1 00:02:20,432 --> 00:02:21,892 She's a pain! 2 00:02:27,564 --> 00:02:29,232 Do have any cigarettes? 3 00:02:29,315 --> 00:02:32,401 No, just a cigar stub from Robert. 4 00:02:32,486 --> 00:02:33,862 Give it to me! 5 00:02:33,944 --> 00:02:35,112 He had to keep it. 6 00:02:35,197 --> 00:02:36,698 No, give it to me! 7 00:02:36,782 --> 00:02:37,782 Thanks. 8 00:02:41,578 --> 00:02:43,497 Mind if I open the window? 9 00:02:43,579 --> 00:02:47,041 Yes, I mind. That's exactly right. I do mind. 10 00:02:49,044 --> 00:02:50,545 No, no AC, please. 11 00:02:50,628 --> 00:02:52,923 I can't stand it, I hate it. 12 00:02:53,005 --> 00:02:54,882 I've told you 10 times! 13 00:02:55,717 --> 00:02:58,177 I'm burning up. 14 00:03:12,109 --> 00:03:13,610 You never answer my calls! 15 00:03:13,692 --> 00:03:15,152 Robert's waiting! 16 00:03:15,237 --> 00:03:16,779 Robert Danjou? 17 00:03:16,863 --> 00:03:18,280 You promised to see him. 18 00:03:18,365 --> 00:03:21,076 Where's Mira's dressing room? 19 00:03:21,158 --> 00:03:24,371 - 2nd floor. Shall I take you? - I can manage. 20 00:03:24,454 --> 00:03:25,956 I meant no offense. 21 00:03:26,038 --> 00:03:27,874 Screw what you meant. 22 00:03:27,957 --> 00:03:29,835 Ok, great. Robert Danjou. 23 00:03:34,964 --> 00:03:35,964 René! 24 00:03:36,590 --> 00:03:38,384 I'm so happy to see you! 25 00:03:39,219 --> 00:03:41,262 Sorry, I'm in a hurry. 26 00:03:41,346 --> 00:03:42,888 We had a coffee date. 27 00:03:42,973 --> 00:03:44,974 I have bigger issues to deal with. 28 00:03:45,058 --> 00:03:48,186 Which is why you need coffee. Sit down. 29 00:03:49,396 --> 00:03:50,814 Excuse me... 30 00:03:51,689 --> 00:03:54,109 Can I get a double espresso? 31 00:03:54,693 --> 00:03:55,944 I have to have coffee with him. 32 00:03:56,027 --> 00:03:57,153 Sure. 33 00:03:57,863 --> 00:03:59,280 So, what's wrong? 34 00:03:59,364 --> 00:04:02,658 I need Mira to grasp the importance 35 00:04:02,743 --> 00:04:04,870 of the abduction scene. 36 00:04:04,952 --> 00:04:07,329 And her crucial scene with the Grand Vampire. 37 00:04:07,414 --> 00:04:09,040 Sure... 38 00:04:09,123 --> 00:04:11,041 Mira and I prepared well for it. 39 00:04:12,501 --> 00:04:16,213 You worked on it together without telling me? 40 00:04:16,298 --> 00:04:18,632 That's why I wanted to see you. 41 00:04:18,717 --> 00:04:20,259 We polished the dialogue. 42 00:04:20,343 --> 00:04:22,012 Minor touch-ups here and there. 43 00:04:22,095 --> 00:04:23,971 Actors often do that. 44 00:04:24,055 --> 00:04:27,684 No, actors do not often do that. 45 00:04:27,768 --> 00:04:29,644 Just wait, you'll be happy. 46 00:04:29,728 --> 00:04:31,896 We worked hard on our chemistry. 47 00:04:32,522 --> 00:04:33,899 What chemistry? 48 00:04:35,024 --> 00:04:36,984 We're playing a couple. 49 00:04:37,068 --> 00:04:38,611 Says who? 50 00:04:40,905 --> 00:04:42,282 You're joking? 51 00:04:42,365 --> 00:04:44,408 We're a couple, c'mon! 52 00:04:44,491 --> 00:04:46,118 No. 53 00:04:46,203 --> 00:04:48,787 Sorry, that never occurred to me. 54 00:04:48,872 --> 00:04:51,291 Who said you're a couple? 55 00:04:51,373 --> 00:04:53,918 - Did you read the script? - Of course. 56 00:04:54,001 --> 00:04:55,921 There's no couple in it. 57 00:04:56,003 --> 00:04:59,257 Ok, ok. Anyway, our work sessions have been fabulous. 58 00:04:59,340 --> 00:05:00,675 Work sessions? 59 00:05:00,758 --> 00:05:02,302 We found our rhythm. 60 00:05:02,385 --> 00:05:04,678 We're in sync! That's rare. 61 00:05:04,762 --> 00:05:06,097 - Thanks. - Very rare. 62 00:05:06,180 --> 00:05:08,350 - And amazing. - So, Robert... 63 00:05:10,142 --> 00:05:12,479 we'll continue this later. 64 00:05:13,270 --> 00:05:15,356 Anytime. I'm at your service. 65 00:05:16,191 --> 00:05:18,527 - One more small thing. - Yes? 66 00:05:19,110 --> 00:05:21,487 I'm so grateful to you. 67 00:05:21,570 --> 00:05:24,698 It's wonderful to work with a great director 68 00:05:24,783 --> 00:05:26,575 and a great friend. 69 00:05:28,161 --> 00:05:29,496 Thanks. 70 00:05:29,578 --> 00:05:33,917 It's important to put these things into words. 71 00:05:34,626 --> 00:05:36,586 I'm honored that you trust me. 72 00:05:36,669 --> 00:05:38,588 Feuillade had a new actor playing 73 00:05:38,672 --> 00:05:40,024 the Grand Vampire in each episode. 74 00:05:40,048 --> 00:05:43,093 How ingenious of you to meld them all into one! 75 00:05:43,176 --> 00:05:47,638 It gives me all the space I need 76 00:05:47,722 --> 00:05:51,600 to express the nuances of this criminal mastermind! 77 00:05:51,684 --> 00:05:54,187 I'm sure you'll pull it off. 78 00:05:54,270 --> 00:05:56,773 I hope to be worthy of your trust. 79 00:05:56,857 --> 00:05:58,733 Very generous of you. 80 00:07:38,917 --> 00:07:40,125 Very sexy. 81 00:09:33,948 --> 00:09:37,994 Enough, Malik. Get out of my fucking frame. 82 00:09:38,076 --> 00:09:39,454 Almost done. 83 00:09:39,536 --> 00:09:41,956 - No! Jesus Christ! - Just a minute. 84 00:09:42,040 --> 00:09:43,665 Almost done... 85 00:09:43,750 --> 00:09:45,542 - There! - Let's go! 86 00:09:45,626 --> 00:09:46,835 Mark it! 87 00:10:33,967 --> 00:10:35,885 Let's go! Roll camera! 88 00:10:36,427 --> 00:10:38,053 Quiet on the set! 89 00:11:27,728 --> 00:11:28,728 We'll be going again. 90 00:12:19,029 --> 00:12:21,449 2 seconds. Wait 2 seconds. 91 00:12:54,398 --> 00:12:55,900 Action. 92 00:13:40,695 --> 00:13:43,448 I've looked everywhere. She's nowhere to be found. 93 00:13:43,530 --> 00:13:46,533 She's not in her dressing room, not in wardrobe. 94 00:13:46,616 --> 00:13:50,036 I have no idea. I've combed the whole place! 95 00:18:51,087 --> 00:18:52,381 I got everything that time. 96 00:19:05,061 --> 00:19:06,979 Am I disturbing you? 97 00:19:07,480 --> 00:19:10,732 No, I was just reading "The Financial Times." 98 00:19:11,317 --> 00:19:12,693 Can we talk? 99 00:19:14,360 --> 00:19:15,403 Sure. 100 00:19:15,488 --> 00:19:16,946 Sit down. 101 00:19:19,866 --> 00:19:23,663 Sorry to be blunt, but I'm confused. 102 00:19:24,372 --> 00:19:27,708 Mira just told me you see her and the Grand Vampire 103 00:19:27,792 --> 00:19:29,459 as business partners. 104 00:19:31,503 --> 00:19:33,671 No, not at all. 105 00:19:33,756 --> 00:19:36,133 Why would I have said such a thing? 106 00:19:36,216 --> 00:19:38,678 That's what I thought! 107 00:19:38,761 --> 00:19:40,221 I guess she misunderstood. 108 00:19:40,304 --> 00:19:44,057 It was probably due to my bad English! 109 00:19:45,391 --> 00:19:47,393 Exactly! 110 00:19:47,477 --> 00:19:48,896 What a relief! 111 00:19:48,978 --> 00:19:50,355 Robert, 112 00:19:50,439 --> 00:19:52,398 you have nothing to worry about. 113 00:19:58,154 --> 00:19:59,154 Skylar! 114 00:20:00,698 --> 00:20:03,576 We need pics for Instagram! 115 00:20:03,660 --> 00:20:06,872 This is such a fresh look for you. 116 00:20:06,955 --> 00:20:09,082 Can you get the full body? 117 00:22:31,600 --> 00:22:33,352 Great. Thanks. 118 00:22:34,018 --> 00:22:35,603 - See you tomorrow. - 6:30 am. 119 00:22:35,688 --> 00:22:38,649 - Why so early? - Road closures. 120 00:22:39,149 --> 00:22:40,483 What a drag. 121 00:22:44,071 --> 00:22:45,573 I'm back! 122 00:22:45,656 --> 00:22:47,491 You finished late. 123 00:22:47,824 --> 00:22:49,034 I waited around all day 124 00:22:49,117 --> 00:22:51,494 and ended up shooting my scenes in overtime. 125 00:22:51,579 --> 00:22:52,621 How was it? 126 00:22:53,288 --> 00:22:56,375 Terrible. Everyone shouting at everyone. 127 00:22:57,458 --> 00:22:58,751 Where are the kids? 128 00:22:58,835 --> 00:23:00,254 At my mother's. 129 00:23:00,336 --> 00:23:03,299 She promised them pizza and a horror film. 130 00:23:04,091 --> 00:23:05,384 Why terrible? 131 00:23:06,050 --> 00:23:09,096 My character's a fool and René doesn't care. 132 00:23:09,178 --> 00:23:11,514 Is it really that bad? 133 00:23:11,597 --> 00:23:15,476 Whatever Mira does, she's a genius to him. 134 00:23:15,561 --> 00:23:16,854 And me? 135 00:23:16,937 --> 00:23:18,439 She is impressive, though. 136 00:23:19,481 --> 00:23:21,358 I know, I pale in comparison. 137 00:23:21,441 --> 00:23:23,360 It's not a competition. 138 00:23:24,027 --> 00:23:26,572 I can't help myself. 139 00:23:26,654 --> 00:23:27,654 Come see the dailies. 140 00:23:35,664 --> 00:23:36,916 Wow. 141 00:23:36,999 --> 00:23:38,292 She's magnetic. 142 00:23:38,374 --> 00:23:40,085 I knew it. 143 00:23:42,171 --> 00:23:43,379 Wow, okay! 144 00:23:43,464 --> 00:23:45,299 Very hot. 145 00:23:45,883 --> 00:23:48,259 Hot? It didn't look hot on set. 146 00:23:48,343 --> 00:23:50,136 It's super hot. 147 00:23:56,684 --> 00:23:58,562 When will we be there? 148 00:23:58,646 --> 00:23:59,980 30 minutes. 149 00:24:00,063 --> 00:24:01,774 - 30 minutes? - Yes. 150 00:24:02,733 --> 00:24:04,942 Next time I'll ask for a motorcycle taxi. 151 00:24:20,501 --> 00:24:21,794 Here's the footage. 152 00:24:21,877 --> 00:24:24,713 From the show you're working on? 153 00:24:24,796 --> 00:24:26,298 Wow! So that's really Mira Harberg? 154 00:24:26,381 --> 00:24:27,381 Show me! 155 00:24:39,812 --> 00:24:41,146 Do you have a minute? 156 00:24:41,229 --> 00:24:42,439 Yes. 157 00:24:42,522 --> 00:24:45,650 So, we've been talking amongst ourselves. 158 00:24:46,234 --> 00:24:48,319 We've been having a good conversation 159 00:24:48,404 --> 00:24:49,655 about a serious subject. 160 00:24:50,405 --> 00:24:51,906 OK, go on... 161 00:24:51,991 --> 00:24:55,160 Please understand that I'm merely the spokesperson. 162 00:24:55,244 --> 00:24:59,997 I'm here to convey the views that most of us share. 163 00:25:00,082 --> 00:25:02,459 - OK. - May I sit down? 164 00:25:02,543 --> 00:25:05,169 Of course, sit down! 165 00:25:05,253 --> 00:25:07,756 - You too, have a seat. - Have a seat, Marie. 166 00:25:08,923 --> 00:25:10,300 So, we have... 167 00:25:10,383 --> 00:25:11,635 a concern. 168 00:25:12,177 --> 00:25:14,345 Do you not get the impression 169 00:25:14,430 --> 00:25:16,722 that Moreno 170 00:25:17,765 --> 00:25:19,977 is raping Irma Vep in that scene? 171 00:25:20,769 --> 00:25:23,856 I don't know what you're getting at. 172 00:25:23,938 --> 00:25:27,026 Listen, excuse me, but he hypnotizes her. 173 00:25:27,108 --> 00:25:28,192 Yes! 174 00:25:28,277 --> 00:25:29,777 Then when she's unconscious, 175 00:25:29,862 --> 00:25:31,863 he takes advantage of her. 176 00:25:31,947 --> 00:25:33,282 Exactly! 177 00:25:34,157 --> 00:25:36,451 Ok, but isn't that a form of rape? 178 00:25:36,952 --> 00:25:40,539 Maybe, but i'm just recreating, 179 00:25:40,621 --> 00:25:44,083 almost identically, Feuillade's scene. 180 00:25:44,168 --> 00:25:46,503 I think it's rather convenient 181 00:25:46,587 --> 00:25:48,422 the way you hide behind Feuillade. 182 00:25:48,504 --> 00:25:50,840 Did he make films in an era 183 00:25:50,924 --> 00:25:54,386 when abused women were forced to shut up? 184 00:25:55,845 --> 00:25:58,097 He made films in 1915! 185 00:25:58,181 --> 00:26:00,766 If you're asking if that was a century ago, 186 00:26:00,851 --> 00:26:03,603 the answer is yes! We're in 2022! 187 00:26:03,687 --> 00:26:04,980 Ok? 188 00:26:05,980 --> 00:26:07,900 Where's this coming from? Sorry. 189 00:26:09,567 --> 00:26:12,321 Eat, eat! Take your break. 190 00:26:54,654 --> 00:26:56,073 Sure, but... 191 00:26:56,156 --> 00:26:59,617 The ban was eventually lifted and the shoot continued. 192 00:27:06,083 --> 00:27:07,166 Extraordinary. 193 00:27:07,250 --> 00:27:09,169 You're celebrating the fact 194 00:27:09,252 --> 00:27:11,337 that a woman was complicit in her own exploitation. 195 00:27:11,420 --> 00:27:16,050 Come on! How can you spew such bullshit? 196 00:27:16,133 --> 00:27:17,761 Sorry, but times change. 197 00:27:17,843 --> 00:27:22,390 Women no longer accept abusive directors like Feuillade 198 00:27:22,474 --> 00:27:23,517 and his ilk. 199 00:27:23,599 --> 00:27:24,852 Get used to it. 200 00:27:24,934 --> 00:27:27,311 So Robert, you're saying you agree 201 00:27:27,396 --> 00:27:31,399 with the police chief, not Musidora? 202 00:27:31,482 --> 00:27:33,402 You bet I do. 203 00:27:35,570 --> 00:27:38,030 The police chief was the one decent person 204 00:27:38,115 --> 00:27:39,992 in the whole nasty business. 205 00:27:40,074 --> 00:27:41,325 Fine. 206 00:27:41,409 --> 00:27:43,287 The good news is, 207 00:27:43,370 --> 00:27:46,707 you found the scene provocative. 208 00:27:46,789 --> 00:27:50,001 Sure, in a perverted way, perhaps. 209 00:27:50,085 --> 00:27:54,171 Sexy in a perverted way. That's what we're after. 210 00:27:54,256 --> 00:27:55,965 So what's the problem? 211 00:28:02,556 --> 00:28:03,891 He's right! 212 00:28:19,865 --> 00:28:24,619 The truth is, the scene clearly aroused you. 213 00:28:24,703 --> 00:28:28,207 And it disturbed me to be aroused by a scene 214 00:28:28,289 --> 00:28:31,043 that's offensive to women. 215 00:28:34,421 --> 00:28:35,464 Damn! 216 00:28:35,546 --> 00:28:37,007 Look out! 217 00:28:38,383 --> 00:28:39,550 Relax, no rush... 218 00:28:40,719 --> 00:28:42,971 - You drive like a crazy person. - Really? 219 00:28:43,055 --> 00:28:46,433 If that guy hadn't stopped short, he would have hit us. 220 00:28:46,515 --> 00:28:48,601 I feel like I drive slowly. 221 00:28:50,103 --> 00:28:52,689 You were wrong to challenge Robert. 222 00:28:52,772 --> 00:28:55,399 - Why? - Because he has a point. 223 00:28:55,484 --> 00:28:56,651 What do you mean? 224 00:28:56,734 --> 00:28:58,778 Robert's just furious 225 00:28:58,862 --> 00:29:00,948 because Moreno took Irma Vep from him 226 00:29:01,031 --> 00:29:03,532 and gets to have a kinky scene with her. 227 00:29:03,617 --> 00:29:05,076 He's the one being gross, not me. 228 00:29:05,160 --> 00:29:09,205 True. But it's your choice to overstate the sexual element. 229 00:29:09,289 --> 00:29:13,959 It's innocuous compared to what we see in movies now. 230 00:29:14,044 --> 00:29:16,253 Ok, but it's a fine line. 231 00:29:17,004 --> 00:29:18,507 I don't get it. 232 00:29:18,589 --> 00:29:20,842 What aren't you getting? 233 00:29:21,343 --> 00:29:23,302 Hi, a beer please, you? 234 00:29:23,761 --> 00:29:26,056 I need an espresso. 235 00:29:28,308 --> 00:29:30,351 The world is changing, 236 00:29:30,435 --> 00:29:32,521 and this is a hot button topic. 237 00:29:32,604 --> 00:29:36,899 Right, but Robert is using this as an excuse! 238 00:29:36,984 --> 00:29:40,194 Sure! He's angry that you won't give him his way. 239 00:29:40,277 --> 00:29:42,197 So he's playing the puritan to annoy you. 240 00:29:42,279 --> 00:29:43,699 He's a hypocrite! 241 00:29:43,782 --> 00:29:46,242 We all know that! He's so transparent. 242 00:29:46,326 --> 00:29:50,205 But if you don't take heed, you will offend some people. 243 00:29:50,289 --> 00:29:52,498 - Me? - Yes, you! 244 00:29:52,582 --> 00:29:55,126 Why on earth would you be spared? 245 00:29:55,794 --> 00:29:56,919 Listen... 246 00:29:57,670 --> 00:30:02,301 Be honest. Do you think I have ever lacked sensitivity 247 00:30:02,383 --> 00:30:03,802 on gender issues? 248 00:30:03,885 --> 00:30:05,637 No, but you're a man. 249 00:30:06,388 --> 00:30:08,097 You have to be mindful of your privilege. 250 00:30:08,180 --> 00:30:10,350 I always check my privilege! 251 00:30:10,433 --> 00:30:11,852 Even with Irma Vep's rape? 252 00:30:11,935 --> 00:30:13,894 It's in the original! 253 00:30:13,979 --> 00:30:15,438 Yes, it is. 254 00:30:15,522 --> 00:30:17,982 And you seem to get off on it. 255 00:30:18,065 --> 00:30:20,943 Of course I get off on it! 256 00:30:21,028 --> 00:30:25,030 If I don't, how will the audience? 257 00:30:25,114 --> 00:30:26,992 What's the problem? 258 00:30:27,075 --> 00:30:29,578 Shouldn't movies get people off? 259 00:30:29,661 --> 00:30:31,663 Depends where you draw the line. 260 00:30:32,497 --> 00:30:36,000 Crossing the line is what gets people off. 261 00:30:36,918 --> 00:30:38,586 Know who you sound like? 262 00:30:39,420 --> 00:30:40,504 Gottfried. 263 00:33:26,253 --> 00:33:27,338 Hello. 264 00:33:27,422 --> 00:33:29,131 Let me call you back. 265 00:33:30,090 --> 00:33:33,136 Gregory, I stayed up all night writing a new scene. 266 00:33:33,218 --> 00:33:36,347 Musidora has to speak for herself. 267 00:33:36,430 --> 00:33:39,058 I cannot allow Robert Danjou 268 00:33:39,142 --> 00:33:42,645 to make her say what she never said. 269 00:33:42,729 --> 00:33:47,526 This new scene will help clear everything up. 270 00:33:47,608 --> 00:33:50,778 The scene is based on historical fact. 271 00:33:50,862 --> 00:33:54,491 When the production was shut down by the authorities in 1916, 272 00:33:54,574 --> 00:33:59,996 Musidora herself pleaded the case with the police chief! 273 00:34:01,039 --> 00:34:03,667 Their conversation is in her memoir. 274 00:34:03,749 --> 00:34:05,168 Look... 275 00:36:38,905 --> 00:36:40,573 Please, monsieur police chief... 276 00:38:09,328 --> 00:38:11,122 - Have a good day! - Thanks. 277 00:38:19,880 --> 00:38:21,758 Dear Gregory, how are you? 278 00:38:21,840 --> 00:38:23,760 Thank you for coming. 279 00:38:23,843 --> 00:38:25,052 You're welcome. 280 00:38:25,804 --> 00:38:28,180 How's it going on set right now? 281 00:38:28,263 --> 00:38:31,100 Cast and crew are laser-focused. 282 00:38:31,183 --> 00:38:34,187 The vibe on set is good. 283 00:38:34,270 --> 00:38:36,356 Well, René has been harassing me on my cell. 284 00:38:36,898 --> 00:38:38,817 When I finally picked up, 285 00:38:38,900 --> 00:38:41,818 he told me he wants to get rid of Robert Danjou. 286 00:38:41,903 --> 00:38:44,238 - Why is that? - I asked him why. 287 00:38:45,280 --> 00:38:48,827 He ranted incoherently, using language that was... 288 00:38:50,035 --> 00:38:51,119 quite foul. 289 00:38:52,746 --> 00:38:54,122 You know René. 290 00:38:54,206 --> 00:38:56,501 That's why I'm worried. 291 00:38:56,584 --> 00:38:59,087 René and Robert had an argument, 292 00:38:59,170 --> 00:39:00,338 but it's settled now. 293 00:39:06,970 --> 00:39:08,179 Thank you. 294 00:39:09,429 --> 00:39:12,642 No way he's firing Danjou or anyone else. 295 00:39:12,725 --> 00:39:17,104 Does René realize that if he derails, he's off the show? 296 00:39:17,897 --> 00:39:20,816 If he derails, he'll stop coming to work all on his own. 297 00:39:20,899 --> 00:39:22,401 And we'll be in trouble. 298 00:39:24,027 --> 00:39:26,488 Do we have a backup plan? 299 00:39:28,324 --> 00:39:29,450 Backup plan? 300 00:39:30,325 --> 00:39:33,870 In case we're forced to terminate René. 301 00:39:37,040 --> 00:39:38,167 Hello. 302 00:39:38,251 --> 00:39:39,377 Welcome, sir. 303 00:39:39,460 --> 00:39:41,586 I'm meeting Ms. Harberg. 304 00:39:41,670 --> 00:39:42,964 Yes. She's over there. 305 00:41:27,484 --> 00:41:29,946 There are no sick days in cinema. 306 00:41:30,028 --> 00:41:31,196 We show up. 307 00:41:31,279 --> 00:41:35,076 Extras for your scene cost me 2,000 francs! 308 00:41:35,159 --> 00:41:36,577 Do you realize that? 309 00:41:36,661 --> 00:41:39,496 There was no one to come tell you, I live alone. 310 00:41:39,579 --> 00:41:41,457 You're not cut out for cinema, Jean Aymé. 311 00:41:43,960 --> 00:41:47,630 Will I be shooting today, or may I leave now? 312 00:41:48,296 --> 00:41:49,297 Buzz off! 313 00:41:50,174 --> 00:41:51,175 Very well. 314 00:41:54,594 --> 00:41:55,594 Wait. 315 00:41:57,222 --> 00:41:58,599 Jean Aymé, follow me. 316 00:42:00,934 --> 00:42:02,477 Manichoux, let's shoot! 317 00:42:02,561 --> 00:42:03,937 Light the set. 318 00:42:06,189 --> 00:42:07,900 Go fetch Musidora. Hurry! 319 00:42:16,701 --> 00:42:17,910 Here's the scene. 320 00:42:17,993 --> 00:42:20,579 There will be no rehearsal before we shoot. 321 00:42:21,788 --> 00:42:23,541 Irma Vep awaits the Grand Vampire... 322 00:42:32,467 --> 00:42:33,551 Let's shoot. 323 00:42:34,427 --> 00:42:35,802 - Positions. - Ready. 324 00:42:35,886 --> 00:42:37,138 Let's roll. 325 00:42:42,058 --> 00:42:43,352 Action. 326 00:42:52,195 --> 00:42:53,195 Cut! 327 00:42:53,863 --> 00:42:55,614 Next scene. 328 00:42:55,697 --> 00:42:57,115 Fetch Moreno! 329 00:43:00,161 --> 00:43:02,747 So, what's next? 330 00:43:02,829 --> 00:43:05,540 Go straight to the accountant for your last paycheck. 331 00:43:05,624 --> 00:43:07,584 Musidora killed you. You're done. 332 00:43:09,794 --> 00:43:11,047 Buzz off. 333 00:43:12,881 --> 00:43:14,299 Next! 334 00:43:15,218 --> 00:43:16,968 I asked for Moreno. Where is he?