1 00:02:08,711 --> 00:02:12,633 МОРЕНО, КАТО ВЕЛИКИЯ ВАМПИР, ПРЕСЛЕДВА СЪКРОВИЩЕТО НА Г-Н ВЕРНЕР... 2 00:02:18,972 --> 00:02:20,222 КАРЛА 1-ВА ОБЯВА 3 00:02:20,307 --> 00:02:21,642 Досадна е! 4 00:02:27,439 --> 00:02:29,273 Извинявай, имаш ли цигари? 5 00:02:29,358 --> 00:02:32,276 Не, само угарка от пура на Робер. 6 00:02:32,361 --> 00:02:33,944 Дай ми я! 7 00:02:34,028 --> 00:02:35,155 Каза да я запазим. 8 00:02:35,237 --> 00:02:36,698 Не, дай ми я! 9 00:02:36,782 --> 00:02:37,782 Благодаря. 10 00:02:42,037 --> 00:02:43,246 Може ли да отворя прозореца? 11 00:02:43,913 --> 00:02:46,667 Не, не може. Имам против. 12 00:02:48,919 --> 00:02:50,628 Не, без климатик, моля. 13 00:02:50,711 --> 00:02:52,881 Не мога да го понеса, мразя го. 14 00:02:52,963 --> 00:02:54,841 Казах ти го 10 пъти! 15 00:02:56,383 --> 00:02:58,387 Толкова е горещо. 16 00:03:11,983 --> 00:03:14,820 Не ми върна обажданията. Робер чака! 17 00:03:15,319 --> 00:03:18,280 - Робер Данжу? - Обеща да се срещнете. 18 00:03:18,365 --> 00:03:20,784 Къде е съблекалнята на Мира? 19 00:03:21,201 --> 00:03:24,078 - 2-ри етаж. Да те заведа ли? - Мога да се справя. 20 00:03:24,454 --> 00:03:27,665 - Не исках да те обидя. - Майната му на казаното. 21 00:03:27,998 --> 00:03:29,584 Добре, страхотно. Робер Данжу. 22 00:03:35,215 --> 00:03:36,215 Рене! 23 00:03:37,175 --> 00:03:38,336 Толкова се радвам да те видя! 24 00:03:39,176 --> 00:03:40,970 Съжалявам, бързам. 25 00:03:41,304 --> 00:03:44,599 - Имахме среща за кафе. - Имам по-големи проблеми. 26 00:03:45,141 --> 00:03:48,227 Ето защо се нуждаеш от кафе. Седни. 27 00:03:49,728 --> 00:03:50,771 Извинете ме... 28 00:03:51,606 --> 00:03:55,985 Може ли двойно еспресо? Трябва да пия кафе с него. 29 00:03:56,318 --> 00:03:57,318 Разбира се. 30 00:03:57,863 --> 00:03:59,238 И така, какво не е наред? 31 00:03:59,572 --> 00:04:04,910 Искам Мира да разбере значението на сцената с отвличането. 32 00:04:04,995 --> 00:04:07,205 А също и решаващите сцени, които има с Великия вампир. 33 00:04:07,621 --> 00:04:08,707 Разбира се... 34 00:04:09,081 --> 00:04:10,834 Мира и аз се подготвихме добре. 35 00:04:12,501 --> 00:04:16,213 Работили сте заедно без да ми кажете? 36 00:04:16,298 --> 00:04:18,383 Затова исках да те видя. 37 00:04:18,799 --> 00:04:21,760 Излъскахме диалога. Незначителни промени. 38 00:04:22,262 --> 00:04:23,971 Актьорите често правят това. 39 00:04:24,055 --> 00:04:27,391 Не, актьорите не го правят често. 40 00:04:27,725 --> 00:04:31,645 Ще бъдеш щастлив. Работихме усилено върху химията си. 41 00:04:32,647 --> 00:04:33,690 Каква химия? 42 00:04:35,149 --> 00:04:36,485 Играем двойка. 43 00:04:37,068 --> 00:04:38,320 Кой казва? 44 00:04:41,363 --> 00:04:42,363 Шегуваш се? 45 00:04:42,406 --> 00:04:44,201 Ние сме двойка, хайде! 46 00:04:44,826 --> 00:04:46,035 Не. 47 00:04:46,118 --> 00:04:48,622 Съжалявам, това никога не ми е хрумвало. 48 00:04:49,080 --> 00:04:51,041 Кой каза, че сте двойка? 49 00:04:51,373 --> 00:04:53,542 - Прочете ли сценария? - Разбира се. 50 00:04:53,876 --> 00:04:55,628 В него няма двойка. 51 00:04:56,129 --> 00:04:59,049 Добре. Както и да е, нашите работни сесии бяха страхотни. 52 00:04:59,382 --> 00:05:01,927 - Работни сесии? - Открихме ритъма си. 53 00:05:02,385 --> 00:05:04,553 В синхрон сме! Това е рядкост. 54 00:05:05,012 --> 00:05:05,930 - Благодаря. - Голяма рядкост. 55 00:05:06,014 --> 00:05:08,057 - И е невероятно. - И така, Робер... 56 00:05:10,185 --> 00:05:12,354 Ще продължим с това по-късно. 57 00:05:13,188 --> 00:05:15,356 По всяко време. Аз съм на твоите услуги. 58 00:05:16,525 --> 00:05:18,317 - Едно малко нещо. - Да? 59 00:05:18,860 --> 00:05:21,071 Толкова съм ти благодарен. 60 00:05:21,820 --> 00:05:26,242 Прекрасно е да работиш със страхотен режисьор и приятел. 61 00:05:28,370 --> 00:05:29,370 Благодаря. 62 00:05:29,578 --> 00:05:33,749 Важно е да облечем тези неща в думи. 63 00:05:34,583 --> 00:05:36,378 За мен е чест, че ми се доверяваш. 64 00:05:36,962 --> 00:05:39,840 Фьойлад имаше нов актьор за Великия вампир във всеки епизод. 65 00:05:40,173 --> 00:05:43,133 Колко гениално от твоя страна да ги слееш в един! 66 00:05:43,218 --> 00:05:47,554 Дава ми цялото пространство, от което се нуждая, 67 00:05:47,888 --> 00:05:51,141 да изразя нюансите на този криминален гений! 68 00:05:51,643 --> 00:05:53,811 Сигурен съм, че ще го направиш. 69 00:05:54,270 --> 00:05:56,398 Надявам се да бъда достоен за доверието ти. 70 00:05:56,814 --> 00:05:58,608 Много щедро от твоя страна. 71 00:05:59,024 --> 00:06:00,150 Позволи ми да те целуна. 72 00:06:06,366 --> 00:06:07,449 - Да. - Да. 73 00:06:09,994 --> 00:06:11,078 По дяволите! 74 00:06:11,955 --> 00:06:15,833 - Притеснявам ли те? - Не, изплаши ме. Влизай. 75 00:06:16,375 --> 00:06:19,796 Не, защото искам да ти покажа нещо. 76 00:06:20,671 --> 00:06:24,591 Това е оригиналната версия на сцената, която снимаме днес. 77 00:06:25,175 --> 00:06:28,095 Виж, погледни. 78 00:06:28,471 --> 00:06:31,391 Знаеш ли, запозната съм с това. 79 00:06:31,766 --> 00:06:36,895 Докато Великият вампир забавлява Вернер в салона, 80 00:06:37,272 --> 00:06:40,357 Ирма Веп открадва картата на съкровището от стаята му. 81 00:06:40,733 --> 00:06:42,901 Но Морено я хваща. 82 00:06:42,986 --> 00:06:45,821 Нали? Виж. 83 00:06:45,904 --> 00:06:49,951 Това е една от най-важните сцени в поредицата. 84 00:06:50,035 --> 00:06:53,370 Трябва да е толкова поразително, колкото оригинала. 85 00:06:55,498 --> 00:07:00,294 Между теб и Морено, трябва да е секси. 86 00:07:00,378 --> 00:07:02,046 Разбира се. 87 00:07:02,129 --> 00:07:03,381 Виж, погледни. 88 00:07:03,465 --> 00:07:04,590 - Да. - Има желание. 89 00:07:05,592 --> 00:07:08,427 Има съблазняване. Можеш да видиш. 90 00:07:11,555 --> 00:07:13,433 Току-що говорих с Робер долу. 91 00:07:13,849 --> 00:07:16,852 Трябва да разбереш, че с Великия вампир 92 00:07:16,937 --> 00:07:18,688 те са повече като 93 00:07:20,356 --> 00:07:21,940 бизнес партньори. 94 00:07:22,025 --> 00:07:26,028 Великият вампир е по-възрастен мъж, стара пръдня. 95 00:07:27,404 --> 00:07:29,031 И тя не се интересува от него. 96 00:07:29,115 --> 00:07:31,450 - Да, знам. Тя напълно го е преодоляла. - Ти разбираш. 97 00:07:31,534 --> 00:07:32,993 - Тази стара пръдня. - Да. 98 00:07:33,535 --> 00:07:37,122 - Влиза Морено, виждаш. - Да. 99 00:07:37,457 --> 00:07:38,583 Морено, секси. 100 00:07:39,167 --> 00:07:40,167 Много секси. 101 00:07:40,250 --> 00:07:41,711 Да. Секси. 102 00:07:42,127 --> 00:07:46,716 - Млада, дръзка. - Много ловък злодей. 103 00:07:47,800 --> 00:07:50,178 Да, но тя е престъпник. 104 00:07:50,677 --> 00:07:53,056 - Тя е опасната. - Да. 105 00:07:53,138 --> 00:07:59,104 Този Морено преобръща нещата за нея и от зъл гений 106 00:07:59,187 --> 00:08:02,064 тя се превръща в девойка в беда. 107 00:08:03,190 --> 00:08:04,985 Как смееш? 108 00:08:05,067 --> 00:08:08,029 Да, той я унижава. 109 00:08:08,113 --> 00:08:10,198 Това е голяма дума. 110 00:08:10,280 --> 00:08:14,785 Не мисля, че я унижава. Имам предвид... 111 00:08:14,869 --> 00:08:18,415 Тя разкрива изкривените желания на публиката. 112 00:08:18,497 --> 00:08:19,708 За мен това е 113 00:08:21,001 --> 00:08:22,502 доста карикатурно. 114 00:08:22,585 --> 00:08:26,548 Това е, което го прави смешно, забавно. 115 00:08:27,172 --> 00:08:29,842 Вярно е, но, нали знаеш... 116 00:08:31,343 --> 00:08:34,596 Когато той я влачи и отвлича, 117 00:08:34,681 --> 00:08:36,266 това, което го прави въздействащо, 118 00:08:36,891 --> 00:08:38,476 е, че е много целомъдрено. 119 00:08:39,017 --> 00:08:40,727 Нищо не е показано. 120 00:08:41,271 --> 00:08:43,647 - Това е вярно. - Но можем да усетим напрежението. 121 00:08:45,023 --> 00:08:48,820 - И е страхотен обрат в сюжета. - Да. 122 00:08:50,447 --> 00:08:53,615 - Не виждаш, че идва. - Да, това е сцената, която се откроява. 123 00:08:54,283 --> 00:08:56,785 Можеш да го провериш в YouTube. 124 00:08:56,869 --> 00:09:02,459 Знам. Това е най-гледаният клип на "Вампирите" онлайн, но... 125 00:09:03,792 --> 00:09:05,837 Аз не го разбирам. 126 00:09:05,919 --> 00:09:08,840 Това е върховна тийнейджърска фантазия. 127 00:09:10,299 --> 00:09:12,761 Момчетата се страхуват от момичетата, 128 00:09:13,469 --> 00:09:18,682 така че фантазират как ги опитомяват. Разбира се, не се случва в реалния живот. 129 00:09:18,765 --> 00:09:20,642 Всичко се случва в реалния живот. 130 00:09:21,685 --> 00:09:24,938 Добрите, лошите и... 131 00:09:28,735 --> 00:09:31,488 Всичко между тях. 132 00:09:32,112 --> 00:09:33,530 Да го заснемем. 133 00:09:34,406 --> 00:09:37,911 Достатъчно, Малик. Разкарай се от шибания ми кадър. 134 00:09:38,243 --> 00:09:39,536 Почти свърших. 135 00:09:39,620 --> 00:09:42,165 - Не! Исусе Христе! - Само минутка. 136 00:09:42,247 --> 00:09:44,082 Почти свърших... 137 00:09:44,167 --> 00:09:45,792 - Ето! - Хайде! 138 00:09:45,876 --> 00:09:46,876 Маркирай го! 139 00:09:47,253 --> 00:09:48,588 Сцена 40Б... 140 00:09:52,383 --> 00:09:54,844 Готфрид. 141 00:09:55,845 --> 00:09:58,640 Знаеш, че Фьойлад е разбунил духовете! 142 00:09:58,723 --> 00:10:00,098 Да. 143 00:10:00,183 --> 00:10:04,229 Това е началото на сцената, заради която почти били забранени. 144 00:10:05,312 --> 00:10:06,689 Продукцията била спряна. 145 00:10:06,772 --> 00:10:09,317 Не се притеснявай. Ще се уверя, че и теб ще те забранят. 146 00:10:13,738 --> 00:10:15,323 Не това имах предвид. 147 00:10:15,864 --> 00:10:19,202 Контролирай се. Не наранявай никого, ясно? 148 00:10:19,284 --> 00:10:21,663 Ще опитам. Без обещания. 149 00:10:21,745 --> 00:10:24,498 Но запази животинския си инстинкт. Бъди опасен. 150 00:10:25,041 --> 00:10:26,751 Опитай се да я изненадаш. 151 00:10:28,252 --> 00:10:29,252 Да. 152 00:10:31,547 --> 00:10:33,299 Контролирай нещата. 153 00:10:33,967 --> 00:10:35,676 Хайде! Пуснете камерата! 154 00:10:36,468 --> 00:10:37,846 Тихо на снимачната площадка! 155 00:10:39,096 --> 00:10:41,181 Сцена 40Б/2. Първи дубъл. 156 00:11:08,376 --> 00:11:09,627 Стоп. 157 00:11:16,216 --> 00:11:17,594 Добре ли си? 158 00:11:17,676 --> 00:11:20,180 Да. Не, нараних се, но съм добре. 159 00:11:20,262 --> 00:11:24,057 Добре? Защото трябва да гледам плейбека. 160 00:11:24,142 --> 00:11:25,142 Разбира се. 161 00:11:25,976 --> 00:11:27,337 Добре. Гледане на възпроизвеждане. 162 00:11:27,728 --> 00:11:28,729 Пак ще ходим. 163 00:11:28,813 --> 00:11:30,147 Ще го направим отново. 164 00:11:30,231 --> 00:11:32,149 Съжалявам. Не осъзнавах. Бях в ролята си. 165 00:11:32,232 --> 00:11:35,069 - Ти се отнесе. - Винаги се увличам. 166 00:11:35,152 --> 00:11:36,738 Това е единственият начин да действам. 167 00:11:36,820 --> 00:11:40,783 Това е първата ни сцена заедно, така че нека бъда много ясна. 168 00:11:40,866 --> 00:11:42,469 Ще трябва да намериш друг начин да играеш. 169 00:11:42,493 --> 00:11:43,869 Изпаднах в транс. 170 00:11:43,953 --> 00:11:46,122 Така ли? Е, с мен ще трябва да забравиш транса. 171 00:11:47,040 --> 00:11:49,667 Самоконтрол. Колко скучно. 172 00:11:49,750 --> 00:11:52,461 - Но ако това е твое желание... - Да. 173 00:11:52,545 --> 00:11:55,673 Извинете ме. Добре. Това се обърка. 174 00:11:55,757 --> 00:12:00,260 Съжалявам, беше скучно. Не почувствах никакво напрежение. 175 00:12:00,345 --> 00:12:03,555 Трябва ни нещо по-течно, повече... 176 00:12:03,640 --> 00:12:07,184 Да, знам. Мисля, че разбирам от какво се нуждаеш и искаш и... 177 00:12:07,268 --> 00:12:08,561 - Движи се като змия. - Да. 178 00:12:08,644 --> 00:12:12,482 Просто ме хвани с шала, а аз ще се погрижа за останалото. 179 00:12:13,065 --> 00:12:15,400 Ти си дамата. С удоволствие ще се подчиня. 180 00:12:17,069 --> 00:12:17,986 Сцена 40Б. 181 00:12:18,071 --> 00:12:19,196 3 ЧАСА ПО-КЪСНО... 182 00:12:19,280 --> 00:12:21,366 Две секунди. Изчакайте две секунди. 183 00:12:21,449 --> 00:12:22,492 Чакайте, моля. 184 00:12:24,702 --> 00:12:25,995 Готфрид... 185 00:12:26,663 --> 00:12:28,705 Снимахме това 14 пъти. 186 00:12:28,790 --> 00:12:30,833 И ще го направя още сто, ако се наложи. 187 00:12:30,916 --> 00:12:31,958 Не се съмнявам. 188 00:12:33,126 --> 00:12:34,711 Но нека е просто. 189 00:12:35,797 --> 00:12:37,517 Опитай се да го направиш по минимален начин. 190 00:12:38,340 --> 00:12:40,801 Хайде де. По-малко от това, което правя, би било кататонично. 191 00:12:40,885 --> 00:12:42,971 Точно така. Перфектно е. 192 00:12:43,053 --> 00:12:44,221 Кататонично. Това е думата. 193 00:12:44,764 --> 00:12:47,599 Точно в целта. Да го направим кататонично. 194 00:12:48,266 --> 00:12:49,266 Супер. 195 00:12:49,978 --> 00:12:52,063 Сцена 40Б/2.15-ти дубъл. 196 00:12:54,315 --> 00:12:55,315 Действие. 197 00:13:35,857 --> 00:13:37,232 Стоп! Следващата сцена! 198 00:13:37,317 --> 00:13:39,027 Актьорите могат да си починат. 199 00:13:40,652 --> 00:13:43,363 Търсих навсякъде. Никъде я няма. 200 00:13:43,448 --> 00:13:46,326 Тя не е в съблекалнята си, не е и в гардеробната. 201 00:13:46,408 --> 00:13:50,162 Нямам идея. Претърсих цялото място! 202 00:13:54,583 --> 00:13:55,585 Мира? 203 00:13:56,711 --> 00:13:57,711 Какво не е наред? 204 00:14:00,213 --> 00:14:02,508 Видях те да се промъкваш тук, но не казах на никого. 205 00:14:02,592 --> 00:14:03,592 Няма нищо. 206 00:14:05,302 --> 00:14:06,302 Какво се е случило? 207 00:14:06,344 --> 00:14:07,512 Просто не мога да се сдържа. 208 00:14:09,181 --> 00:14:10,181 Еймън. 209 00:14:14,228 --> 00:14:17,565 Лиана беше бременна. Направила спонтанен аборт онази вечер. 210 00:14:18,900 --> 00:14:20,108 Той беше развалина. 211 00:14:23,945 --> 00:14:25,113 Казах му да дойде. 212 00:14:25,197 --> 00:14:26,364 Какво? 213 00:14:26,449 --> 00:14:28,635 Винаги си казвала, че повече не искаш да говориш с него. 214 00:14:28,659 --> 00:14:30,327 Е, направих го. 215 00:14:30,410 --> 00:14:32,163 Нуждаеше се от утеха. 216 00:14:36,958 --> 00:14:37,958 Да. 217 00:14:38,419 --> 00:14:39,879 Той остана през нощта. 218 00:14:40,712 --> 00:14:41,714 Още ли го обичаш? 219 00:14:43,840 --> 00:14:48,011 Не знам. Толкова съм изгубена. Не, не го обичам. 220 00:14:49,680 --> 00:14:51,891 Не, прекарахме три страхотни години заедно. 221 00:14:51,974 --> 00:14:54,559 Обичах го толкова много, а той ме научи на толкова много. 222 00:14:54,644 --> 00:14:56,312 Той е невероятен актьор... 223 00:14:56,394 --> 00:14:57,730 Знаеш ли, не мога... 224 00:14:57,813 --> 00:14:59,397 Не мога просто да изтрия всичко това. 225 00:14:59,481 --> 00:15:00,941 Ти също му даде много. 226 00:15:02,651 --> 00:15:03,651 Той ми даде увереност. 227 00:15:04,362 --> 00:15:05,571 Така че, стегни се. 228 00:15:05,654 --> 00:15:07,365 Вдигни си задника и си върши работата. 229 00:15:08,324 --> 00:15:10,785 Съжалявам, всички чакат. Те откачат. 230 00:15:10,867 --> 00:15:11,867 Да, знам. 231 00:15:12,578 --> 00:15:13,954 Аз съм надеждната. 232 00:15:14,539 --> 00:15:15,664 Не мога да се пречупя. 233 00:15:15,748 --> 00:15:17,207 Мисля, че точно сега, 234 00:15:17,291 --> 00:15:19,417 си напълно способна да се стегнеш. 235 00:15:21,879 --> 00:15:23,131 Благодаря ти. 236 00:15:23,213 --> 00:15:24,213 По дяволите. 237 00:15:42,984 --> 00:15:45,652 Значи вие сте скандалната Ирма Веп. 238 00:15:47,445 --> 00:15:48,445 Какъв улов. 239 00:15:49,030 --> 00:15:51,701 Вашият лидер ще трябва да чака напразно. 240 00:15:53,244 --> 00:15:56,872 Взимам хубавата му уличница за себе си. 241 00:15:56,955 --> 00:15:58,915 Не мисля, че знаеш срещу кого се изправяш. 242 00:15:59,500 --> 00:16:02,294 Аз съм лидерът тук. 243 00:16:02,378 --> 00:16:03,879 Вие сте моя пленница. 244 00:16:06,007 --> 00:16:09,719 Ако планираш да се сближиш с мен, първо трябва да ме накараш да те обичам. 245 00:16:09,802 --> 00:16:12,805 И повярвай ми, това никога няма да се случи. 246 00:16:12,888 --> 00:16:14,973 Ще видим. Сега седнете! 247 00:16:17,183 --> 00:16:19,562 Изглежда, че нямате избор. 248 00:16:21,062 --> 00:16:23,733 Харесва ли ви или не, сега сте моя. 249 00:16:25,318 --> 00:16:26,402 Ще ви взема. 250 00:16:33,491 --> 00:16:34,491 Не се борете с това. 251 00:16:34,910 --> 00:16:35,912 Отпуснете се. 252 00:16:44,378 --> 00:16:45,378 Сладки сънища, 253 00:16:47,089 --> 00:16:48,089 детето ми. 254 00:17:10,070 --> 00:17:11,112 Картата на съкровището! 255 00:17:34,970 --> 00:17:36,429 Сега сте моя. 256 00:18:14,426 --> 00:18:15,969 Стоп! Нека да направим още един. 257 00:18:18,889 --> 00:18:21,725 - Този го усетих много добре. - Да, мисля, че го изиграхме. 258 00:18:22,183 --> 00:18:26,814 Може да опитаме да го разширим малко. Още един дубъл, 259 00:18:26,896 --> 00:18:30,066 но наистина отделете време. Става ли? 260 00:18:31,694 --> 00:18:36,449 Разтегнете действията, за да стане по-напрегнато. 261 00:18:36,531 --> 00:18:37,759 Беше достатъчно напрегнато за мен. 262 00:18:37,783 --> 00:18:39,117 Точно както го репетирахме. 263 00:18:39,577 --> 00:18:41,412 - Сигурна ли си? - Абсолютно. 264 00:18:42,997 --> 00:18:45,165 Направихме седем дубъла. Мисля, че сме готови. 265 00:18:46,375 --> 00:18:49,754 Рене? Това беше почти две минути. Имаш повече от достатъчно. 266 00:18:49,836 --> 00:18:51,129 Този беше перфектен. 267 00:18:51,213 --> 00:18:52,256 Този път заснех всичко. 268 00:18:52,714 --> 00:18:56,510 Добре. Нека да направим няколко близки плана сега. 269 00:18:57,427 --> 00:18:59,555 Добре, близки планове и след това обедна почивка! 270 00:19:05,061 --> 00:19:07,270 Притеснявам ли те? 271 00:19:07,353 --> 00:19:10,566 Не, просто четях "Файненшъл Таймс". 272 00:19:11,651 --> 00:19:12,651 Може ли да поговорим? 273 00:19:14,402 --> 00:19:15,403 Разбира се. 274 00:19:15,780 --> 00:19:16,780 Сядай. 275 00:19:19,909 --> 00:19:23,703 Съжалявам, че съм откровен, но съм объркан. 276 00:19:24,413 --> 00:19:29,459 Мира ми каза, че виждаш нея и Великия вампир като бизнес партньори. 277 00:19:31,503 --> 00:19:36,007 Не, изобщо. Защо бих казал такова нещо? 278 00:19:36,092 --> 00:19:40,178 И аз така си помислих! Предполагам, че не е разбрала. 279 00:19:40,262 --> 00:19:43,891 Сигурно е било заради лошия ми английски! 280 00:19:44,307 --> 00:19:45,350 Наистина. 281 00:19:45,434 --> 00:19:46,434 Точно така! 282 00:19:47,269 --> 00:19:48,604 Това беше близо! 283 00:19:49,105 --> 00:19:52,274 Робер, няма за какво да се тревожиш. 284 00:19:54,110 --> 00:19:55,695 - Ето. - Добре. 285 00:19:56,861 --> 00:19:57,861 - Да? - Добре. 286 00:19:58,239 --> 00:19:59,239 Скайлър! 287 00:20:00,658 --> 00:20:03,409 Нуждаем се от снимки за Instagram! 288 00:20:03,494 --> 00:20:06,664 Това ти придава свеж вид. 289 00:20:07,373 --> 00:20:09,124 Можеш ли да снимаш цялото тяло? 290 00:20:09,208 --> 00:20:11,627 Извинявай, накарахме те да чакаш, но най-накрая приключихме. 291 00:20:12,502 --> 00:20:14,964 - Добре ли си? - Да, просто много закъсняхме. 292 00:20:15,046 --> 00:20:17,924 Добре, че и без това не трябва да правя много. 293 00:20:18,007 --> 00:20:19,259 Какво искаш да кажеш? 294 00:20:19,343 --> 00:20:23,221 Всичко, което трябва да направя, е да отворя очи и да изглеждам като зомби. 295 00:20:23,305 --> 00:20:26,015 Да. Има милиони начини да се направи това. 296 00:20:26,100 --> 00:20:28,477 Надявам се, че няма да ги изследваме всичките. 297 00:20:43,032 --> 00:20:44,033 Стани. 298 00:20:45,368 --> 00:20:46,704 Време е за мисията ти. 299 00:20:54,210 --> 00:20:58,507 Занеси тази карта на съкровище на Великия вампир. 300 00:20:58,590 --> 00:21:01,051 Той ще те сбърка с Ирма Веп 301 00:21:01,135 --> 00:21:04,430 и ще се втурне към скривалището в гората. 302 00:21:05,723 --> 00:21:09,477 Сега просто трябва да седна и да го чакам да ми донесе 303 00:21:09,559 --> 00:21:11,228 съкровището! 304 00:21:26,242 --> 00:21:27,493 Ти си моя пленница. 305 00:21:27,953 --> 00:21:29,705 Ще те държа под моето заклинание, 306 00:21:31,040 --> 00:21:35,418 поне докато Великият вампир не ти плати откупа. 307 00:21:38,839 --> 00:21:41,382 Сигурен съм, че ще плати доста пари 308 00:21:42,425 --> 00:21:48,307 да държи такъв хипнотизиращ злодей до себе си. 309 00:21:56,189 --> 00:21:58,150 Или може би трябва да те запазя за себе си. 310 00:21:59,651 --> 00:22:00,693 Кой знае... 311 00:22:31,559 --> 00:22:33,435 Супер. Благодаря. 312 00:22:33,853 --> 00:22:35,311 - Ще се видим утре. - 6:30 сутринта. 313 00:22:35,645 --> 00:22:38,607 - Защо толкова рано? - Затваряне на пътища. 314 00:22:39,232 --> 00:22:40,275 Каква досада. 315 00:22:43,987 --> 00:22:44,987 Върнах се! 316 00:22:45,446 --> 00:22:47,241 Свърши късно. 317 00:22:47,865 --> 00:22:51,120 Чаках цял ден и в крайна сметка снимах сцените си като извънреден труд. 318 00:22:51,452 --> 00:22:52,452 Как беше? 319 00:22:53,122 --> 00:22:56,041 Ужасно. Всички крещят. 320 00:22:57,418 --> 00:23:00,086 - Къде са децата? - При майка ми. 321 00:23:00,504 --> 00:23:03,382 Тя им обеща пица и филм на ужасите. 322 00:23:03,965 --> 00:23:05,049 Защо ужасно? 323 00:23:06,010 --> 00:23:08,888 Моят герой е глупак, а Рене не го е грижа. 324 00:23:08,970 --> 00:23:11,014 Наистина ли е толкова зле? 325 00:23:11,473 --> 00:23:15,019 Каквото и да прави Мира, тя е гений за него. 326 00:23:15,603 --> 00:23:16,811 А аз? 327 00:23:16,896 --> 00:23:18,563 Тя е впечатляваща, все пак. 328 00:23:19,315 --> 00:23:21,317 Знам, нямам никакъв шанс. 329 00:23:21,733 --> 00:23:23,609 Това не е състезание. 330 00:23:24,153 --> 00:23:27,196 Знам, не мога да се спра. Ела да видиш новините. 331 00:23:35,623 --> 00:23:38,292 Уау. Тя е магнетична. 332 00:23:38,374 --> 00:23:39,585 Знаех си. 333 00:23:42,337 --> 00:23:43,379 Уау, добре! 334 00:23:43,464 --> 00:23:44,380 Много секси. 335 00:23:44,464 --> 00:23:45,464 Секси? 336 00:23:45,883 --> 00:23:48,009 Не изглеждаше толкова секси на снимачната площадка. 337 00:23:48,343 --> 00:23:49,594 Супер секси е. 338 00:23:56,642 --> 00:23:58,145 Кога ще бъдем там? 339 00:23:58,646 --> 00:23:59,729 30 минути. 340 00:24:00,063 --> 00:24:01,356 - 30 минути?! - Да. 341 00:24:02,733 --> 00:24:04,984 Следващият път ще поискам мотоциклет за такси. 342 00:24:20,583 --> 00:24:24,672 - Ето записа. - От шоуто, върху което работиш? 343 00:24:24,754 --> 00:24:26,274 Уау! Значи това наистина е Мира Харбърг? 344 00:24:26,298 --> 00:24:27,298 Покажи ми! 345 00:24:39,228 --> 00:24:40,770 Имаш ли минутка? 346 00:24:41,229 --> 00:24:42,229 Да. 347 00:24:42,522 --> 00:24:45,776 Говорим помежду си. 348 00:24:46,150 --> 00:24:49,238 Добър разговор за сериозна тема. 349 00:24:50,321 --> 00:24:51,948 Добре, ясно. 350 00:24:52,032 --> 00:24:54,575 Говоря от името на всички нас. 351 00:24:55,034 --> 00:24:59,747 Просто предаване на възгледи, 352 00:25:00,206 --> 00:25:01,206 Добре. 353 00:25:01,332 --> 00:25:02,834 Може ли да седна? 354 00:25:02,917 --> 00:25:04,795 Разбира се, сядай! 355 00:25:05,671 --> 00:25:07,715 - И ти. - Седни, Мери. 356 00:25:08,881 --> 00:25:11,301 Така че, ние... имаме притеснение. 357 00:25:12,136 --> 00:25:13,971 Не оставаш ли с впечатление, 358 00:25:14,387 --> 00:25:19,685 че Морено изнасилва Ирма Веп в тази сцена? 359 00:25:20,810 --> 00:25:23,814 Не знам накъде биеш. 360 00:25:23,897 --> 00:25:26,692 Слушай, той я хипнотизира. 361 00:25:27,276 --> 00:25:28,276 Да! 362 00:25:28,401 --> 00:25:31,487 После, когато е в безсъзнание, той се възползва от нея. 363 00:25:31,947 --> 00:25:32,947 Точно така! 364 00:25:34,074 --> 00:25:36,118 Добре, но това не е ли форма на изнасилване? 365 00:25:36,577 --> 00:25:40,455 Може би, но просто пресъздавам 366 00:25:40,539 --> 00:25:43,709 почти идентично, сцената на Фьойлад. 367 00:25:44,126 --> 00:25:48,047 Мисля, че се криеш зад Фьойлад. 368 00:25:48,504 --> 00:25:50,466 Той прави филми в една епоха, 369 00:25:51,090 --> 00:25:54,260 когато малтретираните жени трябвало да мълчат. 370 00:25:55,721 --> 00:25:57,847 Правел е филми през 1915 г.! 371 00:25:58,181 --> 00:26:00,934 Ако питаш дали е било преди век, 372 00:26:01,017 --> 00:26:03,352 да, било е! Ние сме в 2022! 373 00:26:03,853 --> 00:26:04,853 Ясно? 374 00:26:05,980 --> 00:26:08,150 От къде идва това? Извинявай. 375 00:26:09,526 --> 00:26:12,236 Яжте! Вземи си почивката. 376 00:26:12,321 --> 00:26:15,907 Това, което Робер се опитва да ти каже е, че Фьойлад очевидно се е възбуждал 377 00:26:15,991 --> 00:26:18,701 от това силна жена да бъде отвлечена и унижена. 378 00:26:19,243 --> 00:26:25,959 Ами... Добре. Е, тя самата е зла. Ясно? Убийца. 379 00:26:26,042 --> 00:26:30,713 И е замесена в неща, далеч по-лоши от отвличането. 380 00:26:30,798 --> 00:26:33,799 Значи е същата стара история? Тя си го е търсила? 381 00:26:33,883 --> 00:26:35,564 Тя е виновна за собственото си изнасилване? 382 00:26:35,594 --> 00:26:37,720 - Но... - Не го виждаме по същия начин. 383 00:26:37,803 --> 00:26:41,058 Това, което виждаме, е сексуално нападение. 384 00:26:41,140 --> 00:26:42,541 Трябва да се отървем от тази сцена! 385 00:26:43,393 --> 00:26:47,146 Значи всички сте съгласни с шефа на полицията 386 00:26:47,231 --> 00:26:50,816 които спрял снимките на Фьойлад за неприличие преди век. 387 00:26:50,901 --> 00:26:52,277 Това е цензура! 388 00:26:52,360 --> 00:26:54,487 - Така ли? - Да, направил го е. 389 00:26:54,571 --> 00:26:56,322 Разбира се, но... 390 00:26:56,406 --> 00:26:59,617 В крайна сметка забраната била вдигната и снимките продължили. 391 00:26:59,700 --> 00:27:02,162 Защото самата Мусидора 392 00:27:02,245 --> 00:27:05,915 отишла при началника на полицията и пледирала за случая. 393 00:27:05,999 --> 00:27:07,084 Изключително. 394 00:27:07,166 --> 00:27:11,296 Празнувате факта, че една жена е съучастничка в своята експлоатация. 395 00:27:11,379 --> 00:27:15,968 Хайде! Как може да бълваш тези глупости? 396 00:27:16,050 --> 00:27:17,677 Съжалявам, времената се променят. 397 00:27:17,761 --> 00:27:22,390 Жените вече не приемат тормозещи режисьори като Фьойлад 398 00:27:22,474 --> 00:27:24,309 и подобните му. Свиквай с това. 399 00:27:24,852 --> 00:27:31,316 Значи не си съгласен с Мусидора, но си съгласен с началника на полицията. 400 00:27:31,399 --> 00:27:34,110 Разбира се. 401 00:27:34,194 --> 00:27:39,950 Шефът на полицията е единственият достоен човек в цялата гадна работа. 402 00:27:40,032 --> 00:27:41,034 Добре. 403 00:27:41,117 --> 00:27:46,665 Добрата новина е, че сте намерили сцената за намекваща. 404 00:27:46,748 --> 00:27:49,917 Да, по извратен начин, може би. 405 00:27:50,001 --> 00:27:54,047 Секси по извратен начин. Това е, което търсим. 406 00:27:54,130 --> 00:27:55,883 И така, какъв е проблемът? 407 00:27:55,965 --> 00:27:59,720 Моят герой е перверзник. Това е, което е толкова интересно за него. 408 00:27:59,803 --> 00:28:02,306 Мисля, че трябва да го развием още. 409 00:28:02,389 --> 00:28:03,932 Той е прав! 410 00:28:04,015 --> 00:28:06,768 Вие, хетеросексуалните хора, сте толкова скучни. Робер. 411 00:28:06,851 --> 00:28:07,685 Да. 412 00:28:07,769 --> 00:28:08,686 Ти си добър човек. 413 00:28:08,769 --> 00:28:10,581 - Моля те. Спри. - И ти си добър човек, Готфрид. 414 00:28:10,605 --> 00:28:12,285 - Наистина те харесвам. - И аз те харесвам. 415 00:28:12,316 --> 00:28:14,276 Ако все още бях обратен, щеше да си мой тип. 416 00:28:14,860 --> 00:28:15,860 Моля те, спри. 417 00:28:16,445 --> 00:28:18,070 Но ти си толкова потиснат. 418 00:28:18,154 --> 00:28:19,405 - Спри. - Жал ми е за теб. 419 00:28:19,489 --> 00:28:24,577 Истината е, че сцената явно те е възбудила. 420 00:28:24,660 --> 00:28:28,289 И бях обезпокоен от това, че бях възбуден от една сцена, 421 00:28:28,373 --> 00:28:31,167 която е обидна за жените. 422 00:28:36,130 --> 00:28:37,130 Внимавай! 423 00:28:38,424 --> 00:28:39,635 Спокойно, не бързаме... 424 00:28:40,677 --> 00:28:43,555 - Караш като състезател. - Наистина ли? 425 00:28:43,638 --> 00:28:46,474 Ако този човек не беше намалил, щеше да ни удари. 426 00:28:46,557 --> 00:28:48,810 Имам чувството, че карам бавно. 427 00:28:50,227 --> 00:28:53,773 - Сгреши, че предизвика Робер. - Защо? 428 00:28:53,856 --> 00:28:55,317 Той има право. 429 00:28:55,399 --> 00:28:56,777 Какво имаш предвид? 430 00:28:56,860 --> 00:29:00,905 Робер е ядосан, защото Морено му е отнел Ирма Веп 431 00:29:00,989 --> 00:29:03,532 и има секси сцена с нея. 432 00:29:03,617 --> 00:29:05,017 Той е този, който е сексист, не аз. 433 00:29:05,076 --> 00:29:09,122 Вярно. Но е твой избор да преувеличаваш сексуалния елемент. 434 00:29:09,205 --> 00:29:14,002 Безобидно е, сравнено с това, което виждаме във филмите сега. 435 00:29:14,086 --> 00:29:16,171 Но това е тънка линия. 436 00:29:16,880 --> 00:29:18,757 Не разбирам. 437 00:29:18,839 --> 00:29:20,801 Какво не разбираш? 438 00:29:21,551 --> 00:29:23,637 Здравейте, една бира, моля. Ти? 439 00:29:23,720 --> 00:29:26,014 Трябва ми еспресо. 440 00:29:28,265 --> 00:29:30,101 Светът се променя 441 00:29:30,185 --> 00:29:32,353 и това е гореща тема. 442 00:29:32,771 --> 00:29:36,483 Да, но Робер използва това като извинение! 443 00:29:37,025 --> 00:29:40,236 Разбира се. Ядосан е, защото не даваш да стане по неговия начин. 444 00:29:40,320 --> 00:29:42,197 Затова се прави на пуритан. За да те дразни. 445 00:29:42,279 --> 00:29:43,614 Той е лицемер! 446 00:29:43,699 --> 00:29:46,159 Всички знаем това! Толкова е прозрачен! 447 00:29:46,242 --> 00:29:50,121 Но ако не се вслушаш, ще обидиш някои хора. 448 00:29:50,205 --> 00:29:52,456 - Аз ли? - Да, ти! 449 00:29:52,540 --> 00:29:55,084 Как можа да пропуснеш това? 450 00:29:55,752 --> 00:29:56,877 Слушай... 451 00:29:57,587 --> 00:30:02,050 Честно казано, мислиш ли, че някога ми е липсвал такт 452 00:30:02,133 --> 00:30:03,718 относно проблеми с пола? 453 00:30:03,802 --> 00:30:08,056 Не, но ти си мъж. Трябва да си наясно с инстинктите си. 454 00:30:08,139 --> 00:30:10,266 Винаги проверявам инстинктите си! 455 00:30:10,350 --> 00:30:11,852 Дори и с изнасилването на Ирма Веп? 456 00:30:11,935 --> 00:30:15,355 - То е в оригинала! - Да, така е. 457 00:30:15,438 --> 00:30:17,941 И изглежда, че се възбуждаш от него. 458 00:30:18,023 --> 00:30:20,986 Разбира се, че го правя! 459 00:30:21,069 --> 00:30:24,948 Ако аз не го правя, как ще го направи публиката? 460 00:30:25,030 --> 00:30:29,411 Какъв е проблемът? Филмите не трябва ли да възбуждат хората? 461 00:30:29,493 --> 00:30:31,620 Зависи къде ще теглиш чертата. 462 00:30:32,371 --> 00:30:35,876 Пресичането на границата е това, което възбужда хората. 463 00:30:36,710 --> 00:30:38,919 Знаеш ли като кого звучиш? 464 00:30:39,378 --> 00:30:40,504 Готфрид. 465 00:31:05,738 --> 00:31:07,239 Съжалявам, че закъснях. 466 00:31:07,323 --> 00:31:09,158 Няма за какво да съжаляваш. 467 00:31:09,242 --> 00:31:13,037 Съжалявам, че те безпокоя толкова късно. 468 00:31:13,747 --> 00:31:15,915 Почти не спя по време на снимки. 469 00:31:16,875 --> 00:31:17,918 Добър вечер. 470 00:31:18,000 --> 00:31:19,502 Може ли един билков чай, моля? 471 00:31:30,179 --> 00:31:33,349 Може ли да ти задам един личен въпрос? 472 00:31:35,852 --> 00:31:36,895 Моля те. 473 00:31:38,270 --> 00:31:41,900 Намери ли сцената с отвличането обезпокоителна? 474 00:31:42,609 --> 00:31:44,653 Защото искат да я снимам пак. 475 00:31:47,072 --> 00:31:51,867 Гледах снимките за деня и не. 476 00:31:53,953 --> 00:31:56,498 Работи. Секси е. 477 00:31:57,331 --> 00:31:59,835 Да, но те казват: "Секси по извратен начин." 478 00:32:01,210 --> 00:32:02,712 Това е излъчването на Ирма Веп. 479 00:32:02,795 --> 00:32:04,297 Тя е секси злодей. 480 00:32:05,590 --> 00:32:06,966 Това е силна сцена, 481 00:32:07,049 --> 00:32:09,719 каквото и да казват пуританите. 482 00:32:09,802 --> 00:32:11,136 Това ме възбужда. 483 00:32:11,805 --> 00:32:13,140 Това прави ли ме перверзник? 484 00:32:14,182 --> 00:32:15,225 Да. 485 00:32:16,977 --> 00:32:19,396 Но какво искаш да кажеш? 486 00:32:20,105 --> 00:32:23,817 Искам да кажа, че всеки има тъмни фантазии, 487 00:32:25,818 --> 00:32:27,570 но обикновено 488 00:32:29,196 --> 00:32:31,408 ги надрастваме в някакъв момент. 489 00:32:32,741 --> 00:32:34,660 - Аз не съм. - Забелязах. 490 00:32:35,411 --> 00:32:38,581 На кого му пука. Във филмите е. Не е кой знае какво. 491 00:32:39,207 --> 00:32:40,916 Можеш да нараниш чувствата на някои хора. 492 00:32:42,335 --> 00:32:44,171 А някои хора са с много тънка кожа. 493 00:32:44,253 --> 00:32:45,546 Какво мога да направя? 494 00:32:45,629 --> 00:32:50,177 Е, можеш да започнеш, като вземеш това под внимание, 495 00:32:51,093 --> 00:32:52,679 вместо явно да го отхвърляш. 496 00:32:52,762 --> 00:32:56,349 И тогава остави въображението си да се развихри. 497 00:33:01,855 --> 00:33:05,775 Самата Мусидора 498 00:33:05,858 --> 00:33:09,196 не подкрепи ли извратените фантазии на Фьойлад? 499 00:33:11,405 --> 00:33:13,449 Мисля, че е писала за това в мемоарите си. 500 00:33:26,171 --> 00:33:27,464 Здравей. 501 00:33:27,546 --> 00:33:29,131 Ще ти се обадя. 502 00:33:30,090 --> 00:33:33,094 Слушай, Грегъри, стоях буден цяла нощ, за да пиша нова сцена. 503 00:33:33,178 --> 00:33:36,306 Мусидора трябва да говори сама за себе си. 504 00:33:36,639 --> 00:33:42,521 Не мога да позволя на Робер да я кара да каже нещо несъществуващо. 505 00:33:43,063 --> 00:33:47,149 Тази нова сцена ще помогне да изясним всичко. 506 00:33:47,234 --> 00:33:50,736 Сцената се основава на исторически факт. 507 00:33:50,820 --> 00:33:54,241 Когато продукцията е спряна от властите през 1916 г., 508 00:33:54,324 --> 00:33:59,955 самата Мусидора пледирала за случая пред началника на полицията! 509 00:34:00,997 --> 00:34:03,999 Разговорът им е в мемоарите й. 510 00:34:04,083 --> 00:34:05,252 Виж... 511 00:34:29,608 --> 00:34:34,114 Такава чест е да приема знаменитата Мусидора. 512 00:34:34,197 --> 00:34:37,908 Чест е да се срещна с началника на Парижката полиция. 513 00:34:37,993 --> 00:34:38,993 Моля, седнете. 514 00:34:40,035 --> 00:34:41,475 Какво удоволствие е да се запознаем. 515 00:34:41,537 --> 00:34:46,167 Това е като слънчев лъч в мрачен ден, в мрачна професия. 516 00:34:49,128 --> 00:34:53,383 Дойдох при вас, за да пледирам 517 00:34:53,466 --> 00:34:56,553 от името на моите колеги актьори и членове на екипа 518 00:34:56,635 --> 00:34:59,472 от продукцията на Леон Гомон, "Вампирите". 519 00:35:00,806 --> 00:35:03,810 Спрени сме вече два месеца. 520 00:35:04,518 --> 00:35:05,678 Съжалявам, че съм откровен... 521 00:35:08,689 --> 00:35:11,401 Но вашият филм е мерзост. 522 00:35:11,484 --> 00:35:14,695 Те се подиграват с авторитета, служителите ми, полицията 523 00:35:14,779 --> 00:35:17,072 и обиждат законите на общото благоприличие. 524 00:35:17,157 --> 00:35:19,492 Това е творба на въображението. 525 00:35:19,575 --> 00:35:21,493 Аз самият не съм гледал филма, 526 00:35:22,370 --> 00:35:25,414 но разбирам, че има някакъв костюм. 527 00:35:30,335 --> 00:35:33,798 Да, нося копринен котешки костюм. 528 00:35:33,882 --> 00:35:34,924 Така чух. 529 00:35:35,007 --> 00:35:37,427 Имате отлични информатори. 530 00:35:39,178 --> 00:35:41,681 Самият мосю Пол Поаре го е създал. 531 00:35:41,764 --> 00:35:45,017 Нашият най-велик моден дизайнер и джентълмен. 532 00:35:47,519 --> 00:35:51,441 Много е горещо в офиса ви. 533 00:35:52,150 --> 00:35:55,944 Може ли да си сваля палтото? 534 00:35:57,656 --> 00:35:59,114 Моля ви, нека ви помогна. 535 00:36:05,329 --> 00:36:08,874 Всъщност нося рокля на Пол Поаре. 536 00:36:10,794 --> 00:36:13,463 Моля ви, тук ще ни е по-удобно. 537 00:36:21,805 --> 00:36:26,559 Нищо във филма не може да навреди на скромността ми. Не се вижда кожа. 538 00:36:27,560 --> 00:36:31,731 Вие сте живо доказателство, че човек може да е много внушаващ, без да показва нищо. 539 00:36:32,481 --> 00:36:33,722 Не ме карайте да се изчервявам. 540 00:36:35,193 --> 00:36:37,236 Това шокира мнозина сред вашата аудитория. 541 00:36:38,947 --> 00:36:40,532 Моля ви, г-н началник на полицията... 542 00:36:41,406 --> 00:36:47,330 Помислете за факта, че имаме конкуренция от международната филмова индустрия. 543 00:36:48,080 --> 00:36:51,501 Америка пуска "Приключенията на Полин". 544 00:36:51,584 --> 00:36:56,172 Това е френска продукция. Братя Пате. 545 00:36:56,256 --> 00:37:01,677 Вярно е, но е сниман в Ню Джърси с американски актьорски състав и екип, 546 00:37:01,761 --> 00:37:04,847 докато ние даваме работа 547 00:37:04,931 --> 00:37:09,351 на нашите собствени героични млади мъже, връщащи се от фронта. 548 00:37:09,434 --> 00:37:10,770 Имате право. 549 00:37:10,854 --> 00:37:14,606 Затварянето ни оставя талантливи техници и художници без работа 550 00:37:14,690 --> 00:37:18,695 и дава предимство на чуждестранните режисьори. 551 00:37:18,777 --> 00:37:19,987 Разбирам. 552 00:37:21,530 --> 00:37:24,032 Казвам го с най-голямо уважение. 553 00:37:25,744 --> 00:37:30,289 Може да се счита за антипатриотизъм. 554 00:37:31,708 --> 00:37:35,128 Е, вие не сте само красива жена, 555 00:37:36,296 --> 00:37:39,631 вие също сте много умна и убедителна. 556 00:37:40,257 --> 00:37:42,801 Ще разгледаме филма по-отблизо втори път. 557 00:37:43,511 --> 00:37:46,765 Ще ви кажа какво е окончателното ни решение. 558 00:37:49,267 --> 00:37:51,143 Не го смекчавайте твърде много, все пак. 559 00:37:51,226 --> 00:37:53,521 Не бихте искали да разочаровате многото си фенове. 560 00:37:53,605 --> 00:37:57,734 Лично ще се погрижа да не се случи. 561 00:38:09,204 --> 00:38:11,079 - Приятен ден! - Благодаря. 562 00:38:20,131 --> 00:38:23,802 Скъпи Грегъри, как си? Благодаря, че дойде. 563 00:38:23,884 --> 00:38:25,052 Пак заповядай. 564 00:38:25,762 --> 00:38:28,014 Как върви на снимачната площадка в момента? 565 00:38:28,389 --> 00:38:30,975 Актьорите и екипът са силно фокусирани. 566 00:38:31,059 --> 00:38:33,603 Настроението на снимачната площадка е добро. 567 00:38:33,686 --> 00:38:36,231 Е, Рене ме тормози на мобилния ми. 568 00:38:36,898 --> 00:38:41,818 Когато накрая вдигнах, ми каза, че иска да се отърве от Робер Данжу. 569 00:38:41,903 --> 00:38:44,404 - Наистина ли? - Попитах го защо. 570 00:38:45,198 --> 00:38:49,034 Той се развика неразбираемо, използвайки език, който беше... 571 00:38:49,993 --> 00:38:51,078 доста мръсен. 572 00:38:52,831 --> 00:38:54,082 Познаваш Рене. 573 00:38:54,164 --> 00:38:56,501 Затова се притеснявам. 574 00:38:56,584 --> 00:39:00,296 Рене и Робер имаха спор, но сега всичко е уредено. 575 00:39:07,219 --> 00:39:08,303 Благодаря ти. 576 00:39:09,429 --> 00:39:12,516 Не може да уволнява Данжу или някой друг. 577 00:39:13,100 --> 00:39:17,522 Рене осъзнава ли, че ако откачи, ще излезе от шоуто? 578 00:39:17,604 --> 00:39:20,774 Ако той откачи в шоуто, ще спре да идва на работа сам. 579 00:39:20,857 --> 00:39:22,359 И ще сме в беда. 580 00:39:24,027 --> 00:39:26,446 Имаме ли резервен план? 581 00:39:28,408 --> 00:39:29,409 Резервен план? 582 00:39:30,325 --> 00:39:34,038 В случай, че сме принудени да уволним Рене. 583 00:39:36,999 --> 00:39:39,210 - Здравейте. - Добре дошли, сър. 584 00:39:39,294 --> 00:39:42,922 - Имам среща с г-ца Харбърг. - Да. Тя е ей там. 585 00:39:44,007 --> 00:39:45,008 Здравей! 586 00:39:45,091 --> 00:39:48,927 Здравей. Съжалявам. Не съм запознат с този квартал. 587 00:39:50,012 --> 00:39:52,849 Живея от другата страна на града. Пътуването е дълго. 588 00:39:52,932 --> 00:39:54,766 Знам. Бастилията. Бях там. 589 00:39:55,518 --> 00:39:58,437 Така че, да, благодаря ти, че дойде до тук. 590 00:39:58,521 --> 00:39:59,521 Моля те. Всичко е наред. 591 00:40:00,273 --> 00:40:02,607 Просто трябва да разбера 592 00:40:03,860 --> 00:40:06,194 дали нещата са наред между теб и Робер. 593 00:40:07,363 --> 00:40:11,075 Защото, да, ще снимаме следващата ни сцена утре. 594 00:40:11,159 --> 00:40:12,619 Да, просто искаме да сме сигурни, че 595 00:40:12,702 --> 00:40:15,620 Мира може да остане фокусирана и да си свърши работата. 596 00:40:18,623 --> 00:40:19,666 Харесваш ли Робер? 597 00:40:20,667 --> 00:40:21,710 Нищо му няма. 598 00:40:21,793 --> 00:40:28,426 Защото вижда Великия вампир като зъл гений. 599 00:40:29,051 --> 00:40:32,513 Той мисли, че трябва да е студен и сдържан. 600 00:40:32,597 --> 00:40:33,889 Не е моя работа да съдя. 601 00:40:33,973 --> 00:40:35,807 - Малко прекалено студен и сдържан. - Да. 602 00:40:35,891 --> 00:40:37,893 Той е чудесен актьор. 603 00:40:37,976 --> 00:40:39,812 - Прекрасен актьор? - Да. 604 00:40:41,188 --> 00:40:44,816 - Не мислиш ли така? - Нека ти разкажа една история. 605 00:40:47,070 --> 00:40:51,407 Знаете ли, че Луи Фьойлад можел да бъде труден човек? 606 00:40:51,490 --> 00:40:53,158 На снимачната площадка или извън нея? 607 00:40:53,242 --> 00:40:57,829 Извън нея бил джентълмен. Но на снимачната площадка бил безкомпромисен. 608 00:40:58,665 --> 00:41:01,084 Така че един ден, по някаква причина, той се ядосал 609 00:41:01,167 --> 00:41:05,254 на актьора, който е играл Великия вампир. 610 00:41:05,338 --> 00:41:07,214 Името му било Жан Айме. 611 00:41:07,297 --> 00:41:09,841 Един ден Жан Айме не се появил. 612 00:41:09,926 --> 00:41:12,928 Луи Фьойлад бил добър човек, но много стиснат. 613 00:41:13,845 --> 00:41:18,016 На следващата сутрин, когато Жан Айме дошъл на снимачната площадка, 614 00:41:20,937 --> 00:41:23,438 Луи Фьойлад отишъл направо при него. 615 00:41:27,401 --> 00:41:31,154 Няма болнични в киното. Винаги идваме на работа. 616 00:41:31,238 --> 00:41:35,283 Статистите за твоята сцена ми струваха 2000 франка! 617 00:41:35,367 --> 00:41:36,536 Осъзнаваш ли това? 618 00:41:36,619 --> 00:41:39,454 Живея сам, нямаше кой да дойде да ви предупреди. 619 00:41:39,538 --> 00:41:41,457 Не си правен за кино, Жан Айме. 620 00:41:44,002 --> 00:41:47,588 Ще снимам ли днес или мога да си тръгна сега? 621 00:41:48,296 --> 00:41:49,297 Изчезвай! 622 00:41:50,174 --> 00:41:51,300 Много добре. 623 00:41:54,594 --> 00:41:55,594 Чакай. 624 00:41:56,931 --> 00:41:58,558 Жан Айме, последвай ме. 625 00:42:00,851 --> 00:42:02,436 Манишу, нека да снимаме! 626 00:42:02,519 --> 00:42:03,603 Светнете декорите. 627 00:42:06,106 --> 00:42:07,900 Доведете Мусидора. Бързо! 628 00:42:16,491 --> 00:42:17,534 Това е сцената. 629 00:42:17,617 --> 00:42:20,538 Без репетиции преди снимките. 630 00:42:21,705 --> 00:42:23,499 Ирма Веп очаква Великия вампир Жан Айме... 631 00:42:32,467 --> 00:42:33,717 Хайде да снимаме. 632 00:42:33,800 --> 00:42:35,760 - На позиции. - Готови. 633 00:42:35,844 --> 00:42:37,138 Хайде да снимаме. 634 00:42:42,310 --> 00:42:43,311 Действие. 635 00:42:52,111 --> 00:42:53,111 Стоп! 636 00:42:53,738 --> 00:42:55,155 Следващата сцена. 637 00:42:55,239 --> 00:42:56,824 Доведете Морено! 638 00:43:00,161 --> 00:43:02,038 И така, какво следва? 639 00:43:02,829 --> 00:43:05,208 Отиди направо при счетоводителя за последната си заплата. 640 00:43:05,291 --> 00:43:07,584 Мусидора те уби. Ти приключи. 641 00:43:10,170 --> 00:43:11,170 Изчезвай. 642 00:43:12,839 --> 00:43:14,508 Следващият! 643 00:43:15,218 --> 00:43:17,093 Попитах за Морено, къде е той? 644 00:43:20,222 --> 00:43:22,058 Да, той е бил безмилостен. 645 00:43:22,140 --> 00:43:23,141 Да. 646 00:43:23,225 --> 00:43:26,646 Бедният Жан Айме. Искам да кажа, трябва да е било много трудно за него. 647 00:43:27,230 --> 00:43:29,981 Знаеш ли какво? В крайна сметка е било по-добре за филма. 648 00:43:31,818 --> 00:43:32,734 Какво искаш да кажеш? 649 00:43:32,819 --> 00:43:38,074 Мисля, че е готино, когато Морено поема управлението. Нали? 650 00:43:38,157 --> 00:43:44,079 Да, за момент, Ирма Веп и Морено били Бони и Клайд на онова време. 651 00:43:44,746 --> 00:43:45,746 Секси разбойници. 652 00:43:46,999 --> 00:43:48,126 - Да. - Да. 653 00:43:48,208 --> 00:43:51,754 Така че нека да убием Великия вампир. 654 00:43:51,836 --> 00:43:55,131 Да се отървем от него, точно както е направил Фьойлад. 655 00:43:56,467 --> 00:43:58,469 Но това не е в сценария. 656 00:43:58,553 --> 00:44:03,390 Въпросът е, обсъждал ли си това с Робер? 657 00:44:03,473 --> 00:44:09,522 Не, още не. Но скоро ще разбере. 658 00:44:14,569 --> 00:44:17,864 Еймън е. Моята френска килия. 659 00:44:17,946 --> 00:44:19,990 Току-що завърших снимките. 660 00:44:20,073 --> 00:44:22,034 Днес убих 11 репликанта. 661 00:44:25,245 --> 00:44:27,372 Добре. 662 00:44:28,040 --> 00:44:30,041 Може ли да дойда при теб? 663 00:44:30,835 --> 00:44:32,627 Не, Еймън. 664 00:44:33,296 --> 00:44:34,754 И моля те, 665 00:44:35,339 --> 00:44:38,050 не ми се обаждай отново. 666 00:47:17,585 --> 00:47:18,585 Здравей... 667 00:47:20,212 --> 00:47:21,212 Каква е тази врява? 668 00:47:23,382 --> 00:47:25,384 Готфрид изчезна. 669 00:47:25,468 --> 00:47:27,386 Да. Така чух. 670 00:47:28,471 --> 00:47:30,472 Изглежда всички са в паника. 671 00:47:31,223 --> 00:47:34,226 Трябваше да оправим костюма му от три части. 672 00:47:34,310 --> 00:47:35,602 Снимките са тази сутрин. 673 00:47:35,685 --> 00:47:37,729 Вече не. Проблемът е решен. 674 00:47:37,813 --> 00:47:41,525 Обещах на Грегъри, че ще го следя снощи. 675 00:47:41,609 --> 00:47:43,652 Никой друг не пожела. 676 00:47:43,736 --> 00:47:46,781 И след това го възложих на някакъв асистент 677 00:47:46,864 --> 00:47:49,240 и сега този беден човек ще загуби работата си. 678 00:47:49,325 --> 00:47:51,743 Зоуи, не трябва да се тревожиш за Готфрид. 679 00:47:51,826 --> 00:47:54,497 Сигурно си отспива пиянството някъде. 680 00:47:55,247 --> 00:47:56,247 Ще се появи. 681 00:47:57,499 --> 00:47:58,416 Къде ти е роклята? 682 00:47:58,500 --> 00:48:01,337 Роклята ми е тук. Оставиха я току-що. 683 00:48:05,882 --> 00:48:06,882 Искаш ли да я видиш? 684 00:48:08,719 --> 00:48:10,595 Ще наглася това тук. 685 00:48:11,931 --> 00:48:12,765 Да. 686 00:48:12,848 --> 00:48:16,102 Изглеждаш много секси, без да е очевидно. 687 00:48:16,184 --> 00:48:17,520 Това е, което искаме. Нали? 688 00:48:17,603 --> 00:48:18,603 Да, така е. 689 00:48:19,854 --> 00:48:21,940 Тя трябва да е дяволски секси. 690 00:48:22,023 --> 00:48:23,107 Е, ти си. 691 00:48:26,404 --> 00:48:30,533 Може да го оставя. Да отида на снимки. Само за да свикна с него. 692 00:48:33,368 --> 00:48:34,536 Къде сложи пистолета? 693 00:48:44,963 --> 00:48:45,963 Мира? 694 00:48:46,965 --> 00:48:48,550 За това, което каза онази вечер... 695 00:48:49,301 --> 00:48:50,218 Какво? 696 00:48:50,302 --> 00:48:53,721 Когато те оставих в хотела, ти каза нещо. Помниш, нали? 697 00:48:56,391 --> 00:48:58,227 Ти каза: "Следващият път." 698 00:48:59,018 --> 00:49:02,605 Зоуи, харесвам те. 699 00:49:04,567 --> 00:49:06,734 Наистина, но... 700 00:49:08,571 --> 00:49:09,946 Това не е моят свят. 701 00:49:10,029 --> 00:49:11,740 Имаш предвид Париж? 702 00:49:11,824 --> 00:49:13,909 Да. Имам предвид Париж. 703 00:49:17,203 --> 00:49:22,668 Имам предвид Рене. Имам предвид Ирма Веп. 704 00:49:29,716 --> 00:49:35,930 ИДВА СКОРО ГОСПОДАРЯТ НА ГРЪМОТЕВИЦИТЕ