyä valoon. 549 00:31:42,191 --> 00:31:43,985 Kaikki elokuvat koskevat... 550 00:31:45,903 --> 00:31:48,115 - Ehkä hyvät. - Niin, hyvät. 551 00:31:49,532 --> 00:31:53,620 Jos et usko näkymättömään, et tee hyviä elokuvia. 552 00:31:53,702 --> 00:31:55,830 Opetettiinko tämä sinulle elokuvakoulussa? 553 00:31:56,247 --> 00:31:59,084 Ei. Tämä osa elokuvaa pitää oppia itse. 554 00:31:59,543 --> 00:32:00,544 Kukaan ei opeta sitä. 555 00:32:01,001 --> 00:32:02,878 Tiedätkö, että kuulostat aivan Renéltä? 556 00:32:03,879 --> 00:32:05,090 Puserosi. 557 00:32:05,464 --> 00:32:06,633 Kiitos, neiti ohjaaja. 558 00:32:07,258 --> 00:32:08,385 Vain päivän. 559 00:32:09,051 --> 00:32:11,178 Sitten muutun taas kurpitsaksi. 560 00:32:13,140 --> 00:32:14,557 Katso, tässä on... 561 00:32:14,641 --> 00:32:16,309 Anaïs Nin Astartena. 562 00:32:16,810 --> 00:32:17,810 Kuun jumalattarena. 563 00:32:18,270 --> 00:32:19,312 Esittääkö hän Astartea? 564 00:32:19,396 --> 00:32:20,396 Ei. 565 00:32:20,981 --> 00:32:24,860 Hän on Astarte. Se on suuri ero. 566 00:32:25,276 --> 00:32:28,612 Tarkoitatko siis, että minun pitää olla Irma Vep? 567 00:32:28,697 --> 00:32:32,074 Ei. Sinun on annettava Irma Vepin olla sinä. 568 00:32:32,159 --> 00:32:33,910 Jotta Vampyyrit olisi parempi sarja. 569 00:32:33,994 --> 00:32:35,495 Jotta se olisi taidetta. 570 00:32:36,495 --> 00:32:40,750 - Eikä viihdettä. - Eikö sen siis pitäisi viihdyttää? 571 00:32:40,833 --> 00:32:42,751 Totta kai sen kuuluu viihdyttää. 572 00:32:42,836 --> 00:32:44,253 Mutta se voi olla muutakin. 573 00:32:45,629 --> 00:32:48,633 Joten miten näet ensimmäisen kuvasi? 574 00:32:53,137 --> 00:32:54,598 Ensin kamerat tähän. 575 00:32:55,390 --> 00:32:58,018 Sisäänkäynti Morenon asuntoon. 576 00:32:58,100 --> 00:33:00,604 Sitten otamme lähikuvan - 577 00:33:01,146 --> 00:33:03,272 ilkeästä Satanasista, 578 00:33:03,648 --> 00:33:07,068 kun hän laittaa myrkkypiikkinsä. 579 00:33:07,903 --> 00:33:09,905 Sitten hän soittaa Morenon kelloa. 580 00:33:10,447 --> 00:33:14,199 Hän kohtaa Irma Vepin Suurvampyyrin murhan vuoksi. 581 00:33:18,412 --> 00:33:23,334 MORENO JA IRMA VEP OLIVAT JUURI PIILOTTANEET RUUMIIN KIRSTUUN. 582 00:33:38,766 --> 00:33:41,186 "Ei halvauspiikkiä!" 583 00:33:41,269 --> 00:33:42,312 Toimintaa! 584 00:33:53,532 --> 00:33:56,409 Älä huoli, kultaseni. Hän on vain halvaantunut. 585 00:33:58,243 --> 00:34:00,004 Viiden minuutin päästä hän palaa normaaliksi. 586 00:34:01,790 --> 00:34:03,791 Ja hän on oppinut läksynsä. 587 00:34:03,875 --> 00:34:06,418 Kukaan ei sekaannu vampyyreihin. 588 00:34:07,796 --> 00:34:13,926 Hänen tappamansa mies, jonka ruumis on kirstussa, oli alaiseni. 589 00:34:14,803 --> 00:34:16,303 Minä, Satanas... 590 00:34:17,138 --> 00:34:19,307 Olen todellinen Suurvampyyri. 591 00:34:22,559 --> 00:34:25,021 Haluan, että liityt vampyyreihin. 592 00:34:26,146 --> 00:34:29,316 Jos et vanno uskollisuutta huomiseen mennessä, 593 00:34:29,401 --> 00:34:32,236 sinut tapetaan kello 2. 594 00:34:34,906 --> 00:34:38,951 SEURAAVANA ILTANA MORENO JA IRMA VEP SYÖVÄT MONTMARTREN KABAREESSA. 595 00:34:57,428 --> 00:34:59,739 OLET KIELTÄYTYNYT TARJOUKSESTA LIITTYÄ UUSIIN VAMPYYREIHIN. 596 00:34:59,763 --> 00:35:02,141 KUOLET KELLO 2. SATANAS, AITO SUURVAMPYYRI 597 00:35:08,981 --> 00:35:13,318 JA NYT OTE MUSIDORAN MUISTELMISTA. 598 00:35:13,694 --> 00:35:17,072 Sinä aamuna kun kuvasimme mieleenpainuvan kabareekohtauksen, 599 00:35:17,616 --> 00:35:21,452 sain sähkösanoman ohjaaja Feuilladelta: 600 00:35:21,952 --> 00:35:24,205 "Ilmoittaudu Gaumontin studiolle 601 00:35:24,538 --> 00:35:27,750 kuvaamaan vaarallinen kohtaus. 602 00:35:27,834 --> 00:35:31,628 Tuo tyylikäs mutta käytetty puku, 603 00:35:32,171 --> 00:35:34,548 sillä se saattaa vaurioitua." 604 00:35:35,175 --> 00:35:37,385 Laitoin kaikki laatikkoon - 605 00:35:37,927 --> 00:35:41,097 ja suuntasin läheiselle metroasemalle. 606 00:35:41,681 --> 00:35:43,600 Arvokas mekko kädessäni. 607 00:35:43,974 --> 00:35:46,414 Sanoit eilen, ettei se ollut selvä, joten piirsin sen sinulle. 608 00:35:47,812 --> 00:35:50,523 Tämä on kohtauksemme. 609 00:35:52,399 --> 00:35:56,196 Fernand Hermann, joka esitti Morenoa, 610 00:35:56,279 --> 00:35:59,240 odotti minua kabareelavasteissa. 611 00:35:59,615 --> 00:36:00,992 Rouva Musidora... 612 00:36:02,117 --> 00:36:05,121 Tämä on kabaree, 613 00:36:05,580 --> 00:36:08,083 missä tarjoan teille illallisen. 614 00:36:08,166 --> 00:36:10,584 Gaumont tuotanto maksaa laskun. 615 00:36:11,878 --> 00:36:13,545 Samppanja virtaa. 616 00:36:15,590 --> 00:36:16,590 Maistakaa. 617 00:36:16,633 --> 00:36:18,093 Nauttikaa. 618 00:36:23,306 --> 00:36:24,891 Lämmintä olutta. 619 00:36:26,100 --> 00:36:27,643 Voi olla pahempaakin. 620 00:36:28,019 --> 00:36:30,021 Ämpärissä ei ole jäitäkään... 621 00:36:30,105 --> 00:36:31,939 Manichoux, kuvataan! 622 00:36:32,022 --> 00:36:33,149 Valot! 623 00:36:36,361 --> 00:36:38,405 Tämä on viesti Satanasilta. 624 00:36:39,030 --> 00:36:41,865 Hän iskee kello 2. 625 00:36:41,950 --> 00:36:43,660 Tässä. 626 00:36:50,082 --> 00:36:53,586 Anteeksi. Mikä sinun pitäisi olla? 627 00:36:53,670 --> 00:36:56,338 - Tangotanssija. - Illasta sen sijaan. 628 00:36:59,049 --> 00:37:00,760 Nouse ylös. 629 00:37:01,093 --> 00:37:02,594 Älä illastakaan. 630 00:37:02,678 --> 00:37:05,098 Sinulla on valkoinen rusetti, se ei ole oikein. 631 00:37:05,515 --> 00:37:07,391 Sinusta tulee tarjoilija. 632 00:37:07,474 --> 00:37:09,560 Pyydä puvustosta pyyhe käsivarrelle. 633 00:37:09,644 --> 00:37:11,061 Hyvä on. 634 00:37:11,146 --> 00:37:12,439 Minä selitän kohtauksen. 635 00:37:12,856 --> 00:37:15,400 Olette hyväntuulista seurapiiriä. 636 00:37:15,483 --> 00:37:19,529 Kun tanssijat tulevat, haluan kaikkien katsovat heitä. 637 00:37:20,320 --> 00:37:22,699 Hiljaisuus! 638 00:37:23,031 --> 00:37:25,093 Irma Vep ja hänen rakastajansa Moreno ovat saaneet tiedon, 639 00:37:25,117 --> 00:37:29,456 että Satanas aikoo tappaa heidät täällä kello 2. 640 00:37:30,205 --> 00:37:32,625 Kuunnelkaa, kaikki. 641 00:37:32,709 --> 00:37:35,879 Tänään meillä on kahdenlaisia statisteja. 642 00:37:36,670 --> 00:37:40,257 Normaalit saavat tavallisen päiväpalkan. 643 00:37:40,632 --> 00:37:45,345 Räjähdyksen vaikutusalueella oleville maksetaan kaksinkertaisena. 644 00:37:46,264 --> 00:37:49,057 Jos tuplapalkka kiinnostaa, 645 00:37:49,474 --> 00:37:51,936 astukaa vasemmalle. 646 00:37:53,104 --> 00:37:55,898 Kaikki muut oikealle. 647 00:37:58,567 --> 00:38:00,986 Tuplapalkka on tuolla puolella. 648 00:38:01,738 --> 00:38:06,659 Turvallisuuden vuoksi mene suojan taakse kuvatessasi. 649 00:38:06,742 --> 00:38:09,037 Hyvä on. Menen suojan taakse. 650 00:38:09,120 --> 00:38:10,120 Herra Feuillade. 651 00:38:10,329 --> 00:38:11,329 Anteeksi, että keskeytän. 652 00:38:12,539 --> 00:38:15,542 Olette varmasti tyytyväinen rakentamaani räjähteeseen. 653 00:38:15,626 --> 00:38:18,463 Tunnettu pyroteknikko kertoi kaavan. 654 00:38:18,546 --> 00:38:22,133 Pelkään kuitenkin, että osa statisteista voi loukkaantua. 655 00:38:22,717 --> 00:38:23,717 Vammat eivät haittaa. 656 00:38:26,094 --> 00:38:27,763 Olemme valmiit kuvaamaan. 657 00:38:27,847 --> 00:38:31,934 SAMAAN AIKAAN SATANASIN PIILOPAIKASSA KADUN TOISELLA PUOLEN... 658 00:38:50,994 --> 00:38:54,873 "Avaa ikkuna, jotta voin tähdätä kabareehen!" 659 00:38:55,374 --> 00:38:58,127 Avustajat, kuvaamme. 660 00:38:59,002 --> 00:39:00,338 Tanssikaa! 661 00:39:01,588 --> 00:39:02,588 Oikein hyvä. 662 00:39:05,717 --> 00:39:09,388 Tarjoilija sisään. Tarjoile samppanjaa. 663 00:39:10,514 --> 00:39:14,643 Sitten kaadat viiniä viereisen pöydän yksinäiselle asiakkaalle. 664 00:39:15,560 --> 00:39:16,560 Juuri noin. 665 00:39:17,646 --> 00:39:21,400 Tarjoile sitten Morenolle ja Irma Vepille. 666 00:39:24,863 --> 00:39:25,864 Tarjoile heille! 667 00:39:27,656 --> 00:39:28,825 Tarjoile heille! 668 00:39:31,660 --> 00:39:32,744 He nostavat maljan. 669 00:39:34,205 --> 00:39:35,831 Irma Vep juo. 670 00:39:41,795 --> 00:39:44,298 Sieltä tulee signaali. 671 00:39:59,105 --> 00:40:03,108 Lavasteet romahtivat päällemme. 672 00:40:03,818 --> 00:40:05,904 Luulimme, että olimme kuolleet. 673 00:40:06,362 --> 00:40:08,448 En kuule mitään! 674 00:40:08,531 --> 00:40:10,700 Olen kuuro! 675 00:40:11,117 --> 00:40:12,827 Tämä on... 676 00:40:12,909 --> 00:40:14,619 Tämä on urani loppu! 677 00:40:18,123 --> 00:40:21,877 Pommiksi se oli aikamoinen pommi. 678 00:40:22,461 --> 00:40:24,797 Kolminkertainen palkka kaikille haavoittuneille. 679 00:40:30,594 --> 00:40:32,137 Hei! Tämä on René Vidal. 680 00:40:32,220 --> 00:40:33,930 Älä jätä viestiä. 681 00:40:34,015 --> 00:40:35,725 Älä jätä minkäänlaista viestiä. 682 00:40:36,100 --> 00:40:37,934 En vastaa niihin. Kiitos. 683 00:40:46,027 --> 00:40:48,820 MEIDÄN PITÄISI TAVATA. OLETKO TÄÄLLÄ? TULETKO DRINKILLE? 684 00:40:48,904 --> 00:40:51,656 VOIMMEKO TAVATA? 685 00:43:48,626 --> 00:43:49,707 Voimme tehdä napit uusiksi. 686 00:43:49,751 --> 00:43:52,471 Voimme lähettää sen Michaelille. Hän teki kaikki napit Tuomiopäivään. 687 00:43:52,546 --> 00:43:53,546 Hän tekee mitä tahansa. 688 00:43:53,588 --> 00:43:56,007 Tuomiopäivästä jäi paljon ylijäämänappeja. 689 00:43:57,844 --> 00:44:00,471 Se minusta. Miten päiväsi meni? 690 00:44:00,555 --> 00:44:01,681 Pyörimme ympäriinsä, 691 00:44:01,763 --> 00:44:04,391 vilkaisin kuvauspaikkoja päästäkseni tunnelmaan. 692 00:44:04,849 --> 00:44:06,518 Saan tuntuman siitä, mitä on tekeillä. 693 00:44:06,601 --> 00:44:07,895 Okei. Piditkö siitä? 694 00:44:08,271 --> 00:44:10,356 - En oikeastaan. - Sinähän aloitat huomenna. 695 00:44:11,023 --> 00:44:12,984 Heillä ei ole paljon aikaa korjata asioita. 696 00:44:13,067 --> 00:44:15,111 Siksi minun pitää korjata tärkeimmät asiat. 697 00:44:15,194 --> 00:44:17,904 René, varsinainen kitupiikki. Tai ei kitupiikki. 698 00:44:17,988 --> 00:44:19,868 Taidemaailmassa sitä kutsutaan minimalistiseksi. 699 00:44:20,324 --> 00:44:22,117 Hän on minimalisti. En minä. 700 00:44:22,200 --> 00:44:23,200 Pidän isoista jutuista. 701 00:44:23,660 --> 00:44:25,079 - Tiedän. - Se on turhauttavaa. 702 00:44:25,163 --> 00:44:28,624 Sama juttu sen pommin kanssa, jonka pitäisi räjähtää yökerhossa. 703 00:44:28,708 --> 00:44:30,126 Hän haluaa kuvata sen räkälässä. 704 00:44:30,209 --> 00:44:31,668 Sitä ei kuvata missään räkälässä. 705 00:44:31,752 --> 00:44:35,088 Mennään Moulin Rougeen, tai... Jonnekin hienoon paikkaan. 706 00:44:36,673 --> 00:44:38,800 Vitut pikkujutuille, jos ymmärrät. 707 00:44:39,135 --> 00:44:41,511 Tämähän on tv-sarja, ei elokuva. 708 00:44:42,053 --> 00:44:44,974 - Heillä ei ole siihen rahaa. - Tiedän. 709 00:44:45,599 --> 00:44:47,852 Yritän vain tehdä parhaani, taitojeni mukaan. 710 00:44:48,310 --> 00:44:51,855 - Kasvoin Hollywood-hittien kanssa. - En tuomitse. 711 00:44:52,565 --> 00:44:53,965 Tiedän, etten ole Coenin veljeksiä. 712 00:44:55,193 --> 00:44:56,736 He ovat neroja. 713 00:44:56,819 --> 00:44:58,236 - Herman. - Niin? 714 00:44:58,321 --> 00:45:00,655 En pidä kun teet noin. Älä vähättele itseäsi. 715 00:45:01,073 --> 00:45:04,243 Jonain päivänä teet hienoja elokuvia. 716 00:45:04,326 --> 00:45:05,620 Jos elokuvia vielä tehdään. 717 00:45:06,204 --> 00:45:08,247 - Tehdään kyllä. - Minulla on sinulle jotain. 718 00:45:08,331 --> 00:45:09,999 - Mitä? - Minulla on yllätys. 719 00:45:10,081 --> 00:45:11,334 - Mitä? - Joo. 720 00:45:11,417 --> 00:45:14,210 - Odota siinä. - Juhlimmeko jotain? 721 00:45:14,294 --> 00:45:15,294 Yksi sekunti. 722 00:45:19,007 --> 00:45:20,007 Hullu. 723 00:45:35,273 --> 00:45:36,273 Kyllä. 724 00:45:39,319 --> 00:45:40,987 Kulta. 725 00:45:41,488 --> 00:45:43,073 - Kummasta kädestä? - Vasemmasta. 726 00:45:43,157 --> 00:45:44,867 Molemmista. 727 00:45:48,161 --> 00:45:50,330 Se on yllätys. Avaa se. Se ei pure. 728 00:45:57,421 --> 00:45:58,297 Herman. 729 00:45:58,381 --> 00:46:00,674 - Etkö pidä siitä? - Se on kaunis. 730 00:46:02,009 --> 00:46:04,679 Anteeksipyyntö siitä, että otin roskahomman Pariisissa. 731 00:46:04,761 --> 00:46:06,388 En sanonut sitä roskahommaksi. 732 00:46:06,471 --> 00:46:07,848 Tavallaan sanoit. 733 00:46:07,931 --> 00:46:09,599 Hyvä on, niin sanoin. 734 00:46:10,100 --> 00:46:10,977 Laita se kaulaan. 735 00:46:11,059 --> 00:46:12,644 - Kyllä. - Anna mennä. 736 00:46:15,897 --> 00:46:17,066 Tämä lukko voi olla hankala. 737 00:46:18,983 --> 00:46:19,984 Ranskalaiset lukot. 738 00:46:24,072 --> 00:46:25,072 Voilà. 739 00:46:32,707 --> 00:46:34,292 Se näyttää upealta. Hitto. 740 00:46:34,375 --> 00:46:35,709 En halua rikkoa sitä. 741 00:46:35,793 --> 00:46:37,085 Anna, kun autan sen pois. 742 00:46:41,674 --> 00:46:42,717 Se on niin kaunis. 743 00:46:46,887 --> 00:46:48,014 Mamacita. 744 00:46:49,806 --> 00:46:51,100 Miten menee? 745 00:46:52,392 --> 00:46:53,392 Hitto. 746 00:46:53,977 --> 00:46:54,977 Hitto. 747 00:46:56,314 --> 00:46:58,774 - Oletko luullut Mirasta? - Välttelen häntä. 748 00:46:59,607 --> 00:47:01,109 Hän on kysellyt sinusta. 749 00:47:01,192 --> 00:47:02,193 Hän sanoi tekstanneensa. 750 00:47:03,029 --> 00:47:04,320 Olen ollut kiireinen. 751 00:47:07,407 --> 00:47:08,659 Vastaan huomenna. 752 00:47:09,660 --> 00:47:10,660 Ehkä. 753 00:47:10,786 --> 00:47:12,078 Leikit hänen kanssaan. 754 00:47:12,496 --> 00:47:14,373 Hän käytti minua seksiorjanaan. 755 00:47:14,957 --> 00:47:17,001 Älä viitsi, tuo on vähän dramaattista. 756 00:47:17,084 --> 00:47:18,085 No jaa. 757 00:47:18,169 --> 00:47:21,629 Hän ei pidä siitä, etten ole se alistuva fani, jonka hän tunsi. 758 00:47:24,090 --> 00:47:25,175 Olen nainen. 759 00:47:25,843 --> 00:47:26,886 Niin olet. 760 00:47:28,178 --> 00:47:29,472 En ole sätkynukke. 761 00:47:32,224 --> 00:47:33,851 - Haluatko kostaa? - En. 762 00:47:34,434 --> 00:47:37,228 Mutta en päästä asioita käsistäni, se on varmaa. 763 00:47:37,855 --> 00:47:40,941 - Oikea kovanaama. - Niin olenkin. 764 00:47:41,525 --> 00:47:43,027 Olen kovis. 765 00:47:55,623 --> 00:47:56,623 Kulta. 766 00:48:57,517 --> 00:49:01,230 TULOSSA PIAN HAAMU 767 00:49:56,784 --> 00:49:58,704 Tekstitys: Jarmo Hakala