1 00:02:08,711 --> 00:02:12,633 MORENO, SUURVAMPYYRIN LAILLA, ON HERRA WERNERIN AARTEEN PERÄSSÄ. 2 00:02:18,972 --> 00:02:20,222 CARLA SOITTAA 3 00:02:20,307 --> 00:02:21,642 Hän on riesa! 4 00:02:27,439 --> 00:02:29,273 Onko teillä tupakkaa? 5 00:02:29,358 --> 00:02:32,276 Ei, vain sikarin tynkä Robertilta. 6 00:02:32,361 --> 00:02:33,944 Anna se minulle! 7 00:02:34,028 --> 00:02:35,155 Hän käski pitää sen. 8 00:02:35,237 --> 00:02:36,698 Ei, anna se minulle! 9 00:02:36,782 --> 00:02:37,782 Kiitos. 10 00:02:42,037 --> 00:02:43,246 Haittaako, jos avaan ikkunan? 11 00:02:43,913 --> 00:02:46,667 Kyllä haittaa. Takuulla. 12 00:02:48,919 --> 00:02:50,628 Ei ilmastointia, ole kiltti. 13 00:02:50,711 --> 00:02:52,881 En kestä sitä, vihaan sitä. 14 00:02:52,963 --> 00:02:54,841 Olen sanonut sinulle kymmenen kertaa! 15 00:02:56,383 --> 00:02:58,387 On todella kuuma. 16 00:03:11,983 --> 00:03:14,820 Et vastannut puheluihini. Robert odottaa! 17 00:03:15,319 --> 00:03:18,280 Robert Danjou? - Lupasit tavata hänet. 18 00:03:18,365 --> 00:03:20,784 Missä Miran pukuhuone on? 19 00:03:21,201 --> 00:03:24,078 Toisessa kerroksessa. Vienkö sinut? - Löydän sen kyllä. 20 00:03:24,454 --> 00:03:27,665 En tarkoittanut loukata. - Paskat tarkoituksistasi. 21 00:03:27,998 --> 00:03:29,584 Selvä, hienoa. Robert Danjou. 22 00:03:35,215 --> 00:03:36,215 René! 23 00:03:37,175 --> 00:03:38,175 Hauska tavata. 24 00:03:39,176 --> 00:03:40,970 Anteeksi, minulla on kiire. 25 00:03:41,304 --> 00:03:44,599 Meillä oli päiväkahvit sovittu. - Minulla on tärkeämpiä asioita. 26 00:03:45,141 --> 00:03:48,227 Siksi tarvitset kupillisen. Istu alas. 27 00:03:49,728 --> 00:03:50,771 Anteeksi... 28 00:03:51,606 --> 00:03:55,985 Saisinko tuplaespresson? Minun pitää juoda kahvit hänen kanssaan. 29 00:03:56,318 --> 00:03:57,318 Toki. 30 00:03:57,863 --> 00:03:59,238 Mikä on hätänä? 31 00:03:59,572 --> 00:04:04,910 Miran on ymmärrettävä sieppauskohtauksen tärkeys. 32 00:04:04,995 --> 00:04:07,205 Hänellä on myös ratkaiseva kohtaus Suurvampyyrin kanssa. 33 00:04:07,621 --> 00:04:08,707 Toki... 34 00:04:09,081 --> 00:04:10,834 Olemme valmistautuneet hyvin Miran kanssa. 35 00:04:12,501 --> 00:04:16,213 Harjoittelitteko sitä kertomatta minulle? 36 00:04:16,298 --> 00:04:18,383 Siksi halusin tavata sinut. 37 00:04:18,799 --> 00:04:21,760 Hioimme vuorosanoja. Pieniä korjauksia. 38 00:04:22,262 --> 00:04:23,971 Näyttelijät tekevät niin usein. 39 00:04:24,055 --> 00:04:27,391 Ei, näyttelijät eivät usein tee niin. 40 00:04:27,725 --> 00:04:31,645 Pidät siitä varmasti. Olemme työstäneet henkilökemiaamme. 41 00:04:32,647 --> 00:04:33,690 Mitä kemiaa? 42 00:04:35,149 --> 00:04:36,485 Me esitämme pariskuntaa. 43 00:04:37,068 --> 00:04:38,320 Kuka niin sanoo? 44 00:04:41,363 --> 00:04:42,363 Lasketko leikkiä? 45 00:04:42,406 --> 00:04:44,201 Me olemme pari, älä viitsi. 46 00:04:44,826 --> 00:04:46,035 Ei. 47 00:04:46,118 --> 00:04:48,622 Se ei ole tullut mieleenikään. 48 00:04:49,080 --> 00:04:51,041 Kuka sanoi, että olette pari? 49 00:04:51,373 --> 00:04:53,542 Luitko käsikirjoituksen? - Toki. 50 00:04:53,876 --> 00:04:55,628 Siinä ei ole pariskuntaa. 51 00:04:56,129 --> 00:04:59,049 Hyvä on. Joka tapauksessa työsessiomme ovat olleet upeita. 52 00:04:59,382 --> 00:05:01,927 Työsessiot? - Löysimme rytmimme. 53 00:05:02,385 --> 00:05:04,553 Olemme synkassa. Se on harvinaista. 54 00:05:05,012 --> 00:05:05,930 Kiitos. - Todella harvinaista. 55 00:05:06,014 --> 00:05:08,057 Ja mahtavaa. - Joten, Robert... 56 00:05:10,185 --> 00:05:12,354 Jatkamme tätä myöhemmin. 57 00:05:13,188 --> 00:05:15,356 Koska tahansa. Olen palveluksessasi. 58 00:05:16,525 --> 00:05:18,317 Yksi pikku juttu. - Niin? 59 00:05:18,860 --> 00:05:21,071 Olen todella kiitollinen sinulle. 60 00:05:21,820 --> 00:05:26,242 On hienoa työskennellä hienon ohjaajan ja upean ystävän kanssa. 61 00:05:28,370 --> 00:05:29,370 Kiitos. 62 00:05:29,578 --> 00:05:33,749 On tärkeää pukea nämä asiat sanoiksi. 63 00:05:34,583 --> 00:05:36,378 On kunnia, että luotat minuun. 64 00:05:36,962 --> 00:05:39,840 Feuilladella oli joka jaksossa eri näyttelijä esittämässä Suurvampyyriä. 65 00:05:40,173 --> 00:05:43,133 Oli nerokasta sinulta yhdistää heidät yhteen. 66 00:05:43,218 --> 00:05:47,554 Se antaa minulle kaiken tarvitsemani tilan - 67 00:05:47,888 --> 00:05:51,141 ilmaista tämän rikollisneron vivahteita. 68 00:05:51,643 --> 00:05:53,811 Olen varma, että selviät siitä. 69 00:05:54,270 --> 00:05:56,398 Toivon olevani luottamuksesi arvoinen. 70 00:05:56,814 --> 00:05:58,608 Ystävällisesti sanottu. 71 00:05:59,024 --> 00:06:00,150 Anna minun suudella sinua. 72 00:06:06,366 --> 00:06:07,449 Kyllä. - Kyllä. 73 00:06:09,994 --> 00:06:11,078 Voi hitto! 74 00:06:11,955 --> 00:06:15,833 Häiritsenkö? - Et, säikäytit minut. Tule sisään. 75 00:06:16,375 --> 00:06:19,796 Haluan näyttää sinulle jotain. 76 00:06:20,671 --> 00:06:24,591 Se on alkuperäinen versio kohtauksesta, jonka kuvaamme tänään. 77 00:06:25,175 --> 00:06:28,095 Katso. 78 00:06:28,471 --> 00:06:31,391 Tämä on minulle aika tuttu. 79 00:06:31,766 --> 00:06:36,895 Sillä aikaa kun Suurvampyyri viihdyttää Werneriä salongissa, 80 00:06:37,272 --> 00:06:40,357 Irma Vep varastaa aarrekartan herra Wernerin huoneesta, 81 00:06:40,733 --> 00:06:42,901 mutta Moreno nappaa hänet. 82 00:06:42,986 --> 00:06:45,821 Katso. 83 00:06:45,904 --> 00:06:49,951 Se on yksi tärkeimmistä kohtauksista sarjassa. 84 00:06:50,035 --> 00:06:53,370 Sen pitää olla yhtä hätkähdyttävä kuin alkuperäisessä. 85 00:06:55,498 --> 00:07:00,294 Sinun ja Morenon välillä... Sen pitää olla seksikästä. 86 00:07:00,378 --> 00:07:02,046 Toki. 87 00:07:02,129 --> 00:07:03,381 Katso. 88 00:07:03,465 --> 00:07:04,590 Aivan. - Siinä on intohimoa. 89 00:07:05,592 --> 00:07:08,427 Siinä on viettelyä. Sen näkee. 90 00:07:11,555 --> 00:07:13,433 Puhuin Robertin kanssa alakerrassa. 91 00:07:13,849 --> 00:07:16,852 Sinun pitää ymmärtää, että Suurvampyyrin kanssa - 92 00:07:16,937 --> 00:07:18,688 he ovat ennemmin... 93 00:07:20,356 --> 00:07:21,940 Liikekumppaneita. 94 00:07:22,025 --> 00:07:26,028 Suurvampyyri on vanhempi mies. Vanha pieru, 95 00:07:27,404 --> 00:07:29,031 eikä Irma ole kiinnostunut. 96 00:07:29,115 --> 00:07:31,450 Hän ei ole lainkaan kiinnostunut. - Sinä ymmärrät. 97 00:07:31,534 --> 00:07:32,993 Se vanha pieru. - Niin. 98 00:07:33,535 --> 00:07:37,122 Moreno astuu kuvaan. - Joo. 99 00:07:37,457 --> 00:07:38,583 Moreno on seksikäs. 100 00:07:39,167 --> 00:07:40,167 Tosi seksikäs. 101 00:07:40,250 --> 00:07:41,711 Kyllä. Seksikäs. 102 00:07:42,127 --> 00:07:46,716 Nuori, rohkea. - Erittäin sulava roisto, pakko sanoa. 103 00:07:47,800 --> 00:07:50,178 Niin, mutta Irma on rikollinen. 104 00:07:50,677 --> 00:07:53,056 Hän on se vaarallinen. - Niin. 105 00:07:53,138 --> 00:07:59,104 Moreno maksaa samalla mitalla, ja hän - 106 00:07:59,187 --> 00:08:02,064 taantuu rikollisnerosta neidoksi hädässä. 107 00:08:03,190 --> 00:08:04,985 Miten kehtaat? 108 00:08:05,067 --> 00:08:08,029 Moreno nöyryyttää häntä. 109 00:08:08,113 --> 00:08:10,198 Se on iso sana. 110 00:08:10,280 --> 00:08:14,785 En usko, että nöyryyttää. Tarkoitan, että... 111 00:08:14,869 --> 00:08:18,415 Hän paljastaa katsojien omat, kieroutuneet halut. 112 00:08:18,497 --> 00:08:19,708 Minusta tuo on... 113 00:08:21,001 --> 00:08:22,502 Aika sarjakuvamaista. 114 00:08:22,585 --> 00:08:26,548 Se tekee siitä hauskaa. Viihdettä. 115 00:08:27,172 --> 00:08:29,842 Totta, mutta... 116 00:08:31,343 --> 00:08:34,596 Kun Moreno raahaa ja sieppaa Irman... 117 00:08:34,681 --> 00:08:36,266 Se, mikä tekee siitä seksikästä, 118 00:08:36,891 --> 00:08:38,476 on se, että se on siveää. 119 00:08:39,017 --> 00:08:40,727 Mitään ei näytetä. 120 00:08:41,271 --> 00:08:43,647 Totta. - Mutta voimme tuntea jännitteen. 121 00:08:45,023 --> 00:08:48,820 Ennen kaikkea, se on hieno juonenkäänne. - Aivan. 122 00:08:50,447 --> 00:08:53,615 Sitä ei aavista etukäteen. - Se on kohtaus, joka erottuu. 123 00:08:54,283 --> 00:08:56,785 Voit katsoa sen YouTubesta. 124 00:08:56,869 --> 00:09:02,459 Tiedän. Se on katsotuin Vampyyrit -pätkä verkossa, mutta... 125 00:09:03,792 --> 00:09:05,837 En tajua. 126 00:09:05,919 --> 00:09:08,840 Se on äärimmäinen teinifantasia. 127 00:09:10,299 --> 00:09:12,761 Pojat pelkäävät tyttöjä, 128 00:09:13,469 --> 00:09:18,682 joten he haaveilevat kesyttävänsä heitä. Tietenkään sitä ei tapahdu koskaan. 129 00:09:18,765 --> 00:09:20,642 Kaikki tapahtuu tosielämässä. 130 00:09:21,685 --> 00:09:24,938 Hyvä, paha ja... 131 00:09:28,735 --> 00:09:31,488 Kaikki siltä väliltä. 132 00:09:32,112 --> 00:09:33,530 Kuvataan se. 133 00:09:34,406 --> 00:09:37,911 Riittää, Malik! Häivy kuvastani. 134 00:09:38,243 --> 00:09:39,536 Melkein valmista. 135 00:09:39,620 --> 00:09:42,165 Ei! Jestas! - Hetki vain. 136 00:09:42,247 --> 00:09:44,082 Melkein valmista... 137 00:09:44,167 --> 00:09:45,792 Noin. - Toimintaa. 138 00:09:45,876 --> 00:09:46,876 Klaffi! 139 00:09:47,253 --> 00:09:48,588 Kohtaus 40B/2. 140 00:09:52,383 --> 00:09:54,844 Gottfried. 141 00:09:55,845 --> 00:09:58,640 Tiedät, että Feuillade osui arkaan paikkaan. 142 00:09:58,723 --> 00:10:00,098 Kyllä. 143 00:10:00,183 --> 00:10:04,229 Tästä alkaa kohtaus, jonka takia heidät melkein kiellettiin. 144 00:10:05,312 --> 00:10:06,689 Tuotanto lopetettiin. 145 00:10:06,772 --> 00:10:09,317 Älä huoli. Varmistan, että sinutkin kielletään. 146 00:10:13,738 --> 00:10:15,323 En tarkoittanut sitä. 147 00:10:15,864 --> 00:10:19,202 Pysy hallinnassa. Älä satuta ketään, ymmärrätkö? 148 00:10:19,284 --> 00:10:21,663 Minä yritän. En lupaa mitään. 149 00:10:21,745 --> 00:10:24,498 Säilytä eläimelliset vaistosi. Ole vaarallinen. 150 00:10:25,041 --> 00:10:26,751 Yritä yllättää hänet. 151 00:10:28,252 --> 00:10:29,252 Aivan. 152 00:10:31,547 --> 00:10:33,299 Pysy hallinnassa. 153 00:10:33,967 --> 00:10:35,676 Toimintaa! Kamera käy! 154 00:10:36,468 --> 00:10:37,846 Hiljaisuus! 155 00:10:39,096 --> 00:10:41,181 Kohtaus 40B/2. Otto yksi. 156 00:11:08,376 --> 00:11:09,627 Poikki. 157 00:11:16,216 --> 00:11:17,594 Oletko kunnossa? 158 00:11:17,676 --> 00:11:20,180 Satutin itseäni, mutta olen kunnossa. 159 00:11:20,262 --> 00:11:24,057 Oletko? Hyvä, minun pitää katsoa videolta. 160 00:11:24,142 --> 00:11:25,142 Toki. 161 00:11:25,976 --> 00:11:27,311 Katsomme nauhoituksen. 162 00:11:27,728 --> 00:11:28,729 Otamme uudestaan. 163 00:11:28,813 --> 00:11:30,147 Teemme sen uudestaan. 164 00:11:30,231 --> 00:11:32,149 Anteeksi, en tajunnut. Näyttelin täysillä. 165 00:11:32,232 --> 00:11:35,069 Innostuit liikaa. - Innostun aina. 166 00:11:35,152 --> 00:11:36,738 Se on minulle ainoa tapa näytellä. 167 00:11:36,820 --> 00:11:40,783 Tämä on ensimmäinen yhteinen kohtauksemme, joten teen tämän selväksi. 168 00:11:40,866 --> 00:11:42,469 Sinun on löydettävä toinen tapa näytellä. 169 00:11:42,493 --> 00:11:43,869 Menen transsiin. 170 00:11:43,953 --> 00:11:46,122 Niinkö? Minun kanssani sinun pitää unohtaa transsi. 171 00:11:47,040 --> 00:11:49,667 Itsehillintää. Kuinka tylsää. 172 00:11:49,750 --> 00:11:52,461 Mutta, jos niin haluat... - Haluan. 173 00:11:52,545 --> 00:11:55,673 Anteeksi. Tämä meni pieleen. 174 00:11:55,757 --> 00:12:00,260 Se oli tylsää. Okei? En tuntenut yhtään jännitettä. 175 00:12:00,345 --> 00:12:03,555 Tarvitsemme jotain sulavampaa, enemmän... 176 00:12:03,640 --> 00:12:07,184 Tiedän. Luulen ymmärtäväni, mitä tarvitset ja haluat... 177 00:12:07,268 --> 00:12:08,561 Liiku kuin käärme. - Aivan. 178 00:12:08,644 --> 00:12:12,482 Nappaa vain minut huivilla, ja minä hoidan loput. 179 00:12:13,065 --> 00:12:15,400 Sinä olet nainen, alistun mielelläni. 180 00:12:17,069 --> 00:12:17,986 Kohtaus 40B. 181 00:12:18,071 --> 00:12:19,196 3 TUNTIA MYÖHEMMIN... 182 00:12:19,280 --> 00:12:21,366 Kaksi sekuntia. Odota kaksi sekuntia. 183 00:12:21,449 --> 00:12:22,492 Odottakaa. 184 00:12:24,702 --> 00:12:25,995 Gottfried... 185 00:12:26,663 --> 00:12:28,705 Olemme kuvanneet tämän 14 kertaa. 186 00:12:28,790 --> 00:12:30,833 Teen sen vielä 100 kertaa, jos tarvitaan. 187 00:12:30,916 --> 00:12:31,958 En epäile sitä. 188 00:12:33,126 --> 00:12:34,711 Mutta pidä se yksinkertaisena. 189 00:12:35,797 --> 00:12:37,465 Yritä tehdä se minimalistisesti. 190 00:12:38,340 --> 00:12:40,801 Älä viitsi. Vielä minimalistisemmin niin olisin katatoninen. 191 00:12:40,885 --> 00:12:42,971 Nimenomaan. Täydellistä. 192 00:12:43,053 --> 00:12:44,221 Katatoninen. Sitä haen. 193 00:12:44,764 --> 00:12:47,599 Naulan kantaan. Tehdään se katatonisesti. 194 00:12:48,266 --> 00:12:49,266 Mahtavaa. 195 00:12:49,978 --> 00:12:52,063 Kohtaus 40B/2. Otto 15. 196 00:12:54,315 --> 00:12:55,315 Toimintaa. 197 00:13:35,857 --> 00:13:37,232 Poikki! Seuraava kohtaus! 198 00:13:37,317 --> 00:13:39,027 Näyttelijät voivat pitää tauon. 199 00:13:40,652 --> 00:13:43,363 Etsin kaikkialta. Hän ei ole missään. 200 00:13:43,448 --> 00:13:46,326 Hän ei ole pukuhuoneessaan eikä pukuvarastossa. 201 00:13:46,408 --> 00:13:50,162 Minulla ei ole aavistustakaan. Olen etsinyt kaikkialta. 202 00:13:54,583 --> 00:13:55,585 Mira? 203 00:13:56,711 --> 00:13:57,711 Mikä hätänä? 204 00:14:00,213 --> 00:14:02,508 Näin sinun hiipivän tänne, mutta en kertonut kenellekään. 205 00:14:02,592 --> 00:14:03,592 Ei se mitään. 206 00:14:05,302 --> 00:14:06,302 Mitä tapahtui? 207 00:14:06,344 --> 00:14:07,585 En saa pidettyä sitä sisälläni. 208 00:14:09,181 --> 00:14:10,181 Eamonn. 209 00:14:14,228 --> 00:14:17,565 Lianna oli raskaana. Hän sai keskenmenon. 210 00:14:18,900 --> 00:14:20,108 Eamonn oli raunioina. 211 00:14:23,945 --> 00:14:25,113 Käskin hänen tulla käymään. 212 00:14:25,197 --> 00:14:26,364 Mitä? 213 00:14:26,449 --> 00:14:28,576 Sanoit, ettet halua puhua hänelle enää koskaan. 214 00:14:28,659 --> 00:14:30,327 No, minä puhuin. 215 00:14:30,410 --> 00:14:32,163 Hän tarvitsi lohtua. 216 00:14:36,958 --> 00:14:37,958 Niin. 217 00:14:38,419 --> 00:14:39,879 Hän jäi yöksi. 218 00:14:40,712 --> 00:14:41,714 Rakastatko häntä yhä? 219 00:14:43,840 --> 00:14:48,011 En tiedä, olen ihan hukassa. Ei, en rakasta häntä. 220 00:14:49,680 --> 00:14:51,891 Meillä oli kolme hienoa vuotta yhdessä. 221 00:14:51,974 --> 00:14:54,559 Rakastin häntä kovasti, ja hän opetti minulle paljon. 222 00:14:54,644 --> 00:14:56,312 Hän on uskomaton näyttelijä... 223 00:14:56,394 --> 00:14:57,730 Tiedäthän, en voi... 224 00:14:57,813 --> 00:14:59,397 En voi vain pyyhkiä sitä kaikkea pois. 225 00:14:59,481 --> 00:15:00,941 Annoit hänelle yhtä paljon. 226 00:15:02,651 --> 00:15:03,811 Sain häneltä itseluottamusta. 227 00:15:04,362 --> 00:15:05,571 Ryhdistäydy sitten. 228 00:15:05,654 --> 00:15:07,365 Nouse ylös ja tee työsi. 229 00:15:08,324 --> 00:15:10,785 Anteeksi, kaikki odottavat. He ovat pimahtamassa. 230 00:15:10,867 --> 00:15:11,867 Tiedän. 231 00:15:12,578 --> 00:15:13,954 Minä olen se luotettava. 232 00:15:14,539 --> 00:15:15,664 En saa murtua. 233 00:15:15,748 --> 00:15:17,207 Luulen, että juuri nyt... 234 00:15:17,291 --> 00:15:19,417 Olet täysin kykeneväinen kokoamaan itsesi. 235 00:15:21,879 --> 00:15:23,131 Kiitos. 236 00:15:23,213 --> 00:15:24,213 Voi vittu. 237 00:15:42,984 --> 00:15:45,652 Sinä siis olet pahamaineinen Irma Vep. 238 00:15:47,445 --> 00:15:48,445 Melkoinen saalis. 239 00:15:49,030 --> 00:15:51,701 Johtajasi saa odottaa turhaan. 240 00:15:53,244 --> 00:15:56,872 Pidän tämän kauniin kulkurin itselläni. 241 00:15:56,955 --> 00:15:58,915 En usko, että tiedät, kuka sinulla on vastassasi. 242 00:15:59,500 --> 00:16:02,294 Minä olen johtaja täällä. 243 00:16:02,378 --> 00:16:03,879 Olet vankini nyt. 244 00:16:06,007 --> 00:16:09,719 Jos aiot päästä lähelleni, sinun pitää saada minut rakastamaan itseäsi. 245 00:16:09,802 --> 00:16:12,805 Usko minua, niin ei tapahdu koskaan. 246 00:16:12,888 --> 00:16:14,973 Sehän nähdään. Istu! 247 00:16:17,183 --> 00:16:19,562 Vaikuttaa siltä, että sinulla ei ole vaihtoehtoja. 248 00:16:21,062 --> 00:16:23,733 Pidit siitä tai et, olet nyt minun. 249 00:16:25,318 --> 00:16:26,402 Otettavissa. 250 00:16:33,491 --> 00:16:34,532 Älä taistele sitä vastaan. 251 00:16:34,910 --> 00:16:35,912 Anna itsesi nukahtaa. 252 00:16:44,378 --> 00:16:45,378 Kauniita unia, 253 00:16:47,089 --> 00:16:48,089 lapseni. 254 00:17:10,070 --> 00:17:11,112 Aarrekartta. 255 00:17:34,970 --> 00:17:36,429 Olet nyt minun. 256 00:18:14,426 --> 00:18:15,969 Poikki! Otetaan vielä kerran. 257 00:18:18,889 --> 00:18:21,725 Tuo tuntui hyvältä. - Aivan, olimme todella innostuneita. 258 00:18:22,183 --> 00:18:26,814 Ehkä voimme laajentaa sitä. Vielä yksi otos, 259 00:18:26,896 --> 00:18:30,066 jossa ette pidä kiirettä. Okei? 260 00:18:31,694 --> 00:18:36,449 Venytä tekojasi, jotta se on kiihkeämpää. 261 00:18:36,531 --> 00:18:37,759 Se oli tarpeeksi kiihkeää minulle. 262 00:18:37,783 --> 00:18:39,117 Aivan kuten harjoittelimme. 263 00:18:39,577 --> 00:18:41,412 Oletko varma? - Ehdottoman. 264 00:18:42,997 --> 00:18:45,165 Meillä on seitsemän otosta. Taidamme olla valmiit. 265 00:18:46,375 --> 00:18:49,754 René? Tämä oli lähes kaksi minuuttia. Sinulla on enemmän kuin tarvitset. 266 00:18:49,836 --> 00:18:51,129 Tämä oli täydellinen. 267 00:18:51,213 --> 00:18:52,256 Sain kaiken talteen. 268 00:18:52,714 --> 00:18:56,510 Hyvä on! Otetaan sitten lähikuvia. 269 00:18:57,427 --> 00:18:59,555 Lähikuvia, ja sitten lounastauko! 270 00:19:05,061 --> 00:19:07,270 Häiritsenkö minä sinua? 271 00:19:07,353 --> 00:19:10,566 Ei, luin vain Financial Timesia. 272 00:19:11,651 --> 00:19:12,651 Voimmeko puhua? 273 00:19:14,402 --> 00:19:15,403 Toki. 274 00:19:15,780 --> 00:19:16,780 Istu alas. 275 00:19:19,909 --> 00:19:23,703 Suo anteeksi suoruuteni, mutta olen hämilläni. 276 00:19:24,413 --> 00:19:29,459 Mira kertoi, että näet hänet ja Suurvampyyrin liikekumppaneina. 277 00:19:31,503 --> 00:19:36,007 En lainkaan. Miksi olisin sanonut niin? 278 00:19:36,092 --> 00:19:40,178 Niin minäkin ajattelin! Hän on varmaan ymmärtänyt väärin. 279 00:19:40,262 --> 00:19:43,891 Se johtui varmaankin huonosta englannistani. 280 00:19:44,307 --> 00:19:45,350 Todellakin. 281 00:19:45,434 --> 00:19:46,434 Nimenomaan! 282 00:19:47,269 --> 00:19:48,604 Mikä helpotus! 283 00:19:49,105 --> 00:19:52,274 Robert, sinulla ei ole mitään syytä huoleen. 284 00:19:54,110 --> 00:19:55,695 Tässä. - Selvä. 285 00:19:56,861 --> 00:19:57,861 Näinkö? - Hyvä. 286 00:19:58,239 --> 00:19:59,239 Skylar! 287 00:20:00,658 --> 00:20:03,409 Tarvitsemme kuvia Instagramiin! 288 00:20:03,494 --> 00:20:06,664 Tämä on tuore tyyli sinulle. 289 00:20:07,373 --> 00:20:09,124 Saatko koko vartalon kuvaan? 290 00:20:09,208 --> 00:20:11,848 Anteeksi, että jouduit odottamaan, mutta olemme lopultakin valmiit. 291 00:20:12,502 --> 00:20:14,964 Oletko kunnossa? - Kyllä, olemme vain hyvin myöhässä. 292 00:20:15,046 --> 00:20:17,924 Onneksi minun ei tarvitse tehdä paljoa. 293 00:20:18,007 --> 00:20:19,259 Miten niin? 294 00:20:19,343 --> 00:20:23,221 Minun täytyy vain avata silmäni ja näyttää zombilta. 295 00:20:23,305 --> 00:20:26,015 Sen voi tehdä miljoonalla eri tavalla. 296 00:20:26,100 --> 00:20:28,477 Toivottavasti emme kokeile niitä kaikkia. 297 00:20:43,032 --> 00:20:44,033 Nouse ylös. 298 00:20:45,368 --> 00:20:46,704 On tehtäväsi aika. 299 00:20:54,210 --> 00:20:58,507 Vie tämä aarrekartta Suurvampyyrille. 300 00:20:58,590 --> 00:21:01,051 Hän luulee sinua Irma Vepiksi - 301 00:21:01,135 --> 00:21:04,430 ja kiirehtii piilopaikkaan metsässä. 302 00:21:05,723 --> 00:21:09,477 Minun pitää nyt vain istua odottamassa, että tuot minulle - 303 00:21:09,559 --> 00:21:11,228 aarteen. 304 00:21:26,242 --> 00:21:27,493 Olet vankini. 305 00:21:27,953 --> 00:21:29,705 Pidän sinut vallassani, 306 00:21:31,040 --> 00:21:35,418 ainakin siihen asti, kunnes Suurvampyyri maksaa lunnaat. 307 00:21:38,839 --> 00:21:41,382 Olen varma, että hän maksaa sievoisen summan - 308 00:21:42,425 --> 00:21:48,307 pitääkseen noin lumoavan pahantekijän rinnallaan. 309 00:21:56,189 --> 00:21:58,150 Tai ehkä minun pitäisi pitää sinut itselläni. 310 00:21:59,651 --> 00:22:00,693 Ken tietää... 311 00:22:31,559 --> 00:22:33,435 Hienoa, kiitos. 312 00:22:33,853 --> 00:22:35,311 Nähdään huomenna. - Kello 6.30. 313 00:22:35,645 --> 00:22:38,607 Miksi niin aikaisin? - Tiet on suljettu. 314 00:22:39,232 --> 00:22:40,275 Tylsä juttu. 315 00:22:43,987 --> 00:22:44,987 Minä täällä! 316 00:22:45,446 --> 00:22:47,241 Lopetit myöhään. 317 00:22:47,865 --> 00:22:51,120 Odotin koko päivän ja jouduin kuvaamaan kohtaukseni ylitöinä. 318 00:22:51,452 --> 00:22:52,452 Millaista siellä oli? 319 00:22:53,122 --> 00:22:56,041 Kauheaa. Kaikki huutavat kaikille. 320 00:22:57,418 --> 00:23:00,086 Missä lapset ovat? - Äitini luona. 321 00:23:00,504 --> 00:23:03,382 Hän lupasi heille pizzaa ja kauhuelokuvan. 322 00:23:03,965 --> 00:23:05,049 Miksi se oli kauheaa? 323 00:23:06,010 --> 00:23:08,888 Hahmoni on hönö, eikä René välitä. 324 00:23:08,970 --> 00:23:11,014 Onko se niin huono juttu? 325 00:23:11,473 --> 00:23:15,019 Kaikki, mitä Mira tekee, on Renén mielestä nerokasta. 326 00:23:15,603 --> 00:23:16,811 Entä minä? 327 00:23:16,896 --> 00:23:18,563 Hän on kyllä vakuuttava. 328 00:23:19,315 --> 00:23:21,317 Tiedän, en ole yhtä hyvä. 329 00:23:21,733 --> 00:23:23,609 Se ei ole kilpailu. 330 00:23:24,153 --> 00:23:27,196 En voi sille mitään. Tule katsomaan päivän otoksia. 331 00:23:35,623 --> 00:23:38,292 Hän on puoleensavetävä. 332 00:23:38,374 --> 00:23:39,585 Tiesin sen. 333 00:23:42,337 --> 00:23:43,379 Okei. 334 00:23:43,464 --> 00:23:44,380 Erittäin seksikästä. 335 00:23:44,464 --> 00:23:45,464 Seksikästäkö? 336 00:23:45,883 --> 00:23:48,009 Se ei näyttänyt siltä kuvauksissa. 337 00:23:48,343 --> 00:23:49,594 Se on superseksikästä. 338 00:23:56,642 --> 00:23:58,145 Koska olemme perillä? 339 00:23:58,646 --> 00:23:59,729 Kolmekymmentä minuuttia. 340 00:24:00,063 --> 00:24:01,384 Kolmekymmentä minuuttiako? - Niin. 341 00:24:02,733 --> 00:24:04,984 Ensi kerralla pyydän moottoripyörätaksia. 342 00:24:20,583 --> 00:24:24,672 - Tässä on kuvamateriaalia. - Sarjasta, jossa olet mukanako? 343 00:24:24,754 --> 00:24:26,215 Onko tuo todella Mira Harberg? 344 00:24:26,298 --> 00:24:27,298 Näytä minulle! 345 00:24:30,301 --> 00:24:32,721 Hän näyttää hyvältä! 346 00:24:39,228 --> 00:24:40,770 Onko sinulla hetki aikaa? 347 00:24:41,229 --> 00:24:42,229 On. 348 00:24:42,522 --> 00:24:45,776 Olemme puhuneet keskenämme. 349 00:24:46,150 --> 00:24:49,238 Hyvä keskustelu vakavasta aiheesta. 350 00:24:50,321 --> 00:24:51,948 Selvä, jatka. 351 00:24:52,032 --> 00:24:54,575 Puhun meidän kaikkien puolesta. 352 00:24:55,034 --> 00:24:59,747 Ilmaisen vain mielipiteen, jonka useimmat meistä jakavat. 353 00:25:00,206 --> 00:25:01,206 Selvä. 354 00:25:01,332 --> 00:25:02,834 Saanko istua? 355 00:25:02,917 --> 00:25:04,795 Tietenkin, istu alas. 356 00:25:05,671 --> 00:25:07,715 Istukaa tekin. - Istu, Mary. 357 00:25:08,881 --> 00:25:11,301 Meillä on huolenaihe. 358 00:25:12,136 --> 00:25:13,971 Etkö saa vaikutelmaa, 359 00:25:14,387 --> 00:25:19,685 että Moreno raiskaa Irma Vepin siinä kohtauksessa? 360 00:25:20,810 --> 00:25:23,814 En tiedä, mitä tarkoitat. 361 00:25:23,897 --> 00:25:26,692 Kuuntele, anteeksi vain, mutta Moreno hypnotisoi hänet. 362 00:25:27,276 --> 00:25:28,276 Kyllä. 363 00:25:28,401 --> 00:25:31,487 Sitten, kun hän on tajuton, Moreno hyväksikäyttää häntä. 364 00:25:31,947 --> 00:25:32,947 Nimenomaan! 365 00:25:34,074 --> 00:25:36,118 Selvä, mutta eikö se ole raiskauksen muoto? 366 00:25:36,577 --> 00:25:40,455 Ehkä, mutta luon vain uudestaan, 367 00:25:40,539 --> 00:25:43,709 lähes identtisesti, Feuilladen kohtauksen. 368 00:25:44,126 --> 00:25:48,047 Luulen, että sinulle sopii piileskellä Feuilladen takana. 369 00:25:48,504 --> 00:25:50,466 Eikö hän tehnyt elokuvia aikakaudella, 370 00:25:51,090 --> 00:25:54,260 jolloin hyväksikäytettyjen naisten piti vaieta? 371 00:25:55,721 --> 00:25:57,847 Hän teki elokuvia vuonna 1915! 372 00:25:58,181 --> 00:26:00,934 Jos kysyt, onko siitä 100 vuotta, 373 00:26:01,017 --> 00:26:03,352 niin on! Nyt on vuosi 2022! 374 00:26:03,853 --> 00:26:04,853 Okei? 375 00:26:05,980 --> 00:26:08,150 Mistä tämä tulee? Anteeksi. 376 00:26:09,526 --> 00:26:12,236 Syökää. Pitäkää taukonne. 377 00:26:12,321 --> 00:26:15,907 Robert yrittää kertoa sinulle, että Feuillade nauttii siitä, 378 00:26:15,991 --> 00:26:18,701 että vahva nainen kaapataan ja häntä nöyryytetään. 379 00:26:19,243 --> 00:26:25,959 No, hän on itsekin paha. Okei? Murhaaja. 380 00:26:26,042 --> 00:26:30,713 Ja hän on osallisena paljon pahemmissa jutuissa kuin sieppaus. 381 00:26:30,798 --> 00:26:33,799 Eli sama, vanha juttu? Hän kerjäsi sitä. 382 00:26:33,883 --> 00:26:35,511 Hän on syyllinen raiskaukseensa. 383 00:26:35,594 --> 00:26:37,720 Mutta... - Emme näe sitä samalla tavalla. 384 00:26:37,803 --> 00:26:41,058 Me näemme, että seksualisoit väkivaltaa. 385 00:26:41,140 --> 00:26:42,475 Sinun on poistettava se kohtaus. 386 00:26:43,393 --> 00:26:47,146 Olette siis samaa mieltä poliisipäällikön kanssa, 387 00:26:47,231 --> 00:26:50,816 joka lopetti Feuilladen kuvaukset siveettöminä vuosisata sitten. 388 00:26:50,901 --> 00:26:52,277 Se on sensuuria. 389 00:26:52,360 --> 00:26:54,487 Lopettiko? - Kyllä. 390 00:26:54,571 --> 00:26:56,322 Toki, mutta... 391 00:26:56,406 --> 00:26:59,617 Lopulta kielto kumottiin ja kuvaukset jatkuivat. 392 00:26:59,700 --> 00:27:02,162 Koska Musidora itse - 393 00:27:02,245 --> 00:27:05,915 meni poliisipäällikön luo ja esitti vetoomuksen. 394 00:27:05,999 --> 00:27:07,084 Erikoista. 395 00:27:07,166 --> 00:27:11,296 Ylistät sitä, että nainen oli osallisena omassa hyväksikäytössään. 396 00:27:11,379 --> 00:27:15,968 Älä viitsi! Miten voit jauhaa tuollaista paskaa? 397 00:27:16,050 --> 00:27:17,677 Valitan, mutta ajat muuttuvat. 398 00:27:17,761 --> 00:27:22,390 Naiset eivät enää hyväksy hyväksikäyttäviä ohjaajia, kuten Feuillade - 399 00:27:22,474 --> 00:27:24,309 ja muut hänen kaltaisensa. Totuttele siihen. 400 00:27:24,852 --> 00:27:31,316 Et ole siis samaa mieltä Musidoran, vaan poliisipäällikön kanssa. 401 00:27:31,399 --> 00:27:34,110 Tietenkin. 402 00:27:34,194 --> 00:27:39,950 Poliisipäällikkö oli ainoa kunnon ihminen koko ikävässä jutussa. 403 00:27:40,032 --> 00:27:41,034 Hyvä. 404 00:27:41,117 --> 00:27:46,665 Hyvä juttu on, että pidit kohtausta provosoivana. 405 00:27:46,748 --> 00:27:49,917 Toki, perverssillä tavalla ehkä. 406 00:27:50,001 --> 00:27:54,047 Perverssiä seksikkyyttä me haluammekin. 407 00:27:54,130 --> 00:27:55,883 Joten mikä tässä on ongelma? 408 00:27:55,965 --> 00:27:59,720 Hahmoni on perverssi. Juuri se hänessä on niin kiinnostavaa. 409 00:27:59,803 --> 00:28:02,306 Meidän pitäisi viedä sitä pidemmälle. - Aivan! 410 00:28:02,389 --> 00:28:03,932 Hän on oikeassa! 411 00:28:04,015 --> 00:28:06,768 Te heterot olette niin tylsiä. Robert. 412 00:28:06,851 --> 00:28:07,685 Niin. 413 00:28:07,769 --> 00:28:08,686 Olet mukava kaveri. 414 00:28:08,769 --> 00:28:10,581 Ole kiltti, lopeta. - Sinäkin olet mukava kaveri. 415 00:28:10,605 --> 00:28:12,292 Pidän sinusta todella. - Minäkin pidän sinusta. 416 00:28:12,316 --> 00:28:14,276 Jos olisin yhä homo, olisit tyyppiäni. 417 00:28:14,860 --> 00:28:15,860 Ole kiltti ja lopeta. 418 00:28:16,445 --> 00:28:18,070 Mutta olet niin ahdasmielinen. 419 00:28:18,154 --> 00:28:19,405 Lopeta. - Säälin sinua. 420 00:28:19,489 --> 00:28:24,577 Totuus on, että kohtaus selvästi kiihotti sinua. 421 00:28:24,660 --> 00:28:28,289 Ja olin järkyttynyt siitä, että minua kiihotti kohtaus, 422 00:28:28,373 --> 00:28:31,167 joka loukkaa naisia. 423 00:28:36,130 --> 00:28:37,130 Varo! 424 00:28:38,424 --> 00:28:39,635 Rauhassa, ei kiirettä... 425 00:28:40,677 --> 00:28:43,555 Ajat kuin sekopää. - Niinkö? 426 00:28:43,638 --> 00:28:46,474 Jos se kaveri ei olisi hidastanut, hän olisi törmännyt meihin. 427 00:28:46,557 --> 00:28:48,810 Tuntuu, että ajan hitaasti. 428 00:28:50,227 --> 00:28:53,773 Olit väärässä haastaessasi Robertin. - Miksi? 429 00:28:53,856 --> 00:28:55,317 Hän puhuu asiaa. 430 00:28:55,399 --> 00:28:56,777 Mitä tarkoitat? 431 00:28:56,860 --> 00:29:00,905 Robertia ärsyttää, että Morenolla on seksikohtaus Irma Vepin kanssa, 432 00:29:00,989 --> 00:29:03,532 ja hänen hahmollaan ei. 433 00:29:03,617 --> 00:29:04,992 Robert on ällö, en minä. 434 00:29:05,076 --> 00:29:09,122 Totta, mutta on sinun valintasi liioitella seksuaalisuutta. 435 00:29:09,205 --> 00:29:14,002 Se on harmitonta verrattuna siihen, mitä näemme elokuvissa. 436 00:29:14,086 --> 00:29:16,171 Mutta se on veteen piirretty viiva. 437 00:29:16,880 --> 00:29:18,757 En tajua. 438 00:29:18,839 --> 00:29:20,801 Mitä sinä et tajua? 439 00:29:21,551 --> 00:29:23,637 Hei, olut kiitos. Entä sinulle? 440 00:29:23,720 --> 00:29:26,014 Tarvitsen espresson. 441 00:29:28,265 --> 00:29:30,101 Maailma muuttuu, 442 00:29:30,185 --> 00:29:32,353 ja tämä on kuuma aihe. 443 00:29:32,771 --> 00:29:36,483 Aivan, mutta Robert käyttää sitä tekosyynä. 444 00:29:37,025 --> 00:29:40,236 Totta kai. Hän on vihainen, koska et anna hänen saada tahtoaan läpi. 445 00:29:40,320 --> 00:29:42,197 Hän esittää puritaania ärsyttääkseen sinua. 446 00:29:42,279 --> 00:29:43,614 Hän on tekopyhä. 447 00:29:43,699 --> 00:29:46,159 Me kaikki tiedämme sen. Hän on todella läpinäkyvä. 448 00:29:46,242 --> 00:29:50,121 Jos et ole tarkkana, loukkaat joitain ihmisiä. 449 00:29:50,205 --> 00:29:52,456 Minäkö? - Kyllä, sinä! 450 00:29:52,540 --> 00:29:55,084 Miten ihmeessä voisit välttyä siltä? 451 00:29:55,752 --> 00:29:56,877 Kuuntele... 452 00:29:57,587 --> 00:30:02,050 Ole rehellinen. Luuletko, että minulta on puuttunut herkkyyttä - 453 00:30:02,133 --> 00:30:03,718 sukupuolikysymysten suhteen? 454 00:30:03,802 --> 00:30:08,056 Ei, mutta olet mies. Sinun täytyy huomioida etuoikeutesi. 455 00:30:08,139 --> 00:30:10,266 Huomioin aina etuoikeuteni! 456 00:30:10,350 --> 00:30:11,852 Irma Vepin raiskauksenkin kohdalla? 457 00:30:11,935 --> 00:30:15,355 Se on alkuperäistarinassa! - Niin on. 458 00:30:15,438 --> 00:30:17,941 Ja sinä tunnut kiihottuvan siitä. 459 00:30:18,023 --> 00:30:20,986 Totta kai kiihotun siitä! 460 00:30:21,069 --> 00:30:24,948 Jos en kiihottuisi, miten katsojat voisivat? 461 00:30:25,030 --> 00:30:29,411 Mikä on ongelmana? Eikö ihmisten pitäisi kiihottua elokuvista? 462 00:30:29,493 --> 00:30:31,620 Riippuu siitä, mihin raja vedetään. 463 00:30:32,371 --> 00:30:35,876 Rajan ylittäminen saa ihmiset kiihottumaan. 464 00:30:36,710 --> 00:30:38,919 Tiedätkö, keneltä kuulostat? 465 00:30:39,378 --> 00:30:40,504 Gottfriediltä. 466 00:31:05,738 --> 00:31:07,239 Anteeksi, olen myöhässä. 467 00:31:07,323 --> 00:31:09,158 Ei tarvitse pyytää anteeksi. 468 00:31:09,242 --> 00:31:13,037 Anteeksi, että häiritsin näin myöhään. 469 00:31:13,747 --> 00:31:15,915 Nukun vähän kuvausten aikana. 470 00:31:16,875 --> 00:31:17,976 Hyvää iltaa. Mitä haluaisitte? 471 00:31:18,000 --> 00:31:19,502 Saisinko yrttiteetä? - Toki. 472 00:31:30,179 --> 00:31:33,349 Saanko kysyä sinulta henkilökohtaisen kysymyksen? 473 00:31:35,852 --> 00:31:36,895 Ole hyvä. 474 00:31:38,270 --> 00:31:41,900 Onko sieppauskohtaus sinusta häiritsevä? 475 00:31:42,609 --> 00:31:44,653 Minun halutaan kuvaavan sen uudelleen. 476 00:31:47,072 --> 00:31:51,867 Katsoin raakakuvat, ja ei. 477 00:31:53,953 --> 00:31:56,498 Se toimii. Se on seksikäs. 478 00:31:57,331 --> 00:31:59,835 Aivan, mutta he sanovat: "Seksikäs perverssillä tavalla." 479 00:32:01,210 --> 00:32:02,712 Se on Irma Vepin vetovoima. 480 00:32:02,795 --> 00:32:04,297 Hän on seksikäs konna. 481 00:32:05,590 --> 00:32:06,966 Se on vahva kohtaus, 482 00:32:07,049 --> 00:32:09,719 sanovat puritaanit mitä tahansa. 483 00:32:09,802 --> 00:32:11,136 Se kiihottaa minua. 484 00:32:11,805 --> 00:32:13,140 Tekeekö se minusta perverssin? 485 00:32:14,182 --> 00:32:15,225 Kyllä se tekee. 486 00:32:16,977 --> 00:32:19,396 Mitä tarkoitat? 487 00:32:20,105 --> 00:32:23,817 Tarkoitan, että kaikilla on synkkiä fantasioita. 488 00:32:25,818 --> 00:32:27,570 Mutta, yleensä... 489 00:32:29,196 --> 00:32:31,408 Kasvamme niistä jossain vaiheessa. 490 00:32:32,741 --> 00:32:34,660 En koskaan tehnyt sitä. - Huomasin. 491 00:32:35,411 --> 00:32:38,581 Mitä väliä? Se on elokuvissa, se ei ole iso juttu. 492 00:32:39,207 --> 00:32:40,916 Voit loukata joidenkin ihmisten tunteita. 493 00:32:42,335 --> 00:32:44,171 Ja jotkut ihmiset ovat hyvin herkkänahkaisia. 494 00:32:44,253 --> 00:32:45,546 Mitä voin tehdä? 495 00:32:45,629 --> 00:32:50,177 Voit aloittaa ottamalla sen huomioon, 496 00:32:51,093 --> 00:32:52,679 sen sijaan, että vain hylkäät sen. 497 00:32:52,762 --> 00:32:56,349 Sitten päästät mielikuvituksesi valloilleen. 498 00:33:01,855 --> 00:33:05,775 Eikö Musidora itse - 499 00:33:05,858 --> 00:33:09,196 tukenut Feuilladen kieroja fantasioita? 500 00:33:11,405 --> 00:33:13,449 Hän taisi kirjoittaa siitä muistelmissaan. 501 00:33:26,171 --> 00:33:27,464 Hei. 502 00:33:27,546 --> 00:33:29,131 Soitan sinulle takaisin. 503 00:33:30,090 --> 00:33:33,094 Gregory, valvoin koko yön kirjoittamassa uutta kohtausta. 504 00:33:33,178 --> 00:33:36,306 Musidoran on puhuttava puolestaan. 505 00:33:36,639 --> 00:33:42,521 En voi sallia Robertin pakottaa häntä sanomaan jotain, mitä hän ei sanonut. 506 00:33:43,063 --> 00:33:47,149 Uusi kohtaus auttaa selvittämään kaiken. 507 00:33:47,234 --> 00:33:50,736 Se perustuu historialliseen faktaan. 508 00:33:50,820 --> 00:33:54,241 Kun viranomaiset sulkivat tuotannon vuonna 1916, 509 00:33:54,324 --> 00:33:59,955 Musidora itse vetosi poliisipäällikköön. 510 00:34:00,997 --> 00:34:03,999 Heidän keskustelunsa on Musidoran muistelmissa. 511 00:34:04,083 --> 00:34:05,252 Katso... 512 00:34:29,608 --> 00:34:34,114 On kunnia tavata maineikas Musidora. 513 00:34:34,197 --> 00:34:37,908 On kunnia päästä tapaamaan Pariisin poliisipäällikköä. 514 00:34:37,993 --> 00:34:38,993 Olkaa hyvä ja istuutukaa. 515 00:34:40,035 --> 00:34:41,454 On ilo tavata teidät. 516 00:34:41,537 --> 00:34:46,167 Kuin auringonsäde synkkänä päivänä, synkässä työssä. 517 00:34:49,128 --> 00:34:53,383 Tulin luoksenne esittämään pyynnön - 518 00:34:53,466 --> 00:34:56,553 taiteilijatovereideni ja työryhmän puolesta, 519 00:34:56,635 --> 00:34:59,472 Léon Gaumontin tuotannosta, Vampyyrit. 520 00:35:00,806 --> 00:35:03,810 Tuotanto on ollut katkolla kaksi kuukautta. 521 00:35:04,518 --> 00:35:05,758 Anteeksi, että puhun suoraan... 522 00:35:08,689 --> 00:35:11,401 Mutta elokuvanne on inhottava. 523 00:35:11,484 --> 00:35:14,695 He pilkkaavat auktoriteetteja, agenttejani, poliisia - 524 00:35:14,779 --> 00:35:17,072 ja loukkaavat säädyllisyyttä koskevia lakeja. 525 00:35:17,157 --> 00:35:19,492 Se on mielikuvituksen tuote. 526 00:35:19,575 --> 00:35:21,493 En ole nähnyt elokuvaa itse, 527 00:35:22,370 --> 00:35:25,414 mutta ymmärtääkseni siinä on eräs kissapuku. 528 00:35:30,335 --> 00:35:33,798 Kyllä, käytän silkkistä kissapukua. 529 00:35:33,882 --> 00:35:34,924 Olen kuullut. 530 00:35:35,007 --> 00:35:37,427 Teillä on erinomaisia tiedonantajia. 531 00:35:39,178 --> 00:35:41,681 Herra Paul Poiret suunnitteli sen itse. 532 00:35:41,764 --> 00:35:45,017 Suurin muotisuunnittelijamme ja herrasmies. 533 00:35:47,519 --> 00:35:51,441 Toimistossanne on erittäin kuuma. 534 00:35:52,150 --> 00:35:55,944 Haittaako, jos riisun takkini? 535 00:35:57,656 --> 00:35:59,114 Antakaa minun auttaa. 536 00:36:05,329 --> 00:36:08,874 Minulla on itse asiassa Paul Poiret'n puku päälläni. 537 00:36:10,794 --> 00:36:13,463 Olkaa hyvä, täällä on mukavampaa. 538 00:36:21,805 --> 00:36:26,559 Mikään elokuvassa ei loukkaa siveyttäni. Emme näe yhtään ihoa. 539 00:36:27,560 --> 00:36:31,731 Olette elävä todiste, että voi olla vihjaileva näyttämättä mitään. 540 00:36:32,481 --> 00:36:33,650 Älkää punastuttako minua. 541 00:36:35,193 --> 00:36:37,236 Se on järkyttänyt monia yleisöstänne. 542 00:36:38,947 --> 00:36:40,532 Pyydän, monsieur poliisipäällikkö... 543 00:36:41,406 --> 00:36:47,330 Harkitkaa sitä, että kilpailemme kansainvälistä elokuva-alaa vastaan. 544 00:36:48,080 --> 00:36:51,501 Yhdysvalloissa julkaistaan Perils of Pauline. 545 00:36:51,584 --> 00:36:56,172 Se on ranskalainen tuotanto. Pathén veljekset. 546 00:36:56,256 --> 00:37:01,677 Totta, mutta kuvattu New Jerseyssä amerikkalaisilla näyttelijöillä. 547 00:37:01,761 --> 00:37:04,847 Me puolestamme annamme töitä - 548 00:37:04,931 --> 00:37:09,351 omille, rintamalta palaaville nuorille sankareillemme. 549 00:37:09,434 --> 00:37:10,770 Puhutte asiaa. 550 00:37:10,854 --> 00:37:14,606 Lopettaminen jättää lahjakkaat teknikot ja taiteilijat työttömiksi, 551 00:37:14,690 --> 00:37:18,695 ja antaa edun ulkomaisille elokuvantekijöille. 552 00:37:18,777 --> 00:37:19,987 Ymmärrän. 553 00:37:21,530 --> 00:37:24,032 Sanon tämän erittäin kunnioittavasti. 554 00:37:25,744 --> 00:37:30,289 Sitä voitaisiin pitää epäisänmaallisena. 555 00:37:31,708 --> 00:37:35,128 Ette ole vain kaunis nainen, 556 00:37:36,296 --> 00:37:39,631 olette myös erittäin älykäs ja vakuuttava. 557 00:37:40,257 --> 00:37:42,801 Tarkastamme elokuvan uudelleen. 558 00:37:43,511 --> 00:37:46,765 Ilmoitan sitten teille lopullisen päätöksen. 559 00:37:49,267 --> 00:37:51,143 Älkää siistikö sitä liikaa. 560 00:37:51,226 --> 00:37:53,521 Ettehän halua tuottaa pettymystä ihailijoillenne. 561 00:37:53,605 --> 00:37:57,734 Pidän siitä huolen henkilökohtaisesti. 562 00:38:09,204 --> 00:38:11,079 Hyvää päivänjatkoa! - Kiitos. 563 00:38:20,131 --> 00:38:23,802 Kuinka voit, Gregory? Kiitos, että tulit. 564 00:38:23,884 --> 00:38:25,052 Eipä kestä. 565 00:38:25,762 --> 00:38:28,014 Miten kuvauksissa menee? 566 00:38:28,389 --> 00:38:30,975 Kaikki ovat keskittyneitä. 567 00:38:31,059 --> 00:38:33,603 Tunnelma kuvauspaikalla on hyvä. 568 00:38:33,686 --> 00:38:36,231 René on häirinnyt minua soitoillaan. 569 00:38:36,898 --> 00:38:41,818 Kun vihdoin vastasin, hän kertoi, että hän haluaa eroon Robert Danjousta. 570 00:38:41,903 --> 00:38:44,404 Miksi? - Kysyin häneltä sitä. 571 00:38:45,198 --> 00:38:49,034 Hän vaahtosi sekavasti ja käytti kieltä, joka oli... 572 00:38:49,993 --> 00:38:51,078 Sangen karkeaa. 573 00:38:52,831 --> 00:38:54,082 Tunnethan Renén. 574 00:38:54,164 --> 00:38:56,501 Siksi olenkin huolissani. 575 00:38:56,584 --> 00:39:00,296 Totta on, että René ja Robert riitelivät, mutta asia on nyt sovittu. 576 00:39:07,219 --> 00:39:08,303 Kiitos. 577 00:39:09,429 --> 00:39:12,516 Hän ei todellakaan erota Danjouta tai ketään muutakaan. 578 00:39:13,100 --> 00:39:17,522 Ymmärtääkö René, että jos hän suistuu raiteilta, hän saa potkut sarjasta? 579 00:39:17,604 --> 00:39:20,774 Jos hän suistuu raiteilta, hän lakkaa tulemasta töihin. 580 00:39:20,857 --> 00:39:22,359 Ja me olemme pulassa. 581 00:39:24,027 --> 00:39:26,446 Onko meillä varasuunnitelmaa? 582 00:39:28,408 --> 00:39:29,409 Varasuunnitelmaako? 583 00:39:30,325 --> 00:39:34,038 Siltä varalta että joudumme erottamaan Renén. 584 00:39:36,999 --> 00:39:39,210 Päivää. - Päivää, tervetuloa. 585 00:39:39,294 --> 00:39:42,922 Tapaan neiti Harbergin. - Hän on tuolla. 586 00:39:44,007 --> 00:39:45,008 Hei! 587 00:39:45,091 --> 00:39:48,927 Hei. Olen pahoillani. En tunne tätä aluetta. 588 00:39:50,012 --> 00:39:52,849 Asun toisella puolella kaupunkia. Tämä on kaukana. 589 00:39:52,932 --> 00:39:54,766 Tiedän. Bastillessa. Olin siellä. 590 00:39:55,518 --> 00:39:58,437 Kiitos, että tulit tänne asti. 591 00:39:58,521 --> 00:39:59,521 Ei se mitään. 592 00:40:00,273 --> 00:40:02,607 Minun täytyy tietää, 593 00:40:03,860 --> 00:40:06,194 ovatko asiat paremmin sinun ja Robertin välillä. 594 00:40:07,363 --> 00:40:11,075 Koska meillä on seuraava kohtaus huomenna. 595 00:40:11,159 --> 00:40:12,619 Haluamme vain varmistua, 596 00:40:12,702 --> 00:40:15,620 että Mira voi olla keskittynyt ja tehdä työnsä. 597 00:40:18,623 --> 00:40:19,666 Pidätkö Robertista? 598 00:40:20,667 --> 00:40:21,769 Hänessä ei ole mitään vikaa. 599 00:40:21,793 --> 00:40:28,426 Hän näkee Suurvampyyrin pahana rikollisnerona. 600 00:40:29,051 --> 00:40:32,513 Hänen mielestään hänen on oltava kylmä ja etäinen. 601 00:40:32,597 --> 00:40:33,889 Ei ole minun asiani arvostella. 602 00:40:33,973 --> 00:40:35,807 Hän on vähän liian kylmä ja etäinen. - Aivan. 603 00:40:35,891 --> 00:40:37,893 Hän on hieno näyttelijä. 604 00:40:37,976 --> 00:40:39,812 Hieno näyttelijäkö? - Niin. 605 00:40:41,188 --> 00:40:44,816 Eikö sinusta? - Anna minun kertoa yksi juttu. 606 00:40:47,070 --> 00:40:51,407 Tiesitkö, että Louis Feuillade saattoi olla vaikea mies? 607 00:40:51,490 --> 00:40:53,158 Kuvauksissa vai siviilissä? 608 00:40:53,242 --> 00:40:57,829 Siviilissä hän oli herrasmies, mutta kuvauksissa tinkimätön. 609 00:40:58,665 --> 00:41:01,084 Eräänä päivänä, jostain syystä, hän suuttui - 610 00:41:01,167 --> 00:41:05,254 Suurvampyyrin esittäjään. 611 00:41:05,338 --> 00:41:07,214 Hänen nimensä oli Jean Aymé. 612 00:41:07,297 --> 00:41:09,841 Eräänä päivänä Jean Aymé ei saapunut paikalle. 613 00:41:09,926 --> 00:41:12,928 Louis Feuillade oli hyvä mies, mutta erittäin kitsas. 614 00:41:13,845 --> 00:41:18,016 Joten seuraavana aamuna, kun Jean Aymé tuli kuvauksiin, 615 00:41:20,937 --> 00:41:23,438 Louis Feuillade meni suoraan hänen luokseen. 616 00:41:27,401 --> 00:41:31,154 Elokuvissa ei ole sairaspäiviä. Me tulemme paikalle. 617 00:41:31,238 --> 00:41:35,283 Kohtauksen statistit maksoivat minulle 2 000 frangia. 618 00:41:35,367 --> 00:41:36,536 Tajuatteko? 619 00:41:36,619 --> 00:41:39,454 Asun yksin. En voinut mitenkään ilmoittaa, etten voi tulla. 620 00:41:39,538 --> 00:41:41,457 Teistä ei ole elokuviin, Jean Aymé. 621 00:41:44,002 --> 00:41:47,588 Kuvaanko tänään vai saanko lähteä? 622 00:41:48,296 --> 00:41:49,297 Häipykää. 623 00:41:50,174 --> 00:41:51,300 Hyvä on. 624 00:41:54,594 --> 00:41:55,594 Odottakaa. 625 00:41:56,931 --> 00:41:58,558 Jean Aymé, seuratkaa minua. 626 00:42:00,851 --> 00:42:02,436 Manichoux, kuvataan! 627 00:42:02,519 --> 00:42:03,603 Valot päälle. 628 00:42:06,106 --> 00:42:07,900 Menkää hakemaan Musidora. Kiirettä! 629 00:42:16,491 --> 00:42:17,534 Tämä on kohtaus. 630 00:42:17,617 --> 00:42:20,538 Ei harjoitusta ennen kuvausta. 631 00:42:21,705 --> 00:42:23,499 Irma Vep odottaa Suurvampyyriä... 632 00:42:32,467 --> 00:42:33,717 Kuvataan. 633 00:42:33,800 --> 00:42:35,760 Asemiin. - Valmista. 634 00:42:35,844 --> 00:42:37,138 Kamera käy. 635 00:42:42,310 --> 00:42:43,311 Toimintaa. 636 00:42:52,111 --> 00:42:53,111 Poikki! 637 00:42:53,738 --> 00:42:55,155 Seuraava kohtaus. 638 00:42:55,239 --> 00:42:56,824 Hakekaa Moreno! 639 00:43:00,161 --> 00:43:02,038 Mitä seuraavaksi? 640 00:43:02,829 --> 00:43:05,208 Hakekaa kirjanpidosta viimeinen palkkanne. 641 00:43:05,291 --> 00:43:07,584 Musidora tappoi teidät. Se oli siinä. 642 00:43:10,170 --> 00:43:11,170 Häipykää. 643 00:43:12,839 --> 00:43:14,508 Seuraava! 644 00:43:15,218 --> 00:43:17,093 Pyysin Morenoa, missä hän on? 645 00:43:20,222 --> 00:43:22,058 Hän oli armoton. 646 00:43:22,140 --> 00:43:23,141 Joo. 647 00:43:23,225 --> 00:43:26,646 Jean Aymé -parka. Se oli varmasti tosi rankkaa hänelle. 648 00:43:27,230 --> 00:43:29,981 Tiedätkö mitä? Lopulta se oli parempi elokuvalle. 649 00:43:31,818 --> 00:43:32,734 Miten niin? 650 00:43:32,819 --> 00:43:38,074 Minusta on hienoa, kun Moreno ottaa vallan. 651 00:43:38,157 --> 00:43:44,079 Hetken Irma Vep ja Moreno olivat aikansa Bonnie ja Clyde. 652 00:43:44,746 --> 00:43:45,867 Seksikkäitä lainsuojattomia. 653 00:43:46,999 --> 00:43:48,126 Kyllä. - Joo. 654 00:43:48,208 --> 00:43:51,754 Joten tapetaan Suurvampyyri. 655 00:43:51,836 --> 00:43:55,131 Hankkiudutaan hänestä eroon, aivan kuten Feuillade teki. 656 00:43:56,467 --> 00:43:58,469 Mutta se ei ole käsikirjoituksessa. 657 00:43:58,553 --> 00:44:03,390 Oletko puhunut tästä Robertin kanssa? 658 00:44:03,473 --> 00:44:09,522 En vielä. Mutta hän tietää pikapuoliin. 659 00:44:14,569 --> 00:44:17,864 EAMONN TÄSSÄ. TÄMÄ ON RANSKALAINEN NUMERONI. 660 00:44:17,946 --> 00:44:19,990 LOPETIN JUURI KUVAUKSET. 661 00:44:20,073 --> 00:44:22,034 TAPOIN 11 REPLIKANTTIA TÄNÄÄN. 662 00:44:25,245 --> 00:44:27,372 HYVÄ. 663 00:44:28,040 --> 00:44:30,041 VOINKO LIITTYÄ SEURAAN? 664 00:44:30,835 --> 00:44:32,627 Ei, EAMONN. 665 00:44:33,296 --> 00:44:34,754 OLE KILTTI, 666 00:44:35,339 --> 00:44:38,050 ÄLÄ SOITA MINULLE ENÄÄ. 667 00:47:17,585 --> 00:47:18,585 Hei... 668 00:47:20,212 --> 00:47:21,212 Mitä nyt? 669 00:47:23,382 --> 00:47:25,384 Gottfried on kadonnut. 670 00:47:25,468 --> 00:47:27,386 Aivan. Kuulin sen. 671 00:47:28,471 --> 00:47:30,472 Kaikki tuntuvat olevan paniikissa. 672 00:47:31,223 --> 00:47:34,226 Hänen kolmiosaista pukuaan piti sovittaa. 673 00:47:34,310 --> 00:47:35,602 Sitä tarvitaan aamulla. 674 00:47:35,685 --> 00:47:37,729 Ei enää. Ongelma ratkaistu. 675 00:47:37,813 --> 00:47:41,525 Lupasin Gregorylle, että pidän Gottfriedia silmällä. 676 00:47:41,609 --> 00:47:43,652 Kukaan muu ei ollut vapaaehtoinen. 677 00:47:43,736 --> 00:47:46,781 Sitten nakitin sen jollekin avustajalle, 678 00:47:46,864 --> 00:47:49,240 joka menettää nyt työnsä. 679 00:47:49,325 --> 00:47:51,743 Rauhoitu. Sinun ei tarvitse murehtia Gottfriedistä. 680 00:47:51,826 --> 00:47:54,497 Hän varmaan nukkuu jossain krapulaansa. 681 00:47:55,247 --> 00:47:56,247 Hän tulee paikalle. 682 00:47:57,499 --> 00:47:58,416 Missä pukusi on? 683 00:47:58,500 --> 00:48:01,337 Se on täällä. Se tuotiin juuri. 684 00:48:05,882 --> 00:48:06,882 Haluatko nähdä sen? 685 00:48:08,719 --> 00:48:10,595 Asettelen vähän tätä. 686 00:48:11,931 --> 00:48:12,765 Noin. 687 00:48:12,848 --> 00:48:16,102 Näytät seksikkäältä olematta lainkaan ilmiselvä. 688 00:48:16,184 --> 00:48:17,520 Sitähän me haluamme, vai mitä? 689 00:48:17,603 --> 00:48:18,603 Juuri niin. 690 00:48:19,854 --> 00:48:21,940 Hänen on oltava pirullisen seksikäs. 691 00:48:22,023 --> 00:48:23,107 No, sinä olet. 692 00:48:26,404 --> 00:48:30,533 Taidan pitää sen päällä ja mennä kuvauspaikalle. Totutella siihen. 693 00:48:33,368 --> 00:48:34,536 Minne laitoit aseen? 694 00:48:44,963 --> 00:48:45,963 Mira? 695 00:48:46,965 --> 00:48:48,550 Siitä, mitä sanoit taannoin... 696 00:48:49,301 --> 00:48:50,218 Mitä? 697 00:48:50,302 --> 00:48:53,721 Kun jätin sinut hotellille, sanoit jotain. Muistatko? 698 00:48:56,391 --> 00:48:58,227 Sanoit: "Ensi kerralla." 699 00:48:59,018 --> 00:49:02,605 Zoe, pidän sinusta. 700 00:49:04,567 --> 00:49:06,734 Pidän aidosti, mutta... 701 00:49:08,571 --> 00:49:09,946 Tämä ei ole minun maailmani. 702 00:49:10,029 --> 00:49:11,740 Tarkoitatko Pariisia? 703 00:49:11,824 --> 00:49:13,909 Kyllä. tarkoitan Pariisia. 704 00:49:17,203 --> 00:49:22,668 Tarkoitan Renéä. Tarkoitan Irma Veppiä. 705 00:49:29,716 --> 00:49:35,930 TULOSSA PIAN UKKOSEN MESTARI 706 00:50:31,111 --> 00:50:33,030 Tekstitys: Jarmo Hakala