1 00:00:28,612 --> 00:00:30,030 IRMA VEP 2 00:02:08,794 --> 00:02:12,590 MORENO, STEJNĚ JAKO VELKÝ VAMPÍR, JDE PO WERNEROVĚ POKLADU... 3 00:02:26,813 --> 00:02:32,401 - Promiňte, máte nějaký cigarety? - Ne, jen zbytek doutníku od Roberta. 4 00:02:32,486 --> 00:02:35,112 - Dejte mi ho! - Řekl, že ho mám schovat. 5 00:02:35,197 --> 00:02:37,782 Ne, dejte mi ho! Dík. 6 00:02:41,870 --> 00:02:46,958 - Bude vám vadit, když otevřu okno? - Ano, bude. Bude mi to vadit. 7 00:02:49,044 --> 00:02:52,963 Klimatizaci ne, prosím. Nemůžu ji vystát, nesnáším ji. 8 00:02:53,048 --> 00:02:56,967 Říkal jsem vám to už desetkrát! Je takový vedro. 9 00:03:12,066 --> 00:03:15,194 Nikdy mi to nezvedáš. Robert čeká. 10 00:03:15,278 --> 00:03:18,115 - Danjou? - Slíbil jsi, že s ním promluvíš. 11 00:03:18,198 --> 00:03:20,950 Kde je Mirina šatna? 12 00:03:21,034 --> 00:03:24,371 - Ve druhém patře. Mám tě tam odvést? - To zvládnu. 13 00:03:24,454 --> 00:03:27,749 - Nechtěla jsem tě urazit. - Je mi fuk, co jsi chtěla. 14 00:03:27,832 --> 00:03:29,750 Dobře, bezva. Robert Danjou. 15 00:03:35,215 --> 00:03:41,304 - René! Tak rád tě vidím! - Promiň, spěchám. 16 00:03:41,387 --> 00:03:44,932 - Měli jsme si spolu dát kávu. - Mám teď naléhavější věci. 17 00:03:45,016 --> 00:03:48,060 Proto potřebuješ tu kávu. Posaď se. 18 00:03:49,436 --> 00:03:53,650 Promiňte, můžu dostat dvojité espresso? 19 00:03:53,732 --> 00:03:56,443 - Musím si s ním vypít kafe. - Jistě. 20 00:03:57,863 --> 00:03:59,280 Tak co se děje? 21 00:03:59,364 --> 00:04:04,910 Potřebuju, aby Mira pochopila důležitost scény únosu. 22 00:04:04,995 --> 00:04:07,329 A své klíčové scény s Velkým vampírem. 23 00:04:07,414 --> 00:04:10,959 - Jistě. - Připravili jsme se s Mirou dobře. 24 00:04:12,461 --> 00:04:16,213 Vy jste na ní spolu pracovali, a nic jste mi neřekli? 25 00:04:16,298 --> 00:04:18,592 Proto jsem s vámi chtěl mluvit. 26 00:04:18,675 --> 00:04:22,012 Vybrousili jsme dialog. Provedli menší úpravy. 27 00:04:22,095 --> 00:04:27,684 - To herci často dělají. - Ne, to herci často nedělají. 28 00:04:27,768 --> 00:04:31,813 Budeš spokojenej. Hodně jsme zapracovali na naší chemii. 29 00:04:32,522 --> 00:04:33,815 Jaké chemii? 30 00:04:34,983 --> 00:04:37,027 Hrajeme pár. 31 00:04:37,109 --> 00:04:38,528 To říká kdo? 32 00:04:41,239 --> 00:04:44,242 - Děláš si srandu? - Jsme pár, přece! 33 00:04:44,701 --> 00:04:51,291 Ne. Promiň, to mě ani nenapadlo. Kdo říkal, že jste pár? 34 00:04:51,373 --> 00:04:53,918 - Četl jsi scénář? - Jistě. 35 00:04:54,001 --> 00:04:57,046 - Žádnej pár v tom není. - Dobrá. 36 00:04:57,129 --> 00:04:59,257 Pracovní schůzky fungují skvěle. 37 00:04:59,340 --> 00:05:02,343 - Pracovní setkání? - Našli jsme si svůj rytmus. 38 00:05:02,427 --> 00:05:04,553 Jsme synchronizovaní. To je vzácný. 39 00:05:04,638 --> 00:05:05,930 - Dík. - Hodně vzácný. 40 00:05:06,014 --> 00:05:07,431 - Ano. - A úžasný. 41 00:05:07,516 --> 00:05:08,974 - Takže, Roberte. - Ano? 42 00:05:10,100 --> 00:05:15,231 - Budeme v tom pokračovat později. - Kdykoliv. Jsem ti k službám. 43 00:05:16,566 --> 00:05:18,317 - Ještě maličkost. - Ano? 44 00:05:18,860 --> 00:05:21,111 Jsem ti moc vděčný. 45 00:05:21,655 --> 00:05:26,493 Je báječný pracovat s vynikajícím režisérem a přítelem. 46 00:05:28,285 --> 00:05:29,412 Dík. 47 00:05:29,496 --> 00:05:32,541 Je důležitý tyhle věci říkat. 48 00:05:32,624 --> 00:05:36,627 - Ano, inu... - Jsem poctěn, že mi důvěřuješ. 49 00:05:36,711 --> 00:05:39,880 U Feuillada hrál Velkého vampíra v každém díle jiný herec. 50 00:05:39,965 --> 00:05:43,093 Bylo od tebe velice vynalézavé, spojit je do jednoho! 51 00:05:43,176 --> 00:05:47,763 Poskytuje mi to všechen potřebný prostor 52 00:05:47,848 --> 00:05:51,600 ke ztvárnění nuancí této vůdčí osobnosti zločinu! 53 00:05:51,684 --> 00:05:56,773 - Nepochybuju, že to dokážeš. - Doufám, že budu tvé důvěry hoden. 54 00:05:56,857 --> 00:05:59,483 - To je šlechetné. - Dovol, abych tě políbil. 55 00:05:59,566 --> 00:06:01,443 - Ne. - Ano. 56 00:06:01,528 --> 00:06:02,528 - Ano. - Ne! 57 00:06:06,448 --> 00:06:07,617 - Ano! - Ano. 58 00:06:10,369 --> 00:06:13,247 - Do prdele! - Ruším vás? 59 00:06:13,331 --> 00:06:16,166 Ne. Vyděsil jste mě. Pojďte dál. 60 00:06:16,250 --> 00:06:19,921 Ne, protože vám chci něco ukázat. 61 00:06:20,671 --> 00:06:24,967 Je to původní verze scény, kterou dnes budeme točit. 62 00:06:26,677 --> 00:06:27,679 Podívejte. 63 00:06:28,679 --> 00:06:31,516 Víte, s tím jsem docela obeznámená. 64 00:06:31,600 --> 00:06:36,770 Zatímco Velký vampír zabavuje Wernera v salónu, 65 00:06:37,604 --> 00:06:40,901 Irma Vep ukradne z Wernerova pokoje mapu s pokladem, 66 00:06:40,984 --> 00:06:42,693 ale Moreno ji chytí. 67 00:06:43,402 --> 00:06:44,571 - Dobře. - Dívejte. 68 00:06:45,821 --> 00:06:49,784 Je to jedna z nejdůležitějších scén v seriálu. 69 00:06:49,867 --> 00:06:53,579 Musí být stejně působivá jako v originálu. 70 00:06:55,414 --> 00:06:59,920 Mezi vámi a Morenem musí být sexuální napětí. 71 00:07:00,627 --> 00:07:01,920 Jistě. 72 00:07:02,005 --> 00:07:03,715 - Podívejte. - Jo. 73 00:07:03,797 --> 00:07:07,968 Je tam touha. Je tam svádění. Vidíte. 74 00:07:11,264 --> 00:07:13,934 Právě jsem mluvil dole s Robertem, 75 00:07:14,017 --> 00:07:17,145 musíte pochopit, že jsou s Velkým vampírem 76 00:07:17,227 --> 00:07:18,438 spíše něco jako 77 00:07:20,398 --> 00:07:21,691 obchodní partneři. 78 00:07:21,775 --> 00:07:26,321 Velký vampír je starší muž, starej páprda. 79 00:07:27,404 --> 00:07:29,407 - Nemá o něj zájem. - Jo, já vím. 80 00:07:29,490 --> 00:07:31,284 - Ani trochu. - Správně. 81 00:07:31,367 --> 00:07:32,577 - O páprdu. - Jo. 82 00:07:32,661 --> 00:07:36,663 - Jo. - Vstoupí Moreno, víte. 83 00:07:36,748 --> 00:07:38,833 - Jo. - Moreno. Sexy. 84 00:07:38,917 --> 00:07:41,628 - Tres sexy. - Ano. Sexy. 85 00:07:42,170 --> 00:07:46,800 - Mladý, odvážný. - Velice uhlazený lotr, musím říct. 86 00:07:47,759 --> 00:07:50,469 Jo, ale ona je zločinec. 87 00:07:50,552 --> 00:07:52,973 - Ona je ta nebezpečná. - Jo! 88 00:07:53,056 --> 00:07:58,936 Moreno situaci ale obrací a ona už není mozkem celého zločinu, 89 00:07:59,019 --> 00:08:02,272 ale dívkou v nesnázích. 90 00:08:03,232 --> 00:08:07,904 - Jak se opovažujete? - Jo. Poníží ji. 91 00:08:07,988 --> 00:08:13,827 Páni. To je silný slovo. Já si nemyslím, že ji poníží. 92 00:08:13,910 --> 00:08:17,956 Ne, ona odhaluje zvrácené touhy samotného publika. 93 00:08:18,622 --> 00:08:22,293 Podle mě je to až komiksové. 94 00:08:22,377 --> 00:08:26,756 Právě tím je to legrační, zábavný. 95 00:08:27,089 --> 00:08:30,719 To je pravda. Ale, víte... 96 00:08:30,801 --> 00:08:34,305 Když ji vleče a unáší, 97 00:08:34,388 --> 00:08:38,559 tak je to sexy proto, že je to hodně cudný. 98 00:08:39,060 --> 00:08:41,895 - Nic není ukázáno. - To je pravda. 99 00:08:41,980 --> 00:08:43,856 Ale můžeme cítit to napětí. 100 00:08:44,983 --> 00:08:47,986 A především je to úžasný dějový zvrat. 101 00:08:48,068 --> 00:08:49,194 Jo. 102 00:08:50,447 --> 00:08:51,573 Nečekáte to. 103 00:08:51,655 --> 00:08:54,117 Jo, to je scéna, která vyniká. 104 00:08:54,200 --> 00:08:57,120 - Můžete se na ni podívat na YouTube. - Já vím! 105 00:08:57,203 --> 00:09:02,082 Je to ten nejsledovanější klip o "Vampírech" na internetu, 106 00:09:02,167 --> 00:09:05,919 ale já to nechápu. 107 00:09:06,003 --> 00:09:09,006 Je to nejsilnější pubertální fantazie. 108 00:09:10,258 --> 00:09:15,554 Kluci se bojí děvčat, tak fantazírují o tom, že je zkrotí. 109 00:09:15,637 --> 00:09:18,850 Samozřejmě se to ve skutečnosti neděje. 110 00:09:18,932 --> 00:09:20,685 Ve skutečnosti se děje všechno. 111 00:09:21,560 --> 00:09:22,560 To dobrý. 112 00:09:23,479 --> 00:09:24,688 To špatný a... 113 00:09:28,692 --> 00:09:31,445 všechno mezi tím. 114 00:09:32,488 --> 00:09:33,906 Natočme to. 115 00:09:33,990 --> 00:09:37,911 Stačí, Maliku. Už mi tu kurva nepřekážejte. 116 00:09:37,994 --> 00:09:39,411 Už to skoro je. 117 00:09:39,495 --> 00:09:41,872 - Ne! Ježíši Kriste! - Ještě chviličku. 118 00:09:41,956 --> 00:09:43,917 Už to skoro je. Ne! No tak! 119 00:09:44,000 --> 00:09:45,710 - Tak! - Pojďme! 120 00:09:45,792 --> 00:09:47,085 Klapka! 121 00:09:47,170 --> 00:09:49,506 - Scéna 40B, střih. - Promiňte! 122 00:09:52,383 --> 00:09:54,844 Gottfriede, 123 00:09:56,012 --> 00:09:58,515 víte, že to byla od Feuillada provokace. 124 00:09:58,598 --> 00:09:59,848 Ano. 125 00:09:59,933 --> 00:10:04,561 Tohle je začátek scény, kvůli které je málem zakázali. 126 00:10:05,146 --> 00:10:07,773 - Produkční firmu zavřeli. - Nebojte. 127 00:10:07,857 --> 00:10:12,778 - Postarám se, aby zakázali i vás. - Ne. 128 00:10:13,779 --> 00:10:16,907 Ne. To jsem nemyslel. Rozumíte? Ovládejte se. 129 00:10:17,492 --> 00:10:19,910 - Nikomu neubližujte, jasný? - Pokusím se. 130 00:10:20,870 --> 00:10:22,037 Nic neslibuju. 131 00:10:22,120 --> 00:10:24,582 Buďte ale i zvíře. Buďte nebezpečný. 132 00:10:25,165 --> 00:10:26,626 Zkuste ji zaskočit. 133 00:10:28,211 --> 00:10:29,211 Jo. 134 00:10:31,714 --> 00:10:32,839 Ovládejte se. 135 00:10:33,967 --> 00:10:37,886 Jdeme na to! Spusťte kameru! Tiše na scéně! 136 00:10:38,388 --> 00:10:41,224 - Klapka! - Scéna 40B, střih dvě. Klapka jedna. 137 00:11:08,250 --> 00:11:09,669 Stop! 138 00:11:16,009 --> 00:11:18,552 - Jste v pořádku? - Jo. Ne. 139 00:11:18,636 --> 00:11:20,012 Bolí to, ale dobrý. 140 00:11:20,096 --> 00:11:24,142 Dobrý? Fajn, protože se musím podívat na playback. 141 00:11:24,225 --> 00:11:27,561 - Jistě. - Tak. Sledujeme playback. 142 00:11:27,645 --> 00:11:29,689 Ještě jednou. Uděláme to znovu. 143 00:11:29,771 --> 00:11:32,232 Promiň. Nedošlo mi to. Byl jsem v roli. 144 00:11:32,317 --> 00:11:34,652 - Nechal ses unést. - To já vždy. 145 00:11:35,360 --> 00:11:36,779 Jinak hrát neumím. 146 00:11:36,863 --> 00:11:40,741 Tohle je naše první společná scéna, tak aby bylo naprosto jasno, 147 00:11:40,825 --> 00:11:42,409 budeš na to muset jinak. 148 00:11:42,493 --> 00:11:43,994 - Než v transu. - Jo? 149 00:11:44,078 --> 00:11:46,747 Se mnou ten trans prostě vynech. 150 00:11:46,830 --> 00:11:49,583 Sebekontrola. To je tak nudný. 151 00:11:50,585 --> 00:11:52,878 - Ale jestli je to tvoje přání... - Je. 152 00:11:52,961 --> 00:11:55,506 Promiňte. Tohle se nepovedlo. 153 00:11:55,589 --> 00:12:00,135 Je mi líto, bylo to nudný. Rozumíte? Necítil jsem žádný napětí. 154 00:12:00,220 --> 00:12:03,930 - Potřebujeme něco fluidnějšího... - Jo, já vím. 155 00:12:04,015 --> 00:12:06,184 Myslím, že chápu, co potřebujete 156 00:12:06,266 --> 00:12:07,976 - a chcete. - Buď jako had. 157 00:12:08,061 --> 00:12:10,854 Jo. Stačí, když mě popadneš tím šátkem 158 00:12:10,939 --> 00:12:12,522 a já už obstarám zbytek. 159 00:12:12,939 --> 00:12:15,485 Ty jsi dáma. Já se velmi rád podřídím. 160 00:12:16,943 --> 00:12:19,656 - Scéna 40B. - Prosím. Okamžik. 161 00:12:19,739 --> 00:12:22,492 Chvilku počkejte. Prosím. 162 00:12:24,785 --> 00:12:28,623 Gottfriede, tohle jsme točili už čtrnáctkrát. 163 00:12:28,705 --> 00:12:30,875 Klidně ještě stokrát, když budu muset. 164 00:12:30,959 --> 00:12:32,168 O tom nepochybuji. 165 00:12:33,001 --> 00:12:37,714 Ale, nekomplikujte to. Snažte se to dělat minimalisticky. 166 00:12:38,174 --> 00:12:40,760 To snad ne. To už by pak bylo katakonický. 167 00:12:40,842 --> 00:12:44,596 Přesně tak. To je dokonalý. Katatonický. To je to slovo. 168 00:12:44,681 --> 00:12:48,977 To je přesně ono. Udělejme to katakonický. Super. 169 00:12:49,935 --> 00:12:52,938 - Scéna 40B, střih dvě, klapka 15. - Klapka! 170 00:12:54,272 --> 00:12:55,691 Akce. 171 00:13:35,648 --> 00:13:37,023 Stop. Další scéna! 172 00:13:37,107 --> 00:13:39,027 Dobře. Herci si můžou dát pauzu. 173 00:13:40,235 --> 00:13:43,323 Hledala jsem všude. Nikde není. 174 00:13:43,405 --> 00:13:46,408 Není v šatně, není v kostymérně. 175 00:13:46,491 --> 00:13:50,121 Vůbec nevím. Dívala jsem se všude! 176 00:13:54,500 --> 00:13:55,500 Miro? 177 00:13:56,543 --> 00:13:57,920 Co je ti? 178 00:13:59,963 --> 00:14:01,089 Zahlédla jsem tě, 179 00:14:01,174 --> 00:14:03,551 - ale nikomu jsem to neřekla. - Dobrý. 180 00:14:05,385 --> 00:14:07,430 - Co je? - Prostě to v sobě neudržím. 181 00:14:09,055 --> 00:14:10,266 Eamonn. 182 00:14:14,312 --> 00:14:16,064 Lianna byla těhotná. 183 00:14:16,147 --> 00:14:17,814 Onehdy večer potratila. 184 00:14:19,065 --> 00:14:20,360 Měl nervy nadranc. 185 00:14:24,029 --> 00:14:26,449 - Řekla jsem mu, aby přišel. - Cože? 186 00:14:26,531 --> 00:14:28,409 Nechtěla jsi s ním už mluvit. 187 00:14:28,492 --> 00:14:31,829 - No, ale mluvila. - Potřeboval utěšit. 188 00:14:37,043 --> 00:14:39,586 Jo. Zůstal přes noc. 189 00:14:40,712 --> 00:14:41,712 Ještě ho miluješ? 190 00:14:43,633 --> 00:14:48,261 Já nevím. Jsem tak ztracená. Ne. Nemiluju ho. 191 00:14:49,471 --> 00:14:51,724 Prožili jsme spolu tři úžasný roky. 192 00:14:51,807 --> 00:14:54,309 Moc jsem ho milovala a hodně mě naučil. 193 00:14:54,392 --> 00:14:56,187 Je tak úžasnej herec. 194 00:14:56,269 --> 00:14:59,356 Víš, nejde na to vše zapomenout. 195 00:14:59,440 --> 00:15:01,191 Tys mu nedala o nic míň. 196 00:15:02,651 --> 00:15:05,446 - Dal mi sebedůvěru. - Tak ji seber. 197 00:15:05,530 --> 00:15:07,407 Zvedni zadek a dělej svou práci. 198 00:15:08,157 --> 00:15:10,660 Promiň, všichni čekají a panikaří. 199 00:15:10,743 --> 00:15:11,953 Jo, já vím. 200 00:15:12,620 --> 00:15:15,539 Já jsem ta spolehlivá. Nemůžu se sesypat. 201 00:15:15,623 --> 00:15:19,502 Myslím, že teď jsi dokonale schopná dát se dohromady. 202 00:15:21,879 --> 00:15:24,422 Děkuju. Kurva. 203 00:15:42,899 --> 00:15:45,987 Takže vy jste ta nechvalně proslulá Irma Vep. 204 00:15:47,362 --> 00:15:48,362 To je úlovek. 205 00:15:48,905 --> 00:15:51,951 Vůdce vašeho gangu bude muset čekat nadarmo. 206 00:15:52,951 --> 00:15:56,914 Tuhle pěknou couru si nechám pro sebe. 207 00:15:56,997 --> 00:15:59,040 Nejspíš nevíte, proti komu stojíte. 208 00:15:59,542 --> 00:16:04,004 - To já jsem vůdce gangu. - Jste můj zajatec. 209 00:16:05,923 --> 00:16:07,842 Jestli mi chcete být blíž, 210 00:16:07,924 --> 00:16:09,719 musíte mě přimět vás milovat. 211 00:16:09,802 --> 00:16:12,762 A věřte mi, to se nikdy nestane. 212 00:16:12,847 --> 00:16:15,141 Uvidíme. Teď se posaďte! 213 00:16:17,143 --> 00:16:20,186 Zdá se, že už nemáte na vybranou. 214 00:16:21,022 --> 00:16:23,690 Ať se vám to líbí, nebo ne, teď jste má, 215 00:16:25,318 --> 00:16:26,611 vydána mi na milost. 216 00:16:33,534 --> 00:16:36,202 Nevzpouzejte se! Odevzdejte se. 217 00:16:44,462 --> 00:16:45,462 Sladké sny, 218 00:16:47,047 --> 00:16:48,048 mé dítě. 219 00:17:09,945 --> 00:17:11,197 Mapa pokladu! 220 00:17:34,970 --> 00:17:36,264 Teď jsi má. 221 00:18:14,510 --> 00:18:16,137 Stop. Ještě jednou. 222 00:18:18,805 --> 00:18:20,098 - Za mě dobrý. - Jo. 223 00:18:20,181 --> 00:18:21,809 Myslím, že to bylo silné. 224 00:18:21,891 --> 00:18:25,103 Možná bychom to mohli trochu protáhnout. 225 00:18:25,187 --> 00:18:29,317 Tak ještě jednou, ale teď si dejte opravdu načas. 226 00:18:29,400 --> 00:18:30,401 Dobře? 227 00:18:31,651 --> 00:18:36,281 Prodlužujte své kroky, aby to bylo intenzivnější. 228 00:18:36,365 --> 00:18:39,451 Pro mě to bylo intenzivní dost. Tak jsme to zkoušeli. 229 00:18:39,535 --> 00:18:41,286 - Jste si jistá? - Rozhodně. 230 00:18:42,955 --> 00:18:45,373 Točili jsme to sedmkrát. Podle mě to stačí. 231 00:18:46,207 --> 00:18:49,377 René. Jsou to skoro dvě minuty, déle, než potřebuješ. 232 00:18:49,462 --> 00:18:52,505 Tohle bylo perfektní. Zvládl jsem všechno. 233 00:18:52,590 --> 00:18:56,384 Dobrá! Teď udělejme pár detailních záběrů. 234 00:18:57,343 --> 00:19:00,013 Detailní záběry a pak přestávka na oběd! 235 00:19:04,934 --> 00:19:07,229 Ruším tě? 236 00:19:07,312 --> 00:19:10,648 Ne, právě jsem si četl Financial Times. 237 00:19:11,567 --> 00:19:12,610 Můžu na slovíčko? 238 00:19:14,236 --> 00:19:17,323 - Jistě. Posaď se. - Dík. 239 00:19:19,909 --> 00:19:23,663 Omlouvám se za tu upřímnost, ale jsem zmatený. 240 00:19:24,245 --> 00:19:27,624 Mira mi právě řekla, že ji a Velkého vampíra vidíš 241 00:19:27,708 --> 00:19:29,417 jako obchodní partnery. 242 00:19:31,336 --> 00:19:36,133 Ne, vůbec ne. Proč bych něco takovýho říkal? 243 00:19:36,216 --> 00:19:39,594 Myslel jsem si to! Asi to špatně pochopila. 244 00:19:39,677 --> 00:19:44,141 Bylo to asi kvůli mé špatné angličtině! 245 00:19:44,225 --> 00:19:46,434 - Vskutku! - Vskutku! To je ono. 246 00:19:47,143 --> 00:19:48,896 To se mi ulevilo! 247 00:19:48,978 --> 00:19:52,440 Roberte, nemusíš si s ničím dělat starosti. 248 00:19:54,360 --> 00:19:58,905 - Tak. Ok. - Jo? Dobrý. Skylar? 249 00:20:00,532 --> 00:20:03,576 Potřebujeme fotky na Instagram! Udělej fotku! 250 00:20:03,660 --> 00:20:07,164 Takhle jsi neokoukaná. 251 00:20:07,247 --> 00:20:08,916 Můžeš vyfotit celý tělo? 252 00:20:08,999 --> 00:20:11,544 Promiň za to čekání, ale už jsme skončili. 253 00:20:12,378 --> 00:20:14,672 - V pohodě? - Jo. Máme jen velký skluz. 254 00:20:15,464 --> 00:20:18,007 Tak je dobře, že toho stejně nemám moc. 255 00:20:18,092 --> 00:20:19,217 Jak to myslíš? 256 00:20:19,300 --> 00:20:23,013 Stačí, když otevřu oči, a budu vypadat jako zombie. 257 00:20:23,721 --> 00:20:25,933 Jo. To se dá udělat na milion způsobů. 258 00:20:26,015 --> 00:20:28,143 Doufám, že je nevyzkoušíme všechny. 259 00:20:28,227 --> 00:20:29,270 Ano. 260 00:20:43,199 --> 00:20:44,242 Vstaňte. 261 00:20:45,368 --> 00:20:46,996 Je čas splnit úkol. 262 00:20:54,253 --> 00:20:58,466 Zaneste tuto mapu s pokladem Velkému vampírovi. 263 00:20:58,549 --> 00:21:00,885 Bude vás považovat za Irmu Vep 264 00:21:00,967 --> 00:21:04,596 a bude spěchat k úkrytu v lese. 265 00:21:05,806 --> 00:21:11,020 Teď už mi stačí jen sedět a čekat, až mi přinese ten poklad! 266 00:21:25,992 --> 00:21:27,827 Jste mým zajatcem. 267 00:21:27,912 --> 00:21:29,747 Budu vás držet ve své moci, 268 00:21:30,955 --> 00:21:35,627 alespoň dokud za vás Velký vampír nezaplatí výkupné. 269 00:21:38,881 --> 00:21:41,467 Jistě zaplatí tučnou částku, 270 00:21:42,425 --> 00:21:48,681 aby si takovou okouzlující prohnanou ženu udržel po svém boku. 271 00:21:56,231 --> 00:21:58,274 Možná bych si vás měl nechat. 272 00:21:59,735 --> 00:22:00,736 Kdoví? 273 00:22:06,325 --> 00:22:07,368 Sbohem. 274 00:22:31,432 --> 00:22:33,184 Výborně. Dík. 275 00:22:33,894 --> 00:22:35,521 - Tak zítra. - V 6:30. 276 00:22:35,603 --> 00:22:39,274 - Proč tak brzo? - Silniční uzavírky. 277 00:22:39,358 --> 00:22:40,358 To je otrava. 278 00:22:44,029 --> 00:22:47,615 - Jsem zpátky! - Skončil jsi pozdě. 279 00:22:47,700 --> 00:22:51,412 Celej den jsem čekal a nakonec jsem svoje scény točil přesčas. 280 00:22:51,494 --> 00:22:55,915 - Jaký to bylo? - Příšerný. Všichni na sebe křičeli. 281 00:22:57,458 --> 00:22:59,794 - Kde jsou děti? - U mé matky. 282 00:23:00,421 --> 00:23:03,048 Slíbila jim pizzu a horor. 283 00:23:03,965 --> 00:23:05,134 Proč příšerný? 284 00:23:05,842 --> 00:23:08,804 Moje postava je blbec a Renému je to jedno. 285 00:23:08,888 --> 00:23:11,181 Je to vážně tak zlý? 286 00:23:11,848 --> 00:23:15,435 Ať Mira udělá cokoli, pro něj je génius. 287 00:23:15,518 --> 00:23:18,480 - A já? - Ale je úchvatná. 288 00:23:19,315 --> 00:23:23,402 - Já vím, nemám šanci. - To není soutěž. 289 00:23:23,944 --> 00:23:27,488 Já vím, nemůžu si pomoct. Pojď se podívat na dnešní záběry. 290 00:23:35,623 --> 00:23:36,623 Páni. 291 00:23:37,373 --> 00:23:39,917 - Je magnetizující. - Já to věděl. 292 00:23:42,171 --> 00:23:44,922 - Páni, no teda! Hodně sexy. - Sexy? 293 00:23:45,757 --> 00:23:49,677 - Na scéně to sexy nevypadalo. - Je to supersexy. 294 00:23:56,684 --> 00:24:00,021 - Kdy tam budeme? - Za 30 minut. 295 00:24:00,104 --> 00:24:02,648 - Za 30 minut? - Ano. 296 00:24:02,733 --> 00:24:04,902 Příště požádám o motocyklové taxi. 297 00:24:20,501 --> 00:24:24,713 - To jsou ty záběry. - Z toho, na čem pracujete? 298 00:24:24,796 --> 00:24:26,256 Je to fakt Mira Harbergová? 299 00:24:26,339 --> 00:24:28,300 - Ano, je! - Ukaž! 300 00:24:28,384 --> 00:24:31,136 Vypadá úžasně! 301 00:24:39,269 --> 00:24:42,398 - Máš chvilku? - Ano. 302 00:24:42,480 --> 00:24:45,608 Mluvili jsme spolu. 303 00:24:46,110 --> 00:24:49,570 Dobrá konverzace na vážný téma. 304 00:24:50,280 --> 00:24:51,948 Dobrá. 305 00:24:52,032 --> 00:24:54,910 Prosím pochop, že jsem pouhým mluvčím. 306 00:24:54,992 --> 00:24:59,997 Pouze vyjadřuji názory, který většina z nás sdílí. 307 00:25:00,082 --> 00:25:02,625 - Dobře. - Dobře. Můžu se posadit? 308 00:25:02,710 --> 00:25:05,169 Jistě, posaď se! 309 00:25:05,253 --> 00:25:08,716 - Posaďte se, Marie. - Vy taky, posaďte se. 310 00:25:08,799 --> 00:25:11,552 Takže, máme problém. 311 00:25:12,009 --> 00:25:13,679 Nepřipadá ti, 312 00:25:14,430 --> 00:25:19,893 že Moreno v té scéně Irmu Vep znásilňuje? 313 00:25:20,643 --> 00:25:23,771 Nevím, co tím myslíš. 314 00:25:23,856 --> 00:25:27,358 - Poslyš, on ji zhypnotizuje. - Ano! 315 00:25:27,443 --> 00:25:31,613 Potom, když je v bezvědomí, tak ji zneužije. 316 00:25:31,697 --> 00:25:32,822 Přesně tak! 317 00:25:34,157 --> 00:25:36,284 Dobře, ale není to forma znásilnění? 318 00:25:36,827 --> 00:25:40,455 Možná, ale já jen znovu tvořím, 319 00:25:40,539 --> 00:25:44,083 téměř identicky, Feuilladovu scénu. 320 00:25:44,168 --> 00:25:48,463 Myslím, že se za Feuillada schováváš. 321 00:25:48,546 --> 00:25:54,344 Copa netočil filmy v době, kdy zneužité ženy musely mlčet? 322 00:25:55,596 --> 00:25:58,097 Natočil to v roce 1915. 323 00:25:58,181 --> 00:26:03,603 Je to už sto let? Samozřejmě, že ano! Teď je rok 2022! 324 00:26:03,687 --> 00:26:04,730 Jasný? 325 00:26:05,606 --> 00:26:08,192 Kdo s tímhle přišel? Promiňte. 326 00:26:09,443 --> 00:26:12,404 Jezte! Udělejte si pauzu. 327 00:26:12,487 --> 00:26:14,698 Robert chce naznačit, že Feuillada 328 00:26:14,780 --> 00:26:15,991 zjevně rajcovalo, 329 00:26:16,073 --> 00:26:19,078 že silnou ženu nechá unést a ponížit. 330 00:26:19,161 --> 00:26:23,874 No, dobře. Ona sama je zloduch. 331 00:26:23,956 --> 00:26:25,876 Rozumíte? Vražedkyně. 332 00:26:26,960 --> 00:26:30,798 Dělá daleko horší věci než únosy. 333 00:26:30,881 --> 00:26:33,549 Takže je to jako vždycky? Koledovala si o to? 334 00:26:34,009 --> 00:26:35,594 Může si za to sama? 335 00:26:35,676 --> 00:26:37,720 - Ale... - My to tak nevidíme. 336 00:26:37,803 --> 00:26:41,266 My to vidíme tak, že sexualizuješ napadení. 337 00:26:41,349 --> 00:26:43,267 Tu scénu musíš odstranit! 338 00:26:43,352 --> 00:26:48,481 Souhlasíte s policejním náčelníkem, který Feuilladovu zarazil natáčení 339 00:26:48,565 --> 00:26:50,816 před stoletím pro nemravnost. 340 00:26:50,901 --> 00:26:52,945 - To je cenzura! - To udělal? 341 00:26:53,028 --> 00:26:54,780 Jo! To udělal. Ano. 342 00:26:54,863 --> 00:26:55,906 Jistě, ale 343 00:26:56,365 --> 00:26:59,700 ten zákaz byl nakonec zrušen a natáčení pokračovalo. 344 00:26:59,785 --> 00:27:04,414 Protože samotná Musidora šla za policejním náčelníkem 345 00:27:04,498 --> 00:27:07,166 - a přesvědčila ho. - Pozoruhodné. 346 00:27:07,250 --> 00:27:08,501 Ty oslavuješ fakt, 347 00:27:08,585 --> 00:27:11,379 že se podílela na svém vlastním vykořisťování. 348 00:27:11,463 --> 00:27:16,050 Prosím tě! Jak můžeš vypustit takovou kravinu? 349 00:27:16,133 --> 00:27:17,593 Je mi líto, časy se mění. 350 00:27:17,677 --> 00:27:18,804 Ženy už nepřijímají 351 00:27:18,886 --> 00:27:23,267 sprosté režiséry, jako byl Feuillade a jemu podobní. 352 00:27:23,349 --> 00:27:24,852 - Zvykni si. - Dobrá. 353 00:27:24,934 --> 00:27:31,399 Roberte, ty nesouhlasíš s Musidorou, ale s policejním náčelníkem ano? 354 00:27:31,482 --> 00:27:35,696 - Jistěže ano. - Bravo! 355 00:27:35,779 --> 00:27:38,030 Ten náčelník byl jediný slušný člověk 356 00:27:38,115 --> 00:27:39,992 v celém tom odporném podniku. 357 00:27:40,074 --> 00:27:46,748 Fajn. Dobrá zpráva je, že je ta scéna pro vás provokativní. 358 00:27:46,831 --> 00:27:50,001 Jistě, perverzním způsobem, ano. 359 00:27:50,085 --> 00:27:53,921 Sexy perverzním způsobem. O to nám jde. 360 00:27:54,006 --> 00:27:57,466 - Tak v čem je problém? - Moje postava je zvrhlík! 361 00:27:57,550 --> 00:27:59,720 To je na něm to zajímavý. 362 00:27:59,803 --> 00:28:01,555 Měli bychom jít ještě dál. 363 00:28:01,637 --> 00:28:05,891 - Má pravdu! Buďte zticha! - Vy heterosexuálové jste tak nudní. 364 00:28:05,976 --> 00:28:07,643 - Roberte. - Ano. 365 00:28:07,727 --> 00:28:09,020 Jste milej chlap. 366 00:28:09,104 --> 00:28:10,271 Vy taky, Gottfriede. 367 00:28:10,354 --> 00:28:11,773 - Mám vás rád. - Já vás. 368 00:28:11,856 --> 00:28:14,233 Kdybych byl ještě gay, byl byste můj typ. 369 00:28:14,775 --> 00:28:16,277 Prosím, přestaňte. 370 00:28:16,361 --> 00:28:18,280 Vy ale v sobě něco potlačujete. 371 00:28:18,362 --> 00:28:19,615 - Dost! - Je mi vás líto. 372 00:28:19,697 --> 00:28:24,660 Pravda je, že tě ta scéna evidentně vzrušila. 373 00:28:24,745 --> 00:28:30,792 A znepokojilo mě, že mě vzrušila scéna, která je urážlivá vůči ženám. 374 00:28:34,379 --> 00:28:36,548 - Sakra! - Dávej pozor! 375 00:28:38,300 --> 00:28:40,636 Klid, žádnej spěch... 376 00:28:40,719 --> 00:28:43,137 - Jezdíš jako šílenec. - Opravdu? 377 00:28:43,222 --> 00:28:46,391 Kdyby ten chlap nezpomalil, tak by do nás vrazil. 378 00:28:46,474 --> 00:28:48,769 Já mám pocit, že jezdím pomalu. 379 00:28:50,103 --> 00:28:52,356 Neměl jsi Roberta napadat. 380 00:28:52,813 --> 00:28:55,399 - Proč? - Má v něčem pravdu. 381 00:28:55,484 --> 00:28:58,736 Co tím chceš říct? Robert jen zuří, 382 00:28:58,819 --> 00:29:01,281 protože tu sexuální scénu má Moreno 383 00:29:01,364 --> 00:29:03,532 a ne jeho postava. 384 00:29:03,617 --> 00:29:05,076 To on je zvrhlík. 385 00:29:05,160 --> 00:29:08,580 Pravda. Ale ty ses rozhodl sexuální aspekt tak zdůraznit. 386 00:29:08,663 --> 00:29:14,044 Je to neškodný, v porovnání s tím, co dnes ve filmech vidíme. 387 00:29:14,126 --> 00:29:16,338 Ale je to tenká hranice. 388 00:29:16,421 --> 00:29:21,051 - Já to nechápu. - Co nechápeš? 389 00:29:21,134 --> 00:29:23,594 - Dobrý den. - Dobrý den, pivo, prosím. 390 00:29:23,679 --> 00:29:26,180 - Vy? - Potřebuju espresso. 391 00:29:26,265 --> 00:29:27,891 - A espresso. - Espresso. 392 00:29:27,973 --> 00:29:32,521 Svět se mění, a tohle je ožehavý téma. 393 00:29:32,604 --> 00:29:36,483 Ano, ale Robert to používá jako výmluvu! 394 00:29:36,565 --> 00:29:37,942 Jasně, je naštvanej, 395 00:29:38,026 --> 00:29:40,112 protože nemůže být po jeho. 396 00:29:40,194 --> 00:29:42,197 Tou morálkou tě chce jen naštvat. 397 00:29:42,279 --> 00:29:43,572 Je to pokrytec! 398 00:29:43,656 --> 00:29:46,076 To víme všichni! Je tak průhlednej. 399 00:29:46,159 --> 00:29:50,205 Ale když si nedáš pozor, tak některý lidi urazíš. 400 00:29:50,289 --> 00:29:51,414 - Dík. - Já? 401 00:29:51,497 --> 00:29:52,748 - Ano, ty! - Já... 402 00:29:52,833 --> 00:29:55,126 Jak bys tomu mohl zabránit? 403 00:29:55,626 --> 00:29:56,877 Poslouchej, 404 00:29:57,587 --> 00:30:02,174 upřímně, myslíš, že jsem byl někdy necitlivý 405 00:30:02,259 --> 00:30:03,802 v otázkách genderu? 406 00:30:03,885 --> 00:30:06,095 - Ne, ale jsi chlap. - Ano. 407 00:30:06,179 --> 00:30:08,139 Uvědom si, že jsi ve výhodě. 408 00:30:08,223 --> 00:30:10,350 To si uvědomuji neustále. 409 00:30:10,433 --> 00:30:13,979 - I ve scéně znásilnění Irmy Vep? - Tak je to v originále! 410 00:30:14,061 --> 00:30:17,649 Ano, je. A zdá se, že tě to rajcuje. 411 00:30:17,732 --> 00:30:20,943 Samozřejmě, že mě to rajcuje. 412 00:30:21,028 --> 00:30:25,030 Když to nebude rajcovat mě, jak to má rajcovat diváky? 413 00:30:25,114 --> 00:30:29,661 V čem je problém? Neměly by snad filmy lidi vzrušovat? 414 00:30:29,744 --> 00:30:31,620 Záleží, kde uděláš hranici. 415 00:30:32,371 --> 00:30:35,917 To, že tu hranici překročíš, lidi vzrušuje. 416 00:30:36,751 --> 00:30:40,339 Víš, jak teď mluvíš? Jako Gottfried. 417 00:31:05,614 --> 00:31:08,908 - Promiň, že jdu pozdě. - Nemáš se zač omlouvat. 418 00:31:09,785 --> 00:31:12,495 Je mi moc líto, že tě ruším tak pozdě. 419 00:31:13,788 --> 00:31:16,373 Když se točí, tak skoro nespím. 420 00:31:16,457 --> 00:31:19,669 - Dobrý večer, co si dáte? - Bylinkový čaj, prosím. 421 00:31:19,752 --> 00:31:20,754 Ano, jistě. 422 00:31:30,554 --> 00:31:33,725 Můžu ti položit osobní otázku? 423 00:31:35,852 --> 00:31:36,895 Prosím. 424 00:31:38,312 --> 00:31:41,900 Rozrušila tě ta scéna únosu? 425 00:31:42,441 --> 00:31:44,694 Protože chtějí, abych ji přetočil. 426 00:31:46,988 --> 00:31:51,909 Sledovala jsem záběry z natáčení a ne. 427 00:31:54,079 --> 00:31:56,498 Funguje to. Je to sexy. 428 00:31:57,249 --> 00:31:59,835 Jo, ale oni říkají "sexy perverzním způsobem". 429 00:32:01,169 --> 00:32:04,338 To je kouzlo Irmy Vep. Je to sexy ničemnice. 430 00:32:05,590 --> 00:32:06,757 Je to silná scéna, 431 00:32:07,676 --> 00:32:11,263 - ať si puritáni říkají, co chtějí. - Mě vzrušuje. 432 00:32:11,805 --> 00:32:13,140 Jsem proto zvrhlík? 433 00:32:14,182 --> 00:32:15,182 Ano, jsi. 434 00:32:16,892 --> 00:32:19,354 Jak to myslíš? 435 00:32:20,020 --> 00:32:23,941 Chci říct, že všichni máme temné fantazie, 436 00:32:25,734 --> 00:32:31,448 ale obvykle z nich v určité fázi vyrosteme. 437 00:32:32,741 --> 00:32:34,827 - Já ne. - To jsem si všimla. 438 00:32:35,287 --> 00:32:38,623 Co na tom záleží. Je to ve filmech. O nic nejde. 439 00:32:39,081 --> 00:32:41,083 Můžeš zranit něčí city. 440 00:32:42,252 --> 00:32:44,129 A někteří lidé jsou útlocitní. 441 00:32:44,211 --> 00:32:45,588 Co můžu dělat? 442 00:32:45,672 --> 00:32:50,177 Můžeš začít tím, že to vezmeš v potaz, místo toho, 443 00:32:50,969 --> 00:32:52,553 abys to prostě odmítl. 444 00:32:53,137 --> 00:32:56,473 A pak, popusť uzdu fantazii. 445 00:33:01,813 --> 00:33:03,522 Copak to nebyla sama Misadora, 446 00:33:04,149 --> 00:33:09,446 kdo podněcoval Feuilladovy zvrhlé fantasie? 447 00:33:11,448 --> 00:33:13,782 Myslím, že o tom psala ve svých memoárech. 448 00:33:26,211 --> 00:33:27,380 - Zdravím. - Zdravím. 449 00:33:27,464 --> 00:33:30,008 Zavolám vám zpátky. 450 00:33:30,090 --> 00:33:33,136 Poslyšte, Gregory, celou noc jsem psal novou scénu. 451 00:33:33,218 --> 00:33:36,388 Musidora musí mluvit sama za sebe. 452 00:33:36,473 --> 00:33:39,100 Nemůžu Robertovi dovolit, 453 00:33:39,184 --> 00:33:42,645 aby jí přiměl říkat něco, co nikdy neřekla. 454 00:33:42,729 --> 00:33:47,149 Tato nová scéna pomůže všechno vyjasnit. 455 00:33:47,234 --> 00:33:50,694 Ta scéna vychází z historické skutečnosti. 456 00:33:50,778 --> 00:33:54,324 Když v roce 1916 náčelník policie přerušil natáčení, 457 00:33:54,406 --> 00:33:59,912 samotná Musidora se přimluvila u policejního náčelníka! 458 00:34:00,955 --> 00:34:03,917 Jejich rozhovor je v jejích pamětech. 459 00:34:03,999 --> 00:34:05,210 Podívejte se. 460 00:34:29,651 --> 00:34:34,155 Taková čest přijmout věhlasnou Musidoru. 461 00:34:34,238 --> 00:34:37,742 Poctou je získat schůzku s policejním náčelníkem Paříže. 462 00:34:37,826 --> 00:34:39,201 Prosím, posaďte se. 463 00:34:39,785 --> 00:34:41,454 Velice rád vás poznávám. 464 00:34:41,537 --> 00:34:46,126 Je to jako paprsek světla v bezútěšném dni a zaměstnání. 465 00:34:49,086 --> 00:34:50,338 Víte, 466 00:34:51,631 --> 00:34:55,468 přišla jsem za vámi s prosbou, jménem svých kolegů umělců 467 00:34:55,552 --> 00:34:58,138 a členů štábu, ve věci produkce Leona Gaumonta 468 00:34:58,597 --> 00:34:59,723 "Les Vampires." 469 00:35:00,848 --> 00:35:03,767 Už jsme dva měsíce zavření. 470 00:35:04,476 --> 00:35:05,811 Odpusťte mou upřímnost... 471 00:35:08,607 --> 00:35:11,025 ale váš film je sprosťárna. 472 00:35:11,608 --> 00:35:14,737 Zesměšňuje autoritu, mé agenty, policii, 473 00:35:14,821 --> 00:35:17,198 a uráží základní pravidla slušnosti. 474 00:35:17,281 --> 00:35:19,408 Je to dílo fantazie. 475 00:35:19,492 --> 00:35:21,452 Já osobně jsem ten film neviděl, 476 00:35:22,370 --> 00:35:25,498 ale, pokud vím, je v něm jistý kočičí oblek. 477 00:35:30,377 --> 00:35:31,378 Ano. 478 00:35:31,963 --> 00:35:33,840 Nosím hedvábný kočičí kostým. 479 00:35:33,922 --> 00:35:37,718 - To jsem slyšel. - Máte vynikající informátory. 480 00:35:39,136 --> 00:35:41,764 Navrhnul ho sám Monsieur Paul Poiret. 481 00:35:41,847 --> 00:35:44,975 Náš největší módní návrhář a gentleman. 482 00:35:46,227 --> 00:35:51,566 Och, máte v kanceláři velmi horko. 483 00:35:52,191 --> 00:35:55,903 Bude vám vadit, když si sundám kabát? 484 00:35:57,613 --> 00:35:59,324 Prosím. Pomohu vám. 485 00:36:05,287 --> 00:36:09,334 Mám teď vlastně na sobě šaty od Paula Poireta. 486 00:36:10,752 --> 00:36:13,587 Prosím, tady by se nám sedělo pohodlněji. 487 00:36:21,805 --> 00:36:24,598 Nic v tom filmu nemůže ublížit mojí cudnosti. 488 00:36:24,681 --> 00:36:26,351 Není vidět vůbec žádná kůže. 489 00:36:27,560 --> 00:36:30,354 Jste živoucím důkazem toho, že provokovat lze 490 00:36:30,437 --> 00:36:31,690 i bez odhalování. 491 00:36:32,397 --> 00:36:33,775 Teď se budu červenat. 492 00:36:35,109 --> 00:36:37,487 Mnohé z vašich diváků to šokovalo. 493 00:36:38,822 --> 00:36:40,448 Prosím, pane náčelníku, 494 00:36:41,406 --> 00:36:44,577 vezměte prosím v potaz, že máme konkurenci 495 00:36:44,661 --> 00:36:47,330 v mezinárodním filmovém průmyslu. 496 00:36:47,955 --> 00:36:51,376 Amerika dává do distribuce "Perils of Pauline". 497 00:36:51,459 --> 00:36:55,963 To je francouzská produkce. Production francaise. Pathe Brothers. 498 00:36:56,047 --> 00:37:00,802 To je pravda, ale točil se v New Jersey, s americkými herci 499 00:37:00,885 --> 00:37:04,721 a štábem, zatímco my dáváme práci 500 00:37:04,805 --> 00:37:09,227 našim hrdinným vojákům, kteří se vracejí z fronty. 501 00:37:09,310 --> 00:37:10,812 Na tom něco je. 502 00:37:10,894 --> 00:37:14,648 Když nás zavřete, přijdou o práci talentovaní technici a umělci 503 00:37:14,731 --> 00:37:18,944 a bude to výhoda pro zahraniční filmaře. 504 00:37:19,028 --> 00:37:20,155 Chápu. 505 00:37:21,446 --> 00:37:24,200 Říkám to s nejvyšší úctou. 506 00:37:25,701 --> 00:37:30,247 Mohlo by být považováno za nevlastenecké. 507 00:37:31,666 --> 00:37:35,128 Inu, nejen že jste překrásná žena, 508 00:37:36,212 --> 00:37:40,049 jste i velice chytrá a přesvědčivá. 509 00:37:40,132 --> 00:37:43,343 Podíváme se na ten film pozorně ještě jednou. 510 00:37:43,427 --> 00:37:46,513 Oznámím vám, jaké je naše konečné rozhodnutí. 511 00:37:46,598 --> 00:37:47,598 Ano. 512 00:37:49,183 --> 00:37:51,185 Příliš to ale nekroťte. 513 00:37:51,268 --> 00:37:53,521 Nechcete zklamat své četné fanoušky. 514 00:37:53,605 --> 00:37:57,941 Osobně dohlédnu na to, aby se to nestalo. 515 00:38:04,114 --> 00:38:06,493 PAŘÍŽSKÉ TAXI 516 00:38:09,286 --> 00:38:11,997 - Mějte se. - Díky. 517 00:38:20,006 --> 00:38:23,843 Milý Gregory, jak se máš? Děkuji, žes přišel. 518 00:38:23,926 --> 00:38:25,093 Nemáš zač. 519 00:38:25,804 --> 00:38:30,975 - Jak to jde teď na scéně? - Herci i štáb jsou plně soustředění. 520 00:38:31,059 --> 00:38:33,686 Nálada na natáčení je dobrá. 521 00:38:33,770 --> 00:38:36,063 René mě uháněl na mobilu. 522 00:38:36,815 --> 00:38:38,775 Když jsem to konečně zvednul, 523 00:38:38,858 --> 00:38:41,777 řekl mi, že se chce zbavit Roberta Danjoua. 524 00:38:41,861 --> 00:38:44,197 - Co? Vážně? - Zeptal jsem se ho proč. 525 00:38:45,156 --> 00:38:48,701 Něco nesouvisle vykřikoval a používal slovník, 526 00:38:49,993 --> 00:38:51,036 jenž byl hrubý. 527 00:38:52,746 --> 00:38:56,125 - Znáš Reného. - Proto si dělám starosti. 528 00:38:56,626 --> 00:39:00,255 René s Robertem se pohádali, ale už je to vyřízeno. 529 00:39:07,177 --> 00:39:08,220 Děkuji vám. 530 00:39:09,055 --> 00:39:12,474 Danjoua nevyhodí, ani nikoho jinýho. 531 00:39:12,975 --> 00:39:17,564 Uvědomuje si René, že když mu hrábne, tak v pořadu končí? 532 00:39:17,646 --> 00:39:18,814 Když mu hrábne, 533 00:39:18,898 --> 00:39:20,274 tak s tím sekne sám. 534 00:39:20,899 --> 00:39:22,317 A my budeme mít problém. 535 00:39:23,944 --> 00:39:26,406 Máme záložní plán? 536 00:39:28,491 --> 00:39:29,783 Záložní plán? 537 00:39:30,242 --> 00:39:33,621 Pokud budeme muset s Reném ukončit spolupráci. 538 00:39:37,040 --> 00:39:39,252 - Dobrý večer. - Vítejte, pane. 539 00:39:39,335 --> 00:39:42,881 - Mám schůzku se slečnou Harbergovou. - Ano. Je tamhle. 540 00:39:43,923 --> 00:39:45,882 - Ahoj. - Ahoj. 541 00:39:45,966 --> 00:39:48,845 Promiň, v této čtvrti se nevyznám. 542 00:39:49,928 --> 00:39:52,974 Bydlím na druhým konci města. Je to dlouhá cesta. 543 00:39:53,056 --> 00:39:54,766 Já vím. V Bastile. 544 00:39:55,393 --> 00:39:58,353 Tak, jo, děkuju, že jsi vážil tu cestu. 545 00:39:58,437 --> 00:39:59,521 Prosím. Není zač. 546 00:40:00,231 --> 00:40:02,859 Potřebuju jen vědět, 547 00:40:03,818 --> 00:40:06,571 jestli se to mezi tebou a Robertem uklidnilo. 548 00:40:07,572 --> 00:40:10,991 Zítra máme totiž točit další scénu. 549 00:40:11,075 --> 00:40:14,704 Chceme mít jen jistotu, že se Mira může soustředit 550 00:40:14,787 --> 00:40:15,914 a odvést svou práci. 551 00:40:18,541 --> 00:40:21,669 - Máš Roberta ráda? - Nic proti němu nemám. 552 00:40:21,752 --> 00:40:28,384 Protože on na Velkého vampíra pohlíží jako na zločinného génia. 553 00:40:28,968 --> 00:40:32,555 Myslí si, že musí být chladný a odtažitý. 554 00:40:32,639 --> 00:40:35,390 - Není na mě to hodnotit. - Trochu to přehání. 555 00:40:35,474 --> 00:40:37,143 Jo, je to dobrý herec. 556 00:40:38,269 --> 00:40:39,854 - Dobrý herec? - Jo. 557 00:40:41,229 --> 00:40:42,899 - Ty si to nemyslíš. - Dobrá. 558 00:40:43,483 --> 00:40:45,109 Povím vám příběh. 559 00:40:47,028 --> 00:40:51,448 Věděly jste, že Louis Feuillade uměl být nepříjemný? 560 00:40:51,531 --> 00:40:53,075 Na scéně nebo mimo ni? 561 00:40:53,158 --> 00:40:57,913 Ne, mimo scénu to byl gentleman. Ale na scéně byl nekompromisní. 562 00:40:58,665 --> 00:41:00,124 Jednou, z nějakého důvodu, 563 00:41:00,208 --> 00:41:04,879 se rozhněval na herce, který hrál Velkého vampíra. 564 00:41:05,421 --> 00:41:09,800 Jmenoval se Jean Ayme. Jednoho dne Jean Ayme nepřišel. 565 00:41:09,883 --> 00:41:13,221 Louis Feuillade byl dobrý člověk, ale velice lakotný. 566 00:41:13,805 --> 00:41:18,267 A tak druhý den ráno, když Jean Ayme přišel na scénu, 567 00:41:20,895 --> 00:41:23,523 Louis Feuillade šel přímo za ním. 568 00:41:27,318 --> 00:41:31,196 U filmu není žádná nemocenská. My neabsentujeme. 569 00:41:31,279 --> 00:41:35,325 Kompars k vaší scéně mě stál 2 000 franků. 570 00:41:35,409 --> 00:41:36,577 Uvědomujete si to? 571 00:41:36,661 --> 00:41:38,912 Žiju sám, nemohl jsem nikoho poslat. 572 00:41:38,995 --> 00:41:41,416 Vy se do filmu nehodíte, Jeane Ayme. 573 00:41:43,960 --> 00:41:47,547 Budu dnes točit, nebo už můžu jít? 574 00:41:48,380 --> 00:41:50,717 - Vypadněte! - Tak dobrá. 575 00:41:54,929 --> 00:41:55,929 Počkejte. 576 00:41:56,931 --> 00:41:58,516 Jean Ayme, pojďte za mnou. 577 00:42:00,475 --> 00:42:02,228 Manichoux, točíme! 578 00:42:02,311 --> 00:42:03,895 - Světla! - Ano, pane. 579 00:42:06,106 --> 00:42:07,732 Skočte pro Musidoru. Rychle! 580 00:42:16,533 --> 00:42:20,329 Točíme následující, bez zkoušení a vysvětlování. 581 00:42:21,705 --> 00:42:24,709 Irma Vep čeká na Velkého vampíra... 582 00:42:32,425 --> 00:42:33,675 Dobrá. Točíme. 583 00:42:34,427 --> 00:42:35,886 - Na místa. - Můžeme. 584 00:42:35,970 --> 00:42:37,096 Jdeme na to. 585 00:42:42,184 --> 00:42:43,352 Akce. 586 00:42:52,153 --> 00:42:53,279 Stop! 587 00:42:53,696 --> 00:42:55,614 Další scéna. 588 00:42:55,697 --> 00:42:56,908 Skočte pro Morena! 589 00:43:00,078 --> 00:43:02,246 Tak, co dál? 590 00:43:03,038 --> 00:43:04,874 Účetní vám dá váš poslední šek. 591 00:43:05,499 --> 00:43:07,542 Musidora vás zabila. Skončil jste. 592 00:43:10,337 --> 00:43:11,422 Vypadněte. 593 00:43:12,839 --> 00:43:14,341 Další! 594 00:43:15,383 --> 00:43:17,052 Chtěl jsem Morena. Kde je? 595 00:43:20,096 --> 00:43:22,016 Páni. Jo, byl nemilosrdný. 596 00:43:22,098 --> 00:43:24,018 - Jo. Páni. - Chudák Jean Ayme. 597 00:43:24,102 --> 00:43:26,687 To pro něj muselo být hodně těžký. 598 00:43:27,146 --> 00:43:29,940 Víš co? Nakonec to bylo pro ten film lepší. 599 00:43:31,734 --> 00:43:35,737 - Jak to myslíš? - Myslím, že je to super, 600 00:43:35,820 --> 00:43:38,074 když to převezme Moreno. Jo? Jo. 601 00:43:38,157 --> 00:43:39,283 Chvíli 602 00:43:39,366 --> 00:43:43,871 byli Irma Vep a Moreno Bonnie a Clydem té doby. 603 00:43:44,663 --> 00:43:45,663 Sexy bandité. 604 00:43:46,958 --> 00:43:48,126 - Ano. - Jo. 605 00:43:48,208 --> 00:43:51,796 Tak Velkého vampíra zabijme. 606 00:43:51,878 --> 00:43:54,924 Zbavme se ho, přesně jako to udělal Feuillade. 607 00:43:56,342 --> 00:43:57,802 Ale to není ve scénáři. 608 00:43:58,593 --> 00:44:03,431 Otázka je, probral jsi to s Robertem? 609 00:44:03,515 --> 00:44:05,184 Ne... ještě ne. 610 00:44:05,268 --> 00:44:09,814 Ale brzy se to dozví. 611 00:44:14,610 --> 00:44:17,822 TADY JE EAMONN, TO JE MŮJ FRANCOUZSKÝ MOBIL. 612 00:44:17,904 --> 00:44:19,531 PRÁVĚ JSME DOTOČILI. 613 00:44:20,449 --> 00:44:21,993 ZABIL JSEM DNES 11 REPLIKANTŮ. 614 00:44:25,328 --> 00:44:27,289 DOBRÝ. 615 00:44:28,040 --> 00:44:29,625 MŮŽU PŘIJET? 616 00:44:31,001 --> 00:44:32,711 NE, EAMONNE. 617 00:44:33,587 --> 00:44:38,467 A UŽ MI PROSÍM NEVOLEJ. 618 00:47:17,543 --> 00:47:18,543 Ahoj. 619 00:47:20,171 --> 00:47:21,380 Co ten rozruch? 620 00:47:23,466 --> 00:47:26,469 - Gottfried zmizel. - Jo. 621 00:47:26,552 --> 00:47:27,553 Slyšela jsem. 622 00:47:28,429 --> 00:47:30,598 Zdá se, že všichni panikaří. 623 00:47:31,182 --> 00:47:34,100 Museli jsme udělat úpravy na jeho třídílným obleku. 624 00:47:34,185 --> 00:47:37,480 - Dnes ráno se to točí. - Už ne. Problém vyřešen. 625 00:47:37,562 --> 00:47:41,567 Slíbila jsem Gregorymu, že na něj včera večer dohlédnu. 626 00:47:41,650 --> 00:47:43,694 Nikdo jiný se k tomu neměl. 627 00:47:43,778 --> 00:47:46,822 A pak jsem to přenechala nějakému asistentovi 628 00:47:46,906 --> 00:47:48,949 a chudák kluk teď přijde o práci. 629 00:47:49,032 --> 00:47:51,659 Klid. O Gottfrieda si nemusíš dělat starosti. 630 00:47:51,743 --> 00:47:54,747 Nejspíš někde vyspává opici. 631 00:47:55,164 --> 00:47:56,207 Ukáže se. 632 00:47:57,457 --> 00:48:00,252 - Kde máš šaty? - Moje šaty jsou přímo tady. 633 00:48:00,336 --> 00:48:01,837 Právě je přinesli. 634 00:48:05,840 --> 00:48:06,840 Můžu je vidět? 635 00:48:08,636 --> 00:48:12,807 - Tady je upravím. - Jo. 636 00:48:12,890 --> 00:48:15,976 Vypadáš hodně sexy, a přitom to není laciné. 637 00:48:16,060 --> 00:48:18,562 - To je to, co chceme, že? - Ano. 638 00:48:19,688 --> 00:48:21,732 Musí být ďábelsky sexy. 639 00:48:22,233 --> 00:48:23,401 No, to jsi. 640 00:48:26,320 --> 00:48:30,824 Možná si je nechám na sobě. Půjdu na scénu. Abych si na ně zvykla. 641 00:48:33,327 --> 00:48:35,453 Kam jsi dala tu zbraň? Jo. 642 00:48:45,004 --> 00:48:46,215 Miro? 643 00:48:46,923 --> 00:48:49,802 - K tomu, co jsi řekla onehdy večer. - Co? 644 00:48:50,344 --> 00:48:52,513 Když jsem tě vysadila u hotelu. 645 00:48:52,596 --> 00:48:53,680 Pamatuješ, že? 646 00:48:56,432 --> 00:49:00,019 - Řekla jsi: "Příště." - Zoe... 647 00:49:01,729 --> 00:49:02,857 Mám tě ráda. 648 00:49:04,483 --> 00:49:06,485 Opravdu ano, ale... 649 00:49:08,444 --> 00:49:09,738 Tohle není můj svět. 650 00:49:10,530 --> 00:49:12,825 - Myslíš Paříž? - Jo. 651 00:49:12,908 --> 00:49:14,576 Myslím Paříž. 652 00:49:17,079 --> 00:49:19,747 Myslím Reného. Myslím... 653 00:49:21,875 --> 00:49:23,042 Irmu Vep.