1 00:02:08,711 --> 00:02:12,633 MORENO, POPUT VELIKOG VAMPIRA, TRAŽI BLAGO GOSPODINA VERNERA... 2 00:02:20,307 --> 00:02:21,642 Kakva dosada! 3 00:02:27,439 --> 00:02:29,273 Da li imate cigaretu? 4 00:02:29,358 --> 00:02:32,276 Ne, samo ostatak Robertovog tompusa. 5 00:02:32,361 --> 00:02:33,944 Dajte mi! 6 00:02:34,028 --> 00:02:35,155 Rekao je da mu to sačuvam. 7 00:02:35,237 --> 00:02:36,698 Ne, dajte mi! 8 00:02:36,782 --> 00:02:37,782 Hvala. 9 00:02:42,037 --> 00:02:43,437 Da li vam smeta ako otvorim prozor? 10 00:02:43,913 --> 00:02:46,667 Da, smeta mi. Tako je. Smeta mi. 11 00:02:48,919 --> 00:02:50,628 Ne palite klimu, molim vas. 12 00:02:50,711 --> 00:02:52,881 Ne podnosim je, mrzim je. 13 00:02:52,963 --> 00:02:54,841 Rekao sam vam deset puta! 14 00:02:56,383 --> 00:02:58,387 Gorim. 15 00:03:11,983 --> 00:03:14,820 Nikad ne odgovaraš na moje pozive. Robert čeka! 16 00:03:15,319 --> 00:03:18,280 Robert Danžu? - Obećao si mu da ćete se videti. 17 00:03:18,365 --> 00:03:20,784 Gde je Mirina garderoba? 18 00:03:21,201 --> 00:03:24,078 Na drugom spratu. Da ti pokažem? - Snaći ću se. 19 00:03:24,454 --> 00:03:27,665 Nisam htela da te uvredim. - Zajebi šta si htela. 20 00:03:27,998 --> 00:03:29,584 U redu. Robert Danžu. 21 00:03:35,215 --> 00:03:36,215 Rene! 22 00:03:37,175 --> 00:03:38,336 Tako mi je drago da te vidim! 23 00:03:39,176 --> 00:03:40,970 Izvini, žurim. 24 00:03:41,304 --> 00:03:44,599 Imali smo dogovor za kafu. - Imam većih problema da se pozabavim. 25 00:03:45,141 --> 00:03:48,227 Zato ti i treba kafa. Sedi. 26 00:03:49,728 --> 00:03:50,771 Izvini... 27 00:03:51,606 --> 00:03:55,985 Da li mogu da dobijem dupli espreso? Moram da popijem kafu sa njim. 28 00:03:56,318 --> 00:03:57,318 Naravno. 29 00:03:57,863 --> 00:03:59,238 Šta nije u redu? 30 00:03:59,572 --> 00:04:04,910 Treba da objasnim Miri važnost scene sa otmicom. 31 00:04:04,995 --> 00:04:07,205 Kao i ključnu scenu koju ima sa Velikim vampirom. 32 00:04:07,621 --> 00:04:08,707 Naravno... 33 00:04:09,081 --> 00:04:10,834 Mira i ja smo se dobro pripremili za to. 34 00:04:12,501 --> 00:04:16,213 Radili ste na tome zajedno, a da mi niste rekli? 35 00:04:16,298 --> 00:04:18,383 Zato sam hteo da te vidim. 36 00:04:18,799 --> 00:04:21,760 Doterali smo dijalog. Male izmene. 37 00:04:22,262 --> 00:04:23,971 Glumci to često rade. 38 00:04:24,055 --> 00:04:27,391 Ne, glumci to ne rade često. 39 00:04:27,725 --> 00:04:31,645 Samo sačekaj, bićeš zadovoljan. Naporno smo radili na hemiji među nama. 40 00:04:32,647 --> 00:04:33,690 Kojoj hemiji? 41 00:04:35,149 --> 00:04:36,485 Igramo par. 42 00:04:37,068 --> 00:04:38,320 Ko kaže? 43 00:04:41,363 --> 00:04:42,363 Šališ se? 44 00:04:42,406 --> 00:04:44,201 Mi smo par! 45 00:04:44,826 --> 00:04:46,035 Ne. 46 00:04:46,118 --> 00:04:48,622 Izvini, to mi nikad nije ni palo na pamet. 47 00:04:49,080 --> 00:04:51,041 Ko je rekao da ste par? 48 00:04:51,373 --> 00:04:53,542 Pročitao si scenario? - Naravno. 49 00:04:53,876 --> 00:04:55,628 Nema nikakvog para u njemu. 50 00:04:56,129 --> 00:04:59,049 U redu. U svakom slučaju, naše radne sesije su bile sjajne. 51 00:04:59,382 --> 00:05:01,927 Radne sesije? - Pronašli smo ritam. 52 00:05:02,385 --> 00:05:04,553 Sinhronizovali smo se! To je retkost. 53 00:05:05,012 --> 00:05:05,930 Hvala. - Veoma retko. 54 00:05:06,014 --> 00:05:08,057 I predivno. - Roberte... 55 00:05:10,185 --> 00:05:12,354 Nastavićemo sa ovim kasnije. 56 00:05:13,188 --> 00:05:15,356 Bilo kada. Na usluzi sam ti. 57 00:05:16,525 --> 00:05:18,317 Još nešto. - Da? 58 00:05:18,860 --> 00:05:21,071 Veoma sam ti zahvalan. 59 00:05:21,820 --> 00:05:26,242 Divno je raditi sa sjajnim rediteljem i prijateljem. 60 00:05:28,370 --> 00:05:29,370 Hvala. 61 00:05:29,578 --> 00:05:33,749 Važno je to reći. 62 00:05:34,583 --> 00:05:36,378 Počastvovan sam što mi veruješ. 63 00:05:36,962 --> 00:05:39,840 Fejad je u svakoj epizodi imao novog glumca za ulogu Velikog vampira 64 00:05:40,173 --> 00:05:43,133 Kako genijalno od tebe da ih smestiš sve u jednog! 65 00:05:43,218 --> 00:05:47,554 To mi daje potreban prostor 66 00:05:47,888 --> 00:05:51,141 da istaknem nijanse ovog kriminalnog genija! 67 00:05:51,643 --> 00:05:53,811 Siguran sam da ćeš uspeti u tome. 68 00:05:54,270 --> 00:05:56,398 Nadam se da ću opravdati tvoje poverenje. 69 00:05:56,814 --> 00:05:58,608 Veoma velikodušno od tebe. 70 00:05:59,024 --> 00:06:00,150 Daj da te poljubim. 71 00:06:06,366 --> 00:06:07,449 Da. - Da. 72 00:06:09,994 --> 00:06:11,078 Sranje! 73 00:06:11,955 --> 00:06:15,833 Da li te uznemiravam? - Ne, uplašio si me. Uđi. 74 00:06:16,375 --> 00:06:19,796 Hteo sam da ti pokažem nešto. 75 00:06:20,671 --> 00:06:24,591 Originalna verzija scene koju snimamo danas. 76 00:06:25,175 --> 00:06:28,095 Pogledaj. 77 00:06:28,471 --> 00:06:31,391 Znaš, prilično sam upoznata sa tim. 78 00:06:31,766 --> 00:06:36,895 Dok Veliki vampir zabavlja Vernera u salonu, 79 00:06:37,272 --> 00:06:40,357 Irma Vep krade mapu blaga iz sobe gospodina Vernera, 80 00:06:40,733 --> 00:06:42,901 ali Moreno je presreće. 81 00:06:42,986 --> 00:06:45,821 U redu? Pogledaj. 82 00:06:45,904 --> 00:06:49,951 To je jedna od najvažnijih scena u seriji. 83 00:06:50,035 --> 00:06:53,370 Mora da bude upečatljiva kao u originalu. 84 00:06:55,498 --> 00:07:00,294 Između tebe i Morena mora da bude seksi. 85 00:07:00,378 --> 00:07:02,046 Naravno. 86 00:07:02,129 --> 00:07:03,381 Pogledaj. 87 00:07:03,465 --> 00:07:04,590 Da. - Vidi se požuda. 88 00:07:05,592 --> 00:07:08,427 Ima zavođenja. Možeš da vidiš. 89 00:07:11,555 --> 00:07:13,433 Upravo sam pričao dole sa Robertom. 90 00:07:13,849 --> 00:07:16,852 Moraš da razumeš odnos sa Velikim vampirom, 91 00:07:16,937 --> 00:07:18,688 oni su više kao... 92 00:07:20,356 --> 00:07:21,940 poslovni partneri. 93 00:07:22,025 --> 00:07:26,028 Veliki vampir je matorac, stari prdonja. 94 00:07:27,404 --> 00:07:29,031 I on nju ne zanima. 95 00:07:29,115 --> 00:07:31,450 Znam. Totalno je ne zanima. - Ti to razumeš. 96 00:07:31,534 --> 00:07:32,993 Taj stari prdonja. Da. - Da. 97 00:07:33,535 --> 00:07:37,122 Ulazi Moreno, vidiš. - Da. 98 00:07:37,457 --> 00:07:38,583 Moreno, seksi. 99 00:07:39,167 --> 00:07:40,167 Veoma seksi. 100 00:07:40,250 --> 00:07:41,711 Da. Seksi. 101 00:07:42,127 --> 00:07:46,716 Mlad, odvažan. - Veoma uglađen negativac, moram reći. 102 00:07:47,800 --> 00:07:50,178 Da, ali ona je kriminalac. 103 00:07:50,677 --> 00:07:53,056 Ona je ta koja je opasna. - Da. 104 00:07:53,138 --> 00:07:59,104 Ali Moreno izokreće situaciju i od zle genijalke 105 00:07:59,187 --> 00:08:02,064 ona se pretvara u damu u nevolji. 106 00:08:03,190 --> 00:08:04,985 Kako se usuđuješ? 107 00:08:05,067 --> 00:08:08,029 Da, on nju ponižava. 108 00:08:08,113 --> 00:08:10,198 To su krupne reči. 109 00:08:10,280 --> 00:08:14,785 Ne mislim da je ponižava. Mislim... 110 00:08:14,869 --> 00:08:18,415 Ona predstavlja uvrnute želje same publike. 111 00:08:18,497 --> 00:08:19,708 Po mom mišljenju, to je 112 00:08:21,001 --> 00:08:22,502 prilično detinjasto. 113 00:08:22,585 --> 00:08:26,548 Zato to izgleda zanimljivo, zabavno. 114 00:08:27,172 --> 00:08:29,842 Istina, ali, znaš... 115 00:08:31,343 --> 00:08:34,596 Kada on nju ščepa i kidnapuje, 116 00:08:34,681 --> 00:08:36,266 to izgleda seksi 117 00:08:36,891 --> 00:08:38,476 jer je veoma čedno. 118 00:08:39,017 --> 00:08:40,727 Ništa nije prikazano. 119 00:08:41,271 --> 00:08:43,647 To je tačno. - Ali možemo da osetimo napetost. 120 00:08:45,023 --> 00:08:48,820 I najviše od svega, to je sjajan zaplet. - Da. 121 00:08:50,447 --> 00:08:53,615 Ne znaš da će se to desiti. - Da, to je scena koja se ističe. 122 00:08:54,283 --> 00:08:56,785 Možeš da vidiš na Jutjubu. 123 00:08:56,869 --> 00:09:02,459 Znam. To je najgledaniji snimak "Vampira" onlajn, ali... 124 00:09:03,792 --> 00:09:05,837 Ja to ne shvatam. 125 00:09:05,919 --> 00:09:08,840 To je ultimativna tinejdžerska fantazija. 126 00:09:10,299 --> 00:09:12,761 Dečaci se plaše devojčica, 127 00:09:13,469 --> 00:09:18,682 pa uvek maštaju da ih pripitomljavaju. To se ne dešava u stvarnom životu, naravno. 128 00:09:18,765 --> 00:09:20,642 Sve se dešava u stvarnom životu. 129 00:09:21,685 --> 00:09:24,938 Dobro, loše i... 130 00:09:28,735 --> 00:09:31,488 Sve što je između. 131 00:09:32,112 --> 00:09:33,530 Hajde da snimamo. 132 00:09:34,406 --> 00:09:37,911 Dosta, Malik. Izlazi iz mog jebenog kadra. 133 00:09:38,243 --> 00:09:39,536 Skoro sam gotov. 134 00:09:39,620 --> 00:09:42,165 Ne! Isuse Hriste! - Samo malo. 135 00:09:42,247 --> 00:09:44,082 Skoro je gotovo... 136 00:09:44,167 --> 00:09:45,792 Evo! - Idemo! 137 00:09:45,876 --> 00:09:46,876 Označite! 138 00:09:47,253 --> 00:09:48,588 Scena 40B/2. 139 00:09:52,383 --> 00:09:54,844 Gotfrid. 140 00:09:55,845 --> 00:09:58,640 Znaš da je Fejad pogodio u živac! 141 00:09:58,723 --> 00:10:00,098 Da. 142 00:10:00,183 --> 00:10:04,229 Ovo je početak scene zbog koje su ih skoro zabranili. 143 00:10:05,312 --> 00:10:06,689 Produkcija je ugašena. 144 00:10:06,772 --> 00:10:09,317 Ne brini. Pobrinuću se da i tebe zabrane. 145 00:10:13,738 --> 00:10:15,323 Nisam na to mislio. 146 00:10:15,864 --> 00:10:19,202 Kontroliši se. Nemoj nikoga da povrediš, u redu? 147 00:10:19,284 --> 00:10:21,663 Pokušaću. Ništa ne obećavam. 148 00:10:21,745 --> 00:10:24,498 Ali zadrži životinjski instinkt. Budi opasan. 149 00:10:25,041 --> 00:10:26,751 Pokušaj da je iznenadiš. 150 00:10:28,252 --> 00:10:29,252 Da. 151 00:10:31,547 --> 00:10:33,299 Kontroliši se. 152 00:10:33,967 --> 00:10:35,676 Idemo! Kamera! 153 00:10:36,468 --> 00:10:37,846 Tišina na setu! 154 00:10:39,096 --> 00:10:41,181 Scena 40B/2. Prvi put. 155 00:11:08,376 --> 00:11:09,627 Rez. 156 00:11:16,216 --> 00:11:17,594 Jesi li dobro? 157 00:11:17,676 --> 00:11:20,180 Da. Povredila sam se, ali sam dobro. 158 00:11:20,262 --> 00:11:24,057 Dobro? U redu, jer moram da pogledam snimak. 159 00:11:24,142 --> 00:11:25,142 Naravno. 160 00:11:25,976 --> 00:11:27,311 U redu. Gledamo snimak. 161 00:11:27,728 --> 00:11:28,729 Ponovićemo. 162 00:11:28,813 --> 00:11:30,147 Radimo ponovo. 163 00:11:30,231 --> 00:11:32,149 Izvini. Nisam shvatio. Uneo sam se u lik. 164 00:11:32,232 --> 00:11:35,069 Zaneo si se. - Uvek se zanesem. 165 00:11:35,152 --> 00:11:36,738 To je moj način glume. 166 00:11:36,820 --> 00:11:40,783 Ovo nam je prva zajednička scena, pa da razjasnimo nešto. 167 00:11:40,866 --> 00:11:42,409 Moraćeš da pronađeš drugi način. 168 00:11:42,493 --> 00:11:43,869 Uđem u trans. 169 00:11:43,953 --> 00:11:46,122 Je li? Pa, sa mnom, morećeš da izađeš iz njega. 170 00:11:47,040 --> 00:11:49,667 Samokontrola. Kako dosadno. 171 00:11:49,750 --> 00:11:52,461 Ali ako ti tako želiš... - Želim. 172 00:11:52,545 --> 00:11:55,673 Izvinite. Ovo je krenulo naopako. 173 00:11:55,757 --> 00:12:00,260 Žao mi je, bilo je dosadno. U redu? Nisam osetio nikakvu napetost. 174 00:12:00,345 --> 00:12:03,555 Treba nam nešto suptilnije, više... 175 00:12:03,640 --> 00:12:07,184 Da, znam. Mislim da razumem šta je to što ti treba i što želiš... 176 00:12:07,268 --> 00:12:08,561 Kreći se poput zmije. - Da. 177 00:12:08,644 --> 00:12:12,482 Samo me zgrabi maramom, a ja ću se pobrinuti za ostalo. 178 00:12:13,065 --> 00:12:15,400 Ti si dama. Ja ću biti srećan da se potčinim. 179 00:12:17,069 --> 00:12:17,986 Scena 40B. 180 00:12:18,071 --> 00:12:19,196 TRI SATA KASNIJE... 181 00:12:19,280 --> 00:12:21,366 2 sekunde. Sačekajte 2 sekunde. 182 00:12:21,449 --> 00:12:22,492 Sačekajte, molim vas. 183 00:12:24,702 --> 00:12:25,995 Gotfrid... 184 00:12:26,663 --> 00:12:28,705 Snimali smo ovu scenu 14 puta. 185 00:12:28,790 --> 00:12:30,833 I snimaću još sto puta ako treba. 186 00:12:30,916 --> 00:12:31,958 Ne sumnjam u to. 187 00:12:33,126 --> 00:12:34,711 Ali samo neka bude jednostavno. 188 00:12:35,797 --> 00:12:37,465 Pokušaj to da uradiš minimalno. 189 00:12:38,340 --> 00:12:40,801 Ma daj. Minimalnije od ovoga bi bilo katatonično. 190 00:12:40,885 --> 00:12:42,971 Tačno. To je savršeno. 191 00:12:43,053 --> 00:12:44,221 Katatonično. To nam treba. 192 00:12:44,764 --> 00:12:47,599 Upravo tako. Neka bude katatonično. 193 00:12:48,266 --> 00:12:49,266 Super. 194 00:12:49,978 --> 00:12:52,063 Scena 40B/2.15. pokušaj. 195 00:12:54,315 --> 00:12:55,315 Akcija. 196 00:13:35,857 --> 00:13:37,232 Rez! Sledeća scena! 197 00:13:37,317 --> 00:13:39,027 Glumci mogu na pauzu. 198 00:13:40,652 --> 00:13:43,363 Svuda sam je tražila. Nema je nigde. 199 00:13:43,448 --> 00:13:46,326 Nije u svojoj garderobi, a ni u sobi za kostime. 200 00:13:46,408 --> 00:13:50,162 Nemam pojma. Prečešljala sam sve! 201 00:13:54,583 --> 00:13:55,585 Mira? 202 00:13:56,711 --> 00:13:57,711 Šta nije u redu? 203 00:14:00,213 --> 00:14:02,508 Videla sam da si se ušunjala ovde, ali nisam nikome rekla. 204 00:14:02,592 --> 00:14:03,592 U redu je. 205 00:14:05,302 --> 00:14:06,302 Šta se desilo? 206 00:14:06,344 --> 00:14:07,625 Ne mogu više to da držim u sebi. 207 00:14:09,181 --> 00:14:10,181 Emon. 208 00:14:14,228 --> 00:14:17,565 Liana je bila trudna. Imala je pobačaj pre neko veče. 209 00:14:18,900 --> 00:14:20,108 On je bio slomljen. 210 00:14:23,945 --> 00:14:25,113 Pozvala sam ga da dođe. 211 00:14:25,197 --> 00:14:26,364 Molim? 212 00:14:26,449 --> 00:14:28,576 Rekla si da nećeš više da razgovaraš sa njim. 213 00:14:28,659 --> 00:14:30,327 Pa, jesam. 214 00:14:30,410 --> 00:14:32,163 Bila mu je potrebna uteha. 215 00:14:36,958 --> 00:14:37,958 Da. 216 00:14:38,419 --> 00:14:39,879 Noćio je kod mene. 217 00:14:40,712 --> 00:14:41,714 Da li ga još uvek voliš? 218 00:14:43,840 --> 00:14:48,011 Ne znam. Tako sam izgubljena. Ne, ne volim ga. 219 00:14:49,680 --> 00:14:51,891 Proveli smo tri sjajne godine zajedno. 220 00:14:51,974 --> 00:14:54,559 Jako sam ga volela i dosta toga me je naučio. 221 00:14:54,644 --> 00:14:56,312 On je sjajan glumac... 222 00:14:56,394 --> 00:14:57,730 Znaš, ne mogu... 223 00:14:57,813 --> 00:14:59,397 Ne mogu to samo da izbrišem. 224 00:14:59,481 --> 00:15:00,941 I ti si njemu mnogo toga dala. 225 00:15:02,651 --> 00:15:03,811 On je meni dao samopouzdanje. 226 00:15:04,362 --> 00:15:05,571 Saberi se. 227 00:15:05,654 --> 00:15:07,365 Digni dupe i radi svoj posao. 228 00:15:08,324 --> 00:15:10,785 Izvini, ali svi te čekaju. Lude tamo. 229 00:15:10,867 --> 00:15:11,867 Znam. 230 00:15:12,578 --> 00:15:13,954 Ja sam ona koja je pouzdana. 231 00:15:14,539 --> 00:15:15,664 Ne smem da padnem. 232 00:15:15,748 --> 00:15:17,207 Mislim da si trenutno 233 00:15:17,291 --> 00:15:19,417 savršeno sposobna da se digneš. 234 00:15:21,879 --> 00:15:23,131 Hvala ti. 235 00:15:23,213 --> 00:15:24,213 Sranje. 236 00:15:42,984 --> 00:15:45,652 Dakle, ti si zloglasna Irma Vep. 237 00:15:47,445 --> 00:15:48,445 Popriličan ulov. 238 00:15:49,030 --> 00:15:51,701 Tvoj vođa će morati uzalud da čeka. 239 00:15:53,244 --> 00:15:56,872 Zadržaću ovu prelepu skitnicu za sebe. 240 00:15:56,955 --> 00:15:58,915 Mislim da ne znaš sa kim imaš posla. 241 00:15:59,500 --> 00:16:02,294 Ja sam ovde vođa. 242 00:16:02,378 --> 00:16:03,879 Ti si moja zatočenica sada. 243 00:16:06,007 --> 00:16:09,719 Ako planiraš da mi se približiš, moraćeš prvo da me nateraš da te zavolim. 244 00:16:09,802 --> 00:16:12,805 A veruj mi, to se neće nikada desiti. 245 00:16:12,888 --> 00:16:14,973 Videćemo. Sada sedi! 246 00:16:17,183 --> 00:16:19,562 Čini se da ti je ponestalo opcija. 247 00:16:21,062 --> 00:16:23,733 Svidelo ti se to ili ne, sada si moja. 248 00:16:25,318 --> 00:16:26,402 Za uzimanje. 249 00:16:33,491 --> 00:16:34,491 Ne opiri se. 250 00:16:34,910 --> 00:16:35,912 Prepusti se. 251 00:16:44,378 --> 00:16:45,378 Slatki snovi, 252 00:16:47,089 --> 00:16:48,089 dete moje. 253 00:17:10,070 --> 00:17:11,112 Mapa blaga! 254 00:17:34,970 --> 00:17:36,429 Sada si moja. 255 00:18:14,426 --> 00:18:15,969 Rez! Idemo još jednom. 256 00:18:18,889 --> 00:18:21,725 Ova mi se čini prilično dobra. - Da, mislim da smo se baš uneli. 257 00:18:22,183 --> 00:18:26,814 Možda bismo mogli malo da je proširimo. Dakle, još jednom, 258 00:18:26,896 --> 00:18:30,066 ali ovaj put ne žurite. U redu? 259 00:18:31,694 --> 00:18:36,449 Rastegnite radnju da bude još napetije. 260 00:18:36,531 --> 00:18:37,759 Mislim da je bilo dovoljno napeto. 261 00:18:37,783 --> 00:18:39,117 Baš kao što smo probali. 262 00:18:39,577 --> 00:18:41,412 Jesi li sigurna? - Sasvim. 263 00:18:42,997 --> 00:18:45,165 Snimali smo sedam puta. Mislim da je dobro. 264 00:18:46,375 --> 00:18:49,754 Rene? Ovo je trajalo skoro dva minuta. Imaš i više nego što ti treba. 265 00:18:49,836 --> 00:18:51,129 Ova je bila savršena. 266 00:18:51,213 --> 00:18:52,256 Sve sam uhvatio. 267 00:18:52,714 --> 00:18:56,510 U redu! Hajde da uradimo nekoliko krupnih planova sada. 268 00:18:57,427 --> 00:18:59,555 U redu, krupni planovi pa pauza za ručak! 269 00:19:05,061 --> 00:19:07,270 Da li ti smetam? 270 00:19:07,353 --> 00:19:10,566 Ne, čitao sam "Fajnenšel tajms". 271 00:19:11,651 --> 00:19:12,691 Da li možemo da popričamo? 272 00:19:14,402 --> 00:19:15,403 Naravno. 273 00:19:15,780 --> 00:19:16,780 Sedi. 274 00:19:19,909 --> 00:19:23,703 Izvini ako sam otvoren, ali zbunjen sam. 275 00:19:24,413 --> 00:19:29,459 Mira mi je upravo rekla da vidiš nju i Velikog vampira kao poslovne partnere. 276 00:19:31,503 --> 00:19:36,007 Ne, uopšte. Zašto bih rekao tako nešto? 277 00:19:36,092 --> 00:19:40,178 I ja sam to pomislio! Pretpostavljam da je pogrešno razumela. 278 00:19:40,262 --> 00:19:43,891 Verovatno zbog mog lošeg engleskog! 279 00:19:44,307 --> 00:19:45,350 Zaista. 280 00:19:45,434 --> 00:19:46,434 Tačno! 281 00:19:47,269 --> 00:19:48,604 Kakvo olakšanje! 282 00:19:49,105 --> 00:19:52,274 Roberte, nemaš zbog čega da brineš. 283 00:19:54,110 --> 00:19:55,695 Evo. - U redu. 284 00:19:56,861 --> 00:19:57,861 Da? - Dobro. 285 00:19:58,239 --> 00:19:59,239 Skajlar! 286 00:20:00,658 --> 00:20:03,409 Potrebne su nam slike za Instagram! 287 00:20:03,494 --> 00:20:06,664 Ovo je svež izgled za tebe. 288 00:20:07,373 --> 00:20:09,124 Da li možeš celo telo? 289 00:20:09,208 --> 00:20:11,627 Izvinite što ste čekali, konačno smo gotovi. 290 00:20:12,502 --> 00:20:14,964 Da li ste dobro? - Da, samo jako kasnimo. 291 00:20:15,046 --> 00:20:17,924 Dobro je što ionako nemam bog zna šta da radim. 292 00:20:18,007 --> 00:20:19,259 Kako to mislite? 293 00:20:19,343 --> 00:20:23,221 Sve što treba je da otvorim oči i izgledam kao zombi. 294 00:20:23,305 --> 00:20:26,015 Pa, postoji milion načina da se to uradi. 295 00:20:26,100 --> 00:20:28,477 Nadam se da ih nećemo sve istražiti. 296 00:20:43,032 --> 00:20:44,033 Ustani. 297 00:20:45,368 --> 00:20:46,704 Vreme je za tvoju misiju. 298 00:20:54,210 --> 00:20:58,507 Nosi ovu mapu blaga Velikom vampiru. 299 00:20:58,590 --> 00:21:01,051 On će misliti da si Irma Vep 300 00:21:01,135 --> 00:21:04,430 i požuriće u skrovište u šumi. 301 00:21:05,723 --> 00:21:09,477 Sada samo moram da sednem i čekam da mi donese 302 00:21:09,559 --> 00:21:11,228 blago! 303 00:21:26,242 --> 00:21:27,493 Ti si moja zatočenica. 304 00:21:27,953 --> 00:21:29,705 Držaću te pod mojom čarolijom, 305 00:21:31,040 --> 00:21:35,418 barem dok Veliki vampir ne plati otkupninu. 306 00:21:38,839 --> 00:21:41,382 Siguran sam da će poprilično da plati 307 00:21:42,425 --> 00:21:48,307 da bi zadržao tako očaravajućeg zlikovca pored sebe. 308 00:21:56,189 --> 00:21:58,150 Ili bi možda trebalo da te zadržim za sebe. 309 00:21:59,651 --> 00:22:00,693 Ko zna... 310 00:22:31,559 --> 00:22:33,435 Sjajno. Hvala. 311 00:22:33,853 --> 00:22:35,311 Vidimo se sutra. - U 6.30 ujutru. 312 00:22:35,645 --> 00:22:38,607 Zašto tako rano? - Radovi na putu. 313 00:22:39,232 --> 00:22:40,275 Kakav smor. 314 00:22:43,987 --> 00:22:44,987 Vratio sam se! 315 00:22:45,446 --> 00:22:47,241 Kasno si završio. 316 00:22:47,865 --> 00:22:51,120 Čekao sam ceo dan i onda sam snimao svoje scene prekovremeno. 317 00:22:51,452 --> 00:22:52,452 Kako je bilo? 318 00:22:53,122 --> 00:22:56,041 Grozno. Svi viču jedni na druge. 319 00:22:57,418 --> 00:23:00,086 Gde su deca? - Kod moje majke. 320 00:23:00,504 --> 00:23:03,382 Obećala im je picu i horor film. 321 00:23:03,965 --> 00:23:05,049 Zašto je bilo grozno? 322 00:23:06,010 --> 00:23:08,888 Moj lik je tupan, a Renea baš briga. 323 00:23:08,970 --> 00:23:11,014 Je li stvarno tako loše? 324 00:23:11,473 --> 00:23:15,019 Šta god Mira da uradi, ona je genije za njega. 325 00:23:15,603 --> 00:23:16,811 A ja? 326 00:23:16,896 --> 00:23:18,563 Ona je zaista impresivna. 327 00:23:19,315 --> 00:23:21,317 Znam, ja sam ništa u poređenju sa njom. 328 00:23:21,733 --> 00:23:23,609 To nije takmičenje. 329 00:23:24,153 --> 00:23:27,196 Ne mogu protiv toga. Dođi da vidiš današnje snimke. 330 00:23:35,623 --> 00:23:38,292 Opa. Baš je privlačna. 331 00:23:38,374 --> 00:23:39,585 Znao sam. 332 00:23:42,337 --> 00:23:43,379 Opa, u redu! 333 00:23:43,464 --> 00:23:44,380 Veoma seksi. 334 00:23:44,464 --> 00:23:45,464 Seksi? 335 00:23:45,883 --> 00:23:48,009 Nije tako izgledalo na setu. 336 00:23:48,343 --> 00:23:49,594 Super seksi. 337 00:23:56,642 --> 00:23:58,145 Kada stižemo? 338 00:23:58,646 --> 00:23:59,729 Za 30 minuta. 339 00:24:00,063 --> 00:24:01,356 Za 30 minuta? - Da. 340 00:24:02,733 --> 00:24:04,984 Sledeći put ću da tražim taksi motorcikl. 341 00:24:20,583 --> 00:24:24,672 Ovo je snimak. - Iz serije na kojoj radiš? 342 00:24:24,754 --> 00:24:26,215 Znači, to je stvarno Mira Harberg? 343 00:24:26,298 --> 00:24:27,298 Pokaži mi! 344 00:24:39,228 --> 00:24:40,770 Imaš li minut? 345 00:24:41,229 --> 00:24:42,229 Da. 346 00:24:42,522 --> 00:24:45,776 Razgovarali smo među sobom. 347 00:24:46,150 --> 00:24:49,238 Dobar razgovor o ozbiljnoj temi. 348 00:24:50,321 --> 00:24:51,948 U redu, nastavi... 349 00:24:52,032 --> 00:24:54,575 Govorim u ime svih nas. 350 00:24:55,034 --> 00:24:59,747 Samo prenosim stavove koje većina nas deli. 351 00:25:00,206 --> 00:25:01,206 U redu. 352 00:25:01,332 --> 00:25:02,834 Da li mogu da sednem? 353 00:25:02,917 --> 00:25:04,795 Naravno, sedi! 354 00:25:05,671 --> 00:25:07,715 Sedite i vi. - Sedi, Meri. 355 00:25:08,881 --> 00:25:11,301 Dakle, mi smo... zabrinuti zbog nečega. 356 00:25:12,136 --> 00:25:13,971 Zar nisi stekao utisak 357 00:25:14,387 --> 00:25:19,685 da Moreno siluje Irmu Vep u toj sceni? 358 00:25:20,810 --> 00:25:23,814 Ne znam na šta ciljaš. 359 00:25:23,897 --> 00:25:26,692 Slušaj, izvini, ali on nju hipnotiše. 360 00:25:27,276 --> 00:25:28,276 Da! 361 00:25:28,401 --> 00:25:31,487 A onda, dok je u nesvesti, on je iskoristi. 362 00:25:31,947 --> 00:25:32,947 Tačno! 363 00:25:34,074 --> 00:25:36,118 U redu, ali zar to nije oblik silovanja? 364 00:25:36,577 --> 00:25:40,455 Možda, ali ja samo ponovo stvaram 365 00:25:40,539 --> 00:25:43,709 skoro identično, Fejadovu scenu. 366 00:25:44,126 --> 00:25:48,047 Ja mislim da se ti kriješ iza Fejada. 367 00:25:48,504 --> 00:25:50,466 Zar on nije stvarao filmove u doba 368 00:25:51,090 --> 00:25:54,260 kada su zlostavljane žene morale da ćute? 369 00:25:55,721 --> 00:25:57,847 On je pravio filmove u 1915.! 370 00:25:58,181 --> 00:26:00,934 Ako se pitaš da li je to bilo pre 100 godina, 371 00:26:01,017 --> 00:26:03,352 odgovor je da! Sada je 2022. godina! 372 00:26:03,853 --> 00:26:04,853 U redu? 373 00:26:05,980 --> 00:26:08,150 Odakle sad ovo? Izvinite. 374 00:26:09,526 --> 00:26:12,236 Jedite! Iskoristite pauzu. 375 00:26:12,321 --> 00:26:15,907 Robert pokušava da kaže da je Fejada očigledno palilo 376 00:26:15,991 --> 00:26:18,701 kidnapovanje i ponižavanje jakih žena. 377 00:26:19,243 --> 00:26:25,959 Pa... U redu. Ona je i sama zla. U redu? Sposobna za ubistvo. 378 00:26:26,042 --> 00:26:30,713 I umešana je u stvari koje su daleko gore od kidnapovanja. 379 00:26:30,798 --> 00:26:33,799 Znači to je ona stara priča? Sama je to tražila? 380 00:26:33,883 --> 00:26:35,511 Kriva je što je silovana? 381 00:26:35,594 --> 00:26:37,720 Ali... - Mi to ne gledamo istim očima. 382 00:26:37,803 --> 00:26:41,058 Ono što mi mislimo je da ti seksualizuješ napad. 383 00:26:41,140 --> 00:26:42,475 Moraš da se otarasiš te scene! 384 00:26:43,393 --> 00:26:47,146 Znači, svi se slažete sa šefom policije 385 00:26:47,231 --> 00:26:50,816 koji je prekinuo Fejadovo snimanje zbog nepristojnosti pre 100 godina. 386 00:26:50,901 --> 00:26:52,277 To je cenzura! 387 00:26:52,360 --> 00:26:54,487 Je li? - Da, jeste. Jeste. 388 00:26:54,571 --> 00:26:56,322 Naravno, ali... 389 00:26:56,406 --> 00:26:59,617 Zabrana je na kraju ukinuta i snimanje je nastavljeno. 390 00:26:59,700 --> 00:27:02,162 Jer je sama Musidora 391 00:27:02,245 --> 00:27:05,915 otišla kod šefa policije i iznela molbu o slučaju. 392 00:27:05,999 --> 00:27:07,084 Izvanredno. 393 00:27:07,166 --> 00:27:11,296 Ti slaviš činjenicu da je žena bila saučesnik u sopstvenoj eksploataciji. 394 00:27:11,379 --> 00:27:15,968 Ma daj! Kako možeš da ispaljuješ ta sranja? 395 00:27:16,050 --> 00:27:17,677 Izvini, vremena se menjaju. 396 00:27:17,761 --> 00:27:22,390 Žene više ne prihvataju reditelje zlostavljače kao što je Fejad 397 00:27:22,474 --> 00:27:24,309 i njemu slični. Prihvati to. 398 00:27:24,852 --> 00:27:31,316 Znači, Roberte, slažeš se sa šefom policije, ne sa Musidorom? 399 00:27:31,399 --> 00:27:34,110 Naravno. 400 00:27:34,194 --> 00:27:39,950 Šef policije je bio jedina pristojna osoba u celom tom prljavom poslu. 401 00:27:40,032 --> 00:27:41,034 Dobro. 402 00:27:41,117 --> 00:27:46,665 Dobra vest je da vam je scena provokativna. 403 00:27:46,748 --> 00:27:49,917 Naravno, na perverzan način, možda. 404 00:27:50,001 --> 00:27:54,047 Seksi na perverzan način. To je ono što mi tražimo. 405 00:27:54,130 --> 00:27:55,883 U čemu je onda problem? 406 00:27:55,965 --> 00:27:59,720 Moj lik je perverznjak. To je ono što je toliko zanimljivo kod njega. 407 00:27:59,803 --> 00:28:02,306 Mislim da bi trebalo da idemo još dalje. - Da! 408 00:28:02,389 --> 00:28:03,932 U pravu je! 409 00:28:04,015 --> 00:28:06,768 Vi, hetero ljudi, vi ste tako dosadni. Roberte. 410 00:28:06,851 --> 00:28:07,685 Da. 411 00:28:07,769 --> 00:28:08,686 Ti si fin momak. 412 00:28:08,769 --> 00:28:10,581 Molim te. Prestani. - I ti si fin momak, Gotfride. 413 00:28:10,605 --> 00:28:12,285 Zaista mi se sviđaš. - I ti se meni sviđaš. 414 00:28:12,316 --> 00:28:14,276 Da sam još uvek gej, ti bi bio moj tip. 415 00:28:14,860 --> 00:28:15,860 Molim te, prestani. 416 00:28:16,445 --> 00:28:18,070 Ali ti si tako stisnut. 417 00:28:18,154 --> 00:28:19,405 Prestani. - Žalim te. 418 00:28:19,489 --> 00:28:24,577 Istina je da vas je scena očigledno uzbudila. 419 00:28:24,660 --> 00:28:28,289 I bio sam uznemiren zbog toga što me je uzbudila scena 420 00:28:28,373 --> 00:28:31,167 koja je uvredljiva za žene. 421 00:28:36,130 --> 00:28:37,130 Pazi! 422 00:28:38,424 --> 00:28:39,635 Opušteno, bez žurbe... 423 00:28:40,677 --> 00:28:43,555 Voziš kao ludak. - Stvarno? 424 00:28:43,638 --> 00:28:46,474 Da onaj tip nije usporio, udario bi nas. 425 00:28:46,557 --> 00:28:48,810 Ja imam osećaj kao da vozim sporo. 426 00:28:50,227 --> 00:28:53,773 Pogrešio si jer si izazvao Roberta. - Zašto? 427 00:28:53,856 --> 00:28:55,317 Jer je on u pravu. 428 00:28:55,399 --> 00:28:56,777 Kako to misliš? 429 00:28:56,860 --> 00:29:00,905 Robert je besan jer mu je Moreno oduzeo Irmu Vep 430 00:29:00,989 --> 00:29:03,532 i ima nastranu scenu sa njom. 431 00:29:03,617 --> 00:29:04,992 On je taj koji je grozan, ne ja. 432 00:29:05,076 --> 00:29:09,122 Istina. Ali je tvoj izbor bio da prenaglasiš seksualni deo. 433 00:29:09,205 --> 00:29:14,002 To je bezazleno u poređenju sa onim što danas viđamo u filmovima. 434 00:29:14,086 --> 00:29:16,171 Ali je tanka linija. 435 00:29:16,880 --> 00:29:18,757 Ne razumem. 436 00:29:18,839 --> 00:29:20,801 Šta ne razumeš? 437 00:29:21,551 --> 00:29:23,637 Zdravo, pivo molim vas. Ti? 438 00:29:23,720 --> 00:29:26,014 Meni treba espreso. 439 00:29:28,265 --> 00:29:30,101 Svet se menja, 440 00:29:30,185 --> 00:29:32,353 a ovo je vruća tema. 441 00:29:32,771 --> 00:29:36,483 Tačno, ali Robert to koristi kao izgovor! 442 00:29:37,025 --> 00:29:40,236 Naravno. Ljut je jer mu ne dozvoljavaš da bude po njegovom. 443 00:29:40,320 --> 00:29:42,197 Pa glumi puritanca da te iznervira. 444 00:29:42,279 --> 00:29:43,614 On je licemer! 445 00:29:43,699 --> 00:29:46,159 Svi to znamo! Tako je providan. 446 00:29:46,242 --> 00:29:50,121 Ali ako ne obratiš pažnju, uvredićeš neke ljude. 447 00:29:50,205 --> 00:29:52,456 Ja? - Da, ti! 448 00:29:52,540 --> 00:29:55,084 Zašto ne i ti? 449 00:29:55,752 --> 00:29:56,877 Slušaj... 450 00:29:57,587 --> 00:30:02,050 Iskreno, da li misliš da je meni ikada nedostajalo osetljivosti 451 00:30:02,133 --> 00:30:03,718 što se tiče pitanja o polovima? 452 00:30:03,802 --> 00:30:08,056 Ne, ali ti si muškarac. Moraš da imaš na umu svoje privilegije. 453 00:30:08,139 --> 00:30:10,266 Uvek proveravam svoje privilegije! 454 00:30:10,350 --> 00:30:11,852 Čak i sa silovanjem Irme Vep? 455 00:30:11,935 --> 00:30:15,355 To je u originalu! - Jeste. 456 00:30:15,438 --> 00:30:17,941 I čini se da se pališ na to. 457 00:30:18,023 --> 00:30:20,986 Naravno da se palim na to! 458 00:30:21,069 --> 00:30:24,948 Ako se ja ne palim, kako će publika? 459 00:30:25,030 --> 00:30:29,411 U čemu je stvar? Zar filmovi ne treba da pale ljude? 460 00:30:29,493 --> 00:30:31,620 Zavisi gde povučeš liniju. 461 00:30:32,371 --> 00:30:35,876 Prelazak te linije je ono što ljude pali. 462 00:30:36,710 --> 00:30:38,919 Znaš kako zvučiš? 463 00:30:39,378 --> 00:30:40,504 Kao Gotfrid. 464 00:31:05,738 --> 00:31:07,239 Izvini što kasnim. 465 00:31:07,323 --> 00:31:09,158 Sve je u redu. 466 00:31:09,242 --> 00:31:13,037 Žao mi je što te uznemiravam ovako kasno. 467 00:31:13,747 --> 00:31:15,915 Ja jedva spavam tokom snimanja. 468 00:31:16,875 --> 00:31:17,918 Dobro veče. 469 00:31:18,000 --> 00:31:19,721 Da li mogu da dobijem biljni čaj, molim vas? 470 00:31:30,179 --> 00:31:33,349 Da li mogu da te pitam nešto lično? 471 00:31:35,852 --> 00:31:36,895 Naravno. 472 00:31:38,270 --> 00:31:41,900 Da li smatraš da je scena otmice uznemirujuća? 473 00:31:42,609 --> 00:31:44,653 Jer žele da je ponovo snimim. 474 00:31:47,072 --> 00:31:51,867 Gledala sam današnje snimke, i ne. 475 00:31:53,953 --> 00:31:56,498 Efektna je. Seksi je. 476 00:31:57,331 --> 00:31:59,835 Da, ali kažu da je "seksi na perverzan način". 477 00:32:01,210 --> 00:32:02,712 To je pojava Irme Vep. 478 00:32:02,795 --> 00:32:04,297 Ona je seksi zlikovac. 479 00:32:05,590 --> 00:32:06,966 To je jaka scena 480 00:32:07,049 --> 00:32:09,719 šta god da puritanci kažu. 481 00:32:09,802 --> 00:32:11,136 To me pali. 482 00:32:11,805 --> 00:32:13,140 Da li me to čini perverznjakom? 483 00:32:14,182 --> 00:32:15,225 Da, čini te. 484 00:32:16,977 --> 00:32:19,396 Kako to misliš? 485 00:32:20,105 --> 00:32:23,817 Mislim da svi imamo mračne fantazije, 486 00:32:25,818 --> 00:32:27,570 ali obično 487 00:32:29,196 --> 00:32:31,408 ih prerastemo u nekom trenutku. 488 00:32:32,741 --> 00:32:34,660 Ja nikada nisam. - Primetila sam. 489 00:32:35,411 --> 00:32:38,581 Koga briga. To je u filmovima. Nije velika stvar. 490 00:32:39,207 --> 00:32:40,916 Možeš da povrediš osećanja nekih ljudi. 491 00:32:42,335 --> 00:32:44,171 A neki ljudi su veoma osetljivi. 492 00:32:44,253 --> 00:32:45,546 Šta da radim? 493 00:32:45,629 --> 00:32:50,177 Pa, za početak, možeš to da uzmeš u razmatranje, 494 00:32:51,093 --> 00:32:52,679 umesto što otvoreno odbijaš. 495 00:32:52,762 --> 00:32:56,349 A onda pustiš mašti na volju. 496 00:33:01,855 --> 00:33:05,775 Zar nije i sama Musidora 497 00:33:05,858 --> 00:33:09,196 odobrila Fejadove uvrnute fantazije? 498 00:33:11,405 --> 00:33:13,449 Mislim da je pisala o tome u svojim memoarima. 499 00:33:26,171 --> 00:33:27,464 Zdravo. 500 00:33:27,546 --> 00:33:29,131 Nazvaću te. 501 00:33:30,090 --> 00:33:33,094 Gregori, bio sam budan celu noć i pisao novu scenu. 502 00:33:33,178 --> 00:33:36,306 Musidora mora da govori u svoje ime. 503 00:33:36,639 --> 00:33:42,521 Ne mogu da dozvolim Robertu Danžuu da je natera da kaže ono što nikad nije. 504 00:33:43,063 --> 00:33:47,149 Ova nova scena će pomoći da se sve razjasni. 505 00:33:47,234 --> 00:33:50,736 Scena je zasnovana na istorijskim činjenicama. 506 00:33:50,820 --> 00:33:54,241 Kada je produkcija ugašena od strane vlasti 1916. godine, 507 00:33:54,324 --> 00:33:59,955 Musidora je lično iznela molbu o slučaju kod šefa policije. 508 00:34:00,997 --> 00:34:03,999 Njihov razgovor se nalazi u njenim memoarima. 509 00:34:04,083 --> 00:34:05,252 Pogledaj... 510 00:34:29,608 --> 00:34:34,114 Velika mi je čast da primim slavnu Musidoru. 511 00:34:34,197 --> 00:34:37,908 Meni je čast, jer mi je odobren sastanak sa šefom policije Pariza. 512 00:34:37,993 --> 00:34:38,993 Molim vas, sedite. 513 00:34:40,035 --> 00:34:41,513 Veliko mi je zadovoljstvo da vas upoznam. 514 00:34:41,537 --> 00:34:46,167 Vi ste kao zrak sunca u sumornom danu, na sumornom poslu. 515 00:34:49,128 --> 00:34:53,383 Došla sam kod vas sa molbom 516 00:34:53,466 --> 00:34:56,553 u ime mojih kolega umetnika i članova ekipe 517 00:34:56,635 --> 00:34:59,472 produkcije Leon Gomon, "Vampiri". 518 00:35:00,806 --> 00:35:03,810 Ne radimo već dva meseca. 519 00:35:04,518 --> 00:35:05,645 Izvinite što sam otvoren... 520 00:35:08,689 --> 00:35:11,401 ali vaš film je grozan. 521 00:35:11,484 --> 00:35:14,695 Ismeva vlast, moje agente, policiju 522 00:35:14,779 --> 00:35:17,072 i vređa zakone uobičajene pristojnosti. 523 00:35:17,157 --> 00:35:19,492 To je delo mašte. 524 00:35:19,575 --> 00:35:21,493 Nisam lično video film, 525 00:35:22,370 --> 00:35:25,414 ali koliko čujem, ima u njemu neko odelo mačke. 526 00:35:30,335 --> 00:35:33,798 Da, ja nosim svileno odelo mačke. 527 00:35:33,882 --> 00:35:34,924 Tako sam čuo. 528 00:35:35,007 --> 00:35:37,427 Imate odlične doušnike. 529 00:35:39,178 --> 00:35:41,681 Dizajnirao ga je lično gospodin Pol Poare. 530 00:35:41,764 --> 00:35:45,017 Naš najveći modni dizajner i gospodin. 531 00:35:47,519 --> 00:35:51,441 Veoma je vruće u vašoj kancelariji. 532 00:35:52,150 --> 00:35:55,944 Da li vam smeta ako skinem kaput? 533 00:35:57,656 --> 00:35:59,256 Molim vas, dozvolite mi da vam pomognem. 534 00:36:05,329 --> 00:36:08,874 Zapravo nosim haljinu Pola Poarea. 535 00:36:10,794 --> 00:36:13,463 Izvolite, biće nam udobnije ovde. 536 00:36:21,805 --> 00:36:26,559 Ništa u filmu ne može naštetiti mojoj skromnosti. Ne vidi se ni malo kože. 537 00:36:27,560 --> 00:36:31,731 Vi ste živi dokaz da neko može biti veoma sugestivan, a da ništa ne pokaže. 538 00:36:32,481 --> 00:36:33,650 Ne terajte me da porumenim. 539 00:36:35,193 --> 00:36:37,236 Šokiralo je mnoge među vašom publikom. 540 00:36:38,947 --> 00:36:40,532 Molim vas, gospodine šefe policije... 541 00:36:41,406 --> 00:36:47,330 Razmotrite činjenicu da imamo konkurenciju iz međunarodne filmske industrije. 542 00:36:48,080 --> 00:36:51,501 Amerikanci snimaju "Polinine opasnosti". 543 00:36:51,584 --> 00:36:56,172 To je francuska produkcija. Braća Pate. 544 00:36:56,256 --> 00:37:01,677 Tačno, ali je sniman u Nju Džerziju sa američkom glumačkom ekipom, 545 00:37:01,761 --> 00:37:04,847 dok mi dajemo posao 546 00:37:04,931 --> 00:37:09,351 našim mladim herojima koji se vraćaju sa fronta. 547 00:37:09,434 --> 00:37:10,770 Imate pravo što se toga tiče. 548 00:37:10,854 --> 00:37:14,606 Prekid snimanja ostavlja talentovane tehničare i umetnike bez posla 549 00:37:14,690 --> 00:37:18,695 i daje prednost stranim filmskim stvaraocima. 550 00:37:18,777 --> 00:37:19,987 Razumem. 551 00:37:21,530 --> 00:37:24,032 Kažem ovo sa najvećim poštovanjem. 552 00:37:25,744 --> 00:37:30,289 To bi moglo da se smatra nepatriotskim. 553 00:37:31,708 --> 00:37:35,128 Vi niste samo prelepa žena, 554 00:37:36,296 --> 00:37:39,631 vi ste takođe veoma pametni i ubedljivi. 555 00:37:40,257 --> 00:37:42,801 Pažljivo ćemo ponovo proučiti film. 556 00:37:43,511 --> 00:37:46,765 Obavestiću vas kakva je naša konačna odluka. 557 00:37:49,267 --> 00:37:51,143 Ipak, nemojte ga previše ublaživati. 558 00:37:51,226 --> 00:37:53,521 Ne biste želeli da razočarate vaše obožavaoce. 559 00:37:53,605 --> 00:37:57,734 Lično ću se pobrinuti da se to ne desi. 560 00:38:09,204 --> 00:38:11,079 Prijatan dan! - Hvala. 561 00:38:20,131 --> 00:38:23,802 Dragi Gregori, kako si? Hvala što si došao. 562 00:38:23,884 --> 00:38:25,052 Nema na čemu. 563 00:38:25,762 --> 00:38:28,014 Kako je na setu sada? 564 00:38:28,389 --> 00:38:30,975 Ekipa je maksimalno fokusirana. 565 00:38:31,059 --> 00:38:33,603 Raspoloženje na setu je dobro. 566 00:38:33,686 --> 00:38:36,231 Rene me je uznemiravao na telefon. 567 00:38:36,898 --> 00:38:41,818 Kada sam se konačno javio, rekao mi je da želi da se otarasi Roberta Danžua. 568 00:38:41,903 --> 00:38:44,404 Zašto -Pitao sam ga zašto. 569 00:38:45,198 --> 00:38:49,034 On je onda buncao nepovezano, koristeći reči koje su bile... 570 00:38:49,993 --> 00:38:51,078 poprilično pogrdne. 571 00:38:52,831 --> 00:38:54,082 Znaš Renea. 572 00:38:54,164 --> 00:38:56,501 Zato sam i zabrinut. 573 00:38:56,584 --> 00:39:00,296 Tačno je, Rene i Robert su se posvađali, ali to je sada rešeno. 574 00:39:07,219 --> 00:39:08,303 Hvala. 575 00:39:09,429 --> 00:39:12,516 Nema šanse da on otpusti Danžua ili bilo koga drugog. 576 00:39:13,100 --> 00:39:17,522 Da li Rene shvata da ako bude pravio probleme, leti iz serije? 577 00:39:17,604 --> 00:39:20,774 Ako bude problema u seriji, on će sam prestati da dolazi na posao. 578 00:39:20,857 --> 00:39:22,359 I mi ćemo biti u nevolji. 579 00:39:24,027 --> 00:39:26,446 Da li imamo rezervni plan? 580 00:39:28,408 --> 00:39:29,409 Rezervni plan? 581 00:39:30,325 --> 00:39:34,038 U slučaju da smo prisiljeni da prekinemo saradnju sa Reneom. 582 00:39:36,999 --> 00:39:39,210 Zdravo. - Dobro došli, gospodine. 583 00:39:39,294 --> 00:39:42,922 Imam sastanak sa gđicom Harberg. - Da. Tamo je. 584 00:39:44,007 --> 00:39:45,008 Zdravo! 585 00:39:45,091 --> 00:39:48,927 Zdravo. Izvini. Nije mi poznat ovaj kraj. 586 00:39:50,012 --> 00:39:52,849 Živim na drugom kraju grada. Treba mi vremena da dođem. 587 00:39:52,932 --> 00:39:54,766 Znam. Bastilja. Bila sam tamo. 588 00:39:55,518 --> 00:39:58,437 Hvala ti što si prešao toliki put. 589 00:39:58,521 --> 00:39:59,521 Molim te. U redu je. 590 00:40:00,273 --> 00:40:02,607 Samo sam htela da znam... 591 00:40:03,860 --> 00:40:06,194 da li su se sredile stvari između tebe i Roberta. 592 00:40:07,363 --> 00:40:11,075 Jer nas dvoje imamo sledeću scenu sutra. 593 00:40:11,159 --> 00:40:12,619 Htele smo da budemo sigurne 594 00:40:12,702 --> 00:40:15,620 da Mira može da se fokusira i obavi svoj posao. 595 00:40:18,623 --> 00:40:19,666 Da li ti se sviđa Robert? 596 00:40:20,667 --> 00:40:21,710 Ništa mu ne fali. 597 00:40:21,793 --> 00:40:28,426 Jer on vidi Velikog vampira kao zlog genija. 598 00:40:29,051 --> 00:40:32,513 Misli da mora da bude hladan i uzdržan. 599 00:40:32,597 --> 00:40:33,889 Nije na meni da sudim. 600 00:40:33,973 --> 00:40:35,807 Malo je previše hladan i uzdržan. - Da. 601 00:40:35,891 --> 00:40:37,893 Dobar je glumac. 602 00:40:37,976 --> 00:40:39,812 Dobar glumac? - Da. 603 00:40:41,188 --> 00:40:44,816 Ti ne misliš tako? - Da ti ispričam jednu priču. 604 00:40:47,070 --> 00:40:51,407 Da li si znala da je Luj Fejad bio pomalo težak čovek? 605 00:40:51,490 --> 00:40:53,158 Na setu ili van njega? 606 00:40:53,242 --> 00:40:57,829 Ne, van seta je bio pravi gospodin. Ali na setu je bio beskompromisan. 607 00:40:58,665 --> 00:41:01,084 Jednog dana, iz nekog razloga, naljutio se 608 00:41:01,167 --> 00:41:05,254 na glumca koji je glumio Velikog vampira. 609 00:41:05,338 --> 00:41:07,214 Zvao se Žan Aime. 610 00:41:07,297 --> 00:41:09,841 Jednog dana se Žan Aime nije pojavio. 611 00:41:09,926 --> 00:41:12,928 Luj Fejad je bio dobar čovek, ali veoma škrt. 612 00:41:13,845 --> 00:41:18,016 Sledećeg jutra, kada je Žan Aime došao na snimanje, 613 00:41:20,937 --> 00:41:23,438 Luj Fejad je otišao pravo kod njega. 614 00:41:27,401 --> 00:41:31,154 Ne postoji bolovanje na snimanju. Treba da se dođe. 615 00:41:31,238 --> 00:41:35,283 Dodatni dan za tvoju scenu me košta 2000 franaka! 616 00:41:35,367 --> 00:41:36,536 Da li ti je to jasno? 617 00:41:36,619 --> 00:41:39,454 Živim sam, nisam imao koga da pošaljem da ti javi. 618 00:41:39,538 --> 00:41:41,457 Nisi stvoren za glumu, Žan Aime. 619 00:41:44,002 --> 00:41:47,588 Da li ću snimati danas ili mogu da idem? 620 00:41:48,296 --> 00:41:49,297 Briši! 621 00:41:50,174 --> 00:41:51,300 U redu. 622 00:41:54,594 --> 00:41:55,594 Čekaj. 623 00:41:56,931 --> 00:41:58,558 Žan Aime, pođi sa mnom. 624 00:42:00,851 --> 00:42:02,436 Manišu, hajde da snimamo! 625 00:42:02,519 --> 00:42:03,603 Dajte osvetljenje. 626 00:42:06,106 --> 00:42:07,900 Idi po Musidoru. Požuri! 627 00:42:16,491 --> 00:42:17,534 Ovo je scena. 628 00:42:17,617 --> 00:42:20,538 Neće biti probe pre snimanja. 629 00:42:21,705 --> 00:42:23,499 Irma Vep čeka Velikog vampira... 630 00:42:32,467 --> 00:42:33,717 Hajde da snimamo. 631 00:42:33,800 --> 00:42:35,760 Pozicije. - Spremno. 632 00:42:35,844 --> 00:42:37,138 Snimamo. 633 00:42:42,310 --> 00:42:43,311 Akcija. 634 00:42:52,111 --> 00:42:53,111 Rez! 635 00:42:53,738 --> 00:42:55,155 Sledeća scena. 636 00:42:55,239 --> 00:42:56,824 Zovite Morena! 637 00:43:00,161 --> 00:43:02,038 I, šta je sledeće? 638 00:43:02,829 --> 00:43:05,208 Idi pravo kod računovođe po poslednju platu. 639 00:43:05,291 --> 00:43:07,584 Musidora te je ubila. Gotov si. 640 00:43:10,170 --> 00:43:11,170 Briši. 641 00:43:12,839 --> 00:43:14,508 Sledeće! 642 00:43:15,218 --> 00:43:17,093 Tražio sam Morena, gde je on? 643 00:43:20,222 --> 00:43:22,058 Bio je baš nemilosrdan. 644 00:43:22,140 --> 00:43:23,141 Da. 645 00:43:23,225 --> 00:43:26,646 Jadni Žan Aime. To mora da je bilo baš teško za njega. 646 00:43:27,230 --> 00:43:29,981 Znaš šta. Na kraju, to je bilo bolje za film. 647 00:43:31,818 --> 00:43:32,734 Kako to misliš? 648 00:43:32,819 --> 00:43:38,074 Pa, mislim da je kul kada Moreno preuzme stvar. 649 00:43:38,157 --> 00:43:44,079 Na trenutak, Irma Vep i Moreno su bili Boni i Klajd tog vremena. 650 00:43:44,746 --> 00:43:45,746 Seksi odmetnici. 651 00:43:46,999 --> 00:43:48,126 Da. - Da. 652 00:43:48,208 --> 00:43:51,754 Hajde onda da ubijemo Velikog vampira. 653 00:43:51,836 --> 00:43:55,131 Hajde da ga se otarasimo, baš kao što je i Fejad. 654 00:43:56,467 --> 00:43:58,469 Ali to nije u scenariju. 655 00:43:58,553 --> 00:44:03,390 Pitanje je, da li si pričao o ovome sa Robertom? 656 00:44:03,473 --> 00:44:09,522 Nisam još. Ali uskoro će saznati. 657 00:44:14,569 --> 00:44:17,864 Emon je. Ovo mi je francuski broj. 658 00:44:17,946 --> 00:44:19,990 Upravo sam završio snimanje. 659 00:44:20,073 --> 00:44:22,034 Ubio sam 11 Replikanata danas. 660 00:44:25,245 --> 00:44:27,372 Dobro. 661 00:44:28,040 --> 00:44:30,041 Da li mogu da dođem kod tebe? 662 00:44:30,835 --> 00:44:32,627 Ne, Emone. 663 00:44:33,296 --> 00:44:34,754 I molim te, 664 00:44:35,339 --> 00:44:38,050 ne zovi me ponovo. 665 00:47:17,585 --> 00:47:18,585 Hej... 666 00:47:20,212 --> 00:47:21,212 Kakva je frka? 667 00:47:23,382 --> 00:47:25,384 Gotfrid je nestao. 668 00:47:25,468 --> 00:47:27,386 Da. Čula sam. 669 00:47:28,471 --> 00:47:30,472 Izgleda da su svi u panici. 670 00:47:31,223 --> 00:47:34,226 Morali smo da uradimo neke prepravke na njegovom trodelnom odelu. 671 00:47:34,310 --> 00:47:35,602 Trebalo je da snima jutros. 672 00:47:35,685 --> 00:47:37,729 Ne više. Problem rešen. 673 00:47:37,813 --> 00:47:41,525 Obećala sam Gregoriju da ću ga pratiti sinoć. 674 00:47:41,609 --> 00:47:43,652 Niko drugi nije hteo. 675 00:47:43,736 --> 00:47:46,781 A onda sam to prebacila na nekog asistenta 676 00:47:46,864 --> 00:47:49,240 i sada će taj jadni dečko da izgubi posao. 677 00:47:49,325 --> 00:47:51,743 Opusti se, ne treba da brineš za Gotfrida. 678 00:47:51,826 --> 00:47:54,497 Verovatno leči mamurluk negde. 679 00:47:55,247 --> 00:47:56,247 Pojaviće se. 680 00:47:57,499 --> 00:47:58,416 Gde je tvoja haljina? 681 00:47:58,500 --> 00:48:01,337 Ovde je. Upravo su je doneli. 682 00:48:05,882 --> 00:48:06,882 Želiš li da je vidiš? 683 00:48:08,719 --> 00:48:10,595 Namestiću ti ovo ovde. 684 00:48:11,931 --> 00:48:12,765 Da. 685 00:48:12,848 --> 00:48:16,102 Izgledaš veoma seksi, a nisi uopšte očigledna. 686 00:48:16,184 --> 00:48:17,520 To i želimo. Zar ne? 687 00:48:17,603 --> 00:48:18,603 Da, tako je. 688 00:48:19,854 --> 00:48:21,940 Ona mora da bude đavolski seksi. 689 00:48:22,023 --> 00:48:23,107 Pa, i jesi. 690 00:48:26,404 --> 00:48:30,533 Ostaću u njoj. Idem na set tako. Da se naviknem. 691 00:48:33,368 --> 00:48:34,536 Gde si stavila pištolj? 692 00:48:44,963 --> 00:48:45,963 Mira? 693 00:48:46,965 --> 00:48:48,550 Ono što si rekla pre neko veče... 694 00:48:49,301 --> 00:48:50,218 Šta? 695 00:48:50,302 --> 00:48:53,721 Kada sam te odvezla u hotel, rekla si nešto. Sećaš se, zar ne? 696 00:48:56,391 --> 00:48:58,227 Rekla si: "Sledeći put." 697 00:48:59,018 --> 00:49:02,605 Zoi, sviđaš mi se. 698 00:49:04,567 --> 00:49:06,734 Zaista mi se sviđaš, ali... 699 00:49:08,571 --> 00:49:09,946 Ovo nije moj svet. 700 00:49:10,029 --> 00:49:11,740 Misliš na Pariz? 701 00:49:11,824 --> 00:49:13,909 Da. Na Pariz. 702 00:49:17,203 --> 00:49:22,668 Na Renea. Na Irmu Vep. 703 00:49:29,716 --> 00:49:35,930 USKORO GOSPODAR OLUJE 704 00:50:31,111 --> 00:50:33,030 Prevod titlova: Miljana Petković