1 00:02:08,711 --> 00:02:12,633 MORENO, LIKSOM STORVAMPYREN, ÄR UTE EFTER MR WERNERS SKATT... 2 00:02:20,307 --> 00:02:21,642 Hon är jobbig! 3 00:02:27,439 --> 00:02:29,273 Har du cigaretter? 4 00:02:29,358 --> 00:02:32,276 Nej, bara en cigarrstump från Robert. 5 00:02:32,361 --> 00:02:33,944 Ge den till mig! 6 00:02:34,028 --> 00:02:35,155 Han ville behålla den. 7 00:02:35,237 --> 00:02:36,698 Nej, ge mig den! 8 00:02:36,782 --> 00:02:37,782 Tack. 9 00:02:42,037 --> 00:02:43,677 Har du något emot om jag öppnar fönstret? 10 00:02:43,913 --> 00:02:46,667 Ja, jag har något emot det. 11 00:02:48,919 --> 00:02:50,628 Nej, ingen AC. 12 00:02:50,711 --> 00:02:52,881 Jag står inte ut, jag hatar det. 13 00:02:52,963 --> 00:02:54,841 Jag har sagt det 10 gånger! 14 00:02:56,383 --> 00:02:58,387 Det är så varmt. 15 00:03:11,983 --> 00:03:14,820 Du svarade inte. Robert väntar! 16 00:03:15,319 --> 00:03:18,280 - Robert Danjou? - Du lovade att träffa honom. 17 00:03:18,365 --> 00:03:20,784 Var är Miras omklädningsrum? 18 00:03:21,201 --> 00:03:24,078 - 2:a våningen. Ska jag ta dig dit? - Jag klarar mig. 19 00:03:24,454 --> 00:03:27,665 - Jag menade inte att förolämpa dig. - Glöm vad du menade. 20 00:03:27,998 --> 00:03:29,584 Okej, bra. Robert Danjou. 21 00:03:35,215 --> 00:03:36,215 René! 22 00:03:37,175 --> 00:03:38,216 Jag är så glad att se dig! 23 00:03:39,176 --> 00:03:40,970 Förlåt, jag har bråttom. 24 00:03:41,304 --> 00:03:44,599 - Vi skulle dricka kaffe. - Jag har större frågor att ta itu med. 25 00:03:45,141 --> 00:03:48,227 Därför behöver du kaffe. Sätt dig ner. 26 00:03:49,728 --> 00:03:50,771 Ursäkta mig... 27 00:03:51,606 --> 00:03:55,985 Kan jag få en dubbel espresso? Jag måste dricka kaffe med honom. 28 00:03:56,318 --> 00:03:57,318 Visst. 29 00:03:57,863 --> 00:03:59,238 Så, vad är problemet? 30 00:03:59,572 --> 00:04:04,910 Jag måste få Mira att förstå vikten av bortförandescenen. 31 00:04:04,995 --> 00:04:07,205 Och den avgörande scenen med storvampyren. 32 00:04:07,621 --> 00:04:08,707 Visst... 33 00:04:09,081 --> 00:04:10,834 Mira och jag förberedde oss väl. 34 00:04:12,501 --> 00:04:16,213 Arbetade ni på det tillsammans utan att berätta för mig? 35 00:04:16,298 --> 00:04:18,383 Det var därför jag ville träffa dig. 36 00:04:18,799 --> 00:04:21,760 Vi finslipade dialogen. Mindre justeringar här och där. 37 00:04:22,262 --> 00:04:23,971 Skådespelare gör ofta det. 38 00:04:24,055 --> 00:04:27,391 Nej, skådespelare gör inte det ofta. 39 00:04:27,725 --> 00:04:31,645 Du kommer att bli nöjd. Vi har arbetat hårt med vår kemi. 40 00:04:32,647 --> 00:04:33,690 Vilken kemi? 41 00:04:35,149 --> 00:04:36,485 Vi spelar ett par. 42 00:04:37,068 --> 00:04:38,320 Säger vem? 43 00:04:41,363 --> 00:04:42,363 Du skämtar? 44 00:04:42,406 --> 00:04:44,201 Vi är ett par, kom igen! 45 00:04:44,826 --> 00:04:46,035 Nej. 46 00:04:46,118 --> 00:04:48,622 Förlåt, det föll mig aldrig in. 47 00:04:49,080 --> 00:04:51,041 Vem sa att ni är ett par? 48 00:04:51,373 --> 00:04:53,542 - Läste du manuset? - Såklart. 49 00:04:53,876 --> 00:04:55,628 Det finns inget par i det. 50 00:04:56,129 --> 00:04:59,049 Okej. Hur som helst har våra arbetspass varit fantastiska. 51 00:04:59,382 --> 00:05:01,927 - Arbetspass? - Vi hittade vår rytm. 52 00:05:02,385 --> 00:05:04,553 Vi är synkroniserade! Det är sällsynt. 53 00:05:05,012 --> 00:05:05,930 - Tack. - Väldigt sällsynt. 54 00:05:06,014 --> 00:05:08,057 - Och fantastiskt. - Robert... 55 00:05:10,185 --> 00:05:12,354 Vi fortsätter detta senare. 56 00:05:13,188 --> 00:05:15,356 När som helst. Jag står till din tjänst. 57 00:05:16,525 --> 00:05:18,317 - En liten sak till. - Ja? 58 00:05:18,860 --> 00:05:21,071 Jag är så tacksam till dig. 59 00:05:21,820 --> 00:05:26,242 Det är underbart att arbeta med en fantastisk regissör och vän. 60 00:05:28,370 --> 00:05:29,370 Tack. 61 00:05:29,578 --> 00:05:33,749 Det är viktigt att sätta ord på dessa saker. 62 00:05:34,583 --> 00:05:36,378 Jag är hedrad att du litar på mig. 63 00:05:36,962 --> 00:05:39,843 Feuillade hade en ny skådespelare för den stora vampyren i varje avsnitt. 64 00:05:40,173 --> 00:05:43,133 Så genialiskt av dig att smälta samman dem alla till en! 65 00:05:43,218 --> 00:05:47,554 Det ger mig allt utrymme jag behöver 66 00:05:47,888 --> 00:05:51,141 för att uttrycka nyanserna i denna kriminella hjärna! 67 00:05:51,643 --> 00:05:53,811 Jag är säker på att du fixar det. 68 00:05:54,270 --> 00:05:56,398 Jag hoppas att jag är värdig ditt förtroende. 69 00:05:56,814 --> 00:05:58,608 Det är väldigt generöst av dig. 70 00:05:59,024 --> 00:06:00,150 Låt mig kyssa dig. 71 00:06:06,366 --> 00:06:07,449 - Ja. - Ja. 72 00:06:09,994 --> 00:06:11,078 Fan! 73 00:06:11,955 --> 00:06:15,833 - Stör jag dig? - Nej, du skrämde mig. Kom in. 74 00:06:16,375 --> 00:06:19,796 Jag vill visa dig något. 75 00:06:20,671 --> 00:06:24,591 Det är originalversionen av scenen vi spelar in idag. 76 00:06:25,175 --> 00:06:28,095 Titta. 77 00:06:28,471 --> 00:06:31,391 Du vet, jag är rätt bekant med det här. 78 00:06:31,766 --> 00:06:36,895 Medan den stora vampyren underhåller Werner i salongen, 79 00:06:37,272 --> 00:06:40,357 stjäl Irma Vep skattkartan från mr Werners rum, 80 00:06:40,733 --> 00:06:42,901 men Moreno fångar henne. 81 00:06:42,986 --> 00:06:45,821 Okej? Titta. 82 00:06:45,904 --> 00:06:49,951 Det är en av de viktigaste scenerna i serien. 83 00:06:50,035 --> 00:06:53,370 Det måste vara lika slående som originalet. 84 00:06:55,498 --> 00:07:00,294 Mellan dig och Moreno måste det vara sexigt. 85 00:07:00,378 --> 00:07:02,046 Visst. 86 00:07:02,129 --> 00:07:03,381 Titta. 87 00:07:03,465 --> 00:07:04,590 - Ja. - Det finns lust. 88 00:07:05,592 --> 00:07:08,427 Det finns förförelse. Man ser det. 89 00:07:11,555 --> 00:07:13,433 Jag pratade precis med Robert på nedervåningen. 90 00:07:13,849 --> 00:07:16,852 Du måste förstå att med storvampyren, 91 00:07:16,937 --> 00:07:18,688 är de mer som... 92 00:07:20,356 --> 00:07:21,940 affärspartners. 93 00:07:22,025 --> 00:07:26,028 Den stora vampyren är en äldre man, en gammal fis. 94 00:07:27,404 --> 00:07:29,031 Hon är inte intresserad av honom. 95 00:07:29,115 --> 00:07:31,450 - Ja, jag vet. Hon är helt över honom. - Du fattar. 96 00:07:31,534 --> 00:07:32,993 - Den där gamla prutten. Ja. - Ja. 97 00:07:33,535 --> 00:07:37,122 - Moreno kommer in. - Ja. 98 00:07:37,457 --> 00:07:38,583 Moreno, sexig. 99 00:07:39,167 --> 00:07:40,167 Mycket sexig. 100 00:07:40,250 --> 00:07:41,711 Ja. Sexig. 101 00:07:42,127 --> 00:07:46,716 - Ung, vågad. - En väldigt smidig skurk, måste jag säga. 102 00:07:47,800 --> 00:07:50,178 Men hon är en brottsling. 103 00:07:50,677 --> 00:07:53,056 - Hon är den farliga. - Ja. 104 00:07:53,138 --> 00:07:59,104 Moreno vänder på steken mot henne och från att vara den onda skurken, 105 00:07:59,187 --> 00:08:02,064 förvandlas hon till en dam i nöd. 106 00:08:03,190 --> 00:08:04,985 Hur vågar du? 107 00:08:05,067 --> 00:08:08,029 Ja, han förödmjukar henne. 108 00:08:08,113 --> 00:08:10,198 Det är ett kraftigt ord. 109 00:08:10,280 --> 00:08:14,785 Jag tror inte att han förödmjukar henne. Nej, jag menar... 110 00:08:14,869 --> 00:08:18,415 Hon avslöjar publikens förvrängda önskningar. 111 00:08:18,497 --> 00:08:19,708 För mig låter det 112 00:08:21,001 --> 00:08:22,502 rätt komiskt. 113 00:08:22,585 --> 00:08:26,548 Det är det som gör det roligt, underhållning. 114 00:08:27,172 --> 00:08:29,842 Sant, men du vet... 115 00:08:31,343 --> 00:08:34,596 När han kidnappar och släpar bort henne, 116 00:08:34,681 --> 00:08:36,266 vad som gör det svårt 117 00:08:36,891 --> 00:08:38,476 är att det är väldigt kyskt. 118 00:08:39,017 --> 00:08:40,727 Inget visas. 119 00:08:41,271 --> 00:08:43,647 - Det är sant. - Men vi kan känna spänningen. 120 00:08:45,023 --> 00:08:48,820 - Och det är en fantastisk twist. - Ja. 121 00:08:50,447 --> 00:08:53,615 - Man ser det inte komma. - Ja, det är scenen som sticker ut. 122 00:08:54,283 --> 00:08:56,785 Du kan titta på YouTube. 123 00:08:56,869 --> 00:09:02,459 Jag vet. Det är det mest sedda klippet av The Vampires online, men... 124 00:09:03,792 --> 00:09:05,837 Jag fattar inte. 125 00:09:05,919 --> 00:09:08,840 Det är den ultimata tonårsfantasin. 126 00:09:10,299 --> 00:09:12,761 Killar är rädda för tjejer, 127 00:09:13,469 --> 00:09:18,682 så de fantiserar om att tämja dem. Naturligtvis händer det inte på riktigt. 128 00:09:18,765 --> 00:09:20,642 Allt händer i verkligheten. 129 00:09:21,685 --> 00:09:24,938 Det goda, det dåliga och... 130 00:09:28,735 --> 00:09:31,488 Allt däremellan. 131 00:09:32,112 --> 00:09:33,530 Vi filmar det. 132 00:09:34,406 --> 00:09:37,911 Det räcker, Malik. Gå ur bilden. 133 00:09:38,243 --> 00:09:39,536 Jag är nästan klar. 134 00:09:39,620 --> 00:09:42,165 - Nej! Jösses! - Vänta. 135 00:09:42,247 --> 00:09:44,082 Jag är nästan klar... 136 00:09:44,167 --> 00:09:45,792 - Sådär! - Gå! 137 00:09:45,876 --> 00:09:46,876 Markera! 138 00:09:47,253 --> 00:09:48,588 Scen 40B/2... 139 00:09:52,383 --> 00:09:54,844 Gottfried. 140 00:09:55,845 --> 00:09:58,640 Du vet att Feuillade irriterade dig! 141 00:09:58,723 --> 00:10:00,098 Ja. 142 00:10:00,183 --> 00:10:04,229 Detta är början på scenen de nästan blev bannlysta för. 143 00:10:05,312 --> 00:10:06,689 Produktionen lades ner. 144 00:10:06,772 --> 00:10:09,317 Oroa dig inte. Jag ska se till att du också blir bannlyst. 145 00:10:13,738 --> 00:10:15,323 Det var inte det jag menade. 146 00:10:15,864 --> 00:10:19,202 Behåll kontrollen. Gör ingen illa. 147 00:10:19,284 --> 00:10:21,663 Jag ska försöka. Inga löften. 148 00:10:21,745 --> 00:10:24,498 Behåll din djurinstinkt. Var farlig. 149 00:10:25,041 --> 00:10:26,751 Försök överraska henne. 150 00:10:28,252 --> 00:10:29,252 Ja. 151 00:10:31,547 --> 00:10:33,299 Behåll kontrollen. 152 00:10:33,967 --> 00:10:35,676 Nu kör vi! Rulla kameran! 153 00:10:36,468 --> 00:10:37,846 Tystnad på uppsättningen! 154 00:10:39,096 --> 00:10:41,181 Scen 40B/2. Tagning ett. 155 00:11:08,376 --> 00:11:09,627 Bryt. 156 00:11:16,216 --> 00:11:17,594 Är du okej? 157 00:11:17,676 --> 00:11:20,180 Ja. Nej, jag skadade mig, men jag är okej. 158 00:11:20,262 --> 00:11:24,057 Okej, för jag måste titta på uppspelningen. 159 00:11:24,142 --> 00:11:25,142 Visst. 160 00:11:25,976 --> 00:11:27,311 Okej. Vi tittar på uppspelningen. 161 00:11:27,728 --> 00:11:28,729 Vi kör igen. 162 00:11:28,813 --> 00:11:30,147 Vi gör det en gång till. 163 00:11:30,231 --> 00:11:32,149 Förlåt. Jag insåg inte det. Jag var i karaktär. 164 00:11:32,232 --> 00:11:35,069 - Du rycktes med. - Jag blir alltid medtagen. 165 00:11:35,152 --> 00:11:36,793 Det är det enda sättet för mig att agera. 166 00:11:36,820 --> 00:11:40,783 Det här är vår första scen tillsammans, så låt mig vara väldigt tydlig. 167 00:11:40,866 --> 00:11:42,466 Du måste hitta ett annat sätt att agera. 168 00:11:42,493 --> 00:11:43,869 Jag hamnar i en trans. 169 00:11:43,953 --> 00:11:46,122 Med mig måste du släppa transen. 170 00:11:47,040 --> 00:11:49,667 Självkontroll. Så tråkigt. 171 00:11:49,750 --> 00:11:52,461 - Men om det är din önskan... - Det är det. 172 00:11:52,545 --> 00:11:55,673 Ursäkta mig. Det här gick fel. 173 00:11:55,757 --> 00:12:00,260 Förlåt, det var tråkigt. Okej? Jag kände ingen spänning. 174 00:12:00,345 --> 00:12:03,555 Vi behöver något mer smidigt, mer... 175 00:12:03,640 --> 00:12:07,184 Ja, jag vet. Jag tror att jag förstår vad det är du behöver och vill ha och... 176 00:12:07,268 --> 00:12:08,561 - Rör dig som en orm. - Ja. 177 00:12:08,644 --> 00:12:12,482 Ta bara tag i mig med halsduken, så tar jag hand om resten. 178 00:12:13,065 --> 00:12:15,400 Du är damen. Jag gör det gärna. 179 00:12:17,069 --> 00:12:17,986 Scen 40B. 180 00:12:18,071 --> 00:12:19,196 3 TIMMAR SENARE... 181 00:12:19,280 --> 00:12:21,366 Vänta 2 sekunder. 182 00:12:21,449 --> 00:12:22,492 Vänta, snälla. 183 00:12:24,702 --> 00:12:25,995 Gottfried... 184 00:12:26,663 --> 00:12:28,705 Vi har filmat det här 14 gånger. 185 00:12:28,790 --> 00:12:30,833 Och jag ska göra det hundra till om det behövs. 186 00:12:30,916 --> 00:12:31,958 Jag tvivlar inte på det. 187 00:12:33,126 --> 00:12:34,711 Håll det enkelt. 188 00:12:35,797 --> 00:12:37,465 Försök att göra det på ett minimalt sätt. 189 00:12:38,340 --> 00:12:40,801 Kom igen. Mer minimalt än vad jag gör skulle vara katatoniskt. 190 00:12:40,885 --> 00:12:42,971 Exakt. Perfekt. 191 00:12:43,053 --> 00:12:44,221 Katatonisk. Det är rätt ord. 192 00:12:44,764 --> 00:12:47,599 Det är precis på pricken. Vi gör det katatoniskt. 193 00:12:48,266 --> 00:12:49,266 Superbra. 194 00:12:49,978 --> 00:12:52,063 Scen 40B/2. Tagning 15. 195 00:12:54,315 --> 00:12:55,315 Tagning. 196 00:13:35,857 --> 00:13:37,232 Bryt! Nästa scen! 197 00:13:37,317 --> 00:13:39,027 Skådespelarna kan ta en paus. 198 00:13:40,652 --> 00:13:43,363 Jag har letat överallt. Hon är borta. 199 00:13:43,448 --> 00:13:46,326 Hon är inte i sitt omklädningsrum, inte i provrummet. 200 00:13:46,408 --> 00:13:50,162 Jag har ingen aning. Jag har sökt överallt! 201 00:13:54,583 --> 00:13:55,585 Mira? 202 00:13:56,711 --> 00:13:57,711 Vad är det? 203 00:14:00,213 --> 00:14:02,568 Jag såg dig smyga in här, men jag berättade det inte för någon. 204 00:14:02,592 --> 00:14:03,592 Det är okej. 205 00:14:05,302 --> 00:14:06,302 Vad hände? 206 00:14:06,344 --> 00:14:07,665 Jag kan bara inte hålla det inne. 207 00:14:09,181 --> 00:14:10,181 Eamonn. 208 00:14:14,228 --> 00:14:17,565 Lianna var gravid. Hon fick ett missfall häromkvällen. 209 00:14:18,900 --> 00:14:20,108 Han var ett vrak. 210 00:14:23,945 --> 00:14:25,173 Jag sa till honom att komma hit. 211 00:14:25,197 --> 00:14:26,364 Vad? 212 00:14:26,449 --> 00:14:28,576 Du sa att du aldrig ville prata med honom igen. 213 00:14:28,659 --> 00:14:30,327 Det gjorde jag. 214 00:14:30,410 --> 00:14:32,163 Han behövde tröst. 215 00:14:36,958 --> 00:14:37,958 Ja. 216 00:14:38,419 --> 00:14:39,879 Han stannade över natten. 217 00:14:40,712 --> 00:14:41,832 Älskar du fortfarande honom? 218 00:14:43,840 --> 00:14:48,011 Jag vet inte. Jag är så vilsen. Nej, jag älskar honom inte. 219 00:14:49,680 --> 00:14:51,891 Nej, vi hade tre fantastiska år tillsammans. 220 00:14:51,974 --> 00:14:54,559 Jag älskade honom så mycket och han lärde mig så mycket. 221 00:14:54,644 --> 00:14:56,312 Han är en så fantastisk skådespelare... 222 00:14:56,394 --> 00:14:57,730 Du vet, jag kan inte... 223 00:14:57,813 --> 00:14:59,397 Jag kan inte bara radera allt det där. 224 00:14:59,481 --> 00:15:00,941 Du gav honom lika mycket. 225 00:15:02,651 --> 00:15:03,771 Han gav mig självförtroende. 226 00:15:04,362 --> 00:15:05,571 Samla dig. 227 00:15:05,654 --> 00:15:07,365 Stig upp och gör ditt jobb. 228 00:15:08,324 --> 00:15:10,785 Alla väntar. De håller på att gå i taket. 229 00:15:10,867 --> 00:15:11,867 Ja, jag vet. 230 00:15:12,578 --> 00:15:13,954 Jag är den pålitliga. 231 00:15:14,539 --> 00:15:15,664 Jag kan inte bryta ihop. 232 00:15:15,748 --> 00:15:17,207 Just nu, 233 00:15:17,291 --> 00:15:19,417 är du kapabel att ta dig samman. 234 00:15:21,879 --> 00:15:23,131 Tack. 235 00:15:23,213 --> 00:15:24,213 Fan. 236 00:15:42,984 --> 00:15:45,652 Så du är den ökända Irma Vep. 237 00:15:47,445 --> 00:15:48,445 Vilken fångst. 238 00:15:49,030 --> 00:15:51,701 Din ledare får vänta förgäves. 239 00:15:53,244 --> 00:15:56,872 Jag behåller den här vackra slampan för mig själv. 240 00:15:56,955 --> 00:15:58,915 Jag tror inte att du vet vem du möter. 241 00:15:59,500 --> 00:16:02,294 Jag är ledaren här. 242 00:16:02,378 --> 00:16:03,879 Du är min fånge nu. 243 00:16:06,007 --> 00:16:09,719 Om du planerar att komma nära mig, måste du få mig att älska dig först. 244 00:16:09,802 --> 00:16:12,805 Och tro mig, det skulle aldrig hända. 245 00:16:12,888 --> 00:16:14,973 Vi får se. Sitt! 246 00:16:17,183 --> 00:16:19,562 Det verkar som om du har slut på alternativ. 247 00:16:21,062 --> 00:16:23,733 Gilla det eller inte, du är min nu. 248 00:16:25,318 --> 00:16:26,402 Att ta. 249 00:16:33,491 --> 00:16:34,491 Kämpa inte emot. 250 00:16:34,910 --> 00:16:35,912 Slappna av. 251 00:16:44,378 --> 00:16:45,378 Dröm sött, 252 00:16:47,089 --> 00:16:48,089 mitt barn. 253 00:17:10,070 --> 00:17:11,112 Skattkartan! 254 00:17:34,970 --> 00:17:36,429 Du är min nu. 255 00:18:14,426 --> 00:18:15,969 Bryt! Vi gör en till 256 00:18:18,889 --> 00:18:21,725 - Det kändes väldigt bra. - Ja, jag tycker att vi gjorde det bra. 257 00:18:22,183 --> 00:18:26,814 Vi kanske kan försöka förlänga det lite. Så, en till, 258 00:18:26,896 --> 00:18:30,066 men där ni verkligen tar er tid. Okej? 259 00:18:31,694 --> 00:18:36,449 Dra ut handlingarna för att göra det mer intensivt. 260 00:18:36,531 --> 00:18:37,759 Tillräckligt intensivt för mig. 261 00:18:37,783 --> 00:18:39,117 Precis som vi övade. 262 00:18:39,577 --> 00:18:41,412 - Är du säker? - Helt säkert. 263 00:18:42,997 --> 00:18:45,165 Vi har gjort sju tagningar. Jag tycker att det räcker. 264 00:18:46,375 --> 00:18:49,754 René? Det var nästan två minuter. Du har mer än vad du behöver. 265 00:18:49,836 --> 00:18:51,129 Den här var perfekt. 266 00:18:51,213 --> 00:18:52,256 Jag fick med allt. 267 00:18:52,714 --> 00:18:56,510 Okej! Vi tar några närbilder nu. 268 00:18:57,427 --> 00:18:59,555 Okej, närbilder och sedan lunchrast! 269 00:19:05,061 --> 00:19:07,270 Stör jag dig? 270 00:19:07,353 --> 00:19:10,566 Nej, jag läste bara Financial Times. 271 00:19:11,651 --> 00:19:12,651 Kan vi prata? 272 00:19:14,402 --> 00:19:15,403 Visst. 273 00:19:15,780 --> 00:19:16,780 Sitt. 274 00:19:19,909 --> 00:19:23,703 Ursäkta att jag är rakt på sak, men jag är förvirrad. 275 00:19:24,413 --> 00:19:29,459 Mira sa precis till mig att du ser henne och den stora vampyren som affärspartners. 276 00:19:31,503 --> 00:19:36,007 Nej, inte alls. Varför skulle jag ha sagt något sådant? 277 00:19:36,092 --> 00:19:40,178 Det var vad jag trodde! Jag antar att hon missförstod. 278 00:19:40,262 --> 00:19:43,891 Det berodde nog på min dåliga engelska! 279 00:19:44,307 --> 00:19:45,350 Verkligen. 280 00:19:45,434 --> 00:19:46,434 Exakt! 281 00:19:47,269 --> 00:19:48,604 Vilken lättnad! 282 00:19:49,105 --> 00:19:52,274 Robert, du har inget att oroa dig för. 283 00:19:54,110 --> 00:19:55,695 - Här. - Okej. 284 00:19:56,861 --> 00:19:57,861 - Okej? - Bra. 285 00:19:58,239 --> 00:19:59,239 Skylar! 286 00:20:00,658 --> 00:20:03,409 Vi behöver bilder till Instagram! 287 00:20:03,494 --> 00:20:06,664 Det här är en så fräsch look. 288 00:20:07,373 --> 00:20:09,124 Kan du ta en bild på hela kroppen? 289 00:20:09,208 --> 00:20:11,627 Förlåt att ni fick vänta, men vi är äntligen klara. 290 00:20:12,502 --> 00:20:14,964 - Är du okej? - Ja, vi är bara väldigt sena. 291 00:20:15,046 --> 00:20:17,924 Tur att jag inte behöver göra så mycket ändå. 292 00:20:18,007 --> 00:20:19,259 Vad menar du? 293 00:20:19,343 --> 00:20:23,221 Allt jag behöver göra är att öppna ögonen och se ut som en zombie. 294 00:20:23,305 --> 00:20:26,015 Ja. Det finns miljontals sätt att göra det på. 295 00:20:26,100 --> 00:20:28,477 Jag hoppas att vi inte kommer att utforska dem alla. 296 00:20:43,032 --> 00:20:44,033 Stig upp. 297 00:20:45,368 --> 00:20:46,704 Det är dags för ditt uppdrag. 298 00:20:54,210 --> 00:20:58,507 Ta den här skattkartan till den stora vampyren. 299 00:20:58,590 --> 00:21:01,051 Han kommer att missta dig för Irma Vep, 300 00:21:01,135 --> 00:21:04,430 och kommer att rusa till gömstället i skogen. 301 00:21:05,723 --> 00:21:09,477 Nu måste jag bara luta mig tillbaka och vänta på att han ska ta mig 302 00:21:09,559 --> 00:21:11,228 till skatten! 303 00:21:26,242 --> 00:21:27,493 Du är min fånge. 304 00:21:27,953 --> 00:21:29,705 Jag ska hålla dig under min förtrollning, 305 00:21:31,040 --> 00:21:35,418 åtminstone tills storvampyren betalar din lösensumma. 306 00:21:38,839 --> 00:21:41,382 Jag är säker på att han kommer att betala en fin slant 307 00:21:42,425 --> 00:21:48,307 för att hålla en sådan fascinerande illdådare vid sin sida. 308 00:21:56,189 --> 00:21:58,150 Eller jag kanske borde behålla dig för mig själv. 309 00:21:59,651 --> 00:22:00,693 Vem vet... 310 00:22:31,559 --> 00:22:33,435 Bra. Tack. 311 00:22:33,853 --> 00:22:35,311 - Vi ses imorgon. - Kl. 06.30. 312 00:22:35,645 --> 00:22:38,607 - Varför så tidigt? - Avstängda vägar. 313 00:22:39,232 --> 00:22:40,275 Vad jobbigt. 314 00:22:43,987 --> 00:22:44,987 Jag är tillbaka! 315 00:22:45,446 --> 00:22:47,241 Du slutade sent. 316 00:22:47,865 --> 00:22:51,120 Jag väntade hela dagen och det slutade med att jag filmade mina scener på övertid. 317 00:22:51,452 --> 00:22:52,452 Hur gick det? 318 00:22:53,122 --> 00:22:56,041 Hemskt. Alla skriker på alla. 319 00:22:57,418 --> 00:23:00,086 - Var är barnen? - Hos min mamma. 320 00:23:00,504 --> 00:23:03,382 Hon lovade dem pizza och en skräckfilm. 321 00:23:03,965 --> 00:23:05,049 Varför var det hemskt? 322 00:23:06,010 --> 00:23:08,888 Min karaktär är en dåre. René bryr sig inte. 323 00:23:08,970 --> 00:23:11,014 Är det verkligen så illa? 324 00:23:11,473 --> 00:23:15,019 Vad Mira än gör så är hon ett geni för honom. 325 00:23:15,603 --> 00:23:16,811 Och jag? 326 00:23:16,896 --> 00:23:18,563 Hon är imponerande. 327 00:23:19,315 --> 00:23:21,317 Jag vet, jag bleknar i jämförelse. 328 00:23:21,733 --> 00:23:23,609 Det är ingen tävling. 329 00:23:24,153 --> 00:23:27,196 Jag kan inte hjälpa det. Kom och titta på dagstidningarna. 330 00:23:35,623 --> 00:23:38,292 Oj. Hon är magnetisk. 331 00:23:38,374 --> 00:23:39,585 Jag visste det. 332 00:23:42,337 --> 00:23:43,379 Oj, okej! 333 00:23:43,464 --> 00:23:44,380 Väldigt hett. 334 00:23:44,464 --> 00:23:45,464 Hett? 335 00:23:45,883 --> 00:23:48,009 Det såg inte så hett ut på inspelningen. 336 00:23:48,343 --> 00:23:49,594 Det är superhett. 337 00:23:56,642 --> 00:23:58,145 När kommer vi fram? 338 00:23:58,646 --> 00:23:59,729 30 minuter. 339 00:24:00,063 --> 00:24:01,356 - 30 minuter? - Ja. 340 00:24:02,733 --> 00:24:04,984 Nästa gång ska jag be om en motorcykeltaxi. 341 00:24:20,583 --> 00:24:24,672 - Här är filmklippet. - Från serien du jobbar på? 342 00:24:24,754 --> 00:24:26,235 Oj! Så det är verkligen Mira Harberg? 343 00:24:26,298 --> 00:24:27,298 Visa mig! 344 00:24:39,228 --> 00:24:40,770 Har du en minut? 345 00:24:41,229 --> 00:24:42,229 Ja. 346 00:24:42,522 --> 00:24:45,776 Vi har pratat sinsemellan. 347 00:24:46,150 --> 00:24:49,238 Vi har haft ett bra samtal om ett allvarligt ämne. 348 00:24:50,321 --> 00:24:51,948 Okej, fortsätt... 349 00:24:52,032 --> 00:24:54,575 Förstå mig rätt, jag talar för oss alla. 350 00:24:55,034 --> 00:24:59,747 Jag förmedlar bara åsikter de flesta av oss delar. 351 00:25:00,206 --> 00:25:01,206 Okej. 352 00:25:01,332 --> 00:25:02,834 Får jag sitta ner? 353 00:25:02,917 --> 00:25:04,795 Självklart, sitt ner! 354 00:25:05,671 --> 00:25:07,715 - Ni också, sätt er. - Sätt dig, Mary. 355 00:25:08,881 --> 00:25:11,301 Så, vi... är oroliga. 356 00:25:12,136 --> 00:25:13,971 Får du inte intrycket 357 00:25:14,387 --> 00:25:19,685 att Moreno våldtar Irma Vep i den här scenen? 358 00:25:20,810 --> 00:25:23,814 Jag vet inte vad du menar. 359 00:25:23,897 --> 00:25:26,692 Lyssna, ursäkta mig, men han hypnotiserar henne. 360 00:25:27,276 --> 00:25:28,276 Ja! 361 00:25:28,401 --> 00:25:31,487 Sedan när hon är medvetslös utnyttjar han henne. 362 00:25:31,947 --> 00:25:32,947 Exakt! 363 00:25:34,074 --> 00:25:36,118 Ok, men är det inte en form av våldtäkt? 364 00:25:36,577 --> 00:25:40,455 Kanske men jag återskapar bara... 365 00:25:40,539 --> 00:25:43,709 nästan identiskt, Feuillades scen. 366 00:25:44,126 --> 00:25:48,047 Jag tror att du gömmer dig bakom Feuillade. 367 00:25:48,504 --> 00:25:50,466 Gjorde han inte filmer i en tid 368 00:25:51,090 --> 00:25:54,260 när våldsutsatta kvinnor fick hålla käften? 369 00:25:55,721 --> 00:25:57,847 Han gjorde film år 1915! 370 00:25:58,181 --> 00:26:00,934 Om du frågar om det var ett sekel sedan, 371 00:26:01,017 --> 00:26:03,352 så är svaret ja! Vi är i 2022! 372 00:26:03,853 --> 00:26:04,853 Okej? 373 00:26:05,980 --> 00:26:08,150 Var kommer detta ifrån? Förlåt. 374 00:26:09,526 --> 00:26:12,236 Ät! Ta er paus. 375 00:26:12,321 --> 00:26:15,907 Det Robert försöker säga är att Feuillade uppenbarligen tände på 376 00:26:15,991 --> 00:26:18,701 att en stark kvinna kidnappades och förödmjukades. 377 00:26:19,243 --> 00:26:25,959 Okej. Hon är själv ond. Okej? En mördare. 378 00:26:26,042 --> 00:26:30,713 Och hon är inblandad i saker som är mycket värre än kidnappning. 379 00:26:30,798 --> 00:26:33,799 Så det är samma gamla historia? Hon förtjänade det? 380 00:26:33,883 --> 00:26:35,511 Är hon skyldig till sin egen våldtäkt? 381 00:26:35,594 --> 00:26:37,720 - Men... - Vi ser det inte på samma sätt. 382 00:26:37,803 --> 00:26:41,058 Det vi ser är att du sexualiserar övergrepp. 383 00:26:41,140 --> 00:26:42,475 Du måste ta bort den där scenen! 384 00:26:43,393 --> 00:26:47,146 Så ni håller alla med polischefen 385 00:26:47,231 --> 00:26:50,816 som avbröt Feuillades inspelning för oanständighet för ett sekel sedan. 386 00:26:50,901 --> 00:26:52,277 Det är censur! 387 00:26:52,360 --> 00:26:54,487 - Gjorde han det? - Ja, det gjorde han. Ja. 388 00:26:54,571 --> 00:26:56,322 Visst, men... 389 00:26:56,406 --> 00:26:59,617 Förbudet hävdes så småningom och filminspelningen fortsatte. 390 00:26:59,700 --> 00:27:02,162 För att Musidora själv 391 00:27:02,245 --> 00:27:05,915 gick till polischefen och åberopade ärendet. 392 00:27:05,999 --> 00:27:07,084 Otroligt. 393 00:27:07,166 --> 00:27:11,296 Du firar det faktum att en kvinna var delaktig i sitt eget utnyttjande. 394 00:27:11,379 --> 00:27:15,968 Kom igen! Hur kan du prata sånt skitsnack? 395 00:27:16,050 --> 00:27:17,677 Tyvärr, tiderna förändras. 396 00:27:17,761 --> 00:27:22,390 Kvinnor accepterar inte längre misshandlande regissörer som Feuillade 397 00:27:22,474 --> 00:27:24,309 och hans gelikar. Vänj dig vid det. 398 00:27:24,852 --> 00:27:31,316 Så du håller inte med Musidora men du håller med polischefen? 399 00:27:31,399 --> 00:27:34,110 Självklart gör jag det. 400 00:27:34,194 --> 00:27:39,950 Polischefen var den enda anständiga personen i hela den där otäcka grejen. 401 00:27:40,032 --> 00:27:41,034 Okej. 402 00:27:41,117 --> 00:27:46,665 Den goda nyheten är att du tyckte att scenen var suggestiv. 403 00:27:46,748 --> 00:27:49,917 Visst, på ett perverst sätt kanske. 404 00:27:50,001 --> 00:27:54,047 Sexig på ett perverst sätt. Det är vad vi är ute efter. 405 00:27:54,130 --> 00:27:55,883 Så vad är problemet? 406 00:27:55,965 --> 00:27:59,720 Min karaktär är pervers. Det är det som är så intressant med honom. 407 00:27:59,803 --> 00:28:02,306 - Jag tycker att vi ska ta det längre. - Ja! 408 00:28:02,389 --> 00:28:03,932 Han har rätt! 409 00:28:04,015 --> 00:28:06,768 Ni hetero människor är så tråkiga. Robert. 410 00:28:06,851 --> 00:28:07,685 Ja. 411 00:28:07,769 --> 00:28:08,686 Du är en bra kille. 412 00:28:08,769 --> 00:28:10,581 - Snälla. Sluta. - Du är snäll också, Gottfried. 413 00:28:10,605 --> 00:28:12,292 - Jag gillar dig verkligen. - Jag gillar dig också. 414 00:28:12,316 --> 00:28:14,276 Om jag fortfarande var gay skulle du vara min typ. 415 00:28:14,860 --> 00:28:15,860 Snälla, sluta. 416 00:28:16,445 --> 00:28:18,070 Men du är så förträngd. 417 00:28:18,154 --> 00:28:19,465 - Sluta. - Jag tycker synd om dig. 418 00:28:19,489 --> 00:28:24,577 Sanningen är att scenen uppenbarligen väckte dig. 419 00:28:24,660 --> 00:28:28,289 Jag blev störd av att bli upphetsad av en scen 420 00:28:28,373 --> 00:28:31,167 som är kränkande för kvinnor. 421 00:28:36,130 --> 00:28:37,130 Akta! 422 00:28:38,424 --> 00:28:39,635 Lugn, ingen brådska! 423 00:28:40,677 --> 00:28:43,555 - Du kör som en galning. - Verkligen? 424 00:28:43,638 --> 00:28:46,474 Om den killen inte hade saktat ner hade han kört på oss. 425 00:28:46,557 --> 00:28:48,810 Jag tycker att jag kör långsamt. 426 00:28:50,227 --> 00:28:53,773 - Du gjorde fel när du utmanade Robert. - Varför? 427 00:28:53,856 --> 00:28:55,317 För han har en poäng. 428 00:28:55,399 --> 00:28:56,777 Vad menar du? 429 00:28:56,860 --> 00:29:00,905 Robert är förbannad för att Moreno tog Irma Vep från honom 430 00:29:00,989 --> 00:29:03,532 och för att han får ha en sexig scen med henne. 431 00:29:03,617 --> 00:29:05,052 Det är han som är snuskig, inte jag. 432 00:29:05,076 --> 00:29:09,122 Sant. Men det är ditt val att överdriva det sexuella elementet. 433 00:29:09,205 --> 00:29:14,002 Det är ofarligt jämfört med vad vi ser i filmer nu. 434 00:29:14,086 --> 00:29:16,171 Men det är en hårfin linje. 435 00:29:16,880 --> 00:29:18,757 Jag fattar inte. 436 00:29:18,839 --> 00:29:20,801 Vad fattar du inte? 437 00:29:21,551 --> 00:29:23,637 Hej, en öl tack. Du? 438 00:29:23,720 --> 00:29:26,014 Jag behöver en espresso. 439 00:29:28,265 --> 00:29:30,101 Världen förändras 440 00:29:30,185 --> 00:29:32,353 och det här är ett hett ämne. 441 00:29:32,771 --> 00:29:36,483 Okej, men Robert använder det som en ursäkt! 442 00:29:37,025 --> 00:29:40,236 Självklart! Han är arg för att du inte låter honom få som han vill. 443 00:29:40,320 --> 00:29:42,197 Så han spelar puritanen för att irritera dig. 444 00:29:42,279 --> 00:29:43,614 Han är en hycklare! 445 00:29:43,699 --> 00:29:46,159 Alla vet det! Han är så genomskinlig. 446 00:29:46,242 --> 00:29:50,121 Men om du inte aktar dig kommer du att förolämpa vissa människor. 447 00:29:50,205 --> 00:29:52,456 - Jag? - Ja, du! 448 00:29:52,540 --> 00:29:55,084 Varför skulle du bli skonad? 449 00:29:55,752 --> 00:29:56,877 Lyssna... 450 00:29:57,587 --> 00:30:02,050 Ärligt talat. Tycker du att jag någonsin har saknat känslighet 451 00:30:02,133 --> 00:30:03,718 angående genusfrågor? 452 00:30:03,802 --> 00:30:08,056 Nej, men du är en man. Du måste vara uppmärksam på dina privilegier. 453 00:30:08,139 --> 00:30:10,266 Jag håller alltid koll på mina privilegier! 454 00:30:10,350 --> 00:30:11,852 Även med Irma Veps våldtäkt? 455 00:30:11,935 --> 00:30:15,355 - Den finns med i originalet! - Ja. 456 00:30:15,438 --> 00:30:17,941 Och du verkar tända på det. 457 00:30:18,023 --> 00:30:20,986 Självklart tänder jag på det! 458 00:30:21,069 --> 00:30:24,948 Om jag inte gör det, hur ska publiken göra det? 459 00:30:25,030 --> 00:30:29,411 Vad är problemet? Borde inte filmer tända folk? 460 00:30:29,493 --> 00:30:31,620 Det beror på var man drar gränsen. 461 00:30:32,371 --> 00:30:35,876 Att gå över gränsen är det som tänder folk. 462 00:30:36,710 --> 00:30:38,919 Vet du vem du låter som? 463 00:30:39,378 --> 00:30:40,504 Gottfried. 464 00:31:05,738 --> 00:31:07,239 Förlåt att jag är sen. 465 00:31:07,323 --> 00:31:09,158 Ingen fara. 466 00:31:09,242 --> 00:31:13,037 Förlåt att jag störde dig så sent. 467 00:31:13,747 --> 00:31:15,915 Jag sover knappt under filminspelningar. 468 00:31:16,875 --> 00:31:17,918 God kväll. 469 00:31:18,000 --> 00:31:19,502 Kan jag få örtte, tack? 470 00:31:30,179 --> 00:31:33,349 Får jag fråga dig en personlig fråga? 471 00:31:35,852 --> 00:31:36,895 Varsågod. 472 00:31:38,270 --> 00:31:41,900 Upplevde du att bortförandescenen var störande? 473 00:31:42,609 --> 00:31:44,653 För de vill att jag ska filma om den. 474 00:31:47,072 --> 00:31:51,867 Jag tittade på dagstidningarna, och nej. 475 00:31:53,953 --> 00:31:56,498 Det funkar. Det är sexigt. 476 00:31:57,331 --> 00:31:59,835 Ja, men de säger: "sexigt på ett perverst sätt." 477 00:32:01,210 --> 00:32:02,712 Det är Irma Veps utstrålning. 478 00:32:02,795 --> 00:32:04,297 Hon är en sexig skurk. 479 00:32:05,590 --> 00:32:06,966 Det är en stark scen, 480 00:32:07,049 --> 00:32:09,719 vad än puritanerna säger. 481 00:32:09,802 --> 00:32:11,136 Det tänder mig. 482 00:32:11,805 --> 00:32:13,140 Gör det mig pervers? 483 00:32:14,182 --> 00:32:15,225 Ja, det gör det. 484 00:32:16,977 --> 00:32:19,396 Men vad menar du? 485 00:32:20,105 --> 00:32:23,817 Jag menar att alla har mörka fantasier, 486 00:32:25,818 --> 00:32:27,570 men vanligtvis, 487 00:32:29,196 --> 00:32:31,408 växer vi ur dem någon gång. 488 00:32:32,741 --> 00:32:34,660 - Det gjorde jag aldrig. - Jag har märkt det. 489 00:32:35,411 --> 00:32:38,581 Vem bryr sig. Det är i film. Det är ingen stor sak. 490 00:32:39,207 --> 00:32:40,916 Du kan såra vissa människors känslor. 491 00:32:42,335 --> 00:32:44,171 Vissa människor är väldigt känsliga. 492 00:32:44,253 --> 00:32:45,546 Vad kan jag göra? 493 00:32:45,629 --> 00:32:50,177 Du kan börja med att ta hänsyn till det, 494 00:32:51,093 --> 00:32:52,679 istället för att tydligt förkasta det. 495 00:32:52,762 --> 00:32:56,349 Och släpp sedan fantasin lös. 496 00:33:01,855 --> 00:33:05,775 Stödde inte Musidora själv 497 00:33:05,858 --> 00:33:09,196 Feuillades skruvade fantasier? 498 00:33:11,405 --> 00:33:13,449 Jag tror att hon skrev om det i sina memoarer. 499 00:33:26,171 --> 00:33:27,464 Hallå. 500 00:33:27,546 --> 00:33:29,131 Jag ringer tillbaka 501 00:33:30,090 --> 00:33:33,094 Gregory, jag satt uppe hela natten och skrev en ny scen. 502 00:33:33,178 --> 00:33:36,306 Musidora måste tala för sig själv. 503 00:33:36,639 --> 00:33:42,521 Jag kan inte tillåta Robert att få henne att säga vad hon inte sa. 504 00:33:43,063 --> 00:33:47,149 Den här nya scenen hjälper till att reda upp allt. 505 00:33:47,234 --> 00:33:50,736 Scenen är baserad på historiska fakta. 506 00:33:50,820 --> 00:33:54,241 När produktionen lades ner av myndigheterna 1916, 507 00:33:54,324 --> 00:33:59,955 pläderade Musidora själv fallet med polischefen! 508 00:34:00,997 --> 00:34:03,999 Deras samtal finns i hennes memoarer. 509 00:34:04,083 --> 00:34:05,252 Titta... 510 00:34:29,608 --> 00:34:34,114 En sådan ära att få ta emot den berömda Musidora. 511 00:34:34,197 --> 00:34:37,908 Äran är att beviljas ett möte med Parispolischefen. 512 00:34:37,993 --> 00:34:38,993 Sitt ner tack. 513 00:34:40,035 --> 00:34:41,454 Vilket nöje att träffa dig. 514 00:34:41,537 --> 00:34:46,167 Som en solstråle på en dyster dag, på ett dystert jobb. 515 00:34:49,128 --> 00:34:53,383 Jag har kommit till dig för att vädja 516 00:34:53,466 --> 00:34:56,553 på uppdrag av mina artistkollegor och personalen 517 00:34:56,635 --> 00:34:59,472 på Léon Gaumonts produktion, Vampyrerna. 518 00:35:00,806 --> 00:35:03,810 Vi har varit nedstängda i två månader nu. 519 00:35:04,518 --> 00:35:05,838 Ursäkta att jag är rakt på sak... 520 00:35:08,689 --> 00:35:11,401 men er film är en styggelse. 521 00:35:11,484 --> 00:35:14,695 De förlöjligar auktoriteter, mina agenter, polisen 522 00:35:14,779 --> 00:35:17,072 och förolämpar den allmänna anständighetens lagar. 523 00:35:17,157 --> 00:35:19,492 Det är ett fantasiverk. 524 00:35:19,575 --> 00:35:21,493 Jag har inte sett filmen själv, 525 00:35:22,370 --> 00:35:25,414 men jag har förstått att det finns en viss kattdräkt. 526 00:35:30,335 --> 00:35:33,798 Ja, jag bär en kattdräkt i siden. 527 00:35:33,882 --> 00:35:34,924 Jag har hört det. 528 00:35:35,007 --> 00:35:37,427 Du har utmärkta informanter. 529 00:35:39,178 --> 00:35:41,681 Monsieur Paul Poiret designade den själv. 530 00:35:41,764 --> 00:35:45,017 Vår största modedesigner och en gentleman. 531 00:35:47,519 --> 00:35:51,441 Det är väldigt varmt på ditt kontor. 532 00:35:52,150 --> 00:35:55,944 Har du något emot om jag tar av mig kappan? 533 00:35:57,656 --> 00:35:59,114 Jag kan hjälpa dig. 534 00:36:05,329 --> 00:36:08,874 Jag har faktiskt en Paul Poiret-klänning på mig. 535 00:36:10,794 --> 00:36:13,463 Vi skulle trivas bättre här. 536 00:36:21,805 --> 00:36:26,559 Ingenting i filmen kan skada min blygsamhet. Någon hud visas aldrig. 537 00:36:27,560 --> 00:36:31,731 Du är ett levande bevis på att man kan vara suggestiv utan att visa något. 538 00:36:32,481 --> 00:36:33,650 Få mig inte att rodna. 539 00:36:35,193 --> 00:36:37,236 Det har chockat många i din publik. 540 00:36:38,947 --> 00:36:40,532 Snälla, polischefen... 541 00:36:41,406 --> 00:36:47,330 Tänk på att vi har konkurrens från den internationella filmindustrin. 542 00:36:48,080 --> 00:36:51,501 Amerika släpper Perils of Pauline. 543 00:36:51,584 --> 00:36:56,172 Det är en fransk produktion. Pathé-bröderna. 544 00:36:56,256 --> 00:37:01,677 Sant, men den filmas i New Jersey med amerikanska skådespelare och personal, 545 00:37:01,761 --> 00:37:04,847 medan vi ger jobb 546 00:37:04,931 --> 00:37:09,351 till våra egna heroiska unga män som återvänder från fronten. 547 00:37:09,434 --> 00:37:10,770 Du har en poäng där. 548 00:37:10,854 --> 00:37:14,606 Att stänga ner oss innebär att duktiga tekniker och artister blir arbetslösa 549 00:37:14,690 --> 00:37:18,695 och ger fördelar till utländska filmskapare. 550 00:37:18,777 --> 00:37:19,987 Jag förstår. 551 00:37:21,530 --> 00:37:24,032 Jag säger detta med största respekt. 552 00:37:25,744 --> 00:37:30,289 Det kan anses vara opatriotiskt. 553 00:37:31,708 --> 00:37:35,128 Du är inte bara en vacker kvinna, 554 00:37:36,296 --> 00:37:39,631 du är också väldigt smart och övertygande. 555 00:37:40,257 --> 00:37:42,801 Vi ska ta en närmare titt på filmen. 556 00:37:43,511 --> 00:37:46,765 Jag ska meddela dig vad vårt slutgiltiga beslut är. 557 00:37:49,267 --> 00:37:51,143 Tona dock inte ner det för mycket. 558 00:37:51,226 --> 00:37:53,521 Du skulle inte vilja göra dina många fans besvikna. 559 00:37:53,605 --> 00:37:57,734 Jag ska se till att det inte händer. 560 00:38:09,204 --> 00:38:11,079 - Ha en bra dag! - Tack. 561 00:38:20,131 --> 00:38:23,802 Kära Gregory, hur mår du? Tack för att du kom. 562 00:38:23,884 --> 00:38:25,052 Inga problem. 563 00:38:25,762 --> 00:38:28,014 Hur går det på inspelningen nu? 564 00:38:28,389 --> 00:38:30,975 Skådespelarna och teamet är fokuserade. 565 00:38:31,059 --> 00:38:33,603 Stämningen på inspelningen är bra. 566 00:38:33,686 --> 00:38:36,231 René har trakasserat mig på telefonen. 567 00:38:36,898 --> 00:38:41,818 När jag äntligen hämtade mig sa han att han vill bli av med Robert Danjou. 568 00:38:41,903 --> 00:38:44,404 - Varför det? - Jag frågade honom varför. 569 00:38:45,198 --> 00:38:49,034 Han gnällde osammanhängande och använde ett språk som var... 570 00:38:49,993 --> 00:38:51,078 ganska fult. 571 00:38:52,831 --> 00:38:54,082 Du känner René. 572 00:38:54,164 --> 00:38:56,501 Det är därför jag är orolig. 573 00:38:56,584 --> 00:39:00,296 René och Robert grälade, men det är löst nu. 574 00:39:07,219 --> 00:39:08,303 Tack. 575 00:39:09,429 --> 00:39:12,516 Han kan inte sparka Danjouor eller någon annan. 576 00:39:13,100 --> 00:39:17,522 Inser René att om han spårar ur så är han ute ur programmet? 577 00:39:17,604 --> 00:39:20,774 Om han spårar ur kommer han att sluta komma till jobbet helt på egen hand. 578 00:39:20,857 --> 00:39:22,359 Och vi skulle få trubbel. 579 00:39:24,027 --> 00:39:26,446 Har vi en reservplan? 580 00:39:28,408 --> 00:39:29,409 Reservplan? 581 00:39:30,325 --> 00:39:34,038 Om vi skulle tvingas säga upp René. 582 00:39:36,999 --> 00:39:39,210 - Hej. - Välkommen, sir. 583 00:39:39,294 --> 00:39:42,922 - Jag ska träffa ms Harberg. - Ja. Hon är där borta. 584 00:39:44,007 --> 00:39:45,008 Hej! 585 00:39:45,091 --> 00:39:48,927 Hej. Förlåt. Jag är inte bekant med det här området. 586 00:39:50,012 --> 00:39:52,849 Jag bor på andra sidan stan. Det är en lång resa. 587 00:39:52,932 --> 00:39:54,766 Jag vet. Bastille. Jag var där. 588 00:39:55,518 --> 00:39:58,437 Så, ja, tack för att du kom hela vägen. 589 00:39:58,521 --> 00:39:59,521 Det är okej. 590 00:40:00,273 --> 00:40:02,607 Jag behöver bara förstå... 591 00:40:03,860 --> 00:40:06,194 Har det svalnat mellan dig och Robert? 592 00:40:07,363 --> 00:40:11,075 För, vi gör nästa scen imorgon. 593 00:40:11,159 --> 00:40:12,619 Vi vill bara försäkra oss om 594 00:40:12,702 --> 00:40:15,620 att Mira kan få fokusera och göra sitt jobb. 595 00:40:18,623 --> 00:40:19,666 Gillar du Robert? 596 00:40:20,667 --> 00:40:21,710 Det är inget fel på honom. 597 00:40:21,793 --> 00:40:28,426 Han ser den stora vampyren som ett ondskefullt geni. 598 00:40:29,051 --> 00:40:32,513 Han tror att han måste vara kall och tillbakadragen. 599 00:40:32,597 --> 00:40:33,889 Jag dömer inte. 600 00:40:33,973 --> 00:40:35,853 - Han är lite för kall och tillbakadragen. - Ja. 601 00:40:35,891 --> 00:40:37,893 Han är en bra skådespelare. 602 00:40:37,976 --> 00:40:39,812 - En bra skådespelare? - Ja. 603 00:40:41,188 --> 00:40:44,816 - Tycker du inte det? - Jag ska berätta en historia för dig. 604 00:40:47,070 --> 00:40:51,407 Visste du att Louis Feuillade kunde vara en svår man? 605 00:40:51,490 --> 00:40:53,158 Under inspelningen eller utanför? 606 00:40:53,242 --> 00:40:57,829 Utanför inspelningen var han en gentleman. Under inspelningen var han kompromisslös. 607 00:40:58,665 --> 00:41:01,084 Så en dag, av någon anledning, blev han arg 608 00:41:01,167 --> 00:41:05,254 på skådespelaren som spelade den stora vampyren. 609 00:41:05,338 --> 00:41:07,214 Hans namn var Jean Aymé. 610 00:41:07,297 --> 00:41:09,841 En dag dök inte Jean Aymé upp. 611 00:41:09,926 --> 00:41:12,928 Louis Feuillade var en bra man men väldigt snål. 612 00:41:13,845 --> 00:41:18,016 Så nästa morgon, när Jean Aymé kom till inspelningen, 613 00:41:20,937 --> 00:41:23,438 gick Louis Feuillade direkt till honom. 614 00:41:27,401 --> 00:41:31,154 Det finns inga sjukdagar i filmbranschen. Man dyker upp. 615 00:41:31,238 --> 00:41:35,283 Statisterna för scenen du missade kostade mig 2 000 franc! 616 00:41:35,367 --> 00:41:36,536 Inser du det? 617 00:41:36,619 --> 00:41:39,454 Jag bor ensam, jag kunde inte meddela dig att jag inte kunde komma. 618 00:41:39,538 --> 00:41:41,457 Du duger inte för filmer, Jean Aymé. 619 00:41:44,002 --> 00:41:47,588 Kommer jag att filma idag, eller kan jag gå nu? 620 00:41:48,296 --> 00:41:49,297 Stick! 621 00:41:50,174 --> 00:41:51,300 Okej. 622 00:41:54,594 --> 00:41:55,594 Vänta. 623 00:41:56,931 --> 00:41:58,558 Jean Aymé, följ mig. 624 00:42:00,851 --> 00:42:02,436 Manichoux, vi filmar! 625 00:42:02,519 --> 00:42:03,603 Tänd scenen. 626 00:42:06,106 --> 00:42:07,900 Hämta Musidora. Skynda! 627 00:42:16,491 --> 00:42:17,534 Det här är scenen. 628 00:42:17,617 --> 00:42:20,538 Det blir ingen repetition före vi filmar. 629 00:42:21,705 --> 00:42:23,499 Irma Vep väntar på storvampyren, Jean Aymé... 630 00:42:32,467 --> 00:42:33,717 Vi filmar. 631 00:42:33,800 --> 00:42:35,760 - Positioner. - Redo. 632 00:42:35,844 --> 00:42:37,138 Nu kör vi. 633 00:42:42,310 --> 00:42:43,311 Tagning. 634 00:42:52,111 --> 00:42:53,111 Bryt! 635 00:42:53,738 --> 00:42:55,155 Nästa scen. 636 00:42:55,239 --> 00:42:56,824 Hämta Moreno! 637 00:43:00,161 --> 00:43:02,038 Så vad händer härnäst? 638 00:43:02,829 --> 00:43:05,208 Gå direkt till revisorn och hämta din sista lönecheck. 639 00:43:05,291 --> 00:43:07,584 Musidora dödade dig. Du är klar. 640 00:43:10,170 --> 00:43:11,170 Stick. 641 00:43:12,839 --> 00:43:14,508 Nästa! 642 00:43:15,218 --> 00:43:17,093 Jag frågade efter Moreno, var är han? 643 00:43:20,222 --> 00:43:22,058 Ja, han var hänsynslös. 644 00:43:22,140 --> 00:43:23,141 Ja. Oj. 645 00:43:23,225 --> 00:43:26,646 Stackars Jean Aymé. Det måste ha varit riktigt jobbigt för honom. 646 00:43:27,230 --> 00:43:29,981 Vet du vad? Till slut visade det sig att det var bättre för filmen. 647 00:43:31,818 --> 00:43:32,734 Vad menar du? 648 00:43:32,819 --> 00:43:38,074 Jag tycker det är coolt när Moreno tar över. Eller hur? 649 00:43:38,157 --> 00:43:44,079 Ja, för ett ögonblick var Irma Vep och Moreno tidens Bonnie and Clyde. 650 00:43:44,746 --> 00:43:45,746 Sexiga fredlösa. 651 00:43:46,999 --> 00:43:48,126 - Ja. - Ja. 652 00:43:48,208 --> 00:43:51,754 Så, vi dödar storvampyren. 653 00:43:51,836 --> 00:43:55,131 Vi gör oss av med honom, precis som Feuillade gjorde. 654 00:43:56,467 --> 00:43:58,469 Men det står inte i manuset. 655 00:43:58,553 --> 00:44:03,390 Frågan är, har du diskuterat detta med Robert? 656 00:44:03,473 --> 00:44:09,522 Nej, inte än. Men han får veta snart nog. 657 00:44:14,569 --> 00:44:17,864 DET HÄR ÄR EAMONN. PÅ MIN FRANSKA MOBIL. 658 00:44:17,946 --> 00:44:19,990 HAR PRECIS FILMAT KLART. 659 00:44:20,073 --> 00:44:22,034 DÖDADE 11 REPLIKANTER IDAG. 660 00:44:25,245 --> 00:44:27,372 BRA. 661 00:44:28,040 --> 00:44:30,041 KAN VI TRÄFFAS? 662 00:44:30,835 --> 00:44:32,627 NEJ, EAMONN. 663 00:44:33,296 --> 00:44:34,754 OCH SNÄLLA, 664 00:44:35,339 --> 00:44:38,050 RING MIG INTE IGEN. 665 00:47:17,585 --> 00:47:18,585 Hallå... 666 00:47:20,212 --> 00:47:21,212 Vad är det? 667 00:47:23,382 --> 00:47:25,384 Gottfried har försvunnit. 668 00:47:25,468 --> 00:47:27,386 Ja. Jag hörde det. 669 00:47:28,471 --> 00:47:30,472 Alla verkar ha panik. 670 00:47:31,223 --> 00:47:34,226 Vi var tvungna att fixa till hans kostym och väst. 671 00:47:34,310 --> 00:47:35,602 De ska filmas nu på morgonen. 672 00:47:35,685 --> 00:47:37,729 Inte längre. Problemet löst. 673 00:47:37,813 --> 00:47:41,525 Jag lovade Gregory att jag skulle hålla reda på honom i går kväll. 674 00:47:41,609 --> 00:47:43,652 Ingen annan anmälde sig frivilligt. 675 00:47:43,736 --> 00:47:46,781 Och så gav jag ansvaret till någon produktionsassistent, 676 00:47:46,864 --> 00:47:49,240 och nu kommer den här stackars killen att bli av med jobbet. 677 00:47:49,325 --> 00:47:51,743 Lugna dig. Du behöver inte oroa dig för Gottfried. 678 00:47:51,826 --> 00:47:54,497 Han sover förmodligen av sig ruset någonstans. 679 00:47:55,247 --> 00:47:56,247 Han kommer att dyka upp. 680 00:47:57,499 --> 00:47:58,416 Var är din klänning? 681 00:47:58,500 --> 00:48:01,337 Min klänning är här. De kom precis hit med den. 682 00:48:05,882 --> 00:48:06,882 Vill du se den? 683 00:48:08,719 --> 00:48:10,595 Jag ska justera det här. 684 00:48:11,931 --> 00:48:12,765 Ja. 685 00:48:12,848 --> 00:48:16,102 Du ser väldigt sexig ut utan att vara uppenbar. 686 00:48:16,184 --> 00:48:17,520 Det är vad vi vill. Eller hur? 687 00:48:17,603 --> 00:48:18,603 Ja, det är det. 688 00:48:19,854 --> 00:48:21,940 Hon måste vara djävulskt sexig. 689 00:48:22,023 --> 00:48:23,107 Det är du. 690 00:48:26,404 --> 00:48:30,533 Jag kanske behåller den på. På inspelningsplatsen. För att vänja mig. 691 00:48:33,368 --> 00:48:34,536 Var lade du pistolen? 692 00:48:44,963 --> 00:48:45,963 Mira? 693 00:48:46,965 --> 00:48:48,550 Om det du sa häromkvällen... 694 00:48:49,301 --> 00:48:50,218 Vad? 695 00:48:50,302 --> 00:48:53,721 När jag lämnade dig på ditt hotell sa du något. Minns du? 696 00:48:56,391 --> 00:48:58,227 Du sa: "Nästa gång." 697 00:48:59,018 --> 00:49:02,605 Zoe, jag gillar dig. 698 00:49:04,567 --> 00:49:06,734 Det gör jag verkligen, men... 699 00:49:08,571 --> 00:49:09,946 Det här är inte min värld. 700 00:49:10,029 --> 00:49:11,740 Menar du Paris? 701 00:49:11,824 --> 00:49:13,909 Ja. Jag menar Paris. 702 00:49:17,203 --> 00:49:22,668 Jag menar René. Jag menar Irma Vep. 703 00:49:29,716 --> 00:49:35,930 KOMMER SNART ÅSKMÄSTAREN 704 00:50:31,111 --> 00:50:33,030 Undertexter: Julia Norlander