1 00:00:05,667 --> 00:00:08,000 (suena tema musical: "Ya Habibti" por Mduo Moctor) 2 00:00:12,458 --> 00:00:15,125 ♪ 3 00:00:27,417 --> 00:00:29,333 ♪ 4 00:00:29,417 --> 00:00:31,542 OJOS HIPNóTICOS 5 00:01:10,167 --> 00:01:12,292 ♪ 6 00:01:36,458 --> 00:01:38,625 (música ominosa) 7 00:01:50,125 --> 00:01:52,292 (charla suave) 8 00:01:56,208 --> 00:01:58,375 EL ECO DE PARíS 9 00:02:06,250 --> 00:02:08,208 (zumbido aterrador) 10 00:02:08,292 --> 00:02:12,375 MORENO, COMO EL GRAN VAMPIRO, ESTá TRAS EL TESORO DEL SR. WERNER... 11 00:02:12,458 --> 00:02:15,000 (suena música clásica campestre) 12 00:02:15,083 --> 00:02:16,875 (suena teléfono) 13 00:02:18,500 --> 00:02:20,167 LLAMADA RECHAZADA 14 00:02:20,250 --> 00:02:21,833 Es una molestia! 15 00:02:24,750 --> 00:02:26,250 (suena teléfono de nuevo) 16 00:02:26,333 --> 00:02:28,833 Disculpe, ¿no tendrá cigarros o...? 17 00:02:28,917 --> 00:02:30,000 No, no tengo cigarros. 18 00:02:30,083 --> 00:02:32,000 Tengo un puro de Robert pero me pidió... 19 00:02:32,083 --> 00:02:33,500 Bien, bien, bien. Dé-demelo, démelo. 20 00:02:33,583 --> 00:02:34,750 Me pidió guardarlo. 21 00:02:34,833 --> 00:02:36,333 No, no, no, démelo. 22 00:02:36,417 --> 00:02:37,625 Gracias. 23 00:02:41,083 --> 00:02:43,042 ¿Le-le molesta si abro la ventana? 24 00:02:43,125 --> 00:02:46,750 Sí, sí, así es, exactamente. Me molesta. 25 00:02:46,833 --> 00:02:48,583 (chasquido, aire soplando) 26 00:02:48,667 --> 00:02:50,167 No, no. El aire, por favor! 27 00:02:50,250 --> 00:02:52,542 No, no, no soporto el aire. Me da horror. 28 00:02:52,625 --> 00:02:55,208 Le dije diez veces! (gruñe) 29 00:02:55,292 --> 00:02:58,250 -(suena teléfono de nuevo) -Ay, qué calor. 30 00:02:58,333 --> 00:03:00,083 Ay... 31 00:03:11,750 --> 00:03:13,125 No respondes a mis mensajes. 32 00:03:13,208 --> 00:03:14,792 Hace una hora que Robert Danjou te espera. 33 00:03:14,875 --> 00:03:16,375 ¿Robert Danjou? 34 00:03:16,458 --> 00:03:17,792 Sí, prometiste hablar con él. 35 00:03:17,875 --> 00:03:19,542 Sí. Lo que es urgente es que debo ver a Mira. 36 00:03:19,625 --> 00:03:20,667 ¿Dónde se aloja? 37 00:03:20,750 --> 00:03:22,083 Segundo piso, ¿te acompaño? 38 00:03:22,167 --> 00:03:23,958 No, no, no, escucha. Creo que puedo hacerlo solo. 39 00:03:24,042 --> 00:03:25,458 No quise decir eso. 40 00:03:25,542 --> 00:03:27,375 Me da igual lo que quisiste decir, ¿sí? 41 00:03:27,458 --> 00:03:29,833 De acuerdo, genial. Robert Danjou. 42 00:03:34,708 --> 00:03:36,167 Ah, René! 43 00:03:36,250 --> 00:03:38,042 -Eh... -Es un placer verte. 44 00:03:38,125 --> 00:03:40,958 Eh, me-me disculpo pero tengo una urgencia. 45 00:03:41,042 --> 00:03:42,458 Habíamos quedado en tomar un café juntos. 46 00:03:42,542 --> 00:03:44,500 Sí pero, ahora no está en mis preocupaciones. 47 00:03:44,583 --> 00:03:47,917 Al contrario. Te hará bien. Siéntate, siéntate. 48 00:03:48,000 --> 00:03:51,083 Bueno, eh... Per-perdón. 49 00:03:51,167 --> 00:03:54,167 ¿Podrías traerme un espresso doble para...? 50 00:03:54,250 --> 00:03:55,583 Debo tomar un café con el señor. 51 00:03:55,667 --> 00:03:57,375 Claro, enseguida. 52 00:03:57,458 --> 00:03:58,875 Y dime ¿hay problemas? 53 00:03:58,958 --> 00:04:01,583 Es importante que hable con Mira. 54 00:04:01,667 --> 00:04:04,458 Que conozca la importancia de la escena del secuestro. 55 00:04:04,542 --> 00:04:06,958 Y de la que comparte con el Gran Vampiro. 56 00:04:07,042 --> 00:04:08,583 Eh, sí, sin duda. Sí. 57 00:04:08,667 --> 00:04:11,917 La he preparado muy bien con Mira, ya verás. 58 00:04:12,000 --> 00:04:15,792 ¿Quiere decir que se vieron? ¿Trabajaron juntos sin decirme? 59 00:04:15,875 --> 00:04:18,250 Eso es. Es precisamente de lo que te quiero hablar. 60 00:04:18,333 --> 00:04:19,833 Adaptamos un poco los diálogos. 61 00:04:19,917 --> 00:04:21,667 Pequeñas correcciones. La clase de cosas 62 00:04:21,750 --> 00:04:23,667 que los actores hacen en general. 63 00:04:23,750 --> 00:04:24,958 No, no, no entiendo. 64 00:04:25,042 --> 00:04:27,250 No, no, los actores no hacen eso en general. 65 00:04:27,333 --> 00:04:29,167 -En fin... -Una vez dicho, deberías estar contento. 66 00:04:29,250 --> 00:04:32,083 Porque trabajamos en la complicidad entre los dos. 67 00:04:32,167 --> 00:04:34,542 ¿Qué-qué complicidad? 68 00:04:34,625 --> 00:04:36,667 Recuerda que somos una pareja... 69 00:04:36,750 --> 00:04:38,375 Pero ¿qué pareja? 70 00:04:38,458 --> 00:04:40,458 (ríe) 71 00:04:40,542 --> 00:04:41,875 ¿Es una broma? 72 00:04:41,958 --> 00:04:44,083 Somos pareja, está claro ¿no? 73 00:04:44,167 --> 00:04:46,375 No. No, lo siento. 74 00:04:46,458 --> 00:04:48,292 No-no que yo sepa... No, no. 75 00:04:48,375 --> 00:04:50,750 -(Robert ríe) -¿Quién te dijo que son pareja? 76 00:04:50,833 --> 00:04:53,458 -¿Leiste bien el libreto? -Sí, sí, tranquilo. 77 00:04:53,542 --> 00:04:56,250 -Porque no son pareja en la historia. -De acuerdo, de acuerdo. 78 00:04:56,333 --> 00:04:58,958 No importa. Las sesiones de trabajo fueron apasionantes. 79 00:04:59,042 --> 00:05:00,292 ¿Sesiones de trabajo? 80 00:05:00,375 --> 00:05:01,917 Todo es perfecto, fluye bien, 81 00:05:02,000 --> 00:05:04,292 Es completamente la misma energía. 82 00:05:04,375 --> 00:05:05,667 -Es... Es algo raro. -Gracias. 83 00:05:05,750 --> 00:05:08,042 -Excelente. Así es. -Bueno, Robert... 84 00:05:08,125 --> 00:05:12,750 Eh, bueno, seguimos con la discusión en otro momento. 85 00:05:12,833 --> 00:05:15,667 Cuando quieras. Estoy a tus órdenes. 86 00:05:15,750 --> 00:05:18,542 -Oye, una cosa más, ¿puedo? -Sí, claro. Sí. 87 00:05:18,625 --> 00:05:20,958 -Yo quiero decirte que estoy agradecido. -Bien! 88 00:05:21,042 --> 00:05:24,208 Es un inmenso placer trabajar a la vez con un... 89 00:05:24,292 --> 00:05:26,542 con un gran cineasta y un gran amigo. 90 00:05:27,833 --> 00:05:28,958 Gracias. 91 00:05:29,042 --> 00:05:32,333 Sabes, pienso que es importante mencionar estas cosas. 92 00:05:32,417 --> 00:05:33,792 -Claro. -¿Cómo decirte? 93 00:05:33,875 --> 00:05:36,250 Es un honor que me confiaras este papel. 94 00:05:36,333 --> 00:05:38,292 Sí, porque, como verás, con Feuillade había 95 00:05:38,375 --> 00:05:39,542 un Gran Vampiro por episodio. 96 00:05:39,625 --> 00:05:42,083 Pero me parece muy ingenioso de tu parte 97 00:05:42,167 --> 00:05:43,542 fundirlo en uno solo! 98 00:05:43,625 --> 00:05:45,417 Porque a mí me permite tener 99 00:05:45,500 --> 00:05:47,250 todo el espacio que necesito 100 00:05:47,333 --> 00:05:49,083 para expresar todos los matices 101 00:05:49,167 --> 00:05:51,250 del maquiavelismo del genio del crimen. 102 00:05:51,333 --> 00:05:53,750 Sí, estoy seguro que te irá muy bien. 103 00:05:53,833 --> 00:05:56,333 Espero estar a la altura del honor que me haces. 104 00:05:56,417 --> 00:05:58,458 Me parece muy generoso de tu parte. 105 00:05:58,542 --> 00:05:59,917 Déjame besarte. 106 00:06:00,000 --> 00:06:01,458 -No! -Sí, sí. 107 00:06:03,500 --> 00:06:05,042 (suspira, ríe) 108 00:06:06,083 --> 00:06:07,458 -Sí! -Sí. 109 00:06:08,875 --> 00:06:11,458 -(puerta abre de golpe) -Ah! Mierda! 110 00:06:11,542 --> 00:06:14,500 -René: Te molesto. -(riendo) No. Me asustaste. 111 00:06:14,583 --> 00:06:15,750 -Ah. -Pasa. 112 00:06:15,833 --> 00:06:18,417 Es solo, eh... que, que, que quiero 113 00:06:18,500 --> 00:06:20,292 enseñarte algo. 114 00:06:20,375 --> 00:06:22,458 Es la versión original 115 00:06:22,542 --> 00:06:24,458 de la escena que filmaremos hoy. 116 00:06:24,542 --> 00:06:26,083 -Ujum. -Eh, mira... 117 00:06:26,625 --> 00:06:28,250 Mira... 118 00:06:28,333 --> 00:06:31,292 Sabes, estoy familiarizada con esto. 119 00:06:31,375 --> 00:06:34,042 Mientras el Gran Vampiro 120 00:06:34,125 --> 00:06:37,167 entretiene a Werner en el salón... 121 00:06:37,250 --> 00:06:38,750 Irma Vep roba de la habitación de Werner 122 00:06:38,833 --> 00:06:40,583 el mapa del tesoro, 123 00:06:40,667 --> 00:06:42,917 pero Moreno la intercepta. 124 00:06:43,000 --> 00:06:45,917 (música intrigante de piano) 125 00:06:46,000 --> 00:06:49,250 Es una de las escenas más importantes de la serie. 126 00:06:49,333 --> 00:06:53,958 Y tiene que ser tan impactante como la original. 127 00:06:54,042 --> 00:06:58,458 Entre tú y Moreno tiene que ser sensual. 128 00:06:58,542 --> 00:07:01,750 Mira: Claro, pero depende de lo que signifique sensual. 129 00:07:01,833 --> 00:07:03,167 Mira. Mira, mira. 130 00:07:03,250 --> 00:07:05,167 -Sí. -Hay deseo. 131 00:07:05,250 --> 00:07:08,667 -Hay seducción. Se puede ver. -Eh... 132 00:07:10,792 --> 00:07:13,625 René: Recién hablé con Robert allá abajo, 133 00:07:13,708 --> 00:07:16,458 debes entender que con el Gran Vampiro, 134 00:07:16,542 --> 00:07:18,917 hay más, eh... 135 00:07:20,042 --> 00:07:21,333 -cómplices. -Ujum. 136 00:07:21,417 --> 00:07:24,417 El Gran Vampiro es un hombre, 137 00:07:24,500 --> 00:07:26,958 -un anciano... -(ambos riendo) 138 00:07:27,042 --> 00:07:28,958 Y a ella no le interesa... 139 00:07:29,042 --> 00:07:31,000 -Sí, a ella no le interesa. -Entendiste. 140 00:07:31,083 --> 00:07:33,292 -Es un viejo. -Sí. 141 00:07:33,375 --> 00:07:36,292 Y aparece Moreno, ¿entiendes? 142 00:07:36,375 --> 00:07:38,458 -Sí. -Moreno. Sensual. 143 00:07:38,542 --> 00:07:39,917 (en francés) Muy sensual. 144 00:07:40,000 --> 00:07:42,750 Sí, sensual. Joven. 145 00:07:42,833 --> 00:07:47,375 -Atrevido. -Un villano muy astuto. Debo decir. 146 00:07:47,458 --> 00:07:50,208 Sí, pero ella es una criminal. 147 00:07:50,292 --> 00:07:51,958 Ella es la peligrosa. 148 00:07:52,042 --> 00:07:56,208 -Sí! -Pero Moreno revierte la situación hacia ella... 149 00:07:56,292 --> 00:07:58,583 -Mm. -...y de ser una mente maestra, 150 00:07:58,667 --> 00:08:02,042 se convierte en, en una damisela afligida. 151 00:08:02,125 --> 00:08:04,500 (grito ahogado) ¿Cómo te atreves? 152 00:08:04,583 --> 00:08:07,333 Sí, sí, y él, él, él la humilla totalmente. 153 00:08:07,417 --> 00:08:09,625 Uo! Eso es muy fuerte. 154 00:08:09,708 --> 00:08:13,125 Yo no creo que él la humille. 155 00:08:13,208 --> 00:08:18,167 No, es decir, expone los deseos retorcidos de la audiencia. 156 00:08:18,250 --> 00:08:21,958 Para mí es... gracioso. 157 00:08:22,042 --> 00:08:26,542 Es lo que la hace... divertida, entretenida. 158 00:08:26,625 --> 00:08:29,000 Cierto, cierto, pero, eh... 159 00:08:29,083 --> 00:08:34,083 sabes, eh, cuando, cuando se disfraza y la secuestra, 160 00:08:34,167 --> 00:08:36,292 lo que lo hace sensual, 161 00:08:36,375 --> 00:08:38,917 es que es muy casto. 162 00:08:39,000 --> 00:08:40,750 No vemos nada. 163 00:08:40,833 --> 00:08:44,500 -Es cierto. -Pero podemos sentir la tensión. 164 00:08:44,583 --> 00:08:47,667 Y lo más importante es un giro en la trama. 165 00:08:47,750 --> 00:08:48,708 Sí. 166 00:08:49,917 --> 00:08:51,083 No lo ves venir. 167 00:08:51,167 --> 00:08:53,792 Sí, es la escena que sobresale. 168 00:08:53,875 --> 00:08:56,333 Puedes verla en, en YouTube... 169 00:08:56,417 --> 00:08:59,250 Lo sé. Es, es el video más... 170 00:08:59,333 --> 00:09:01,667 visto de "Los Vampiros" en línea, 171 00:09:01,750 --> 00:09:05,917 pero... no... no lo entiendo. (ríe) 172 00:09:06,000 --> 00:09:08,792 Es, es la mayor fantasía adolescente. 173 00:09:08,875 --> 00:09:12,625 -(gruñe) -Los chicos temen a las chicas, 174 00:09:12,708 --> 00:09:15,458 así que fantasean con domarlas. 175 00:09:15,542 --> 00:09:18,500 Claro que nunca pasa, eh, en la vida real. 176 00:09:18,583 --> 00:09:21,208 Todo pasa en la vida real. 177 00:09:21,292 --> 00:09:22,458 Lo bueno... 178 00:09:23,250 --> 00:09:24,958 lo malo y... 179 00:09:28,375 --> 00:09:32,083 todo... en el medio. 180 00:09:32,167 --> 00:09:33,458 René: Hagámosla. 181 00:09:33,542 --> 00:09:35,625 Escucha. Oye, oye, escucha... 182 00:09:35,708 --> 00:09:37,792 Por favor, Malik, sal del puto cuadro! 183 00:09:37,875 --> 00:09:39,417 Ya casi. Dos segundos. Voy a terminar. 184 00:09:39,500 --> 00:09:41,583 -René: No! Por Dios! Basta! -Dos segundos. Ya casi. 185 00:09:41,667 --> 00:09:43,250 -Lárgate! -Listo! Terminé! Terminé! 186 00:09:43,333 --> 00:09:45,208 No puedo creerlo. Vamos! Ya! 187 00:09:45,292 --> 00:09:46,625 Vamos! Vamos! Vamos! Vamos! 188 00:09:46,708 --> 00:09:49,375 Vamos a escena 40B... -René: Perdón. 189 00:09:52,083 --> 00:09:55,500 Gottfried, eh... Gottfried... 190 00:09:55,583 --> 00:09:58,375 (susurra) Recuerda que Feuillade provocaba. 191 00:09:58,458 --> 00:09:59,583 Sí. 192 00:09:59,667 --> 00:10:01,750 Este es el inicio de la escena 193 00:10:01,833 --> 00:10:04,667 que casi censuran. Cerraron 194 00:10:04,750 --> 00:10:07,500 -la producción completamente. -No te preocupes. 195 00:10:07,583 --> 00:10:09,583 -Me aseguraré de que también te pase. -(ríen) 196 00:10:09,667 --> 00:10:13,292 -No, no, no, no, no, no. -(ambos risas contenidas) 197 00:10:13,375 --> 00:10:15,042 No es lo que quiero, ¿sí? 198 00:10:15,125 --> 00:10:18,750 Contrólate... No lastimes a nadie, ¿quieres? 199 00:10:18,833 --> 00:10:20,458 Lo intentaré. 200 00:10:20,542 --> 00:10:21,542 No lo prometo. 201 00:10:21,625 --> 00:10:24,167 Bien, pero mantén tu instinto animal. 202 00:10:24,250 --> 00:10:27,458 Sé peligroso. Intenta sorprenderla. 203 00:10:30,208 --> 00:10:32,708 -(golpe fuerte) -Y contrólate. Contrólate. 204 00:10:33,625 --> 00:10:36,042 Vamos a rodar! Silencio! 205 00:10:36,125 --> 00:10:37,917 -Vamos todos! -Silencio! 206 00:10:38,000 --> 00:10:41,708 -Marca. -Escena 40B diagonal 2. Toma uno. 207 00:10:41,792 --> 00:10:44,000 (música intensa de piano) 208 00:11:00,292 --> 00:11:03,125 (Mira gritando, gruñendo) 209 00:11:07,375 --> 00:11:09,792 -(Mira gritando) -Corte! Corte! Corte! 210 00:11:12,708 --> 00:11:14,542 (gruñendo de dolor) 211 00:11:15,333 --> 00:11:16,917 ¿E-e-e-estás bien? 212 00:11:17,000 --> 00:11:19,583 Sí, eh, no, me lastimé, pero estoy bien. 213 00:11:19,667 --> 00:11:21,958 ¿Bien? Muy bien, es que... -Estoy bien. 214 00:11:22,042 --> 00:11:23,875 escucha, necesito ver la grabación. 215 00:11:23,958 --> 00:11:25,667 Mira: Claro. 216 00:11:25,750 --> 00:11:27,250 Revisando al grabación! 217 00:11:27,333 --> 00:11:28,417 Vamos a repetir! 218 00:11:28,500 --> 00:11:29,375 A sus lugares! 219 00:11:29,458 --> 00:11:30,792 Lo siento. No me fijé. 220 00:11:30,875 --> 00:11:31,875 Estaba actuando. 221 00:11:31,958 --> 00:11:33,125 Te dejaste llevar. 222 00:11:33,208 --> 00:11:34,458 Siempre me dejo llevar. 223 00:11:34,542 --> 00:11:36,375 Es la única forma en la que actúo. 224 00:11:36,458 --> 00:11:38,875 Es la primera... agh! Primera escena juntos, 225 00:11:38,958 --> 00:11:40,208 así que seré clara, 226 00:11:40,292 --> 00:11:42,125 tendrás que encontrar otra manera de actuar. 227 00:11:42,208 --> 00:11:43,292 Entro en trance. 228 00:11:43,375 --> 00:11:44,500 Mira: Sí, bueno, conmigo, 229 00:11:44,583 --> 00:11:46,292 eso no va a pasar. 230 00:11:46,375 --> 00:11:49,208 (resopla) Auto control... Qué tonto. 231 00:11:49,292 --> 00:11:51,500 Pero si es lo que quieres... 232 00:11:51,583 --> 00:11:52,500 Mira: Así es. 233 00:11:52,583 --> 00:11:55,125 Eh, Mira. Disculpa. Esta salió mal. 234 00:11:55,208 --> 00:11:57,375 Lo siento, fue aburrido, ¿de acuerdo? 235 00:11:57,458 --> 00:11:59,833 No sentí ninguna tensión. 236 00:11:59,917 --> 00:12:02,875 Necesito algo más fluido, más... 237 00:12:02,958 --> 00:12:05,500 Sí, lo sé. Creo que entendí lo que necesitas 238 00:12:05,583 --> 00:12:07,875 -y quieres... -Muévete como serpiente. 239 00:12:07,958 --> 00:12:10,583 Sí, tú... solo atrápame con la bufanda, 240 00:12:10,667 --> 00:12:12,292 y yo me encargaré del resto. 241 00:12:12,375 --> 00:12:15,583 Tú eres la dama. Feliz me someto. 242 00:12:15,667 --> 00:12:16,583 TRES HORAS DESPUéS 243 00:12:16,667 --> 00:12:18,542 -Escena 40B... -René: Por favor... 244 00:12:18,625 --> 00:12:21,083 dos segundos Espera dos segundos. 245 00:12:21,167 --> 00:12:22,542 Esperen, por favor. 246 00:12:24,333 --> 00:12:28,208 (susurrando) Gottfried, eh... lo hemos hecho 14 veces. 247 00:12:28,292 --> 00:12:30,583 Lo haría cien más, si pudiera. 248 00:12:30,667 --> 00:12:32,667 No lo dudo. 249 00:12:32,750 --> 00:12:35,000 Pero solo... no te presiones. 250 00:12:35,083 --> 00:12:38,125 -Trata de hacerlo, eh, minimalista. -(resopla) Por favor. 251 00:12:38,208 --> 00:12:40,500 Más minimalista que esto sería catatónico. 252 00:12:40,583 --> 00:12:42,667 Exacto. Es perfecto. 253 00:12:42,750 --> 00:12:44,292 Catatónico es la palabra. 254 00:12:44,375 --> 00:12:46,000 Diste justo en el clavo. 255 00:12:46,083 --> 00:12:47,792 Hazlo catatónico. 256 00:12:47,875 --> 00:12:49,500 Súper. 257 00:12:49,583 --> 00:12:51,792 Escena 40B diagonal 2, toma 15. 258 00:12:51,875 --> 00:12:53,208 Carla: Marca. 259 00:12:54,042 --> 00:12:55,042 Acción. 260 00:12:55,125 --> 00:12:56,292 (suena música inquietante) 261 00:12:56,375 --> 00:12:58,292 (chirrido de puerta) 262 00:12:59,000 --> 00:13:01,167 (suena música suave) 263 00:13:18,917 --> 00:13:20,292 (puerta cruje) 264 00:13:35,292 --> 00:13:36,667 René: Corte! Siguiente escena! 265 00:13:36,750 --> 00:13:39,333 Asistente: Actores pueden descansar. 266 00:13:39,417 --> 00:13:41,000 Carla: No aparece. Ya la buscamos. 267 00:13:41,083 --> 00:13:42,833 Te digo que no aparece. No la encuentro. 268 00:13:42,917 --> 00:13:46,042 No está en su habitación, no está en maquillaje ni vestuario. 269 00:13:46,125 --> 00:13:50,167 No tengo idea dónde... La estoy buscando! 270 00:13:54,083 --> 00:13:55,625 ¿Mira? 271 00:13:55,708 --> 00:13:58,083 -(sollozos) -¿Qué sucede? 272 00:13:59,667 --> 00:14:02,083 Te vi entrar aquí pero no le dije a nadie. 273 00:14:02,167 --> 00:14:03,792 (llorando) Estoy bien. 274 00:14:05,000 --> 00:14:07,542 -¿Qué pasó? -Ya no lo soporto! 275 00:14:08,833 --> 00:14:10,625 Eamonn. (ríe) 276 00:14:13,083 --> 00:14:13,917 (gime) 277 00:14:14,000 --> 00:14:15,708 Lianna estaba... embarazada. 278 00:14:15,792 --> 00:14:17,708 La otra noche perdió al bebé. 279 00:14:18,750 --> 00:14:20,125 Estaba destrozado. 280 00:14:21,500 --> 00:14:23,583 Le dije... 281 00:14:23,667 --> 00:14:25,917 -...que viniera a verme. -¿Qué? 282 00:14:26,000 --> 00:14:28,375 Siempre dijiste que no querías hablar con él de nuevo. 283 00:14:28,458 --> 00:14:30,042 Lo hice. (ríe) 284 00:14:30,125 --> 00:14:31,958 Necesitaba que lo consolaran. 285 00:14:36,625 --> 00:14:39,500 Sí. Pasó la noche. 286 00:14:40,375 --> 00:14:41,792 ¿Aún lo amas? 287 00:14:43,375 --> 00:14:44,958 No lo sé. Lo siento. 288 00:14:45,042 --> 00:14:48,458 No, no, yo no, yo no lo amo. 289 00:14:49,417 --> 00:14:51,417 Pasamos tres años juntos. 290 00:14:51,500 --> 00:14:53,958 Lo amé mucho, y me enseñó tanto... 291 00:14:54,042 --> 00:14:55,792 Es un maravilloso actor. 292 00:14:55,875 --> 00:14:58,917 No puedo... no puedo olvidar eso. 293 00:14:59,000 --> 00:15:01,167 También le diste mucho. 294 00:15:02,292 --> 00:15:05,042 -Me dio confianza. -Usala. 295 00:15:05,125 --> 00:15:07,375 Levántate y haz tu trabajo. 296 00:15:07,458 --> 00:15:12,083 -Lo siento, todos te esperan, están nerviosos. -Sí, lo sé. 297 00:15:12,167 --> 00:15:15,083 Soy la responsable. No puedo fallar. 298 00:15:15,167 --> 00:15:19,625 Creo que ahora eres perfectamente capaz de sobreponerte. 299 00:15:21,583 --> 00:15:24,375 Gracias. Oh, mierda. 300 00:15:31,458 --> 00:15:33,042 (suena música tensa) 301 00:15:33,125 --> 00:15:35,292 (Mira gruñendo) 302 00:15:42,542 --> 00:15:45,958 Así que... eres la infame Irma Vep. 303 00:15:47,000 --> 00:15:48,375 Quién diría. 304 00:15:48,458 --> 00:15:52,417 Tu líder tendrá que esperar en vano. 305 00:15:52,500 --> 00:15:56,458 Guardaré a su bella vampira... para mí. 306 00:15:56,542 --> 00:15:59,083 Creo que no sabes lo que dices. 307 00:15:59,167 --> 00:16:01,917 Yo... soy la líder aquí. 308 00:16:02,000 --> 00:16:04,125 Eres mía. 309 00:16:05,667 --> 00:16:07,375 Si planeas acercarte a mí, 310 00:16:07,458 --> 00:16:09,375 primero tendrás que hacer que te ame. 311 00:16:09,458 --> 00:16:12,542 Y créeme, eso nunca pasará. 312 00:16:12,625 --> 00:16:13,917 Ya veremos. 313 00:16:14,000 --> 00:16:15,167 Ahora siéntate. 314 00:16:16,708 --> 00:16:20,667 Parece que te quedaste sin opciones. 315 00:16:20,750 --> 00:16:22,333 Te guste o no, 316 00:16:22,417 --> 00:16:24,333 eres mía ahora... 317 00:16:25,042 --> 00:16:26,625 Disfrútalo. 318 00:16:31,250 --> 00:16:33,083 (gruñendo) 319 00:16:33,167 --> 00:16:36,375 No pelees... Relájate. 320 00:16:39,458 --> 00:16:41,583 ♪ 321 00:16:44,167 --> 00:16:48,167 Dulces sueños... mi niña. 322 00:17:00,583 --> 00:17:02,708 ♪ 323 00:17:09,500 --> 00:17:11,792 El mapa del tesoro. (ríe) 324 00:17:17,667 --> 00:17:19,792 ♪ 325 00:17:34,708 --> 00:17:36,375 Eres mía ahora. 326 00:17:40,083 --> 00:17:45,083 ♪ 327 00:17:56,875 --> 00:17:59,000 ♪ 328 00:18:04,000 --> 00:18:04,917 René (susurra): Sí. 329 00:18:05,042 --> 00:18:05,750 (Carla tose) 330 00:18:05,833 --> 00:18:08,750 Chss! ¿Qué les pasa? 331 00:18:14,250 --> 00:18:16,917 -Corte! Una más! -(tosiendo) 332 00:18:18,458 --> 00:18:20,167 -Esa me pareció excelente. -Sí. 333 00:18:20,250 --> 00:18:21,417 Creo que lo logramos. 334 00:18:21,500 --> 00:18:24,542 Tal vez podamos intentar extenderla un poco. 335 00:18:24,625 --> 00:18:31,000 Así que u-u-una toma más, pero ahora tómate tu tiempo, ¿sí? 336 00:18:31,083 --> 00:18:36,000 Estira las acciones, para hacerla más intensa. 337 00:18:36,083 --> 00:18:37,500 Fue muy intensa para mí. 338 00:18:37,583 --> 00:18:40,292 -Tal como lo ensayamos. -¿Estás segura? 339 00:18:40,375 --> 00:18:42,458 -Positivamente. -René: Oh. 340 00:18:42,542 --> 00:18:45,542 Llevamos siete tomas. Es suficiente. 341 00:18:45,625 --> 00:18:47,667 ¿René? Duró casi dos minutos. 342 00:18:47,750 --> 00:18:49,083 Tienes más de lo necesario 343 00:18:49,167 --> 00:18:50,667 Jeremie: La anterior está perfecta. 344 00:18:50,750 --> 00:18:52,167 Tengo todo en esa toma. 345 00:18:52,250 --> 00:18:54,500 De acuerdo... Bien, eh, hagamos 346 00:18:54,583 --> 00:18:56,542 unos acercamientos, ya. 347 00:18:56,625 --> 00:19:00,125 -Y luego vemos qué hacemos. -Bien, acercamientos y almuerzo. 348 00:19:02,333 --> 00:19:04,542 (ranas croando) 349 00:19:04,625 --> 00:19:07,000 (en francés) Ahí estás. ¿Interrumpo? 350 00:19:07,083 --> 00:19:10,833 En absoluto, yo leía el periódico. 351 00:19:10,917 --> 00:19:12,458 ¿Podemos hablar? 352 00:19:12,542 --> 00:19:13,917 (suspira profundo) 353 00:19:14,000 --> 00:19:15,042 Por favor. 354 00:19:15,125 --> 00:19:16,208 Siéntate. 355 00:19:16,292 --> 00:19:17,375 Robert: Gracias. 356 00:19:19,375 --> 00:19:23,708 Perdón por ser directo, pero estoy algo confundido. 357 00:19:23,792 --> 00:19:27,292 Mira me contó que consideras su relación con el Gran Vampiro 358 00:19:27,375 --> 00:19:29,542 como estrictamente profesional. 359 00:19:31,208 --> 00:19:33,250 No, en absoluto, no. 360 00:19:33,333 --> 00:19:35,750 ¿Cómo podría decir algo similar? 361 00:19:35,833 --> 00:19:38,292 Sí, por supuesto! Es lo que pensé! 362 00:19:38,375 --> 00:19:39,917 Debe haber un malentendido. 363 00:19:40,000 --> 00:19:42,250 Sí, yo creo que es un malentendido, 364 00:19:42,333 --> 00:19:43,833 debe ser por mi acento! 365 00:19:43,917 --> 00:19:45,042 -Sí, claro. -Sí. 366 00:19:45,125 --> 00:19:47,083 Eso es seguro. 367 00:19:47,167 --> 00:19:48,583 Estuvo cerca, ¿no? 368 00:19:48,667 --> 00:19:49,917 Sí, sí. Robert, 369 00:19:50,000 --> 00:19:52,292 no tienes de qué preocuparte. 370 00:19:53,625 --> 00:19:56,292 Maquillista: Muy bien. Muy bien. 371 00:19:56,375 --> 00:19:57,708 -Ya quedó. -¿Sí? Gracias. 372 00:19:57,792 --> 00:19:59,000 -Skylar! -¿Sí? 373 00:20:00,250 --> 00:20:03,167 (en mandarín) Tomaré fotos para Instagram! 374 00:20:03,250 --> 00:20:05,208 Tienes una apariencia muy fresca. 375 00:20:05,292 --> 00:20:07,250 Te ves increíble. Quedaron muy bien. 376 00:20:07,333 --> 00:20:08,958 ¿Puedes tomar una de cuerpo completo? 377 00:20:09,042 --> 00:20:11,958 Disculpa la espera, pero al fin acabaron. 378 00:20:12,042 --> 00:20:14,458 -¿Estás bien? -Sí, solo que ya es tarde. 379 00:20:14,542 --> 00:20:17,583 Bueno, por suerte yo no tengo mucho que hacer. 380 00:20:17,667 --> 00:20:19,708 -¿De qué estás hablando? -Lo único que tengo que hacer 381 00:20:19,792 --> 00:20:23,208 es abrir los ojos y parecer zooombiii. (ríe) 382 00:20:23,292 --> 00:20:25,583 Sí, hay millones de maneras de hacerlo. 383 00:20:25,667 --> 00:20:29,125 Bueno, espero no tener que hacerlas todas. 384 00:20:29,208 --> 00:20:31,958 (suena música de misterio) 385 00:20:42,708 --> 00:20:46,875 (con eco) Levántate... Es momento de tu misión. 386 00:20:53,792 --> 00:20:58,167 Lleva este mapa del tesoro al Gran Vampiro. 387 00:20:58,250 --> 00:21:00,500 Creerá que eres Irma Vep, 388 00:21:00,583 --> 00:21:05,333 e irá... a su escondite en el bosque. 389 00:21:05,417 --> 00:21:09,583 Ahora solo tengo que esperar a que me traigas el tesoro. 390 00:21:09,667 --> 00:21:11,000 El tesoro. 391 00:21:11,083 --> 00:21:13,250 392 00:21:22,792 --> 00:21:24,667 Chss. 393 00:21:25,625 --> 00:21:27,458 Eres mía. 394 00:21:27,542 --> 00:21:30,458 Te mantendré bajo mi poder... 395 00:21:30,542 --> 00:21:33,500 al menos hasta que el Gran Vampiro 396 00:21:33,583 --> 00:21:35,750 pague tu rescate. 397 00:21:38,625 --> 00:21:41,458 Seguro que pagará bien... 398 00:21:42,167 --> 00:21:44,208 para mantener 399 00:21:44,292 --> 00:21:47,208 a tan hermosa cómplice 400 00:21:47,292 --> 00:21:48,750 a su lado. 401 00:21:55,833 --> 00:21:58,500 O tal vez debería quedarme contigo. 402 00:21:59,375 --> 00:22:00,750 ¿Quién sabe? 403 00:22:02,292 --> 00:22:04,417 ♪ 404 00:22:13,250 --> 00:22:15,500 (suena música intensa) 405 00:22:26,625 --> 00:22:27,958 (fin de música) 406 00:22:31,250 --> 00:22:33,583 (en francés) Genial. Gracias. 407 00:22:33,667 --> 00:22:35,083 -Hasta mañana. -A las 6:30. 408 00:22:35,167 --> 00:22:37,417 -¿Qué? ¿Por qué a esa hora? -Habrá manifestaciones. 409 00:22:37,500 --> 00:22:38,750 Hay que evitar los bloqueos. 410 00:22:38,833 --> 00:22:40,375 Qué desastre. 411 00:22:43,792 --> 00:22:45,125 Llegué! 412 00:22:45,208 --> 00:22:47,125 Llegaste un poco tarde, ¿no? 413 00:22:47,208 --> 00:22:48,542 Ya sé. Esperé todo el día 414 00:22:48,625 --> 00:22:51,125 y terminé filmando mis escenas con retraso. 415 00:22:51,208 --> 00:22:52,708 ¿Y cómo te fue? 416 00:22:52,792 --> 00:22:56,083 Terrible. Todos estaban de muy mal humor. 417 00:22:57,083 --> 00:22:58,458 ¿Dónde están los niños? 418 00:22:58,542 --> 00:22:59,792 Están con su abuela. 419 00:22:59,875 --> 00:23:03,667 Les prometió pizzas y películas de terror. 420 00:23:03,750 --> 00:23:05,458 ¿Por qué terrible? 421 00:23:05,542 --> 00:23:07,167 Ya te dije, mi personaje es débil 422 00:23:07,250 --> 00:23:08,625 y René no puede hacer nada. 423 00:23:08,708 --> 00:23:11,083 ¿No te da la impresión de que exageras un poco? 424 00:23:11,167 --> 00:23:13,792 Pasa el día diciendo que Mira es una genio. 425 00:23:13,875 --> 00:23:15,167 Que Mira es perfecta. 426 00:23:15,250 --> 00:23:16,458 ¿Y yo? 427 00:23:16,542 --> 00:23:18,917 Debo decir que es impresionante. 428 00:23:19,000 --> 00:23:20,875 Frente a ella no tengo oportunidad. 429 00:23:20,958 --> 00:23:23,417 ¿Por qué lo dices? No es una competencia. 430 00:23:23,500 --> 00:23:26,208 Sí, lo sé. Lo sé. Pero, no sé, es más fuerte que yo. 431 00:23:26,292 --> 00:23:27,542 Ven a ver esto. 432 00:23:33,250 --> 00:23:35,250 (video reproduciendo) 433 00:23:35,333 --> 00:23:36,583 Ah, sí. 434 00:23:36,667 --> 00:23:37,917 Vaya. 435 00:23:38,000 --> 00:23:40,042 Ay, ya lo sabía. 436 00:23:41,917 --> 00:23:43,083 Cielos! 437 00:23:43,167 --> 00:23:45,375 -Qué sensual. -¿Sensual? 438 00:23:45,458 --> 00:23:48,000 En el set no parecía tan sensual, pero... 439 00:23:48,083 --> 00:23:49,833 Pero es súper sensual. 440 00:23:49,917 --> 00:23:53,833 (suena "Electricity" por OMD) 441 00:23:56,333 --> 00:23:58,167 ¿En qué tiempo llegamos? 442 00:23:58,250 --> 00:23:59,625 Chofer: Waze dice que en 30 minutos. 443 00:23:59,708 --> 00:24:02,125 -¿Treinta minutos? -Sí, treinta minutos. 444 00:24:02,208 --> 00:24:04,958 La próxima vez diré que me manden un mototaxi. 445 00:24:08,708 --> 00:24:10,500 (celular sonando) 446 00:24:11,500 --> 00:24:13,292 (Irma Vep gruñendo) 447 00:24:15,875 --> 00:24:18,958 ♪ 448 00:24:20,125 --> 00:24:21,375 Esto es el video. 449 00:24:21,458 --> 00:24:23,042 ¿De la serie donde estás trabajando? 450 00:24:23,125 --> 00:24:24,333 Sí, sí. 451 00:24:24,417 --> 00:24:27,250 -Véanlo. -Guau! ¿Sí es Mira Harberg? 452 00:24:28,208 --> 00:24:30,917 ♪ 453 00:24:35,292 --> 00:24:38,208 (finaliza canción) 454 00:24:38,292 --> 00:24:40,875 (carraspea) Disculpa. ¿Tienes un minuto? 455 00:24:40,958 --> 00:24:42,875 -Sí. -Escucha, 456 00:24:42,958 --> 00:24:45,708 hemos hablado mucho entre nosotros. 457 00:24:45,792 --> 00:24:47,958 Tuvimos una buena conversación 458 00:24:48,042 --> 00:24:49,917 sobre algo serio. 459 00:24:50,000 --> 00:24:52,000 De acuerdo, sí, sigue... 460 00:24:52,083 --> 00:24:54,708 Te advierto que solo soy el vocero. 461 00:24:54,792 --> 00:24:57,125 Solo transmito y te comunico 462 00:24:57,208 --> 00:24:59,500 las ideas que la mayoría comparte. 463 00:24:59,583 --> 00:25:02,583 -De acuerdo. -Gracias. Yo... ¿me puedo sentar? 464 00:25:02,667 --> 00:25:05,125 Sí, sí, por favor. Siéntate, por supuesto. 465 00:25:06,167 --> 00:25:07,542 Siéntate, Marie. 466 00:25:07,625 --> 00:25:08,583 Eh... 467 00:25:08,667 --> 00:25:10,042 Estamos... 468 00:25:10,125 --> 00:25:11,708 preocupados. 469 00:25:11,792 --> 00:25:14,083 ¿No tienes la sensación de que... 470 00:25:14,167 --> 00:25:17,250 que Moreno 471 00:25:17,333 --> 00:25:20,250 está violando a Irma Vep en la escena? 472 00:25:20,333 --> 00:25:23,458 No entiendo bien qué quieres decir, pero... 473 00:25:23,542 --> 00:25:26,792 René, disculpa, él la hipnotiza. 474 00:25:26,875 --> 00:25:27,833 Sí. 475 00:25:27,917 --> 00:25:29,292 Y la tiene bajo su poder, 476 00:25:29,375 --> 00:25:31,542 y ella está inconsciente y él lo aprovecha. 477 00:25:31,625 --> 00:25:33,542 Exactamente! 478 00:25:33,625 --> 00:25:36,375 De acuerdo, ¿y esa no es una forma de violación? 479 00:25:36,458 --> 00:25:39,708 Sí, tal vez, pero yo restituí casi idéntica 480 00:25:39,792 --> 00:25:43,583 la escena de Louis Feuillade, entonces... 481 00:25:43,667 --> 00:25:46,208 Sí, pero creo que te escondes fácilmente 482 00:25:46,292 --> 00:25:48,042 detrás de Feuillade. 483 00:25:48,125 --> 00:25:50,417 No olvides de que antes se hacían películas 484 00:25:50,500 --> 00:25:54,250 donde las mujeres eran obligadas a callarse y lo hacían. 485 00:25:54,333 --> 00:25:55,375 No, no, no... 486 00:25:55,458 --> 00:25:57,708 Pero, fue hace un siglo. Era 1915! 487 00:25:57,792 --> 00:26:00,417 Si la cuestión es fue hace un siglo, 488 00:26:00,500 --> 00:26:03,292 te confirmo: estamos en 2022! 489 00:26:03,375 --> 00:26:05,500 ¿De acuerdo? 490 00:26:05,583 --> 00:26:07,833 ¿Porque no te entiendo? Perdón. Discúlpenme. 491 00:26:09,125 --> 00:26:11,875 Anden, anden, coman! Qué fastidio! 492 00:26:11,958 --> 00:26:14,250 Mujer: Lo que Robert intenta decirte es que Feuillade 493 00:26:14,333 --> 00:26:16,625 disfrutaba haciendo que una mujer fuerte 494 00:26:16,708 --> 00:26:18,792 fuera secuestrada y humillada. 495 00:26:18,875 --> 00:26:20,333 Bueno, eh... 496 00:26:20,417 --> 00:26:25,792 Oye, ella es... es maligna, ¿sí? Es una asesina. 497 00:26:25,875 --> 00:26:28,250 Y está involucrada 498 00:26:28,333 --> 00:26:30,500 en cosas peores que un secuestro. 499 00:26:30,583 --> 00:26:32,000 ¿Así que es la misma historia? 500 00:26:32,083 --> 00:26:35,292 ¿Se lo merece? ¿Ella tiene la culpa de su violación? 501 00:26:35,375 --> 00:26:37,500 -Eh... -No lo vemos como tú. 502 00:26:37,583 --> 00:26:38,708 Lo que vemos es 503 00:26:38,792 --> 00:26:40,958 que sexualizas la violencia. 504 00:26:41,042 --> 00:26:42,500 Tienes que eliminar esa escena. 505 00:26:42,583 --> 00:26:46,792 ¿Así que, eh, todos concuerdan con el jefe de policía 506 00:26:46,875 --> 00:26:50,458 que censuró a Feuillade por indecente hace un siglo? 507 00:26:50,542 --> 00:26:52,625 -Eso es censura. -¿Ah, sí? 508 00:26:52,708 --> 00:26:54,125 Sí, así es. Sí. 509 00:26:54,208 --> 00:26:55,625 (en francés) Como sea, perdón... 510 00:26:55,708 --> 00:26:59,167 al final lo perdonaron y el rodaje siguió. 511 00:26:59,250 --> 00:27:04,042 Porque Musidora en persona fue con, eh, el jefe de policía 512 00:27:04,125 --> 00:27:05,625 y defendió el caso. 513 00:27:05,708 --> 00:27:06,708 Extraordinario. 514 00:27:06,792 --> 00:27:08,458 Tu idea consiste en hacer a las mujeres 515 00:27:08,542 --> 00:27:10,875 cómplices de su propia explotación, ¿eh? 516 00:27:10,958 --> 00:27:15,708 Escucha, Robert! ¿Cómo eres capaz de decir tantas tonterías? 517 00:27:15,792 --> 00:27:17,375 Lo siento, los tiempos cambian. 518 00:27:17,458 --> 00:27:19,125 Las mujeres no aceptan los abusos 519 00:27:19,208 --> 00:27:22,125 de cineastas ciegos de poder como Louis Feuillade 520 00:27:22,208 --> 00:27:23,208 y otros. 521 00:27:23,292 --> 00:27:24,542 Acostúmbrate. 522 00:27:24,625 --> 00:27:26,875 De acuerdo. Escucha, Robert, 523 00:27:26,958 --> 00:27:29,500 tú sientes más afinidad con el jefe de policía 524 00:27:29,583 --> 00:27:31,000 que con Musidora, ¿verdad? 525 00:27:31,083 --> 00:27:33,792 Sí, sí, por supuesto. Sin dudar. 526 00:27:33,875 --> 00:27:35,667 -Bravo. -El jefe de policía, como buen policía. 527 00:27:35,750 --> 00:27:37,583 es el único que sabe comportarse 528 00:27:37,667 --> 00:27:39,500 honorablemente en esta triste situación. 529 00:27:39,583 --> 00:27:42,917 Escucha, escucha, eh... ¿Quieres la buena noticia? 530 00:27:43,000 --> 00:27:46,167 Encontraste la secuencias muy sugestivas. Eso es algo positivo. 531 00:27:46,250 --> 00:27:49,667 Sí, en cuanto a perversión efectivamente, es posible. 532 00:27:49,750 --> 00:27:51,083 Sí, evidentemente sí. 533 00:27:51,167 --> 00:27:53,833 El registro de perversión es todo lo que quiero, ¿de acuerdo? 534 00:27:53,917 --> 00:27:55,708 ¿Dónde está el problema? 535 00:27:55,792 --> 00:27:57,167 Mi personaje es un pervertido. 536 00:27:57,250 --> 00:27:59,375 Es lo que lo hace tan interesante. 537 00:27:59,458 --> 00:28:01,875 -Creo que debemos explotarlo más. -Sí. 538 00:28:01,958 --> 00:28:03,625 Es verdad! Es verdad! Tiene razón! 539 00:28:03,708 --> 00:28:05,583 Gottfried: Los heteros son aburridos. 540 00:28:05,667 --> 00:28:07,333 -Robert. -Robert: ¿Sí? 541 00:28:07,417 --> 00:28:09,792 -Tú eres simpático. -También tú, Gottfried. 542 00:28:09,875 --> 00:28:11,500 -Me agradas. -También me agradas... 543 00:28:11,583 --> 00:28:13,042 Oye, si aún fueras gay... 544 00:28:13,125 --> 00:28:14,333 -Sí. -...serías mi tipo. 545 00:28:14,417 --> 00:28:16,250 -(riendo) -Carla: Es suficiente, por favor ya. 546 00:28:16,333 --> 00:28:17,875 Eres tan reprimido. 547 00:28:17,958 --> 00:28:19,958 -Siento pena por ti. -Basta, Gottfried... 548 00:28:20,042 --> 00:28:24,167 No, no, no. Es que esta escena no te dejó indiferente. Esa es la verdad. 549 00:28:24,250 --> 00:28:27,583 Sí, quedé aterrado por no ser indiferente a una escena 550 00:28:27,667 --> 00:28:31,333 que trata a las mujeres de una manera que desapruebo. Lo siento. 551 00:28:31,417 --> 00:28:33,708 -(suena bocina de auto) -(llantas chirriando) 552 00:28:34,167 --> 00:28:35,208 Púdrete! 553 00:28:35,292 --> 00:28:37,542 Hombre: Fíjate! 554 00:28:37,625 --> 00:28:39,292 René: Uy, uy, tranquila. 555 00:28:39,375 --> 00:28:40,292 No hay prisa. 556 00:28:40,375 --> 00:28:41,958 Uy, conduces como un cafre. 557 00:28:42,042 --> 00:28:45,042 -¿Ah, sí? ¿Te parece? -No, pero el tipo no frenó. 558 00:28:45,125 --> 00:28:46,000 Casi nos mata. 559 00:28:46,083 --> 00:28:49,583 Escucha, me parece que conduzco bien. 560 00:28:49,667 --> 00:28:52,083 No debiste reaccionar a los reproches de Robert. 561 00:28:52,167 --> 00:28:55,000 -¿Por qué lo dices? -Por que él de verdad tiene un punto. 562 00:28:55,083 --> 00:28:56,625 No, pero... ¿Qué quieres decir? 563 00:28:56,708 --> 00:28:59,292 Lo que digo es que Robert está furioso 564 00:28:59,375 --> 00:29:01,000 porque Moreno le quitó a Irma Vep 565 00:29:01,083 --> 00:29:03,083 y tienen una escena fuerte y no es con él. 566 00:29:03,167 --> 00:29:04,667 El es el macho, no soy yo. 567 00:29:04,750 --> 00:29:06,125 -Es verdad, es verdad. -Ahí está. 568 00:29:06,208 --> 00:29:08,750 Pero también es verdad que acentúas el elemento sexual. 569 00:29:08,833 --> 00:29:10,833 Sí, y dicho sea de paso, es totalmente inocente 570 00:29:10,917 --> 00:29:13,958 en comparación con todo lo que vemos hoy en día en el cine. 571 00:29:14,042 --> 00:29:16,375 Tienes razón, concuerdo. Pero es complicado. 572 00:29:16,458 --> 00:29:18,083 ¿Qué quieres decir con complicado? 573 00:29:18,167 --> 00:29:20,542 Pues es complicado. ¿Qué es lo que no entiendes? 574 00:29:20,625 --> 00:29:23,333 -Mesera: Buenas tardes. -Buenas tardes, una cerveza. ¿Y tú? 575 00:29:23,417 --> 00:29:25,667 Cielos, necesito un expresso. 576 00:29:25,750 --> 00:29:27,875 -Bien, un espresso. -Mesera: Sí, enseguida. 577 00:29:27,958 --> 00:29:29,833 Es complicado porque el mundo está cambiando, 578 00:29:29,917 --> 00:29:32,083 porque es una cuestión que, te guste o no, es difícil. 579 00:29:32,167 --> 00:29:36,500 Sí, pero escucha, Robert las instrumentaliza. 580 00:29:36,583 --> 00:29:38,458 Sí, las instrumentaliza porque está furioso 581 00:29:38,542 --> 00:29:39,708 porque no lo dejaste hacerlo. 582 00:29:39,792 --> 00:29:41,833 Ahora se hace el puritano para vengarse. 583 00:29:41,917 --> 00:29:43,208 Pues es un hipócrita! 584 00:29:43,292 --> 00:29:45,708 Ya lo sé! Todos lo saben! Es trasparente. 585 00:29:45,792 --> 00:29:47,542 Lo cierto es que si no lo escuchas, te reprochará 586 00:29:47,625 --> 00:29:49,875 el ser indiferente a sus ideas y ofenderá a algunos. 587 00:29:49,958 --> 00:29:52,000 -¿Yo? -Sí, tú! 588 00:29:52,083 --> 00:29:55,292 ¿Por qué te pones así? Es evidente, ¿qué pensabas? 589 00:29:55,375 --> 00:29:57,125 Escucha... 590 00:29:57,208 --> 00:30:02,000 Honestamente. ¿A ti te parece que me ha faltado sensibilidad 591 00:30:02,083 --> 00:30:03,417 en las cuestiones de género? 592 00:30:03,500 --> 00:30:05,875 -No me parece, pero eres hombre. -Sí. 593 00:30:05,958 --> 00:30:07,708 Y tienes que ser cuidadoso con tus instintos. 594 00:30:07,792 --> 00:30:09,875 Pero lo soy! Constantemente! Constantemente! 595 00:30:09,958 --> 00:30:11,417 ¿Y cuando filmas la violación de Irma Vep? 596 00:30:11,500 --> 00:30:13,458 -Pero está en el libreto! -Ay, sí. 597 00:30:13,542 --> 00:30:15,042 Sí, claro, está en el libreto, en efecto. 598 00:30:15,125 --> 00:30:17,625 Déjame decirte que es algo que te excita. 599 00:30:17,708 --> 00:30:20,500 Pero claro, claro que me excita! 600 00:30:20,583 --> 00:30:22,333 Bueno, no sé, como sea. Si no me excitara, 601 00:30:22,417 --> 00:30:24,625 no podría excitar al público. 602 00:30:24,708 --> 00:30:26,417 ¿Dónde está el problema? Es decir, 603 00:30:26,500 --> 00:30:29,333 ¿ahora hay que hacer películas que no exciten al público? 604 00:30:29,417 --> 00:30:31,875 Eso depende de dónde pones la frontera. 605 00:30:31,958 --> 00:30:36,375 Sí, pero eso... es lo excitante. Pasar la frontera. 606 00:30:36,458 --> 00:30:39,042 ¿Sabes en quién pienso cuando hablas así? 607 00:30:39,125 --> 00:30:40,500 En Gottfried. 608 00:31:05,083 --> 00:31:08,583 -Lamento el retraso. -Todo lo contrario. 609 00:31:08,667 --> 00:31:12,167 Lamento, eh, molestarte tan tarde. 610 00:31:12,250 --> 00:31:15,875 Oh... apenas duermo en las filmaciones. 611 00:31:15,958 --> 00:31:17,542 Mesera: Buenas noches. ¿Le ofrezco algo? 612 00:31:17,625 --> 00:31:19,417 Quisiera un té, por favor. 613 00:31:19,500 --> 00:31:20,792 Mesera: Sí, seguro. 614 00:31:20,875 --> 00:31:21,958 Ah, sí... 615 00:31:23,208 --> 00:31:25,375 (charla indistinta) 616 00:31:29,792 --> 00:31:34,042 ¿Pu-puedo hacerte una pregunta personal? 617 00:31:35,542 --> 00:31:37,833 Por favor. 618 00:31:37,917 --> 00:31:42,000 ¿Encuentras la escena del secuestro excitante? 619 00:31:42,083 --> 00:31:44,917 Porque quieren que la elimine. 620 00:31:46,625 --> 00:31:52,042 Vi los videos y, eh... no. 621 00:31:53,750 --> 00:31:56,750 Funciona. Es sensual. 622 00:31:56,833 --> 00:31:59,917 Sí, pero dicen: "sensual de manera pervertida". 623 00:32:00,917 --> 00:32:02,500 Así es Irma Vep. 624 00:32:02,583 --> 00:32:05,208 Es una villana sensual. 625 00:32:05,292 --> 00:32:06,958 Es una escena fuerte. 626 00:32:07,042 --> 00:32:09,417 (riendo) Una que los puritanos atacarían. 627 00:32:09,500 --> 00:32:13,250 Sí, me excita. ¿Eso me hace pervertido? 628 00:32:13,917 --> 00:32:15,250 Así es. 629 00:32:16,542 --> 00:32:17,750 -(Mira ríe suave) -Pero... 630 00:32:17,833 --> 00:32:19,542 ¿De-de qué hablas? 631 00:32:19,625 --> 00:32:24,250 Yo opino que todos tenemos oscuras fantasías. 632 00:32:25,458 --> 00:32:27,625 Pero, generalmente, 633 00:32:28,708 --> 00:32:32,125 las superamos en algún punto. 634 00:32:32,208 --> 00:32:34,750 -Nunca lo hice. -Lo noté. 635 00:32:34,833 --> 00:32:38,542 No importa. Está en las películas. No es grave. 636 00:32:38,625 --> 00:32:41,750 Puedes herir los sentimientos de alguien. 637 00:32:41,833 --> 00:32:43,917 Y algunas personas son muy sensibles. 638 00:32:44,000 --> 00:32:45,583 ¿Y-y-y qué hago? 639 00:32:45,667 --> 00:32:47,917 Puedes empezar por... 640 00:32:48,000 --> 00:32:50,583 tomarlo en cuenta 641 00:32:50,667 --> 00:32:52,958 en lugar de rechazarlo. 642 00:32:53,042 --> 00:32:54,250 Y luego... 643 00:32:54,333 --> 00:32:56,583 dejar que vuele tu imaginación. 644 00:33:01,458 --> 00:33:05,333 ¿Qué Musidora... no encarnó, eh, 645 00:33:05,417 --> 00:33:09,500 las fantasías retorcidas de Feuillade? 646 00:33:10,958 --> 00:33:13,833 Creo que lo escribió en sus memorias. 647 00:33:16,083 --> 00:33:18,250 (bullicio de oficina) 648 00:33:24,542 --> 00:33:25,917 (hablando francés) 649 00:33:26,000 --> 00:33:27,042 Hola. 650 00:33:27,125 --> 00:33:29,542 Gregory: Te marco luego. En cuanto pueda. 651 00:33:29,625 --> 00:33:32,667 Escucha, Gregory toda la noche escribí una escena, 652 00:33:32,750 --> 00:33:36,042 Quiero que Musidora pueda defenderse ella misma. 653 00:33:36,125 --> 00:33:39,250 No quiero dejar que Robert Danjou 654 00:33:39,333 --> 00:33:42,208 dañe el episodio, ¿de acuerdo? 655 00:33:42,292 --> 00:33:45,417 Hay que basarnos en los escritos de Musidora. 656 00:33:45,500 --> 00:33:47,042 Eso lo va a aclarar. 657 00:33:47,125 --> 00:33:50,250 Es una escena inspirada en los hechos reales. 658 00:33:50,333 --> 00:33:54,000 Porque cuando la película fue clausurada por la policía, 659 00:33:54,083 --> 00:33:57,167 fue Musidora en persona quien fue a defender 660 00:33:57,250 --> 00:34:00,500 la causa de la película ante la policía. Entonces... 661 00:34:00,583 --> 00:34:03,375 El diálogo quedó escrito en este libro. 662 00:34:03,458 --> 00:34:05,125 Mira... 663 00:34:13,625 --> 00:34:16,792 (suena música clásica animada) 664 00:34:16,875 --> 00:34:18,458 (tocan puerta) 665 00:34:18,542 --> 00:34:20,333 (teléfono sonando) 666 00:34:29,125 --> 00:34:33,875 Es un gran honor recibir a la ilustre Musidora. 667 00:34:33,958 --> 00:34:35,833 El honor es conseguir una cita 668 00:34:35,917 --> 00:34:37,583 con el jefe de policía. 669 00:34:37,667 --> 00:34:39,333 Por favor, siéntese, 670 00:34:39,417 --> 00:34:41,042 Es un placer conocerla. 671 00:34:41,125 --> 00:34:43,250 Es como un rayo de sol 672 00:34:43,333 --> 00:34:46,208 en un día nublado, en un trabajo gris. 673 00:34:48,917 --> 00:34:51,292 Yo he... 674 00:34:51,375 --> 00:34:53,125 venido a pedirle 675 00:34:53,208 --> 00:34:56,083 en nombre de mis colegas artistas y del equipo 676 00:34:56,167 --> 00:35:00,333 de producción de "Los Vampiros". 677 00:35:00,417 --> 00:35:04,083 Llevamos clausurados dos meses ya. 678 00:35:04,167 --> 00:35:05,958 Lamento ser directo... 679 00:35:08,208 --> 00:35:11,083 pero su película es una abominación. 680 00:35:11,167 --> 00:35:14,292 Ridiculiza a la autoridad, mis agentes, la policía, 681 00:35:14,375 --> 00:35:16,792 e insulta las leyes de la decencia común. 682 00:35:16,875 --> 00:35:18,958 Es un trabajo de imaginación. 683 00:35:19,042 --> 00:35:21,625 No he tenido oportunidad de ver la película... 684 00:35:21,708 --> 00:35:25,417 pero escuché que hay un traje ajustado. 685 00:35:29,958 --> 00:35:33,417 Sí. Es un traje de seda. 686 00:35:33,500 --> 00:35:38,708 -Eso escuché. -Tiene excelentes informantes. 687 00:35:38,792 --> 00:35:41,625 El Sr. Paul Poiret lo diseñó personalmente. 688 00:35:41,708 --> 00:35:45,833 Ah, el más grande diseñador, y un caballero. 689 00:35:45,917 --> 00:35:50,083 Oh, hace... mucho calor... 690 00:35:50,167 --> 00:35:51,667 en su oficina. 691 00:35:51,750 --> 00:35:55,958 ¿Le importa si... me quito el abrigo? 692 00:35:57,250 --> 00:35:59,250 Por favor, déjeme ayudarla. 693 00:36:04,833 --> 00:36:10,292 -De hecho, llevo un vestido de Paul Poiret. -Oh. 694 00:36:10,375 --> 00:36:14,333 -Por favor... estará más cómoda ahí. -Oh. 695 00:36:21,375 --> 00:36:24,250 Nada en la película hiere mi modestia. 696 00:36:24,333 --> 00:36:26,042 Nunca se ve la piel. 697 00:36:26,125 --> 00:36:29,958 (ríe) Es prueba viviente de que se puede ser sugestiva 698 00:36:30,042 --> 00:36:31,917 sin mostrar nada. 699 00:36:32,000 --> 00:36:34,667 No me haga ruborizar (ríe) 700 00:36:34,750 --> 00:36:38,375 Escandalizó a muchos en la audiencia. 701 00:36:38,458 --> 00:36:40,750 Por favor, Sr. Jefe de Policía... 702 00:36:40,833 --> 00:36:44,042 Considere el hecho de que tenemos competencia 703 00:36:44,125 --> 00:36:47,375 de la industria internacional del cine. 704 00:36:47,458 --> 00:36:51,000 Pronto se estrenará Los peligros de Pauline. 705 00:36:51,083 --> 00:36:53,833 Es una producción francesa, eh... 706 00:36:53,917 --> 00:36:55,625 una productora francesa, Los Hermanos Pathé. 707 00:36:55,708 --> 00:36:58,458 Cierto, pero en Nueva Jersey 708 00:36:58,542 --> 00:37:01,250 con actores y equipo estadounidense, 709 00:37:01,333 --> 00:37:04,375 mientras nosotros empleamos 710 00:37:04,458 --> 00:37:07,500 a nuestros jóvenes heroicos 711 00:37:07,583 --> 00:37:09,167 que regresan del frente. 712 00:37:09,250 --> 00:37:10,417 Tiene un buen punto. 713 00:37:10,500 --> 00:37:12,625 Cancelarnos deja a los talentosos técnicos 714 00:37:12,708 --> 00:37:14,208 y artistas sin trabajo, 715 00:37:14,292 --> 00:37:18,667 y... le da ventaja a productoras extranjeras. 716 00:37:18,750 --> 00:37:20,083 Entiendo. 717 00:37:21,083 --> 00:37:24,292 Lo digo con el mayor respeto. 718 00:37:25,333 --> 00:37:28,417 Podría, eh, considerarse... 719 00:37:28,500 --> 00:37:31,000 antipatriótico. 720 00:37:31,083 --> 00:37:35,750 Bueno, no solo es una hermosa mujer... 721 00:37:35,833 --> 00:37:39,667 también es muy lista y persuasiva. 722 00:37:39,750 --> 00:37:42,875 Volveremos a analizar la película. 723 00:37:42,958 --> 00:37:46,833 -Y le haré saber cuál es la decisión final. -Sí. 724 00:37:48,583 --> 00:37:50,750 No se reprima demasiado. 725 00:37:50,833 --> 00:37:53,125 No querrá decepcionar a sus seguidores. 726 00:37:53,208 --> 00:37:57,833 Yo misma me haré cargo de que eso no pase. 727 00:37:57,917 --> 00:38:00,417 (fin de música) 728 00:38:06,542 --> 00:38:08,792 (hablando en francés) 729 00:38:08,875 --> 00:38:11,208 -Que tenga buen día. -Gracias. 730 00:38:11,292 --> 00:38:12,625 Para servirle. 731 00:38:15,042 --> 00:38:16,333 (suena timbre) 732 00:38:19,500 --> 00:38:21,375 Querido, Gregory ¿cómo estás? 733 00:38:21,458 --> 00:38:23,458 Gracias por venir hasta aquí. 734 00:38:23,542 --> 00:38:25,375 No hay problema. 735 00:38:25,458 --> 00:38:27,583 ¿Y cómo va la filmación? 736 00:38:27,667 --> 00:38:29,042 El equipo está muy concentrado, 737 00:38:29,125 --> 00:38:30,750 tanto los actores como los técnicos. 738 00:38:30,833 --> 00:38:33,833 De verdad, es un buen ambiente. 739 00:38:33,917 --> 00:38:36,375 Sin embargo, René me llamó por teléfono. 740 00:38:36,458 --> 00:38:38,333 Así que terminé por responder, 741 00:38:38,417 --> 00:38:41,333 me dijo que quiere deshacerse de Robert Dajou. 742 00:38:41,417 --> 00:38:44,667 -¿Y por qué es eso? -Pues le pregunté por qué. 743 00:38:44,750 --> 00:38:48,750 Me dio un discurso confuso con un lenguaje... 744 00:38:49,625 --> 00:38:50,917 ordinario, debo decir. 745 00:38:51,000 --> 00:38:52,333 (ríe) 746 00:38:52,417 --> 00:38:53,583 Ya conoces a René. 747 00:38:53,667 --> 00:38:56,125 Sí, justamente porque lo conozco estoy preocupado. 748 00:38:56,208 --> 00:38:58,333 Tuvieron una discusión poco animada, 749 00:38:58,417 --> 00:39:00,375 pero está arreglado. Olvidado. 750 00:39:06,667 --> 00:39:08,875 Gracias. 751 00:39:08,958 --> 00:39:12,708 Que no sueñe con deshacerse de Robert Danjou ni de nadie más. 752 00:39:12,792 --> 00:39:15,417 ¿René está consciente de que si lo arruina, 753 00:39:15,500 --> 00:39:17,333 la pediré abandonar? 754 00:39:17,417 --> 00:39:20,458 Si lo arruina, desaparecerá por su cuenta. 755 00:39:20,542 --> 00:39:22,375 Y estaremos en problemas. 756 00:39:23,625 --> 00:39:26,458 ¿Hemos provisto una alternativa? 757 00:39:27,958 --> 00:39:29,708 ¿Una alternativa? 758 00:39:29,792 --> 00:39:33,750 En caso de vernos obligados a eliminar a René. 759 00:39:36,708 --> 00:39:37,708 Hola. 760 00:39:37,792 --> 00:39:38,958 Buenas noches. Bienvenido. 761 00:39:39,042 --> 00:39:41,292 Sí, tengo una cita con la Srta. Harberg. 762 00:39:41,375 --> 00:39:43,042 Claro. Ya lo espera. 763 00:39:43,125 --> 00:39:44,667 -Hola. -Oh, hola. 764 00:39:44,750 --> 00:39:46,125 Hola... Lo siento. 765 00:39:46,208 --> 00:39:48,625 No estoy familiarizado con esta área. 766 00:39:48,708 --> 00:39:51,500 -Oh. -Vivo del otro lado de la ciudad. 767 00:39:51,583 --> 00:39:54,792 -Es un viaje largo. -Lo sé, Bastille. Estuve ahí. 768 00:39:54,875 --> 00:39:57,708 -Sí, claro. -Y, sí, gracias por venir hasta aquí. 769 00:39:57,792 --> 00:39:59,958 Por favor, por favor, con gusto. 770 00:40:00,042 --> 00:40:03,292 Solo necesito entender si... (suspira) 771 00:40:03,375 --> 00:40:07,000 Si todo se aclaró entre tú y Robert. 772 00:40:07,083 --> 00:40:10,625 Porque tendremos una escena mañana. 773 00:40:10,708 --> 00:40:12,333 Solo queremos asegurarnos 774 00:40:12,417 --> 00:40:15,375 de que Mira se enfoque y haga su trabajo. 775 00:40:15,458 --> 00:40:17,250 -¿Qué opinas? -Eh... 776 00:40:18,250 --> 00:40:19,417 ¿Te desagrada Robert? 777 00:40:19,500 --> 00:40:21,667 Ah, no, para nada. 778 00:40:21,750 --> 00:40:24,792 Porque es, eh, el Gran Vampiro... 779 00:40:24,875 --> 00:40:28,667 y es, eh, un gran villano. (ríe) 780 00:40:28,750 --> 00:40:32,042 Cree que tiene que ser frío y distante. 781 00:40:32,125 --> 00:40:35,500 -No quiero juzgarlo. -Es demasiado frío y distante. 782 00:40:35,583 --> 00:40:37,708 -Sí -Es un buen actor. 783 00:40:37,792 --> 00:40:40,792 -¿Buen actor? -Sí. 784 00:40:40,875 --> 00:40:43,083 -¿Tú no lo crees? -Escucha... 785 00:40:43,167 --> 00:40:44,958 te contaré una historia. 786 00:40:46,542 --> 00:40:51,083 ¿Sabías que Louis Feuillade era un hombre difícil? 787 00:40:51,167 --> 00:40:52,667 ¿Dentro o fuera del set? 788 00:40:52,750 --> 00:40:54,667 No, fuera del set era un caballero, 789 00:40:54,750 --> 00:40:57,958 pero en el set era inflexible. 790 00:40:58,042 --> 00:41:02,500 Así que un día, por alguna razón, se enojó con el actor 791 00:41:02,583 --> 00:41:04,750 que hacía el Gran Vampiro. 792 00:41:04,833 --> 00:41:07,042 Se llamaba Jean Aymé. 793 00:41:07,125 --> 00:41:09,375 Un día, Jean Aymé no apareció. 794 00:41:09,458 --> 00:41:13,292 Louis Feuillade era un buen hombre, pero muy tacaño. 795 00:41:13,375 --> 00:41:17,958 Así que al día siguiente, cuando Jean Aymé llegó al set... 796 00:41:18,042 --> 00:41:20,250 (música tensa de acordeón) 797 00:41:20,333 --> 00:41:23,583 Louis Feuillade fue a visitarlo. 798 00:41:24,917 --> 00:41:26,958 (diálogo en francés) 799 00:41:27,042 --> 00:41:29,500 Señor, no se enferma cuando se hace cine. 800 00:41:29,583 --> 00:41:30,833 Debe estar cuando se le necesita. 801 00:41:30,917 --> 00:41:32,458 Invertí 2000 francos! 802 00:41:32,542 --> 00:41:34,667 Dos mil francos en extras para su escena! 803 00:41:34,750 --> 00:41:36,167 ¿Sabe lo que representa? 804 00:41:36,250 --> 00:41:38,542 Nadie me advirtió, vivo solo. 805 00:41:38,625 --> 00:41:41,458 El cine no es para usted, Jean Aymé. 806 00:41:43,458 --> 00:41:46,167 ¿Tendría la amabilidad de decirme si filmo hoy 807 00:41:46,250 --> 00:41:47,917 o quiere que me vaya? 808 00:41:48,000 --> 00:41:49,375 Váyase! 809 00:41:49,917 --> 00:41:51,125 Claro. 810 00:41:54,333 --> 00:41:55,458 Espere. 811 00:41:56,958 --> 00:41:58,625 Jean Aymé, sígame. 812 00:42:00,542 --> 00:42:02,083 Manichoix, andando! 813 00:42:02,167 --> 00:42:04,250 -Las luces, ya. -Sí, señor. 814 00:42:05,792 --> 00:42:08,042 Vayan a buscar a Musidora. 815 00:42:08,125 --> 00:42:11,042 (continúa música de acordeón) 816 00:42:16,292 --> 00:42:17,375 Esta es la escena. 817 00:42:17,458 --> 00:42:21,250 La filmaremos sin ensayar y sin explicación. 818 00:42:21,333 --> 00:42:23,417 Irma Vep espera al Gran Vampiro... 819 00:42:23,500 --> 00:42:25,750 (diálogo desvaneciendo) 820 00:42:29,333 --> 00:42:30,708 (bullicio de producción) 821 00:42:31,542 --> 00:42:32,708 René: Bien, comenzamos. 822 00:42:32,792 --> 00:42:34,542 -(suena chicharra) -Todos a sus posiciones. 823 00:42:34,625 --> 00:42:37,208 -Estamos listos. -Bien, vamos a empezar. 824 00:42:39,042 --> 00:42:40,167 Gracias. 825 00:42:41,792 --> 00:42:43,292 Acción! 826 00:42:45,375 --> 00:42:46,458 (disparos) 827 00:42:46,542 --> 00:42:48,292 (gruñendo) 828 00:42:51,833 --> 00:42:53,417 Corte! 829 00:42:53,500 --> 00:42:55,250 Bien, siguiente escena. 830 00:42:55,333 --> 00:42:57,000 Traigan a Moreno! 831 00:42:59,708 --> 00:43:02,333 Bien, dígame qué hago ahora. 832 00:43:02,417 --> 00:43:05,083 Nada, pase a la caja para que le paguen. 833 00:43:05,167 --> 00:43:07,667 Musidora acaba de matarlo. Su papel se acabó. 834 00:43:09,542 --> 00:43:11,083 Váyase. 835 00:43:12,583 --> 00:43:14,750 Vamos. Siguiente! 836 00:43:14,833 --> 00:43:17,458 Pedí a Moreno. ¿Dónde está? 837 00:43:17,542 --> 00:43:19,667 (tono dramático de acordeón) 838 00:43:19,750 --> 00:43:22,583 -Guau. Sí, era estricto. -Sí. Guau. 839 00:43:22,667 --> 00:43:26,583 Pobre Jean Aymé. Digo, debió ser muy difícil para él. 840 00:43:26,667 --> 00:43:30,000 ¿Sabes algo? Al final, fue mejor para la película. 841 00:43:31,375 --> 00:43:32,375 ¿De qué hablas? 842 00:43:32,458 --> 00:43:35,375 Pues creo que es genial 843 00:43:35,458 --> 00:43:37,000 cuando Moreno toma el control. 844 00:43:37,083 --> 00:43:38,917 Sí. Por un momento... 845 00:43:39,000 --> 00:43:41,292 Irma Vep y Moreno fueron... 846 00:43:41,375 --> 00:43:43,625 los Bonnie y Clyde del momento. 847 00:43:43,708 --> 00:43:45,667 -Mira: Ajá. -Los rebeldes sensuales. 848 00:43:46,500 --> 00:43:47,667 -Sí. Sí! -Sí! 849 00:43:47,750 --> 00:43:51,417 Así que, asesinemos al Gran Vampiro. 850 00:43:51,500 --> 00:43:55,875 Hay que eliminarlo tal como lo hizo Feuillade. 851 00:43:55,958 --> 00:43:58,208 Mira: Pero no está en el libreto. 852 00:43:58,292 --> 00:44:00,500 La pregunta es... (carraspea) 853 00:44:00,583 --> 00:44:03,167 ¿lo has discutido con Robert? 854 00:44:03,250 --> 00:44:04,792 No, no... No, no, aún no, 855 00:44:04,875 --> 00:44:09,708 pero, eh, él lo sabrá... pronto. 856 00:44:13,958 --> 00:44:14,917 (alerta de mensaje) 857 00:44:15,000 --> 00:44:17,250 SOY EAMONN. ES MI NúMERO EN FRANCIA 858 00:44:18,417 --> 00:44:19,958 TERMINé DE FILMAR 859 00:44:20,042 --> 00:44:21,833 MATé A 11 REPLICANTES 860 00:44:21,917 --> 00:44:23,333 (suspira) 861 00:44:25,125 --> 00:44:26,458 BIEN 862 00:44:27,625 --> 00:44:28,875 ¿PUEDO VERTE? 863 00:44:33,375 --> 00:44:35,083 Y POR FAVOR 864 00:44:35,167 --> 00:44:37,917 NO ME LLAMES DE NUEVO 865 00:44:38,000 --> 00:44:39,208 (suspira) 866 00:44:46,708 --> 00:44:48,875 (charla indistinta) 867 00:45:22,708 --> 00:45:26,042 (suena "Temple Dance of The Soul" por Jozef Van Wissem) 868 00:45:41,583 --> 00:45:43,708 ♪ 869 00:45:56,708 --> 00:45:58,542 (música desvaneciendo) 870 00:46:04,167 --> 00:46:06,375 (suena música de misterio) 871 00:46:35,125 --> 00:46:36,958 (jadeos sensuales) 872 00:46:45,042 --> 00:46:47,208 (música intensificando) 873 00:46:48,750 --> 00:46:50,542 (celular sonando) 874 00:47:12,042 --> 00:47:14,208 (tocan puerta) 875 00:47:16,792 --> 00:47:21,375 Hey! (ríe) ¿Qué sucede? 876 00:47:23,083 --> 00:47:28,042 -Gottfried ha desaparecido. -Sí... eso escuché. 877 00:47:28,125 --> 00:47:30,667 Todos parecen estar en pánico. 878 00:47:30,750 --> 00:47:33,792 Teníamos que hacer pruebas a su traje de tres piezas. 879 00:47:33,875 --> 00:47:35,292 Filma en la mañana. 880 00:47:35,375 --> 00:47:37,083 Ya no más. Problema resuelto. 881 00:47:37,167 --> 00:47:41,208 Le prometí a Gregory que lo vigilaría anoche. 882 00:47:41,292 --> 00:47:43,292 Nadie más se ofreció. 883 00:47:43,375 --> 00:47:46,375 Y luego... lo puse a cargo de alguien más, 884 00:47:46,458 --> 00:47:48,500 y ahora el pobre va a perder su trabajo. 885 00:47:48,583 --> 00:47:51,125 Zoë, no tienes que preocuparte por Gottfried. 886 00:47:51,208 --> 00:47:54,625 Tal vez está durmiendo por la resaca en alguna parte. 887 00:47:54,708 --> 00:47:56,750 Va a aparecer. 888 00:47:56,833 --> 00:47:58,042 ¿Y tu vestido? 889 00:47:58,125 --> 00:48:01,667 Mi vestido está aquí. Acaban de traerlo. 890 00:48:05,542 --> 00:48:06,917 ¿Quieres verlo? 891 00:48:08,083 --> 00:48:11,458 Ajustaré aquí. 892 00:48:11,542 --> 00:48:15,625 -Sí. -Te ves muy sensual sin verte tan obvia. 893 00:48:15,708 --> 00:48:19,208 -Es lo que queríamos, ¿cierto? -Sí, así es. 894 00:48:19,292 --> 00:48:23,417 -Tiene que ser endiabladamente sensual. -Pues lo eres. 895 00:48:26,000 --> 00:48:27,708 Yo... me lo dejaré. 896 00:48:27,792 --> 00:48:30,667 Iré al set, para acostumbrarme. 897 00:48:32,958 --> 00:48:35,167 ¿Dónde dejaste el arma? (ríe) 898 00:48:38,208 --> 00:48:39,333 Ajá! 899 00:48:42,500 --> 00:48:43,500 Sí. 900 00:48:44,750 --> 00:48:46,500 Zoë: ¿Mira? 901 00:48:46,583 --> 00:48:49,000 Sobre lo que dijiste la otra noche. 902 00:48:49,083 --> 00:48:51,292 -¿Qué? -Cuando te dejé en el hotel, 903 00:48:51,375 --> 00:48:53,792 dijiste algo. Recuerdas, ¿cierto? 904 00:48:56,083 --> 00:48:58,500 Dijiste: "La próxima vez". 905 00:48:58,583 --> 00:49:00,167 Zoë... 906 00:49:01,500 --> 00:49:03,042 Me gustas. 907 00:49:04,167 --> 00:49:06,958 En serio, pero... 908 00:49:08,125 --> 00:49:10,083 este no es mi mundo. 909 00:49:10,167 --> 00:49:11,333 Zoë: ¿Hablas de París? 910 00:49:11,417 --> 00:49:16,625 Sí. Hablo de París. Eh... (ríe) 911 00:49:16,708 --> 00:49:19,542 Hablo de René. Hablo de... 912 00:49:21,542 --> 00:49:23,000 Irma Vep. 913 00:49:26,458 --> 00:49:29,083 (suena "Village Green" por Ray Davies) 914 00:49:29,167 --> 00:49:31,083 PRóXIMAMENTE 915 00:49:31,167 --> 00:49:34,542 EL MAESTRO DEL TRUENO 916 00:49:34,625 --> 00:49:37,000 ♪ 917 00:49:37,083 --> 00:49:40,792 ♪