1 00:02:08,711 --> 00:02:12,633 Moreno er ligesom Grand Vampire ude efter hr. Werners skat... 2 00:02:18,972 --> 00:02:20,222 CARLA 3 00:02:20,307 --> 00:02:21,642 Hun har ondt! 4 00:02:27,439 --> 00:02:29,273 Undskyld, har du cigaretter? 5 00:02:29,358 --> 00:02:32,276 Nej, kun en cigarstump fra Robert. 6 00:02:32,361 --> 00:02:33,944 Giv mig den! 7 00:02:34,028 --> 00:02:35,213 Han sagde, jeg skulle gemme den. 8 00:02:35,237 --> 00:02:36,698 Nej, giv mig den! 9 00:02:36,782 --> 00:02:37,782 Tak. 10 00:02:42,037 --> 00:02:43,277 Er det okay, jeg åbner vinduet? 11 00:02:43,913 --> 00:02:46,667 Nej. Det er det ikke. 12 00:02:48,919 --> 00:02:50,628 Nej. Ingen aircondition. 13 00:02:50,711 --> 00:02:52,881 Jeg kan ikke holde det ud. 14 00:02:52,963 --> 00:02:54,841 Jeg har sagt det ti gange! 15 00:02:56,383 --> 00:02:58,387 Det er så varmt. 16 00:03:11,983 --> 00:03:14,820 Du svarer aldrig på mine opkald. Robert venter! 17 00:03:15,319 --> 00:03:18,280 - Robert Danjou? - Du lovede at mødes med ham. 18 00:03:18,365 --> 00:03:20,784 Hvor er Miras omklædningsrum? 19 00:03:21,201 --> 00:03:24,078 - På anden sal. Skal jeg følge dig? - Jeg klarer den. 20 00:03:24,454 --> 00:03:27,665 - Jeg ville ikke fornærme dig. - Det vil jeg skide på. 21 00:03:27,998 --> 00:03:29,584 Okay, skønt. Robert Danjou. 22 00:03:35,215 --> 00:03:36,215 René! 23 00:03:37,175 --> 00:03:38,336 Jeg er så glad for at se dig! 24 00:03:39,176 --> 00:03:40,970 Beklager, men jeg har travlt. 25 00:03:41,304 --> 00:03:44,599 - Vi havde en kaffeaftale. - Jeg har større ting at tage mig af. 26 00:03:45,141 --> 00:03:48,227 Derfor har du brug for kaffe. Sæt dig. 27 00:03:49,728 --> 00:03:50,771 Undskyld mig... 28 00:03:51,606 --> 00:03:55,985 Må jeg få en dobbelt espresso? Jeg skal drikke kaffe med ham. 29 00:03:56,318 --> 00:03:57,318 Helt sikkert. 30 00:03:57,863 --> 00:03:59,238 Hvad er der galt? 31 00:03:59,572 --> 00:04:04,910 Mira skal forstå vigtigheden i kidnapningsscenen. 32 00:04:04,995 --> 00:04:07,205 Også hendes vigtige scene med Grand Vampire. 33 00:04:07,621 --> 00:04:08,707 Klart... 34 00:04:09,081 --> 00:04:10,834 Mira og jeg har forberedt os godt på den. 35 00:04:12,501 --> 00:04:16,213 Har I arbejdet sammen uden at sige det til mig? 36 00:04:16,298 --> 00:04:18,383 Derfor ville jeg mødes med dig. 37 00:04:18,799 --> 00:04:21,760 Vi har finpudset dialogen. Små ændringer. 38 00:04:22,262 --> 00:04:23,971 Det gør skuespillere tit. 39 00:04:24,055 --> 00:04:27,391 Nej, det gør skuespillere ikke. 40 00:04:27,725 --> 00:04:31,645 Du bliver glad for det. Vi har arbejdet hårdt på vores kemi. 41 00:04:32,647 --> 00:04:33,690 Hvilken kemi? 42 00:04:35,149 --> 00:04:36,485 Vi spiller et par. 43 00:04:37,068 --> 00:04:38,320 Siger hvem? 44 00:04:41,363 --> 00:04:42,363 Laver du sjov? 45 00:04:42,406 --> 00:04:44,201 Vi er et par, helt ærligt! 46 00:04:44,826 --> 00:04:46,035 Nej. 47 00:04:46,118 --> 00:04:48,622 Beklager, men det er aldrig faldet mig ind. 48 00:04:49,080 --> 00:04:51,041 Hvem siger, I er et par? 49 00:04:51,373 --> 00:04:53,542 - Har du læst manuskriptet? - Selvfølgelig. 50 00:04:53,876 --> 00:04:55,628 Der er intet par i det. 51 00:04:56,129 --> 00:04:59,049 Men vores arbejdssessioner har været fantastiske. 52 00:04:59,382 --> 00:05:01,927 - Arbejdssessioner? - Vi har fundet vores rytme. 53 00:05:02,385 --> 00:05:04,553 Vi er på bølgelængde! Det er en sjældenhed. 54 00:05:05,012 --> 00:05:05,930 - Tak. - Meget sjældent. 55 00:05:06,014 --> 00:05:08,057 - Og fantastisk. - Så, Robert... 56 00:05:10,185 --> 00:05:12,354 Vi fortsætter snakken senere. 57 00:05:13,188 --> 00:05:15,356 Når som helst. Jeg er til tjeneste. 58 00:05:16,525 --> 00:05:18,317 - En lille ting til. - Ja? 59 00:05:18,860 --> 00:05:21,071 Jeg er dig meget taknemmelig. 60 00:05:21,820 --> 00:05:26,242 Det er skønt at arbejde med en fantastisk instruktør og ven. 61 00:05:28,370 --> 00:05:29,370 Tak. 62 00:05:29,578 --> 00:05:33,749 Det er vigtigt at omsætte disse ting til ord. 63 00:05:34,583 --> 00:05:36,378 Jeg er beæret over, at du stoler på mig. 64 00:05:36,962 --> 00:05:39,840 Feuillade hyrede en ny til at spille Grand Vampire i hver episode. 65 00:05:40,173 --> 00:05:43,133 Det er genialt af dig at smelte dem alle sammen til en. 66 00:05:43,218 --> 00:05:47,554 Det giver mig alt den plads, jeg behøver 67 00:05:47,888 --> 00:05:51,141 til at udtrykke nuancerne i det kriminelle geni! 68 00:05:51,643 --> 00:05:53,811 Den skal du nok klare. 69 00:05:54,270 --> 00:05:56,398 Jeg håber, jeg er din tillid værdig. 70 00:05:56,814 --> 00:05:58,608 Det er meget generøst af dig. 71 00:05:59,024 --> 00:06:00,150 Lad mig kysse dig. 72 00:06:06,366 --> 00:06:07,449 - Ja. - Ja. 73 00:06:09,994 --> 00:06:11,078 Lort! 74 00:06:11,955 --> 00:06:15,833 - Forstyrrer jeg? - Nej, du forskrækkede mig. Kom ind. 75 00:06:16,375 --> 00:06:19,796 Jeg vil vise dig noget. 76 00:06:20,671 --> 00:06:24,591 Det er en den originale version af den scene, vi skyder i dag. 77 00:06:25,175 --> 00:06:28,095 Se. 78 00:06:28,471 --> 00:06:31,391 Jeg kender den ret godt. 79 00:06:31,766 --> 00:06:36,895 Mens Grand Vampire underholder Werner i salonen, 80 00:06:37,272 --> 00:06:40,357 stjæler Irma Vep skattekortet fra hr. Werners værelse, 81 00:06:40,733 --> 00:06:42,901 men Moreno opdager hende. 82 00:06:42,986 --> 00:06:45,821 Se. Se. Se. 83 00:06:45,904 --> 00:06:49,951 Det er en af de vigtigste scener i serien. 84 00:06:50,035 --> 00:06:53,370 Den skal være lige så slående som originalen. 85 00:06:55,498 --> 00:07:00,294 Det skal være sexet mellem dig og Moreno. 86 00:07:00,378 --> 00:07:02,046 Helt sikkert. 87 00:07:02,129 --> 00:07:03,381 Se. 88 00:07:03,465 --> 00:07:04,590 - Ja. - Der er lyst. 89 00:07:05,592 --> 00:07:08,427 Der er forførelse. Det kan du se. 90 00:07:11,555 --> 00:07:13,433 Jeg talte lige med Robert nedenunder. 91 00:07:13,849 --> 00:07:16,852 Du må forstå, at med Grand Vampire 92 00:07:16,937 --> 00:07:18,688 så er de mere som... 93 00:07:20,356 --> 00:07:21,940 forretningspartnere. 94 00:07:22,025 --> 00:07:26,028 Grand Vampire er en ældre mand, en gammel prut. 95 00:07:27,404 --> 00:07:29,031 Og hun er ikke interesseret i ham. 96 00:07:29,115 --> 00:07:31,450 - Ja. Hun er totalt ovre ham. - Du forstår. 97 00:07:31,534 --> 00:07:32,993 - Den gamle prut. Ja. - Ja. 98 00:07:33,535 --> 00:07:37,122 - Så kommer Moreno ind i billedet. - Ja. 99 00:07:37,457 --> 00:07:38,583 Moreno, sexet. 100 00:07:39,167 --> 00:07:40,167 Trés sexet. 101 00:07:40,250 --> 00:07:41,711 Ja. Sexet. 102 00:07:42,127 --> 00:07:46,716 - Ung og dristig. - En meget elegant skurk, må jeg sige. 103 00:07:47,800 --> 00:07:50,178 Men hun er kriminel. 104 00:07:50,677 --> 00:07:53,056 - Hun er den farlige. - Ja. 105 00:07:53,138 --> 00:07:59,104 Men Moreno vender rollerne, så hun går fra at være et ondt geni 106 00:07:59,187 --> 00:08:02,064 til at blive en jomfru i nød. 107 00:08:03,190 --> 00:08:04,985 Hvor vover du? 108 00:08:05,067 --> 00:08:08,029 Ja, han ydmyger hende. 109 00:08:08,113 --> 00:08:10,198 Det er et stort ord. 110 00:08:10,280 --> 00:08:14,785 Jeg tror ikke, han ydmyger hende. Jeg mener... 111 00:08:14,869 --> 00:08:18,415 Hun afslører publikums egne forskruede lyster. 112 00:08:18,497 --> 00:08:19,708 For mig 113 00:08:21,001 --> 00:08:22,502 er det ret tegneserieagtigt. 114 00:08:22,585 --> 00:08:26,548 Det gør den sjov og underholdende. 115 00:08:27,172 --> 00:08:29,842 Sandt, men... 116 00:08:31,343 --> 00:08:34,596 Når han slæber og kidnapper hende... 117 00:08:34,681 --> 00:08:36,266 Hvad, der gør det frækt, er, 118 00:08:36,891 --> 00:08:38,476 at det er meget kyskt. 119 00:08:39,017 --> 00:08:40,727 Man ser intet. 120 00:08:41,271 --> 00:08:43,647 - Det er sandt. - Men vi kan mærke spændingen. 121 00:08:45,023 --> 00:08:48,820 - Og det er et godt plot-twist. - Ja. 122 00:08:50,447 --> 00:08:53,615 - Man ser den ikke komme. - Ja. Den scene skiller sig ud. 123 00:08:54,283 --> 00:08:56,785 Du kan se den på YouTube. 124 00:08:56,869 --> 00:09:02,459 Ja. Det er det mest sete klip af Vampyrerne online, men... 125 00:09:03,792 --> 00:09:05,837 Jeg forstår det ikke. 126 00:09:05,919 --> 00:09:08,840 Det er den ultimative teenagefantasi. 127 00:09:10,299 --> 00:09:12,761 Drenge er bange for piger, 128 00:09:13,469 --> 00:09:18,682 så de fantaserer om at tæmme dem. Det sker selvfølgelig aldrig. 129 00:09:18,765 --> 00:09:20,642 Alt sker i virkeligheden. 130 00:09:21,685 --> 00:09:24,938 Det gode, det onde og... 131 00:09:28,735 --> 00:09:31,488 Alt ind i mellem. 132 00:09:32,112 --> 00:09:33,530 Lad os skyde den. 133 00:09:34,406 --> 00:09:37,911 Det er nok, Malik. Ud af mit billede. 134 00:09:38,243 --> 00:09:39,536 Jeg er næsten færdig. 135 00:09:39,620 --> 00:09:42,165 - Nej! For pokker! - Et øjeblik. 136 00:09:42,247 --> 00:09:44,082 Næsten færdig... 137 00:09:44,167 --> 00:09:45,792 - Så! - Vi kører! 138 00:09:45,876 --> 00:09:46,876 Marker! 139 00:09:47,253 --> 00:09:48,588 Scene 40B/2. 140 00:09:52,383 --> 00:09:54,844 Gottfried. 141 00:09:55,845 --> 00:09:58,640 Feuillade ramte en nerve! 142 00:09:58,723 --> 00:10:00,098 Ja. 143 00:10:00,183 --> 00:10:04,229 Det er starten på scenen, som de næsten blev bandlyst for. 144 00:10:05,312 --> 00:10:06,689 Produktionen blev lukket ned. 145 00:10:06,772 --> 00:10:09,317 Bare rolig. Jeg sørger for, at du også bliver bandlyst. 146 00:10:13,738 --> 00:10:15,323 Det var ikke det, jeg mente. 147 00:10:15,864 --> 00:10:19,202 Bevar kontrollen. Gør ikke skade på nogen, okay? 148 00:10:19,284 --> 00:10:21,663 Jeg prøver, men lover intet. 149 00:10:21,745 --> 00:10:24,498 Bevar dit dyriske instinkt. Vær farlig. 150 00:10:25,041 --> 00:10:26,751 Prøv at overraske hende. 151 00:10:28,252 --> 00:10:29,252 Ja. 152 00:10:31,547 --> 00:10:33,299 Bevar kontrollen. 153 00:10:33,967 --> 00:10:35,676 Kom så! Rul kameraet! 154 00:10:36,468 --> 00:10:37,846 Stille på settet! 155 00:10:39,096 --> 00:10:41,181 Scene 40B/2. Første optagelse. 156 00:11:08,376 --> 00:11:09,627 Cut. 157 00:11:16,216 --> 00:11:17,594 Er du okay? 158 00:11:17,676 --> 00:11:20,180 Jeg slog mig, men jeg har det fint. 159 00:11:20,262 --> 00:11:24,057 Fint? For jeg skal se optagelsen. 160 00:11:24,142 --> 00:11:25,142 Okay. 161 00:11:25,976 --> 00:11:27,311 Vi ser optagelsen. 162 00:11:27,728 --> 00:11:28,729 Vi tager den igen. 163 00:11:28,813 --> 00:11:30,147 Vi gør det igen. 164 00:11:30,231 --> 00:11:32,192 Undskyld. Jeg vidste det ikke. Jeg var i karakter. 165 00:11:32,232 --> 00:11:35,069 - Du blev revet med. - Jeg bliver altid revet med. 166 00:11:35,152 --> 00:11:36,738 Kun sådan kan jeg spille skuespil. 167 00:11:36,820 --> 00:11:40,783 Det er vores første scene sammen, så lad mig gøre det klart. 168 00:11:40,866 --> 00:11:42,426 Du må spille skuespil på en anden måde. 169 00:11:42,493 --> 00:11:43,869 Jeg kommer i trance. 170 00:11:43,953 --> 00:11:46,122 Ja? Drop trancen med mig. 171 00:11:47,040 --> 00:11:49,667 Selvkontrol. Hvor kedeligt. 172 00:11:49,750 --> 00:11:52,461 - Men hvis du ønsker det... - Det gør jeg. 173 00:11:52,545 --> 00:11:55,673 Undskyld. Det gik galt. 174 00:11:55,757 --> 00:12:00,260 Det var kedeligt. Jeg mærkede ikke spændingen. 175 00:12:00,345 --> 00:12:03,555 Det skal være mere flydende, mere... 176 00:12:03,640 --> 00:12:07,184 Jeg tror, jeg forstår, hvad du vil have og... 177 00:12:07,268 --> 00:12:08,561 - Bevæg dig som en slange. - Ja. 178 00:12:08,644 --> 00:12:12,482 Bare grib fat i mig med tørklædet, så klarer jeg resten. 179 00:12:13,065 --> 00:12:15,400 Du er damen. Jeg overgiver mig med glæde. 180 00:12:17,069 --> 00:12:17,986 Scene 40B. 181 00:12:18,071 --> 00:12:19,196 Tre timer senere... 182 00:12:19,280 --> 00:12:21,366 Vent lige to sekunder. 183 00:12:21,449 --> 00:12:22,492 Vent. Tak. 184 00:12:24,702 --> 00:12:25,995 Gottfried... 185 00:12:26,663 --> 00:12:28,705 Vi har skudt scenen 14 gange. 186 00:12:28,790 --> 00:12:30,833 Og jeg tager 100 mere, hvis jeg skal. 187 00:12:30,916 --> 00:12:31,958 Det tvivler jeg ikke på. 188 00:12:33,126 --> 00:12:34,711 Men hold det enkelt. 189 00:12:35,797 --> 00:12:37,465 Prøv at gøre det på en minimal måde. 190 00:12:38,340 --> 00:12:40,801 Hvis jeg gør det mere minimalt, så bliver det katatonisk. 191 00:12:40,885 --> 00:12:42,971 Præcis. Det er perfekt. 192 00:12:43,053 --> 00:12:44,221 Katatonisk. Det er ordet. 193 00:12:44,764 --> 00:12:47,599 Præcist sådan. Vi gør det katatonisk. 194 00:12:48,266 --> 00:12:49,266 Super. 195 00:12:49,978 --> 00:12:52,063 Scene 40B/2. Optagelse 15. 196 00:12:54,315 --> 00:12:55,315 Action. 197 00:13:35,857 --> 00:13:37,232 Cut! Næste scene. 198 00:13:37,317 --> 00:13:39,027 Skuespillerne kan holde pause. 199 00:13:40,652 --> 00:13:43,363 Jeg har ledt overalt. Hun er væk. 200 00:13:43,448 --> 00:13:46,326 Hun er hverken i omklædningsrummet eller i kostumerummet. 201 00:13:46,408 --> 00:13:50,162 Jeg aner det ikke. Jeg har finkæmmet området! 202 00:13:54,583 --> 00:13:55,585 Mira? 203 00:13:56,711 --> 00:13:57,711 Hvad er der galt? 204 00:14:00,213 --> 00:14:02,568 Jeg så dig snige dig herind, men jeg sagde det ikke til nogen. 205 00:14:02,592 --> 00:14:03,592 Det er okay. 206 00:14:05,302 --> 00:14:06,302 Hvad er der sket? 207 00:14:06,344 --> 00:14:07,665 Jeg kan bare ikke holde det inde. 208 00:14:09,181 --> 00:14:10,181 Eamonn. 209 00:14:14,228 --> 00:14:17,565 Lianna var gravid. Hun mistede barnet forleden. 210 00:14:18,900 --> 00:14:20,108 Han var et vrag. 211 00:14:23,945 --> 00:14:25,113 Jeg bad ham komme over. 212 00:14:25,197 --> 00:14:26,364 Hvad? 213 00:14:26,449 --> 00:14:28,576 Du sagde, at du aldrig ville tale med ham igen. 214 00:14:28,659 --> 00:14:30,327 Men det gjorde jeg. 215 00:14:30,410 --> 00:14:32,163 Han havde brug for at blive trøstet. 216 00:14:36,958 --> 00:14:37,958 Ja. 217 00:14:38,419 --> 00:14:39,879 Han overnattede. 218 00:14:40,712 --> 00:14:41,714 Elsker du ham stadig? 219 00:14:43,840 --> 00:14:48,011 Jeg ved det ikke. Nej, jeg elsker ham ikke. 220 00:14:49,680 --> 00:14:51,891 Vi havde tre skønne år sammen. 221 00:14:51,974 --> 00:14:54,559 Jeg elskede ham højt, og han lærte mig meget. 222 00:14:54,644 --> 00:14:56,312 Han er en fantastisk skuespiller... 223 00:14:56,394 --> 00:14:57,730 Jeg kan ikke... 224 00:14:57,813 --> 00:14:59,397 Jeg kan ikke bare slette det... 225 00:14:59,481 --> 00:15:00,941 Du gav ham lige så meget. 226 00:15:02,651 --> 00:15:03,651 Han gav mig selvtillid. 227 00:15:04,362 --> 00:15:05,571 Så tag det til dig. 228 00:15:05,654 --> 00:15:07,365 Let røven og gør dit arbejde. 229 00:15:08,324 --> 00:15:10,785 Undskyld, alle venter. De flipper ud. 230 00:15:10,867 --> 00:15:11,867 Jeg ved det. 231 00:15:12,578 --> 00:15:13,954 Jeg er den pålidelige. 232 00:15:14,539 --> 00:15:15,664 Jeg kan ikke bryde sammen. 233 00:15:15,748 --> 00:15:17,207 Lige nu tror jeg sagtens, 234 00:15:17,291 --> 00:15:19,417 du er i stand til at tage dig sammen. 235 00:15:21,879 --> 00:15:23,131 Tak. 236 00:15:23,213 --> 00:15:24,213 Åh, fuck. 237 00:15:42,984 --> 00:15:45,652 Du er den berygtede Irma Vep. 238 00:15:47,445 --> 00:15:48,445 Du er en lækkerbisken. 239 00:15:49,030 --> 00:15:51,701 Din leder må vente forgæves. 240 00:15:53,244 --> 00:15:56,872 Jeg beholder den smukke, lille tøjte for mig selv. 241 00:15:56,955 --> 00:15:58,915 Du ved ikke, hvem du er oppe imod. 242 00:15:59,500 --> 00:16:02,294 Jeg er lederen her. 243 00:16:02,378 --> 00:16:03,879 Du er min fange nu. 244 00:16:06,007 --> 00:16:09,719 Hvis du vil tæt på mig, så skal du elske med mig først. 245 00:16:09,802 --> 00:16:12,805 Det kommer aldrig til at ske, stol på mig. 246 00:16:12,888 --> 00:16:14,973 Vi får at se. Sæt dig! 247 00:16:17,183 --> 00:16:19,562 Det lader til, at du er løbet tør for muligheder. 248 00:16:21,062 --> 00:16:23,733 Om du kan lide det eller ej, så er du min nu. 249 00:16:25,318 --> 00:16:26,402 Lige som jeg vil have dig. 250 00:16:33,491 --> 00:16:34,491 Kæmp ikke imod. 251 00:16:34,910 --> 00:16:35,912 Giv slip. 252 00:16:44,378 --> 00:16:45,378 Drøm sødt, 253 00:16:47,089 --> 00:16:48,089 mit barn. 254 00:17:10,070 --> 00:17:11,112 Skattekortet! 255 00:17:34,970 --> 00:17:36,429 Du er min nu. 256 00:18:14,426 --> 00:18:15,969 Cut! Vi tager den igen. 257 00:18:18,889 --> 00:18:21,725 - Jeg har en god følelse omkring den. - Ja, vi er godt inde i den. 258 00:18:22,183 --> 00:18:26,814 Prøv at trække den lidt længere. Vi gør det igen, 259 00:18:26,896 --> 00:18:30,066 men hvor I virkelig tager jer god tid. 260 00:18:31,694 --> 00:18:36,449 Stræk handlingerne ud, så det bliver mere intenst. 261 00:18:36,531 --> 00:18:37,700 Det var intenst nok til mig. 262 00:18:37,783 --> 00:18:39,117 Præcist som vi øvede det. 263 00:18:39,577 --> 00:18:41,412 - Er du sikker? - Absolut. 264 00:18:42,997 --> 00:18:45,165 Vi har skudt scenen syv gange. Jeg tror, vi har den. 265 00:18:46,375 --> 00:18:49,754 René? Det var næsten to minutter. Du har mere, end du behøver. 266 00:18:49,836 --> 00:18:51,129 Den var perfekt. 267 00:18:51,213 --> 00:18:52,256 Jeg fik alt denne gang. 268 00:18:52,714 --> 00:18:56,510 Okay! Lad os skyde nogle nærbilleder nu. 269 00:18:57,427 --> 00:18:59,555 Nærbilleder, og så holder vi frokostpause. 270 00:19:05,061 --> 00:19:07,270 Forstyrrer jeg dig? 271 00:19:07,353 --> 00:19:10,566 Nej, jeg læste bare Financial Times. 272 00:19:11,651 --> 00:19:12,651 Kan vi tale sammen? 273 00:19:14,402 --> 00:19:15,403 Ja. 274 00:19:15,780 --> 00:19:16,780 Sid ned. 275 00:19:19,909 --> 00:19:23,703 Beklager, jeg er så ligefrem, men jeg er forvirret. 276 00:19:24,413 --> 00:19:29,459 Mira sagde, at du ser dem som forretningspartnere. 277 00:19:31,503 --> 00:19:36,007 Slet ikke. Hvorfor skulle jeg sige det? 278 00:19:36,092 --> 00:19:40,178 Det tænkte jeg også! Hun må have misforstået. 279 00:19:40,262 --> 00:19:43,891 Det var sikkert på grund af mit dårlige engelsk. 280 00:19:44,307 --> 00:19:45,350 Ja. 281 00:19:45,434 --> 00:19:46,434 Præcis! 282 00:19:47,269 --> 00:19:48,604 Sikke en lettelse! 283 00:19:49,105 --> 00:19:52,274 Robert, du har intet at bekymre dig om. 284 00:19:54,110 --> 00:19:55,695 - Her. - Okay. 285 00:19:56,861 --> 00:19:57,861 - Ja? - Godt. 286 00:19:58,239 --> 00:19:59,239 Skylar! 287 00:20:00,658 --> 00:20:03,409 Vi skal have billeder til Instagram! 288 00:20:03,494 --> 00:20:06,664 Det er et godt look til dig. 289 00:20:07,373 --> 00:20:09,124 Kan du få hele kroppen med? 290 00:20:09,208 --> 00:20:11,627 Beklager ventetiden, men vi er endelig færdige. 291 00:20:12,502 --> 00:20:14,964 - Er du okay? - Vi er bare meget forsinkede. 292 00:20:15,046 --> 00:20:17,924 Godt, at jeg ikke skal gøre meget så. 293 00:20:18,007 --> 00:20:19,259 Hvad mener du? 294 00:20:19,343 --> 00:20:23,221 Jeg skal bare åbne mine øjne og ligne en zombie. 295 00:20:23,305 --> 00:20:26,015 Men der er mange måder at gøre det på. 296 00:20:26,100 --> 00:20:28,477 Jeg håber ikke, at vi skal udforske dem alle. 297 00:20:43,032 --> 00:20:44,033 Rejs dig. 298 00:20:45,368 --> 00:20:46,704 Det er tid til din mission. 299 00:20:54,210 --> 00:20:58,507 Bring skattekortet til Grand Vampire. 300 00:20:58,590 --> 00:21:01,051 Han vil tro, at du er Irma Vep 301 00:21:01,135 --> 00:21:04,430 og skynde sig hen til skjulestedet i skoven. 302 00:21:05,723 --> 00:21:09,477 Nu skal jeg bare vente på, at han bringer mig 303 00:21:09,559 --> 00:21:11,228 skatten! 304 00:21:26,242 --> 00:21:27,493 Du er min fange. 305 00:21:27,953 --> 00:21:29,705 Jeg holder dig under min besværgelse. 306 00:21:31,040 --> 00:21:35,418 I hvert fald indtil Grand Vampire har betalt din løsesum. 307 00:21:38,839 --> 00:21:41,382 Han betaler sikkert en pæn sum for 308 00:21:42,425 --> 00:21:48,307 at holde en så fortryllende skurk ved sin side. 309 00:21:56,189 --> 00:21:58,150 Eller måske skal jeg beholde dig for mig selv. 310 00:21:59,651 --> 00:22:00,693 Hvem ved... 311 00:22:31,559 --> 00:22:33,435 Skønt. Tak. 312 00:22:33,853 --> 00:22:35,333 - Vi ses i morgen. - Klokken halv syv. 313 00:22:35,645 --> 00:22:38,607 - Hvorfor så tidligt? - Vejspærringer. 314 00:22:39,232 --> 00:22:40,275 Hvor trælst. 315 00:22:43,987 --> 00:22:44,987 Jeg er tilbage! 316 00:22:45,446 --> 00:22:47,241 Du er sent færdig. 317 00:22:47,865 --> 00:22:51,120 Jeg ventede hele dagen og skulle skyde mine scener i overtid. 318 00:22:51,452 --> 00:22:52,452 Hvordan gik det? 319 00:22:53,122 --> 00:22:56,041 Forfærdeligt. Alle råbte. 320 00:22:57,418 --> 00:23:00,086 - Hvor er børnene? - Hos min mor. 321 00:23:00,504 --> 00:23:03,382 Hun lovede dem pizza og gyserfilm. 322 00:23:03,965 --> 00:23:05,125 Hvorfor var det forfærdeligt? 323 00:23:06,010 --> 00:23:08,888 Min karakter er et fjols, og René er ligeglad. 324 00:23:08,970 --> 00:23:11,014 Er det virkelig så slemt? 325 00:23:11,473 --> 00:23:15,019 Uanset, hvad Mira gør, så synes han, hun er et geni. 326 00:23:15,603 --> 00:23:16,811 Og mig? 327 00:23:16,896 --> 00:23:18,563 Men hun er imponerende. 328 00:23:19,315 --> 00:23:21,317 Jeg ved det, jeg har ikke en chance. 329 00:23:21,733 --> 00:23:23,609 Det er ikke en konkurrence. 330 00:23:24,153 --> 00:23:27,196 Ja, men jeg kan ikke lade være. Kom og se dagens optagelser. 331 00:23:35,623 --> 00:23:38,292 Wow. Hun er dragende. 332 00:23:38,374 --> 00:23:39,585 Jeg vidste det. 333 00:23:42,337 --> 00:23:43,379 Wow, okay! 334 00:23:43,464 --> 00:23:44,380 Meget frækt. 335 00:23:44,464 --> 00:23:45,464 Frækt? 336 00:23:45,883 --> 00:23:48,009 Det så ikke så frækt ud under optagelserne. 337 00:23:48,343 --> 00:23:49,594 Det er virkelig frækt. 338 00:23:56,642 --> 00:23:58,145 Hvornår er vi der? 339 00:23:58,646 --> 00:23:59,729 Om 30 minutter. 340 00:24:00,063 --> 00:24:01,356 - Tredive minutter? - Ja. 341 00:24:02,733 --> 00:24:04,984 Næste gang beder jeg om en motorcykeltaxi. 342 00:24:20,583 --> 00:24:24,672 - Her er optagelserne. - Fra serien, du arbejder på? 343 00:24:24,754 --> 00:24:26,215 Wow! Er det virkelig Mira Harberg? 344 00:24:26,298 --> 00:24:27,298 Jeg vil se! 345 00:24:39,228 --> 00:24:40,770 Har du et øjeblik? 346 00:24:41,229 --> 00:24:42,229 Ja. 347 00:24:42,522 --> 00:24:45,776 Vi har talt sammen indbyrdes. 348 00:24:46,150 --> 00:24:49,238 En god samtale om et alvorligt emne. 349 00:24:50,321 --> 00:24:51,948 Okay. Sig frem... 350 00:24:52,032 --> 00:24:54,575 Jeg er bare talsperson. 351 00:24:55,034 --> 00:24:59,747 Jeg formidler blot en holdning, vi er mange, der deler. 352 00:25:00,206 --> 00:25:01,206 Okay. 353 00:25:01,332 --> 00:25:02,834 Må jeg sidde ned? 354 00:25:02,917 --> 00:25:04,795 Selvfølgelig, sid ned! 355 00:25:05,671 --> 00:25:07,715 - I lige måde. Tag plads. - Tag plads, Marie. 356 00:25:08,881 --> 00:25:11,301 Vi har... en bekymring. 357 00:25:12,136 --> 00:25:13,971 Får du ikke også indtrykket af, 358 00:25:14,387 --> 00:25:19,685 at Moreno voldtager Irma Vep i scenen? 359 00:25:20,810 --> 00:25:23,814 Jeg forstår ikke, hvad du mener. 360 00:25:23,897 --> 00:25:26,692 Han hypnotiserer hende. 361 00:25:27,276 --> 00:25:28,276 Ja! 362 00:25:28,401 --> 00:25:31,487 Når hun er bevidstløs, udnytter han hende. 363 00:25:31,947 --> 00:25:32,947 Præcis! 364 00:25:34,074 --> 00:25:36,118 Men er det ikke en form for voldtægt? 365 00:25:36,577 --> 00:25:40,455 Måske, men jeg genskaber bare 366 00:25:40,539 --> 00:25:43,709 på nærmest identisk vis Feuillades scene. 367 00:25:44,126 --> 00:25:48,047 Det er belejligt, at du gemmer dig bag Feuillade. 368 00:25:48,504 --> 00:25:50,466 Lavede han ikke film i en tid, 369 00:25:51,090 --> 00:25:54,260 hvor misbrugte kvinder skulle holde mund? 370 00:25:55,721 --> 00:25:57,847 Han lavede film i 1915! 371 00:25:58,181 --> 00:26:00,934 Hvis du spørger, om det er et århundrede siden, 372 00:26:01,017 --> 00:26:03,352 så er svaret ja! Vi er i 2022! 373 00:26:03,853 --> 00:26:04,853 Okay? 374 00:26:05,980 --> 00:26:08,150 Hvor kommer det her fra? Undskyld. 375 00:26:09,526 --> 00:26:12,236 Spis! Hold pause. 376 00:26:12,321 --> 00:26:15,907 Robert prøver at sige, at Feuillade tydeligvis tændte på, 377 00:26:15,991 --> 00:26:18,701 at en stærk kvinde blev kidnappet og ydmyget. 378 00:26:19,243 --> 00:26:25,959 Jamen... Hun er selv ond. Okay? Morderisk. 379 00:26:26,042 --> 00:26:30,713 Hun er gør ting, som er langt værre end kidnapning. 380 00:26:30,798 --> 00:26:33,799 Så det er den samme gamle historie? Hun var selv ude om det? 381 00:26:33,883 --> 00:26:35,511 Er hun skyld i sin egen voldtægt? 382 00:26:35,594 --> 00:26:37,720 - Men... - Vi ser forskelligt på det. 383 00:26:37,803 --> 00:26:41,058 Vi ser det som, at du seksualiserer overgreb. 384 00:26:41,140 --> 00:26:42,475 Du må droppe den scene! 385 00:26:43,393 --> 00:26:47,146 Så alle er enige med politichefen, 386 00:26:47,231 --> 00:26:50,816 som lukkede Feuillades set på grund af uanstændigheder? 387 00:26:50,901 --> 00:26:52,277 Det er censur! 388 00:26:52,360 --> 00:26:54,487 - Gjorde han? - Ja, han gjorde. 389 00:26:54,571 --> 00:26:56,322 Okay, men... 390 00:26:56,406 --> 00:26:59,617 forbuddet blev hævet, og optagelserne blev genoptaget. 391 00:26:59,700 --> 00:27:02,162 Fordi Musidora selv 392 00:27:02,245 --> 00:27:05,915 gik til politichefen og appellerede sagen. 393 00:27:05,999 --> 00:27:07,084 Ekstraordinært. 394 00:27:07,166 --> 00:27:11,296 Du hylder, at en kvinde var medskyldig i sin egen udnyttelse. 395 00:27:11,379 --> 00:27:15,968 Helt ærligt! Hvorfor lukker du sådan noget lort ud? 396 00:27:16,050 --> 00:27:17,677 Beklager, men tiderne ændrer sig. 397 00:27:17,761 --> 00:27:22,390 Kvinder accepterer ikke længere voldelige instruktører som Feuillade 398 00:27:22,474 --> 00:27:24,309 og hans slags. Væn dig til det. 399 00:27:24,852 --> 00:27:31,316 Så du er enig med politichefen, og ikke Musidora? 400 00:27:31,399 --> 00:27:34,110 Ja, selvfølgelig. 401 00:27:34,194 --> 00:27:39,950 Politichefen var den eneste hæderlige under hele affæren. 402 00:27:40,032 --> 00:27:41,034 Fint. 403 00:27:41,117 --> 00:27:46,665 Den gode nyhed er, at du finder scenen provokerende. 404 00:27:46,748 --> 00:27:49,917 Ja, på en perverteret måde måske. 405 00:27:50,001 --> 00:27:54,047 Sexet på en perverteret måde. Det er, hvad vi går efter. 406 00:27:54,130 --> 00:27:55,883 Så hvad er problemet? 407 00:27:55,965 --> 00:27:59,720 Min karakter er pervers. Det gør ham interessant. 408 00:27:59,803 --> 00:28:02,306 - Jeg synes, vi skal tage den længere. - Ja! 409 00:28:02,389 --> 00:28:03,932 Han har ret! 410 00:28:04,015 --> 00:28:06,768 I heteroseksuelle er så kedelige. Robert. 411 00:28:06,851 --> 00:28:07,685 Ja. 412 00:28:07,769 --> 00:28:08,686 Du er en flink fyr. 413 00:28:08,769 --> 00:28:10,530 - Stop. - Du er også en flink fyr, Gottfried. 414 00:28:10,605 --> 00:28:12,292 - Jeg kan lide dig. - Jeg kan også godt lide dig. 415 00:28:12,316 --> 00:28:14,276 Hvis jeg stadig var homo, ville du være min type. 416 00:28:14,860 --> 00:28:15,860 Vær sød at stoppe. 417 00:28:16,445 --> 00:28:18,070 Men du er så undertrykt. 418 00:28:18,154 --> 00:28:19,405 - Stop. - Jeg har ondt af dig. 419 00:28:19,489 --> 00:28:24,577 Sandheden er, at scenen tydeligvis gjorde dig tændt. 420 00:28:24,660 --> 00:28:28,289 Jeg var foruroliget over at blive tændt af en scene, 421 00:28:28,373 --> 00:28:31,167 som er stødende over for kvinder. 422 00:28:36,130 --> 00:28:37,130 For pokker! 423 00:28:38,424 --> 00:28:39,635 Rolig... 424 00:28:40,677 --> 00:28:43,555 - Du kører vanvittigt. - Virkelig? 425 00:28:43,638 --> 00:28:46,474 Hvis fyren ikke var stoppet, så havde han ramt os. 426 00:28:46,557 --> 00:28:48,810 Jeg føler, jeg kører langsomt. 427 00:28:50,227 --> 00:28:53,773 - Du skulle ikke have udfordret Robert. - Hvorfor? 428 00:28:53,856 --> 00:28:55,317 Han har en pointe. 429 00:28:55,399 --> 00:28:56,777 Hvad? 430 00:28:56,860 --> 00:29:00,905 Robert er sur, fordi Moreno tog Irma Vep fra ham 431 00:29:00,989 --> 00:29:03,532 og får en fræk scene med hende. 432 00:29:03,617 --> 00:29:04,992 Det er ham, der er klam, ikke mig. 433 00:29:05,076 --> 00:29:09,122 Sandt. Men det er dit valg at overdrive det seksuelle element. 434 00:29:09,205 --> 00:29:14,002 Det er harmløst i forhold til, hvad vi ser i film nu til dags. 435 00:29:14,086 --> 00:29:16,171 Men det er en hårfin grænse. 436 00:29:16,880 --> 00:29:18,757 Jeg forstår det ikke. 437 00:29:18,839 --> 00:29:20,801 Hvad forstår du ikke? 438 00:29:21,551 --> 00:29:23,637 Må jeg bede om en øl, tak. Dig? 439 00:29:23,720 --> 00:29:26,014 Jeg har brug for en espresso. 440 00:29:28,265 --> 00:29:30,101 Verden ændrer sig, 441 00:29:30,185 --> 00:29:32,353 og det er et varmt emne. 442 00:29:32,771 --> 00:29:36,483 Ja, men Robert bruger det som en undskyldning! 443 00:29:37,025 --> 00:29:40,236 Selvfølgelig. Han er vred, fordi du ikke lader ham få sin vilje. 444 00:29:40,320 --> 00:29:42,197 Han spiller hellig for at irritere dig. 445 00:29:42,279 --> 00:29:43,614 Han er en hykler! 446 00:29:43,699 --> 00:29:46,159 Det ved vi alle sammen! Han er så gennemskuelig. 447 00:29:46,242 --> 00:29:50,121 Men hvis du ikke passer på, så vil du støde nogle folk. 448 00:29:50,205 --> 00:29:52,456 - Mig? - Ja, dig! 449 00:29:52,540 --> 00:29:55,084 Hvorfor skulle du skånes? 450 00:29:55,752 --> 00:29:56,877 Hør her... 451 00:29:57,587 --> 00:30:02,050 Vær ærlig. Synes du, jeg har manglet følsomhed 452 00:30:02,133 --> 00:30:03,718 over for kønsproblematikker? 453 00:30:03,802 --> 00:30:08,056 Nej, men du er en mand. Vær opmærksom på dine privilegier. 454 00:30:08,139 --> 00:30:10,266 Jeg er altid opmærksom på mine privilegier! 455 00:30:10,350 --> 00:30:11,852 Selv med Irma Veps voldtægt? 456 00:30:11,935 --> 00:30:15,355 - Det er med i den originale! - Ja. 457 00:30:15,438 --> 00:30:17,941 Og det ligner, at du tænder på det. 458 00:30:18,023 --> 00:30:20,986 Selvfølgelig tænder jeg på det! 459 00:30:21,069 --> 00:30:24,948 Hvis jeg ikke gør, hvordan kan publikum så? 460 00:30:25,030 --> 00:30:29,411 Hvad er problemet? Bør film ikke gøre folk tændte? 461 00:30:29,493 --> 00:30:31,620 Det kommer an på, hvor du trækker grænsen. 462 00:30:32,371 --> 00:30:35,876 Det tænder folk at overskride grænser. 463 00:30:36,710 --> 00:30:38,919 Ved du, hvem du lyder som? 464 00:30:39,378 --> 00:30:40,504 Gottfried. 465 00:31:05,738 --> 00:31:07,239 Undskyld, jeg kommer for sent. 466 00:31:07,323 --> 00:31:09,158 Du skal ikke sige undskyld. 467 00:31:09,242 --> 00:31:13,037 Beklager, jeg forstyrrer dig så sent. 468 00:31:13,747 --> 00:31:15,915 Jeg sover næsten ikke, når jeg er på optagelse. 469 00:31:16,875 --> 00:31:17,918 Godaften. 470 00:31:18,000 --> 00:31:19,502 Må jeg bede om en urtete, tak? 471 00:31:30,179 --> 00:31:33,349 Må jeg stille dig et personligt spørgsmål? 472 00:31:35,852 --> 00:31:36,895 Værsgo. 473 00:31:38,270 --> 00:31:41,900 Synes du, at kidnapningsscenen er foruroligende? 474 00:31:42,609 --> 00:31:44,653 For de vil have, at jeg laver scenen om. 475 00:31:47,072 --> 00:31:51,867 Jeg så optagelserne og nej. 476 00:31:53,953 --> 00:31:56,498 Den fungerer. Det er frækt. 477 00:31:57,331 --> 00:31:59,835 Ja, men de siger "frækt på en perverteret måde." 478 00:32:01,210 --> 00:32:02,712 Det er det tiltrækkende ved Irma Vep. 479 00:32:02,795 --> 00:32:04,297 Hun er en sexet skurkinde. 480 00:32:05,590 --> 00:32:06,966 Det er en stærk scene, 481 00:32:07,049 --> 00:32:09,719 uanset hvad de hellige siger. 482 00:32:09,802 --> 00:32:11,136 Den tænder mig. 483 00:32:11,805 --> 00:32:13,140 Gør det mig pervers? 484 00:32:14,182 --> 00:32:15,225 Ja, det gør det. 485 00:32:16,977 --> 00:32:19,396 Men hvad mener du? 486 00:32:20,105 --> 00:32:23,817 Alle har mørke fantasier, 487 00:32:25,818 --> 00:32:27,570 men som regel 488 00:32:29,196 --> 00:32:31,408 vokser vi fra dem på et tidspunkt. 489 00:32:32,741 --> 00:32:34,660 - Det gjorde jeg aldrig. - Det har jeg bemærket. 490 00:32:35,411 --> 00:32:38,581 Og hvad så? Det er film. Det er ikke noget særligt. 491 00:32:39,207 --> 00:32:40,916 Du kan såre nogens følelser. 492 00:32:42,335 --> 00:32:44,171 Og nogle mennesker er meget tyndhudet. 493 00:32:44,253 --> 00:32:45,546 Hvad kan jeg gøre? 494 00:32:45,629 --> 00:32:50,177 Start med at tænke over det 495 00:32:51,093 --> 00:32:52,679 i stedet for at afvise det blankt. 496 00:32:52,762 --> 00:32:56,349 Og slip så din fantasi løs. 497 00:33:01,855 --> 00:33:05,775 Støttede Musidora ikke selv 498 00:33:05,858 --> 00:33:09,196 Feuillades i hans syge fantasier? 499 00:33:11,405 --> 00:33:13,449 Jeg tror, hun skrev om det i sin biografi. 500 00:33:26,171 --> 00:33:27,464 Hej. 501 00:33:27,546 --> 00:33:29,131 Jeg ringer lige tilbage. 502 00:33:30,090 --> 00:33:33,094 Gregory, jeg var oppe hele natten og skrev en ny scene. 503 00:33:33,178 --> 00:33:36,306 Musidora skal tale for sig selv. 504 00:33:36,639 --> 00:33:42,521 Jeg kan ikke lade Robert få hende til at sige noget, hun aldrig har sagt. 505 00:33:43,063 --> 00:33:47,149 Den nye scene vil gøre alt meget tydeligere. 506 00:33:47,234 --> 00:33:50,736 Scenen er baseret på historisk fakta. 507 00:33:50,820 --> 00:33:54,241 Da produktionen blev lukket af politiet i 1916, 508 00:33:54,324 --> 00:33:59,955 så tog Musidora selv sagen op med politichefen! 509 00:34:00,997 --> 00:34:03,999 Deres samtale står i hendes biografi. 510 00:34:04,083 --> 00:34:05,252 Se... 511 00:34:29,608 --> 00:34:34,114 Det er en ære at tage imod den berømte Musidora. 512 00:34:34,197 --> 00:34:37,908 Det er en ære at få et møde med Paris' politichef. 513 00:34:37,993 --> 00:34:38,993 Sid endelig ned. 514 00:34:40,035 --> 00:34:41,454 Det er en fornøjelse at møde dig. 515 00:34:41,537 --> 00:34:46,167 Det er som en solstråle på en grå dag på et gråt job. 516 00:34:49,128 --> 00:34:53,383 Jeg kommer med en appel 517 00:34:53,466 --> 00:34:56,553 på vegne af mine medkunstnere og filmholdet 518 00:34:56,635 --> 00:34:59,472 på Léon Gaumonts produktion af Les Vampires. 519 00:35:00,806 --> 00:35:03,810 Vi har været lukket ned i to måneder. 520 00:35:04,518 --> 00:35:05,878 Beklager, at jeg er så ligefrem... 521 00:35:08,689 --> 00:35:11,401 men jeres film er en vederstyggelighed. 522 00:35:11,484 --> 00:35:14,695 Den gør grin med autoriteter, mine agenter, politiet 523 00:35:14,779 --> 00:35:17,072 og håner reglerne for anstændighed. 524 00:35:17,157 --> 00:35:19,492 Det er et fantasiværk. 525 00:35:19,575 --> 00:35:21,493 Jeg har ikke set filmen selv, 526 00:35:22,370 --> 00:35:25,414 men jeg kan forstå, at der er en kattedragt med. 527 00:35:30,335 --> 00:35:33,798 Ja, jeg har en kattedragt i silke på. 528 00:35:33,882 --> 00:35:34,924 Det har jeg hørt. 529 00:35:35,007 --> 00:35:37,427 Du har glimrende informanter. 530 00:35:39,178 --> 00:35:41,681 Selveste monsieur Paul Poiret har designet den. 531 00:35:41,764 --> 00:35:45,017 Vores største modedesigner og en gentleman. 532 00:35:47,519 --> 00:35:51,441 Her er meget varmt på dit kontor. 533 00:35:52,150 --> 00:35:55,944 Må jeg tage min jakke af? 534 00:35:57,656 --> 00:35:59,114 Så gerne, lad mig hjælpe dig. 535 00:36:05,329 --> 00:36:08,874 Jeg har faktisk en Paul Poiret-kjole på. 536 00:36:10,794 --> 00:36:13,463 Vi kan sidde mere behageligt her. 537 00:36:21,805 --> 00:36:26,559 Intet i filmen kan krænke min ærbarhed. Man ser aldrig hud. 538 00:36:27,560 --> 00:36:31,731 Du er levende bevis på, at man kan være hentydende uden at vise noget. 539 00:36:32,481 --> 00:36:33,650 Du får mig til at rødme. 540 00:36:35,193 --> 00:36:37,236 Det har chokeret mange blandt dit publikum. 541 00:36:38,947 --> 00:36:40,532 Jeg beder dig, monsieur politichef... 542 00:36:41,406 --> 00:36:47,330 Tænk over, at vi møder konkurrence fra den internationale filmindustri. 543 00:36:48,080 --> 00:36:51,501 Amerika udgiver Perils of Pauline. 544 00:36:51,584 --> 00:36:56,172 Det er en fransk produktion. Pathé Brothers. 545 00:36:56,256 --> 00:37:01,677 Ja, men filmet i New Jersey med et Amerikansk filmhold, 546 00:37:01,761 --> 00:37:04,847 hvorimod vi giver job 547 00:37:04,931 --> 00:37:09,351 til vores egne heroiske, unge mænd, der vender tilbage fra krig. 548 00:37:09,434 --> 00:37:10,770 Du har en pointe. 549 00:37:10,854 --> 00:37:14,606 At lukke os ned gør talentfulde teknikere og kunstnere arbejdsløse, 550 00:37:14,690 --> 00:37:18,695 og giver kant til udenlandske filmskabere. 551 00:37:18,777 --> 00:37:19,987 Jeg forstår. 552 00:37:21,530 --> 00:37:24,032 Jeg siger det med den yderste respekt. 553 00:37:25,744 --> 00:37:30,289 Det kan blive betragtet som antipatriotisk. 554 00:37:31,708 --> 00:37:35,128 Du er ikke kun en smuk kvinde, 555 00:37:36,296 --> 00:37:39,631 du er også meget klog og overbevisende. 556 00:37:40,257 --> 00:37:42,801 Vi ser nærmere på filmen igen. 557 00:37:43,511 --> 00:37:46,765 Jeg vil lade dig vide, hvad vores endelige beslutning bliver. 558 00:37:49,267 --> 00:37:51,143 Men du må ikke tone det for meget ned. 559 00:37:51,226 --> 00:37:53,521 Du vil jo ikke skuffe dine mange fans. 560 00:37:53,605 --> 00:37:57,734 Jeg vil selv sørge for, at det ikke sker. 561 00:38:09,204 --> 00:38:11,079 - Hav en god dag! - Tak. 562 00:38:20,131 --> 00:38:23,802 Gregory, hvordan går det? Tak, fordi du kom. 563 00:38:23,884 --> 00:38:25,052 Det var så lidt. 564 00:38:25,762 --> 00:38:28,014 Hvordan går det på settet? 565 00:38:28,389 --> 00:38:30,975 Skuespillerne og filmholdet er så fokuserede. 566 00:38:31,059 --> 00:38:33,603 Stemningen på settet er god. 567 00:38:33,686 --> 00:38:36,231 René har kimet mig ned. 568 00:38:36,898 --> 00:38:41,818 Da jeg endelig tog den, ville han skille sig af med Robert Danjou. 569 00:38:41,903 --> 00:38:44,404 - Hvorfor? - Jeg spurgte hvorfor. 570 00:38:45,198 --> 00:38:49,034 Han rasede og var usammenhængende og brugte et sprog, der var... 571 00:38:49,993 --> 00:38:51,078 ret fælt. 572 00:38:52,831 --> 00:38:54,082 Du kender René. 573 00:38:54,164 --> 00:38:56,501 Det er, derfor jeg er bekymret. 574 00:38:56,584 --> 00:39:00,296 René og Robert havde et skænderi, men det er løst nu. 575 00:39:07,219 --> 00:39:08,303 Tak. 576 00:39:09,429 --> 00:39:12,516 Han fyrer ikke Danjou eller nogen andre. 577 00:39:13,100 --> 00:39:17,522 Ved René, at hvis han kører af sporet, så er han ude af serien? 578 00:39:17,604 --> 00:39:20,774 Kører han af sporet, stopper han selv med at komme på arbejde. 579 00:39:20,857 --> 00:39:22,359 Og så får vi problemer. 580 00:39:24,027 --> 00:39:26,446 Har vi en backup-plan? 581 00:39:28,408 --> 00:39:29,409 Backup-plan? 582 00:39:30,325 --> 00:39:34,038 Hvis vi bliver tvunget til at fyre René. 583 00:39:36,999 --> 00:39:39,210 - Hej. - Velkommen. 584 00:39:39,294 --> 00:39:42,922 - Jeg skal mødes med frk. Harberg. - Hun er derovre. 585 00:39:44,007 --> 00:39:45,008 Hej! 586 00:39:45,091 --> 00:39:48,927 Undskyld. Jeg er ikke kendt i området. 587 00:39:50,012 --> 00:39:52,849 Jeg bor i den anden ende af byen. Det er en lang tur. 588 00:39:52,932 --> 00:39:54,766 Jeg ved det. Bastille. Jeg var der. 589 00:39:55,518 --> 00:39:58,437 Tak, fordi du kom hele vejen herhen. 590 00:39:58,521 --> 00:39:59,521 Det er fint. 591 00:40:00,273 --> 00:40:02,607 Jeg skal bare vide... 592 00:40:03,860 --> 00:40:06,194 om der er kommet ro på tingene mellem dig og Robert? 593 00:40:07,363 --> 00:40:11,075 For vi skal skyde vores næste scene sammen i morgen. 594 00:40:11,159 --> 00:40:12,619 Vi vil bare gerne sikre, 595 00:40:12,702 --> 00:40:15,620 at Mira kan være fokuseret og gøre sit arbejde. 596 00:40:18,623 --> 00:40:19,666 Kan du lide Robert? 597 00:40:20,667 --> 00:40:21,710 Der er intet galt med ham. 598 00:40:21,793 --> 00:40:28,426 For han ser Grand Vampire som et ondt geni. 599 00:40:29,051 --> 00:40:32,513 Han tror, han skal være kold og fjern. 600 00:40:32,597 --> 00:40:33,889 Det skal jeg ikke vurdere. 601 00:40:33,973 --> 00:40:35,807 - Han er lidt kold og fjern. - Ja. 602 00:40:35,891 --> 00:40:37,893 Han er en god skuespiller. 603 00:40:37,976 --> 00:40:39,812 - En god skuespiller? - Ja. 604 00:40:41,188 --> 00:40:44,816 - Synes du ikke? - Lad mig fortælle dig en historie. 605 00:40:47,070 --> 00:40:51,407 Vidste du, at Louis Feuillade kunne være en besværlig mand? 606 00:40:51,490 --> 00:40:53,158 På settet eller udenfor? 607 00:40:53,242 --> 00:40:57,829 Uden for settet var han en gentleman, men på settet var han kompromisløs. 608 00:40:58,665 --> 00:41:01,084 En dag blev han vred 609 00:41:01,167 --> 00:41:05,254 på skuespilleren, som spillede Grand Vampire. 610 00:41:05,338 --> 00:41:07,214 Han hed Jean Aymé. 611 00:41:07,297 --> 00:41:09,841 En dag dukkede Jean Aymé ikke op. 612 00:41:09,926 --> 00:41:12,928 Louis Feuillade var en god mand men meget smålig. 613 00:41:13,845 --> 00:41:18,016 Så næste morgen, da Jean Aymé mødte op på settet, 614 00:41:20,937 --> 00:41:23,438 gik Louis Feuillade direkte hen til ham. 615 00:41:27,401 --> 00:41:31,154 Der findes ingen sygedage i filmbranchen. Vi dukker op. 616 00:41:31,238 --> 00:41:35,283 Statisterne til din scene kostede mig 2.000 franc! 617 00:41:35,367 --> 00:41:36,536 Er du klar over det? 618 00:41:36,619 --> 00:41:39,454 Ingen kunne meddele det til dig. Jeg bor alene. 619 00:41:39,538 --> 00:41:41,457 Du duer ikke til filmbranchen, Jean Aymé. 620 00:41:44,002 --> 00:41:47,588 Skal jeg skyde mine scener i dag, eller kan jeg gå nu? 621 00:41:48,296 --> 00:41:49,297 Skrid! 622 00:41:50,174 --> 00:41:51,300 Udmærket. 623 00:41:54,594 --> 00:41:55,594 Vent. 624 00:41:56,931 --> 00:41:58,558 Jean Aymé, kom med mig. 625 00:42:00,851 --> 00:42:02,436 Manichoux, vi ruller! 626 00:42:02,519 --> 00:42:03,603 Lys på settet. 627 00:42:06,106 --> 00:42:07,900 Hent Musidora. Skynd dig! 628 00:42:16,491 --> 00:42:17,534 Her er scenen. 629 00:42:17,617 --> 00:42:20,538 Ingen prøve, inden vi skyder. 630 00:42:21,705 --> 00:42:23,499 Irma Vep venter på Grand Vampire... 631 00:42:32,467 --> 00:42:33,717 Vi filmer. 632 00:42:33,800 --> 00:42:35,760 - Indtag positioner. - Klar. 633 00:42:35,844 --> 00:42:37,138 Kameraet ruller. 634 00:42:42,310 --> 00:42:43,311 Action. 635 00:42:52,111 --> 00:42:53,111 Cut! 636 00:42:53,738 --> 00:42:55,155 Næste scene. 637 00:42:55,239 --> 00:42:56,824 Hent Moreno! 638 00:43:00,161 --> 00:43:02,038 Hvad så nu? 639 00:43:02,829 --> 00:43:05,208 Gå til revisoren og hent din sidste lønseddel. 640 00:43:05,291 --> 00:43:07,584 Musidora dræbte dig. Du er færdig. 641 00:43:10,170 --> 00:43:11,170 Skrid så. 642 00:43:12,839 --> 00:43:14,508 Næste! 643 00:43:15,218 --> 00:43:17,093 Jeg spurgte efter Moreno, hvor er han? 644 00:43:20,222 --> 00:43:22,058 Wow. Han var nådesløs. 645 00:43:22,140 --> 00:43:23,141 Ja. Wow. 646 00:43:23,225 --> 00:43:26,646 Stakkels Jean Aymé. Det må have været hårdt for ham. 647 00:43:27,230 --> 00:43:29,981 I sidste ende var det bedre for filmen. 648 00:43:31,818 --> 00:43:32,734 Hvad mener du? 649 00:43:32,819 --> 00:43:38,074 Det er fedt, når Moreno tager over, ikke? 650 00:43:38,157 --> 00:43:44,079 For en stund er Irma Vep og Moreno deres tids Bonnie og Clyde. 651 00:43:44,746 --> 00:43:45,746 Sexede lovløse. 652 00:43:46,999 --> 00:43:48,126 - Ja. - Ja. 653 00:43:48,208 --> 00:43:51,754 Lad os dræbe Grand Vampire. 654 00:43:51,836 --> 00:43:55,131 Vi skiller os af med ham, ligesom Feuillade gjorde. 655 00:43:56,467 --> 00:43:58,469 Men det står ikke i manuskriptet. 656 00:43:58,553 --> 00:44:03,390 Spørgsmålet er, om du har drøftet det med Robert? 657 00:44:03,473 --> 00:44:09,522 Ikke endnu. Men han finder snart ud af det. 658 00:44:14,569 --> 00:44:17,864 Det er Eamonn. Det er mit franske nummer. 659 00:44:17,946 --> 00:44:19,990 Jeg er lige blevet færdig med optagelser. 660 00:44:20,073 --> 00:44:22,034 Jeg har dræbt 11 kopier i dag. 661 00:44:25,245 --> 00:44:27,372 Godt. 662 00:44:28,040 --> 00:44:30,041 Må jeg komme forbi? 663 00:44:30,835 --> 00:44:32,627 Nej, Eamonn. 664 00:44:33,296 --> 00:44:34,754 Og vær sød 665 00:44:35,339 --> 00:44:38,050 at lade være med at ringe igen. 666 00:47:17,585 --> 00:47:18,585 Hej... 667 00:47:20,212 --> 00:47:21,212 Hvad sker der? 668 00:47:23,382 --> 00:47:25,384 Gottfried er forsvundet. 669 00:47:25,468 --> 00:47:27,386 Ja. Det har jeg hørt. 670 00:47:28,471 --> 00:47:30,472 Alle ser ud til at gå i panik. 671 00:47:31,223 --> 00:47:34,226 Vi skulle lave justeringer på hans tredelte sæt. 672 00:47:34,310 --> 00:47:35,602 Det skal skydes her til morgen. 673 00:47:35,685 --> 00:47:37,729 Ikke mere. Problemet er løst. 674 00:47:37,813 --> 00:47:41,525 Jeg lovede Gregory, at jeg ville holde styr på ham i går. 675 00:47:41,609 --> 00:47:43,652 Ingen andre meldte sig frivilligt. 676 00:47:43,736 --> 00:47:46,781 Og så tørrede jeg det af på en assistent, 677 00:47:46,864 --> 00:47:49,240 og nu mister den stakkels fyr sit job. 678 00:47:49,325 --> 00:47:51,743 Slap af. Du skal ikke bekymre dig om Gottfried. 679 00:47:51,826 --> 00:47:54,497 Han sover sikkert sin brandert ud et sted. 680 00:47:55,247 --> 00:47:56,247 Han dukker op. 681 00:47:57,499 --> 00:47:58,416 Hvor er din kjole? 682 00:47:58,500 --> 00:48:01,337 Min kjole er her. De har lige afleveret den. 683 00:48:05,882 --> 00:48:06,882 Vil du se den? 684 00:48:08,719 --> 00:48:10,595 Jeg justerer lige her. 685 00:48:11,931 --> 00:48:12,765 Ja. 686 00:48:12,848 --> 00:48:16,102 Du ser meget sexet ud, uden at det er åbenlyst. 687 00:48:16,184 --> 00:48:17,520 Det er det, vi går efter. Ikke? 688 00:48:17,603 --> 00:48:18,603 Jo, det er. 689 00:48:19,854 --> 00:48:21,940 Hun skal være djævelsk sexet. 690 00:48:22,023 --> 00:48:23,107 Det er du. 691 00:48:26,404 --> 00:48:30,533 Jeg beholder den måske på. Bare for at vænne mig til den. 692 00:48:33,368 --> 00:48:34,536 Hvor lagde du pistolen? 693 00:48:44,963 --> 00:48:45,963 Mira? 694 00:48:46,965 --> 00:48:48,566 Angående det, du sagde forleden aften... 695 00:48:49,301 --> 00:48:50,218 Hvad? 696 00:48:50,302 --> 00:48:53,721 Da jeg satte dig af på hotellet, sagde du noget. Husker du det? 697 00:48:56,391 --> 00:48:58,227 Du sagde: "Næste gang." 698 00:48:59,018 --> 00:49:02,605 Zoe, jeg kan lide dig. 699 00:49:04,567 --> 00:49:06,734 Det kan jeg virkelig, men... 700 00:49:08,571 --> 00:49:09,946 Det er ikke min verden. 701 00:49:10,029 --> 00:49:11,740 Mener du Paris? 702 00:49:11,824 --> 00:49:13,909 Ja. Jeg mener Paris. 703 00:49:17,203 --> 00:49:22,668 Jeg mener René. Jeg mener Irma Vep. 704 00:49:29,716 --> 00:49:35,930 KOMMER SNART TORDENMESTEREN 705 00:50:31,111 --> 00:50:33,030 Tekster af: Elisabeth Sodemann