1 00:02:08,711 --> 00:02:12,633 ENAKO KOT VELIKI VAMPIR TUDI MORENO ŽELI ZAKLAD G. WERNERJA. 2 00:02:18,972 --> 00:02:20,222 CARLA PRVA ASISTENTKA REŽIJE 3 00:02:20,307 --> 00:02:21,642 Grozna je. 4 00:02:27,439 --> 00:02:29,273 Imate cigarete? 5 00:02:29,358 --> 00:02:32,276 Ne, samo ogorek cigare od Roberta. 6 00:02:32,361 --> 00:02:33,944 Dajte mi ga. 7 00:02:34,028 --> 00:02:35,155 Rekel je, naj ga prihranim. 8 00:02:35,237 --> 00:02:36,698 Ne, dajte mi ga. 9 00:02:36,782 --> 00:02:37,782 Hvala. 10 00:02:42,037 --> 00:02:43,246 Vas moti, če odprem okno? 11 00:02:43,913 --> 00:02:46,667 Ja, moti me. Točno tako, moti me. 12 00:02:48,919 --> 00:02:50,628 Ne, brez klime, prosim. 13 00:02:50,711 --> 00:02:52,881 Ne prenesem je, sovražim jo. 14 00:02:52,963 --> 00:02:54,841 Že desetkrat sem povedal! 15 00:02:56,383 --> 00:02:58,387 Gorim. 16 00:03:11,983 --> 00:03:14,820 Nikoli se mi ne oglasiš. Robert čaka. 17 00:03:15,319 --> 00:03:18,280 - Robert Danjou? - Obljubil si mu, da se dobita. 18 00:03:18,365 --> 00:03:20,784 Kje je Mirina garderoba? 19 00:03:21,201 --> 00:03:24,078 - V drugem nadstropju. Te peljem tja? - Saj bom zmogel sam. 20 00:03:24,454 --> 00:03:27,665 - Nisem te hotela užaliti. - K vragu s tem, kar si hotela. 21 00:03:27,998 --> 00:03:29,584 V redu, super. Robert Danjou. 22 00:03:35,215 --> 00:03:36,215 René! 23 00:03:37,175 --> 00:03:38,175 Kako lepo te je videti. 24 00:03:39,176 --> 00:03:40,970 Oprosti, mudi se mi. 25 00:03:41,304 --> 00:03:44,599 - Zmenjena sva bila za kavo. - Večje težave me čakajo. 26 00:03:45,141 --> 00:03:48,227 Zato pa rabiš kavo. Sedi. 27 00:03:49,728 --> 00:03:50,771 Oprostite. 28 00:03:51,606 --> 00:03:55,985 Lahko dobim dvojni espresso? Z njim moram spiti kavo. 29 00:03:56,318 --> 00:03:57,318 Velja. 30 00:03:57,863 --> 00:03:59,238 Kaj je narobe? 31 00:03:59,572 --> 00:04:04,910 Mira mora dojeti pomembnost prizora z ugrabitvijo. 32 00:04:04,995 --> 00:04:07,205 In svojega ključnega prizora z Velikim vampirjem. 33 00:04:07,621 --> 00:04:08,707 Ja... 34 00:04:09,081 --> 00:04:10,834 Z Miro sva se dobro pripravila nanj. 35 00:04:12,501 --> 00:04:16,213 Skupaj sta delala na tem, ne da bi mi povedala? 36 00:04:16,298 --> 00:04:18,383 Zato sem se hotel dobiti s tabo. 37 00:04:18,799 --> 00:04:21,760 Izbrusila sva dialog. Manjši popravki tu in tam. 38 00:04:22,262 --> 00:04:23,971 Igralci to pogosto počnejo. 39 00:04:24,055 --> 00:04:27,391 Ne, igralci tega ne počnejo pogosto. 40 00:04:27,725 --> 00:04:31,645 Boš videl, zadovoljen boš. Res sva delala na najini kemiji. 41 00:04:32,647 --> 00:04:33,690 Kakšni kemiji? 42 00:04:35,149 --> 00:04:36,485 Igrava par. 43 00:04:37,068 --> 00:04:38,320 Kdo to pravi? 44 00:04:41,363 --> 00:04:42,363 Se hecaš? 45 00:04:42,406 --> 00:04:44,201 Par sva, daj no. 46 00:04:44,826 --> 00:04:46,035 Ne. 47 00:04:46,118 --> 00:04:48,622 Oprosti, nikoli nisem pomislil na to. 48 00:04:49,080 --> 00:04:51,041 Kdo je rekel, da sta par? 49 00:04:51,373 --> 00:04:53,542 - Si prebral scenarij? - Seveda. 50 00:04:53,876 --> 00:04:55,628 V njem ni para. 51 00:04:56,129 --> 00:04:59,049 V redu. Skratka, odlične delovne sestanke sva imela. 52 00:04:59,382 --> 00:05:01,927 - Delovne sestanke? - Našla sva svoj ritem. 53 00:05:02,385 --> 00:05:04,553 Usklajena sva. To je redko. 54 00:05:05,012 --> 00:05:05,930 - Hvala. - Zelo redko. 55 00:05:06,014 --> 00:05:08,057 - In neverjetno. - Torej, Robert... 56 00:05:10,185 --> 00:05:12,354 Pozneje bova nadaljevala. 57 00:05:13,188 --> 00:05:15,356 Kadar koli. Na uslugo sem ti. 58 00:05:16,525 --> 00:05:18,317 - Še ena malenkost. - Ja? 59 00:05:18,860 --> 00:05:21,071 Zelo sem ti hvaležen. 60 00:05:21,820 --> 00:05:26,242 Krasno je sodelovati z odličnim režiserjem in dobrim prijateljem. 61 00:05:28,370 --> 00:05:29,370 Hvala. 62 00:05:29,578 --> 00:05:33,749 Pomembno je ubesediti take stvari. 63 00:05:34,583 --> 00:05:36,378 Počaščen sem, ker mi zaupaš. 64 00:05:36,962 --> 00:05:39,840 Feuillade je imel v vsaki epizodi novega igralca za Velikega vampirja. 65 00:05:40,173 --> 00:05:43,133 Kako genialno, da si ti vse združil v enega. 66 00:05:43,218 --> 00:05:47,554 To mi daje prostor, ki ga rabim, 67 00:05:47,888 --> 00:05:51,141 da izrazim vse odtenke tega zločinskega veleuma. 68 00:05:51,643 --> 00:05:53,811 Prepričan sem, da ti bo uspelo. 69 00:05:54,270 --> 00:05:56,398 Upam, da bom upravičil tvoje zaupanje. 70 00:05:56,814 --> 00:05:58,608 Zelo velikodušno od tebe. 71 00:05:59,024 --> 00:06:00,150 Naj te poljubim. 72 00:06:06,366 --> 00:06:07,449 - Ja. - Ja. 73 00:06:09,994 --> 00:06:11,078 Sranje. 74 00:06:11,955 --> 00:06:15,833 - Te motim? - Ne, prestrašil si me. Kar naprej. 75 00:06:16,375 --> 00:06:19,796 Ne, nekaj bi ti rad pokazal. 76 00:06:20,671 --> 00:06:24,591 Izvirno različico prizora, ki ga bomo snemali danes. 77 00:06:25,175 --> 00:06:28,095 Poglej. Poglej. 78 00:06:28,471 --> 00:06:31,391 Veš, tole mi je vse poznano. 79 00:06:31,766 --> 00:06:36,895 Veliki vampir v salonu zabava Wernerja, 80 00:06:37,272 --> 00:06:40,357 Irma Vep pa ukrade zemljevid do zaklada iz Wernerjeve sobe, 81 00:06:40,733 --> 00:06:42,901 a jo Moreno prestreže. 82 00:06:42,986 --> 00:06:45,821 V redu? Poglej. 83 00:06:45,904 --> 00:06:49,951 To je eden najpomembnejših prizorov. 84 00:06:50,035 --> 00:06:53,370 Mora biti tako osupljiv kot v izvirniku. 85 00:06:55,498 --> 00:07:00,294 Vzdušje med tabo in Morenom mora biti seksi. 86 00:07:00,378 --> 00:07:02,046 Prav. 87 00:07:02,129 --> 00:07:03,381 Poglej. Poglej. 88 00:07:03,465 --> 00:07:04,590 - Ja. - Tu je poželenje. 89 00:07:05,592 --> 00:07:08,427 Zapeljevanje. Lahko vidiš. 90 00:07:11,555 --> 00:07:13,433 Spodaj sem govoril z Robertom. 91 00:07:13,849 --> 00:07:16,852 Moraš razumeti, da je njen odnos z Velikim vampirjem 92 00:07:16,937 --> 00:07:18,688 bolj... 93 00:07:20,356 --> 00:07:21,940 V smislu poslovnih partnerjev. 94 00:07:22,025 --> 00:07:26,028 Veliki vampir je starejši človek, star prdec. 95 00:07:27,404 --> 00:07:29,031 Ne zanima je. 96 00:07:29,115 --> 00:07:31,450 - Ja, vem. Sploh je ne zanima. - Saj razumeš. 97 00:07:31,534 --> 00:07:32,993 - Tisti stari prdec. Ja. - Ja. 98 00:07:33,535 --> 00:07:37,122 - In potem pride Moreno. - Ja. 99 00:07:37,457 --> 00:07:38,583 Moreno je seksi. 100 00:07:39,167 --> 00:07:40,167 Très seksi. 101 00:07:40,250 --> 00:07:41,711 Ja. Seksi. 102 00:07:42,127 --> 00:07:46,716 - Mlad, drzen. - Zelo eleganten lopov, priznam. 103 00:07:47,800 --> 00:07:50,178 Ja, ampak ona je zločinka. 104 00:07:50,677 --> 00:07:53,056 - Ona je nevarnejša. - Ja. 105 00:07:53,138 --> 00:07:59,104 A Moreno obrne stvari na glavo in iz zlobne zločinke 106 00:07:59,187 --> 00:08:02,064 se spremeni v damo v težavah. 107 00:08:03,190 --> 00:08:04,985 Kako si drzneš? 108 00:08:05,067 --> 00:08:08,029 Ja, poniža jo. 109 00:08:08,113 --> 00:08:10,198 To je pa velika beseda. 110 00:08:10,280 --> 00:08:14,785 Mislim, da je ne poniža. Ne, mislim... 111 00:08:14,869 --> 00:08:18,415 Ona razkrije sprevržene želje gledalcev. 112 00:08:18,497 --> 00:08:19,708 Zame je to 113 00:08:21,001 --> 00:08:22,502 precej stripovsko. 114 00:08:22,585 --> 00:08:26,548 Zato pa je zabavno. 115 00:08:27,172 --> 00:08:29,842 Res je, ampak... 116 00:08:31,343 --> 00:08:34,596 Ko jo odvleče in ugrabi, 117 00:08:34,681 --> 00:08:36,266 je seksi zato, 118 00:08:36,891 --> 00:08:38,476 ker je vse zelo krepostno. 119 00:08:39,017 --> 00:08:40,727 Ničesar ne vidimo. 120 00:08:41,271 --> 00:08:43,647 - Res je. - A čutimo napetost. 121 00:08:45,023 --> 00:08:48,820 - In najpomembneje, gre za super zaplet. - Ja. 122 00:08:50,447 --> 00:08:53,615 - Tega ne pričakuješ. - Ja, ta prizor izstopa. 123 00:08:54,283 --> 00:08:56,785 Lahko ga pogledaš na YouTubu. 124 00:08:56,869 --> 00:09:02,459 Vem. To je največkrat gledani posnetek iz Vampirjev na spletu, ampak... 125 00:09:03,792 --> 00:09:05,837 Ne razumem. 126 00:09:05,919 --> 00:09:08,840 To je največja najstniška fantazija. 127 00:09:10,299 --> 00:09:12,761 Fantje se bojijo punc, 128 00:09:13,469 --> 00:09:18,682 zato sanjarijo, da bi jih ukrotili. Seveda se v resničnem življenju to ne zgodi. 129 00:09:18,765 --> 00:09:20,642 Vse se zgodi v resničnem življenju. 130 00:09:21,685 --> 00:09:24,938 Dobro, slabo in... 131 00:09:28,735 --> 00:09:31,488 Vse vmes. 132 00:09:32,112 --> 00:09:33,530 Pa ga posnemimo. 133 00:09:34,406 --> 00:09:37,911 Dovolj, Malik. Poberi se iz mojega klinčevega kadra. 134 00:09:38,243 --> 00:09:39,536 Skoraj je že. 135 00:09:39,620 --> 00:09:42,165 - Ne. Jezus. - Samo malo. 136 00:09:42,247 --> 00:09:44,082 Skoraj je že... 137 00:09:44,167 --> 00:09:45,792 - Tako. - Gremo! 138 00:09:45,876 --> 00:09:46,876 Klapa. 139 00:09:47,253 --> 00:09:48,588 Prizor 40B/2. 140 00:09:52,383 --> 00:09:54,844 Gottfried, Gottfried. 141 00:09:55,845 --> 00:09:58,640 Veš, da je Feuillade zadel v živo. 142 00:09:58,723 --> 00:10:00,098 Ja. 143 00:10:00,183 --> 00:10:04,229 To je začetek prizora, zaradi katerega so jih skoraj prepovedali. 144 00:10:05,312 --> 00:10:06,689 Ustavili so produkcijo. 145 00:10:06,772 --> 00:10:09,317 Ne skrbi. Poskrbel bom, da bodo tudi tebe prepovedali. 146 00:10:13,738 --> 00:10:15,323 Nisem mislil tega. 147 00:10:15,864 --> 00:10:19,202 Obdrži nadzor. Nikomur nič ne naredi, prav? 148 00:10:19,284 --> 00:10:21,663 Poskusil bom. Ničesar ne obljubim. 149 00:10:21,745 --> 00:10:24,498 A obdrži svoj živalski nagon. Bodi nevaren. 150 00:10:25,041 --> 00:10:26,751 Poskusi jo presenetiti. 151 00:10:28,252 --> 00:10:29,252 Ja. 152 00:10:31,547 --> 00:10:33,299 Obdrži nadzor. 153 00:10:33,967 --> 00:10:35,676 Gremo. Kamera! 154 00:10:36,468 --> 00:10:37,846 Tišina na prizorišču. 155 00:10:39,096 --> 00:10:41,181 Prizor 40B/2. Prvi poskus. 156 00:11:08,376 --> 00:11:09,627 Rez, rez, rez. 157 00:11:16,216 --> 00:11:17,594 Si v redu? 158 00:11:17,676 --> 00:11:20,180 Ja. Ne, poškodovala sem se, ampak sem v redu. 159 00:11:20,262 --> 00:11:24,057 Dobro? V redu, ker moram pogledati posnetek. 160 00:11:24,142 --> 00:11:25,142 Prav. 161 00:11:25,976 --> 00:11:27,311 V redu. Poglejmo posnetek. 162 00:11:27,728 --> 00:11:28,729 Še enkrat bomo šli. 163 00:11:28,813 --> 00:11:30,147 Ponovimo. 164 00:11:30,231 --> 00:11:32,149 Žal mi je, nisem vedel. Vživel sem se v vlogo. 165 00:11:32,232 --> 00:11:35,069 - Zaneslo te je. - Vedno me zanese. 166 00:11:35,152 --> 00:11:36,738 Samo tako lahko igram. 167 00:11:36,820 --> 00:11:40,783 To je najin prvi skupni prizor, zato naj bom zelo jasna. 168 00:11:40,866 --> 00:11:42,426 Moral boš najti drugačen način igranja. 169 00:11:42,493 --> 00:11:43,869 Padem v trans. 170 00:11:43,953 --> 00:11:46,122 Ja? Z mano boš moral pozabiti na trans. 171 00:11:47,040 --> 00:11:49,667 Samonadzor. Kako dolgočasno. 172 00:11:49,750 --> 00:11:52,461 - A če to želiš... - Tako je. 173 00:11:52,545 --> 00:11:55,673 Se opravičujem. V redu. Tokrat je šlo narobe. 174 00:11:55,757 --> 00:12:00,260 Se opravičujem, dolgočasno je bilo. V redu? Nisem čutil napetosti. 175 00:12:00,345 --> 00:12:03,555 Rabimo nekaj bolj tekočega, bolj... 176 00:12:03,640 --> 00:12:07,184 Ja, vem. Mislim, da razumem, kaj rabiš in hočeš in... 177 00:12:07,268 --> 00:12:08,561 - Premikaj se kot kača. - Ja. 178 00:12:08,644 --> 00:12:12,482 Ti me samo zgrabi s šalom. Jaz bom poskrbela za ostalo. 179 00:12:13,065 --> 00:12:15,400 Ti si dama. Z veseljem se podredim. 180 00:12:17,069 --> 00:12:17,986 Prizor 40B. 181 00:12:18,071 --> 00:12:19,196 TRI URE POZNEJE... 182 00:12:19,280 --> 00:12:21,366 Dve sekundi. Počakajte dve sekundi. 183 00:12:21,449 --> 00:12:22,492 Počakajte, prosim. 184 00:12:24,702 --> 00:12:25,995 Gottfried... 185 00:12:26,663 --> 00:12:28,705 To smo snemali že 14-krat. 186 00:12:28,790 --> 00:12:30,833 Še stokrat bom, če bo treba. 187 00:12:30,916 --> 00:12:31,958 Ne dvomim. 188 00:12:33,126 --> 00:12:34,711 Ampak naj bo preprosto. 189 00:12:35,797 --> 00:12:37,465 Poskusi z minimalizmom. 190 00:12:38,340 --> 00:12:40,801 Če bo še bolj minimalistično, bo katatonično. 191 00:12:40,885 --> 00:12:42,971 Točno tako. Odlično. 192 00:12:43,053 --> 00:12:44,221 Katatonično. Prava beseda. 193 00:12:44,764 --> 00:12:47,599 Odlično. Naj bo katatonično. 194 00:12:48,266 --> 00:12:49,266 Super. 195 00:12:49,978 --> 00:12:52,063 Prizor 40B/2. Poskus 15. 196 00:12:54,315 --> 00:12:55,315 Akcija. 197 00:13:35,857 --> 00:13:37,232 Rez. Naslednji prizor. 198 00:13:37,317 --> 00:13:39,027 Igralci lahko imajo odmor. 199 00:13:40,652 --> 00:13:43,363 Povsod sem pogledala. Nikjer je ni. 200 00:13:43,448 --> 00:13:46,326 Ni v svoji oblačilnici, ni v garderobi. 201 00:13:46,408 --> 00:13:50,162 Pojma nimam. Povsod sem pogledala. 202 00:13:54,583 --> 00:13:55,585 Mira? 203 00:13:56,711 --> 00:13:57,711 Kaj je narobe? 204 00:14:00,213 --> 00:14:02,508 Videla sem, da si šla sem, ampak nisem nikomur povedala. 205 00:14:02,592 --> 00:14:03,592 V redu je. 206 00:14:05,302 --> 00:14:06,302 Kaj se je zgodilo? 207 00:14:06,344 --> 00:14:07,512 Tega ne morem zadrževati. 208 00:14:09,181 --> 00:14:10,181 Eamonn. 209 00:14:14,228 --> 00:14:17,565 Lianna je bila noseča. Zadnjič je splavila. 210 00:14:18,900 --> 00:14:20,108 Uničen je bil. 211 00:14:23,945 --> 00:14:25,113 Rekla sem mu, naj pride. 212 00:14:25,197 --> 00:14:26,364 Kaj? 213 00:14:26,449 --> 00:14:28,576 Rekla si, da nočeš nikoli več govoriti z njim. 214 00:14:28,659 --> 00:14:30,327 Pa sem. 215 00:14:30,410 --> 00:14:32,163 Najbrž je rabil tolažbo. 216 00:14:36,958 --> 00:14:37,958 Ja. 217 00:14:38,419 --> 00:14:39,879 Prespal je. 218 00:14:40,712 --> 00:14:41,714 Ga še ljubiš? 219 00:14:43,840 --> 00:14:48,011 Ne vem. Tako sem izgubljena. Ne, ne ljubim ga. 220 00:14:49,680 --> 00:14:51,891 Skupaj sva preživela tri super leta. 221 00:14:51,974 --> 00:14:54,559 Tako zelo sem ga ljubila in veliko me je naučil. 222 00:14:54,644 --> 00:14:56,312 Odličen igralec je. 223 00:14:56,394 --> 00:14:57,730 Ne morem... 224 00:14:57,813 --> 00:14:59,397 Ne morem kar izbrisati vsega tega. 225 00:14:59,481 --> 00:15:00,941 Ti si mu dala enako veliko. 226 00:15:02,651 --> 00:15:03,651 Dal mi je samozaupanje. 227 00:15:04,362 --> 00:15:05,571 Torej ga zberi. 228 00:15:05,654 --> 00:15:07,365 Dvigni rit in opravi svoje delo. 229 00:15:08,324 --> 00:15:10,785 Oprosti, vsi čakajo. Norijo. 230 00:15:10,867 --> 00:15:11,867 Ja, vem. 231 00:15:12,578 --> 00:15:13,954 Jaz sem tista zanesljiva. 232 00:15:14,539 --> 00:15:15,664 Ne smem se zlomiti. 233 00:15:15,748 --> 00:15:17,207 Mislim, 234 00:15:17,291 --> 00:15:19,417 da si se popolnoma sposobna zbrati. 235 00:15:21,879 --> 00:15:23,131 Hvala. 236 00:15:23,213 --> 00:15:24,213 Jebenti. 237 00:15:42,984 --> 00:15:45,652 Ti si torej zloglasna Irma Vep. 238 00:15:47,445 --> 00:15:48,445 Pravi ulov. 239 00:15:49,030 --> 00:15:51,701 Tvoj vodja tolpe bo zaman čakal. 240 00:15:53,244 --> 00:15:56,872 To lepo potepuhinjo bom obdržal zase. 241 00:15:56,955 --> 00:15:58,915 Mislim, da ne veš, komu stojiš nasproti. 242 00:15:59,500 --> 00:16:02,294 Jaz sem vodja tolpe. 243 00:16:02,378 --> 00:16:03,879 Zdaj si moja ujetnica. 244 00:16:06,007 --> 00:16:09,719 Če se mi želiš približati, me moraš prej pripraviti do tega, da te vzljubim. 245 00:16:09,802 --> 00:16:12,805 In verjemi, to se ne bi nikoli zgodilo. 246 00:16:12,888 --> 00:16:14,973 Bomo videli. Zdaj pa sedi. 247 00:16:17,183 --> 00:16:19,562 Zdi se, da ti je zmanjkalo možnosti. 248 00:16:21,062 --> 00:16:23,733 Če ti je všeč ali ne, si zdaj moja. 249 00:16:25,318 --> 00:16:26,402 Na voljo si mi. 250 00:16:33,491 --> 00:16:34,491 Ne upiraj se. 251 00:16:34,910 --> 00:16:35,912 Sprosti se. 252 00:16:44,378 --> 00:16:45,378 Sladke sanje, 253 00:16:47,089 --> 00:16:48,089 otrok moj. 254 00:17:10,070 --> 00:17:11,112 Zemljevid do zaklada. 255 00:17:34,970 --> 00:17:36,429 Zdaj si moja. 256 00:18:14,426 --> 00:18:15,969 Rez. Še enkrat. 257 00:18:18,889 --> 00:18:21,725 - Tokrat se mi je zdelo res dobro. - Ja, res sva se vživela. 258 00:18:22,183 --> 00:18:26,814 Mogoče bi lahko malo podaljšali. Še en poskus, 259 00:18:26,896 --> 00:18:30,066 ampak res si vzemita čas. V redu? 260 00:18:31,694 --> 00:18:36,449 Raztegnita dejanja, da bo bolj intenzivno. 261 00:18:36,531 --> 00:18:37,700 Zame je bilo dovolj. 262 00:18:37,783 --> 00:18:39,117 Kot smo vadili. 263 00:18:39,577 --> 00:18:41,412 - Si prepričana? - Sem. 264 00:18:42,997 --> 00:18:45,165 Sedem posnetkov smo naredili. Mislim, da je v redu. 265 00:18:46,375 --> 00:18:49,754 René? To je bilo skoraj dve minuti. Imaš več, kot rabiš. 266 00:18:49,836 --> 00:18:51,129 Tokrat je bilo popolno. 267 00:18:51,213 --> 00:18:52,256 Tokrat sem vse zajel. 268 00:18:52,714 --> 00:18:56,510 V redu. Še nekaj bližnjih posnetkov. 269 00:18:57,427 --> 00:18:59,555 V redu, bližnji posnetki in odmor za kosilo. 270 00:19:05,061 --> 00:19:07,270 Te motim? 271 00:19:07,353 --> 00:19:10,566 Ne, bral sem Financial Times. 272 00:19:11,651 --> 00:19:12,651 Se lahko pogovoriva? 273 00:19:14,402 --> 00:19:15,403 Seveda. 274 00:19:15,780 --> 00:19:16,780 Sedi. 275 00:19:19,909 --> 00:19:23,703 Oprosti, če bom neposreden, a sem zmeden. 276 00:19:24,413 --> 00:19:29,459 Mira pravi, da vidiš Velikega vampirja in njo kot poslovna partnerja. 277 00:19:31,503 --> 00:19:36,007 Ne, sploh ne. Zakaj bi rekel kaj takšnega? 278 00:19:36,092 --> 00:19:40,178 Saj se mi je zdelo. Najbrž je narobe razumela. 279 00:19:40,262 --> 00:19:43,891 Najbrž je kriva moja slaba angleščina. 280 00:19:44,307 --> 00:19:45,350 Res je. 281 00:19:45,434 --> 00:19:46,434 Točno. 282 00:19:47,269 --> 00:19:48,604 Kakšno olajšanje. 283 00:19:49,105 --> 00:19:52,274 Robert, ni ti treba skrbeti. 284 00:19:54,110 --> 00:19:55,695 - Tako. - V redu. 285 00:19:56,861 --> 00:19:57,861 - Ja? - Dobro. 286 00:19:58,239 --> 00:19:59,239 Skylar. 287 00:20:00,658 --> 00:20:03,409 Rabimo fotke za Instagram. 288 00:20:03,494 --> 00:20:06,664 Zelo svež videz zate. 289 00:20:07,373 --> 00:20:09,124 Lahko zajameš celo telo? 290 00:20:09,208 --> 00:20:11,627 Oprosti, ker si čakala, končno smo končali. 291 00:20:12,502 --> 00:20:14,964 - Si v redu? - Ja, samo zelo zamujamo. 292 00:20:15,046 --> 00:20:17,924 Še dobro, da mi ni treba veliko početi. 293 00:20:18,007 --> 00:20:19,259 Kako to misliš? 294 00:20:19,343 --> 00:20:23,221 Samo odpreti moram oči in biti videti kot zombi. 295 00:20:23,305 --> 00:20:26,015 Ja. Ampak to lahko narediš na milijon načinov. 296 00:20:26,100 --> 00:20:28,477 Upam, da ne bomo preizkusili vseh. 297 00:20:43,032 --> 00:20:44,033 Pokonci. 298 00:20:45,368 --> 00:20:46,704 Čas je za tvojo nalogo. 299 00:20:54,210 --> 00:20:58,507 Nesi ta zemljevid do zaklada Velikemu vampirju. 300 00:20:58,590 --> 00:21:01,051 Mislil bo, da si Irma Vep, 301 00:21:01,135 --> 00:21:04,430 in bo pohitel v skrivališče v gozdu. 302 00:21:05,723 --> 00:21:09,477 Zdaj moram samo počakati, da mi bo prinesel 303 00:21:09,559 --> 00:21:11,228 zaklad! 304 00:21:26,242 --> 00:21:27,493 Moja ujetnica si. 305 00:21:27,953 --> 00:21:29,705 Uročena boš, 306 00:21:31,040 --> 00:21:35,418 dokler Veliki vampir ne plača odkupnine zate. 307 00:21:38,839 --> 00:21:41,382 Gotovo bo veliko plačal, 308 00:21:42,425 --> 00:21:48,307 da bo ob sebi obdržal tako očarljivo hudodelko. 309 00:21:56,189 --> 00:21:58,150 Mogoče pa bi te moral obdržati zase. 310 00:21:59,651 --> 00:22:00,693 Kdo ve... 311 00:22:31,559 --> 00:22:33,435 Super. Hvala. 312 00:22:33,853 --> 00:22:35,311 - Se vidiva jutri. - Ob 6.30. 313 00:22:35,645 --> 00:22:38,607 - Zakaj tako zgodaj? - Ceste bodo zaprte. 314 00:22:39,232 --> 00:22:40,275 Kakšna beda. 315 00:22:43,987 --> 00:22:44,987 Doma sem. 316 00:22:45,446 --> 00:22:47,241 Pozno ste končali. 317 00:22:47,865 --> 00:22:51,120 Ves dan sem čakal in na koncu snemal v nadurah. 318 00:22:51,452 --> 00:22:52,452 Kako je bilo? 319 00:22:53,122 --> 00:22:56,041 Grozno. Vsi so vpili na vse. 320 00:22:57,418 --> 00:23:00,086 - Kje sta otroka? - Pri moji mami. 321 00:23:00,504 --> 00:23:03,382 Obljubila jima je pico in grozljivko. 322 00:23:03,965 --> 00:23:05,049 Zakaj grozno? 323 00:23:06,010 --> 00:23:08,888 Moj lik je tepec in Renéju ni mar. 324 00:23:08,970 --> 00:23:11,014 Je res tako hudo? 325 00:23:11,473 --> 00:23:15,019 Kar koli naredi Mira, je zanj genialno. 326 00:23:15,603 --> 00:23:16,811 In jaz? 327 00:23:16,896 --> 00:23:18,563 Je pa osupljiva. 328 00:23:19,315 --> 00:23:21,317 Vem, ob njej izpadem beden. 329 00:23:21,733 --> 00:23:23,609 To ni tekmovanje. 330 00:23:24,153 --> 00:23:27,196 Ne morem si pomagati. Pridi pogledat današnje posnetke. 331 00:23:35,623 --> 00:23:38,292 Ja. Magnetična je. 332 00:23:38,374 --> 00:23:39,585 Saj sem vedel. 333 00:23:42,337 --> 00:23:43,379 V redu. 334 00:23:43,464 --> 00:23:44,380 Zelo seksi. 335 00:23:44,464 --> 00:23:45,464 Seksi? 336 00:23:45,883 --> 00:23:48,009 Na snemanju ni bilo videti seksi. 337 00:23:48,343 --> 00:23:49,594 Hudo seksi je. 338 00:23:56,642 --> 00:23:58,145 Kdaj bova tam? 339 00:23:58,646 --> 00:23:59,729 Čez 30 minut. 340 00:24:00,063 --> 00:24:01,356 - 30 minut? - Ja. 341 00:24:02,733 --> 00:24:04,984 Naslednjič bom naročil motor za taksi. 342 00:24:20,583 --> 00:24:24,672 - Tu so posnetki. - Serije, ki jo snemaš? 343 00:24:24,754 --> 00:24:26,215 Vau. Je to res Mira Harberg? 344 00:24:26,298 --> 00:24:27,298 Pokaži. 345 00:24:39,228 --> 00:24:40,770 Imaš minutko? 346 00:24:41,229 --> 00:24:42,229 Ja. 347 00:24:42,522 --> 00:24:45,776 Dobro. Pogovarjali smo se. 348 00:24:46,150 --> 00:24:49,238 Dober pogovor o resni temi. 349 00:24:50,321 --> 00:24:51,948 V redu, nadaljuj... 350 00:24:52,032 --> 00:24:54,575 Prosim, razumi, da sem samo predstavnik nas vseh. 351 00:24:55,034 --> 00:24:59,747 Samo pojasnjujem mnenja, ki jih ima večina. 352 00:25:00,206 --> 00:25:01,206 V redu. 353 00:25:01,332 --> 00:25:02,834 Smem sesti? 354 00:25:02,917 --> 00:25:04,795 Seveda, sedi. 355 00:25:05,671 --> 00:25:07,715 - Tudi ti sedi. - Sedi, Marie. 356 00:25:08,881 --> 00:25:11,301 Nekaj nas skrbi. 357 00:25:12,136 --> 00:25:13,971 Se ti ne zdi, 358 00:25:14,387 --> 00:25:19,685 da Moreno v tistem prizoru posili Irmo Vep? 359 00:25:20,810 --> 00:25:23,814 Ne vem, kaj hočeš reči. 360 00:25:23,897 --> 00:25:26,692 Poslušaj. Oprosti, ampak hipnotizira jo. 361 00:25:27,276 --> 00:25:28,276 Ja. 362 00:25:28,401 --> 00:25:31,487 Ko je nezavestna, jo izkoristi. 363 00:25:31,947 --> 00:25:32,947 Točno tako. 364 00:25:34,074 --> 00:25:36,118 Pa ni to oblika posilstva? 365 00:25:36,577 --> 00:25:40,455 Mogoče samo poustvarjam, 366 00:25:40,539 --> 00:25:43,709 in to skoraj identično, Feuilladejev prizor. 367 00:25:44,126 --> 00:25:48,047 Mislim, da je zelo prikladno, da se tako skrivaš za Feuilladejem. 368 00:25:48,504 --> 00:25:50,466 Ni filmov snemal v času, 369 00:25:51,090 --> 00:25:54,260 ko so morale biti zlorabljene ženske tiho? 370 00:25:55,721 --> 00:25:57,847 Snemal je leta 1915. 371 00:25:58,181 --> 00:26:00,934 Če sprašuješ, ali je bilo to pred enim stoletjem, 372 00:26:01,017 --> 00:26:03,352 je odgovor ja! Zdaj je leto 2022! 373 00:26:03,853 --> 00:26:04,853 V redu? 374 00:26:05,980 --> 00:26:08,150 Od kod zdaj to? Oprostite. 375 00:26:09,526 --> 00:26:12,236 Jejte. Izkoristite odmor. 376 00:26:12,321 --> 00:26:15,907 Robert skuša povedati, da je bilo Feuilladeju očitno všeč, 377 00:26:15,991 --> 00:26:18,701 da so močno žensko ugrabili in ponižali. 378 00:26:19,243 --> 00:26:25,959 No... V redu. Tudi sama je zlobna. V redu? Morilka je. 379 00:26:26,042 --> 00:26:30,713 Vpletena je v stvari, ki so veliko hujše od ugrabitve. 380 00:26:30,798 --> 00:26:33,799 Torej gre za staro zgodbo? To si je zaslužila? 381 00:26:33,883 --> 00:26:35,511 Je kriva za lastno posilstvo? 382 00:26:35,594 --> 00:26:37,720 - Ampak... - Tega ne vidimo enako. 383 00:26:37,803 --> 00:26:41,058 Vidimo, da seksualiziraš napad. 384 00:26:41,140 --> 00:26:42,475 Znebiti se moraš tega prizora. 385 00:26:43,393 --> 00:26:47,146 Torej se strinjate s policijskim načelnikom, 386 00:26:47,231 --> 00:26:50,816 ki je pred stoletjem prekinil snemanje zaradi nespodobnosti. 387 00:26:50,901 --> 00:26:52,277 To je cenzura! 388 00:26:52,360 --> 00:26:54,487 - Res je to naredil? - Ja, je. Ja. 389 00:26:54,571 --> 00:26:56,322 Ja, ampak... 390 00:26:56,406 --> 00:26:59,617 Prepoved so potem umaknili in snemanje se je nadaljevalo. 391 00:26:59,700 --> 00:27:02,162 Ker je Musidora osebno 392 00:27:02,245 --> 00:27:05,915 šla k policijskemu načelniku in se zavzela za to. 393 00:27:05,999 --> 00:27:07,084 Izjemno. 394 00:27:07,166 --> 00:27:11,296 Slaviš dejstvo, da je ženska sodelovala pri lastnem izkoriščanju. 395 00:27:11,379 --> 00:27:15,968 Daj no. Kako lahko govoriš takšno sranje? 396 00:27:16,050 --> 00:27:17,677 Oprosti, ampak časi se spreminjajo. 397 00:27:17,761 --> 00:27:22,390 Ženske ne sprejemajo več nasilnih režiserjev, kot so Feuillade 398 00:27:22,474 --> 00:27:24,309 in njemu podobni. Kar navadi se. 399 00:27:24,852 --> 00:27:31,316 Torej se ne strinjaš z Musidoro, ampak s policijskim načelnikom. 400 00:27:31,399 --> 00:27:34,110 Seveda. 401 00:27:34,194 --> 00:27:39,950 Policijski načelnik je bil edina spodobna oseba pri vsej tej zoprniji. 402 00:27:40,032 --> 00:27:41,034 Prav. 403 00:27:41,117 --> 00:27:46,665 Dobra novica je, da se ti zdi prizor provokativen. 404 00:27:46,748 --> 00:27:49,917 Ja, mogoče na perverzen način. 405 00:27:50,001 --> 00:27:54,047 Seksi na perverzen način. To hočemo. 406 00:27:54,130 --> 00:27:55,883 V čem je težava? 407 00:27:55,965 --> 00:27:59,720 Moj lik je perverzen. Zato je tako zanimiv. 408 00:27:59,803 --> 00:28:02,306 - Mislim, da bi morali veliko dlje. - Ja. 409 00:28:02,389 --> 00:28:03,932 Prav ima. 410 00:28:04,015 --> 00:28:06,768 Heteroseksualci ste tako dolgočasni. Robert. 411 00:28:06,851 --> 00:28:07,685 Ja. 412 00:28:07,769 --> 00:28:08,686 Prijeten človek si. 413 00:28:08,769 --> 00:28:10,521 - Nehaj. - Tudi ti si prijazen, Gottfried. 414 00:28:10,605 --> 00:28:12,232 - Res si mi všeč. - Tudi ti meni. 415 00:28:12,316 --> 00:28:14,276 Če bi bil še vedno gej, bi bil moj tip. 416 00:28:14,860 --> 00:28:15,860 Prosim, nehaj. 417 00:28:16,445 --> 00:28:18,070 Ampak si tako zavrt. 418 00:28:18,154 --> 00:28:19,405 - Nehaj. - Smiliš se mi. 419 00:28:19,489 --> 00:28:24,577 V resnici te je prizor vzburil. 420 00:28:24,660 --> 00:28:28,289 In motilo me je, da me je vzburil prizor, 421 00:28:28,373 --> 00:28:31,167 ki je žaljiv do žensk. 422 00:28:36,130 --> 00:28:37,130 Pazi! 423 00:28:38,424 --> 00:28:39,635 Počasi, ne mudi se... 424 00:28:40,677 --> 00:28:43,555 - Voziš kot zmešanka. - Res? 425 00:28:43,638 --> 00:28:46,474 Če tisti tip ne bi ustavil, bi naju zadel. 426 00:28:46,557 --> 00:28:48,810 Zdi se mi, da vozim počasi. 427 00:28:50,227 --> 00:28:53,773 - Ni bilo prav, da si izzval Roberta. - Zakaj? 428 00:28:53,856 --> 00:28:55,317 Ker ima prav. 429 00:28:55,399 --> 00:28:56,777 Kaj hočeš reči? 430 00:28:56,860 --> 00:29:00,905 Robert je besen, ker mu je Moreno vzel Irmo Vep, 431 00:29:00,989 --> 00:29:03,532 in bo imel z njo perverzen prizor. 432 00:29:03,617 --> 00:29:04,992 On je ogaben, ne jaz. 433 00:29:05,076 --> 00:29:09,122 Res je. Ampak tvoja odločitev je, da pretirano poudariš seksualni element. 434 00:29:09,205 --> 00:29:14,002 V primerjavi s tem, kar zdaj vidimo v filmih, je nedolžno. 435 00:29:14,086 --> 00:29:16,171 V redu, je pa tanka meja. 436 00:29:16,880 --> 00:29:18,757 Ne razumem. 437 00:29:18,839 --> 00:29:20,801 Česa ne razumeš? 438 00:29:21,551 --> 00:29:23,637 Živjo, pivo, prosim. Ti? 439 00:29:23,720 --> 00:29:26,014 Espresso rabim. 440 00:29:28,265 --> 00:29:30,101 Svet se spreminja. 441 00:29:30,185 --> 00:29:32,353 To je občutljiva tema. 442 00:29:32,771 --> 00:29:36,483 Ja, ampak Robert to uporablja kot izgovor. 443 00:29:37,025 --> 00:29:40,236 Seveda. Jezen je, ker ne dovoliš, da bi bilo po njegovo. 444 00:29:40,320 --> 00:29:42,197 Zato igra puritanca, da bi te jezil. 445 00:29:42,279 --> 00:29:43,614 Hinavec je. 446 00:29:43,699 --> 00:29:46,159 To vsi vemo. Zelo očiten je. 447 00:29:46,242 --> 00:29:50,121 Ampak če tega ne boš upošteval, boš užalil nekatere ljudi. 448 00:29:50,205 --> 00:29:52,456 - Jaz? - Ja, ti. 449 00:29:52,540 --> 00:29:55,084 Zakaj bi bil ti izjema? 450 00:29:55,752 --> 00:29:56,877 Poslušaj... 451 00:29:57,587 --> 00:30:02,050 Iskreno povej. Se ti zdi, da mi je kdaj manjkalo obzirnosti, 452 00:30:02,133 --> 00:30:03,718 ko je šlo za vprašanja spola? 453 00:30:03,802 --> 00:30:08,056 Ne, ampak si moški. Moraš se zavedati svojih privilegijev. 454 00:30:08,139 --> 00:30:10,266 Vedno pazim na to. 455 00:30:10,350 --> 00:30:11,852 Celo pri posilstvu Irme Vep? 456 00:30:11,935 --> 00:30:15,355 - To je v originalu. - Ja, res je. 457 00:30:15,438 --> 00:30:17,941 In očitno ti je v užitek. 458 00:30:18,023 --> 00:30:20,986 Seveda mi je v užitek. 459 00:30:21,069 --> 00:30:24,948 Če meni ni, kako bo občinstvu? 460 00:30:25,030 --> 00:30:29,411 V čem je težava? A ni mišljeno, da so filmi ljudem v užitek? 461 00:30:29,493 --> 00:30:31,620 Odvisno od tega, kje postaviš mejo. 462 00:30:32,371 --> 00:30:35,876 Prestopanje meje je ljudem v užitek. 463 00:30:36,710 --> 00:30:38,919 Veš, kot kdo zveniš? 464 00:30:39,378 --> 00:30:40,504 Gottfried. 465 00:31:05,738 --> 00:31:07,239 Oprosti, ker zamujam. 466 00:31:07,323 --> 00:31:09,158 Ne opravičuj se. 467 00:31:09,242 --> 00:31:13,037 Oprosti, ker te motim tako pozno. 468 00:31:13,747 --> 00:31:15,915 Med snemanji komaj kaj spim. 469 00:31:16,875 --> 00:31:17,918 Dober večer. 470 00:31:18,000 --> 00:31:19,502 Lahko dobim zeliščni čaj, prosim? 471 00:31:30,179 --> 00:31:33,349 Te lahko vprašam nekaj osebnega? 472 00:31:35,852 --> 00:31:36,895 Prosim. 473 00:31:38,270 --> 00:31:41,900 Se ti je zdel prizor ugrabitve pretresljiv? 474 00:31:42,609 --> 00:31:44,653 Ker hočejo, da ga na novo posnamem. 475 00:31:47,072 --> 00:31:51,867 Gledala sem dnevne posnetke. In ne. 476 00:31:53,953 --> 00:31:56,498 Deluje. Seksi je. 477 00:31:57,331 --> 00:31:59,835 Ja, ampak pravijo, da je "seksi na perverzen način". 478 00:32:01,210 --> 00:32:02,712 V tem je čar Irme Vep. 479 00:32:02,795 --> 00:32:04,297 Seksi hudodelka je. 480 00:32:05,590 --> 00:32:06,966 Močen prizor je, 481 00:32:07,049 --> 00:32:09,719 ne glede na mnenje puritancev. 482 00:32:09,802 --> 00:32:11,136 Vzburja me. 483 00:32:11,805 --> 00:32:13,140 Sem zato perverzen? 484 00:32:14,182 --> 00:32:15,225 Ja, si. 485 00:32:16,977 --> 00:32:19,396 Ampak kaj hočeš reči? 486 00:32:20,105 --> 00:32:23,817 Hočem reči, da imamo vsi temne fantazije, 487 00:32:25,818 --> 00:32:27,570 ki pa jih običajno 488 00:32:29,196 --> 00:32:31,408 na neki točki prerastemo. 489 00:32:32,741 --> 00:32:34,660 - Jaz jih nisem. - Sem opazila. 490 00:32:35,411 --> 00:32:38,581 Koga briga? V filmih je, nič takšnega ni. 491 00:32:39,207 --> 00:32:40,916 Lahko užališ nekatere ljudi. 492 00:32:42,335 --> 00:32:44,171 In nekateri ljudje nimajo debele kože. 493 00:32:44,253 --> 00:32:45,546 Kaj lahko naredim? 494 00:32:45,629 --> 00:32:50,177 Lahko začneš s tem, da to upoštevaš, 495 00:32:51,093 --> 00:32:52,679 ne pa vse preprosto zavrneš. 496 00:32:52,762 --> 00:32:56,349 Potem pa daš domišljiji prosto pot. 497 00:33:01,855 --> 00:33:05,775 A ni Musidora sama 498 00:33:05,858 --> 00:33:09,196 podprla Feuilladejevih perverznih fantazij? 499 00:33:11,405 --> 00:33:13,449 Mislim, da je o tem pisala v spominih. 500 00:33:26,171 --> 00:33:27,464 Živjo. 501 00:33:27,546 --> 00:33:29,131 Pokličem nazaj. 502 00:33:30,090 --> 00:33:33,094 Gregory, vso noč sem bedel in pisal nov prizor. 503 00:33:33,178 --> 00:33:36,306 Musidora mora sama spregovoriti. 504 00:33:36,639 --> 00:33:42,521 Ne smem dovoliti, da bo zaradi Roberta rekla nekaj, česar ni nikoli rekla. 505 00:33:43,063 --> 00:33:47,149 Novi prizor bo pomagal vse pojasniti. 506 00:33:47,234 --> 00:33:50,736 Prizor temelji na zgodovinskem dejstvu. 507 00:33:50,820 --> 00:33:54,241 Ko so oblasti leta 1916 ustavile snemanje, 508 00:33:54,324 --> 00:33:59,955 je Musidora osebno šla do policijskega načelnika. 509 00:34:00,997 --> 00:34:03,999 Njun pogovor je v njenih spominih. 510 00:34:04,083 --> 00:34:05,252 Poglej... 511 00:34:29,608 --> 00:34:34,114 Kakšna čast, da me je obiskala slavna Musidora. 512 00:34:34,197 --> 00:34:37,908 Prava čast je imeti sestanek s pariškim policijskim načelnikom. 513 00:34:37,993 --> 00:34:38,993 Prosim, sedite. 514 00:34:40,035 --> 00:34:41,454 Kako lepo, da sem vas spoznal. 515 00:34:41,537 --> 00:34:46,167 To je kot sončen žarek na turoben dan v turobni službi. 516 00:34:49,128 --> 00:34:53,383 Prišla sem vas nekaj prosit 517 00:34:53,466 --> 00:34:56,553 v imenu kolegov umetnikov in članov ekipe 518 00:34:56,635 --> 00:34:59,472 produkcije Léona Gaumonta za Vampirje. 519 00:35:00,806 --> 00:35:03,810 Že dva meseca ne smemo snemati. 520 00:35:04,518 --> 00:35:05,645 Oprostite za neposrednost, 521 00:35:08,689 --> 00:35:11,401 a vaš film je ostuden. 522 00:35:11,484 --> 00:35:14,695 Posmehujejo se avtoriteti, mojim agentom, policiji, 523 00:35:14,779 --> 00:35:17,072 žalijo zakone splošne spodobnosti. 524 00:35:17,157 --> 00:35:19,492 To je domišljijsko delo. 525 00:35:19,575 --> 00:35:21,493 Sam nisem videl filma, 526 00:35:22,370 --> 00:35:25,414 a menda se v njem pojavi neki triko. 527 00:35:30,335 --> 00:35:33,798 Ja, nosim svilen triko. 528 00:35:33,882 --> 00:35:34,924 Tako sem slišal. 529 00:35:35,007 --> 00:35:37,427 Odlične obveščevalce imate. 530 00:35:39,178 --> 00:35:41,681 Monsieur Paul Poiret ga je oblikoval. 531 00:35:41,764 --> 00:35:45,017 Naš največji modni oblikovalec in pravi džentelmen. 532 00:35:47,519 --> 00:35:51,441 V vaši pisarni je zelo vroče. 533 00:35:52,150 --> 00:35:55,944 Si smem sleči plašč? 534 00:35:57,656 --> 00:35:59,114 Prosim, naj vam pomagam. 535 00:36:05,329 --> 00:36:08,874 Nosim obleko Paula Poireta. 536 00:36:10,794 --> 00:36:13,463 Izvolite, tu nama bo udobneje. 537 00:36:21,805 --> 00:36:26,559 Nič v filmu ne škodi moji spodobnosti. Nikoli ne vidimo kože. 538 00:36:27,560 --> 00:36:31,731 Ste živ dokaz, da oseba lahko nekaj namiguje, ne da bi kaj pokazala. 539 00:36:32,481 --> 00:36:33,650 Da ne bom zardela. 540 00:36:35,193 --> 00:36:37,236 To je pretreslo mnoge med vašimi gledalci. 541 00:36:38,947 --> 00:36:40,532 Prosim, gospod policijski načelnik... 542 00:36:41,406 --> 00:36:47,330 Upoštevajte, da imamo konkurenco v mednarodni filmski industriji. 543 00:36:48,080 --> 00:36:51,501 Amerika ima Paulinino tveganje. 544 00:36:51,584 --> 00:36:56,172 To je francoska produkcija. Brata Pathé. 545 00:36:56,256 --> 00:37:01,677 Drži, a so snemali v New Jerseyju z ameriško zasedbo in ekipo, 546 00:37:01,761 --> 00:37:04,847 mi pa dajemo službe 547 00:37:04,931 --> 00:37:09,351 našim junaškim fantom, ki se vračajo s fronte. 548 00:37:09,434 --> 00:37:10,770 Prav imate. 549 00:37:10,854 --> 00:37:14,606 Zaradi prekinitve snemanja bodo nadarjeni tehniki in umetniki brez dela, 550 00:37:14,690 --> 00:37:18,695 tuji filmarji pa bodo v prednosti. 551 00:37:18,777 --> 00:37:19,987 Razumem. 552 00:37:21,530 --> 00:37:24,032 To vam govorim z največjim spoštovanjem. 553 00:37:25,744 --> 00:37:30,289 Lahko bi veljalo za nedomoljubno. 554 00:37:31,708 --> 00:37:35,128 Niste samo lepa ženska, 555 00:37:36,296 --> 00:37:39,631 ste tudi zelo pametni in prepričljivi. 556 00:37:40,257 --> 00:37:42,801 Film si bomo še enkrat bolje pogledali. 557 00:37:43,511 --> 00:37:46,765 Sporočil vam bom našo končno odločitev. 558 00:37:49,267 --> 00:37:51,143 A ne zadržujte se preveč. 559 00:37:51,226 --> 00:37:53,521 Ne bi želeli razočarati svojih mnogih oboževalcev. 560 00:37:53,605 --> 00:37:57,734 Sama bom poskrbela, da se to ne bo zgodilo. 561 00:38:09,204 --> 00:38:11,079 - Lep dan. - Hvala. 562 00:38:20,131 --> 00:38:23,802 Dragi Gregory, kako si? Hvala, ker si prišel. 563 00:38:23,884 --> 00:38:25,052 Ni za kaj. 564 00:38:25,762 --> 00:38:28,014 Kako je trenutno na snemanju? 565 00:38:28,389 --> 00:38:30,975 Zasedba in ekipa sta popolnoma osredotočeni. 566 00:38:31,059 --> 00:38:33,603 Vzdušje na snemanju je dobro. 567 00:38:33,686 --> 00:38:36,231 René me je nadlegoval po telefonu. 568 00:38:36,898 --> 00:38:41,818 Ko sem se končno oglasil, je rekel, da se hoče znebiti Roberta Danjouja. 569 00:38:41,903 --> 00:38:44,404 - Zakaj pa? - Vprašal sem ga, zakaj. 570 00:38:45,198 --> 00:38:49,034 Nerazumljivo je besnel in uporabljal jezik, ki je bil... 571 00:38:49,993 --> 00:38:51,078 Precej vulgaren. 572 00:38:52,831 --> 00:38:54,082 Saj poznaš Renéja. 573 00:38:54,164 --> 00:38:56,501 Zato sem zaskrbljen. 574 00:38:56,584 --> 00:39:00,296 Res je, René in Robert sta se sprla, a je to zdaj urejeno. 575 00:39:07,219 --> 00:39:08,303 Hvala. 576 00:39:09,429 --> 00:39:12,516 Nikakor ne bo odpustil Danjouja ali kogar koli drugega. 577 00:39:13,100 --> 00:39:17,522 Se René zaveda, da bo letel, če bo izgubil nadzor nad sabo? 578 00:39:17,604 --> 00:39:20,774 Če se mu bo to zgodilo, bo sam nehal prihajati na delo. 579 00:39:20,857 --> 00:39:22,359 In bomo v težavah. 580 00:39:24,027 --> 00:39:26,446 Imamo rezervni načrt? 581 00:39:28,408 --> 00:39:29,409 Rezervni načrt? 582 00:39:30,325 --> 00:39:34,038 Če bi morali odpustiti Renéja. 583 00:39:36,999 --> 00:39:39,210 - Živjo. - Dobrodošli, gospod. 584 00:39:39,294 --> 00:39:42,922 - Z gdč. Harberg se dobim. - Ja, tam je. 585 00:39:44,007 --> 00:39:45,008 Živjo. 586 00:39:45,091 --> 00:39:48,927 Živjo. Oprosti, tega območja ne poznam. 587 00:39:50,012 --> 00:39:52,849 Živim na drugem koncu mesta. Dolga pot je. 588 00:39:52,932 --> 00:39:54,766 Vem. Bastilja. Bila sem tam. 589 00:39:55,518 --> 00:39:58,437 Ja, hvala, ker si prišel tako daleč. 590 00:39:58,521 --> 00:39:59,521 Je že v redu. 591 00:40:00,273 --> 00:40:02,607 Moram samo razumeti... 592 00:40:03,860 --> 00:40:06,194 So se stvari med vama z Robertom ohladile? 593 00:40:07,363 --> 00:40:11,075 Ker imava jutri naslednji prizor. 594 00:40:11,159 --> 00:40:12,619 Ja, radi bi se prepričali, 595 00:40:12,702 --> 00:40:15,620 da bo Mira lahko ostala zbrana in opravila svoje delo. 596 00:40:18,623 --> 00:40:19,666 Ti je Robert všeč? 597 00:40:20,667 --> 00:40:21,710 Nič ni narobe z njim. 598 00:40:21,793 --> 00:40:28,426 Ker vidi Velikega vampirja kot nekakšen zločinski veleum. 599 00:40:29,051 --> 00:40:32,513 Misli, da mora biti hladen in zadržan. 600 00:40:32,597 --> 00:40:33,889 Jaz ne morem soditi. 601 00:40:33,973 --> 00:40:35,807 - Malo preveč je hladen in zadržan. - Ja. 602 00:40:35,891 --> 00:40:37,893 Dober igralec je. 603 00:40:37,976 --> 00:40:39,812 - Dober igralec? - Ja. 604 00:40:41,188 --> 00:40:44,816 - Se ne strinjaš? - Naj ti povem zgodbo. 605 00:40:47,070 --> 00:40:51,407 Si vedela, da je bil Louis Feuillade lahko težaven? 606 00:40:51,490 --> 00:40:53,158 Na snemanju ali izven njega? 607 00:40:53,242 --> 00:40:57,829 Ne, izven snemanja je bil džentelmen. Na snemanju je bil brezkompromisen. 608 00:40:58,665 --> 00:41:01,084 Nekega dne se je iz nekega razloga razjezil 609 00:41:01,167 --> 00:41:05,254 na igralca, ki je igral Velikega vampirja. 610 00:41:05,338 --> 00:41:07,214 Ime mu je bilo Jean Aymé. 611 00:41:07,297 --> 00:41:09,841 Nekega dne Jean Aymé ni prišel. 612 00:41:09,926 --> 00:41:12,928 Louis Feuillade je bil dober človek, ampak zelo skopuški. 613 00:41:13,845 --> 00:41:18,016 Naslednje jutro, ko je Jean Aymé prišle na snemanje, 614 00:41:20,937 --> 00:41:23,438 je šel Louis Feuillade naravnost do njega. 615 00:41:27,401 --> 00:41:31,154 Pri snemanju filmov ni bolniških. Vedno pridemo. 616 00:41:31,238 --> 00:41:35,283 Statisti za prizore, ki si jih zamudil, so me stali 2000 frankov! 617 00:41:35,367 --> 00:41:36,536 Se zavedaš tega? 618 00:41:36,619 --> 00:41:39,454 Sam živim, nihče ni mogel priti povedat. 619 00:41:39,538 --> 00:41:41,457 Nisi pravi za filme, Jean Aymé. 620 00:41:44,002 --> 00:41:47,588 Bom danes snemal ali lahko grem? 621 00:41:48,296 --> 00:41:49,297 Poberi se. 622 00:41:50,174 --> 00:41:51,300 Prav. 623 00:41:54,594 --> 00:41:55,594 Počakaj. 624 00:41:56,931 --> 00:41:58,558 Jean Aymé, pojdi z mano. 625 00:42:00,851 --> 00:42:02,436 Manichoux, snemajmo! 626 00:42:02,519 --> 00:42:03,603 Osvetlitev na sceni. 627 00:42:06,106 --> 00:42:07,900 Pojdi po Musidoro. Hitro. 628 00:42:16,491 --> 00:42:17,534 To je ta prizor. 629 00:42:17,617 --> 00:42:20,538 Snemali bomo brez vaje. 630 00:42:21,705 --> 00:42:23,499 Irma Vep pričakuje Velikega vampirja... 631 00:42:32,467 --> 00:42:33,717 Snemajmo. 632 00:42:33,800 --> 00:42:35,760 - Na položaje. - Pripravljeni. 633 00:42:35,844 --> 00:42:37,138 Snemajmo. 634 00:42:42,310 --> 00:42:43,311 Akcija. 635 00:42:52,111 --> 00:42:53,111 Rez. 636 00:42:53,738 --> 00:42:55,155 Naslednji prizor. 637 00:42:55,239 --> 00:42:56,824 Pojdite po Morena. 638 00:43:00,161 --> 00:43:02,038 Kaj sledi? 639 00:43:02,829 --> 00:43:05,208 Pojdi naravnost do računovodje po svojo zadnjo plačo. 640 00:43:05,291 --> 00:43:07,584 Musidora te je ubila. Konec je s tabo. 641 00:43:10,170 --> 00:43:11,170 Poberi se. 642 00:43:12,839 --> 00:43:14,508 Naprej! 643 00:43:15,218 --> 00:43:17,093 Hotel sem Morena, kje je? 644 00:43:20,222 --> 00:43:22,058 Ja, bil je neusmiljen. 645 00:43:22,140 --> 00:43:23,141 Ja. Vau. 646 00:43:23,225 --> 00:43:26,646 Ubogi Jean Aymé. To je moralo biti res težko zanj. 647 00:43:27,230 --> 00:43:29,981 Veš, kaj? Na koncu je bilo bolje za film. 648 00:43:31,818 --> 00:43:32,734 Kaj hočeš reči? 649 00:43:32,819 --> 00:43:38,074 Mislim, da je kul, ko Moreno prevzame. Ja? 650 00:43:38,157 --> 00:43:44,079 Ja, za trenutek sta bila Irma Vep in Moreno kot Bonnie in Clyde. 651 00:43:44,746 --> 00:43:45,746 Seksi izobčenca. 652 00:43:46,999 --> 00:43:48,126 - Ja, ja. - Ja. 653 00:43:48,208 --> 00:43:51,754 Ubijmo Velikega vampirja. 654 00:43:51,836 --> 00:43:55,131 Znebimo se ga, kot je to naredil Feuillade. 655 00:43:56,467 --> 00:43:58,469 Ampak tega ni v scenariju. 656 00:43:58,553 --> 00:44:03,390 Vprašanje je, če si o tem govoril z Robertom. 657 00:44:03,473 --> 00:44:09,522 Ne, ne še. Ampak bo kmalu izvedel. 658 00:44:14,569 --> 00:44:17,864 Eamonn tu. To je moj francoski mobilnik. 659 00:44:17,946 --> 00:44:19,990 Pravkar sem končal snemanje. 660 00:44:20,073 --> 00:44:22,034 Danes sem ubil 11 replikantov. 661 00:44:25,245 --> 00:44:27,372 Dobro. 662 00:44:28,040 --> 00:44:30,041 Se ti lahko pridružim? 663 00:44:30,835 --> 00:44:32,627 Ne, Eamonn. 664 00:44:33,296 --> 00:44:34,754 Prosim, 665 00:44:35,339 --> 00:44:38,050 ne kliči me več. 666 00:47:17,585 --> 00:47:18,585 Hej... 667 00:47:20,212 --> 00:47:21,212 Kaj je narobe? 668 00:47:23,382 --> 00:47:25,384 Gottfried je izginil. 669 00:47:25,468 --> 00:47:27,386 Ja, sem slišala. 670 00:47:28,471 --> 00:47:30,472 Vsi so panični. 671 00:47:31,223 --> 00:47:34,226 Morali bi imeti pomerjanje njegove tridelne obleke. 672 00:47:34,310 --> 00:47:35,602 Danes zjutraj snema. 673 00:47:35,685 --> 00:47:37,729 Ne več. Težava je rešena. 674 00:47:37,813 --> 00:47:41,525 Gregoryju sem obljubila, da bom sinoči pazila nanj. 675 00:47:41,609 --> 00:47:43,652 Nihče drug se ni javil. 676 00:47:43,736 --> 00:47:46,781 Potem sem to naložila nekemu asistentu produkcije, 677 00:47:46,864 --> 00:47:49,240 ubogi revež pa bo zdaj izgubil službo. 678 00:47:49,325 --> 00:47:51,743 Pomiri se, ni ti treba skrbeti glede Gottfrieda. 679 00:47:51,826 --> 00:47:54,497 Najbrž nekje spi, da bi se streznil. 680 00:47:55,247 --> 00:47:56,247 Bo že prišel. 681 00:47:57,499 --> 00:47:58,416 Kje je tvoja obleka? 682 00:47:58,500 --> 00:48:01,337 Moja obleka je tukaj. Pravkar so jo prinesli. 683 00:48:05,882 --> 00:48:06,882 Bi jo rada videla? 684 00:48:08,719 --> 00:48:10,595 Tole bom popravila. 685 00:48:11,931 --> 00:48:12,765 Ja. 686 00:48:12,848 --> 00:48:16,102 Zelo seksi si na neočiten način. 687 00:48:16,184 --> 00:48:17,520 To hočemo. Ne? 688 00:48:17,603 --> 00:48:18,603 Ja, tako je. 689 00:48:19,854 --> 00:48:21,940 Mora biti vražje seksi. 690 00:48:22,023 --> 00:48:23,107 Saj si. 691 00:48:26,404 --> 00:48:30,533 Mogoče bom imela oblečeno in šla na snemanje. Da se je navadim. 692 00:48:33,368 --> 00:48:34,536 Kam si dala pištolo? 693 00:48:44,963 --> 00:48:45,963 Mira? 694 00:48:46,965 --> 00:48:48,550 Glede tistega, kar si rekla zadnjič... 695 00:48:49,301 --> 00:48:50,218 Kaj? 696 00:48:50,302 --> 00:48:53,721 Ko sem te odložila pri hotelu, si nekaj rekla. Saj se spomniš, ne? 697 00:48:56,391 --> 00:48:58,227 Rekla si: "Naslednjič." 698 00:48:59,018 --> 00:49:02,605 Zoe, všeč si mi. 699 00:49:04,567 --> 00:49:06,734 Resnično, ampak... 700 00:49:08,571 --> 00:49:09,946 To ni moj svet. 701 00:49:10,029 --> 00:49:11,740 Misliš Pariz? 702 00:49:11,824 --> 00:49:13,909 Ja, Pariz mislim. 703 00:49:17,203 --> 00:49:22,668 Mislim Renéja. Mislim Irmo Vep. 704 00:49:29,716 --> 00:49:35,930 KMALU GOSPODAR GROMA 705 00:50:31,111 --> 00:50:33,030 Prevedel: Maja Vodopivec