1 00:02:08,711 --> 00:02:12,633 Moreno, som storvampyren, er ute etter Mr. Werners skatt... 2 00:02:18,972 --> 00:02:20,222 CARLA ASSISTENTREGISSØR 3 00:02:20,307 --> 00:02:21,642 Hun er så plagsom! 4 00:02:27,439 --> 00:02:29,273 Har du noen sigaretter? 5 00:02:29,358 --> 00:02:32,276 Nei, bare en sigarstump fra Robert. 6 00:02:32,361 --> 00:02:33,944 Gi meg den! 7 00:02:34,028 --> 00:02:35,155 Han ba meg beholde den. 8 00:02:35,237 --> 00:02:36,698 Nei, gi meg den! 9 00:02:36,782 --> 00:02:37,782 Takk. 10 00:02:42,037 --> 00:02:43,517 Har du noe imot at jeg åpner vinduet? 11 00:02:43,913 --> 00:02:46,667 Ja, jeg har noe imot det. 12 00:02:48,919 --> 00:02:50,628 Nei, ikke slå på klimaanlegget. 13 00:02:50,711 --> 00:02:52,881 Jeg tåler det ikke, jeg hater det. 14 00:02:52,963 --> 00:02:54,841 Jeg har sagt det ti ganger! 15 00:02:56,383 --> 00:02:58,387 Jeg brenner opp. 16 00:03:11,983 --> 00:03:14,820 Du ringte aldri tilbake. Robert venter! 17 00:03:15,319 --> 00:03:18,280 - Robert Danjou? - Du lovet å møte ham. 18 00:03:18,365 --> 00:03:20,784 Hvor er garderoben til Mira? 19 00:03:21,201 --> 00:03:24,078 - Andre etasje. Skal jeg følge deg? - Jeg klarer meg. 20 00:03:24,454 --> 00:03:27,665 - Jeg mente ikke å fornærme deg. - Drit i hva du mente. 21 00:03:27,998 --> 00:03:29,584 Flott. Robert Danjou. 22 00:03:35,215 --> 00:03:36,215 René! 23 00:03:37,175 --> 00:03:38,296 Jeg er så glad for å se deg! 24 00:03:39,176 --> 00:03:40,970 Beklager, jeg har det travelt. 25 00:03:41,304 --> 00:03:44,599 - Vi hadde en kaffeavtale. - Jeg har større problemer å håndtere. 26 00:03:45,141 --> 00:03:48,227 Derfor trenger du kaffe. Sett deg. 27 00:03:49,728 --> 00:03:50,771 Unnskyld meg... 28 00:03:51,606 --> 00:03:55,985 Kan jeg få en dobbel espresso? Jeg må ta en kaffe med ham. 29 00:03:56,318 --> 00:03:57,318 Ja visst. 30 00:03:57,863 --> 00:03:59,238 Så hva er galt? 31 00:03:59,572 --> 00:04:04,910 Mira må forstå viktigheten av bortføringsscenen. 32 00:04:04,995 --> 00:04:07,205 Og den avgjørende scenen med storvampyren. 33 00:04:07,621 --> 00:04:08,707 Ja visst... 34 00:04:09,081 --> 00:04:10,834 Mira og jeg har forberedt den godt. 35 00:04:12,501 --> 00:04:16,213 Jobbet dere med det sammen uten å si det til meg? 36 00:04:16,298 --> 00:04:18,383 Det var derfor jeg ville møte deg. 37 00:04:18,799 --> 00:04:21,760 Vi polerte dialogen. Små forbedringer her og der. 38 00:04:22,262 --> 00:04:23,971 Skuespillere gjør ofte det. 39 00:04:24,055 --> 00:04:27,391 Nei, skuespillere gjør ikke ofte det. 40 00:04:27,725 --> 00:04:31,645 Bare vent, du blir fornøyd. Vi jobbet hardt med kjemien vår. 41 00:04:32,647 --> 00:04:33,690 Hvilken kjemi? 42 00:04:35,149 --> 00:04:36,485 Vi spiller et par. 43 00:04:37,068 --> 00:04:38,320 Sier hvem? 44 00:04:41,363 --> 00:04:42,363 Tuller du? 45 00:04:42,406 --> 00:04:44,201 Vi er et par, kom an! 46 00:04:44,826 --> 00:04:46,035 Nei. 47 00:04:46,118 --> 00:04:48,622 Beklager, det falt meg aldri inn. 48 00:04:49,080 --> 00:04:51,041 Hvem sa at dere er et par? 49 00:04:51,373 --> 00:04:53,542 - Har du lest manus? - Ja. 50 00:04:53,876 --> 00:04:55,628 Det er ikke noe par i det. 51 00:04:56,129 --> 00:04:59,049 Greit. Arbeidsøktene våre har uansett vært fantastiske. 52 00:04:59,382 --> 00:05:01,927 - Arbeidsøkter? - Vi fant rytmen vår. 53 00:05:02,385 --> 00:05:04,553 Vi er synkroniserte! Det er sjeldent. 54 00:05:05,012 --> 00:05:05,930 - Takk. - Veldig sjeldent. 55 00:05:06,014 --> 00:05:08,057 - Og utrolig. - Så, Robert... 56 00:05:10,185 --> 00:05:12,354 Vi fortsetter dette senere. 57 00:05:13,188 --> 00:05:15,356 Når som helst. Jeg står til tjeneste. 58 00:05:16,525 --> 00:05:18,317 - Én liten ting til. - Ja? 59 00:05:18,860 --> 00:05:21,071 Jeg er så takknemlig. 60 00:05:21,820 --> 00:05:26,242 Det er fantastisk å jobbe med en god regissør og venn. 61 00:05:28,370 --> 00:05:29,370 Takk. 62 00:05:29,578 --> 00:05:33,749 Det er viktig å sette ord på disse tingene. 63 00:05:34,583 --> 00:05:36,378 Jeg er beæret over at du stoler på meg. 64 00:05:36,962 --> 00:05:39,883 Feuillade fikk en ny skuespiller til å spille storvampyren i hver episode. 65 00:05:40,173 --> 00:05:43,133 Så genialt av deg å slå dem sammen til én! 66 00:05:43,218 --> 00:05:47,554 Det gir meg all den plassen jeg trenger 67 00:05:47,888 --> 00:05:51,141 til å uttrykke nyansene til denne kriminelle mesterhjernen! 68 00:05:51,643 --> 00:05:53,811 Du klarer det sikkert. 69 00:05:54,270 --> 00:05:56,398 Håper jeg blir din tillit verdig. 70 00:05:56,814 --> 00:05:58,608 Veldig sjenerøst av deg. 71 00:05:59,024 --> 00:06:00,150 La meg kysse deg. 72 00:06:06,366 --> 00:06:07,449 - Ja. - Ja. 73 00:06:09,994 --> 00:06:11,078 Å pokker! 74 00:06:11,955 --> 00:06:15,833 - Forstyrrer jeg? - Nei, du skremte meg. Kom inn. 75 00:06:16,375 --> 00:06:19,796 Jeg vil vise deg noe. 76 00:06:20,671 --> 00:06:24,591 Originalversjonen av scenen vi filmer i dag. 77 00:06:25,175 --> 00:06:28,095 Se. 78 00:06:28,471 --> 00:06:31,391 Jeg kjenner godt til dette. 79 00:06:31,766 --> 00:06:36,895 Mens storvampyren underholder Werner i salongen, 80 00:06:37,272 --> 00:06:40,357 stjeler Irma Vep skattekartet fra Mr. Werners rom, 81 00:06:40,733 --> 00:06:42,901 men Moreno avskjærer henne. 82 00:06:42,986 --> 00:06:45,821 Greit? Se. 83 00:06:45,904 --> 00:06:49,951 Det er en av de viktigste scenene i serien. 84 00:06:50,035 --> 00:06:53,370 Den må bli like fengslende som originalen. 85 00:06:55,498 --> 00:07:00,294 Det må være sexy mellom deg og Moreno. 86 00:07:00,378 --> 00:07:02,046 Ja da. 87 00:07:02,129 --> 00:07:03,381 Se. 88 00:07:03,465 --> 00:07:04,590 - Ja. - Det er lyst. 89 00:07:05,592 --> 00:07:08,427 Det er forførelse. Du ser det. 90 00:07:11,555 --> 00:07:13,433 Jeg snakket nettopp med Robert nede. 91 00:07:13,849 --> 00:07:16,852 Du må forstå at med storvampyren 92 00:07:16,937 --> 00:07:18,688 er det mer 93 00:07:20,356 --> 00:07:21,940 et forretningsforhold. 94 00:07:22,025 --> 00:07:26,028 Storvampyren er en gammel fis. 95 00:07:27,404 --> 00:07:29,031 Og hun er ikke interessert 96 00:07:29,115 --> 00:07:31,450 - Ja, hun er helt over ham. - Du skjønner det. 97 00:07:31,534 --> 00:07:32,993 - Den gamle fisen. - Ja. 98 00:07:33,535 --> 00:07:37,122 - Så kommer Moreno. - Ja. 99 00:07:37,457 --> 00:07:38,583 Moreno, sexy. 100 00:07:39,167 --> 00:07:40,167 Trés sexy. 101 00:07:40,250 --> 00:07:41,711 Ja. Sexy. 102 00:07:42,127 --> 00:07:46,716 - Ung, vågal. - En veldig glatt skurk, må jeg si. 103 00:07:47,800 --> 00:07:50,178 Ja, men hun er kriminell. 104 00:07:50,677 --> 00:07:53,056 - Hun er den farlige. - Ja. 105 00:07:53,138 --> 00:07:59,104 Så snur Moreno om på situasjonen, og fra ond mesterhjerne 106 00:07:59,187 --> 00:08:02,064 blir hun til en jomfru i nød. 107 00:08:03,190 --> 00:08:04,985 Hvordan våger du? 108 00:08:05,067 --> 00:08:08,029 Ja, han ydmyker henne. 109 00:08:08,113 --> 00:08:10,198 Det er et stort ord. 110 00:08:10,280 --> 00:08:14,785 Jeg tror ikke han ydmyker henne. Nei, jeg mener... 111 00:08:14,869 --> 00:08:18,415 Hun avdekker seernes egne skrudde lyster. 112 00:08:18,497 --> 00:08:19,708 For meg er det 113 00:08:21,001 --> 00:08:22,502 ganske tegneserieaktig. 114 00:08:22,585 --> 00:08:26,548 Det er det som gjør det morsomt og underholdende. 115 00:08:27,172 --> 00:08:29,842 Ja, men... 116 00:08:31,343 --> 00:08:34,596 Når han kidnapper og trekker henne med seg, 117 00:08:34,681 --> 00:08:36,266 er det pirrende 118 00:08:36,891 --> 00:08:38,476 at det er veldig kyskt. 119 00:08:39,017 --> 00:08:40,727 Ingenting vises. 120 00:08:41,271 --> 00:08:43,647 - Det er sant. - Men vi kan føle spenningen. 121 00:08:45,023 --> 00:08:48,820 - Og mest av alt er det en flott plot-vri. - Ja. 122 00:08:50,447 --> 00:08:53,615 - Du ser det ikke komme. - Ja, det er scenen som skiller seg ut. 123 00:08:54,283 --> 00:08:56,785 Du kan sjekke det på YouTube. 124 00:08:56,869 --> 00:09:02,459 Vet det. Det er det mest sette klippet av Vampyrene på nettet, men... 125 00:09:03,792 --> 00:09:05,837 Jeg skjønner det ikke. 126 00:09:05,919 --> 00:09:08,840 Det er den ultimate tenåringsfantasi. 127 00:09:10,299 --> 00:09:12,761 Gutter er redde for jenter, 128 00:09:13,469 --> 00:09:18,682 så de fantaserer om å temme dem. Det skjer selvfølgelig aldri i det virkelige liv. 129 00:09:18,765 --> 00:09:20,642 Alt skjer i det virkelige liv. 130 00:09:21,685 --> 00:09:24,938 Det gode, det vonde og... 131 00:09:28,735 --> 00:09:31,488 Alt imellom. 132 00:09:32,112 --> 00:09:33,530 Vi filmer. 133 00:09:34,406 --> 00:09:37,911 Nok, Malik. Kom deg ut av bildet. 134 00:09:38,243 --> 00:09:39,536 Nesten ferdig. 135 00:09:39,620 --> 00:09:42,165 - Nei! Herregud! - Bare et øyeblikk. 136 00:09:42,247 --> 00:09:44,082 Nesten ferdig... 137 00:09:44,167 --> 00:09:45,792 - Sånn! - Vi kjører! 138 00:09:45,876 --> 00:09:46,876 Marker! 139 00:09:47,253 --> 00:09:48,588 Scene 40B/2. 140 00:09:52,383 --> 00:09:54,844 Gottfried. 141 00:09:55,845 --> 00:09:58,640 Du vet at Feuillade traff en nerve! 142 00:09:58,723 --> 00:10:00,098 Ja. 143 00:10:00,183 --> 00:10:04,229 Dette er begynnelsen på scenen som nesten ble forbudt. 144 00:10:05,312 --> 00:10:06,689 Produksjonen ble lagt ned. 145 00:10:06,772 --> 00:10:09,317 Ikke bekymre deg. Jeg skal sørge for et nytt forbud. 146 00:10:13,738 --> 00:10:15,323 Det var ikke det jeg mente. 147 00:10:15,864 --> 00:10:19,202 Behold kontrollen. Ikke skad noen. 148 00:10:19,284 --> 00:10:21,663 Jeg skal prøve. Lover ingenting. 149 00:10:21,745 --> 00:10:24,498 Men behold dyreinstinktet. Vær farlig. 150 00:10:25,041 --> 00:10:26,751 Prøv å overraske henne. 151 00:10:28,252 --> 00:10:29,252 Ja. 152 00:10:31,547 --> 00:10:33,299 Behold kontrollen. 153 00:10:33,967 --> 00:10:35,676 Sett i gang! Kjør kamera! 154 00:10:36,468 --> 00:10:37,846 Stille på settet! 155 00:10:39,096 --> 00:10:41,181 Scene 40B/2. Første tagning. 156 00:11:08,376 --> 00:11:09,627 Kutt. 157 00:11:16,216 --> 00:11:17,594 Gikk det bra? 158 00:11:17,676 --> 00:11:20,180 Ja. Nei, jeg skadet meg, men det går bra. 159 00:11:20,262 --> 00:11:24,057 Bra, for jeg må se på avspillingen. 160 00:11:24,142 --> 00:11:25,142 Så klart. 161 00:11:25,976 --> 00:11:27,311 Greit. Ser på avspilling. 162 00:11:27,728 --> 00:11:28,729 Vi gjør det igjen. 163 00:11:28,813 --> 00:11:30,147 Vi gjør det igjen. 164 00:11:30,231 --> 00:11:32,208 Beklager. Jeg skjønte det ikke. Jeg var i karakteren. 165 00:11:32,232 --> 00:11:35,069 - Du lot deg rive med. - Jeg lar meg alltid rive med. 166 00:11:35,152 --> 00:11:36,738 Det er den eneste måten jeg spiller på. 167 00:11:36,820 --> 00:11:40,783 Dette er vår første scene sammen, så la meg være veldig tydelig. 168 00:11:40,866 --> 00:11:42,409 Du må finne en annen måte å spille på. 169 00:11:42,493 --> 00:11:43,869 Jeg havner i transe. 170 00:11:43,953 --> 00:11:46,122 Med meg må du komme ut av den. 171 00:11:47,040 --> 00:11:49,667 Selvkontroll. Så kjedelig. 172 00:11:49,750 --> 00:11:52,461 - Men hvis det er ditt ønske... - Det er det. 173 00:11:52,545 --> 00:11:55,673 Unnskyld meg. Greit. Denne gikk galt. 174 00:11:55,757 --> 00:12:00,260 Beklager, det var kjedelig. Jeg merket ingen spenning. 175 00:12:00,345 --> 00:12:03,555 Vi trenger noe mer flytende, mer... 176 00:12:03,640 --> 00:12:07,184 Ja, jeg tror jeg forstår hva du trenger og vil ha, og... 177 00:12:07,268 --> 00:12:08,561 - Beveg deg som en slange. - Ja. 178 00:12:08,644 --> 00:12:12,482 Bare grip tak i meg med skjerfet, så tar jeg meg av resten. 179 00:12:13,065 --> 00:12:15,400 Du er kvinnen. Jeg underkaster meg gjerne. 180 00:12:17,069 --> 00:12:17,986 Scene 40B. 181 00:12:18,071 --> 00:12:19,196 Tre timer senere... 182 00:12:19,280 --> 00:12:21,366 Vent to sekunder. 183 00:12:21,449 --> 00:12:22,492 Vent. 184 00:12:24,702 --> 00:12:25,995 Gottfried... 185 00:12:26,663 --> 00:12:28,705 Vi har filmet dette 14 ganger. 186 00:12:28,790 --> 00:12:30,833 Og jeg skal gjøre det hundre til, om nødvendig. 187 00:12:30,916 --> 00:12:31,958 Det tviler jeg ikke på. 188 00:12:33,126 --> 00:12:34,711 Men bare gjør det enkelt. 189 00:12:35,797 --> 00:12:37,465 Prøv å gjøre det på en minimal måte. 190 00:12:38,340 --> 00:12:40,801 Mer minimalt enn det jeg gjør, ville vært katatonisk. 191 00:12:40,885 --> 00:12:42,971 Nemlig. Det er perfekt. 192 00:12:43,053 --> 00:12:44,221 Katatonisk. Det er ordet. 193 00:12:44,764 --> 00:12:47,599 Presis. Vi gjør det katatonisk. 194 00:12:48,266 --> 00:12:49,266 Supert. 195 00:12:49,978 --> 00:12:52,063 Scene 40B/2.15. tagning. 196 00:12:54,315 --> 00:12:55,315 Opptak. 197 00:13:35,857 --> 00:13:37,232 Kutt! Neste scene! 198 00:13:37,317 --> 00:13:39,027 Skuespillere kan ta pause. 199 00:13:40,652 --> 00:13:43,363 Jeg har lett overalt, men finner henne ikke. 200 00:13:43,448 --> 00:13:46,326 Hun er verken i garderoben eller på kostymerommet. 201 00:13:46,408 --> 00:13:50,162 Aner ikke. Jeg har finkjemmet hele stedet! 202 00:13:54,583 --> 00:13:55,585 Mira? 203 00:13:56,711 --> 00:13:57,711 Hva er galt? 204 00:14:00,213 --> 00:14:02,533 Jeg så deg snike deg inn hit, men jeg sa det ikke til noen. 205 00:14:02,592 --> 00:14:03,592 Det er greit. 206 00:14:05,302 --> 00:14:06,302 Hva skjedde? 207 00:14:06,344 --> 00:14:07,665 Jeg kan ikke holde på det lenger. 208 00:14:09,181 --> 00:14:10,181 Eamonn. 209 00:14:14,228 --> 00:14:17,565 Lianna var gravid. Hun spontanaborterte forleden kveld. 210 00:14:18,900 --> 00:14:20,108 Han var et vrak. 211 00:14:23,945 --> 00:14:25,113 Jeg ba ham komme bort. 212 00:14:25,197 --> 00:14:26,364 Hva? 213 00:14:26,449 --> 00:14:28,576 Du sa alltid at du aldri ville snakke med ham igjen. 214 00:14:28,659 --> 00:14:30,327 Ja, men jeg gjorde det. 215 00:14:30,410 --> 00:14:32,163 Han trengte trøst. 216 00:14:36,958 --> 00:14:37,958 Ja. 217 00:14:38,419 --> 00:14:39,879 Han overnattet. 218 00:14:40,712 --> 00:14:41,714 Elsker du ham fortsatt? 219 00:14:43,840 --> 00:14:48,011 Jeg vet ikke. Jeg er så fortapt. Nei, jeg elsker ham ikke. 220 00:14:49,680 --> 00:14:51,891 Vi hadde tre flotte år sammen. 221 00:14:51,974 --> 00:14:54,559 Jeg elsket ham så høyt, og han lærte meg så mye. 222 00:14:54,644 --> 00:14:56,312 Han er en fantastisk skuespiller... 223 00:14:56,394 --> 00:14:57,730 Jeg kan ikke... 224 00:14:57,813 --> 00:14:59,397 Jeg kan ikke bare slette alt det. 225 00:14:59,481 --> 00:15:00,941 Du ga ham like mye. 226 00:15:02,651 --> 00:15:03,651 Han ga meg selvtillit. 227 00:15:04,362 --> 00:15:05,571 Så ta deg sammen. 228 00:15:05,654 --> 00:15:07,365 Gå og gjør jobben din. 229 00:15:08,324 --> 00:15:10,785 Beklager, alle venter. De friker ut. 230 00:15:10,867 --> 00:15:11,867 Jeg vet det. 231 00:15:12,578 --> 00:15:13,954 Jeg er den pålitelige. 232 00:15:14,539 --> 00:15:15,664 Jeg kan ikke bryte sammen. 233 00:15:15,748 --> 00:15:17,207 Jeg tror at akkurat nå, 234 00:15:17,291 --> 00:15:19,417 er du i perfekt stand til å ta deg sammen. 235 00:15:21,879 --> 00:15:23,131 Takk. 236 00:15:23,213 --> 00:15:24,213 Å faen. 237 00:15:42,984 --> 00:15:45,652 Så du er den beryktede Irma Vep. 238 00:15:47,445 --> 00:15:48,445 Litt av en fangst. 239 00:15:49,030 --> 00:15:51,701 Din ringleder må vente forgjeves. 240 00:15:53,244 --> 00:15:56,872 Jeg beholder denne vakre omstreiferen for meg selv. 241 00:15:56,955 --> 00:15:58,915 Jeg tror ikke du vet hvem du har med å gjøre. 242 00:15:59,500 --> 00:16:02,294 Jeg er ringlederen her. 243 00:16:02,378 --> 00:16:03,879 Du er min fange nå. 244 00:16:06,007 --> 00:16:09,719 Hvis du planlegger å komme nær meg, må du få meg til å elske deg først. 245 00:16:09,802 --> 00:16:12,805 Og tro meg, det vil aldri skje. 246 00:16:12,888 --> 00:16:14,973 Vi får se. Sett deg! 247 00:16:17,183 --> 00:16:19,562 Du har visst sluppet opp for muligheter. 248 00:16:21,062 --> 00:16:23,733 Uansett om du liker det eller ei, er du min nå. 249 00:16:25,318 --> 00:16:26,402 Jeg kan forsyne meg. 250 00:16:33,491 --> 00:16:34,491 Ikke kjemp imot. 251 00:16:34,910 --> 00:16:35,912 Slipp deg løs. 252 00:16:44,378 --> 00:16:45,378 Drøm søtt, 253 00:16:47,089 --> 00:16:48,089 mitt barn. 254 00:17:10,070 --> 00:17:11,112 Skattekartet! 255 00:17:34,970 --> 00:17:36,429 Du er min nå. 256 00:18:14,426 --> 00:18:15,969 Kutt! Vi tar én til. 257 00:18:18,889 --> 00:18:21,890 - Denne føltes veldig bra for meg. - Ja, jeg synes vi var veldig troverdige. 258 00:18:22,183 --> 00:18:26,814 Kanskje vi kan prøve å forlenge den litt. Så én tagning til, 259 00:18:26,896 --> 00:18:30,066 men ta veldig god tid. 260 00:18:31,694 --> 00:18:36,449 Strekk det ut for å gjøre det mer intenst. 261 00:18:36,531 --> 00:18:37,700 Det var intenst nok for meg. 262 00:18:37,783 --> 00:18:39,117 Akkurat som vi øvde på det. 263 00:18:39,577 --> 00:18:41,412 - Sikker? - Helt sikker. 264 00:18:42,997 --> 00:18:45,165 Vi har tatt sju tagninger. Jeg tror det holder. 265 00:18:46,375 --> 00:18:49,754 René? Dette var nesten to minutter. Du har mer enn nok av det du trenger. 266 00:18:49,836 --> 00:18:51,129 Denne var perfekt. 267 00:18:51,213 --> 00:18:52,414 Jeg fikk med alt denne gangen. 268 00:18:52,714 --> 00:18:56,510 Ja vel. Da tar vi noen nærbilder. 269 00:18:57,427 --> 00:18:59,555 Ok, nærbilder og så lunsjpause! 270 00:19:05,061 --> 00:19:07,270 Forstyrrer jeg? 271 00:19:07,353 --> 00:19:10,566 Nei, jeg leste bare Financial Times. 272 00:19:11,651 --> 00:19:12,651 Kan vi snakke sammen? 273 00:19:14,402 --> 00:19:15,403 Ja visst. 274 00:19:15,780 --> 00:19:16,780 Sett deg. 275 00:19:19,909 --> 00:19:23,703 Beklager at jeg er direkte, men jeg er forvirret. 276 00:19:24,413 --> 00:19:29,459 Mira fortalte meg at du ser på henne og storvampyren som forretningspartnere. 277 00:19:31,503 --> 00:19:36,007 Nei, ikke i det hele tatt. Hvorfor skulle jeg ha sagt noe slikt? 278 00:19:36,092 --> 00:19:40,178 Det var det jeg trodde! Jeg antar at hun misforsto. 279 00:19:40,262 --> 00:19:43,891 Det var nok på grunn av min dårlige engelsk! 280 00:19:44,307 --> 00:19:45,350 Sikkert. 281 00:19:45,434 --> 00:19:46,434 Nettopp! 282 00:19:47,269 --> 00:19:48,604 For en lettelse! 283 00:19:49,105 --> 00:19:52,274 Robert, du har ingenting å bekymre deg for. 284 00:19:54,110 --> 00:19:55,695 - Her. - Greit. 285 00:19:56,861 --> 00:19:57,861 - Ja? - Bra. 286 00:19:58,239 --> 00:19:59,239 Skylar! 287 00:20:00,658 --> 00:20:03,409 Vi trenger bilder til Instagram! 288 00:20:03,494 --> 00:20:06,664 Stilen passer deg så bra. 289 00:20:07,373 --> 00:20:09,124 Får du med hele kroppen? 290 00:20:09,208 --> 00:20:11,627 Beklager at vi lot deg vente, men vi er endelig ferdige. 291 00:20:12,502 --> 00:20:14,964 - Alt i orden? - Ja, vi er bare veldig sent ute. 292 00:20:15,046 --> 00:20:17,924 Bra jeg ikke trenger å gjøre så mye. 293 00:20:18,007 --> 00:20:19,259 Hva mener du? 294 00:20:19,343 --> 00:20:23,221 Jeg må bare åpne øynene og se ut som en zombie. 295 00:20:23,305 --> 00:20:26,015 Det finnes en million måter å gjøre det på. 296 00:20:26,100 --> 00:20:28,477 Håper ikke vi skal utforske alle. 297 00:20:43,032 --> 00:20:44,033 Reis deg opp. 298 00:20:45,368 --> 00:20:46,704 Det er tid for oppdraget ditt. 299 00:20:54,210 --> 00:20:58,507 Ta med dette skattekartet til storvampyren. 300 00:20:58,590 --> 00:21:01,051 Han vil forveksle deg med Irma Vep 301 00:21:01,135 --> 00:21:04,430 og skynde seg til gjemmestedet i skogen. 302 00:21:05,723 --> 00:21:09,477 Nå må jeg bare lene meg tilbake og vente på at han gir meg 303 00:21:09,559 --> 00:21:11,228 skatten! 304 00:21:26,242 --> 00:21:27,493 Du er min fange. 305 00:21:27,953 --> 00:21:29,705 Du er i min makt, 306 00:21:31,040 --> 00:21:35,418 iallfall til storvampyren betaler løsepenger. 307 00:21:38,839 --> 00:21:41,382 Han betaler nok godt 308 00:21:42,425 --> 00:21:48,307 for å beholde slik fengslende ondskap ved sin side. 309 00:21:56,189 --> 00:21:58,150 Eller kanskje jeg burde beholde deg selv. 310 00:21:59,651 --> 00:22:00,693 Hvem vet... 311 00:22:31,559 --> 00:22:33,435 Flott. Takk. 312 00:22:33,853 --> 00:22:35,311 - Vi ses i morgen. - 06:30. 313 00:22:35,645 --> 00:22:38,607 - Hvorfor så tidlig? - Veistenging. 314 00:22:39,232 --> 00:22:40,275 Så kjipt. 315 00:22:43,987 --> 00:22:44,987 Jeg er tilbake! 316 00:22:45,446 --> 00:22:47,241 Du ble sent ferdig. 317 00:22:47,865 --> 00:22:51,120 Jeg ventet hele dagen og endte opp med å filme scenene mine på overtid. 318 00:22:51,452 --> 00:22:52,452 Hvordan var det? 319 00:22:53,122 --> 00:22:56,041 Forferdelig. Alle kjefter på hverandre. 320 00:22:57,418 --> 00:23:00,086 - Hvor er ungene? - Hos moren min. 321 00:23:00,504 --> 00:23:03,382 Hun lovet dem pizza og en skrekkfilm. 322 00:23:03,965 --> 00:23:05,049 Hvorfor forferdelig? 323 00:23:06,010 --> 00:23:08,888 Karakteren min er en idiot, og René bryr seg ikke. 324 00:23:08,970 --> 00:23:11,014 Er det virkelig så ille? 325 00:23:11,473 --> 00:23:15,019 Uansett hva Mira gjør, er hun et geni for ham. 326 00:23:15,603 --> 00:23:16,811 Og jeg? 327 00:23:16,896 --> 00:23:18,563 Men hun er imponerende. 328 00:23:19,315 --> 00:23:21,317 Vet det, jeg har ikke en sjanse. 329 00:23:21,733 --> 00:23:23,609 Det er ikke en konkurranse. 330 00:23:24,153 --> 00:23:27,196 Jeg kan ikke hjelpe for det. Se på dagsopptakene. 331 00:23:35,623 --> 00:23:38,292 Jøss. Hun er magnetisk. 332 00:23:38,374 --> 00:23:39,585 Jeg visste det. 333 00:23:42,337 --> 00:23:43,379 Jøss, ok! 334 00:23:43,464 --> 00:23:44,380 Veldig sexy. 335 00:23:44,464 --> 00:23:45,464 Sexy? 336 00:23:45,883 --> 00:23:48,009 Det så ikke så sexy ut på settet. 337 00:23:48,343 --> 00:23:49,594 Det er kjempesexy. 338 00:23:56,642 --> 00:23:58,145 Når er vi framme? 339 00:23:58,646 --> 00:23:59,729 Om en halvtime. 340 00:24:00,063 --> 00:24:01,356 - En halvtime? - Ja. 341 00:24:02,733 --> 00:24:04,984 Neste gang skal jeg be om motorsykkeltaxi. 342 00:24:20,583 --> 00:24:24,672 - Her er videoen. - Fra serien du jobber med? 343 00:24:24,754 --> 00:24:26,215 Er det virkelig Mira Harberg? 344 00:24:26,298 --> 00:24:27,298 Vis meg! 345 00:24:39,228 --> 00:24:40,770 Har du et øyeblikk? 346 00:24:41,229 --> 00:24:42,229 Ja. 347 00:24:42,522 --> 00:24:45,776 Vi har snakket oss imellom. 348 00:24:46,150 --> 00:24:49,238 En god samtale om et alvorlig tema. 349 00:24:50,321 --> 00:24:51,948 Ja vel. 350 00:24:52,032 --> 00:24:54,575 Jeg er bare talspersonen. 351 00:24:55,034 --> 00:24:59,747 For å formidle synspunkter de fleste av oss deler. 352 00:25:00,206 --> 00:25:01,206 Greit. 353 00:25:01,332 --> 00:25:02,834 Kan jeg sette meg ned? 354 00:25:02,917 --> 00:25:04,795 Selvsagt! 355 00:25:05,671 --> 00:25:07,715 - Du også, sett deg. - Sett deg, Marie. 356 00:25:08,881 --> 00:25:11,301 Så vi har... en bekymring. 357 00:25:12,136 --> 00:25:13,971 Får du ikke inntrykk 358 00:25:14,387 --> 00:25:19,685 av at Moreno voldtar Irma Vep i den scenen? 359 00:25:20,810 --> 00:25:23,814 Jeg skjønner ikke hva du mener. 360 00:25:23,897 --> 00:25:26,692 Han hypnotiserer henne. 361 00:25:27,276 --> 00:25:28,276 Ja! 362 00:25:28,401 --> 00:25:31,487 Og mens hun er bevisstløs, utnytter han henne. 363 00:25:31,947 --> 00:25:32,947 Nettopp! 364 00:25:34,074 --> 00:25:36,118 Men er ikke det en form for voldtekt? 365 00:25:36,577 --> 00:25:40,455 Kanskje, men jeg gjenskaper bare, 366 00:25:40,539 --> 00:25:43,709 nesten identisk, Feuillades scene. 367 00:25:44,126 --> 00:25:48,047 Jeg tror det er beleilig at du gjemmer deg bak Feuillade. 368 00:25:48,504 --> 00:25:50,466 Laget ikke han filmer i en tid 369 00:25:51,090 --> 00:25:54,260 da voldsutsatte kvinner måtte holde kjeft? 370 00:25:55,721 --> 00:25:57,847 Han laget filmer i 1915! 371 00:25:58,181 --> 00:26:00,934 Hvis du spør om det er et århundre siden, 372 00:26:01,017 --> 00:26:03,352 er svaret ja! Vi er i 2022! 373 00:26:03,853 --> 00:26:04,853 Greit? 374 00:26:05,980 --> 00:26:08,150 Hvor kommer dette fra? Unnskyld. 375 00:26:09,526 --> 00:26:12,236 Spis! Ta pause. 376 00:26:12,321 --> 00:26:15,907 Det Robert prøver å fortelle deg, er at Feuillade tydeligvis ble tent 377 00:26:15,991 --> 00:26:18,701 av å få en sterk kvinne kidnappet og ydmyket. 378 00:26:19,243 --> 00:26:25,959 Hun er selveste ondskapen. Morderisk. 379 00:26:26,042 --> 00:26:30,713 Og hun er involvert i langt verre ting enn kidnapping. 380 00:26:30,798 --> 00:26:33,799 Så samme gamle historie? Hun fortjente det? 381 00:26:33,883 --> 00:26:35,511 Er hun skyldig i sin egen voldtekt? 382 00:26:35,594 --> 00:26:37,720 - Men... - Vi ser det ikke på samme måte. 383 00:26:37,803 --> 00:26:41,058 Det vi ser, er at du seksualiserer overgrep. 384 00:26:41,140 --> 00:26:42,475 Du må bli kvitt den scenen! 385 00:26:43,393 --> 00:26:47,146 Så dere er alle enige med politimesteren som 386 00:26:47,231 --> 00:26:50,816 stengte Feuillades sett for uanstendighet for et århundre siden. 387 00:26:50,901 --> 00:26:52,277 Det er sensur! 388 00:26:52,360 --> 00:26:54,487 - Gjorde han? - Ja, det gjorde han. 389 00:26:54,571 --> 00:26:56,322 Ja, men... 390 00:26:56,406 --> 00:26:59,617 forbudet ble til slutt opphevet og filmingen fortsatte. 391 00:26:59,700 --> 00:27:02,162 Fordi Musidora selv 392 00:27:02,245 --> 00:27:05,915 gikk til politimesteren og ba for saken. 393 00:27:05,999 --> 00:27:07,084 Enestående. 394 00:27:07,166 --> 00:27:11,296 Du feirer at en kvinne var medskyldig i sin egen utnyttelse. 395 00:27:11,379 --> 00:27:15,968 Kom an! Hvordan kan du spy ut denne dritten? 396 00:27:16,050 --> 00:27:17,677 Beklager, men tidene endrer seg. 397 00:27:17,761 --> 00:27:22,390 Kvinner aksepterer ikke lenger krenkende regissører som Feuillade 398 00:27:22,474 --> 00:27:24,309 og hans like. Bli vant til det. 399 00:27:24,852 --> 00:27:31,316 Så du sier du er enig med politimesteren, ikke med Musidora? 400 00:27:31,399 --> 00:27:34,110 Selvsagt. 401 00:27:34,194 --> 00:27:39,950 Politimesteren var den eneste anstendige personen i hele den stygge saken. 402 00:27:40,032 --> 00:27:41,034 Greit. 403 00:27:41,117 --> 00:27:46,665 Den gode nyheten er at du fant scenen dristig. 404 00:27:46,748 --> 00:27:49,917 På en pervers måte, kanskje. 405 00:27:50,001 --> 00:27:54,047 Sexy på en pervers måte. Det er det vi er ute etter. 406 00:27:54,130 --> 00:27:55,883 Så hva er problemet? 407 00:27:55,965 --> 00:27:59,720 Karakteren min er en pervo. Det er det som er så interessant ved ham. 408 00:27:59,803 --> 00:28:02,306 - Jeg synes vi bør ta det mye lenger. - Ja! 409 00:28:02,389 --> 00:28:03,932 Han har rett! 410 00:28:04,015 --> 00:28:06,768 Dere streite folk er så kjedelige. Robert. 411 00:28:06,851 --> 00:28:07,685 Ja. 412 00:28:07,769 --> 00:28:08,686 Du er en hyggelig fyr. 413 00:28:08,769 --> 00:28:10,530 - Vær så snill. Slutt. - Du er også hyggelig. 414 00:28:10,605 --> 00:28:12,292 - Jeg liker deg veldig godt. - Jeg liker deg også. 415 00:28:12,316 --> 00:28:14,436 Hvis jeg fortsatt var homofil, ville du vært min type. 416 00:28:14,860 --> 00:28:15,860 Gi deg. 417 00:28:16,445 --> 00:28:18,070 Men du er så tilbakeholden. 418 00:28:18,154 --> 00:28:19,434 - Slutt. - Jeg synes synd på deg. 419 00:28:19,489 --> 00:28:24,577 Sannheten er at scenen helt klart tente deg. 420 00:28:24,660 --> 00:28:28,289 Og jeg ble forstyrret av å bli opphisset av en scene 421 00:28:28,373 --> 00:28:31,167 som er støtende for kvinner. 422 00:28:36,130 --> 00:28:37,130 Se opp! 423 00:28:38,424 --> 00:28:39,635 Slapp av... 424 00:28:40,677 --> 00:28:43,555 - Du kjører som en galning. - Gjør jeg? 425 00:28:43,638 --> 00:28:46,474 Hvis den fyren ikke hadde bremset opp, ville han ha kjørt på oss. 426 00:28:46,557 --> 00:28:48,810 Jeg føler at jeg kjører sakte. 427 00:28:50,227 --> 00:28:53,773 - Det var feil av deg å utfordre Robert. - Hvorfor det? 428 00:28:53,856 --> 00:28:55,317 Fordi han har et poeng. 429 00:28:55,399 --> 00:28:56,777 Hva mener du? 430 00:28:56,860 --> 00:29:00,905 Robert er bare forbanna fordi Moreno tok Irma Vep fra ham 431 00:29:00,989 --> 00:29:03,532 og får ha en kinky scene med henne. 432 00:29:03,617 --> 00:29:04,992 Det er han som er ekkel, ikke jeg. 433 00:29:05,076 --> 00:29:09,122 Sant. Men det er ditt valg å overdrive det seksuelle elementet. 434 00:29:09,205 --> 00:29:14,002 Det er ufarlig sammenlignet med det vi ser i filmer nå. 435 00:29:14,086 --> 00:29:16,171 Ja, men det er en hårfin grense. 436 00:29:16,880 --> 00:29:18,757 Jeg skjønner det ikke. 437 00:29:18,839 --> 00:29:20,801 Hva skjønner du ikke? 438 00:29:21,551 --> 00:29:23,637 Hei, en øl, takk. Du? 439 00:29:23,720 --> 00:29:26,014 Jeg trenger en espresso. 440 00:29:28,265 --> 00:29:30,101 Verden er i endring, 441 00:29:30,185 --> 00:29:32,353 og dette er et brennhett tema. 442 00:29:32,771 --> 00:29:36,483 Ja, men Robert bruker det som en unnskyldning! 443 00:29:37,025 --> 00:29:40,236 Selvsagt! Han er sint fordi han ikke får viljen sin. 444 00:29:40,320 --> 00:29:42,197 Så han spiller puritaner for å irritere deg. 445 00:29:42,279 --> 00:29:43,614 Han er en hykler! 446 00:29:43,699 --> 00:29:46,159 Det vet vi alle! Han er så gjennomskuelig. 447 00:29:46,242 --> 00:29:50,121 Men hvis du ikke passer deg, kommer du til å fornærme folk. 448 00:29:50,205 --> 00:29:52,456 - Jeg? - Ja, du! 449 00:29:52,540 --> 00:29:55,084 Hvorfor skulle du bli spart? 450 00:29:55,752 --> 00:29:56,877 Hør her... 451 00:29:57,587 --> 00:30:02,050 Vær ærlig. Synes du jeg noensinne har vært ufølsom 452 00:30:02,133 --> 00:30:03,718 i forhold til kjønnsspørsmål? 453 00:30:03,802 --> 00:30:08,056 Nei, men du er mann. Du må være oppmerksom på privilegiet ditt. 454 00:30:08,139 --> 00:30:10,266 Jeg sjekker alltid privilegiet mitt! 455 00:30:10,350 --> 00:30:11,852 Selv med Irma Veps voldtekt? 456 00:30:11,935 --> 00:30:15,355 - Den er i originalen! - Ja, det er den. 457 00:30:15,438 --> 00:30:17,941 Og du ser ut som du blir tent av den. 458 00:30:18,023 --> 00:30:20,986 Selvsagt blir jeg det! 459 00:30:21,069 --> 00:30:24,948 Ellers blir ikke publikum det. 460 00:30:25,030 --> 00:30:29,411 Hva er problemet? Skal ikke filmer tenne folk? 461 00:30:29,493 --> 00:30:31,620 Kommer an på hvor du setter grensen. 462 00:30:32,371 --> 00:30:35,876 Folk blir tent av å krysse grenser. 463 00:30:36,710 --> 00:30:38,919 Vet du hvem du høres ut som? 464 00:30:39,378 --> 00:30:40,504 Gottfried. 465 00:31:05,738 --> 00:31:07,239 Beklager at jeg er sen. 466 00:31:07,323 --> 00:31:09,158 Ingenting å beklage. 467 00:31:09,242 --> 00:31:13,037 Jeg beklager at jeg forstyrret deg så sent. 468 00:31:13,747 --> 00:31:15,915 Jeg sover nesten ikke under opptak. 469 00:31:16,875 --> 00:31:17,918 God aften. 470 00:31:18,000 --> 00:31:19,502 Kan jeg få en urtete, takk? 471 00:31:30,179 --> 00:31:33,349 Kan jeg stille deg et personlig spørsmål? 472 00:31:35,852 --> 00:31:36,895 Vær så god. 473 00:31:38,270 --> 00:31:41,900 Syntes du bortføringsscenen var urovekkende? 474 00:31:42,609 --> 00:31:44,653 For de vil at jeg skal gjøre den om. 475 00:31:47,072 --> 00:31:51,867 Jeg så på dagsopptakene, og nei. 476 00:31:53,953 --> 00:31:56,498 Det fungerer. Det er sexy. 477 00:31:57,331 --> 00:31:59,835 Ja, men de sier "sexy på en pervers måte". 478 00:32:01,210 --> 00:32:02,712 Det er Irma Veps appell. 479 00:32:02,795 --> 00:32:04,297 Hun er en sexy skurk. 480 00:32:05,590 --> 00:32:06,966 Det er en sterk scene, 481 00:32:07,049 --> 00:32:09,719 uansett hva puritanere sier. 482 00:32:09,802 --> 00:32:11,136 Det tenner meg. 483 00:32:11,805 --> 00:32:13,140 Gjør det meg pervers? 484 00:32:14,182 --> 00:32:15,225 Ja, det gjør det. 485 00:32:16,977 --> 00:32:19,396 Men hva mener du? 486 00:32:20,105 --> 00:32:23,817 Jeg mener at alle har mørke fantasier, 487 00:32:25,818 --> 00:32:27,570 men vanligvis 488 00:32:29,196 --> 00:32:31,408 vokser vi fra dem. 489 00:32:32,741 --> 00:32:34,660 - Det gjorde aldri jeg. - Det har jeg merket. 490 00:32:35,411 --> 00:32:38,581 Hvem bryr seg? Det er film. Det er ikke en stor sak. 491 00:32:39,207 --> 00:32:40,916 Du kan såre noens følelser. 492 00:32:42,335 --> 00:32:44,171 Og enkelte er veldig tynnhudede. 493 00:32:44,253 --> 00:32:45,546 Hva kan jeg gjøre? 494 00:32:45,629 --> 00:32:50,177 Du kan begynne med å ta det i betraktning, 495 00:32:51,093 --> 00:32:52,679 istedenfor å bare avvise det. 496 00:32:52,762 --> 00:32:56,349 Og slipp så fantasien løs. 497 00:33:01,855 --> 00:33:05,775 Støttet ikke selveste Musidora 498 00:33:05,858 --> 00:33:09,196 Feuillades skrudde fantasier? 499 00:33:11,405 --> 00:33:13,449 Jeg tror hun skrev om det i biografien sin. 500 00:33:26,171 --> 00:33:27,464 Hallo. 501 00:33:27,546 --> 00:33:29,131 Jeg ringer tilbake. 502 00:33:30,090 --> 00:33:33,094 Gregory, jeg var oppe hele natten og skrev en ny scene. 503 00:33:33,178 --> 00:33:36,306 Musidora må snakke for seg selv. 504 00:33:36,639 --> 00:33:42,521 Jeg kan ikke la Robert Danjou få henne til å si noe hun aldri sa. 505 00:33:43,063 --> 00:33:47,149 Denne nye scenen vil bidra til å rydde opp i alt. 506 00:33:47,234 --> 00:33:50,736 Scenen er basert på historiske fakta. 507 00:33:50,820 --> 00:33:54,241 Da produksjonen ble stengt av myndighetene i 1916, 508 00:33:54,324 --> 00:33:59,955 ba Musidora selv for saken hos politimesteren! 509 00:34:00,997 --> 00:34:03,999 Samtalen deres er i biografien hennes. 510 00:34:04,083 --> 00:34:05,252 Se... 511 00:34:29,608 --> 00:34:34,114 En ære å ta imot den berømte Musidora. 512 00:34:34,197 --> 00:34:37,908 Æren er å få et møte med politisjefen i Paris. 513 00:34:37,993 --> 00:34:38,993 Vær så god og sitt. 514 00:34:40,035 --> 00:34:41,454 For en glede å møte deg. 515 00:34:41,537 --> 00:34:46,167 Det er som en solstråle på en dyster dag i en dyster jobb. 516 00:34:49,128 --> 00:34:53,383 Jeg har kommet til deg for å trygle 517 00:34:53,466 --> 00:34:56,553 på vegne av mine medspillere og mannskapet 518 00:34:56,635 --> 00:34:59,472 i Léon Gaumont-produksjonen Les Vampires. 519 00:35:00,806 --> 00:35:03,810 Vi har vært stengt i to måneder nå. 520 00:35:04,518 --> 00:35:05,678 Beklager at jeg er direkte... 521 00:35:08,689 --> 00:35:11,401 men filmen er en vederstyggelighet. 522 00:35:11,484 --> 00:35:14,695 De latterliggjør autoriteter, agentene mine, politiet 523 00:35:14,779 --> 00:35:17,072 og fornærmer lovene om alminnelig anstendighet. 524 00:35:17,157 --> 00:35:19,492 Det er et fantasiverk. 525 00:35:19,575 --> 00:35:21,493 Jeg har ikke sett filmen selv, 526 00:35:22,370 --> 00:35:25,414 men jeg forstår det er en viss kattedrakt. 527 00:35:30,335 --> 00:35:33,798 Ja, jeg bruker en kattedrakt i silke. 528 00:35:33,882 --> 00:35:34,924 Det har jeg hørt. 529 00:35:35,007 --> 00:35:37,427 Du har gode informanter. 530 00:35:39,178 --> 00:35:41,681 Monsieur Paul Poiret designet den selv. 531 00:35:41,764 --> 00:35:45,017 Vår største motedesigner og en gentleman. 532 00:35:47,519 --> 00:35:51,441 Det er veldig varmt på kontoret ditt. 533 00:35:52,150 --> 00:35:55,944 Kan jeg ta av meg kåpen? 534 00:35:57,656 --> 00:35:59,114 La meg hjelpe deg. 535 00:36:05,329 --> 00:36:08,874 Jeg har faktisk på meg en Paul Poiret-kjole. 536 00:36:10,794 --> 00:36:13,463 Vi er mer komfortable her. 537 00:36:21,805 --> 00:36:26,559 Ingenting i filmen kan skade min sømmelighet. Vi ser aldri noe hud. 538 00:36:27,560 --> 00:36:31,731 Du er levende bevis på at man kan være svært dristig uten å vise noe. 539 00:36:32,481 --> 00:36:33,650 Ikke få meg til å rødme. 540 00:36:35,193 --> 00:36:37,236 Det har sjokkert mange blant publikummet ditt. 541 00:36:38,947 --> 00:36:40,532 Vær så snill, politimester... 542 00:36:41,406 --> 00:36:47,330 Tenk på det faktum at vi har konkurranse fra den internasjonale filmindustrien. 543 00:36:48,080 --> 00:36:51,501 Amerika slipper Paulines Eventyr. 544 00:36:51,584 --> 00:36:56,172 Det er en fransk produksjon. Pathé-brødrene. 545 00:36:56,256 --> 00:37:01,677 Ja, men filmet i New Jersey med amerikansk besetning og mannskap, 546 00:37:01,761 --> 00:37:04,847 mens vi gir jobber 547 00:37:04,931 --> 00:37:09,351 til våre egne heltemodige unge menn som vender tilbake fra fronten. 548 00:37:09,434 --> 00:37:10,770 Du har et poeng. 549 00:37:10,854 --> 00:37:14,606 En nedstenging tar jobbene fra dyktige teknikere og skuespillere, 550 00:37:14,690 --> 00:37:18,695 og gir utenlandske filmskapere en fordel. 551 00:37:18,777 --> 00:37:19,987 Jeg skjønner. 552 00:37:21,530 --> 00:37:24,032 Jeg sier dette med den største respekt. 553 00:37:25,744 --> 00:37:30,289 Det kan betraktes som antipatriotisk. 554 00:37:31,708 --> 00:37:35,128 Du er ikke bare en vakker kvinne, 555 00:37:36,296 --> 00:37:39,631 du er også veldig smart og overbevisende. 556 00:37:40,257 --> 00:37:42,801 Vi skal se nærmere på filmen igjen. 557 00:37:43,511 --> 00:37:46,765 Jeg sier ifra hva vår endelige avgjørelse blir. 558 00:37:49,267 --> 00:37:51,143 Men ikke ton det ned for mye. 559 00:37:51,226 --> 00:37:53,521 Du vil ikke skuffe dine mange fans. 560 00:37:53,605 --> 00:37:57,734 Jeg skal selv se til at det ikke skjer. 561 00:38:09,204 --> 00:38:11,079 - Ha en god dag. - Takk. 562 00:38:20,131 --> 00:38:23,802 Kjære Gregory, hvordan har du det? Takk for at du kom. 563 00:38:23,884 --> 00:38:25,052 Bare hyggelig. 564 00:38:25,762 --> 00:38:28,014 Hvordan går det på settet akkurat nå? 565 00:38:28,389 --> 00:38:30,975 Besetning og mannskapet er laserfokuserte. 566 00:38:31,059 --> 00:38:33,603 Stemningen på settet er god. 567 00:38:33,686 --> 00:38:36,231 René har plaget meg på mobilen. 568 00:38:36,898 --> 00:38:41,818 Da jeg omsider svarte, sa han at han ville bli kvitt Robert Danjou. 569 00:38:41,903 --> 00:38:44,404 - Hvorfor det? - Jeg spurte hvorfor. 570 00:38:45,198 --> 00:38:49,034 Han bablet usammenhengende og brukte et språk som var... 571 00:38:49,993 --> 00:38:51,078 ganske stygt. 572 00:38:52,831 --> 00:38:54,082 Du kjenner René. 573 00:38:54,164 --> 00:38:56,501 Derfor er jeg bekymret. 574 00:38:56,584 --> 00:39:00,296 René og Robert kranglet, men det er opp-og avgjort nå. 575 00:39:07,219 --> 00:39:08,303 Takk. 576 00:39:09,429 --> 00:39:12,516 Ikke tale om at han sparker Danjou eller noen andre. 577 00:39:13,100 --> 00:39:17,522 Skjønner René at hvis han sporer av, så er han ute av filmen? 578 00:39:17,604 --> 00:39:20,774 Hvis han sporer av, slutter han å komme helt av seg selv. 579 00:39:20,857 --> 00:39:22,359 Og da har vi problemer. 580 00:39:24,027 --> 00:39:26,446 Har vi en reserveplan? 581 00:39:28,408 --> 00:39:29,409 Reserveplan? 582 00:39:30,325 --> 00:39:34,038 I tilfelle vi blir tvunget til å si opp René. 583 00:39:36,999 --> 00:39:39,210 - Hallo. - Velkommen. 584 00:39:39,294 --> 00:39:42,922 - Jeg møter Ms. Harberg. - Ja. Hun er der borte. 585 00:39:44,007 --> 00:39:45,008 Hei! 586 00:39:45,091 --> 00:39:48,927 Beklager. Jeg er ikke kjent i området. 587 00:39:50,012 --> 00:39:52,849 Jeg bor på den andre siden av byen. Det er en lang tur. 588 00:39:52,932 --> 00:39:54,766 Jeg vet det. Bastille. Jeg var der. 589 00:39:55,518 --> 00:39:58,437 Så, ja, takk for at du kom helt hit. 590 00:39:58,521 --> 00:39:59,521 Det går bra. 591 00:40:00,273 --> 00:40:02,607 Jeg må bare vite 592 00:40:03,860 --> 00:40:06,194 om alt er ordnet mellom deg og Robert. 593 00:40:07,363 --> 00:40:11,075 For vi har vår neste scene i morgen. 594 00:40:11,159 --> 00:40:12,619 Ja, vi vil bare forsikre oss om at 595 00:40:12,702 --> 00:40:15,620 Mira kan fokusere og gjøre jobben sin. 596 00:40:18,623 --> 00:40:19,666 Liker du Robert? 597 00:40:20,667 --> 00:40:21,710 Ikke noe galt med ham. 598 00:40:21,793 --> 00:40:28,426 For han ser på storvampyren som en ond mesterhjerne. 599 00:40:29,051 --> 00:40:32,513 Han tror han må være kald og fjern. 600 00:40:32,597 --> 00:40:33,889 Jeg dømmer ikke. 601 00:40:33,973 --> 00:40:35,807 - Han er litt for kald og fjern. - Ja. 602 00:40:35,891 --> 00:40:37,893 Han er en god skuespiller. 603 00:40:37,976 --> 00:40:39,812 - En god skuespiller? - Ja. 604 00:40:41,188 --> 00:40:44,816 - Synes du ikke? - La meg fortelle deg en historie. 605 00:40:47,070 --> 00:40:51,407 Visste du at Louis Feuillade kunne være en vanskelig mann? 606 00:40:51,490 --> 00:40:53,158 På eller utenfor settet? 607 00:40:53,242 --> 00:40:57,829 Utenfor var han en gentleman. Men på settet var han kompromissløs. 608 00:40:58,665 --> 00:41:01,084 Så en dag, av en eller annen grunn, ble han sint 609 00:41:01,167 --> 00:41:05,254 på skuespilleren som spilte storvampyren. 610 00:41:05,338 --> 00:41:07,214 Han het Jean Aymé. 611 00:41:07,297 --> 00:41:09,841 En dag dukket ikke Jean Aymé opp. 612 00:41:09,926 --> 00:41:12,928 Louis Feuillade var en god person, men veldig gjerrig. 613 00:41:13,845 --> 00:41:18,016 Så neste morgen, da Jean Aymé kom på settet, 614 00:41:20,937 --> 00:41:23,438 gikk Louis Feuillade rett til ham. 615 00:41:27,401 --> 00:41:31,154 Det finnes ingen sykedager på settet. Vi stiller opp. 616 00:41:31,238 --> 00:41:35,283 Statister til scenen du misset koster meg 2000 franc! 617 00:41:35,367 --> 00:41:36,536 Vet du det? 618 00:41:36,619 --> 00:41:39,454 Ingen kunne få gitt beskjed. Jeg bor alene. 619 00:41:39,538 --> 00:41:41,457 Du passer ikke på film, Jean Aymé. 620 00:41:44,002 --> 00:41:47,588 Skal jeg filme i dag, eller skal jeg gå? 621 00:41:48,296 --> 00:41:49,297 Stikk av! 622 00:41:50,174 --> 00:41:51,300 Nå vel. 623 00:41:54,594 --> 00:41:55,594 Vent. 624 00:41:56,931 --> 00:41:58,558 Jean Aymé, følg meg. 625 00:42:00,851 --> 00:42:02,436 Manichoux, la oss filme! 626 00:42:02,519 --> 00:42:03,603 Belys settet. 627 00:42:06,106 --> 00:42:07,900 Gå og hent Musidora. Fort! 628 00:42:16,491 --> 00:42:17,534 Dette er scenen. 629 00:42:17,617 --> 00:42:20,538 Det blir ingen øving før vi filmer. 630 00:42:21,705 --> 00:42:23,499 Irma Vep venter på storvampyren... 631 00:42:32,467 --> 00:42:33,717 Vi filmer. 632 00:42:33,800 --> 00:42:35,760 - Posisjoner. - Klare. 633 00:42:35,844 --> 00:42:37,138 Kjør kamera. 634 00:42:42,310 --> 00:42:43,311 Opptak. 635 00:42:52,111 --> 00:42:53,111 Kutt! 636 00:42:53,738 --> 00:42:55,155 Neste scene. 637 00:42:55,239 --> 00:42:56,824 Hent Moreno! 638 00:43:00,161 --> 00:43:02,038 Hva nå? 639 00:43:02,829 --> 00:43:05,208 Gå rett til regnskapsføreren og hent din siste lønnsslipp. 640 00:43:05,291 --> 00:43:07,584 Musidora drepte deg. Du er ferdig. 641 00:43:10,170 --> 00:43:11,170 Stikk av. 642 00:43:12,839 --> 00:43:14,508 Neste! 643 00:43:15,218 --> 00:43:17,093 Jeg spurte etter Moreno, hvor er han? 644 00:43:20,222 --> 00:43:22,058 Jøss. Ja, han var nådeløs. 645 00:43:22,140 --> 00:43:23,141 Ja. Jøss. 646 00:43:23,225 --> 00:43:26,646 Stakkars Jean Aymé. Det må ha vært veldig tøft for ham. 647 00:43:27,230 --> 00:43:29,981 Til syvende og sist var det bedre for filmen. 648 00:43:31,818 --> 00:43:32,734 Hva mener du? 649 00:43:32,819 --> 00:43:38,074 Jeg synes det er kult når Moreno tar over. 650 00:43:38,157 --> 00:43:44,079 Ja, i et øyeblikk var Irma Vep og Moreno den tidens Bonnie and Clyde. 651 00:43:44,746 --> 00:43:45,746 Sexy lovløse. 652 00:43:46,999 --> 00:43:48,126 - Ja. - Ja. 653 00:43:48,208 --> 00:43:51,754 Så la oss drepe storvampyren. 654 00:43:51,836 --> 00:43:55,131 La oss bli kvitt ham, akkurat som Feuillade gjorde. 655 00:43:56,467 --> 00:43:58,469 Men det står ikke i manus. 656 00:43:58,553 --> 00:44:03,390 Spørsmålet er: Har du diskutert dette med Robert? 657 00:44:03,473 --> 00:44:09,522 Nei, ikke ennå. Men han får vite det snart. 658 00:44:14,569 --> 00:44:17,864 Dette er Eamonn. Det er min franske mobil. 659 00:44:17,946 --> 00:44:19,990 Nettopp ferdig med å filme. 660 00:44:20,073 --> 00:44:22,034 Drepte 11 replikanter i dag. 661 00:44:25,245 --> 00:44:27,372 Bra. 662 00:44:28,040 --> 00:44:30,041 Kan jeg komme til deg? 663 00:44:30,835 --> 00:44:32,627 Nei, Eamonn. 664 00:44:33,296 --> 00:44:34,754 Og ikke 665 00:44:35,339 --> 00:44:38,050 ring meg igjen. 666 00:47:17,585 --> 00:47:18,585 Hei... 667 00:47:20,212 --> 00:47:21,212 Hva er oppstyret? 668 00:47:23,382 --> 00:47:25,384 Gottfried har forsvunnet. 669 00:47:25,468 --> 00:47:27,386 Ja, det hørte jeg. 670 00:47:28,471 --> 00:47:30,472 Alle har visst panikk. 671 00:47:31,223 --> 00:47:34,226 Vi skulle fikse dressen hans. 672 00:47:34,310 --> 00:47:35,602 Han skal bruke den i dag. 673 00:47:35,685 --> 00:47:37,729 Ikke nå lenger. Problem løst. 674 00:47:37,813 --> 00:47:41,525 Jeg lovet Gregory å holde styr på ham i går kveld. 675 00:47:41,609 --> 00:47:43,652 Ingen andre meldte seg frivillig. 676 00:47:43,736 --> 00:47:46,781 Så delegerte jeg det til en assistent, 677 00:47:46,864 --> 00:47:49,240 og nå kommer denne stakkaren til å miste jobben sin. 678 00:47:49,325 --> 00:47:51,743 Ro deg ned. Du trenger ikke bekymre deg for Gottfried. 679 00:47:51,826 --> 00:47:54,497 Han sover nok av seg rusen et sted. 680 00:47:55,247 --> 00:47:56,247 Han dukker opp. 681 00:47:57,499 --> 00:47:58,416 Hvor er kjolen din? 682 00:47:58,500 --> 00:48:01,337 Her. De kom nettopp med den. 683 00:48:05,882 --> 00:48:06,882 Vil du se den? 684 00:48:08,719 --> 00:48:10,595 Jeg justerer dette her. 685 00:48:11,931 --> 00:48:12,765 Ja. 686 00:48:12,848 --> 00:48:16,102 Du ser veldig sexy ut uten å være åpenbar i det hele tatt. 687 00:48:16,184 --> 00:48:17,520 Er det ikke det vi ønsker? 688 00:48:17,603 --> 00:48:18,603 Jo. 689 00:48:19,854 --> 00:48:21,940 Hun må være djevelsk sexy. 690 00:48:22,023 --> 00:48:23,107 Det er du. 691 00:48:26,404 --> 00:48:30,533 Jeg beholder den kanskje på. Går på settet bare for å bli vant til den. 692 00:48:33,368 --> 00:48:34,536 Hvor la du pistolen? 693 00:48:44,963 --> 00:48:45,963 Mira? 694 00:48:46,965 --> 00:48:48,550 Angående det du sa forleden kveld... 695 00:48:49,301 --> 00:48:50,218 Hva da? 696 00:48:50,302 --> 00:48:53,721 Da jeg slapp deg av på hotellet, sa du noe. Husker du det? 697 00:48:56,391 --> 00:48:58,227 Du sa: "Neste gang." 698 00:48:59,018 --> 00:49:02,605 Zoé, jeg liker deg. 699 00:49:04,567 --> 00:49:06,734 Det gjør jeg virkelig, men... 700 00:49:08,571 --> 00:49:09,946 Dette er ikke min verden. 701 00:49:10,029 --> 00:49:11,740 Mener du Paris? 702 00:49:11,824 --> 00:49:13,909 Ja. Jeg mener Paris. 703 00:49:17,203 --> 00:49:22,668 Jeg mener René. Jeg mener Irma Vep. 704 00:49:29,716 --> 00:49:35,930 KOMMER SNART TORDENMESTEREN 705 00:50:31,111 --> 00:50:33,030 Tekst: Gry Viola Impelluso