1 00:02:08,711 --> 00:02:12,633 MORENO, COMO O GRANDE VAMPIRO, ANDA ATRÁS DO TESOURO DO SR. WERNER... 2 00:02:18,972 --> 00:02:20,222 1ª DIRETORA ASSISTENTE 3 00:02:20,307 --> 00:02:21,642 Merda! 4 00:02:27,439 --> 00:02:29,273 Desculpe, tem cigarros? 5 00:02:29,358 --> 00:02:32,276 Não, apenas uma ponta do charuto do Robert. 6 00:02:32,361 --> 00:02:33,944 Dê-ma! 7 00:02:34,028 --> 00:02:35,155 Ele disse para a guardar. 8 00:02:35,237 --> 00:02:36,698 Não, dê-ma! 9 00:02:36,782 --> 00:02:37,782 Obrigado. 10 00:02:42,037 --> 00:02:43,246 Importa-se se abrir a janela? 11 00:02:43,913 --> 00:02:46,667 Sim, importo-me. 12 00:02:48,919 --> 00:02:50,628 Não, ar condicionado não, por favor. 13 00:02:50,711 --> 00:02:52,881 Não aguento, odeio. 14 00:02:52,963 --> 00:02:54,841 Já te disse 10 vezes! 15 00:02:56,383 --> 00:02:58,387 Está muito calor. 16 00:03:11,983 --> 00:03:14,820 Não retribuíste as minhas chamadas. O Robert está à espera! 17 00:03:15,319 --> 00:03:18,280 - O Robert Danjou? - Prometeste vê-lo. 18 00:03:18,365 --> 00:03:20,784 Onde é o camarim da Mira? 19 00:03:21,201 --> 00:03:24,078 - No segundo andar. Queres que te leve? - Eu consigo. 20 00:03:24,454 --> 00:03:27,665 - Não te quis ofender. - Quero lá saber se quiseste ofender. 21 00:03:27,998 --> 00:03:29,584 Ótimo. Robert Danjou. 22 00:03:35,215 --> 00:03:36,215 René! 23 00:03:37,175 --> 00:03:38,336 Estou muito feliz por te ver! 24 00:03:39,176 --> 00:03:40,970 Desculpa, estou com pressa. 25 00:03:41,304 --> 00:03:44,599 - Temos um café marcado. - Tenho assuntos maiores para tratar. 26 00:03:45,141 --> 00:03:48,227 É por isso que precisas de café. Senta-te. 27 00:03:49,728 --> 00:03:50,771 Desculpa... 28 00:03:51,606 --> 00:03:55,985 Podes trazer dois expressos? Vou tomar café com ele. 29 00:03:56,318 --> 00:03:57,318 Claro. 30 00:03:57,863 --> 00:03:59,238 Então, o que se passa? 31 00:03:59,572 --> 00:04:04,910 Preciso que a Mira entenda a importância da cena do rapto. 32 00:04:04,995 --> 00:04:07,205 E também da cena crucial com o Grande Vampiro. 33 00:04:07,621 --> 00:04:08,707 Certo... 34 00:04:09,081 --> 00:04:10,834 A Mira e eu preparámo-nos bem. 35 00:04:12,501 --> 00:04:16,213 Trabalharam juntos sem me dizer? 36 00:04:16,298 --> 00:04:18,383 É por isso que te queria ver. 37 00:04:18,799 --> 00:04:21,760 Polimos o diálogo. Pequenos retoques. 38 00:04:22,262 --> 00:04:23,971 Os atores costumam fazer isso. 39 00:04:24,055 --> 00:04:27,391 Não, os atores não costumam fazer isso. 40 00:04:27,725 --> 00:04:31,645 Vais ficar contente. Trabalhámos arduamente na nossa química. 41 00:04:32,647 --> 00:04:33,690 Que química? 42 00:04:35,149 --> 00:04:36,485 Vamos ser um casal. 43 00:04:37,068 --> 00:04:38,320 Quem disse? 44 00:04:41,363 --> 00:04:42,363 Estás a brincar? 45 00:04:42,406 --> 00:04:44,201 Somos um casal, vá lá! 46 00:04:44,826 --> 00:04:46,035 Não. 47 00:04:46,118 --> 00:04:48,622 Desculpa, isso nunca me ocorreu. 48 00:04:49,080 --> 00:04:51,041 Quem disse que vocês são um casal? 49 00:04:51,373 --> 00:04:53,542 - Leste o guião? - Claro. 50 00:04:53,876 --> 00:04:55,628 Não há nenhum casal lá. 51 00:04:56,129 --> 00:04:59,090 Certo. De qualquer forma, as nossas sessões de trabalho têm sido fabulosas. 52 00:04:59,382 --> 00:05:01,927 - Sessões de trabalho? - Encontrámos o nosso ritmo. 53 00:05:02,385 --> 00:05:04,553 Estamos em sincronia! Isso é raro. 54 00:05:05,012 --> 00:05:05,930 - Obrigado. - Muito raro. 55 00:05:06,014 --> 00:05:08,057 - E fantástico. - Então, Robert... 56 00:05:10,185 --> 00:05:12,354 Continuaremos isto mais tarde. 57 00:05:13,188 --> 00:05:15,356 A qualquer hora. Estou ao teu dispor. 58 00:05:16,525 --> 00:05:18,317 - Mais uma pequena coisa. - Sim? 59 00:05:18,860 --> 00:05:21,071 Estou-te muito grato. 60 00:05:21,820 --> 00:05:26,242 É maravilhoso trabalhar com um grande diretor e amigo. 61 00:05:28,370 --> 00:05:29,370 Obrigado. 62 00:05:29,578 --> 00:05:33,749 É importante pôr estas coisas em palavras. 63 00:05:34,583 --> 00:05:36,378 Sinto-me honrado por confiares em mim. 64 00:05:36,962 --> 00:05:39,883 O Feuillade tinha um novo ator a fazer de Grande Vampiro em cada episódio. 65 00:05:40,173 --> 00:05:43,133 Que engenhoso da tua parte fundi-los num só! 66 00:05:43,218 --> 00:05:47,554 Isso dá-me o espaço que preciso 67 00:05:47,888 --> 00:05:51,141 para expressar as nuances desta mente criminosa! 68 00:05:51,643 --> 00:05:53,811 Tenho a certeza que vais conseguir. 69 00:05:54,270 --> 00:05:56,398 Espero ser digno da tua confiança. 70 00:05:56,814 --> 00:05:58,608 Muito generoso da tua parte. 71 00:05:59,024 --> 00:06:00,150 Deixa-me dar-te um beijo. 72 00:06:06,366 --> 00:06:07,449 - Sim. - Sim. 73 00:06:09,994 --> 00:06:11,078 Merda! 74 00:06:11,955 --> 00:06:15,833 - Estou a incomodar? - Não, assustaste-me. Entra. 75 00:06:16,375 --> 00:06:19,796 Não, só te quero mostrar uma coisa. 76 00:06:20,671 --> 00:06:24,591 É a versão original da cena que vamos filmar hoje. 77 00:06:25,175 --> 00:06:28,095 Olha. 78 00:06:28,471 --> 00:06:31,391 Estou bastante familiarizada com isto. 79 00:06:31,766 --> 00:06:36,895 Enquanto o Grande Vampiro entretém o Werner no salão, 80 00:06:37,272 --> 00:06:40,357 a Irma Vep rouba o mapa do tesouro no quarto do Sr. Werner, 81 00:06:40,733 --> 00:06:42,901 mas o Moreno interceta-a. 82 00:06:42,986 --> 00:06:45,821 Está bem? Olha. 83 00:06:45,904 --> 00:06:49,951 É uma das cenas mais importantes da série. 84 00:06:50,035 --> 00:06:53,370 Tem de ser tão impressionante como a original. 85 00:06:55,498 --> 00:07:00,294 Entre ti e o Moreno, tem de ser sensual. 86 00:07:00,378 --> 00:07:02,046 Claro. 87 00:07:02,129 --> 00:07:03,381 Olha. 88 00:07:03,465 --> 00:07:04,590 - Sim. - Há desejo. 89 00:07:05,592 --> 00:07:08,427 Há sedução. Consegue ver-se. 90 00:07:11,555 --> 00:07:13,433 Acabei de falar com o Robert lá em baixo. 91 00:07:13,849 --> 00:07:16,852 Tens de perceber que com o Grande Vampiro, 92 00:07:16,937 --> 00:07:18,688 eles são tipo... 93 00:07:20,356 --> 00:07:21,940 Parceiros de negócios. 94 00:07:22,025 --> 00:07:26,028 O Grande Vampiro é um homem mais velho, um velhote. 95 00:07:27,404 --> 00:07:29,031 E ela não está interessada nele. 96 00:07:29,115 --> 00:07:31,450 - Eu sei. Já o esqueceu completamente. - Já percebeste. 97 00:07:31,534 --> 00:07:32,993 - Aquele velhote. Sim. - Sim. 98 00:07:33,535 --> 00:07:37,122 - Entra o Moreno. - Sim. 99 00:07:37,457 --> 00:07:38,583 Moreno, sensual. 100 00:07:39,167 --> 00:07:40,167 Muito sensual. 101 00:07:40,250 --> 00:07:41,711 Sim. Sensual. 102 00:07:42,127 --> 00:07:46,716 - Jovem, ousado. - Um vilão muito bom, devo dizer. 103 00:07:47,800 --> 00:07:50,178 Sim, mas ela é uma criminosa. 104 00:07:50,677 --> 00:07:53,056 - Ela é a perigosa. - Sim. 105 00:07:53,138 --> 00:07:59,104 Mas o Moreno dá a volta à situação e, a partir de pensamentos cruéis, 106 00:07:59,187 --> 00:08:02,064 ela transforma-se numa donzela em perigo. 107 00:08:03,190 --> 00:08:04,985 Como te atreves? 108 00:08:05,067 --> 00:08:08,029 Sim, ele humilha-a. 109 00:08:08,113 --> 00:08:10,198 É uma grande palavra. 110 00:08:10,280 --> 00:08:14,785 Eu não acho que ele a humilha. Não, quer dizer... 111 00:08:14,869 --> 00:08:18,415 Ela está a expor os desejos retorcidos do próprio público. 112 00:08:18,497 --> 00:08:19,708 Para mim, isso é 113 00:08:21,001 --> 00:08:22,502 bastante caricato. 114 00:08:22,585 --> 00:08:26,548 É isso que torna isto divertido, um entretenimento. 115 00:08:27,172 --> 00:08:29,842 Verdade, mas sabes... 116 00:08:31,343 --> 00:08:34,596 Quando ele a arrasta e sequestra, 117 00:08:34,681 --> 00:08:36,266 o que torna isso sensual 118 00:08:36,891 --> 00:08:38,476 é que é muito casto. 119 00:08:39,017 --> 00:08:40,727 Nada é mostrado. 120 00:08:41,271 --> 00:08:43,647 - É verdade. - Mas podemos sentir a tensão. 121 00:08:45,023 --> 00:08:48,820 - E sobretudo, é uma grande reviravolta. - Sim. 122 00:08:50,447 --> 00:08:53,615 - Não se prevê. - Sim, é essa a cena que se destaca. 123 00:08:54,283 --> 00:08:56,785 Podes confirmar no YouTube. 124 00:08:56,869 --> 00:09:02,459 Eu sei. É o vídeo mais visto online dos Vampiros, mas... 125 00:09:03,792 --> 00:09:05,837 Não entendo. 126 00:09:05,919 --> 00:09:08,840 É a mais pura fantasia adolescente. 127 00:09:10,299 --> 00:09:12,761 Os meninos têm medo das meninas, 128 00:09:13,469 --> 00:09:18,682 por isso sonham domá-las. Claro que nunca acontece na vida real. 129 00:09:18,765 --> 00:09:20,642 Tudo acontece na vida real. 130 00:09:21,685 --> 00:09:24,938 O bom, o mal e... 131 00:09:28,735 --> 00:09:31,488 Tudo o resto. 132 00:09:32,112 --> 00:09:33,530 Vamos filmar. 133 00:09:34,406 --> 00:09:37,911 Já chega, Malik. Sai da porcaria do meu plano. 134 00:09:38,243 --> 00:09:39,536 Está quase. 135 00:09:39,620 --> 00:09:42,165 - Não! Jesus Cristo! - Só um minuto. 136 00:09:42,247 --> 00:09:44,082 Está quase... 137 00:09:44,167 --> 00:09:45,792 - Pronto! - Vamos! 138 00:09:45,876 --> 00:09:46,876 Assinala! 139 00:09:47,253 --> 00:09:48,588 Cena 40B/2... 140 00:09:52,383 --> 00:09:54,844 Gottfried. 141 00:09:55,845 --> 00:09:58,640 Sabes que o Feuillade tocou na ferida. 142 00:09:58,723 --> 00:10:00,098 Sim. 143 00:10:00,183 --> 00:10:04,229 Este é o início da cena que praticamente foi proibida. 144 00:10:05,312 --> 00:10:06,689 A produção foi encerrada. 145 00:10:06,772 --> 00:10:09,317 Não te preocupes. Vou garantir que também és banido. 146 00:10:13,738 --> 00:10:15,323 Não foi isso que quis dizer. 147 00:10:15,864 --> 00:10:19,202 Controla-te. Não magoes ninguém, está bem? 148 00:10:19,284 --> 00:10:21,663 Vou tentar. Sem promessas. 149 00:10:21,745 --> 00:10:24,498 Mas mantém o teu instinto animal. Sê perigoso. 150 00:10:25,041 --> 00:10:26,751 Tenta surpreendê-la. 151 00:10:28,252 --> 00:10:29,252 Sim. 152 00:10:31,547 --> 00:10:33,299 Fica no controlo. 153 00:10:33,967 --> 00:10:35,676 Vamos lá! Câmara a rolar! 154 00:10:36,468 --> 00:10:37,846 Silêncio no estúdio! 155 00:10:39,096 --> 00:10:41,181 Cena 40B/2. Take um. 156 00:11:08,376 --> 00:11:09,627 Corta. 157 00:11:16,216 --> 00:11:17,594 Estás bem? 158 00:11:17,676 --> 00:11:20,180 Sim. Não, magoei-me, mas estou bem. 159 00:11:20,262 --> 00:11:24,057 Estás bem? Porque preciso de ver como ficou. 160 00:11:24,142 --> 00:11:25,142 Claro. 161 00:11:25,976 --> 00:11:27,311 Muito bem. Vamos rever a cena. 162 00:11:27,728 --> 00:11:28,729 Cá vamos nós novamente. 163 00:11:28,813 --> 00:11:30,147 Fazemos de novo. 164 00:11:30,231 --> 00:11:32,208 Desculpa, não percebi. Estava a encarnar a personagem. 165 00:11:32,232 --> 00:11:35,069 - Entusiasmaste-te. - Eu entusiasmo-me sempre. 166 00:11:35,152 --> 00:11:36,738 Só assim é que sei representar. 167 00:11:36,820 --> 00:11:40,783 Esta é a nossa primeira cena juntos, por isso vou ser muito clara. 168 00:11:40,866 --> 00:11:42,466 Encontra outra maneira de representares. 169 00:11:42,493 --> 00:11:43,869 Entro em transe. 170 00:11:43,953 --> 00:11:46,122 Sim? Bem, comigo vais ter de perder o transe. 171 00:11:47,040 --> 00:11:49,667 Autocontrolo. Que chato. 172 00:11:49,750 --> 00:11:52,461 - Mas se é o que queres... - É. 173 00:11:52,545 --> 00:11:55,673 Com licença. Este cena não está bem. 174 00:11:55,757 --> 00:12:00,260 Desculpem, foi chato. Está bem? Não senti nenhuma tensão. 175 00:12:00,345 --> 00:12:03,555 Precisamos de algo mais fluido, mais... 176 00:12:03,640 --> 00:12:07,184 Sim, eu sei. Acho que entendo o que precisas e queres e... 177 00:12:07,268 --> 00:12:08,561 - Mexe-te como uma cobra. - Sim. 178 00:12:08,644 --> 00:12:12,482 Agarra-me apenas com o lenço e eu trato do resto. 179 00:12:13,065 --> 00:12:15,400 Tu és a senhora. Terei todo o gosto em submeter-me. 180 00:12:17,069 --> 00:12:17,986 Cena 40B. 181 00:12:18,071 --> 00:12:19,196 TRÊS HORAS DEPOIS... 182 00:12:19,280 --> 00:12:21,366 Dois segundos. Esperem dois segundos. 183 00:12:21,449 --> 00:12:22,492 Esperem, por favor. 184 00:12:24,702 --> 00:12:25,995 Gottfried... 185 00:12:26,663 --> 00:12:28,705 Filmámos isto 14 vezes. 186 00:12:28,790 --> 00:12:30,833 E farei mais cem, se for preciso. 187 00:12:30,916 --> 00:12:31,958 Eu não duvido. 188 00:12:33,126 --> 00:12:34,711 Mas simplifica. 189 00:12:35,797 --> 00:12:37,465 Tenta fazê-lo de uma forma suave. 190 00:12:38,340 --> 00:12:40,801 Vá lá. Mais suave do que o que estou a fazer seria catatónico. 191 00:12:40,885 --> 00:12:42,971 Exatamente. Está perfeito. 192 00:12:43,053 --> 00:12:44,221 Catatónico. É essa a palavra. 193 00:12:44,764 --> 00:12:47,599 Está mesmo no ponto. Vamos fazê-lo de forma catatónica. 194 00:12:48,266 --> 00:12:49,266 Super. 195 00:12:49,978 --> 00:12:52,063 Cena 40B/2. Take 15. 196 00:12:54,315 --> 00:12:55,315 Ação. 197 00:13:35,857 --> 00:13:37,232 Corta! Próxima cena! 198 00:13:37,317 --> 00:13:39,027 Os atores podem fazer uma pausa. 199 00:13:40,652 --> 00:13:43,363 Procurei em todo o lado. Ela não está em lado nenhum. 200 00:13:43,448 --> 00:13:46,326 Não está no camarim, não está no provador. 201 00:13:46,408 --> 00:13:50,162 Não faço ideia. Já procurei em todo o lado! 202 00:13:54,583 --> 00:13:55,585 Mira? 203 00:13:56,711 --> 00:13:57,711 O que se passa? 204 00:14:00,213 --> 00:14:02,568 Vi-te a entrar aqui sorrateiramente, mas não disse a ninguém. 205 00:14:02,592 --> 00:14:03,592 Tudo bem. 206 00:14:05,302 --> 00:14:06,302 O que aconteceu? 207 00:14:06,344 --> 00:14:07,512 Não consigo esconder. 208 00:14:09,181 --> 00:14:10,181 Eamonn. 209 00:14:14,228 --> 00:14:17,565 A Lianna estava grávida. Teve um aborto espontâneo na noite passada. 210 00:14:18,900 --> 00:14:20,108 Ele estava de rastos. 211 00:14:23,945 --> 00:14:25,113 Eu disse-lhe para vir. 212 00:14:25,197 --> 00:14:26,364 O quê? 213 00:14:26,449 --> 00:14:28,635 Sempre disseste que nem sequer querias voltar a falar com ele. 214 00:14:28,659 --> 00:14:30,327 Bem, falei. 215 00:14:30,410 --> 00:14:32,163 Ele precisava de conforto. 216 00:14:36,958 --> 00:14:37,958 Sim. 217 00:14:38,419 --> 00:14:39,879 Passou lá a noite. 218 00:14:40,712 --> 00:14:41,714 Ainda o amas? 219 00:14:43,840 --> 00:14:48,011 Não sei. Estou tão perdida. Não, eu não o amo. 220 00:14:49,680 --> 00:14:51,891 Não, passámos três anos incríveis juntos. 221 00:14:51,974 --> 00:14:54,559 Amava-o tanto e ensinou-me tanto. 222 00:14:54,644 --> 00:14:56,312 É um ator tão incrível... 223 00:14:56,394 --> 00:14:57,730 Sabes, não posso... 224 00:14:57,813 --> 00:14:59,413 Não posso simplesmente apagar isso tudo. 225 00:14:59,481 --> 00:15:00,941 Também lhe deste muito. 226 00:15:02,651 --> 00:15:03,651 Ele deu-me confiança. 227 00:15:04,362 --> 00:15:05,571 Então mostra-a. 228 00:15:05,654 --> 00:15:07,365 Levanta o rabo e faz o teu trabalho. 229 00:15:08,324 --> 00:15:10,785 Desculpa, estão todos à espera. Estão a passar-se. 230 00:15:10,867 --> 00:15:11,867 Sim, eu sei. 231 00:15:12,578 --> 00:15:13,954 Eu sou a pessoa de confiança. 232 00:15:14,539 --> 00:15:15,664 Não posso falhar. 233 00:15:15,748 --> 00:15:17,207 Acho que agora, 234 00:15:17,291 --> 00:15:19,417 estás perfeitamente capaz de te recompores. 235 00:15:21,879 --> 00:15:23,131 Obrigada. 236 00:15:23,213 --> 00:15:24,213 Foda-se. 237 00:15:42,984 --> 00:15:45,652 Portanto, és a infame Irma Vep. 238 00:15:47,445 --> 00:15:48,445 Saiu-me a sorte grande. 239 00:15:49,030 --> 00:15:51,701 O teu chefe terá de esperar em vão. 240 00:15:53,244 --> 00:15:56,872 Estou a guardar esta bela vagabunda para mim. 241 00:15:56,955 --> 00:15:58,915 Não creio que saibas com quem te estás a meter. 242 00:15:59,500 --> 00:16:02,294 Eu sou a líder aqui. 243 00:16:02,378 --> 00:16:03,879 És a minha prisioneira. 244 00:16:06,007 --> 00:16:09,719 Se te queres aproximar de mim, tens de fazer-me apaixonar por ti. 245 00:16:09,802 --> 00:16:12,805 E acredita, isso nunca acontecerá. 246 00:16:12,888 --> 00:16:14,973 Veremos. Agora senta-te! 247 00:16:17,183 --> 00:16:19,562 Parece que ficaste sem opções. 248 00:16:21,062 --> 00:16:23,733 Gostes ou não, és minha agora. 249 00:16:25,318 --> 00:16:26,402 Para seres tomada. 250 00:16:33,491 --> 00:16:34,491 Não resistas. 251 00:16:34,910 --> 00:16:35,912 Deixa-te ir. 252 00:16:44,378 --> 00:16:45,378 Bons sonhos, 253 00:16:47,089 --> 00:16:48,089 minha criança. 254 00:17:10,070 --> 00:17:11,112 O mapa do tesouro! 255 00:17:34,970 --> 00:17:36,429 És minha agora. 256 00:18:14,426 --> 00:18:15,969 Corta! Vamos fazer mais uma vez. 257 00:18:18,889 --> 00:18:21,725 - Paraceu-me muito bem. - Sim, acho que parecemos muito cúmplices. 258 00:18:22,183 --> 00:18:26,814 Talvez pudéssemos tentar estender um pouco. Então, mais uma vez, 259 00:18:26,896 --> 00:18:30,066 mas demora o tempo que precisares. Está bem? 260 00:18:31,694 --> 00:18:36,449 Estende as ações para parecerem mais intensas. 261 00:18:36,531 --> 00:18:37,759 Foi intenso o suficiente para mim. 262 00:18:37,783 --> 00:18:39,117 Tal como ensaiámos. 263 00:18:39,577 --> 00:18:41,412 - Tens a certeza? - Absoluta. 264 00:18:42,997 --> 00:18:45,165 Fizemos sete takes. Acho que chega. 265 00:18:46,375 --> 00:18:49,754 René? Foram quase dois minutos. Tem mais do que aquilo que precisas. 266 00:18:49,836 --> 00:18:51,129 Este foi perfeito. 267 00:18:51,213 --> 00:18:52,256 Desta vez tenho tudo. 268 00:18:52,714 --> 00:18:56,510 Está bem! Vamos fazer os planos aproximados, agora. 269 00:18:57,427 --> 00:18:59,667 Muito bem, planos aproximados e depois pausa para almoço! 270 00:19:05,061 --> 00:19:07,270 Estou a incomodar-te? 271 00:19:07,353 --> 00:19:10,566 Não, estava apenas a ler o Financial Times. 272 00:19:11,651 --> 00:19:12,651 Podemos falar? 273 00:19:14,402 --> 00:19:15,403 Claro. 274 00:19:15,780 --> 00:19:16,780 Senta-te. 275 00:19:19,909 --> 00:19:23,703 Desculpa ser franco, mas estou confuso. 276 00:19:24,413 --> 00:19:29,459 A Mira disse-me que achas que ela e o Grande Vampiro são parceiros de trabalho. 277 00:19:31,503 --> 00:19:36,007 Não, de jeito nenhum. Porque diria uma coisa dessas? 278 00:19:36,092 --> 00:19:40,178 Foi o que eu pensei! Acho que ela não entendeu. 279 00:19:40,262 --> 00:19:43,891 Provavelmente foi o meu mau inglês! 280 00:19:44,307 --> 00:19:45,350 De facto. 281 00:19:45,434 --> 00:19:46,434 Exatamente! 282 00:19:47,269 --> 00:19:48,604 Que alívio! 283 00:19:49,105 --> 00:19:52,274 Robert, não tens com o que te preocupar. 284 00:19:54,110 --> 00:19:55,695 - Já está. - Muito bem. 285 00:19:56,861 --> 00:19:57,861 - Sim? - Boa. 286 00:19:58,239 --> 00:19:59,239 Skylar! 287 00:20:00,658 --> 00:20:03,409 Precisamos de fotos para o Instagram! 288 00:20:03,494 --> 00:20:06,664 Este visual é muito fresco. 289 00:20:07,373 --> 00:20:09,124 Podes apanhar-me de corpo inteiro? 290 00:20:09,208 --> 00:20:11,648 Desculpem fazer-vos esperar, mas, finalmente, estamos prontos. 291 00:20:12,502 --> 00:20:14,964 - Estás bem? - Sim, estamos só muito atrasados. 292 00:20:15,046 --> 00:20:17,924 Ainda bem que não tenho de fazer muita coisa. 293 00:20:18,007 --> 00:20:19,259 O que queres dizer? 294 00:20:19,343 --> 00:20:23,221 Tudo o que tenho de fazer é abrir os olhos e parecer um zombie. 295 00:20:23,305 --> 00:20:26,015 Sim. Bem, há milhares de maneiras de fazeres isso. 296 00:20:26,100 --> 00:20:28,477 Bem, espero que não as explorem todas. 297 00:20:43,032 --> 00:20:44,033 De pé. 298 00:20:45,368 --> 00:20:46,704 É hora da tua missão. 299 00:20:54,210 --> 00:20:58,507 Leva este mapa do tesouro ao Grande Vampiro. 300 00:20:58,590 --> 00:21:01,051 Ele vai achar que és a Irma Vep 301 00:21:01,135 --> 00:21:04,430 e levá-lo até ao esconderijo na floresta. 302 00:21:05,723 --> 00:21:09,477 Agora só tenho de sentar-me e esperar que ele me leve 303 00:21:09,559 --> 00:21:11,228 até ao tesouro! 304 00:21:26,242 --> 00:21:27,493 És a minha prisioneira. 305 00:21:27,953 --> 00:21:29,705 Vou manter-te sob o meu feitiço, 306 00:21:31,040 --> 00:21:35,418 até o Grande Vampiro pagar o teu resgate. 307 00:21:38,839 --> 00:21:41,382 Tenho a certeza que pagará muito dinheiro 308 00:21:42,425 --> 00:21:48,307 para manter tal hipnotizante malfeitora ao seu lado. 309 00:21:56,189 --> 00:21:58,150 Ou talvez deva guardar-te para mim. 310 00:21:59,651 --> 00:22:00,693 Quem sabe... 311 00:22:31,559 --> 00:22:33,435 Ótimo. Obrigado. 312 00:22:33,853 --> 00:22:35,311 - Até amanhã. - Às 6h30. 313 00:22:35,645 --> 00:22:38,607 - Porquê tão cedo? - As estradas estão fechadas. 314 00:22:39,232 --> 00:22:40,275 Que chatice. 315 00:22:43,987 --> 00:22:44,987 Voltei! 316 00:22:45,446 --> 00:22:47,241 Acabaste tarde. 317 00:22:47,865 --> 00:22:51,120 Esperei o dia todo e acabaram por filmar as minhas cenas em horas extraordinárias. 318 00:22:51,452 --> 00:22:52,452 Como foi? 319 00:22:53,122 --> 00:22:56,041 Terrível. Toda a gente a gritar. 320 00:22:57,418 --> 00:23:00,086 - Onde estão as crianças? - Na casa da minha mãe. 321 00:23:00,504 --> 00:23:03,382 Ela prometeu-lhes piza e um filme de terror. 322 00:23:03,965 --> 00:23:05,049 Porquê terrível? 323 00:23:06,010 --> 00:23:08,888 A minha personagem é um idiota e o René não se importa. 324 00:23:08,970 --> 00:23:11,014 É assim tão mau? 325 00:23:11,473 --> 00:23:15,019 O que quer que a Mira faça, é um génio para ele. 326 00:23:15,603 --> 00:23:16,811 E eu? 327 00:23:16,896 --> 00:23:18,563 Ela é impressionante, na verdade. 328 00:23:19,315 --> 00:23:21,317 Eu sei, não tenho hipótese. 329 00:23:21,733 --> 00:23:23,609 Não é uma competição. 330 00:23:24,153 --> 00:23:27,196 Não me consigo conter. Anda ver as cenas de hoje. 331 00:23:35,623 --> 00:23:38,292 Ela é magnética. 332 00:23:38,374 --> 00:23:39,585 Eu sabia. 333 00:23:42,337 --> 00:23:43,379 Muito bem! 334 00:23:43,464 --> 00:23:44,380 Muito excitante. 335 00:23:44,464 --> 00:23:45,464 Excitante? 336 00:23:45,883 --> 00:23:48,009 Não parecia assim tão excitante no estúdio. 337 00:23:48,343 --> 00:23:49,594 Está superexcitante. 338 00:23:56,642 --> 00:23:58,145 Quando chegamos lá? 339 00:23:58,646 --> 00:23:59,729 Trinta minutos. 340 00:24:00,063 --> 00:24:01,356 - Trinta minutos? - Sim. 341 00:24:02,733 --> 00:24:04,984 Da próxima vez vou pedir um mototáxi. 342 00:24:20,583 --> 00:24:24,672 - Aqui estão as filmagens. - Do espetáculo em que estás a trabalhar? 343 00:24:24,754 --> 00:24:26,215 É mesmo a Mira Harberg? 344 00:24:26,298 --> 00:24:27,298 Mostra-me! 345 00:24:39,228 --> 00:24:40,770 Tens um minuto? 346 00:24:41,229 --> 00:24:42,229 Sim. 347 00:24:42,522 --> 00:24:45,776 Temos conversado... 348 00:24:46,150 --> 00:24:49,238 Uma boa conversa sobre um assunto sério. 349 00:24:50,321 --> 00:24:51,948 Está bem, continua... 350 00:24:52,032 --> 00:24:54,575 Por favor, entende que sou apenas o porta-voz. 351 00:24:55,034 --> 00:24:59,747 Estou aqui para transmitir as opiniões de que a maioria de nós partilha. 352 00:25:00,206 --> 00:25:01,206 Certo. 353 00:25:01,332 --> 00:25:02,834 Posso sentar-me? 354 00:25:02,917 --> 00:25:04,795 Claro, senta-te! 355 00:25:05,671 --> 00:25:07,715 - Tu também, senta-te. - Senta-te, Mary. 356 00:25:08,881 --> 00:25:11,301 Portanto, nós... estamos preocupados. 357 00:25:12,136 --> 00:25:13,971 Não tens a impressão 358 00:25:14,387 --> 00:25:19,685 que o Moreno viola a Irma Vep nessa cena? 359 00:25:20,810 --> 00:25:23,814 Eu não sei onde queres chegar. 360 00:25:23,897 --> 00:25:26,692 Ouve, ele hipnotiza-a. 361 00:25:27,276 --> 00:25:28,276 Sim! 362 00:25:28,401 --> 00:25:31,487 Depois, quando ela está inconsciente, ele aproveita-se dela. 363 00:25:31,947 --> 00:25:32,947 Exatamente! 364 00:25:34,074 --> 00:25:36,118 Certo, mas isso não é uma forma de violação? 365 00:25:36,577 --> 00:25:40,455 Talvez, mas só estou a recriar... 366 00:25:40,539 --> 00:25:43,709 quase de forma idêntica, a cena do Feuillade. 367 00:25:44,126 --> 00:25:48,047 Acho muito conveniente a forma como te escondes atrás do Feuillade. 368 00:25:48,504 --> 00:25:50,466 Ele não fez filmes numa época 369 00:25:51,090 --> 00:25:54,260 em que mulheres abusadas eram obrigadas a ficar caladas? 370 00:25:55,721 --> 00:25:57,847 Ele fez filmes em 1915! 371 00:25:58,181 --> 00:26:00,934 Se estás a perguntar se isso foi há um século atrás, 372 00:26:01,017 --> 00:26:03,352 a resposta é sim! Estamos em 2022! 373 00:26:03,853 --> 00:26:04,853 Está bem? 374 00:26:05,980 --> 00:26:08,150 De onde vem isto? Desculpem. 375 00:26:09,526 --> 00:26:12,236 Comam! Façam a pausa. 376 00:26:12,321 --> 00:26:15,907 - O que o Robert te está a dizer é que... - O Feuillade sentiu obviamente prazer 377 00:26:15,991 --> 00:26:18,701 em ter uma mulher forte, sequestrada e humilhada. 378 00:26:19,243 --> 00:26:25,959 Bem... está bem. Ela também é má. Está bem? Uma assassina. 379 00:26:26,042 --> 00:26:30,713 E está envolvida em coisas muito piores do que um rapto. 380 00:26:30,798 --> 00:26:33,799 Então é a velha história de sempre? Ela merecia? 381 00:26:33,883 --> 00:26:35,564 Ela também tem culpa por ter sido violada? 382 00:26:35,594 --> 00:26:37,720 - Mas... - Nós não vemos da mesma forma. 383 00:26:37,803 --> 00:26:41,058 O que estamos a ver é que estás a sexualizar o ataque. 384 00:26:41,140 --> 00:26:42,475 Tens de te livrar dessa cena! 385 00:26:43,393 --> 00:26:47,146 Portanto, todos concordam com o chefe da polícia 386 00:26:47,231 --> 00:26:50,816 que fechou o estúdio do Feuillade por indecência há um século. 387 00:26:50,901 --> 00:26:52,277 Isso é censura! 388 00:26:52,360 --> 00:26:54,487 - Fechou? - Sim, fechou. Sim. 389 00:26:54,571 --> 00:26:56,322 Claro, mas... 390 00:26:56,406 --> 00:26:59,617 A proibição acabou por ser suspensa e as filmagens continuaram. 391 00:26:59,700 --> 00:27:02,162 Porque a própria Musidora 392 00:27:02,245 --> 00:27:05,915 foi ao chefe da polícia e defendeu o caso. 393 00:27:05,999 --> 00:27:07,084 Extraordinário. 394 00:27:07,166 --> 00:27:11,296 Estás a celebrar o facto de uma mulher ter sido cúmplice da sua própria violação. 395 00:27:11,379 --> 00:27:15,968 Vá lá! Como pode dizer uma coisa tão estúpida? 396 00:27:16,050 --> 00:27:17,677 Desculpa, mas os tempos mudam. 397 00:27:17,761 --> 00:27:22,390 As mulheres não aceitam mais diretores abusivos como o Feuillade 398 00:27:22,474 --> 00:27:24,309 e a sua laia. Acostuma-te. 399 00:27:24,852 --> 00:27:31,316 Portanto, não concordas com a Musidora mas concordas com o chefe da polícia? 400 00:27:31,399 --> 00:27:34,110 Claro que concordo. 401 00:27:34,194 --> 00:27:39,950 O chefe da polícia era a única pessoa decente naquele negócio reprovável. 402 00:27:40,032 --> 00:27:41,034 Tudo bem. 403 00:27:41,117 --> 00:27:46,665 A boa notícia é que achaste a cena sugestiva. 404 00:27:46,748 --> 00:27:49,917 Claro, de uma forma pervertida, talvez. 405 00:27:50,001 --> 00:27:54,047 Sensual de uma forma pervertida. É isso que queremos. 406 00:27:54,130 --> 00:27:55,883 Então qual é o problema? 407 00:27:55,965 --> 00:27:59,720 O meu personagem é um pervertido. É isso que tem de tão interessante. 408 00:27:59,803 --> 00:28:02,306 - Acho que devemos ir muito mais longe. - Sim! 409 00:28:02,389 --> 00:28:03,932 Ele tem razão! 410 00:28:04,015 --> 00:28:06,768 Vocês, héteros, são tão chatos. Robert. 411 00:28:06,851 --> 00:28:07,685 Sim. 412 00:28:07,769 --> 00:28:08,686 És um tipo simpático. 413 00:28:08,769 --> 00:28:10,581 - Por favor. Para. - Também és um tipo simpático, Gottfried. 414 00:28:10,605 --> 00:28:12,292 - Eu gosto mesmo de ti. - Também gosto de ti. 415 00:28:12,316 --> 00:28:14,276 Se eu ainda fosse gay, serias o meu tipo. 416 00:28:14,860 --> 00:28:15,860 Por favor, para com isso. 417 00:28:16,445 --> 00:28:18,070 Mas és tão reprimido. 418 00:28:18,154 --> 00:28:19,405 - Para. - Tenho pena de ti. 419 00:28:19,489 --> 00:28:24,577 A verdade é que a cena excitou-te, claramente. 420 00:28:24,660 --> 00:28:28,289 E fiquei perturbado por me excitar com uma cena 421 00:28:28,373 --> 00:28:31,167 que é tão ofensiva para as mulheres. 422 00:28:36,130 --> 00:28:37,130 Cuidado! 423 00:28:38,424 --> 00:28:39,635 Calma, sem pressas... 424 00:28:40,677 --> 00:28:43,555 - Conduzes como um louco. - A sério? 425 00:28:43,638 --> 00:28:46,474 Se aquele tipo não tivesse abrandado, ter-nos-ia atingido. 426 00:28:46,557 --> 00:28:48,810 Acho que conduzo devagar. 427 00:28:50,227 --> 00:28:53,773 - Fizeste mal em desafiar o Robert. - Porquê? 428 00:28:53,856 --> 00:28:55,317 Porque ele tem razão. 429 00:28:55,399 --> 00:28:56,777 Como assim? 430 00:28:56,860 --> 00:29:00,905 O Robert está chateado porque o Moreno tem uma cena sensual com a Irma Vep 431 00:29:00,989 --> 00:29:03,532 e consegue ter uma cena perversa com ela. 432 00:29:03,617 --> 00:29:05,052 Ele é que está a ser machista, não eu. 433 00:29:05,076 --> 00:29:09,122 Verdadeiro. Mas foi tua a escolha de exagerar o elemento sexual. 434 00:29:09,205 --> 00:29:14,002 É inócuo comparado ao que vemos nos filmes agora. 435 00:29:14,086 --> 00:29:16,171 Mas é uma linha ténue. 436 00:29:16,880 --> 00:29:18,757 Eu não entendo. 437 00:29:18,839 --> 00:29:20,801 O que não estás a entender? 438 00:29:21,551 --> 00:29:23,637 Olá, uma cerveja, por favor. Tu? 439 00:29:23,720 --> 00:29:26,014 Eu preciso de um café. 440 00:29:28,265 --> 00:29:30,101 O mundo está a mudar 441 00:29:30,185 --> 00:29:32,353 e este é um tema quente. 442 00:29:32,771 --> 00:29:36,483 Certo, mas o Robert está a usar isso como desculpa! 443 00:29:37,025 --> 00:29:40,236 Claro que está. Ele está com raiva porque não o estás a deixar fazer as coisas. 444 00:29:40,320 --> 00:29:42,255 Por isso, está a fazer o papel de puritano. Para te irritar. 445 00:29:42,279 --> 00:29:43,614 Ele é um hipócrita! 446 00:29:43,699 --> 00:29:46,159 Todos sabemos disso! Ele é tão transparente. 447 00:29:46,242 --> 00:29:50,121 Mas se não tiveres em conta, vais ofender algumas pessoas. 448 00:29:50,205 --> 00:29:52,456 - Eu? - Sim, tu! 449 00:29:52,540 --> 00:29:55,084 Porque raio serias poupado? 450 00:29:55,752 --> 00:29:56,877 Ouve... 451 00:29:57,587 --> 00:30:02,050 Honestamente, achas que alguma vez me faltou sensibilidade 452 00:30:02,133 --> 00:30:03,718 em questões de género? 453 00:30:03,802 --> 00:30:08,056 Não, mas és um homem. Tens de estar atento aos teus instintos. 454 00:30:08,139 --> 00:30:10,266 Eu olho sempre para os meus instintos! 455 00:30:10,350 --> 00:30:11,852 Mesmo na violação da Irma Vep? 456 00:30:11,935 --> 00:30:15,355 - Está no original!! - Sim, está. 457 00:30:15,438 --> 00:30:17,941 E parece que te excitas com isso. 458 00:30:18,023 --> 00:30:20,986 Claro que me excito! 459 00:30:21,069 --> 00:30:24,948 Se não me excitar, como é que o público se excitará? 460 00:30:25,030 --> 00:30:29,411 Qual é o problema? Os filmes não devem deixar as pessoas excitadas? 461 00:30:29,493 --> 00:30:31,620 Depende de onde desenhares a linha. 462 00:30:32,371 --> 00:30:35,876 Cruzar a linha é o que afasta as pessoas. 463 00:30:36,710 --> 00:30:38,919 Sabes quem pareces? 464 00:30:39,378 --> 00:30:40,504 O Gottfried. 465 00:31:05,738 --> 00:31:07,239 Desculpa o atraso. 466 00:31:07,323 --> 00:31:09,158 Não precisas de pedir desculpa. 467 00:31:09,242 --> 00:31:13,037 Desculpa incomodar-te tão tarde. 468 00:31:13,747 --> 00:31:15,915 Quase não durmo durante as filmagens. 469 00:31:16,875 --> 00:31:17,918 Boa noite. 470 00:31:18,000 --> 00:31:19,502 Pode ser um chá de ervas, por favor? 471 00:31:30,179 --> 00:31:33,349 Posso fazer-te uma pergunta pessoal? 472 00:31:35,852 --> 00:31:36,895 Por favor. 473 00:31:38,270 --> 00:31:41,900 Consideraste a cena do rapto perturbadora? 474 00:31:42,609 --> 00:31:44,653 Porque querem que eu a volte a filmar. 475 00:31:47,072 --> 00:31:51,867 Eu vi as filmagens e não. 476 00:31:53,953 --> 00:31:56,498 Funciona. É sensual. 477 00:31:57,331 --> 00:31:59,835 Sim, mas eles dizem que é "sensual de uma forma pervertida". 478 00:32:01,210 --> 00:32:02,712 Esse é o encanto da Irma Vep. 479 00:32:02,795 --> 00:32:04,297 Ela é uma vilã sensual. 480 00:32:05,590 --> 00:32:06,966 É uma cena forte 481 00:32:07,049 --> 00:32:09,719 digam o que disserem os puritanos. 482 00:32:09,802 --> 00:32:11,136 Excita-me. 483 00:32:11,805 --> 00:32:13,140 Isso faz de mim um pervertido? 484 00:32:14,182 --> 00:32:15,225 Sim. 485 00:32:16,977 --> 00:32:19,396 O que queres dizer? 486 00:32:20,105 --> 00:32:23,817 Quero dizer que todos têm fantasias obscuras, 487 00:32:25,818 --> 00:32:27,570 mas normalmente, 488 00:32:29,196 --> 00:32:31,408 superamo-las em algum momento. 489 00:32:32,741 --> 00:32:34,660 - Eu nunca superei. - Eu reparei. 490 00:32:35,411 --> 00:32:38,581 E então? Está nos filmes. Não é nada de mais. 491 00:32:39,207 --> 00:32:40,968 Pode ferir os sentimentos de algumas pessoas. 492 00:32:42,335 --> 00:32:44,171 E algumas pessoas são muito sensíveis. 493 00:32:44,253 --> 00:32:45,546 O que posso fazer? 494 00:32:45,629 --> 00:32:50,177 Bem, podes começar por ter isso em consideração, 495 00:32:51,093 --> 00:32:52,679 em vez de claramente o rejeitares. 496 00:32:52,762 --> 00:32:56,349 E depois solta a imaginação. 497 00:33:01,855 --> 00:33:05,775 A própria Musidora não 498 00:33:05,858 --> 00:33:09,196 apoia as fantasias retorcidas do Feuillade? 499 00:33:11,405 --> 00:33:13,449 Penso que ela escreveu sobre isso nas suas memórias. 500 00:33:26,171 --> 00:33:27,464 Olá. 501 00:33:27,546 --> 00:33:29,131 Já te ligo. 502 00:33:30,090 --> 00:33:33,094 Gregory, fiquei acordado toda a noite a escrever uma nova cena. 503 00:33:33,178 --> 00:33:36,306 A Musidora tem de falar por si mesma. 504 00:33:36,639 --> 00:33:42,521 Não posso permitir que o Robert Danjou a obrigue a dizer o que ela nunca disse. 505 00:33:43,063 --> 00:33:47,149 Esta nova cena ajudará a esclarecer tudo. 506 00:33:47,234 --> 00:33:50,736 A cena é baseada em factos históricos. 507 00:33:50,820 --> 00:33:54,241 Quando a produção foi encerrada pelas autoridades a em 1916, 508 00:33:54,324 --> 00:33:59,955 a própria Musidora invocou o caso junto do chefe da polícia! 509 00:34:00,997 --> 00:34:03,999 A conversa deles está nas suas memórias. 510 00:34:04,083 --> 00:34:05,252 Vê... 511 00:34:29,608 --> 00:34:34,114 Que honra receber a ilustre Musidora. 512 00:34:34,197 --> 00:34:37,908 A honra é ser concedida uma reunião com o chefe da polícia de Paris. 513 00:34:37,993 --> 00:34:38,993 Por favor, sente-se. 514 00:34:40,035 --> 00:34:41,454 Que prazer conhecê-la. 515 00:34:41,537 --> 00:34:46,167 É como um raio de sol num dia sombrio, num trabalho sombrio. 516 00:34:49,128 --> 00:34:53,383 Eu vim até aqui para lhe implorar 517 00:34:53,466 --> 00:34:56,553 em nome dos meus colegas artistas e membros da equipa 518 00:34:56,635 --> 00:34:59,472 da produção de Léon Gaumont, Os Vampiros. 519 00:35:00,806 --> 00:35:03,810 Já estamos parados há dois meses. 520 00:35:04,518 --> 00:35:05,645 Desculpe ser franco 521 00:35:08,689 --> 00:35:11,401 mas o seu filme é uma abominação. 522 00:35:11,484 --> 00:35:14,695 Estão a ridicularizar a autoridade, a polícia 523 00:35:14,779 --> 00:35:17,072 e a insultar as leis da decência comum. 524 00:35:17,157 --> 00:35:19,492 É um trabalho de imaginação. 525 00:35:19,575 --> 00:35:21,493 Eu próprio ainda não vi o filme, 526 00:35:22,370 --> 00:35:25,414 mas entendo que há um certo catsuit. 527 00:35:30,335 --> 00:35:33,798 Sim, eu uso um catsuit de seda. 528 00:35:33,882 --> 00:35:34,924 Assim ouvi. 529 00:35:35,007 --> 00:35:37,427 Tem excelentes informadores. 530 00:35:39,178 --> 00:35:41,681 Foi o próprio monsieur Paul Poiret que o desenhou. 531 00:35:41,764 --> 00:35:45,017 O nosso melhor estilista e um cavalheiro. 532 00:35:47,519 --> 00:35:51,441 Está muito quente no seu escritório. 533 00:35:52,150 --> 00:35:55,944 Importa-se que tire o meu casaco? 534 00:35:57,656 --> 00:35:59,114 Por favor, deixe-me ajudá-la. 535 00:36:05,329 --> 00:36:08,874 Na verdade, estou a usar um vestido do Paul Poiret. 536 00:36:10,794 --> 00:36:13,463 Por favor, estaremos mais confortáveis aqui. 537 00:36:21,805 --> 00:36:26,559 Nada no filme pode prejudicar a minha modéstia. Nunca vemos pele. 538 00:36:27,560 --> 00:36:31,731 É a prova viva de que se pode ser muito sugestivo, sem mostrar nada. 539 00:36:32,481 --> 00:36:33,650 Não me faça corar. 540 00:36:35,193 --> 00:36:37,236 Chocou muitos do seu público. 541 00:36:38,947 --> 00:36:40,532 Por favor, monsieur chefe da polícia... 542 00:36:41,406 --> 00:36:47,330 Veja que temos a concorrência da indústria cinematográfica internacional. 543 00:36:48,080 --> 00:36:51,501 A América está a lançar os Perigos de Pauline. 544 00:36:51,584 --> 00:36:56,172 É uma produção francesa. Irmãos Pathé. 545 00:36:56,256 --> 00:37:01,677 Verdade, mas filmar em Nova Jérsia com um elenco e tripulação americanos, 546 00:37:01,761 --> 00:37:04,847 enquanto nós estamos a dar empregos 547 00:37:04,931 --> 00:37:09,351 aos nossos próprios jovens heroicos que regressam da linha de frente. 548 00:37:09,434 --> 00:37:10,770 Tem razão nisso. 549 00:37:10,854 --> 00:37:14,606 Proibir-nos deixa técnicos e artistas talentosos sem trabalho 550 00:37:14,690 --> 00:37:18,695 e dá vantagem aos cineastas estrangeiros. 551 00:37:18,777 --> 00:37:19,987 Eu entendo. 552 00:37:21,530 --> 00:37:24,032 Digo isso com o maior respeito. 553 00:37:25,744 --> 00:37:30,289 Poderia ser considerado antipatriotismo. 554 00:37:31,708 --> 00:37:35,128 Bem, não é apenas uma mulher bonita, 555 00:37:36,296 --> 00:37:39,631 também é muito inteligente e persuasiva. 556 00:37:40,257 --> 00:37:42,801 Vamos ver o filme uma segunda vez, de forma mais atenta. 557 00:37:43,511 --> 00:37:46,765 Dir-lhe-ei qual é a nossa decisão final. 558 00:37:49,267 --> 00:37:51,143 Não desça muito o nível, no entanto. 559 00:37:51,226 --> 00:37:53,521 Não gostaria de dececionar os seus fãs. 560 00:37:53,605 --> 00:37:57,734 Eu mesmo vou encarregar-me que isso não acontece. 561 00:38:09,204 --> 00:38:11,079 - Tenha um bom dia! - Obrigado. 562 00:38:20,131 --> 00:38:23,802 Caro Gregory, como estás? Obrigado por teres vindo. 563 00:38:23,884 --> 00:38:25,052 De nada. 564 00:38:25,762 --> 00:38:28,014 Como está a correr no estúdio? 565 00:38:28,389 --> 00:38:30,975 O elenco e a equipa estão muito focados. 566 00:38:31,059 --> 00:38:33,603 A energia no estúdio é boa. 567 00:38:33,686 --> 00:38:36,231 Bem, o René tem andado a ligar-me constantemente. 568 00:38:36,898 --> 00:38:41,818 Quando finalmente atendi, disse-me que quer ver-se livre do Robert Danjou. 569 00:38:41,903 --> 00:38:44,404 - Porquê? - Perguntei-lhe porquê. 570 00:38:45,198 --> 00:38:49,034 Ele reclamou de forma incoerente, usando uma linguagem que era 571 00:38:49,993 --> 00:38:51,078 bastante suja. 572 00:38:52,831 --> 00:38:54,082 Sabes como é o René. 573 00:38:54,164 --> 00:38:56,501 Por isso é que estou preocupado. 574 00:38:56,584 --> 00:39:00,296 É verdade, o René e o Robert tiveram uma discussão, mas está resolvido. 575 00:39:07,219 --> 00:39:08,303 Obrigado. 576 00:39:09,429 --> 00:39:12,516 Nem pensar que vai despedir o Danjou ou outra pessoa qualquer. 577 00:39:13,100 --> 00:39:17,522 O René sabe que se ele descarrilar, está fora do espetáculo? 578 00:39:17,604 --> 00:39:20,774 Se ele descarrilar no espetáculo, deixa de trabalhar. 579 00:39:20,857 --> 00:39:22,359 E ficamos com problemas. 580 00:39:24,027 --> 00:39:26,446 Temos um plano B? 581 00:39:28,408 --> 00:39:29,409 Plano B? 582 00:39:30,325 --> 00:39:34,038 Caso sejamos forçados a demitir o René. 583 00:39:36,999 --> 00:39:39,210 - Olá. - Bem-vindo, senhor. 584 00:39:39,294 --> 00:39:42,922 - Vou encontrar-me com a Sra. Harberg. - Sim. Ela está ali. 585 00:39:44,007 --> 00:39:45,008 Olá! 586 00:39:45,091 --> 00:39:48,927 Olá. Desculpem. Não conheço esta zona. 587 00:39:50,012 --> 00:39:52,849 Eu moro do outro lado da cidade. É uma longa viagem. 588 00:39:52,932 --> 00:39:54,766 Eu sei. Bastille. Eu estive lá. 589 00:39:55,518 --> 00:39:58,437 Então, obrigada por vires até aqui. 590 00:39:58,521 --> 00:39:59,521 Por favor. Está tudo bem. 591 00:40:00,273 --> 00:40:02,607 Eu só preciso de entender 592 00:40:03,860 --> 00:40:06,194 se as coisas esfriaram entre ti e o Robert? 593 00:40:07,363 --> 00:40:11,075 Porque amanhã temos a nossa próxima cena juntos. 594 00:40:11,159 --> 00:40:12,619 Só queremos ter a certeza que 595 00:40:12,702 --> 00:40:15,620 a Mira pode manter o foco e fazer o seu trabalho. 596 00:40:18,623 --> 00:40:19,666 Gostas do Robert? 597 00:40:20,667 --> 00:40:21,748 Não há nada de mal com ele. 598 00:40:21,793 --> 00:40:28,426 Porque ele vê o Grande Vampiro como o génio do mal. 599 00:40:29,051 --> 00:40:32,513 Ele acha que tem de ser frio e distante. 600 00:40:32,597 --> 00:40:33,889 Não me cabe a mim julgar. 601 00:40:33,973 --> 00:40:35,813 - Ele é um pouco frio e distante demais. - Sim. 602 00:40:35,891 --> 00:40:37,893 É um bom ator. 603 00:40:37,976 --> 00:40:39,812 - Um bom ator? - Sim. 604 00:40:41,188 --> 00:40:44,816 - Não achas? - Tudo bem, deixem-me contar uma história. 605 00:40:47,070 --> 00:40:51,407 Sabias que o Louis Feuillade era um homem difícil? 606 00:40:51,490 --> 00:40:53,158 No estúdio ou fora do estúdio? 607 00:40:53,242 --> 00:40:57,829 Não, fora do estúdio, era um cavalheiro. Mas no estúdio, era intransigente. 608 00:40:58,665 --> 00:41:01,084 Então um dia, por algum motivo, ficou zangado 609 00:41:01,167 --> 00:41:05,254 com o ator que interpretou o Grande Vampiro. 610 00:41:05,338 --> 00:41:07,214 Chamava-se Jean Aymé. 611 00:41:07,297 --> 00:41:09,841 Um dia, o Jean Aymé não apareceu. 612 00:41:09,926 --> 00:41:12,928 O Louis Feuillade era um bom homem, mas muito mesquinho. 613 00:41:13,845 --> 00:41:18,016 Então, na manhã seguinte, quando o Jean Aymé entrou no estúdio, 614 00:41:20,937 --> 00:41:23,438 o Louis Feuillade foi direto a ele. 615 00:41:27,401 --> 00:41:31,154 Não há dias de doença no cinema. Nós aparecemos. 616 00:41:31,238 --> 00:41:35,283 Os figurantes da cena a que faltaste custaram-me 2000 francos! 617 00:41:35,367 --> 00:41:36,536 Sabias disso? 618 00:41:36,619 --> 00:41:39,454 Moro sozinho, não tinha como avisar que não podia trabalhar. 619 00:41:39,538 --> 00:41:41,457 Não foste feito para o cinema, Jean Aymé. 620 00:41:44,002 --> 00:41:47,588 Vou filmar hoje ou devo sair agora? 621 00:41:48,296 --> 00:41:49,297 Desaparece! 622 00:41:50,174 --> 00:41:51,300 Muito bem. 623 00:41:54,594 --> 00:41:55,594 Espera. 624 00:41:56,931 --> 00:41:58,558 Jean Aymé, segue-me. 625 00:42:00,851 --> 00:42:02,436 Manichoux, vamos filmar! 626 00:42:02,519 --> 00:42:03,603 Iluminem o estúdio. 627 00:42:06,106 --> 00:42:07,900 Vai buscar a Musidora. Rápido! 628 00:42:16,491 --> 00:42:17,534 Esta é a cena. 629 00:42:17,617 --> 00:42:20,538 Não haverá ensaio antes de filmarmos. 630 00:42:21,705 --> 00:42:23,499 A Irma Vep espera pelo Grande Vampiro... 631 00:42:32,467 --> 00:42:33,717 Vamos filmar. 632 00:42:33,800 --> 00:42:35,760 - Posições. - Prontos. 633 00:42:35,844 --> 00:42:37,138 Vamos. 634 00:42:42,310 --> 00:42:43,311 Ação. 635 00:42:52,111 --> 00:42:53,111 Corta! 636 00:42:53,738 --> 00:42:55,155 Próxima cena. 637 00:42:55,239 --> 00:42:56,824 Tragam o Moreno! 638 00:43:00,161 --> 00:43:02,038 Então, o que é depois? 639 00:43:02,829 --> 00:43:05,208 Ir direto para o contabilista receber o último salário. 640 00:43:05,291 --> 00:43:07,584 A Musidora matou-te. Acabou. 641 00:43:10,170 --> 00:43:11,170 Desaparece. 642 00:43:12,839 --> 00:43:14,508 Próximo! 643 00:43:15,218 --> 00:43:17,093 Pedi o Moreno, onde está? 644 00:43:20,222 --> 00:43:22,058 Sim, ele era implacável. 645 00:43:22,140 --> 00:43:23,141 Sim. 646 00:43:23,225 --> 00:43:26,646 Pobre Jean Aymé. Quer dizer, deve ter sido muito difícil para ele. 647 00:43:27,230 --> 00:43:29,981 Sabes? No final, foi melhor para o filme. 648 00:43:31,818 --> 00:43:32,734 Como assim? 649 00:43:32,819 --> 00:43:38,074 Quero dizer, eu acho que é interessante que o Moreno assuma o controlo. Sim? 650 00:43:38,157 --> 00:43:44,079 Sim, por um momento, a Irma Vep e o Moreno eram o Bonnie e Clyde da época. 651 00:43:44,746 --> 00:43:45,746 Fora-da-lei sensuais. 652 00:43:46,999 --> 00:43:48,126 - Sim. - Sim. 653 00:43:48,208 --> 00:43:51,754 Por isso, vamos matar o Grande Vampiro. 654 00:43:51,836 --> 00:43:55,131 Vamos livrar-nos dele, exatamente como o Feuillade fez. 655 00:43:56,467 --> 00:43:58,469 Mas isso não está no guião. 656 00:43:58,553 --> 00:44:03,390 A questão é: já discutiu isso com o Robert? 657 00:44:03,473 --> 00:44:09,522 Não, ainda não. Mas ele saberá em breve. 658 00:44:14,569 --> 00:44:17,864 SOU O EAMONN. É O MEU NÚMERO FRANCÊS. 659 00:44:17,946 --> 00:44:19,990 ACABEI AGORA AS GRAVAÇÕES. 660 00:44:20,073 --> 00:44:22,034 MATEI 11 RÉPLICAS HOJE. 661 00:44:25,245 --> 00:44:27,372 BOA. 662 00:44:28,040 --> 00:44:30,041 POSSO IR TER CONTIGO? 663 00:44:30,835 --> 00:44:32,627 NÃO EAMONN. 664 00:44:33,296 --> 00:44:34,754 E POR FAVOR 665 00:44:35,339 --> 00:44:38,050 NÃO ME VOLTES A LIGAR. 666 00:47:20,212 --> 00:47:21,212 Qual é o alarido? 667 00:47:23,382 --> 00:47:25,384 O Gottfried desapareceu. 668 00:47:25,468 --> 00:47:27,386 Sim. Já ouvi. 669 00:47:28,471 --> 00:47:30,472 Parece que estão todos em pânico. 670 00:47:31,223 --> 00:47:34,226 Tivemos de fazer algumas adaptações no seu fato de três peças. 671 00:47:34,310 --> 00:47:35,602 Vamos filmar esta manhã. 672 00:47:35,685 --> 00:47:37,729 Já não vamos. Problema resolvido. 673 00:47:37,813 --> 00:47:41,525 Prometi ao Gregory que iria acompanhá-lo ontem à noite. 674 00:47:41,609 --> 00:47:43,652 Ninguém mais se ofereceu. 675 00:47:43,736 --> 00:47:46,781 E então passei isso para um administrativo qualquer 676 00:47:46,864 --> 00:47:49,240 e agora, este pobre rapaz vai perder o emprego. 677 00:47:49,325 --> 00:47:51,743 Tem calma, não precisas de te preocupar com o Gottfried. 678 00:47:51,826 --> 00:47:54,497 Deve estar a curar a ressaca em qualquer lado. 679 00:47:55,247 --> 00:47:56,247 Ele vai aparecer. 680 00:47:57,499 --> 00:47:58,416 Onde está o teu vestido? 681 00:47:58,500 --> 00:48:01,337 O meu vestido está aqui. Acabaram de deixá-lo. 682 00:48:05,882 --> 00:48:06,882 Queres vê-lo? 683 00:48:08,719 --> 00:48:10,595 Vou ajustar aqui. 684 00:48:11,931 --> 00:48:12,765 Sim. 685 00:48:12,848 --> 00:48:16,102 Estás muito sensual sem seres básica. 686 00:48:16,184 --> 00:48:17,520 É isso que queremos. Certo? 687 00:48:17,603 --> 00:48:18,603 É sim. 688 00:48:19,854 --> 00:48:21,940 Ela tem de ser diabolicamente sensual. 689 00:48:22,023 --> 00:48:23,107 Bem, tu és. 690 00:48:26,404 --> 00:48:30,533 Posso ficar com ele. Vou para o estúdio. Só para me habituar. 691 00:48:33,368 --> 00:48:34,536 Onde deixaste a arma? 692 00:48:44,963 --> 00:48:45,963 Mira? 693 00:48:46,965 --> 00:48:48,550 Sobre o que disseste na outra noite... 694 00:48:49,301 --> 00:48:50,218 O quê? 695 00:48:50,302 --> 00:48:53,721 Quando te deixei no hotel, disseste uma coisa. Lembras-te, certo? 696 00:48:56,391 --> 00:48:58,227 Disseste: "Da próxima vez." 697 00:48:59,018 --> 00:49:02,605 Zoe, eu gosto de ti. 698 00:49:04,567 --> 00:49:06,734 Gosto mesmo, mas... 699 00:49:08,571 --> 00:49:09,946 Este não é o meu mundo. 700 00:49:10,029 --> 00:49:11,740 Queres dizer Paris? 701 00:49:11,824 --> 00:49:13,909 Sim. Refiro-me a Paris. 702 00:49:17,203 --> 00:49:22,668 Quero dizer, René. Quero dizer, Irma Vep. 703 00:49:29,716 --> 00:49:35,930 BREVEMENTE O MESTRE DOS TROVÕES 704 00:50:31,111 --> 00:50:33,030 Legendas: Filipe Salgado