1 00:02:08,711 --> 00:02:12,633 MORENO, LA FEL CA MARELE VAMPIR, UMBLĂ DUPĂ COMOARA DOMNULUI WERNER... 2 00:02:18,972 --> 00:02:20,222 PRIMA RECLAMĂ A CARLEI 3 00:02:20,307 --> 00:02:21,642 Mă enervează. 4 00:02:27,439 --> 00:02:29,273 Aveți țigări? 5 00:02:29,358 --> 00:02:32,276 Nu, doar un chiștoc de trabuc de la Robert. 6 00:02:32,361 --> 00:02:33,944 Dă-mi-l! 7 00:02:34,028 --> 00:02:35,155 M-a rugat să-l păstrez. 8 00:02:35,237 --> 00:02:36,698 Nu, dă-mi-l! 9 00:02:36,782 --> 00:02:37,782 Mulțumesc. 10 00:02:42,037 --> 00:02:43,517 Vă deranjează dacă deschid fereastra? 11 00:02:43,913 --> 00:02:46,667 Da, mă deranjează. Așa e, mă deranjează. 12 00:02:48,919 --> 00:02:50,628 Nu, fără aer condiționat, te rog. 13 00:02:50,711 --> 00:02:52,881 Nu-l suport, îl urăsc. 14 00:02:52,963 --> 00:02:54,841 Ți-am spus de 10 ori! 15 00:02:56,383 --> 00:02:58,387 E atât de cald. 16 00:03:11,983 --> 00:03:14,820 Nu mi-ai returnat apelurile. Robert așteaptă! 17 00:03:15,319 --> 00:03:18,280 - Robert Danjou? - I-ai promis că vă vedeți. 18 00:03:18,365 --> 00:03:20,784 Unde e dressingul lui Mira? 19 00:03:21,201 --> 00:03:24,078 - Etajul 2. Vrei să te duc eu? - Mă descurc. 20 00:03:24,454 --> 00:03:27,665 - Nu am vrut să te supăr. - La naiba cu ce ai vrut. 21 00:03:27,998 --> 00:03:29,584 Bine, grozav. Robert Danjou. 22 00:03:35,215 --> 00:03:36,215 René! 23 00:03:37,175 --> 00:03:38,175 Mă bucur să te văd! 24 00:03:39,176 --> 00:03:40,970 Îmi pare rău, mă grăbesc. 25 00:03:41,304 --> 00:03:44,599 - Trebuia să ne vedem la o cafea. - Am probleme mai importante de rezolvat. 26 00:03:45,141 --> 00:03:48,227 De aceea ai nevoie de cafea. Stai jos. 27 00:03:49,728 --> 00:03:50,771 Scuzați-mă... 28 00:03:51,606 --> 00:03:55,985 Îmi aduceți un espresso dublu? Trebuie să beau cafea cu el. 29 00:03:56,318 --> 00:03:57,318 Desigur. 30 00:03:57,863 --> 00:03:59,238 Deci, ce s-a întâmplat? 31 00:03:59,572 --> 00:04:04,910 Vreau ca Mira să înțeleagă importanța scenei răpirii. 32 00:04:04,995 --> 00:04:07,205 Și, cât de crucială e scena cu Marele Vampir. 33 00:04:07,621 --> 00:04:08,707 Sigur... 34 00:04:09,081 --> 00:04:10,834 Eu și Mira ne-am pregătit intensiv. 35 00:04:12,501 --> 00:04:16,213 Ați lucrat împreună fără să-mi spui? 36 00:04:16,298 --> 00:04:18,383 De aceea am vrut să te văd. 37 00:04:18,799 --> 00:04:21,760 Am cizelat dialogul. Niște mici retușuri. 38 00:04:22,262 --> 00:04:23,971 Actorii fac adesea asta. 39 00:04:24,055 --> 00:04:27,391 Nu, actorii nu fac asta adesea. 40 00:04:27,725 --> 00:04:31,645 O să-ți placă. Am muncit mult la legătura dintre noi. 41 00:04:32,647 --> 00:04:33,690 Ce legătură? 42 00:04:35,149 --> 00:04:36,485 Jucăm un cuplu. 43 00:04:37,068 --> 00:04:38,320 Cine zice? 44 00:04:41,363 --> 00:04:42,363 Glumești? 45 00:04:42,406 --> 00:04:44,201 Suntem un cuplu, haide! 46 00:04:44,826 --> 00:04:46,035 Nu. 47 00:04:46,118 --> 00:04:48,622 Îmi pare rău, nu mi-a trecut prin cap. 48 00:04:49,080 --> 00:04:51,041 Cine a spus că sunteți un cuplu? 49 00:04:51,373 --> 00:04:53,542 - Ai citit scenariul? - Desigur. 50 00:04:53,876 --> 00:04:55,628 Nu se menționează niciun cuplu. 51 00:04:56,129 --> 00:04:59,049 Bine. În fine, ședințele noastre de pregătire au fost fabuloase. 52 00:04:59,382 --> 00:05:01,927 - Ședințe de pregătire? - Ne-am găsit ritmul. 53 00:05:02,385 --> 00:05:04,553 Suntem sincronizați! Asta e rar. 54 00:05:05,012 --> 00:05:05,930 - Mulțumesc. - Foarte rar. 55 00:05:06,014 --> 00:05:08,057 - Și uimitor. - Deci, Robert... 56 00:05:10,185 --> 00:05:12,354 Vom continua asta mai târziu. 57 00:05:13,188 --> 00:05:15,356 Oricând. Sunt la dispoziția ta. 58 00:05:16,525 --> 00:05:18,317 - Încă ceva. - Da? 59 00:05:18,860 --> 00:05:21,071 Îți sunt atât de recunoscător. 60 00:05:21,820 --> 00:05:26,242 Este minunat să lucrez cu un mare regizor și un prieten. 61 00:05:28,370 --> 00:05:29,370 Mulțumesc! 62 00:05:29,578 --> 00:05:33,749 Este important să punem aceste lucruri în cuvinte. 63 00:05:34,583 --> 00:05:36,378 Sunt onorat că ai încredere în mine. 64 00:05:36,962 --> 00:05:39,840 Feuillade avea în fiecare episod pe altcineva în rolul Marelui Vampir. 65 00:05:40,173 --> 00:05:43,133 Cât de ingenios ai fost să-i combini pe toți într-unul singur! 66 00:05:43,218 --> 00:05:47,554 Îmi oferă tot spațiul de care am nevoie 67 00:05:47,888 --> 00:05:51,141 pentru a exprima nuanțele minții sale criminale! 68 00:05:51,643 --> 00:05:53,811 Sunt sigur că te vei descurca. 69 00:05:54,270 --> 00:05:56,398 Sper să fiu demn de încrederea ta. 70 00:05:56,814 --> 00:05:58,608 Ești foarte generos. 71 00:05:59,024 --> 00:06:00,150 Lasă-mă să te sărut. 72 00:06:06,366 --> 00:06:07,449 Da. 73 00:06:09,994 --> 00:06:11,078 Rahat! 74 00:06:11,955 --> 00:06:15,833 - Te deranjez? - Nu, m-ai speriat. Intră. 75 00:06:16,375 --> 00:06:19,796 Pentru că vreau să-ți arăt ceva. 76 00:06:20,671 --> 00:06:24,591 Este versiunea originală a scenei pe care o filmăm astăzi. 77 00:06:25,175 --> 00:06:28,095 Uite! 78 00:06:28,471 --> 00:06:31,391 Știi, sunt destul de familiarizată cu asta. 79 00:06:31,766 --> 00:06:36,895 În timp ce Marele Vampir este în salon cu Werner, 80 00:06:37,272 --> 00:06:40,357 Irma Vep fură harta comorii din camera domnului Werner, 81 00:06:40,733 --> 00:06:42,901 dar Moreno o interceptează. 82 00:06:42,986 --> 00:06:45,821 Bine? Uite. 83 00:06:45,904 --> 00:06:49,951 E una dintre cele mai importante scene din serie. 84 00:06:50,035 --> 00:06:53,370 Trebuie să fie la fel de marcantă ca originalul. 85 00:06:55,498 --> 00:07:00,294 Între tine și Moreno, trebuie să fie sexi. 86 00:07:00,378 --> 00:07:02,046 Sigur. 87 00:07:02,129 --> 00:07:03,381 Uite... 88 00:07:03,465 --> 00:07:04,590 - Da. - Există dorință. 89 00:07:05,592 --> 00:07:08,427 Există seducție. Se vede. 90 00:07:11,555 --> 00:07:13,433 Tocmai am vorbit cu Robert la parter. 91 00:07:13,849 --> 00:07:16,852 Trebuie să înțelegi că cu Marele Vampir, 92 00:07:16,937 --> 00:07:18,688 sunt mai degrabă... 93 00:07:20,356 --> 00:07:21,940 parteneri de afaceri. 94 00:07:22,025 --> 00:07:26,028 Marele Vampir e un om în vârstă, un babalâc. 95 00:07:27,404 --> 00:07:29,031 Și nu mai e interesată de el. 96 00:07:29,115 --> 00:07:31,450 - Da, știu. Nu-i mai pasă de el. - Ai înțeles. 97 00:07:31,534 --> 00:07:32,993 - Babalâcul ăla. - Da. 98 00:07:33,535 --> 00:07:37,122 - Intră Moreno, înțelegi? - Da. 99 00:07:37,457 --> 00:07:38,583 Moreno, sexi. 100 00:07:39,167 --> 00:07:40,167 Foarte sexi! 101 00:07:40,250 --> 00:07:41,711 Da. Sexi. 102 00:07:42,127 --> 00:07:46,716 - Tânăr, îndrăzneț. - Un ticălos foarte tare, trebuie să spun. 103 00:07:47,800 --> 00:07:50,178 Da, dar ea este o criminală. 104 00:07:50,677 --> 00:07:53,056 - Ea este cea periculoasă. - Da. 105 00:07:53,138 --> 00:07:59,104 Moreno întoarce rolurile și din creierul operațiunii, 106 00:07:59,187 --> 00:08:02,064 ea devine o domniță în primejdie. 107 00:08:03,190 --> 00:08:04,985 Cum îndrăznești? 108 00:08:05,067 --> 00:08:08,029 Da, el o umilește. 109 00:08:08,113 --> 00:08:10,198 Ăsta e un cuvânt mare. 110 00:08:10,280 --> 00:08:14,785 Nu cred că o umilește. Nu, adică... 111 00:08:14,869 --> 00:08:18,415 Ea expune dorințele perverse ale publicului. 112 00:08:18,497 --> 00:08:19,708 Pentru mine, asta e 113 00:08:21,001 --> 00:08:22,502 destul de pueril. 114 00:08:22,585 --> 00:08:26,548 De aceea e distractiv, e divertisment. 115 00:08:27,172 --> 00:08:29,842 Adevărat, dar, știi... 116 00:08:31,343 --> 00:08:34,596 Când o trage și o răpește, 117 00:08:34,681 --> 00:08:36,266 e foarte sexi, 118 00:08:36,891 --> 00:08:38,476 pentru că e ceva foarte pur. 119 00:08:39,017 --> 00:08:40,727 Nu se vede nimic. 120 00:08:41,271 --> 00:08:43,647 - Așa e. - Dar putem simți tensiunea. 121 00:08:45,023 --> 00:08:48,820 - Și, mai ales, e o intrigă minunată. - Da. 122 00:08:50,447 --> 00:08:53,615 - Nu te aștepți la asta. - Da, asta e scena care iese în evidență. 123 00:08:54,283 --> 00:08:56,785 Poți să te uiți pe YouTube. 124 00:08:56,869 --> 00:09:02,459 Știu. E cel mai vizionat videoclip al Vampirilor pe net, dar... 125 00:09:03,792 --> 00:09:05,837 Nu înțeleg. 126 00:09:05,919 --> 00:09:08,840 Este fantezia adolescentină supremă. 127 00:09:10,299 --> 00:09:12,761 Băieții sunt speriați de fete, 128 00:09:13,469 --> 00:09:18,682 așa că au fantezii cu îmblânzirea lor. Desigur, nu e așa în viața reală. 129 00:09:18,765 --> 00:09:20,642 Totul se întâmplă în viața reală. 130 00:09:21,685 --> 00:09:24,938 Binele, răul și... 131 00:09:28,735 --> 00:09:31,488 Tot ce se află la mijloc. 132 00:09:32,112 --> 00:09:33,530 Hai să filmăm. 133 00:09:34,406 --> 00:09:37,911 Destul, Malik. Ieși din nenorocitul meu cadru. 134 00:09:38,243 --> 00:09:39,536 Aproape că am terminat. 135 00:09:39,620 --> 00:09:42,165 - Nu! Iisuse Hristoase! - Doar o clipă. 136 00:09:42,247 --> 00:09:44,082 Aproape am terminat... 137 00:09:44,167 --> 00:09:45,792 - Gata! - Haide! 138 00:09:45,876 --> 00:09:46,876 Marchează! 139 00:09:47,253 --> 00:09:48,588 Scena 40B/2. 140 00:09:52,383 --> 00:09:54,844 Gottfried! 141 00:09:55,845 --> 00:09:58,640 Știi că Feuillade a atins un punct sensibil! 142 00:09:58,723 --> 00:10:00,098 Da. 143 00:10:00,183 --> 00:10:04,229 Acesta este începutul scenei pentru care aproape că a fost interzis. 144 00:10:05,312 --> 00:10:06,689 Producția a fost închisă. 145 00:10:06,772 --> 00:10:09,317 Nu-ți face griji. Mă voi asigura că și tu vei fi interzis. 146 00:10:13,738 --> 00:10:15,323 Nu e ceea ce am vrut să spun, bine? 147 00:10:15,864 --> 00:10:19,202 Păstrează controlul. Nu răni pe nimeni, bine? 148 00:10:19,284 --> 00:10:21,663 Voi încerca. Nu promit. 149 00:10:21,745 --> 00:10:24,498 Dar păstrează-ți instinctul animalic. Fii periculos. 150 00:10:25,041 --> 00:10:26,751 Încearcă să o surprinzi. 151 00:10:28,252 --> 00:10:29,252 Da. 152 00:10:31,547 --> 00:10:33,299 Păstrează controlul. 153 00:10:33,967 --> 00:10:35,676 Haide! Motor! 154 00:10:36,468 --> 00:10:37,846 Liniște pe platou! 155 00:10:39,096 --> 00:10:41,181 Scena 40B/2. Dubla unul. 156 00:11:08,376 --> 00:11:09,627 Tăiați! 157 00:11:16,216 --> 00:11:17,594 Ești bine? 158 00:11:17,676 --> 00:11:20,180 Da. Nu, m-am lovit, dar sunt bine. 159 00:11:20,262 --> 00:11:24,057 Bine? Bine, pentru că trebuie să revăd filmarea. 160 00:11:24,142 --> 00:11:25,142 Sigur. 161 00:11:25,976 --> 00:11:27,311 Bine. Vizionăm filmarea. 162 00:11:27,728 --> 00:11:28,729 Vom turna din nou. 163 00:11:28,813 --> 00:11:30,147 O facem din nou. 164 00:11:30,231 --> 00:11:32,208 Îmi pare rău. Nu mi-am dat seama. Eram în personaj. 165 00:11:32,232 --> 00:11:35,069 - Te-a luat valul. - Mereu mă ia valul. 166 00:11:35,152 --> 00:11:36,738 E singura modalitatea de a juca. 167 00:11:36,820 --> 00:11:40,783 Asta e prima noastră scenă împreună, așa că vreau să fie foarte clar. 168 00:11:40,866 --> 00:11:42,469 Va trebui să găsești un alt mod de a juca. 169 00:11:42,493 --> 00:11:43,869 Intru într-o transă. 170 00:11:43,953 --> 00:11:46,122 Da? Ei bine, cu mine, va trebui să ieși din transă. 171 00:11:47,040 --> 00:11:49,667 Auto-control. Cât de plictisitor. 172 00:11:49,750 --> 00:11:52,461 - Dar dacă asta este dorința ta... - Este. 173 00:11:52,545 --> 00:11:55,673 Scuze. Bine. A ieșit prost. 174 00:11:55,757 --> 00:12:00,260 Îmi pare rău, a fost plictisitor. Bine? Nu am simțit nicio tensiune. 175 00:12:00,345 --> 00:12:03,555 Avem nevoie de ceva mai fluid, mai... 176 00:12:03,640 --> 00:12:07,184 Da, știu. Cred că am înțeles ce ai nevoie și ce vrei și... 177 00:12:07,268 --> 00:12:08,561 - Mișcă-te ca șarpele. - Da. 178 00:12:08,644 --> 00:12:12,482 Tu prinde-mă cu eșarfa și mă ocup eu de restul. 179 00:12:13,065 --> 00:12:15,400 Tu ești doamna. O să-ți fac pe plac cu plăcere. 180 00:12:17,069 --> 00:12:17,986 Scena 40B. 181 00:12:18,071 --> 00:12:19,196 3 ORE MAI TÂRZIU... 182 00:12:19,280 --> 00:12:21,366 Două secunde. Stai un pic. 183 00:12:21,449 --> 00:12:22,492 Stai, te rog. 184 00:12:24,702 --> 00:12:25,995 Gottfried... 185 00:12:26,663 --> 00:12:28,705 Am filmat asta de 14 ori. 186 00:12:28,790 --> 00:12:30,833 Și o mai fac o sută de ori, dacă e nevoie. 187 00:12:30,916 --> 00:12:31,958 Nu mă îndoiesc. 188 00:12:33,126 --> 00:12:34,711 Dar pur și simplu fă-o simplu. 189 00:12:35,797 --> 00:12:37,465 Încearcă s-o faci într-un mod minimalist. 190 00:12:38,340 --> 00:12:40,801 Haide. Dacă aș juca mai minimalist aș fi catatonic. 191 00:12:40,885 --> 00:12:42,971 Exact. E perfect. 192 00:12:43,053 --> 00:12:44,221 Catatonic. Acesta e cuvântul. 193 00:12:44,764 --> 00:12:47,599 E exact ce trebuie. Hai s-o facem catatonic. 194 00:12:48,266 --> 00:12:49,266 Super. 195 00:12:49,978 --> 00:12:52,063 Scena 40B/2. Dubla 15. 196 00:12:54,315 --> 00:12:55,315 Motor! 197 00:13:35,857 --> 00:13:37,232 Tăiați! Următoarea scenă! 198 00:13:37,317 --> 00:13:39,027 Actorii pot lua pauză. 199 00:13:40,652 --> 00:13:43,363 Am căutat peste tot. Nu e nicăieri. 200 00:13:43,448 --> 00:13:46,326 Nu e în dressing, nu e la costume. 201 00:13:46,408 --> 00:13:50,162 Nu am nicio idee. Am căutat peste tot! 202 00:13:54,583 --> 00:13:55,585 Mira? 203 00:13:56,711 --> 00:13:57,711 Ce e în neregulă? 204 00:14:00,213 --> 00:14:02,508 Te-am văzut furișându-te aici, dar nu am spus nimănui. 205 00:14:02,592 --> 00:14:03,592 E în regulă. 206 00:14:05,302 --> 00:14:06,302 Ce s-a întâmplat? 207 00:14:06,344 --> 00:14:07,585 Pur și simplu nu mă pot abține. 208 00:14:09,181 --> 00:14:10,181 Eamonn. 209 00:14:14,228 --> 00:14:17,565 Lianna a fost gravidă. A avut un avort spontan noaptea trecută. 210 00:14:18,900 --> 00:14:20,108 Era o epavă. 211 00:14:23,945 --> 00:14:25,113 I-am spus să vină. 212 00:14:25,197 --> 00:14:26,364 Ce? 213 00:14:26,449 --> 00:14:28,576 Întotdeauna ai spus că nu vrei să mai vorbești cu el. 214 00:14:28,659 --> 00:14:30,327 Ei bine, am făcut-o. 215 00:14:30,410 --> 00:14:32,163 Avea nevoie de consolare. 216 00:14:36,958 --> 00:14:37,958 Da. 217 00:14:38,419 --> 00:14:39,879 A rămas peste noapte. 218 00:14:40,712 --> 00:14:41,714 Încă îl mai iubești? 219 00:14:43,840 --> 00:14:48,011 Nu știu. Sunt pierdută. Nu, nu-l iubesc. 220 00:14:49,680 --> 00:14:51,891 Nu, am fost trei ani minunați împreună. 221 00:14:51,974 --> 00:14:54,559 L-am iubit foarte mult și m-a învățat atât de multe. 222 00:14:54,644 --> 00:14:56,312 Este un actor uimitor... 223 00:14:56,394 --> 00:14:57,730 Știi, nu pot... 224 00:14:57,813 --> 00:14:59,397 Nu pot șterge toate astea. 225 00:14:59,481 --> 00:15:00,941 Și tu i-ai oferit la fel de multe. 226 00:15:02,651 --> 00:15:03,651 El mi-a dat încredere. 227 00:15:04,362 --> 00:15:05,571 Deci, s-o vedem. 228 00:15:05,654 --> 00:15:07,365 Ridică-te și fă-ți treaba. 229 00:15:08,324 --> 00:15:10,785 Scuze, toată lumea așteaptă. S-au panicat. 230 00:15:10,867 --> 00:15:11,867 Da, știu. 231 00:15:12,578 --> 00:15:13,954 Eu sunt cea de încredere. 232 00:15:14,539 --> 00:15:15,664 Nu pot să clachez. 233 00:15:15,748 --> 00:15:17,207 Cred că acum, 234 00:15:17,291 --> 00:15:19,417 ești perfect capabilă să-ți revii singură. 235 00:15:21,879 --> 00:15:23,131 Mulțumesc. 236 00:15:23,213 --> 00:15:24,213 La dracu'. 237 00:15:42,984 --> 00:15:45,652 Deci, tu ești infama Irma Vep. 238 00:15:47,445 --> 00:15:48,445 Ce captură! 239 00:15:49,030 --> 00:15:51,701 Șeful tău va trebui să te aștepte în zadar. 240 00:15:53,244 --> 00:15:56,872 Voi păstra fufa lui drăguță, doar pentru mine. 241 00:15:56,955 --> 00:15:58,915 Cred că nu știi cu cine te pui. 242 00:15:59,500 --> 00:16:02,294 Eu sunt șefa aici. 243 00:16:02,378 --> 00:16:03,879 Tu ești prizoniera mea. 244 00:16:06,007 --> 00:16:09,719 Dacă vrei să te apropii de mine, va trebui să mă faci să te iubesc mai întâi. 245 00:16:09,802 --> 00:16:12,805 Și crede-mă, asta nu s-ar întâmpla niciodată. 246 00:16:12,888 --> 00:16:14,973 Vom vedea. Acum stai jos! 247 00:16:17,183 --> 00:16:19,562 Se pare că ai rămas fără opțiuni. 248 00:16:21,062 --> 00:16:23,733 Fie că îți place sau nu, ești a mea acum. 249 00:16:25,318 --> 00:16:26,402 Să fac ce vreau. 250 00:16:33,491 --> 00:16:34,491 Nu te opune. 251 00:16:34,910 --> 00:16:35,912 Lasă-te liberă. 252 00:16:44,378 --> 00:16:45,378 Vise dulci, 253 00:16:47,089 --> 00:16:48,089 copila mea. 254 00:17:10,070 --> 00:17:11,112 Harta comorii! 255 00:17:34,970 --> 00:17:36,429 Ești a mea. 256 00:18:14,426 --> 00:18:15,969 Tăiați! Să o mai facem o dată. 257 00:18:18,889 --> 00:18:21,810 - Asta mi s-a părut foarte bună. - Da, cred că am fost cu adevărat în rol. 258 00:18:22,183 --> 00:18:26,814 Poate că am putea încerca s-o lungim mai mult. Deci, încă o dublă, 259 00:18:26,896 --> 00:18:30,066 dar nu vă grăbiți. Bine? 260 00:18:31,694 --> 00:18:36,449 Întindeți acțiunile ca să fie mai intensă. 261 00:18:36,531 --> 00:18:37,759 A fost destul de intensă pentru mine. 262 00:18:37,783 --> 00:18:39,117 Așa cum am repetat-o. 263 00:18:39,577 --> 00:18:41,412 - Ești sigură? - Absolut. 264 00:18:42,997 --> 00:18:45,165 Am făcut șapte duble. Cred că e bine. 265 00:18:46,375 --> 00:18:49,754 René? A durat aproape două minute. Ai mai mult decât ai nevoie. 266 00:18:49,836 --> 00:18:51,129 Asta a fost perfectă. 267 00:18:51,213 --> 00:18:52,256 Am prins totul. 268 00:18:52,714 --> 00:18:56,510 Bine! Bine. Hai să facem niște prim-planuri acum. 269 00:18:57,427 --> 00:18:59,555 Bine, prim-planuri și apoi pauză de prânz! 270 00:19:05,061 --> 00:19:07,270 Te deranjez? 271 00:19:07,353 --> 00:19:10,566 Nu, citeam Financial Times. 272 00:19:11,651 --> 00:19:12,651 Putem vorbi? 273 00:19:14,402 --> 00:19:15,403 Desigur. 274 00:19:15,780 --> 00:19:16,780 Stai jos. 275 00:19:19,909 --> 00:19:23,703 Nu vreau să fiu dur, dar sunt confuz. 276 00:19:24,413 --> 00:19:29,459 Mira zice că vezi relația ei cu Marele Vampir ca strict profesională. 277 00:19:31,503 --> 00:19:36,007 Nu, deloc. De ce aș fi spus așa ceva? 278 00:19:36,092 --> 00:19:40,178 Asta am crezut și eu! Cred că a înțeles greșit. 279 00:19:40,262 --> 00:19:43,891 Probabil din cauza englezei mele! 280 00:19:44,307 --> 00:19:45,350 Exact. 281 00:19:45,434 --> 00:19:46,434 Exact! 282 00:19:47,269 --> 00:19:48,604 Ce greșeală ar fi fost! 283 00:19:49,105 --> 00:19:52,274 Robert, n-ai de ce să-ți faci griji. 284 00:19:54,110 --> 00:19:55,695 - Poftim. - Bine. 285 00:19:56,861 --> 00:19:57,861 - Da? - Bine. 286 00:19:58,239 --> 00:19:59,239 Skylar! 287 00:20:00,658 --> 00:20:03,409 Avem nevoie de poze pentru Instagram! 288 00:20:03,494 --> 00:20:06,664 Ăsta e un aspect atât de proaspăt. 289 00:20:07,373 --> 00:20:09,124 Poți să faci cu tot corpul? 290 00:20:09,208 --> 00:20:11,888 Ne pare rău că v-am lăsat să așteptați, dar am terminat, în sfârșit. 291 00:20:12,502 --> 00:20:14,964 - Ești în regulă? - Da, am întârziat foarte mult. 292 00:20:15,046 --> 00:20:17,924 Bine că nu trebuie să fac prea multe oricum. 293 00:20:18,007 --> 00:20:19,259 Ce vrei să spui? 294 00:20:19,343 --> 00:20:23,221 Tot ce trebuie să fac e să deschid ochii și să arăt ca un zombi. 295 00:20:23,305 --> 00:20:26,015 Da. Ei bine, există milioane de moduri de a face asta. 296 00:20:26,100 --> 00:20:28,477 Ei bine, sper că nu le vom explora pe toate. 297 00:20:43,032 --> 00:20:44,033 Ridică-te! 298 00:20:45,368 --> 00:20:46,704 E timpul pentru misiunea ta. 299 00:20:54,210 --> 00:20:58,507 Du-i această hartă a comorii Marelui Vampir. 300 00:20:58,590 --> 00:21:01,051 El te va confunda cu Irma Vep 301 00:21:01,135 --> 00:21:04,430 și se va grăbi către ascunzătoarea din pădure. 302 00:21:05,723 --> 00:21:09,477 Acum trebuie doar sa stau și să aștept să-mi aduci 303 00:21:09,559 --> 00:21:11,228 comoara! 304 00:21:26,242 --> 00:21:27,493 Tu ești prizoniera mea. 305 00:21:27,953 --> 00:21:29,705 Te voi păstra sub vraja mea, 306 00:21:31,040 --> 00:21:35,418 cel puțin până când Marele Vampir va plăti răscumpărarea ta. 307 00:21:38,839 --> 00:21:41,382 Sunt sigur că va plăti mult 308 00:21:42,425 --> 00:21:48,307 ca să păstreze o răufăcătoare fascinantă ca tine, alături de el. 309 00:21:56,189 --> 00:21:58,150 Sau poate că ar trebui să te păstrez pentru mine. 310 00:21:59,651 --> 00:22:00,693 Cine știe... 311 00:22:31,559 --> 00:22:33,435 Super! Mulțumesc. 312 00:22:33,853 --> 00:22:35,311 - Ne vedem mâine. - 6:30. 313 00:22:35,645 --> 00:22:38,607 - De ce atât de devreme? - Se închid drumurile. 314 00:22:39,232 --> 00:22:40,275 Ce nasol. 315 00:22:43,987 --> 00:22:44,987 M-am întors! 316 00:22:45,446 --> 00:22:47,241 Ai terminat târziu. 317 00:22:47,865 --> 00:22:51,120 Am așteptat toată ziua și am terminat de filmat târziu. 318 00:22:51,452 --> 00:22:52,452 Cum a fost? 319 00:22:53,122 --> 00:22:56,041 Teribil. Toată lumea țipa. 320 00:22:57,418 --> 00:23:00,086 - Unde sunt copiii? - La mama. 321 00:23:00,504 --> 00:23:03,382 Le-a promis pizza și un film de groază. 322 00:23:03,965 --> 00:23:05,049 De ce teribil? 323 00:23:06,010 --> 00:23:08,888 Personajul meu e un prost, iar lui René nu-i pasă. 324 00:23:08,970 --> 00:23:11,014 Este chiar atât de rău? 325 00:23:11,473 --> 00:23:15,019 Orice face Mira, ea este genială pentru el. 326 00:23:15,603 --> 00:23:16,811 Și eu? 327 00:23:16,896 --> 00:23:18,563 Este impresionantă, totuși. 328 00:23:19,315 --> 00:23:21,317 Știu, nu am nicio șansă. 329 00:23:21,733 --> 00:23:23,609 Nu este o competiție. 330 00:23:24,153 --> 00:23:27,196 Știu, nu mă pot abține. Vino să vezi filmările. 331 00:23:35,623 --> 00:23:38,292 Uau. E magnetică. 332 00:23:38,374 --> 00:23:39,585 Știam asta. 333 00:23:42,337 --> 00:23:43,379 Uau, ok! 334 00:23:43,464 --> 00:23:44,380 Foarte sexi. 335 00:23:44,464 --> 00:23:45,464 Sexi? 336 00:23:45,883 --> 00:23:48,009 Nu părea atât de sexi pe platou. 337 00:23:48,343 --> 00:23:49,594 E super sexi. 338 00:23:56,642 --> 00:23:58,145 Când ajungem? 339 00:23:58,646 --> 00:23:59,729 În 30 de minute. 340 00:24:00,063 --> 00:24:01,356 - 30 de minute? - Da. 341 00:24:02,733 --> 00:24:04,984 Data viitoare voi cere un taxi pe motocicletă. 342 00:24:20,583 --> 00:24:24,672 Deci, aceasta este o filmare de la serialul la care lucrați? 343 00:24:24,754 --> 00:24:26,215 Uau! Aia chiar e Mira Harberg? 344 00:24:26,298 --> 00:24:27,298 Da, este! 345 00:24:39,228 --> 00:24:40,770 Ai un minut? 346 00:24:41,229 --> 00:24:42,229 Da. 347 00:24:42,522 --> 00:24:45,776 Am vorbit între noi. 348 00:24:46,150 --> 00:24:49,238 O conversație intensă despre un subiect serios. 349 00:24:50,321 --> 00:24:51,948 Bine, continuă... 350 00:24:52,032 --> 00:24:54,575 Vorbesc pentru noi toți. 351 00:24:55,034 --> 00:24:59,747 Transmit doar opiniile pe care majoritatea dintre noi le împărtășesc. 352 00:25:00,206 --> 00:25:01,206 Bine. 353 00:25:01,332 --> 00:25:02,834 Pot să mă așez? 354 00:25:02,917 --> 00:25:04,795 Desigur, stai jos! 355 00:25:05,671 --> 00:25:07,715 - Și tu, ia un loc. - Ia un loc, Marie. 356 00:25:08,881 --> 00:25:11,301 Deci, noi... avem o îngrijorare. 357 00:25:12,136 --> 00:25:13,971 Nu ai impresia 358 00:25:14,387 --> 00:25:19,685 că Moreno o violează pe Irma Vep în acea scenă? 359 00:25:20,810 --> 00:25:23,814 Nu știu ce vrei să zici. 360 00:25:23,897 --> 00:25:26,692 Ascultă, o hipnotizează. 361 00:25:27,276 --> 00:25:28,276 Da! 362 00:25:28,401 --> 00:25:31,487 Apoi, când este inconștientă, profită de ea. 363 00:25:31,947 --> 00:25:32,947 Exact! 364 00:25:34,074 --> 00:25:36,118 Ok, dar nu este asta o formă de viol? 365 00:25:36,577 --> 00:25:40,455 Poate, dar doar recreez, 366 00:25:40,539 --> 00:25:43,709 aproape identic, scena lui Feuillade. 367 00:25:44,126 --> 00:25:48,047 Cred că te ascunzi în spatele lui Feuillade. 368 00:25:48,504 --> 00:25:50,466 El a făcut filme într-o epocă 369 00:25:51,090 --> 00:25:54,260 când femeile abuzate trebuia să tacă. 370 00:25:55,721 --> 00:25:57,847 A făcut filme în 1915! 371 00:25:58,181 --> 00:26:00,934 Dacă întrebi dacă a trecut un secol, 372 00:26:01,017 --> 00:26:03,352 răspunsul e da! Suntem în 2022! 373 00:26:03,853 --> 00:26:04,853 Bine? 374 00:26:05,980 --> 00:26:08,150 De unde vine asta? Îmi pare rău. 375 00:26:09,526 --> 00:26:12,236 Mâncați! Profitați de pauză. 376 00:26:12,321 --> 00:26:15,907 Ceea ce Robert încearcă să-ți spună e Feuillade era în extaz 377 00:26:15,991 --> 00:26:18,701 să vadă o femeie puternică răpită și umilită. 378 00:26:19,243 --> 00:26:25,959 Ei bine... Ea este răufăcătoare. Bine? Criminală. 379 00:26:26,042 --> 00:26:30,713 Și a fost implicată în lucruri mai grave decât răpirea. 380 00:26:30,798 --> 00:26:33,799 Deci e aceeași poveste? A căutat-o? 381 00:26:33,883 --> 00:26:35,511 E vinovată de propriul ei viol? 382 00:26:35,594 --> 00:26:37,720 - Dar... - Nu o vedem la fel. 383 00:26:37,803 --> 00:26:41,058 Ceea ce vedem este că sexualizezi asaltul. 384 00:26:41,140 --> 00:26:42,475 Trebuie să scapi de acea scenă! 385 00:26:43,393 --> 00:26:47,146 Deci sunteți cu toții de acord cu șeful poliției 386 00:26:47,231 --> 00:26:50,816 care a închis platoul lui Feuillade pentru indecență acum un secol. 387 00:26:50,901 --> 00:26:52,277 Asta e cenzură! 388 00:26:52,360 --> 00:26:54,487 - A făcut-o? - Da, a făcut-o. Da. 389 00:26:54,571 --> 00:26:56,322 Sigur, dar... 390 00:26:56,406 --> 00:26:59,617 interdicția a fost ridicată în cele din urmă și filmarea a continuat. 391 00:26:59,700 --> 00:27:02,162 Pentru că Musidora însăși 392 00:27:02,245 --> 00:27:05,915 s-a dus la șeful poliției și a susținut cazul. 393 00:27:05,999 --> 00:27:07,084 Extraordinar! 394 00:27:07,166 --> 00:27:11,296 Sărbătorești faptul că o femeie a fost complice la propria exploatare. 395 00:27:11,379 --> 00:27:15,968 Haide! Cum poți să zici aiurelile astea? 396 00:27:16,050 --> 00:27:17,677 Ne pare rău, vremurile se schimbă. 397 00:27:17,761 --> 00:27:22,390 Femeile nu mai acceptă regizori abuzivi precum Feuillade 398 00:27:22,474 --> 00:27:24,309 și cei ca el. Obișnuiește-te cu asta. 399 00:27:24,852 --> 00:27:31,316 Deci, nu sunteți de acord cu Musidora, dar sunteți de acord cu șeful poliției. 400 00:27:31,399 --> 00:27:34,110 Desigur, da. 401 00:27:34,194 --> 00:27:39,950 Șeful poliției a fost singura persoană decentă din toată afacerea asta urâtă. 402 00:27:40,032 --> 00:27:41,034 Bine. 403 00:27:41,117 --> 00:27:46,665 Vestea bună e că vi s-a părut scena provocatoare. 404 00:27:46,748 --> 00:27:49,917 Sigur, într-un mod pervers, probabil. 405 00:27:50,001 --> 00:27:54,047 Sexi într-un mod pervers. Asta căutăm. 406 00:27:54,130 --> 00:27:55,883 Deci, care este problema? 407 00:27:55,965 --> 00:27:59,720 Personajul meu este un pervers. De asta e atât de interesant. 408 00:27:59,803 --> 00:28:02,306 - Cred că ar trebui să mergem mai departe. - Da! 409 00:28:02,389 --> 00:28:03,932 Are dreptate! 410 00:28:04,015 --> 00:28:06,768 Voi, oamenii hetero, sunteți atât de plictisitori. Robert. 411 00:28:06,851 --> 00:28:07,685 Da. 412 00:28:07,769 --> 00:28:08,686 Ești un tip drăguț. 413 00:28:08,769 --> 00:28:10,581 - Te rog. Oprește-te. - Și tu ești un tip drăguț, Gottfried. 414 00:28:10,605 --> 00:28:12,292 - Îmi place foarte mult de tine. - Și mie de tine. 415 00:28:12,316 --> 00:28:14,276 Dacă mai eram gay, ai fi tipul meu. 416 00:28:14,860 --> 00:28:15,860 Te rog, oprește-te. 417 00:28:16,445 --> 00:28:18,070 Dar, ești atât de reprimat. 418 00:28:18,154 --> 00:28:19,465 - Oprește-te. - Îmi pare rău pentru tine. 419 00:28:19,489 --> 00:28:24,577 Adevărul e că scena sigur te-a excitat. 420 00:28:24,660 --> 00:28:28,289 Și am fost deranjat să fiu excitat de o scenă 421 00:28:28,373 --> 00:28:31,167 care este ofensatoare pentru femei. 422 00:28:36,130 --> 00:28:37,130 Ai grijă! 423 00:28:38,424 --> 00:28:39,635 Ușor, nu-i grabă... 424 00:28:40,677 --> 00:28:43,555 - Conduci ca un nebun. - Serios? 425 00:28:43,638 --> 00:28:46,474 Dacă tipul ăla nu ar fi încetinit, ne-ar fi lovit. 426 00:28:46,557 --> 00:28:48,810 Am impresia că conduc încet. 427 00:28:50,227 --> 00:28:53,773 - Ai greșit să-l provoci pe Robert. - De ce? 428 00:28:53,856 --> 00:28:55,317 Are dreptate. 429 00:28:55,399 --> 00:28:56,777 Ce? 430 00:28:56,860 --> 00:29:00,905 Robert e supărat pentru că Moreno are o scenă sexi cu Irma Vep 431 00:29:00,989 --> 00:29:03,532 și că personajul său nu are. 432 00:29:03,617 --> 00:29:04,992 El e cel care e sexist, nu eu. 433 00:29:05,076 --> 00:29:09,122 Adevărat. Dar e alegerea ta să insiști pe elementul sexual. 434 00:29:09,205 --> 00:29:14,002 Este inofensiv comparativ cu ceea ce vedem acum în filme. 435 00:29:14,086 --> 00:29:16,171 Dar este o linie subțire. 436 00:29:16,880 --> 00:29:18,757 Nu înțeleg. 437 00:29:18,839 --> 00:29:20,801 Ce nu pricepi? 438 00:29:21,551 --> 00:29:23,637 Bună, o bere vă rog. Tu? 439 00:29:23,720 --> 00:29:26,014 Am nevoie de un espresso. 440 00:29:28,265 --> 00:29:30,101 Lumea se schimbă 441 00:29:30,185 --> 00:29:32,353 și acesta este un subiect fierbinte. 442 00:29:32,771 --> 00:29:36,483 Corect, dar Robert folosește asta ca pe o scuză! 443 00:29:37,025 --> 00:29:40,236 Bineînțeles că da. E furios pentru că lucrurile nu sunt cum vrea el. 444 00:29:40,320 --> 00:29:42,197 Deci, el face pe puritanul pentru a te enerva. 445 00:29:42,279 --> 00:29:43,614 E un ipocrit! 446 00:29:43,699 --> 00:29:46,159 Știm cu toții asta! 447 00:29:46,242 --> 00:29:50,121 Dar dacă nu iei seama, vei jigni anumiți oameni. 448 00:29:50,205 --> 00:29:52,456 - Eu? - Da, tu! 449 00:29:52,540 --> 00:29:55,084 Cum ai putea evita asta? 450 00:29:55,752 --> 00:29:56,877 Ascultă... 451 00:29:57,587 --> 00:30:02,050 Sincer, crezi că mi-a lipsit vreodată sensibilitatea 452 00:30:02,133 --> 00:30:03,718 față de problemele de gen? 453 00:30:03,802 --> 00:30:08,056 Nu, dar ești bărbat. Trebuie să fii conștient de instinctele tale. 454 00:30:08,139 --> 00:30:10,266 Îmi verific mereu instinctele! 455 00:30:10,350 --> 00:30:11,852 Chiar și cu violul lui Irma Vep? 456 00:30:11,935 --> 00:30:15,355 - Este în poveste! - Da, este. 457 00:30:15,438 --> 00:30:17,941 Și se pare că te incită. 458 00:30:18,023 --> 00:30:20,986 Bineînțeles că mă incită! 459 00:30:21,069 --> 00:30:24,948 Dacă nu, cum ar putea incita publicul? 460 00:30:25,030 --> 00:30:29,411 Care este problema? Nu ar trebui ca filmele să fie incitante? 461 00:30:29,493 --> 00:30:31,620 Depinde unde tragi linia. 462 00:30:32,371 --> 00:30:35,876 Depășirea liniei este ceea ce îi enervează pe unii. 463 00:30:36,710 --> 00:30:38,919 Știi ca cine suni? 464 00:30:39,378 --> 00:30:40,504 Gottfried. 465 00:31:05,738 --> 00:31:07,239 Îmi pare rău, am întârziat. 466 00:31:07,323 --> 00:31:09,158 N-ai de ce să-ți pară rău. 467 00:31:09,242 --> 00:31:13,037 Îmi pare rău că te deranjez atât de târziu. 468 00:31:13,747 --> 00:31:15,915 Nu prea dorm în timpul filmărilor. 469 00:31:16,875 --> 00:31:17,918 Bună seara. 470 00:31:18,000 --> 00:31:19,721 Poți să-mi aduci un ceai din plante, te rog? 471 00:31:30,179 --> 00:31:33,349 Pot să-ți pun o întrebare personală? 472 00:31:35,852 --> 00:31:36,895 Te rog. 473 00:31:38,270 --> 00:31:41,900 Ți se pare scena răpirii deranjantă? 474 00:31:42,609 --> 00:31:44,653 Pentru că vor să scap de ea. 475 00:31:47,072 --> 00:31:51,867 Am urmărit filmările și nu. 476 00:31:53,953 --> 00:31:56,498 Funcționează. E sexi. 477 00:31:57,331 --> 00:31:59,835 Da, dar ei spun că e: "sexi într-un mod pervers". 478 00:32:01,210 --> 00:32:02,712 Ăsta e farmecul lui Irma Vep. 479 00:32:02,795 --> 00:32:04,297 Este o răufăcătoare sexi. 480 00:32:05,590 --> 00:32:06,966 Este o scenă puternică 481 00:32:07,049 --> 00:32:09,719 orice ar zice puritanii. 482 00:32:09,802 --> 00:32:11,136 Mă excită. 483 00:32:11,805 --> 00:32:13,140 Asta mă face pervers? 484 00:32:14,182 --> 00:32:15,225 Da, da. 485 00:32:16,977 --> 00:32:19,396 Dar ce vrei să spui? 486 00:32:20,105 --> 00:32:23,817 Vreau să spun că toată lumea are fantezii ascunse, 487 00:32:25,818 --> 00:32:27,570 dar de obicei, 488 00:32:29,196 --> 00:32:31,408 le depășim la un moment dat. 489 00:32:32,741 --> 00:32:34,660 - Eu nu am făcut-o niciodată. - Am observat. 490 00:32:35,411 --> 00:32:38,581 Cui îi pasă. E în filme. Nu e mare lucru. 491 00:32:39,207 --> 00:32:40,916 Poți răni sentimentele unor oameni. 492 00:32:42,335 --> 00:32:44,171 Și unii oameni sunt foarte sensibili. 493 00:32:44,253 --> 00:32:45,546 Ce pot face? 494 00:32:45,629 --> 00:32:50,177 Ei bine, poți începe să iei în considerare acest lucru, 495 00:32:51,093 --> 00:32:52,679 în loc să respingi direct. 496 00:32:52,762 --> 00:32:56,349 Și apoi lasă-ți imaginația liberă. 497 00:33:01,855 --> 00:33:05,775 Nu chiar Musidora însăși 498 00:33:05,858 --> 00:33:09,196 a aprobat fanteziile perverse ale lui Feuillade? 499 00:33:11,405 --> 00:33:13,449 Cred că a scris despre asta în memoriile ei. 500 00:33:26,171 --> 00:33:27,464 Bună. 501 00:33:27,546 --> 00:33:29,131 Te sun eu. 502 00:33:30,090 --> 00:33:33,094 Ascultă Gregory, am stat treaz toată noaptea, scriind o nouă scenă. 503 00:33:33,178 --> 00:33:36,306 Musidora trebuie să vorbească ea însăși. 504 00:33:36,639 --> 00:33:42,521 Nu-i pot permite lui Robert să vorbească în numele ei. 505 00:33:43,063 --> 00:33:47,149 Această nouă scenă va ajuta la clarificarea lucrurilor. 506 00:33:47,234 --> 00:33:50,736 Scena se bazează pe fapte istorice. 507 00:33:50,820 --> 00:33:54,241 Când producția a fost închisă de șeful poliției în 1916, 508 00:33:54,324 --> 00:33:59,955 Musidora însăși a pledat cazul în fața șefului poliției! 509 00:34:00,997 --> 00:34:03,999 Conversația lor se află în memoriile ei. 510 00:34:04,083 --> 00:34:05,252 Uite... 511 00:34:29,608 --> 00:34:34,114 Ce onoare s-o primesc pe ilustra Musidora. 512 00:34:34,197 --> 00:34:37,908 Onoarea este să am o întâlnire cu șeful poliției din Paris. 513 00:34:37,993 --> 00:34:38,993 Te rog, ia un loc. 514 00:34:40,035 --> 00:34:41,454 Ce plăcere să vă cunosc. 515 00:34:41,537 --> 00:34:46,167 E ca o rază de soare într-o zi sumbră, într-o slujbă sumbră. 516 00:34:49,128 --> 00:34:53,383 Am venit la dvs să pledez 517 00:34:53,466 --> 00:34:56,553 în numele colegilor mei artiști și membri ai echipei 518 00:34:56,635 --> 00:34:59,472 producției lui Léon Gaumont, Vampirii. 519 00:35:00,806 --> 00:35:03,810 Am fost închiși de două luni. 520 00:35:04,518 --> 00:35:05,718 Îmi pare rău că sunt brutal... 521 00:35:08,689 --> 00:35:11,401 dar filmul vostru este hidos. 522 00:35:11,484 --> 00:35:14,695 Ridiculizează autoritatea, agenții mei, poliția 523 00:35:14,779 --> 00:35:17,072 și insultă legile decenței. 524 00:35:17,157 --> 00:35:19,492 Este o operă imaginară. 525 00:35:19,575 --> 00:35:21,493 Eu nu am văzut filmul, 526 00:35:22,370 --> 00:35:25,414 dar înțeleg că există un anumit costum de pisică. 527 00:35:30,335 --> 00:35:33,798 Da, port un costum de mătase, de pisică. 528 00:35:33,882 --> 00:35:34,924 Așa am auzit. 529 00:35:35,007 --> 00:35:37,427 Aveți informatori excelenți. 530 00:35:39,178 --> 00:35:41,681 Monsieur Paul Poiret însuși l-a creat. 531 00:35:41,764 --> 00:35:45,017 Cel mai mare designer de modă și un domn. 532 00:35:47,519 --> 00:35:51,441 Este foarte cald în biroul dvs. 533 00:35:52,150 --> 00:35:55,944 Vă deranjează dacă îmi scot haina? 534 00:35:57,656 --> 00:35:59,114 Vă rog, permiteți-mi să vă ajut. 535 00:36:05,329 --> 00:36:08,874 De fapt port o rochie a lui Paul Poiret. 536 00:36:10,794 --> 00:36:13,463 Vă rog, am sta mai confortabil aici. 537 00:36:21,805 --> 00:36:26,559 Nimic din acest film nu-mi poate atinge pudoarea. Nu se vede deloc pielea. 538 00:36:27,560 --> 00:36:31,731 Sunteți dovada vie că se poate să fii foarte sugestivă, fără să arăți nimic. 539 00:36:32,481 --> 00:36:33,650 Nu mă faceți să roșesc. 540 00:36:35,193 --> 00:36:37,236 A șocat mulți oameni din rândul audienței dvs. 541 00:36:38,947 --> 00:36:40,532 Vă rog, domnule șef de poliție... 542 00:36:41,406 --> 00:36:47,330 Luați în considerare faptul că concurăm cu industria cinematografică internațională. 543 00:36:48,080 --> 00:36:51,501 America va lansa Pericolele lui Pauline. 544 00:36:51,584 --> 00:36:56,172 Este o producție franceză. Frații Pathé. 545 00:36:56,256 --> 00:37:01,677 Adevărat, dar filmată în New Jersey cu o distribuție și echipă americană, 546 00:37:01,761 --> 00:37:04,847 în timp ce noi oferim locuri de muncă 547 00:37:04,931 --> 00:37:09,351 propriilor noștri tineri eroi, care au revenit de pe front. 548 00:37:09,434 --> 00:37:10,770 Aveți dreptate cu asta. 549 00:37:10,854 --> 00:37:14,606 Dacă ne închideți, tehnicienii talentați și artiștii vor rămâne fără servici 550 00:37:14,690 --> 00:37:18,695 și va oferi un avantaj realizatorilor străini. 551 00:37:18,777 --> 00:37:19,987 Înțeleg. 552 00:37:21,530 --> 00:37:24,032 O spun cu cel mai mare respect. 553 00:37:25,744 --> 00:37:30,289 Ar putea fi considerat antipatriotic. 554 00:37:31,708 --> 00:37:35,128 Ei bine, nu sunteți doar o femeie frumoasă, 555 00:37:36,296 --> 00:37:39,631 sunteți, de asemenea, foarte inteligentă și convingătoare. 556 00:37:40,257 --> 00:37:42,801 Vom analiza din nou filmul mai în detaliu. 557 00:37:43,511 --> 00:37:46,765 O să vă transmit care este decizia noastră finală. 558 00:37:49,267 --> 00:37:51,143 Nu-l aplatizați prea mult, totuși. 559 00:37:51,226 --> 00:37:53,521 Nu ați vrea să vă dezamăgiți numeroșii fani. 560 00:37:53,605 --> 00:37:57,734 Voi avea grijă personal să nu se întâmple asta. 561 00:38:09,204 --> 00:38:11,079 - O zi bună! - Mersi! 562 00:38:20,131 --> 00:38:23,802 Dragă Gregory, ce mai faci? Mulțumesc că ați venit. 563 00:38:23,884 --> 00:38:25,052 Cu plăcere. 564 00:38:25,762 --> 00:38:28,014 Cum e pe platou acum? 565 00:38:28,389 --> 00:38:30,975 Distribuția și echipa sunt super-concentrați. 566 00:38:31,059 --> 00:38:33,603 Atmosfera pe platou este bună. 567 00:38:33,686 --> 00:38:36,231 Totuși, René m-a tot sunat pe mobil. 568 00:38:36,898 --> 00:38:41,818 Când am răspuns în cele din urmă, a spus că vrea să scape de Robert Danjou. 569 00:38:41,903 --> 00:38:44,404 - De ce? - L-am întrebat de ce. 570 00:38:45,198 --> 00:38:49,034 Mi-a ținut un discurs, folosind un limbaj care a fost... 571 00:38:49,993 --> 00:38:51,078 destul de vulgar. 572 00:38:52,831 --> 00:38:54,082 Îl știi pe René. 573 00:38:54,164 --> 00:38:56,501 De aceea sunt îngrijorat. 574 00:38:56,584 --> 00:39:00,296 René și Robert s-au certat, dar totul s-a liniștit acum. 575 00:39:07,219 --> 00:39:08,303 Mulțumesc. 576 00:39:09,429 --> 00:39:12,516 În niciun caz nu-l va concedia pe Danjouor sau pe altcineva. 577 00:39:13,100 --> 00:39:17,522 René își dă seama că, dacă o ia razna, îi cerem să elibereze locul? 578 00:39:17,604 --> 00:39:20,774 Dacă o ia razna, va elibera locul de bună voie. 579 00:39:20,857 --> 00:39:22,359 Și vom avea probleme. 580 00:39:24,027 --> 00:39:26,446 Avem vreun plan de rezervă? 581 00:39:28,408 --> 00:39:29,409 Plan de rezervă? 582 00:39:30,325 --> 00:39:34,038 În cazul în care suntem forțați să-l concediem pe René. 583 00:39:36,999 --> 00:39:39,210 - Bună ziua. - Bine ați venit, domnule. 584 00:39:39,294 --> 00:39:42,922 - Mă întâlnesc cu doamna Harberg. - Da. E acolo. 585 00:39:44,007 --> 00:39:45,008 Bună! 586 00:39:45,091 --> 00:39:48,927 Bună. Scuze. Nu sunt familiarizat cu această zonă. 587 00:39:50,012 --> 00:39:52,849 Locuiesc în cealaltă parte a orașului. Este un drum lung. 588 00:39:52,932 --> 00:39:54,766 Știu. Bastilia. Am fost acolo. 589 00:39:55,518 --> 00:39:58,437 Deci, da, mulțumesc că ai venit până aici. 590 00:39:58,521 --> 00:39:59,521 Te rog. E în regulă. 591 00:40:00,273 --> 00:40:02,607 Trebuie doar să înțeleg 592 00:40:03,860 --> 00:40:06,194 dacă lucrurile s-au calmat între tine și Robert. 593 00:40:07,363 --> 00:40:11,075 Pentru că, avem următoarea noastră scenă mâine. 594 00:40:11,159 --> 00:40:12,619 Da, voiam doar să ne asigurăm că 595 00:40:12,702 --> 00:40:15,620 Mira rămâne concentrată și își poate face treaba. 596 00:40:18,623 --> 00:40:19,666 Îți place de Robert? 597 00:40:20,667 --> 00:40:21,710 N-are nimic în neregulă. 598 00:40:21,793 --> 00:40:28,426 Pentru că el consideră că Marele Vampir este un geniu diabolic. 599 00:40:29,051 --> 00:40:32,513 El crede că trebuie să fie rece și distant. 600 00:40:32,597 --> 00:40:33,889 Nu e treaba mea să mă pronunț. 601 00:40:33,973 --> 00:40:35,807 - E un pic cam prea rece și distant. - Da. 602 00:40:35,891 --> 00:40:37,893 E un actor bun. 603 00:40:37,976 --> 00:40:39,812 - Un actor bun? - Da. 604 00:40:41,188 --> 00:40:44,816 - Nu crezi asta? - Bine, haide să vă spun o poveste. 605 00:40:47,070 --> 00:40:51,407 Știați că Louis Feuillade era un om dificil? 606 00:40:51,490 --> 00:40:53,158 Pe platou sau în afară? 607 00:40:53,242 --> 00:40:57,829 Nu, în afară, era un domn. Dar pe platou, nu făcea compromisuri. 608 00:40:58,665 --> 00:41:01,084 Așa că într-o zi, din anumite motive, s-a enervat 609 00:41:01,167 --> 00:41:05,254 pe actorul care-l juca pe Marele Vampir. 610 00:41:05,338 --> 00:41:07,214 Numele lui era Jean Aymé. 611 00:41:07,297 --> 00:41:09,841 Într-o zi, Jean Aymé nu a venit. 612 00:41:09,926 --> 00:41:12,928 Louis Feuillade era un om bun, dar foarte zgârcit. 613 00:41:13,845 --> 00:41:18,016 A doua zi dimineață, când Jean Aymé a venit pe platourile de filmare, 614 00:41:20,937 --> 00:41:23,438 Louis Feuillade s-a dus direct la el. 615 00:41:27,401 --> 00:41:31,154 Nu există concediu medical în cinematografie. Ne prezentăm mereu. 616 00:41:31,238 --> 00:41:35,283 Figuranții m-au costat 2.000 de franci! 617 00:41:35,367 --> 00:41:36,536 Vă dați seama cât înseamnă? 618 00:41:36,619 --> 00:41:39,454 Locuiesc singur, nu aveam cum să vă transmit că nu pot ajunge la muncă. 619 00:41:39,538 --> 00:41:41,457 Nu sunteți făcut pentru cinema, Jean Aymé. 620 00:41:44,002 --> 00:41:47,588 Voi filma astăzi sau pot pleca acum? 621 00:41:48,296 --> 00:41:49,297 Dă-i drumul! 622 00:41:50,174 --> 00:41:51,300 Foarte bine. 623 00:41:54,594 --> 00:41:55,594 Stați. 624 00:41:56,931 --> 00:41:58,558 Jean Aymé, urmați-mă. 625 00:42:00,851 --> 00:42:02,436 Manichoux, hai să filmăm! 626 00:42:02,519 --> 00:42:03,603 Aprindeți luminile. 627 00:42:06,106 --> 00:42:07,900 Du-te și cheam-o pe Musidora. Repede! 628 00:42:16,491 --> 00:42:17,534 Aceasta este scena. 629 00:42:17,617 --> 00:42:20,538 Fără repetiții, înainte de filmare. 630 00:42:21,705 --> 00:42:23,499 Irma Vep îl așteaptă pe Marele Vampir... 631 00:42:32,467 --> 00:42:33,717 Hai să filmăm. 632 00:42:33,800 --> 00:42:35,760 - Pe poziții! - Gata. 633 00:42:35,844 --> 00:42:37,138 Motor. 634 00:42:42,310 --> 00:42:43,311 Acțiune. 635 00:42:52,111 --> 00:42:53,111 Tăiați! 636 00:42:53,738 --> 00:42:55,155 Scena următoare. 637 00:42:55,239 --> 00:42:56,824 Chemați-l pe Moreno! 638 00:43:00,161 --> 00:43:02,038 Deci, ce urmează? 639 00:43:02,829 --> 00:43:05,208 Treceți pe la casierie să vă luați ultimul salariu. 640 00:43:05,291 --> 00:43:07,584 Musidora v-a ucis. Ai terminat. 641 00:43:10,170 --> 00:43:11,170 Dă-i drumul. 642 00:43:12,839 --> 00:43:14,508 Următoarea! 643 00:43:15,218 --> 00:43:17,093 L-am chemat pe Moreno, unde este? 644 00:43:20,222 --> 00:43:22,058 Uau. Da, era nemilos. 645 00:43:22,140 --> 00:43:23,141 Da. Uau! 646 00:43:23,225 --> 00:43:26,646 Bietul Jean Aymé. Adică, trebuie să fi fost foarte greu pentru el. 647 00:43:27,230 --> 00:43:29,981 Știi ceva? În cele din urmă, a fost mai bine pentru film. 648 00:43:31,818 --> 00:43:32,734 Ce vrei să spui? 649 00:43:32,819 --> 00:43:38,074 Vreau să spun, cred că e mișto când preia Moreno. Nu? 650 00:43:38,157 --> 00:43:44,079 Da, pentru o clipă, Irma Vep și Moreno au fost Bonnie și Clyde ai vremii. 651 00:43:44,746 --> 00:43:45,746 Niște proscriși sexi. 652 00:43:46,999 --> 00:43:48,126 - Da, da. - Da. 653 00:43:48,208 --> 00:43:51,754 Deci, haideți să-l omorâm pe Marele Vampir. 654 00:43:51,836 --> 00:43:55,131 Să scăpăm de el, exact cum a făcut și Feuillade. 655 00:43:56,467 --> 00:43:58,469 Dar asta nu e în scenariu. 656 00:43:58,553 --> 00:44:03,390 Întrebarea este: Ai discutat acest lucru cu Robert? 657 00:44:03,473 --> 00:44:09,522 Nu, nu încă. Dar va afla destul de curând. 658 00:44:14,569 --> 00:44:17,864 SUNT EAMONN. ACESTA E NUMĂRUL MEU FRANCEZ. 659 00:44:17,946 --> 00:44:19,990 TOCMAI AM TERMINAT DE FILMAT. 660 00:44:20,073 --> 00:44:22,034 AM UCIS 11 REPLICANȚI ASTĂZI. 661 00:44:25,245 --> 00:44:27,372 BINE. 662 00:44:28,040 --> 00:44:30,041 POT SĂ VIN? 663 00:44:30,835 --> 00:44:32,627 NU, EAMONN. 664 00:44:33,296 --> 00:44:34,754 ȘI TE ROG 665 00:44:35,339 --> 00:44:38,050 SĂ NU MĂ MAI SUNI. 666 00:47:17,585 --> 00:47:18,585 Hei... 667 00:47:20,212 --> 00:47:21,212 Ce e cu agitația? 668 00:47:23,382 --> 00:47:25,384 Gottfried a dispărut. 669 00:47:25,468 --> 00:47:27,386 Da. Așa am auzit. 670 00:47:28,471 --> 00:47:30,472 Toată lumea pare să fie panicată. 671 00:47:31,223 --> 00:47:34,226 Trebuia să facem niște modificări la costumul său din trei piese. 672 00:47:34,310 --> 00:47:35,631 Se filmează în această dimineață. 673 00:47:35,685 --> 00:47:37,729 Nu mai e cazul. S-a rezolvat problema. 674 00:47:37,813 --> 00:47:41,525 I-am promis lui Gregory că voi avea grijă de el aseară. 675 00:47:41,609 --> 00:47:43,652 Nimeni altcineva nu s-a oferit voluntar. 676 00:47:43,736 --> 00:47:46,781 Și i-am dat treaba unui asistent, 677 00:47:46,864 --> 00:47:49,240 iar acum bietul de el își va pierde slujba. 678 00:47:49,325 --> 00:47:51,743 Relaxează-te, nu trebuie să-ți faci griji pentru Gottfried. 679 00:47:51,826 --> 00:47:54,497 Probabil că doarme beat pe undeva. 680 00:47:55,247 --> 00:47:56,247 Va apărea el. 681 00:47:57,499 --> 00:47:58,416 Unde e rochia ta? 682 00:47:58,500 --> 00:48:01,337 Rochia mea este chiar aici. Tocmai au adus-o. 683 00:48:05,882 --> 00:48:06,882 Vrei s-o vezi? 684 00:48:08,719 --> 00:48:10,595 Voi ajusta asta aici. 685 00:48:11,931 --> 00:48:12,765 Da. 686 00:48:12,848 --> 00:48:16,102 Ești foarte sexi fără să fii evidentă. 687 00:48:16,184 --> 00:48:17,520 Asta vrem. Nu-i așa? 688 00:48:17,603 --> 00:48:18,603 Da, așa e. 689 00:48:19,854 --> 00:48:21,940 Trebuie să fie diabolic de sexi. 690 00:48:22,023 --> 00:48:23,107 Ei bine, ești. 691 00:48:26,404 --> 00:48:30,533 S-ar putea să rămân îmbrăcată. Mă duc pe platou. Doar ca să mă obișnuiesc cu ea. 692 00:48:33,368 --> 00:48:34,536 Unde ai pus arma? 693 00:48:44,963 --> 00:48:45,963 Mira? 694 00:48:46,965 --> 00:48:48,550 Despre ceea ce ai spus seara trecută... 695 00:48:49,301 --> 00:48:50,218 Ce? 696 00:48:50,302 --> 00:48:53,721 Când te-am dus la hotel, ai spus ceva. Îți amintești, nu? 697 00:48:56,391 --> 00:48:58,227 Ai spus: "Data viitoare." 698 00:48:59,018 --> 00:49:02,605 Zoe, îmi place de tine. 699 00:49:04,567 --> 00:49:06,734 Chiar îmi place, dar... 700 00:49:08,571 --> 00:49:09,946 Asta nu e lumea mea. 701 00:49:10,029 --> 00:49:11,740 Vrei să spui Paris? 702 00:49:11,824 --> 00:49:13,909 Da. Vreau să spun Paris. 703 00:49:17,203 --> 00:49:22,668 Adică René. Adică Irma Vep. 704 00:49:29,716 --> 00:49:35,930 ÎN CURÂND MAESTRUL TUNETULUI 705 00:50:31,111 --> 00:50:33,030 Subtitrarea: Sadacliev Lucian