1
00:00:05,667 --> 00:00:08,000
(suena tema musical:
"Ya Habibti" por Mduo Moctor)
2
00:00:12,458 --> 00:00:15,125
♪
3
00:00:27,417 --> 00:00:29,333
♪
4
00:00:29,417 --> 00:00:31,542
OJOS HIPNóTICOS
5
00:01:10,167 --> 00:01:12,292
♪
6
00:01:36,458 --> 00:01:38,625
(música ominosa)
7
00:01:50,125 --> 00:01:52,292
(charla suave)
8
00:01:56,208 --> 00:01:58,375
EL ECO DE PARíS
9
00:02:06,250 --> 00:02:08,208
(zumbido aterrador)
10
00:02:08,292 --> 00:02:12,375
MORENO, COMO EL GRAN VAMPIRO,
ESTá TRAS EL TESORO
DEL SR. WERNER...
11
00:02:12,458 --> 00:02:15,000
(suena música
clásica campestre)
12
00:02:15,083 --> 00:02:16,875
(suena teléfono)
13
00:02:18,500 --> 00:02:20,167
LLAMADA RECHAZADA
14
00:02:20,250 --> 00:02:21,833
Es una molestia!
15
00:02:24,750 --> 00:02:26,250
(suena teléfono de nuevo)
16
00:02:26,333 --> 00:02:28,833
Disculpe,
¿no tendrá cigarros o...?
17
00:02:28,917 --> 00:02:30,000
No, no tengo cigarros.
18
00:02:30,083 --> 00:02:32,000
Tengo un puro de Robert
pero me pidió...
19
00:02:32,083 --> 00:02:33,500
Bien, bien, bien.
Dé-demelo, démelo.
20
00:02:33,583 --> 00:02:34,750
Me pidió guardarlo.
21
00:02:34,833 --> 00:02:36,333
No, no, no, démelo.
22
00:02:36,417 --> 00:02:37,625
Gracias.
23
00:02:41,083 --> 00:02:43,042
¿Le-le molesta
si abro la ventana?
24
00:02:43,125 --> 00:02:46,750
Sí, sí, así es, exactamente.
Me molesta.
25
00:02:46,833 --> 00:02:48,583
(chasquido, aire soplando)
26
00:02:48,667 --> 00:02:50,167
No, no.
El aire, por favor!
27
00:02:50,250 --> 00:02:52,542
No, no, no soporto el aire.
Me da horror.
28
00:02:52,625 --> 00:02:55,208
Le dije diez veces!
(gruñe)
29
00:02:55,292 --> 00:02:58,250
-(suena teléfono de nuevo)
-Ay, qué calor.
30
00:02:58,333 --> 00:03:00,083
Ay...
31
00:03:11,750 --> 00:03:13,125
No respondes a mis mensajes.
32
00:03:13,208 --> 00:03:14,792
Hace una hora que
Robert Danjou te espera.
33
00:03:14,875 --> 00:03:16,375
¿Robert Danjou?
34
00:03:16,458 --> 00:03:17,792
Sí, prometiste hablar con él.
35
00:03:17,875 --> 00:03:19,542
Sí. Lo que es urgente
es que debo ver a Mira.
36
00:03:19,625 --> 00:03:20,667
¿Dónde se aloja?
37
00:03:20,750 --> 00:03:22,083
Segundo piso, ¿te acompaño?
38
00:03:22,167 --> 00:03:23,958
No, no, no, escucha.
Creo que puedo hacerlo solo.
39
00:03:24,042 --> 00:03:25,458
No quise decir eso.
40
00:03:25,542 --> 00:03:27,375
Me da igual lo que
quisiste decir, ¿sí?
41
00:03:27,458 --> 00:03:29,833
De acuerdo, genial.
Robert Danjou.
42
00:03:34,708 --> 00:03:36,167
Ah, René!
43
00:03:36,250 --> 00:03:38,042
-Eh...
-Es un placer verte.
44
00:03:38,125 --> 00:03:40,958
Eh, me-me disculpo
pero tengo una urgencia.
45
00:03:41,042 --> 00:03:42,458
Habíamos quedado
en tomar un café juntos.
46
00:03:42,542 --> 00:03:44,500
Sí pero, ahora no está
en mis preocupaciones.
47
00:03:44,583 --> 00:03:47,917
Al contrario. Te hará bien.
Siéntate, siéntate.
48
00:03:48,000 --> 00:03:51,083
Bueno, eh...
Per-perdón.
49
00:03:51,167 --> 00:03:54,167
¿Podrías traerme
un espresso doble para...?
50
00:03:54,250 --> 00:03:55,583
Debo tomar un café
con el señor.
51
00:03:55,667 --> 00:03:57,375
Claro, enseguida.
52
00:03:57,458 --> 00:03:58,875
Y dime ¿hay problemas?
53
00:03:58,958 --> 00:04:01,583
Es importante
que hable con Mira.
54
00:04:01,667 --> 00:04:04,458
Que conozca la importancia
de la escena del secuestro.
55
00:04:04,542 --> 00:04:06,958
Y de la que comparte
con el Gran Vampiro.
56
00:04:07,042 --> 00:04:08,583
Eh, sí, sin duda. Sí.
57
00:04:08,667 --> 00:04:11,917
La he preparado muy bien
con Mira, ya verás.
58
00:04:12,000 --> 00:04:15,792
¿Quiere decir que se vieron?
¿Trabajaron juntos sin decirme?
59
00:04:15,875 --> 00:04:18,250
Eso es. Es precisamente
de lo que te quiero hablar.
60
00:04:18,333 --> 00:04:19,833
Adaptamos un poco
los diálogos.
61
00:04:19,917 --> 00:04:21,667
Pequeñas correcciones.
La clase de cosas
62
00:04:21,750 --> 00:04:23,667
que los actores
hacen en general.
63
00:04:23,750 --> 00:04:24,958
No, no, no entiendo.
64
00:04:25,042 --> 00:04:27,250
No, no, los actores
no hacen eso en general.
65
00:04:27,333 --> 00:04:29,167
-En fin...
-Una vez dicho,
deberías estar contento.
66
00:04:29,250 --> 00:04:32,083
Porque trabajamos
en la complicidad
entre los dos.
67
00:04:32,167 --> 00:04:34,542
¿Qué-qué complicidad?
68
00:04:34,625 --> 00:04:36,667
Recuerda que somos
una pareja...
69
00:04:36,750 --> 00:04:38,375
Pero ¿qué pareja?
70
00:04:38,458 --> 00:04:40,458
(ríe)
71
00:04:40,542 --> 00:04:41,875
¿Es una broma?
72
00:04:41,958 --> 00:04:44,083
Somos pareja, está claro ¿no?
73
00:04:44,167 --> 00:04:46,375
No. No, lo siento.
74
00:04:46,458 --> 00:04:48,292
No-no que yo sepa...
No, no.
75
00:04:48,375 --> 00:04:50,750
-(Robert ríe)
-¿Quién te dijo que son pareja?
76
00:04:50,833 --> 00:04:53,458
-¿Leiste bien el libreto?
-Sí, sí, tranquilo.
77
00:04:53,542 --> 00:04:56,250
-Porque no son pareja
en la historia.
-De acuerdo, de acuerdo.
78
00:04:56,333 --> 00:04:58,958
No importa.
Las sesiones de trabajo
fueron apasionantes.
79
00:04:59,042 --> 00:05:00,292
¿Sesiones de trabajo?
80
00:05:00,375 --> 00:05:01,917
Todo es perfecto, fluye bien,
81
00:05:02,000 --> 00:05:04,292
Es completamente
la misma energía.
82
00:05:04,375 --> 00:05:05,667
-Es... Es algo raro.
-Gracias.
83
00:05:05,750 --> 00:05:08,042
-Excelente. Así es.
-Bueno, Robert...
84
00:05:08,125 --> 00:05:12,750
Eh, bueno,
seguimos con la discusión
en otro momento.
85
00:05:12,833 --> 00:05:15,667
Cuando quieras.
Estoy a tus órdenes.
86
00:05:15,750 --> 00:05:18,542
-Oye, una cosa más, ¿puedo?
-Sí, claro. Sí.
87
00:05:18,625 --> 00:05:20,958
-Yo quiero decirte
que estoy agradecido.
-Bien!
88
00:05:21,042 --> 00:05:24,208
Es un inmenso placer
trabajar a la vez con un...
89
00:05:24,292 --> 00:05:26,542
con un gran cineasta
y un gran amigo.
90
00:05:27,833 --> 00:05:28,958
Gracias.
91
00:05:29,042 --> 00:05:32,333
Sabes, pienso que es importante
mencionar estas cosas.
92
00:05:32,417 --> 00:05:33,792
-Claro.
-¿Cómo decirte?
93
00:05:33,875 --> 00:05:36,250
Es un honor que me confiaras
este papel.
94
00:05:36,333 --> 00:05:38,292
Sí, porque, como verás,
con Feuillade había
95
00:05:38,375 --> 00:05:39,542
un Gran Vampiro
por episodio.
96
00:05:39,625 --> 00:05:42,083
Pero me parece muy ingenioso
de tu parte
97
00:05:42,167 --> 00:05:43,542
fundirlo en uno solo!
98
00:05:43,625 --> 00:05:45,417
Porque a mí me permite tener
99
00:05:45,500 --> 00:05:47,250
todo el espacio que necesito
100
00:05:47,333 --> 00:05:49,083
para expresar todos los matices
101
00:05:49,167 --> 00:05:51,250
del maquiavelismo del genio
del crimen.
102
00:05:51,333 --> 00:05:53,750
Sí, estoy seguro
que te irá muy bien.
103
00:05:53,833 --> 00:05:56,333
Espero estar a la altura
del honor que me haces.
104
00:05:56,417 --> 00:05:58,458
Me parece muy generoso
de tu parte.
105
00:05:58,542 --> 00:05:59,917
Déjame besarte.
106
00:06:00,000 --> 00:06:01,458
-No!
-Sí, sí.
107
00:06:03,500 --> 00:06:05,042
(suspira, ríe)
108
00:06:06,083 --> 00:06:07,458
-Sí!
-Sí.
109
00:06:08,875 --> 00:06:11,458
-(puerta abre de golpe)
-Ah! Mierda!
110
00:06:11,542 --> 00:06:14,500
-René: Te molesto.
-(riendo) No. Me asustaste.
111
00:06:14,583 --> 00:06:15,750
-Ah.
-Pasa.
112
00:06:15,833 --> 00:06:18,417
Es solo, eh...
que, que, que quiero
113
00:06:18,500 --> 00:06:20,292
enseñarte algo.
114
00:06:20,375 --> 00:06:22,458
Es la versión original
115
00:06:22,542 --> 00:06:24,458
de la escena
que filmaremos hoy.
116
00:06:24,542 --> 00:06:26,083
-Ujum.
-Eh, mira...
117
00:06:26,625 --> 00:06:28,250
Mira...
118
00:06:28,333 --> 00:06:31,292
Sabes, estoy familiarizada
con esto.
119
00:06:31,375 --> 00:06:34,042
Mientras el Gran Vampiro
120
00:06:34,125 --> 00:06:37,167
entretiene a Werner
en el salón...
121
00:06:37,250 --> 00:06:38,750
Irma Vep roba
de la habitación de Werner
122
00:06:38,833 --> 00:06:40,583
el mapa del tesoro,
123
00:06:40,667 --> 00:06:42,917
pero Moreno la intercepta.
124
00:06:43,000 --> 00:06:45,917
(música intrigante de piano)
125
00:06:46,000 --> 00:06:49,250
Es una de las escenas
más importantes de la serie.
126
00:06:49,333 --> 00:06:53,958
Y tiene que ser
tan impactante
como la original.
127
00:06:54,042 --> 00:06:58,458
Entre tú y Moreno
tiene que ser sensual.
128
00:06:58,542 --> 00:07:01,750
Mira:
Claro, pero depende
de lo que signifique sensual.
129
00:07:01,833 --> 00:07:03,167
Mira. Mira, mira.
130
00:07:03,250 --> 00:07:05,167
-Sí.
-Hay deseo.
131
00:07:05,250 --> 00:07:08,667
-Hay seducción.
Se puede ver.
-Eh...
132
00:07:10,792 --> 00:07:13,625
René:
Recién hablé con Robert
allá abajo,
133
00:07:13,708 --> 00:07:16,458
debes entender
que con el Gran Vampiro,
134
00:07:16,542 --> 00:07:18,917
hay más, eh...
135
00:07:20,042 --> 00:07:21,333
-cómplices.
-Ujum.
136
00:07:21,417 --> 00:07:24,417
El Gran Vampiro
es un hombre,
137
00:07:24,500 --> 00:07:26,958
-un anciano...
-(ambos riendo)
138
00:07:27,042 --> 00:07:28,958
Y a ella no le interesa...
139
00:07:29,042 --> 00:07:31,000
-Sí, a ella no le interesa.
-Entendiste.
140
00:07:31,083 --> 00:07:33,292
-Es un viejo.
-Sí.
141
00:07:33,375 --> 00:07:36,292
Y aparece Moreno,
¿entiendes?
142
00:07:36,375 --> 00:07:38,458
-Sí.
-Moreno. Sensual.
143
00:07:38,542 --> 00:07:39,917
(en francés) Muy sensual.
144
00:07:40,000 --> 00:07:42,750
Sí, sensual. Joven.
145
00:07:42,833 --> 00:07:47,375
-Atrevido.
-Un villano muy astuto.
Debo decir.
146
00:07:47,458 --> 00:07:50,208
Sí, pero ella
es una criminal.
147
00:07:50,292 --> 00:07:51,958
Ella es la peligrosa.
148
00:07:52,042 --> 00:07:56,208
-Sí!
-Pero Moreno revierte
la situación hacia ella...
149
00:07:56,292 --> 00:07:58,583
-Mm.
-...y de ser
una mente maestra,
150
00:07:58,667 --> 00:08:02,042
se convierte
en, en una damisela afligida.
151
00:08:02,125 --> 00:08:04,500
(grito ahogado)
¿Cómo te atreves?
152
00:08:04,583 --> 00:08:07,333
Sí, sí, y él, él,
él la humilla totalmente.
153
00:08:07,417 --> 00:08:09,625
Uo! Eso es muy fuerte.
154
00:08:09,708 --> 00:08:13,125
Yo no creo
que él la humille.
155
00:08:13,208 --> 00:08:18,167
No, es decir, expone
los deseos retorcidos
de la audiencia.
156
00:08:18,250 --> 00:08:21,958
Para mí es...
gracioso.
157
00:08:22,042 --> 00:08:26,542
Es lo que la hace...
divertida, entretenida.
158
00:08:26,625 --> 00:08:29,000
Cierto, cierto, pero, eh...
159
00:08:29,083 --> 00:08:34,083
sabes, eh, cuando,
cuando se disfraza
y la secuestra,
160
00:08:34,167 --> 00:08:36,292
lo que lo hace sensual,
161
00:08:36,375 --> 00:08:38,917
es que es muy casto.
162
00:08:39,000 --> 00:08:40,750
No vemos nada.
163
00:08:40,833 --> 00:08:44,500
-Es cierto.
-Pero podemos sentir
la tensión.
164
00:08:44,583 --> 00:08:47,667
Y lo más importante
es un giro en la trama.
165
00:08:47,750 --> 00:08:48,708
Sí.
166
00:08:49,917 --> 00:08:51,083
No lo ves venir.
167
00:08:51,167 --> 00:08:53,792
Sí, es la escena
que sobresale.
168
00:08:53,875 --> 00:08:56,333
Puedes verla en,
en YouTube...
169
00:08:56,417 --> 00:08:59,250
Lo sé.
Es, es el video más...
170
00:08:59,333 --> 00:09:01,667
visto de "Los Vampiros"
en línea,
171
00:09:01,750 --> 00:09:05,917
pero... no...
no lo entiendo. (ríe)
172
00:09:06,000 --> 00:09:08,792
Es, es la mayor
fantasía adolescente.
173
00:09:08,875 --> 00:09:12,625
-(gruñe)
-Los chicos temen a las chicas,
174
00:09:12,708 --> 00:09:15,458
así que fantasean
con domarlas.
175
00:09:15,542 --> 00:09:18,500
Claro que nunca pasa,
eh, en la vida real.
176
00:09:18,583 --> 00:09:21,208
Todo pasa
en la vida real.
177
00:09:21,292 --> 00:09:22,458
Lo bueno...
178
00:09:23,250 --> 00:09:24,958
lo malo y...
179
00:09:28,375 --> 00:09:32,083
todo... en el medio.
180
00:09:32,167 --> 00:09:33,458
René:
Hagámosla.
181
00:09:33,542 --> 00:09:35,625
Escucha. Oye, oye, escucha...
182
00:09:35,708 --> 00:09:37,792
Por favor, Malik,
sal del puto cuadro!
183
00:09:37,875 --> 00:09:39,417
Ya casi. Dos segundos.
Voy a terminar.
184
00:09:39,500 --> 00:09:41,583
-René: No! Por Dios! Basta!
-Dos segundos. Ya casi.
185
00:09:41,667 --> 00:09:43,250
-Lárgate!
-Listo! Terminé! Terminé!
186
00:09:43,333 --> 00:09:45,208
No puedo creerlo.
Vamos! Ya!
187
00:09:45,292 --> 00:09:46,625
Vamos! Vamos!
Vamos! Vamos!
188
00:09:46,708 --> 00:09:49,375
Vamos a escena 40B...
-René: Perdón.
189
00:09:52,083 --> 00:09:55,500
Gottfried, eh...
Gottfried...
190
00:09:55,583 --> 00:09:58,375
(susurra) Recuerda que
Feuillade provocaba.
191
00:09:58,458 --> 00:09:59,583
Sí.
192
00:09:59,667 --> 00:10:01,750
Este es el inicio
de la escena
193
00:10:01,833 --> 00:10:04,667
que casi censuran.
Cerraron
194
00:10:04,750 --> 00:10:07,500
-la producción completamente.
-No te preocupes.
195
00:10:07,583 --> 00:10:09,583
-Me aseguraré
de que también te pase.
-(ríen)
196
00:10:09,667 --> 00:10:13,292
-No, no, no, no, no, no.
-(ambos risas contenidas)
197
00:10:13,375 --> 00:10:15,042
No es
lo que quiero, ¿sí?
198
00:10:15,125 --> 00:10:18,750
Contrólate...
No lastimes a nadie,
¿quieres?
199
00:10:18,833 --> 00:10:20,458
Lo intentaré.
200
00:10:20,542 --> 00:10:21,542
No lo prometo.
201
00:10:21,625 --> 00:10:24,167
Bien, pero mantén
tu instinto animal.
202
00:10:24,250 --> 00:10:27,458
Sé peligroso.
Intenta sorprenderla.
203
00:10:30,208 --> 00:10:32,708
-(golpe fuerte)
-Y contrólate. Contrólate.
204
00:10:33,625 --> 00:10:36,042
Vamos a rodar! Silencio!
205
00:10:36,125 --> 00:10:37,917
-Vamos todos!
-Silencio!
206
00:10:38,000 --> 00:10:41,708
-Marca.
-Escena 40B diagonal 2.
Toma uno.
207
00:10:41,792 --> 00:10:44,000
(música intensa de piano)
208
00:11:00,292 --> 00:11:03,125
(Mira gritando, gruñendo)
209
00:11:07,375 --> 00:11:09,792
-(Mira gritando)
-Corte! Corte! Corte!
210
00:11:12,708 --> 00:11:14,542
(gruñendo de dolor)
211
00:11:15,333 --> 00:11:16,917
¿E-e-e-estás bien?
212
00:11:17,000 --> 00:11:19,583
Sí, eh, no,
me lastimé, pero estoy bien.
213
00:11:19,667 --> 00:11:21,958
¿Bien? Muy bien, es que...
-Estoy bien.
214
00:11:22,042 --> 00:11:23,875
escucha, necesito
ver la grabación.
215
00:11:23,958 --> 00:11:25,667
Mira: Claro.
216
00:11:25,750 --> 00:11:27,250
Revisando al grabación!
217
00:11:27,333 --> 00:11:28,417
Vamos a repetir!
218
00:11:28,500 --> 00:11:29,375
A sus lugares!
219
00:11:29,458 --> 00:11:30,792
Lo siento.
No me fijé.
220
00:11:30,875 --> 00:11:31,875
Estaba actuando.
221
00:11:31,958 --> 00:11:33,125
Te dejaste llevar.
222
00:11:33,208 --> 00:11:34,458
Siempre me dejo llevar.
223
00:11:34,542 --> 00:11:36,375
Es la única forma
en la que actúo.
224
00:11:36,458 --> 00:11:38,875
Es la primera... agh!
Primera escena juntos,
225
00:11:38,958 --> 00:11:40,208
así que seré clara,
226
00:11:40,292 --> 00:11:42,125
tendrás que encontrar
otra manera de actuar.
227
00:11:42,208 --> 00:11:43,292
Entro en trance.
228
00:11:43,375 --> 00:11:44,500
Mira:
Sí, bueno, conmigo,
229
00:11:44,583 --> 00:11:46,292
eso no va a pasar.
230
00:11:46,375 --> 00:11:49,208
(resopla)
Auto control... Qué tonto.
231
00:11:49,292 --> 00:11:51,500
Pero si es
lo que quieres...
232
00:11:51,583 --> 00:11:52,500
Mira: Así es.
233
00:11:52,583 --> 00:11:55,125
Eh, Mira. Disculpa.
Esta salió mal.
234
00:11:55,208 --> 00:11:57,375
Lo siento, fue aburrido,
¿de acuerdo?
235
00:11:57,458 --> 00:11:59,833
No sentí ninguna tensión.
236
00:11:59,917 --> 00:12:02,875
Necesito algo
más fluido, más...
237
00:12:02,958 --> 00:12:05,500
Sí, lo sé.
Creo que entendí
lo que necesitas
238
00:12:05,583 --> 00:12:07,875
-y quieres...
-Muévete como serpiente.
239
00:12:07,958 --> 00:12:10,583
Sí, tú...
solo atrápame
con la bufanda,
240
00:12:10,667 --> 00:12:12,292
y yo me encargaré
del resto.
241
00:12:12,375 --> 00:12:15,583
Tú eres la dama.
Feliz me someto.
242
00:12:15,667 --> 00:12:16,583
TRES HORAS DESPUéS
243
00:12:16,667 --> 00:12:18,542
-Escena 40B...
-René: Por favor...
244
00:12:18,625 --> 00:12:21,083
dos segundos
Espera dos segundos.
245
00:12:21,167 --> 00:12:22,542
Esperen, por favor.
246
00:12:24,333 --> 00:12:28,208
(susurrando) Gottfried, eh...
lo hemos hecho 14 veces.
247
00:12:28,292 --> 00:12:30,583
Lo haría cien más,
si pudiera.
248
00:12:30,667 --> 00:12:32,667
No lo dudo.
249
00:12:32,750 --> 00:12:35,000
Pero solo...
no te presiones.
250
00:12:35,083 --> 00:12:38,125
-Trata de hacerlo, eh,
minimalista.
-(resopla) Por favor.
251
00:12:38,208 --> 00:12:40,500
Más minimalista que esto
sería catatónico.
252
00:12:40,583 --> 00:12:42,667
Exacto.
Es perfecto.
253
00:12:42,750 --> 00:12:44,292
Catatónico es la palabra.
254
00:12:44,375 --> 00:12:46,000
Diste justo en el clavo.
255
00:12:46,083 --> 00:12:47,792
Hazlo catatónico.
256
00:12:47,875 --> 00:12:49,500
Súper.
257
00:12:49,583 --> 00:12:51,792
Escena 40B diagonal 2,
toma 15.
258
00:12:51,875 --> 00:12:53,208
Carla:
Marca.
259
00:12:54,042 --> 00:12:55,042
Acción.
260
00:12:55,125 --> 00:12:56,292
(suena música inquietante)
261
00:12:56,375 --> 00:12:58,292
(chirrido de puerta)
262
00:12:59,000 --> 00:13:01,167
(suena música suave)
263
00:13:18,917 --> 00:13:20,292
(puerta cruje)
264
00:13:35,292 --> 00:13:36,667
René:
Corte! Siguiente escena!
265
00:13:36,750 --> 00:13:39,333
Asistente:
Actores pueden descansar.
266
00:13:39,417 --> 00:13:41,000
Carla: No aparece.
Ya la buscamos.
267
00:13:41,083 --> 00:13:42,833
Te digo que no aparece.
No la encuentro.
268
00:13:42,917 --> 00:13:46,042
No está en su habitación,
no está en maquillaje
ni vestuario.
269
00:13:46,125 --> 00:13:50,167
No tengo idea dónde...
La estoy buscando!
270
00:13:54,083 --> 00:13:55,625
¿Mira?
271
00:13:55,708 --> 00:13:58,083
-(sollozos)
-¿Qué sucede?
272
00:13:59,667 --> 00:14:02,083
Te vi entrar aquí
pero no le dije a nadie.
273
00:14:02,167 --> 00:14:03,792
(llorando)
Estoy bien.
274
00:14:05,000 --> 00:14:07,542
-¿Qué pasó?
-Ya no lo soporto!
275
00:14:08,833 --> 00:14:10,625
Eamonn.
(ríe)
276
00:14:13,083 --> 00:14:13,917
(gime)
277
00:14:14,000 --> 00:14:15,708
Lianna estaba...
embarazada.
278
00:14:15,792 --> 00:14:17,708
La otra noche
perdió al bebé.
279
00:14:18,750 --> 00:14:20,125
Estaba destrozado.
280
00:14:21,500 --> 00:14:23,583
Le dije...
281
00:14:23,667 --> 00:14:25,917
-...que viniera a verme.
-¿Qué?
282
00:14:26,000 --> 00:14:28,375
Siempre dijiste que no querías
hablar con él de nuevo.
283
00:14:28,458 --> 00:14:30,042
Lo hice. (ríe)
284
00:14:30,125 --> 00:14:31,958
Necesitaba que lo consolaran.
285
00:14:36,625 --> 00:14:39,500
Sí.
Pasó la noche.
286
00:14:40,375 --> 00:14:41,792
¿Aún lo amas?
287
00:14:43,375 --> 00:14:44,958
No lo sé.
Lo siento.
288
00:14:45,042 --> 00:14:48,458
No, no, yo no,
yo no lo amo.
289
00:14:49,417 --> 00:14:51,417
Pasamos
tres años juntos.
290
00:14:51,500 --> 00:14:53,958
Lo amé mucho,
y me enseñó tanto...
291
00:14:54,042 --> 00:14:55,792
Es un maravilloso actor.
292
00:14:55,875 --> 00:14:58,917
No puedo...
no puedo olvidar eso.
293
00:14:59,000 --> 00:15:01,167
También le diste mucho.
294
00:15:02,292 --> 00:15:05,042
-Me dio confianza.
-Usala.
295
00:15:05,125 --> 00:15:07,375
Levántate
y haz tu trabajo.
296
00:15:07,458 --> 00:15:12,083
-Lo siento, todos te esperan,
están nerviosos.
-Sí, lo sé.
297
00:15:12,167 --> 00:15:15,083
Soy la responsable.
No puedo fallar.
298
00:15:15,167 --> 00:15:19,625
Creo que ahora
eres perfectamente capaz
de sobreponerte.
299
00:15:21,583 --> 00:15:24,375
Gracias. Oh, mierda.
300
00:15:31,458 --> 00:15:33,042
(suena música tensa)
301
00:15:33,125 --> 00:15:35,292
(Mira gruñendo)
302
00:15:42,542 --> 00:15:45,958
Así que...
eres la infame Irma Vep.
303
00:15:47,000 --> 00:15:48,375
Quién diría.
304
00:15:48,458 --> 00:15:52,417
Tu líder tendrá
que esperar en vano.
305
00:15:52,500 --> 00:15:56,458
Guardaré a su bella vampira...
para mí.
306
00:15:56,542 --> 00:15:59,083
Creo que no sabes
lo que dices.
307
00:15:59,167 --> 00:16:01,917
Yo... soy la líder aquí.
308
00:16:02,000 --> 00:16:04,125
Eres mía.
309
00:16:05,667 --> 00:16:07,375
Si planeas
acercarte a mí,
310
00:16:07,458 --> 00:16:09,375
primero tendrás
que hacer que te ame.
311
00:16:09,458 --> 00:16:12,542
Y créeme,
eso nunca pasará.
312
00:16:12,625 --> 00:16:13,917
Ya veremos.
313
00:16:14,000 --> 00:16:15,167
Ahora siéntate.
314
00:16:16,708 --> 00:16:20,667
Parece que te quedaste
sin opciones.
315
00:16:20,750 --> 00:16:22,333
Te guste o no,
316
00:16:22,417 --> 00:16:24,333
eres mía ahora...
317
00:16:25,042 --> 00:16:26,625
Disfrútalo.
318
00:16:31,250 --> 00:16:33,083
(gruñendo)
319
00:16:33,167 --> 00:16:36,375
No pelees...
Relájate.
320
00:16:39,458 --> 00:16:41,583
♪
321
00:16:44,167 --> 00:16:48,167
Dulces sueños... mi niña.
322
00:17:00,583 --> 00:17:02,708
♪
323
00:17:09,500 --> 00:17:11,792
El mapa del tesoro.
(ríe)
324
00:17:17,667 --> 00:17:19,792
♪
325
00:17:34,708 --> 00:17:36,375
Eres mía ahora.
326
00:17:40,083 --> 00:17:45,083
♪
327
00:17:56,875 --> 00:17:59,000
♪
328
00:18:04,000 --> 00:18:04,917
René (susurra):
Sí.
329
00:18:05,042 --> 00:18:05,750
(Carla tose)
330
00:18:05,833 --> 00:18:08,750
Chss! ¿Qué les pasa?
331
00:18:14,250 --> 00:18:16,917
-Corte! Una más!
-(tosiendo)
332
00:18:18,458 --> 00:18:20,167
-Esa me pareció
excelente.
-Sí.
333
00:18:20,250 --> 00:18:21,417
Creo que lo logramos.
334
00:18:21,500 --> 00:18:24,542
Tal vez podamos
intentar extenderla
un poco.
335
00:18:24,625 --> 00:18:31,000
Así que u-u-una toma más,
pero ahora tómate tu tiempo,
¿sí?
336
00:18:31,083 --> 00:18:36,000
Estira las acciones,
para hacerla más intensa.
337
00:18:36,083 --> 00:18:37,500
Fue muy intensa para mí.
338
00:18:37,583 --> 00:18:40,292
-Tal como lo ensayamos.
-¿Estás segura?
339
00:18:40,375 --> 00:18:42,458
-Positivamente.
-René: Oh.
340
00:18:42,542 --> 00:18:45,542
Llevamos siete tomas.
Es suficiente.
341
00:18:45,625 --> 00:18:47,667
¿René?
Duró casi
dos minutos.
342
00:18:47,750 --> 00:18:49,083
Tienes más
de lo necesario
343
00:18:49,167 --> 00:18:50,667
Jeremie:
La anterior está perfecta.
344
00:18:50,750 --> 00:18:52,167
Tengo todo en esa toma.
345
00:18:52,250 --> 00:18:54,500
De acuerdo...
Bien, eh, hagamos
346
00:18:54,583 --> 00:18:56,542
unos acercamientos, ya.
347
00:18:56,625 --> 00:19:00,125
-Y luego vemos qué hacemos.
-Bien, acercamientos
y almuerzo.
348
00:19:02,333 --> 00:19:04,542
(ranas croando)
349
00:19:04,625 --> 00:19:07,000
(en francés) Ahí estás.
¿Interrumpo?
350
00:19:07,083 --> 00:19:10,833
En absoluto, yo leía
el periódico.
351
00:19:10,917 --> 00:19:12,458
¿Podemos hablar?
352
00:19:12,542 --> 00:19:13,917
(suspira profundo)
353
00:19:14,000 --> 00:19:15,042
Por favor.
354
00:19:15,125 --> 00:19:16,208
Siéntate.
355
00:19:16,292 --> 00:19:17,375
Robert: Gracias.
356
00:19:19,375 --> 00:19:23,708
Perdón por ser directo,
pero estoy algo confundido.
357
00:19:23,792 --> 00:19:27,292
Mira me contó que consideras
su relación con el Gran Vampiro
358
00:19:27,375 --> 00:19:29,542
como estrictamente
profesional.
359
00:19:31,208 --> 00:19:33,250
No, en absoluto, no.
360
00:19:33,333 --> 00:19:35,750
¿Cómo podría decir
algo similar?
361
00:19:35,833 --> 00:19:38,292
Sí, por supuesto!
Es lo que pensé!
362
00:19:38,375 --> 00:19:39,917
Debe haber un malentendido.
363
00:19:40,000 --> 00:19:42,250
Sí, yo creo que es
un malentendido,
364
00:19:42,333 --> 00:19:43,833
debe ser por mi acento!
365
00:19:43,917 --> 00:19:45,042
-Sí, claro.
-Sí.
366
00:19:45,125 --> 00:19:47,083
Eso es seguro.
367
00:19:47,167 --> 00:19:48,583
Estuvo cerca, ¿no?
368
00:19:48,667 --> 00:19:49,917
Sí, sí. Robert,
369
00:19:50,000 --> 00:19:52,292
no tienes de qué
preocuparte.
370
00:19:53,625 --> 00:19:56,292
Maquillista:
Muy bien. Muy bien.
371
00:19:56,375 --> 00:19:57,708
-Ya quedó.
-¿Sí? Gracias.
372
00:19:57,792 --> 00:19:59,000
-Skylar!
-¿Sí?
373
00:20:00,250 --> 00:20:03,167
(en mandarín)
Tomaré fotos para Instagram!
374
00:20:03,250 --> 00:20:05,208
Tienes una apariencia
muy fresca.
375
00:20:05,292 --> 00:20:07,250
Te ves increíble.
Quedaron muy bien.
376
00:20:07,333 --> 00:20:08,958
¿Puedes tomar una
de cuerpo completo?
377
00:20:09,042 --> 00:20:11,958
Disculpa la espera,
pero al fin acabaron.
378
00:20:12,042 --> 00:20:14,458
-¿Estás bien?
-Sí, solo que ya es tarde.
379
00:20:14,542 --> 00:20:17,583
Bueno, por suerte
yo no tengo mucho que hacer.
380
00:20:17,667 --> 00:20:19,708
-¿De qué estás hablando?
-Lo único que tengo que hacer
381
00:20:19,792 --> 00:20:23,208
es abrir los ojos
y parecer zooombiii.
(ríe)
382
00:20:23,292 --> 00:20:25,583
Sí, hay millones
de maneras de hacerlo.
383
00:20:25,667 --> 00:20:29,125
Bueno, espero no tener
que hacerlas todas.
384
00:20:29,208 --> 00:20:31,958
(suena música de misterio)
385
00:20:42,708 --> 00:20:46,875
(con eco) Levántate...
Es momento de tu misión.
386
00:20:53,792 --> 00:20:58,167
Lleva este mapa del tesoro
al Gran Vampiro.
387
00:20:58,250 --> 00:21:00,500
Creerá que eres
Irma Vep,
388
00:21:00,583 --> 00:21:05,333
e irá...
a su escondite
en el bosque.
389
00:21:05,417 --> 00:21:09,583
Ahora solo tengo que esperar
a que me traigas el tesoro.
390
00:21:09,667 --> 00:21:11,000
El tesoro.
391
00:21:11,083 --> 00:21:13,250
♪
392
00:21:22,792 --> 00:21:24,667
Chss.
393
00:21:25,625 --> 00:21:27,458
Eres mía.
394
00:21:27,542 --> 00:21:30,458
Te mantendré
bajo mi poder...
395
00:21:30,542 --> 00:21:33,500
al menos hasta
que el Gran Vampiro
396
00:21:33,583 --> 00:21:35,750
pague tu rescate.
397
00:21:38,625 --> 00:21:41,458
Seguro
que pagará bien...
398
00:21:42,167 --> 00:21:44,208
para mantener
399
00:21:44,292 --> 00:21:47,208
a tan hermosa cómplice
400
00:21:47,292 --> 00:21:48,750
a su lado.
401
00:21:55,833 --> 00:21:58,500
O tal vez debería
quedarme contigo.
402
00:21:59,375 --> 00:22:00,750
¿Quién sabe?
403
00:22:02,292 --> 00:22:04,417
♪
404
00:22:13,250 --> 00:22:15,500
(suena música intensa)
405
00:22:26,625 --> 00:22:27,958
(fin de música)
406
00:22:31,250 --> 00:22:33,583
(en francés) Genial. Gracias.
407
00:22:33,667 --> 00:22:35,083
-Hasta mañana.
-A las 6:30.
408
00:22:35,167 --> 00:22:37,417
-¿Qué? ¿Por qué a esa hora?
-Habrá manifestaciones.
409
00:22:37,500 --> 00:22:38,750
Hay que evitar los bloqueos.
410
00:22:38,833 --> 00:22:40,375
Qué desastre.
411
00:22:43,792 --> 00:22:45,125
Llegué!
412
00:22:45,208 --> 00:22:47,125
Llegaste un poco tarde,
¿no?
413
00:22:47,208 --> 00:22:48,542
Ya sé. Esperé todo el día
414
00:22:48,625 --> 00:22:51,125
y terminé filmando mis escenas
con retraso.
415
00:22:51,208 --> 00:22:52,708
¿Y cómo te fue?
416
00:22:52,792 --> 00:22:56,083
Terrible. Todos estaban
de muy mal humor.
417
00:22:57,083 --> 00:22:58,458
¿Dónde están los niños?
418
00:22:58,542 --> 00:22:59,792
Están con su abuela.
419
00:22:59,875 --> 00:23:03,667
Les prometió pizzas
y películas de terror.
420
00:23:03,750 --> 00:23:05,458
¿Por qué terrible?
421
00:23:05,542 --> 00:23:07,167
Ya te dije,
mi personaje es débil
422
00:23:07,250 --> 00:23:08,625
y René no puede hacer nada.
423
00:23:08,708 --> 00:23:11,083
¿No te da la impresión
de que exageras un poco?
424
00:23:11,167 --> 00:23:13,792
Pasa el día diciendo
que Mira es una genio.
425
00:23:13,875 --> 00:23:15,167
Que Mira es perfecta.
426
00:23:15,250 --> 00:23:16,458
¿Y yo?
427
00:23:16,542 --> 00:23:18,917
Debo decir que es
impresionante.
428
00:23:19,000 --> 00:23:20,875
Frente a ella
no tengo oportunidad.
429
00:23:20,958 --> 00:23:23,417
¿Por qué lo dices?
No es una competencia.
430
00:23:23,500 --> 00:23:26,208
Sí, lo sé. Lo sé. Pero,
no sé, es más fuerte que yo.
431
00:23:26,292 --> 00:23:27,542
Ven a ver esto.
432
00:23:33,250 --> 00:23:35,250
(video reproduciendo)
433
00:23:35,333 --> 00:23:36,583
Ah, sí.
434
00:23:36,667 --> 00:23:37,917
Vaya.
435
00:23:38,000 --> 00:23:40,042
Ay, ya lo sabía.
436
00:23:41,917 --> 00:23:43,083
Cielos!
437
00:23:43,167 --> 00:23:45,375
-Qué sensual.
-¿Sensual?
438
00:23:45,458 --> 00:23:48,000
En el set no parecía
tan sensual, pero...
439
00:23:48,083 --> 00:23:49,833
Pero es súper sensual.
440
00:23:49,917 --> 00:23:53,833
(suena "Electricity"
por OMD)
441
00:23:56,333 --> 00:23:58,167
¿En qué tiempo llegamos?
442
00:23:58,250 --> 00:23:59,625
Chofer: Waze dice
que en 30 minutos.
443
00:23:59,708 --> 00:24:02,125
-¿Treinta minutos?
-Sí, treinta minutos.
444
00:24:02,208 --> 00:24:04,958
La próxima vez diré
que me manden un mototaxi.
445
00:24:08,708 --> 00:24:10,500
(celular sonando)
446
00:24:11,500 --> 00:24:13,292
(Irma Vep gruñendo)
447
00:24:15,875 --> 00:24:18,958
♪
448
00:24:20,125 --> 00:24:21,375
Esto es el video.
449
00:24:21,458 --> 00:24:23,042
¿De la serie donde
estás trabajando?
450
00:24:23,125 --> 00:24:24,333
Sí, sí.
451
00:24:24,417 --> 00:24:27,250
-Véanlo.
-Guau! ¿Sí es Mira Harberg?
452
00:24:28,208 --> 00:24:30,917
♪
453
00:24:35,292 --> 00:24:38,208
(finaliza canción)
454
00:24:38,292 --> 00:24:40,875
(carraspea) Disculpa.
¿Tienes un minuto?
455
00:24:40,958 --> 00:24:42,875
-Sí.
-Escucha,
456
00:24:42,958 --> 00:24:45,708
hemos hablado
mucho entre nosotros.
457
00:24:45,792 --> 00:24:47,958
Tuvimos una buena
conversación
458
00:24:48,042 --> 00:24:49,917
sobre algo serio.
459
00:24:50,000 --> 00:24:52,000
De acuerdo, sí, sigue...
460
00:24:52,083 --> 00:24:54,708
Te advierto que solo
soy el vocero.
461
00:24:54,792 --> 00:24:57,125
Solo transmito
y te comunico
462
00:24:57,208 --> 00:24:59,500
las ideas que la mayoría
comparte.
463
00:24:59,583 --> 00:25:02,583
-De acuerdo.
-Gracias. Yo...
¿me puedo sentar?
464
00:25:02,667 --> 00:25:05,125
Sí, sí, por favor.
Siéntate, por supuesto.
465
00:25:06,167 --> 00:25:07,542
Siéntate, Marie.
466
00:25:07,625 --> 00:25:08,583
Eh...
467
00:25:08,667 --> 00:25:10,042
Estamos...
468
00:25:10,125 --> 00:25:11,708
preocupados.
469
00:25:11,792 --> 00:25:14,083
¿No tienes la sensación
de que...
470
00:25:14,167 --> 00:25:17,250
que Moreno
471
00:25:17,333 --> 00:25:20,250
está violando a Irma Vep
en la escena?
472
00:25:20,333 --> 00:25:23,458
No entiendo bien
qué quieres decir, pero...
473
00:25:23,542 --> 00:25:26,792
René, disculpa,
él la hipnotiza.
474
00:25:26,875 --> 00:25:27,833
Sí.
475
00:25:27,917 --> 00:25:29,292
Y la tiene bajo su poder,
476
00:25:29,375 --> 00:25:31,542
y ella está inconsciente
y él lo aprovecha.
477
00:25:31,625 --> 00:25:33,542
Exactamente!
478
00:25:33,625 --> 00:25:36,375
De acuerdo, ¿y esa no es
una forma de violación?
479
00:25:36,458 --> 00:25:39,708
Sí, tal vez, pero
yo restituí casi idéntica
480
00:25:39,792 --> 00:25:43,583
la escena de Louis Feuillade,
entonces...
481
00:25:43,667 --> 00:25:46,208
Sí, pero creo que te escondes
fácilmente
482
00:25:46,292 --> 00:25:48,042
detrás de Feuillade.
483
00:25:48,125 --> 00:25:50,417
No olvides de que antes
se hacían películas
484
00:25:50,500 --> 00:25:54,250
donde las mujeres eran obligadas
a callarse y lo hacían.
485
00:25:54,333 --> 00:25:55,375
No, no, no...
486
00:25:55,458 --> 00:25:57,708
Pero, fue hace un siglo.
Era 1915!
487
00:25:57,792 --> 00:26:00,417
Si la cuestión es
fue hace un siglo,
488
00:26:00,500 --> 00:26:03,292
te confirmo:
estamos en 2022!
489
00:26:03,375 --> 00:26:05,500
¿De acuerdo?
490
00:26:05,583 --> 00:26:07,833
¿Porque no te entiendo?
Perdón. Discúlpenme.
491
00:26:09,125 --> 00:26:11,875
Anden, anden, coman!
Qué fastidio!
492
00:26:11,958 --> 00:26:14,250
Mujer:
Lo que Robert intenta decirte
es que Feuillade
493
00:26:14,333 --> 00:26:16,625
disfrutaba haciendo
que una mujer fuerte
494
00:26:16,708 --> 00:26:18,792
fuera secuestrada y humillada.
495
00:26:18,875 --> 00:26:20,333
Bueno, eh...
496
00:26:20,417 --> 00:26:25,792
Oye, ella es...
es maligna, ¿sí?
Es una asesina.
497
00:26:25,875 --> 00:26:28,250
Y está involucrada
498
00:26:28,333 --> 00:26:30,500
en cosas peores
que un secuestro.
499
00:26:30,583 --> 00:26:32,000
¿Así que es la misma historia?
500
00:26:32,083 --> 00:26:35,292
¿Se lo merece?
¿Ella tiene la culpa
de su violación?
501
00:26:35,375 --> 00:26:37,500
-Eh...
-No lo vemos como tú.
502
00:26:37,583 --> 00:26:38,708
Lo que vemos es
503
00:26:38,792 --> 00:26:40,958
que sexualizas la violencia.
504
00:26:41,042 --> 00:26:42,500
Tienes que eliminar
esa escena.
505
00:26:42,583 --> 00:26:46,792
¿Así que, eh, todos concuerdan
con el jefe de policía
506
00:26:46,875 --> 00:26:50,458
que censuró a Feuillade
por indecente hace un siglo?
507
00:26:50,542 --> 00:26:52,625
-Eso es censura.
-¿Ah, sí?
508
00:26:52,708 --> 00:26:54,125
Sí, así es. Sí.
509
00:26:54,208 --> 00:26:55,625
(en francés) Como sea,
perdón...
510
00:26:55,708 --> 00:26:59,167
al final lo perdonaron
y el rodaje siguió.
511
00:26:59,250 --> 00:27:04,042
Porque Musidora en persona
fue con, eh, el jefe de policía
512
00:27:04,125 --> 00:27:05,625
y defendió el caso.
513
00:27:05,708 --> 00:27:06,708
Extraordinario.
514
00:27:06,792 --> 00:27:08,458
Tu idea consiste en hacer
a las mujeres
515
00:27:08,542 --> 00:27:10,875
cómplices de su propia
explotación, ¿eh?
516
00:27:10,958 --> 00:27:15,708
Escucha, Robert!
¿Cómo eres capaz de decir
tantas tonterías?
517
00:27:15,792 --> 00:27:17,375
Lo siento, los tiempos cambian.
518
00:27:17,458 --> 00:27:19,125
Las mujeres no aceptan
los abusos
519
00:27:19,208 --> 00:27:22,125
de cineastas ciegos de poder
como Louis Feuillade
520
00:27:22,208 --> 00:27:23,208
y otros.
521
00:27:23,292 --> 00:27:24,542
Acostúmbrate.
522
00:27:24,625 --> 00:27:26,875
De acuerdo. Escucha, Robert,
523
00:27:26,958 --> 00:27:29,500
tú sientes más afinidad
con el jefe de policía
524
00:27:29,583 --> 00:27:31,000
que con Musidora, ¿verdad?
525
00:27:31,083 --> 00:27:33,792
Sí, sí, por supuesto.
Sin dudar.
526
00:27:33,875 --> 00:27:35,667
-Bravo.
-El jefe de policía,
como buen policía.
527
00:27:35,750 --> 00:27:37,583
es el único que sabe comportarse
528
00:27:37,667 --> 00:27:39,500
honorablemente
en esta triste situación.
529
00:27:39,583 --> 00:27:42,917
Escucha, escucha, eh...
¿Quieres la buena noticia?
530
00:27:43,000 --> 00:27:46,167
Encontraste la secuencias
muy sugestivas.
Eso es algo positivo.
531
00:27:46,250 --> 00:27:49,667
Sí, en cuanto a perversión
efectivamente, es posible.
532
00:27:49,750 --> 00:27:51,083
Sí, evidentemente sí.
533
00:27:51,167 --> 00:27:53,833
El registro de perversión es
todo lo que quiero, ¿de acuerdo?
534
00:27:53,917 --> 00:27:55,708
¿Dónde está el problema?
535
00:27:55,792 --> 00:27:57,167
Mi personaje es un pervertido.
536
00:27:57,250 --> 00:27:59,375
Es lo que lo hace
tan interesante.
537
00:27:59,458 --> 00:28:01,875
-Creo que debemos
explotarlo más.
-Sí.
538
00:28:01,958 --> 00:28:03,625
Es verdad! Es verdad!
Tiene razón!
539
00:28:03,708 --> 00:28:05,583
Gottfried:
Los heteros son aburridos.
540
00:28:05,667 --> 00:28:07,333
-Robert.
-Robert: ¿Sí?
541
00:28:07,417 --> 00:28:09,792
-Tú eres simpático.
-También tú, Gottfried.
542
00:28:09,875 --> 00:28:11,500
-Me agradas.
-También me agradas...
543
00:28:11,583 --> 00:28:13,042
Oye, si aún fueras gay...
544
00:28:13,125 --> 00:28:14,333
-Sí.
-...serías mi tipo.
545
00:28:14,417 --> 00:28:16,250
-(riendo)
-Carla: Es suficiente,
por favor ya.
546
00:28:16,333 --> 00:28:17,875
Eres tan reprimido.
547
00:28:17,958 --> 00:28:19,958
-Siento pena por ti.
-Basta, Gottfried...
548
00:28:20,042 --> 00:28:24,167
No, no, no. Es que esta escena
no te dejó indiferente.
Esa es la verdad.
549
00:28:24,250 --> 00:28:27,583
Sí, quedé aterrado por no ser
indiferente a una escena
550
00:28:27,667 --> 00:28:31,333
que trata a las mujeres
de una manera que desapruebo.
Lo siento.
551
00:28:31,417 --> 00:28:33,708
-(suena bocina de auto)
-(llantas chirriando)
552
00:28:34,167 --> 00:28:35,208
Púdrete!
553
00:28:35,292 --> 00:28:37,542
Hombre: Fíjate!
554
00:28:37,625 --> 00:28:39,292
René: Uy, uy, tranquila.
555
00:28:39,375 --> 00:28:40,292
No hay prisa.
556
00:28:40,375 --> 00:28:41,958
Uy, conduces como un cafre.
557
00:28:42,042 --> 00:28:45,042
-¿Ah, sí? ¿Te parece?
-No, pero el tipo no frenó.
558
00:28:45,125 --> 00:28:46,000
Casi nos mata.
559
00:28:46,083 --> 00:28:49,583
Escucha, me parece
que conduzco bien.
560
00:28:49,667 --> 00:28:52,083
No debiste reaccionar
a los reproches de Robert.
561
00:28:52,167 --> 00:28:55,000
-¿Por qué lo dices?
-Por que él de verdad
tiene un punto.
562
00:28:55,083 --> 00:28:56,625
No, pero...
¿Qué quieres decir?
563
00:28:56,708 --> 00:28:59,292
Lo que digo es
que Robert está furioso
564
00:28:59,375 --> 00:29:01,000
porque Moreno
le quitó a Irma Vep
565
00:29:01,083 --> 00:29:03,083
y tienen una escena fuerte
y no es con él.
566
00:29:03,167 --> 00:29:04,667
El es el macho, no soy yo.
567
00:29:04,750 --> 00:29:06,125
-Es verdad, es verdad.
-Ahí está.
568
00:29:06,208 --> 00:29:08,750
Pero también es verdad
que acentúas el elemento sexual.
569
00:29:08,833 --> 00:29:10,833
Sí, y dicho sea de paso,
es totalmente inocente
570
00:29:10,917 --> 00:29:13,958
en comparación con todo lo que
vemos hoy en día en el cine.
571
00:29:14,042 --> 00:29:16,375
Tienes razón, concuerdo.
Pero es complicado.
572
00:29:16,458 --> 00:29:18,083
¿Qué quieres decir
con complicado?
573
00:29:18,167 --> 00:29:20,542
Pues es complicado.
¿Qué es lo que no entiendes?
574
00:29:20,625 --> 00:29:23,333
-Mesera: Buenas tardes.
-Buenas tardes, una cerveza.
¿Y tú?
575
00:29:23,417 --> 00:29:25,667
Cielos, necesito un expresso.
576
00:29:25,750 --> 00:29:27,875
-Bien, un espresso.
-Mesera: Sí, enseguida.
577
00:29:27,958 --> 00:29:29,833
Es complicado porque
el mundo está cambiando,
578
00:29:29,917 --> 00:29:32,083
porque es una cuestión que,
te guste o no, es difícil.
579
00:29:32,167 --> 00:29:36,500
Sí, pero escucha,
Robert las instrumentaliza.
580
00:29:36,583 --> 00:29:38,458
Sí, las instrumentaliza
porque está furioso
581
00:29:38,542 --> 00:29:39,708
porque
no lo dejaste hacerlo.
582
00:29:39,792 --> 00:29:41,833
Ahora se hace el puritano
para vengarse.
583
00:29:41,917 --> 00:29:43,208
Pues es un hipócrita!
584
00:29:43,292 --> 00:29:45,708
Ya lo sé! Todos lo saben!
Es trasparente.
585
00:29:45,792 --> 00:29:47,542
Lo cierto es que si
no lo escuchas, te reprochará
586
00:29:47,625 --> 00:29:49,875
el ser indiferente a sus ideas
y ofenderá a algunos.
587
00:29:49,958 --> 00:29:52,000
-¿Yo?
-Sí, tú!
588
00:29:52,083 --> 00:29:55,292
¿Por qué te pones así?
Es evidente, ¿qué pensabas?
589
00:29:55,375 --> 00:29:57,125
Escucha...
590
00:29:57,208 --> 00:30:02,000
Honestamente. ¿A ti te parece
que me ha faltado sensibilidad
591
00:30:02,083 --> 00:30:03,417
en las cuestiones de género?
592
00:30:03,500 --> 00:30:05,875
-No me parece,
pero eres hombre.
-Sí.
593
00:30:05,958 --> 00:30:07,708
Y tienes que ser cuidadoso
con tus instintos.
594
00:30:07,792 --> 00:30:09,875
Pero lo soy! Constantemente!
Constantemente!
595
00:30:09,958 --> 00:30:11,417
¿Y cuando filmas
la violación de Irma Vep?
596
00:30:11,500 --> 00:30:13,458
-Pero está en el libreto!
-Ay, sí.
597
00:30:13,542 --> 00:30:15,042
Sí, claro, está en el libreto,
en efecto.
598
00:30:15,125 --> 00:30:17,625
Déjame decirte
que es algo que te excita.
599
00:30:17,708 --> 00:30:20,500
Pero claro, claro
que me excita!
600
00:30:20,583 --> 00:30:22,333
Bueno, no sé, como sea.
Si no me excitara,
601
00:30:22,417 --> 00:30:24,625
no podría excitar
al público.
602
00:30:24,708 --> 00:30:26,417
¿Dónde está el problema?
Es decir,
603
00:30:26,500 --> 00:30:29,333
¿ahora hay que hacer películas
que no exciten al público?
604
00:30:29,417 --> 00:30:31,875
Eso depende de dónde
pones la frontera.
605
00:30:31,958 --> 00:30:36,375
Sí, pero eso... es lo excitante.
Pasar la frontera.
606
00:30:36,458 --> 00:30:39,042
¿Sabes en quién pienso
cuando hablas así?
607
00:30:39,125 --> 00:30:40,500
En Gottfried.
608
00:31:05,083 --> 00:31:08,583
-Lamento el retraso.
-Todo lo contrario.
609
00:31:08,667 --> 00:31:12,167
Lamento, eh,
molestarte tan tarde.
610
00:31:12,250 --> 00:31:15,875
Oh... apenas duermo
en las filmaciones.
611
00:31:15,958 --> 00:31:17,542
Mesera: Buenas noches.
¿Le ofrezco algo?
612
00:31:17,625 --> 00:31:19,417
Quisiera un té,
por favor.
613
00:31:19,500 --> 00:31:20,792
Mesera:
Sí, seguro.
614
00:31:20,875 --> 00:31:21,958
Ah, sí...
615
00:31:23,208 --> 00:31:25,375
(charla indistinta)
616
00:31:29,792 --> 00:31:34,042
¿Pu-puedo hacerte
una pregunta personal?
617
00:31:35,542 --> 00:31:37,833
Por favor.
618
00:31:37,917 --> 00:31:42,000
¿Encuentras la escena
del secuestro excitante?
619
00:31:42,083 --> 00:31:44,917
Porque quieren
que la elimine.
620
00:31:46,625 --> 00:31:52,042
Vi los videos
y, eh... no.
621
00:31:53,750 --> 00:31:56,750
Funciona. Es sensual.
622
00:31:56,833 --> 00:31:59,917
Sí, pero dicen:
"sensual de manera pervertida".
623
00:32:00,917 --> 00:32:02,500
Así es Irma Vep.
624
00:32:02,583 --> 00:32:05,208
Es una villana sensual.
625
00:32:05,292 --> 00:32:06,958
Es una escena fuerte.
626
00:32:07,042 --> 00:32:09,417
(riendo) Una que
los puritanos atacarían.
627
00:32:09,500 --> 00:32:13,250
Sí, me excita.
¿Eso me hace pervertido?
628
00:32:13,917 --> 00:32:15,250
Así es.
629
00:32:16,542 --> 00:32:17,750
-(Mira ríe suave)
-Pero...
630
00:32:17,833 --> 00:32:19,542
¿De-de qué hablas?
631
00:32:19,625 --> 00:32:24,250
Yo opino que todos
tenemos oscuras fantasías.
632
00:32:25,458 --> 00:32:27,625
Pero, generalmente,
633
00:32:28,708 --> 00:32:32,125
las superamos en algún punto.
634
00:32:32,208 --> 00:32:34,750
-Nunca lo hice.
-Lo noté.
635
00:32:34,833 --> 00:32:38,542
No importa.
Está en las películas.
No es grave.
636
00:32:38,625 --> 00:32:41,750
Puedes herir
los sentimientos de alguien.
637
00:32:41,833 --> 00:32:43,917
Y algunas personas
son muy sensibles.
638
00:32:44,000 --> 00:32:45,583
¿Y-y-y qué hago?
639
00:32:45,667 --> 00:32:47,917
Puedes empezar por...
640
00:32:48,000 --> 00:32:50,583
tomarlo en cuenta
641
00:32:50,667 --> 00:32:52,958
en lugar de rechazarlo.
642
00:32:53,042 --> 00:32:54,250
Y luego...
643
00:32:54,333 --> 00:32:56,583
dejar que vuele
tu imaginación.
644
00:33:01,458 --> 00:33:05,333
¿Qué Musidora...
no encarnó, eh,
645
00:33:05,417 --> 00:33:09,500
las fantasías retorcidas
de Feuillade?
646
00:33:10,958 --> 00:33:13,833
Creo que lo escribió
en sus memorias.
647
00:33:16,083 --> 00:33:18,250
(bullicio de oficina)
648
00:33:24,542 --> 00:33:25,917
(hablando francés)
649
00:33:26,000 --> 00:33:27,042
Hola.
650
00:33:27,125 --> 00:33:29,542
Gregory: Te marco luego.
En cuanto pueda.
651
00:33:29,625 --> 00:33:32,667
Escucha, Gregory toda la noche
escribí una escena,
652
00:33:32,750 --> 00:33:36,042
Quiero que Musidora pueda
defenderse ella misma.
653
00:33:36,125 --> 00:33:39,250
No quiero dejar
que Robert Danjou
654
00:33:39,333 --> 00:33:42,208
dañe el episodio,
¿de acuerdo?
655
00:33:42,292 --> 00:33:45,417
Hay que basarnos
en los escritos de Musidora.
656
00:33:45,500 --> 00:33:47,042
Eso lo va a aclarar.
657
00:33:47,125 --> 00:33:50,250
Es una escena inspirada
en los hechos reales.
658
00:33:50,333 --> 00:33:54,000
Porque cuando la película fue
clausurada por la policía,
659
00:33:54,083 --> 00:33:57,167
fue Musidora en persona quien
fue a defender
660
00:33:57,250 --> 00:34:00,500
la causa de la película
ante la policía. Entonces...
661
00:34:00,583 --> 00:34:03,375
El diálogo quedó escrito
en este libro.
662
00:34:03,458 --> 00:34:05,125
Mira...
663
00:34:13,625 --> 00:34:16,792
(suena música clásica animada)
664
00:34:16,875 --> 00:34:18,458
(tocan puerta)
665
00:34:18,542 --> 00:34:20,333
(teléfono sonando)
666
00:34:29,125 --> 00:34:33,875
Es un gran honor recibir
a la ilustre Musidora.
667
00:34:33,958 --> 00:34:35,833
El honor es
conseguir una cita
668
00:34:35,917 --> 00:34:37,583
con el jefe de policía.
669
00:34:37,667 --> 00:34:39,333
Por favor, siéntese,
670
00:34:39,417 --> 00:34:41,042
Es un placer conocerla.
671
00:34:41,125 --> 00:34:43,250
Es como un rayo de sol
672
00:34:43,333 --> 00:34:46,208
en un día nublado,
en un trabajo gris.
673
00:34:48,917 --> 00:34:51,292
Yo he...
674
00:34:51,375 --> 00:34:53,125
venido a pedirle
675
00:34:53,208 --> 00:34:56,083
en nombre de mis colegas
artistas y del equipo
676
00:34:56,167 --> 00:35:00,333
de producción
de "Los Vampiros".
677
00:35:00,417 --> 00:35:04,083
Llevamos clausurados
dos meses ya.
678
00:35:04,167 --> 00:35:05,958
Lamento ser directo...
679
00:35:08,208 --> 00:35:11,083
pero su película
es una abominación.
680
00:35:11,167 --> 00:35:14,292
Ridiculiza a la autoridad,
mis agentes, la policía,
681
00:35:14,375 --> 00:35:16,792
e insulta las leyes
de la decencia común.
682
00:35:16,875 --> 00:35:18,958
Es un trabajo
de imaginación.
683
00:35:19,042 --> 00:35:21,625
No he tenido oportunidad
de ver la película...
684
00:35:21,708 --> 00:35:25,417
pero escuché que hay
un traje ajustado.
685
00:35:29,958 --> 00:35:33,417
Sí. Es un traje de seda.
686
00:35:33,500 --> 00:35:38,708
-Eso escuché.
-Tiene excelentes informantes.
687
00:35:38,792 --> 00:35:41,625
El Sr. Paul Poiret
lo diseñó personalmente.
688
00:35:41,708 --> 00:35:45,833
Ah, el más grande
diseñador,
y un caballero.
689
00:35:45,917 --> 00:35:50,083
Oh, hace...
mucho calor...
690
00:35:50,167 --> 00:35:51,667
en su oficina.
691
00:35:51,750 --> 00:35:55,958
¿Le importa si...
me quito el abrigo?
692
00:35:57,250 --> 00:35:59,250
Por favor, déjeme ayudarla.
693
00:36:04,833 --> 00:36:10,292
-De hecho, llevo
un vestido de Paul Poiret.
-Oh.
694
00:36:10,375 --> 00:36:14,333
-Por favor... estará
más cómoda ahí.
-Oh.
695
00:36:21,375 --> 00:36:24,250
Nada en la película
hiere mi modestia.
696
00:36:24,333 --> 00:36:26,042
Nunca se ve la piel.
697
00:36:26,125 --> 00:36:29,958
(ríe)
Es prueba viviente
de que se puede ser sugestiva
698
00:36:30,042 --> 00:36:31,917
sin mostrar nada.
699
00:36:32,000 --> 00:36:34,667
No me haga ruborizar
(ríe)
700
00:36:34,750 --> 00:36:38,375
Escandalizó a muchos
en la audiencia.
701
00:36:38,458 --> 00:36:40,750
Por favor,
Sr. Jefe de Policía...
702
00:36:40,833 --> 00:36:44,042
Considere el hecho
de que tenemos competencia
703
00:36:44,125 --> 00:36:47,375
de la industria
internacional del cine.
704
00:36:47,458 --> 00:36:51,000
Pronto se estrenará
Los peligros de Pauline.
705
00:36:51,083 --> 00:36:53,833
Es una producción
francesa, eh...
706
00:36:53,917 --> 00:36:55,625
una productora francesa,
Los Hermanos Pathé.
707
00:36:55,708 --> 00:36:58,458
Cierto, pero
en Nueva Jersey
708
00:36:58,542 --> 00:37:01,250
con actores
y equipo estadounidense,
709
00:37:01,333 --> 00:37:04,375
mientras nosotros
empleamos
710
00:37:04,458 --> 00:37:07,500
a nuestros
jóvenes heroicos
711
00:37:07,583 --> 00:37:09,167
que regresan
del frente.
712
00:37:09,250 --> 00:37:10,417
Tiene un buen punto.
713
00:37:10,500 --> 00:37:12,625
Cancelarnos deja
a los talentosos técnicos
714
00:37:12,708 --> 00:37:14,208
y artistas sin trabajo,
715
00:37:14,292 --> 00:37:18,667
y... le da ventaja
a productoras extranjeras.
716
00:37:18,750 --> 00:37:20,083
Entiendo.
717
00:37:21,083 --> 00:37:24,292
Lo digo con
el mayor respeto.
718
00:37:25,333 --> 00:37:28,417
Podría, eh,
considerarse...
719
00:37:28,500 --> 00:37:31,000
antipatriótico.
720
00:37:31,083 --> 00:37:35,750
Bueno, no solo es
una hermosa mujer...
721
00:37:35,833 --> 00:37:39,667
también es muy lista
y persuasiva.
722
00:37:39,750 --> 00:37:42,875
Volveremos a analizar
la película.
723
00:37:42,958 --> 00:37:46,833
-Y le haré saber
cuál es la decisión final.
-Sí.
724
00:37:48,583 --> 00:37:50,750
No se reprima demasiado.
725
00:37:50,833 --> 00:37:53,125
No querrá
decepcionar
a sus seguidores.
726
00:37:53,208 --> 00:37:57,833
Yo misma me haré cargo
de que eso no pase.
727
00:37:57,917 --> 00:38:00,417
(fin de música)
728
00:38:06,542 --> 00:38:08,792
(hablando en francés)
729
00:38:08,875 --> 00:38:11,208
-Que tenga buen día.
-Gracias.
730
00:38:11,292 --> 00:38:12,625
Para servirle.
731
00:38:15,042 --> 00:38:16,333
(suena timbre)
732
00:38:19,500 --> 00:38:21,375
Querido, Gregory
¿cómo estás?
733
00:38:21,458 --> 00:38:23,458
Gracias por venir
hasta aquí.
734
00:38:23,542 --> 00:38:25,375
No hay problema.
735
00:38:25,458 --> 00:38:27,583
¿Y cómo va la filmación?
736
00:38:27,667 --> 00:38:29,042
El equipo está muy concentrado,
737
00:38:29,125 --> 00:38:30,750
tanto los actores
como los técnicos.
738
00:38:30,833 --> 00:38:33,833
De verdad, es un buen ambiente.
739
00:38:33,917 --> 00:38:36,375
Sin embargo, René
me llamó por teléfono.
740
00:38:36,458 --> 00:38:38,333
Así que terminé por responder,
741
00:38:38,417 --> 00:38:41,333
me dijo que quiere
deshacerse de Robert Dajou.
742
00:38:41,417 --> 00:38:44,667
-¿Y por qué es eso?
-Pues le pregunté por qué.
743
00:38:44,750 --> 00:38:48,750
Me dio un discurso confuso
con un lenguaje...
744
00:38:49,625 --> 00:38:50,917
ordinario, debo decir.
745
00:38:51,000 --> 00:38:52,333
(ríe)
746
00:38:52,417 --> 00:38:53,583
Ya conoces a René.
747
00:38:53,667 --> 00:38:56,125
Sí, justamente porque lo conozco
estoy preocupado.
748
00:38:56,208 --> 00:38:58,333
Tuvieron una discusión
poco animada,
749
00:38:58,417 --> 00:39:00,375
pero está arreglado.
Olvidado.
750
00:39:06,667 --> 00:39:08,875
Gracias.
751
00:39:08,958 --> 00:39:12,708
Que no sueñe con deshacerse de
Robert Danjou ni de nadie más.
752
00:39:12,792 --> 00:39:15,417
¿René está consciente
de que si lo arruina,
753
00:39:15,500 --> 00:39:17,333
la pediré abandonar?
754
00:39:17,417 --> 00:39:20,458
Si lo arruina, desaparecerá
por su cuenta.
755
00:39:20,542 --> 00:39:22,375
Y estaremos en problemas.
756
00:39:23,625 --> 00:39:26,458
¿Hemos provisto
una alternativa?
757
00:39:27,958 --> 00:39:29,708
¿Una alternativa?
758
00:39:29,792 --> 00:39:33,750
En caso de vernos obligados
a eliminar a René.
759
00:39:36,708 --> 00:39:37,708
Hola.
760
00:39:37,792 --> 00:39:38,958
Buenas noches. Bienvenido.
761
00:39:39,042 --> 00:39:41,292
Sí, tengo una cita
con la Srta. Harberg.
762
00:39:41,375 --> 00:39:43,042
Claro. Ya lo espera.
763
00:39:43,125 --> 00:39:44,667
-Hola.
-Oh, hola.
764
00:39:44,750 --> 00:39:46,125
Hola...
Lo siento.
765
00:39:46,208 --> 00:39:48,625
No estoy familiarizado
con esta área.
766
00:39:48,708 --> 00:39:51,500
-Oh.
-Vivo del otro lado
de la ciudad.
767
00:39:51,583 --> 00:39:54,792
-Es un viaje largo.
-Lo sé, Bastille.
Estuve ahí.
768
00:39:54,875 --> 00:39:57,708
-Sí, claro.
-Y, sí, gracias por venir
hasta aquí.
769
00:39:57,792 --> 00:39:59,958
Por favor, por favor,
con gusto.
770
00:40:00,042 --> 00:40:03,292
Solo necesito
entender si... (suspira)
771
00:40:03,375 --> 00:40:07,000
Si todo se aclaró
entre tú y Robert.
772
00:40:07,083 --> 00:40:10,625
Porque tendremos
una escena mañana.
773
00:40:10,708 --> 00:40:12,333
Solo queremos
asegurarnos
774
00:40:12,417 --> 00:40:15,375
de que Mira se enfoque
y haga su trabajo.
775
00:40:15,458 --> 00:40:17,250
-¿Qué opinas?
-Eh...
776
00:40:18,250 --> 00:40:19,417
¿Te desagrada Robert?
777
00:40:19,500 --> 00:40:21,667
Ah, no, para nada.
778
00:40:21,750 --> 00:40:24,792
Porque es, eh,
el Gran Vampiro...
779
00:40:24,875 --> 00:40:28,667
y es, eh, un gran villano.
(ríe)
780
00:40:28,750 --> 00:40:32,042
Cree que tiene que ser
frío y distante.
781
00:40:32,125 --> 00:40:35,500
-No quiero juzgarlo.
-Es demasiado frío
y distante.
782
00:40:35,583 --> 00:40:37,708
-Sí
-Es un buen actor.
783
00:40:37,792 --> 00:40:40,792
-¿Buen actor?
-Sí.
784
00:40:40,875 --> 00:40:43,083
-¿Tú no lo crees?
-Escucha...
785
00:40:43,167 --> 00:40:44,958
te contaré una historia.
786
00:40:46,542 --> 00:40:51,083
¿Sabías que Louis Feuillade
era un hombre difícil?
787
00:40:51,167 --> 00:40:52,667
¿Dentro o fuera
del set?
788
00:40:52,750 --> 00:40:54,667
No, fuera del set
era un caballero,
789
00:40:54,750 --> 00:40:57,958
pero en el set
era inflexible.
790
00:40:58,042 --> 00:41:02,500
Así que un día,
por alguna razón,
se enojó con el actor
791
00:41:02,583 --> 00:41:04,750
que hacía
el Gran Vampiro.
792
00:41:04,833 --> 00:41:07,042
Se llamaba Jean Aymé.
793
00:41:07,125 --> 00:41:09,375
Un día, Jean Aymé
no apareció.
794
00:41:09,458 --> 00:41:13,292
Louis Feuillade era
un buen hombre,
pero muy tacaño.
795
00:41:13,375 --> 00:41:17,958
Así que al día siguiente,
cuando Jean Aymé llegó
al set...
796
00:41:18,042 --> 00:41:20,250
(música tensa
de acordeón)
797
00:41:20,333 --> 00:41:23,583
Louis Feuillade
fue a visitarlo.
798
00:41:24,917 --> 00:41:26,958
(diálogo en francés)
799
00:41:27,042 --> 00:41:29,500
Señor, no se enferma
cuando se hace cine.
800
00:41:29,583 --> 00:41:30,833
Debe estar cuando
se le necesita.
801
00:41:30,917 --> 00:41:32,458
Invertí 2000 francos!
802
00:41:32,542 --> 00:41:34,667
Dos mil francos en extras
para su escena!
803
00:41:34,750 --> 00:41:36,167
¿Sabe lo que representa?
804
00:41:36,250 --> 00:41:38,542
Nadie me advirtió, vivo solo.
805
00:41:38,625 --> 00:41:41,458
El cine no es para usted,
Jean Aymé.
806
00:41:43,458 --> 00:41:46,167
¿Tendría la amabilidad de
decirme si filmo hoy
807
00:41:46,250 --> 00:41:47,917
o quiere que me vaya?
808
00:41:48,000 --> 00:41:49,375
Váyase!
809
00:41:49,917 --> 00:41:51,125
Claro.
810
00:41:54,333 --> 00:41:55,458
Espere.
811
00:41:56,958 --> 00:41:58,625
Jean Aymé, sígame.
812
00:42:00,542 --> 00:42:02,083
Manichoix, andando!
813
00:42:02,167 --> 00:42:04,250
-Las luces, ya.
-Sí, señor.
814
00:42:05,792 --> 00:42:08,042
Vayan a buscar a Musidora.
815
00:42:08,125 --> 00:42:11,042
(continúa música
de acordeón)
816
00:42:16,292 --> 00:42:17,375
Esta es la escena.
817
00:42:17,458 --> 00:42:21,250
La filmaremos sin ensayar
y sin explicación.
818
00:42:21,333 --> 00:42:23,417
Irma Vep espera
al Gran Vampiro...
819
00:42:23,500 --> 00:42:25,750
(diálogo desvaneciendo)
820
00:42:29,333 --> 00:42:30,708
(bullicio de producción)
821
00:42:31,542 --> 00:42:32,708
René:
Bien, comenzamos.
822
00:42:32,792 --> 00:42:34,542
-(suena chicharra)
-Todos a sus posiciones.
823
00:42:34,625 --> 00:42:37,208
-Estamos listos.
-Bien, vamos a empezar.
824
00:42:39,042 --> 00:42:40,167
Gracias.
825
00:42:41,792 --> 00:42:43,292
Acción!
826
00:42:45,375 --> 00:42:46,458
(disparos)
827
00:42:46,542 --> 00:42:48,292
(gruñendo)
828
00:42:51,833 --> 00:42:53,417
Corte!
829
00:42:53,500 --> 00:42:55,250
Bien, siguiente escena.
830
00:42:55,333 --> 00:42:57,000
Traigan a Moreno!
831
00:42:59,708 --> 00:43:02,333
Bien, dígame qué hago ahora.
832
00:43:02,417 --> 00:43:05,083
Nada, pase a la caja
para que le paguen.
833
00:43:05,167 --> 00:43:07,667
Musidora acaba de matarlo.
Su papel se acabó.
834
00:43:09,542 --> 00:43:11,083
Váyase.
835
00:43:12,583 --> 00:43:14,750
Vamos. Siguiente!
836
00:43:14,833 --> 00:43:17,458
Pedí a Moreno.
¿Dónde está?
837
00:43:17,542 --> 00:43:19,667
(tono dramático
de acordeón)
838
00:43:19,750 --> 00:43:22,583
-Guau. Sí, era estricto.
-Sí. Guau.
839
00:43:22,667 --> 00:43:26,583
Pobre Jean Aymé.
Digo, debió ser
muy difícil para él.
840
00:43:26,667 --> 00:43:30,000
¿Sabes algo?
Al final, fue mejor
para la película.
841
00:43:31,375 --> 00:43:32,375
¿De qué hablas?
842
00:43:32,458 --> 00:43:35,375
Pues creo que es genial
843
00:43:35,458 --> 00:43:37,000
cuando Moreno toma
el control.
844
00:43:37,083 --> 00:43:38,917
Sí. Por un momento...
845
00:43:39,000 --> 00:43:41,292
Irma Vep y Moreno fueron...
846
00:43:41,375 --> 00:43:43,625
los Bonnie y Clyde
del momento.
847
00:43:43,708 --> 00:43:45,667
-Mira: Ajá.
-Los rebeldes sensuales.
848
00:43:46,500 --> 00:43:47,667
-Sí. Sí!
-Sí!
849
00:43:47,750 --> 00:43:51,417
Así que, asesinemos
al Gran Vampiro.
850
00:43:51,500 --> 00:43:55,875
Hay que eliminarlo
tal como lo hizo Feuillade.
851
00:43:55,958 --> 00:43:58,208
Mira:
Pero no está
en el libreto.
852
00:43:58,292 --> 00:44:00,500
La pregunta es...
(carraspea)
853
00:44:00,583 --> 00:44:03,167
¿lo has discutido
con Robert?
854
00:44:03,250 --> 00:44:04,792
No, no...
No, no, aún no,
855
00:44:04,875 --> 00:44:09,708
pero, eh, él lo sabrá...
pronto.
856
00:44:13,958 --> 00:44:14,917
(alerta de mensaje)
857
00:44:15,000 --> 00:44:17,250
SOY EAMONN.
ES MI NúMERO EN FRANCIA
858
00:44:18,417 --> 00:44:19,958
TERMINé DE FILMAR
859
00:44:20,042 --> 00:44:21,833
MATé A 11 REPLICANTES
860
00:44:21,917 --> 00:44:23,333
(suspira)
861
00:44:25,125 --> 00:44:26,458
BIEN
862
00:44:27,625 --> 00:44:28,875
¿PUEDO VERTE?
863
00:44:33,375 --> 00:44:35,083
Y POR FAVOR
864
00:44:35,167 --> 00:44:37,917
NO ME LLAMES DE NUEVO
865
00:44:38,000 --> 00:44:39,208
(suspira)
866
00:44:46,708 --> 00:44:48,875
(charla indistinta)
867
00:45:22,708 --> 00:45:26,042
(suena
"Temple Dance of The Soul"
por Jozef Van Wissem)
868
00:45:41,583 --> 00:45:43,708
♪
869
00:45:56,708 --> 00:45:58,542
(música desvaneciendo)
870
00:46:04,167 --> 00:46:06,375
(suena música de misterio)
871
00:46:35,125 --> 00:46:36,958
(jadeos sensuales)
872
00:46:45,042 --> 00:46:47,208
(música intensificando)
873
00:46:48,750 --> 00:46:50,542
(celular sonando)
874
00:47:12,042 --> 00:47:14,208
(tocan puerta)
875
00:47:16,792 --> 00:47:21,375
Hey! (ríe)
¿Qué sucede?
876
00:47:23,083 --> 00:47:28,042
-Gottfried ha desaparecido.
-Sí... eso escuché.
877
00:47:28,125 --> 00:47:30,667
Todos parecen
estar en pánico.
878
00:47:30,750 --> 00:47:33,792
Teníamos que hacer pruebas
a su traje de tres piezas.
879
00:47:33,875 --> 00:47:35,292
Filma en la mañana.
880
00:47:35,375 --> 00:47:37,083
Ya no más.
Problema resuelto.
881
00:47:37,167 --> 00:47:41,208
Le prometí a Gregory
que lo vigilaría anoche.
882
00:47:41,292 --> 00:47:43,292
Nadie más se ofreció.
883
00:47:43,375 --> 00:47:46,375
Y luego... lo puse
a cargo de alguien más,
884
00:47:46,458 --> 00:47:48,500
y ahora el pobre
va a perder su trabajo.
885
00:47:48,583 --> 00:47:51,125
Zoë, no tienes
que preocuparte por Gottfried.
886
00:47:51,208 --> 00:47:54,625
Tal vez está durmiendo
por la resaca en alguna parte.
887
00:47:54,708 --> 00:47:56,750
Va a aparecer.
888
00:47:56,833 --> 00:47:58,042
¿Y tu vestido?
889
00:47:58,125 --> 00:48:01,667
Mi vestido está aquí.
Acaban de traerlo.
890
00:48:05,542 --> 00:48:06,917
¿Quieres verlo?
891
00:48:08,083 --> 00:48:11,458
Ajustaré aquí.
892
00:48:11,542 --> 00:48:15,625
-Sí.
-Te ves muy sensual
sin verte tan obvia.
893
00:48:15,708 --> 00:48:19,208
-Es lo que queríamos, ¿cierto?
-Sí, así es.
894
00:48:19,292 --> 00:48:23,417
-Tiene que ser
endiabladamente sensual.
-Pues lo eres.
895
00:48:26,000 --> 00:48:27,708
Yo... me lo dejaré.
896
00:48:27,792 --> 00:48:30,667
Iré al set,
para acostumbrarme.
897
00:48:32,958 --> 00:48:35,167
¿Dónde dejaste el arma?
(ríe)
898
00:48:38,208 --> 00:48:39,333
Ajá!
899
00:48:42,500 --> 00:48:43,500
Sí.
900
00:48:44,750 --> 00:48:46,500
Zoë:
¿Mira?
901
00:48:46,583 --> 00:48:49,000
Sobre lo que dijiste
la otra noche.
902
00:48:49,083 --> 00:48:51,292
-¿Qué?
-Cuando te dejé
en el hotel,
903
00:48:51,375 --> 00:48:53,792
dijiste algo.
Recuerdas, ¿cierto?
904
00:48:56,083 --> 00:48:58,500
Dijiste: "La próxima vez".
905
00:48:58,583 --> 00:49:00,167
Zoë...
906
00:49:01,500 --> 00:49:03,042
Me gustas.
907
00:49:04,167 --> 00:49:06,958
En serio, pero...
908
00:49:08,125 --> 00:49:10,083
este no es mi mundo.
909
00:49:10,167 --> 00:49:11,333
Zoë:
¿Hablas de París?
910
00:49:11,417 --> 00:49:16,625
Sí. Hablo de París.
Eh... (ríe)
911
00:49:16,708 --> 00:49:19,542
Hablo de René.
Hablo de...
912
00:49:21,542 --> 00:49:23,000
Irma Vep.
913
00:49:26,458 --> 00:49:29,083
(suena "Village Green"
por Ray Davies)
914
00:49:29,167 --> 00:49:31,083
PRóXIMAMENTE
915
00:49:31,167 --> 00:49:34,542
EL MAESTRO DEL TRUENO
916
00:49:34,625 --> 00:49:37,000
♪
917
00:49:37,083 --> 00:49:40,792
♪