1 00:02:08,711 --> 00:02:12,633 MORENO ZIT NET ALS DE GROTE VAMPIER ACHTER MR WERNERS SCHAT AAN... 2 00:02:18,972 --> 00:02:20,222 CARLA - EERSTE REGIEASSISTENT 3 00:02:20,307 --> 00:02:21,642 Ze heeft pijn. 4 00:02:27,439 --> 00:02:29,273 Heb je sigaretten? 5 00:02:29,358 --> 00:02:32,276 Nee, alleen een sigarenpeuk van Robert. 6 00:02:32,361 --> 00:02:33,944 Geef hier. 7 00:02:34,028 --> 00:02:35,155 Ik moest hem bewaren. 8 00:02:35,237 --> 00:02:36,698 Nee, geef hem aan mij. 9 00:02:36,782 --> 00:02:37,782 Bedankt. 10 00:02:42,037 --> 00:02:43,717 Vind je het erg als ik het raampje opendoe? 11 00:02:43,913 --> 00:02:46,667 Ja, dat vind ik erg. 12 00:02:48,919 --> 00:02:50,628 Geen airco, alsjeblieft. 13 00:02:50,711 --> 00:02:52,881 Ik kan er niet tegen. 14 00:02:52,963 --> 00:02:54,841 Dat heb ik al tien keer gezegd. 15 00:02:56,383 --> 00:02:58,387 Het is zo warm. 16 00:03:11,983 --> 00:03:14,820 Je hebt me niet teruggebeld. Robert wacht. 17 00:03:15,319 --> 00:03:18,280 Robert Danjou? - Je zou met hem praten. 18 00:03:18,365 --> 00:03:20,784 Waar is Mira's kleedkamer? 19 00:03:21,201 --> 00:03:24,078 Tweede verdieping. Zal ik je brengen? - Ik vind hem wel. 20 00:03:24,454 --> 00:03:27,665 Ik wilde je niet beledigen. - Boeien. 21 00:03:27,998 --> 00:03:29,584 Geweldig. Robert Danjou. 22 00:03:35,215 --> 00:03:36,215 René. 23 00:03:37,175 --> 00:03:38,175 Wat leuk om je te zien. 24 00:03:39,176 --> 00:03:40,970 Sorry, ik heb haast. 25 00:03:41,304 --> 00:03:44,599 We hadden een afspraak. - Ik heb grotere problemen. 26 00:03:45,141 --> 00:03:48,227 Daarom heb je koffie nodig. Ga zitten. 27 00:03:49,728 --> 00:03:50,771 Pardon... 28 00:03:51,606 --> 00:03:55,985 Mag ik een dubbele espresso? Ik moet koffie met hem drinken. 29 00:03:56,318 --> 00:03:57,318 Natuurlijk. 30 00:03:57,863 --> 00:03:59,238 Wat is er? 31 00:03:59,572 --> 00:04:04,910 Mira moet het belang van de ontvoeringsscène begrijpen. 32 00:04:04,995 --> 00:04:07,205 En ook de cruciale scène met de Grote Vampier. 33 00:04:07,621 --> 00:04:08,707 Natuurlijk... 34 00:04:09,081 --> 00:04:10,834 Mira en ik hebben ons goed voorbereid. 35 00:04:12,501 --> 00:04:16,213 Hebben jullie eraan gewerkt zonder het mij te vertellen? 36 00:04:16,298 --> 00:04:18,383 Daarom wilde ik je spreken. 37 00:04:18,799 --> 00:04:21,760 We hebben de dialoog bijgewerkt. Kleine aanpassingen. 38 00:04:22,262 --> 00:04:23,971 Dat doen acteurs vaak. 39 00:04:24,055 --> 00:04:27,391 Nee, dat doen ze niet. 40 00:04:27,725 --> 00:04:31,645 Je zult er blij mee zijn. We hebben hard aan onze chemie gewerkt. 41 00:04:32,647 --> 00:04:33,690 Welke chemie? 42 00:04:35,149 --> 00:04:36,485 We spelen een stel. 43 00:04:37,068 --> 00:04:38,320 Wie zegt dat? 44 00:04:41,363 --> 00:04:42,363 Maak je een grapje? 45 00:04:42,406 --> 00:04:44,201 We zijn een stel. Kom op. 46 00:04:44,826 --> 00:04:46,035 Nee. 47 00:04:46,118 --> 00:04:48,622 Sorry. Dat is nooit bij me opgekomen. 48 00:04:49,080 --> 00:04:51,041 Wie zei dat jullie een stel zijn? 49 00:04:51,373 --> 00:04:53,542 Heb je het script gelezen? - Ja. 50 00:04:53,876 --> 00:04:55,628 Er staat geen stel in. 51 00:04:56,129 --> 00:04:59,049 Oké. Maar onze werksessies waren fantastisch. 52 00:04:59,382 --> 00:05:01,927 Werksessies? - We hebben ons ritme gevonden. 53 00:05:02,385 --> 00:05:04,553 We zijn synchroon. Dat komt zelden voor. 54 00:05:05,012 --> 00:05:05,930 Bedankt. - Heel zelden. 55 00:05:06,014 --> 00:05:08,057 En geweldig. - Robert... 56 00:05:10,185 --> 00:05:12,354 We bespreken dit later. 57 00:05:13,188 --> 00:05:15,356 Wanneer je wilt. Tot je dienst. 58 00:05:16,525 --> 00:05:18,317 Een dingetje. - Ja? 59 00:05:18,860 --> 00:05:21,071 Ik ben je zo dankbaar. 60 00:05:21,820 --> 00:05:26,242 Het is geweldig om te werken met een geweldige regisseur en vriend. 61 00:05:28,370 --> 00:05:29,370 Bedankt. 62 00:05:29,578 --> 00:05:33,749 Het is belangrijk om dit onder woorden te brengen. 63 00:05:34,583 --> 00:05:36,378 Ik ben vereerd dat je me vertrouwt. 64 00:05:36,962 --> 00:05:39,843 Feuillade liet in elke aflevering de Grote Vampier door een ander spelen. 65 00:05:40,173 --> 00:05:43,133 Wat geweldig dat jij ze tot één hebt versmolten. 66 00:05:43,218 --> 00:05:47,554 Dat geeft me de ruimte die ik nodig heb... 67 00:05:47,888 --> 00:05:51,141 om de nuances van het criminele meesterbrein over te brengen. 68 00:05:51,643 --> 00:05:53,811 Ik weet zeker dat het je gaat lukken. 69 00:05:54,270 --> 00:05:56,398 Ik hoop je vertrouwen waard te zijn. 70 00:05:56,814 --> 00:05:58,608 Heel gul van je. 71 00:05:59,024 --> 00:06:00,150 Ik wil je kussen. 72 00:06:11,955 --> 00:06:15,833 Stoor ik je? - Nee. Je liet me schrikken. Kom binnen. 73 00:06:16,375 --> 00:06:19,796 Nee. Ik wil je iets laten zien. 74 00:06:20,671 --> 00:06:24,591 De originele versie van de scène die we vandaag filmen. 75 00:06:25,175 --> 00:06:28,095 Kijk. 76 00:06:28,471 --> 00:06:31,391 Ik ben hier redelijk bekend mee. 77 00:06:31,766 --> 00:06:36,895 Terwijl de Grote Vampier Werner bezig houdt in de salon... 78 00:06:37,272 --> 00:06:40,357 steelt Irma Vep de schatkaart uit Mr Werners kamer... 79 00:06:40,733 --> 00:06:42,901 maar Moreno onderschept haar. 80 00:06:42,986 --> 00:06:45,821 Oké? Kijk. 81 00:06:45,904 --> 00:06:49,951 Het is een van de belangrijkste scènes in de serie. 82 00:06:50,035 --> 00:06:53,370 Die moet net zo goed zijn als het origineel. 83 00:06:55,498 --> 00:07:00,294 Het moet sexy zijn tussen jou en Moreno. 84 00:07:00,378 --> 00:07:02,046 Oké. 85 00:07:02,129 --> 00:07:03,381 Kijk. 86 00:07:03,465 --> 00:07:04,590 Ja. - Er is verlangen. 87 00:07:05,592 --> 00:07:08,427 Er is verleiding. Dat zie je. 88 00:07:11,555 --> 00:07:13,433 Ik heb net Robert gesproken. 89 00:07:13,849 --> 00:07:16,852 Je moet begrijpen dat zij en de Grote Vampier... 90 00:07:16,937 --> 00:07:18,688 meer iets zijn als... 91 00:07:20,356 --> 00:07:21,940 zakenpartners. 92 00:07:22,025 --> 00:07:26,028 De Grote Vampier is een oude vent. 93 00:07:27,404 --> 00:07:29,031 Ze heeft geen interesse in hem. 94 00:07:29,115 --> 00:07:31,450 Ik weet het. Ze vindt hem niks. - Je snapt het. 95 00:07:31,534 --> 00:07:32,993 Die oude vent. 96 00:07:33,535 --> 00:07:37,122 Moreno komt binnen. 97 00:07:37,457 --> 00:07:38,583 Moreno, sexy. 98 00:07:39,167 --> 00:07:40,167 Heel sexy. 99 00:07:40,250 --> 00:07:41,711 Ja. Sexy. 100 00:07:42,127 --> 00:07:46,716 Jong, gedurfd. - Een gladde schurk. 101 00:07:47,800 --> 00:07:50,178 Ja, maar zij is een crimineel. 102 00:07:50,677 --> 00:07:53,056 Zij is gevaarlijk. 103 00:07:53,138 --> 00:07:59,104 Moreno draait de rollen om en van duivels meesterbrein... 104 00:07:59,187 --> 00:08:02,064 verandert ze in een jonkvrouw in nood. 105 00:08:03,190 --> 00:08:04,985 Hoe durf je? 106 00:08:05,067 --> 00:08:08,029 Hij vernedert haar. 107 00:08:08,113 --> 00:08:10,198 Dat is een groot woord. 108 00:08:10,280 --> 00:08:14,785 Ik denk niet dat hij haar vernedert. Nee... 109 00:08:14,869 --> 00:08:18,415 Ze legt de verwrongen gevoelens van de kijkers bloot. 110 00:08:18,497 --> 00:08:19,708 Voor mij is dat... 111 00:08:21,001 --> 00:08:22,502 nogal cartoonesk. 112 00:08:22,585 --> 00:08:26,548 Dat maakt het leuk. Amusement. 113 00:08:27,172 --> 00:08:29,842 Waar, maar... 114 00:08:31,343 --> 00:08:34,596 Als hij haar ontvoert... 115 00:08:34,681 --> 00:08:36,266 is wat het sterk maakt... 116 00:08:36,891 --> 00:08:38,476 het feit dat het heel kuis is. 117 00:08:39,017 --> 00:08:40,727 Er wordt niets getoond. 118 00:08:41,271 --> 00:08:43,647 Dat is waar. - Maar we voelen de spanning. 119 00:08:45,023 --> 00:08:48,820 Het is vooral een geweldige plotwending. 120 00:08:50,447 --> 00:08:53,615 Je verwacht het niet. - Dat is de scène die opvalt. 121 00:08:54,283 --> 00:08:56,785 Bekijk hem op YouTube. 122 00:08:56,869 --> 00:09:02,459 Het is de meest bekeken clip van De Vampiers online, maar... 123 00:09:03,792 --> 00:09:05,837 Ik snap het niet. 124 00:09:05,919 --> 00:09:08,840 Het is de ultieme tienerfantasie. 125 00:09:10,299 --> 00:09:12,761 Jongens zijn bang voor meisjes... 126 00:09:13,469 --> 00:09:18,682 dus ze fantaseren over ze temmen. Dat gebeurt in het echte leven niet. 127 00:09:18,765 --> 00:09:20,642 Alles gebeurt in het echte leven. 128 00:09:21,685 --> 00:09:24,938 Het goede, het slechte en... 129 00:09:28,735 --> 00:09:31,488 Alles ertussenin. 130 00:09:32,112 --> 00:09:33,530 We gaan het filmen. 131 00:09:34,406 --> 00:09:37,911 Genoeg, Malik. Ga uit beeld. 132 00:09:38,243 --> 00:09:39,536 Bijna klaar. 133 00:09:39,620 --> 00:09:42,165 Nee. Jezus. - Momentje. 134 00:09:42,247 --> 00:09:44,082 Bijna klaar... 135 00:09:44,167 --> 00:09:45,792 Zo. - Kom op. 136 00:09:45,876 --> 00:09:46,876 Markeer. 137 00:09:47,253 --> 00:09:48,588 Scène 40B/2. 138 00:09:52,383 --> 00:09:54,844 Gottfried. 139 00:09:55,845 --> 00:09:58,555 Je weet dat Feuillade een gevoelige snaar geraakt heeft. 140 00:10:00,183 --> 00:10:04,229 Dit is het begin van de scène waardoor ze bijna gecanceld werden. 141 00:10:05,312 --> 00:10:06,689 De productie werd stilgelegd. 142 00:10:06,772 --> 00:10:09,317 Geen zorgen. Ik zorg dat jij ook gecanceld wordt. 143 00:10:13,738 --> 00:10:15,323 Dat bedoelde ik niet. 144 00:10:15,864 --> 00:10:19,202 Behoud controle. Kwets niemand. 145 00:10:19,284 --> 00:10:21,663 Ik zal het proberen. Ik beloof niets. 146 00:10:21,745 --> 00:10:24,498 Maar behoud je dierlijke instinct. Wees gevaarlijk. 147 00:10:25,041 --> 00:10:26,751 Probeer haar te verrassen. 148 00:10:31,547 --> 00:10:33,299 Behoud controle. 149 00:10:33,967 --> 00:10:35,676 Kom op. Camera draait. 150 00:10:36,468 --> 00:10:37,846 Stilte op de set. 151 00:10:39,096 --> 00:10:41,181 Scène 40B/2. Take één. 152 00:11:08,376 --> 00:11:09,627 Cut. 153 00:11:16,216 --> 00:11:17,594 Gaat het? 154 00:11:17,676 --> 00:11:20,180 Ja. Nee. Ik bezeerde me, maar ik ben oké. 155 00:11:20,262 --> 00:11:24,057 Ja? Oké, want ik moet het terug kijken. 156 00:11:24,142 --> 00:11:25,142 Goed. 157 00:11:25,976 --> 00:11:27,311 Oké. We kijken het terug. 158 00:11:27,728 --> 00:11:28,729 We doen het nog een keer. 159 00:11:28,813 --> 00:11:30,147 We doen het nog een keer. 160 00:11:30,231 --> 00:11:32,208 Sorry. Ik deed het niet expres. Ik ging op in mijn rol. 161 00:11:32,232 --> 00:11:35,069 Je werd meegesleept. - Altijd. 162 00:11:35,152 --> 00:11:36,738 Alleen zo kan ik acteren. 163 00:11:36,820 --> 00:11:40,783 Dit is onze eerste scène samen, dus ik zal duidelijk zijn. 164 00:11:40,866 --> 00:11:42,409 Vind een andere manier van acteren. 165 00:11:42,493 --> 00:11:43,869 Ik raak in een trance. 166 00:11:43,953 --> 00:11:46,122 Bij mij zul je die trance moeten vergeten. 167 00:11:47,040 --> 00:11:49,667 Zelfbeheersing. Wat saai. 168 00:11:49,750 --> 00:11:52,461 Maar als je dat wilt... - Ja. 169 00:11:52,545 --> 00:11:55,673 Pardon. Oké. Deze ging mis. 170 00:11:55,757 --> 00:12:00,260 Hij was saai. Ik voelde geen spanning. 171 00:12:00,345 --> 00:12:03,555 We hebben iets vloeienders nodig. 172 00:12:03,640 --> 00:12:07,184 Ja. Ik denk dat ik snap wat je wilt... 173 00:12:07,268 --> 00:12:08,561 Beweeg je als een slang. 174 00:12:08,644 --> 00:12:12,482 Je pakt me met de sjaal en ik zorg voor de rest. 175 00:12:13,065 --> 00:12:15,400 Jij bent de dame. Ik gehoorzaam graag. 176 00:12:17,069 --> 00:12:17,986 Scène 40B. 177 00:12:18,071 --> 00:12:19,196 DRIE UUR LATER... 178 00:12:19,280 --> 00:12:21,366 Wacht twee seconden. 179 00:12:21,449 --> 00:12:22,492 Wacht, alsjeblieft. 180 00:12:26,663 --> 00:12:28,705 We hebben dit 14 keer gefilmd. 181 00:12:28,790 --> 00:12:30,833 Ik doe het nog 100 keer, als dat moet. 182 00:12:30,916 --> 00:12:31,958 Daar twijfel ik niet aan. 183 00:12:33,126 --> 00:12:34,711 Maar hou het simpel. 184 00:12:35,797 --> 00:12:37,477 Probeer het op een minimale manier te doen. 185 00:12:38,340 --> 00:12:40,801 Kom op. Minimaler dan wat ik doe, zou katatonisch zijn. 186 00:12:40,885 --> 00:12:42,971 Precies. Het is perfect. 187 00:12:43,053 --> 00:12:44,254 Katatonisch. Dat is het woord. 188 00:12:44,764 --> 00:12:47,599 Dat is perfect. Doe het katatonisch. 189 00:12:48,266 --> 00:12:49,266 Super. 190 00:12:49,978 --> 00:12:52,063 Scène 40B/2. Take 15. 191 00:12:54,315 --> 00:12:55,315 Actie. 192 00:13:35,857 --> 00:13:37,232 Cut. Volgende scène. 193 00:13:37,317 --> 00:13:39,027 De acteurs mogen even pauzeren. 194 00:13:40,652 --> 00:13:43,363 Ik heb overal gekeken. Ze is er niet. 195 00:13:43,448 --> 00:13:46,326 Ze is niet in haar kleedkamer, niet bij kostuums. 196 00:13:46,408 --> 00:13:50,162 Ik heb geen idee. Ik heb overal gezocht. 197 00:13:54,583 --> 00:13:55,585 Mira? 198 00:13:56,711 --> 00:13:57,711 Wat is er? 199 00:14:00,213 --> 00:14:02,533 Ik zag je naar binnen gaan, maar ik heb het niemand gezegd. 200 00:14:02,592 --> 00:14:03,592 Het is goed. 201 00:14:05,302 --> 00:14:06,302 Wat er is gebeurd? 202 00:14:06,344 --> 00:14:07,512 Ik kan het niet binnenhouden. 203 00:14:09,181 --> 00:14:10,181 Eamonn. 204 00:14:14,228 --> 00:14:17,565 Lianna was zwanger. Ze heeft een miskraam gehad. 205 00:14:18,900 --> 00:14:20,108 Hij was er kapot van. 206 00:14:23,945 --> 00:14:25,173 Ik zei dat hij langs moest komen. 207 00:14:25,197 --> 00:14:26,364 Wat? 208 00:14:26,449 --> 00:14:28,576 Je zei dat je hem nooit meer wilde spreken. 209 00:14:28,659 --> 00:14:30,327 Dat heb ik wel gedaan. 210 00:14:30,410 --> 00:14:32,163 Hij had troost nodig. 211 00:14:38,419 --> 00:14:39,879 Hij is blijven slapen. 212 00:14:40,712 --> 00:14:41,714 Hou je nog van hem? 213 00:14:43,840 --> 00:14:48,011 Ik weet het niet. Ik ben zo verloren. Nee, ik hou niet van hem. 214 00:14:49,680 --> 00:14:51,891 We hebben samen drie geweldige jaren gehad. 215 00:14:51,974 --> 00:14:54,559 Ik hield zoveel van hem en hij leerde me veel. 216 00:14:54,644 --> 00:14:56,312 Hij is een geweldige acteur... 217 00:14:56,394 --> 00:14:57,730 Ik kan niet... 218 00:14:57,813 --> 00:14:59,397 Dat kan ik niet zomaar vergeten. 219 00:14:59,481 --> 00:15:00,941 Jij hebt hem net zoveel gegeven. 220 00:15:02,651 --> 00:15:03,691 Hij gaf me zelfvertrouwen. 221 00:15:04,362 --> 00:15:05,571 Gebruik dat. 222 00:15:05,654 --> 00:15:07,365 Sta op en ga je werk doen. 223 00:15:08,324 --> 00:15:10,785 Iedereen zit te wachten. Ze worden gek. 224 00:15:10,867 --> 00:15:11,867 Ja, ik weet het. 225 00:15:12,578 --> 00:15:13,954 Ik ben de betrouwbare. 226 00:15:14,539 --> 00:15:15,664 Ik mag niet instorten. 227 00:15:15,748 --> 00:15:17,207 Ik denk dat je nu... 228 00:15:17,291 --> 00:15:19,417 perfect in staat bent om je te beheersen. 229 00:15:21,879 --> 00:15:23,131 Bedankt. 230 00:15:23,213 --> 00:15:24,213 Verdomme. 231 00:15:42,984 --> 00:15:45,652 Dus jij bent de beruchte Irma Vep. 232 00:15:47,445 --> 00:15:48,445 Wat een vangst. 233 00:15:49,030 --> 00:15:51,701 Je bendeleider zal tevergeefs wachten. 234 00:15:53,244 --> 00:15:56,872 Ik hou deze knappe snol voor mezelf. 235 00:15:56,955 --> 00:15:58,915 Je weet niet tegen wie je het opneemt. 236 00:15:59,500 --> 00:16:02,294 Ik ben hier de bendeleider. 237 00:16:02,378 --> 00:16:03,879 Jij bent mijn gevangene. 238 00:16:06,007 --> 00:16:09,719 Als je dicht bij me wilt zijn, moet je eerst zorgen dat ik van je hou. 239 00:16:09,802 --> 00:16:12,805 En dat zal nooit gebeuren. 240 00:16:12,888 --> 00:16:14,973 We zullen zien. Ga zitten. 241 00:16:17,183 --> 00:16:19,562 Het lijkt erop dat je geen opties meer hebt. 242 00:16:21,062 --> 00:16:23,733 Leuk of niet, je bent nu van mij. 243 00:16:25,318 --> 00:16:26,402 Voor het grijpen. 244 00:16:33,491 --> 00:16:34,491 Vecht er niet tegen. 245 00:16:34,910 --> 00:16:35,912 Laat je gaan. 246 00:16:44,378 --> 00:16:45,378 Slaap zacht... 247 00:16:47,089 --> 00:16:48,089 mijn kind. 248 00:17:10,070 --> 00:17:11,112 De schatkaart. 249 00:17:34,970 --> 00:17:36,429 Je bent nu van mij. 250 00:18:14,426 --> 00:18:15,969 Cut. We doen er nog een. 251 00:18:18,889 --> 00:18:21,725 Ik vond deze echt goed. - Ja. We zaten er echt in. 252 00:18:22,183 --> 00:18:26,814 Misschien ietsje langer. Dus nog een take... 253 00:18:26,896 --> 00:18:30,066 maar neem de tijd. Oké? 254 00:18:31,694 --> 00:18:36,449 Rek de acties uit om ze intenser te maken. 255 00:18:36,531 --> 00:18:37,700 Ik vond het intens genoeg. 256 00:18:37,783 --> 00:18:39,117 Zoals we het gerepeteerd hebben. 257 00:18:39,577 --> 00:18:41,412 Zeker weten? - Ja. 258 00:18:42,997 --> 00:18:45,165 We hebben zeven takes gedaan. Dat is vast genoeg. 259 00:18:46,375 --> 00:18:49,754 René. Dit was bijna twee minuten. Meer dan je nodig hebt. 260 00:18:49,836 --> 00:18:51,129 Deze was perfect. 261 00:18:51,213 --> 00:18:52,256 Ik heb nu alles. 262 00:18:52,714 --> 00:18:56,510 Oké. We doen een paar close-ups. 263 00:18:57,427 --> 00:18:59,555 Close-ups en dan lunchpauze. 264 00:19:05,061 --> 00:19:07,270 Stoor ik je? 265 00:19:07,353 --> 00:19:10,566 Nee. Ik lees de Financial Times. 266 00:19:11,651 --> 00:19:12,651 Kunnen we praten? 267 00:19:14,402 --> 00:19:15,403 Zeker. 268 00:19:15,780 --> 00:19:16,780 Ga zitten. 269 00:19:19,909 --> 00:19:23,703 Sorry dat ik zo direct ben, maar ik ben in de war. 270 00:19:24,413 --> 00:19:29,459 Mira zei net dat je haar en de Grote Vampier ziet als zakenpartners. 271 00:19:31,503 --> 00:19:36,007 Helemaal niet. Waarom zou ik zoiets zeggen? 272 00:19:36,092 --> 00:19:40,178 Dat dacht ik al. Ze heeft het vast verkeerd begrepen. 273 00:19:40,262 --> 00:19:43,891 Het kwam vast door mijn slechte Engels. 274 00:19:44,307 --> 00:19:45,350 Inderdaad. 275 00:19:45,434 --> 00:19:46,434 Precies. 276 00:19:47,269 --> 00:19:48,604 Wat een geluk. 277 00:19:49,105 --> 00:19:52,274 Robert, maak je geen zorgen. 278 00:19:54,110 --> 00:19:55,695 Hier. 279 00:19:56,861 --> 00:19:57,861 Ja? - Goed. 280 00:19:58,239 --> 00:19:59,239 Skylar. 281 00:20:00,658 --> 00:20:03,409 We hebben foto's nodig voor Instagram. 282 00:20:03,494 --> 00:20:06,664 Dit is zo'n frisse look. 283 00:20:07,373 --> 00:20:09,124 Een van mijn hele lichaam? 284 00:20:09,208 --> 00:20:11,627 Sorry voor het wachten, maar we zijn eindelijk klaar. 285 00:20:12,502 --> 00:20:14,964 Gaat het? - Ja. We zijn alleen heel laat. 286 00:20:15,046 --> 00:20:17,924 Gelukkig heb ik toch niet veel te doen. 287 00:20:18,007 --> 00:20:19,259 Wat bedoel je? 288 00:20:19,343 --> 00:20:23,221 Ik hoef alleen mijn ogen open te doen en eruit te zien als een zombie. 289 00:20:23,305 --> 00:20:26,015 Dat kun je op een miljoen manieren doen. 290 00:20:26,100 --> 00:20:28,477 Hopelijk proberen we die niet allemaal. 291 00:20:43,032 --> 00:20:44,033 Sta op. 292 00:20:45,368 --> 00:20:46,704 Het is tijd voor je missie. 293 00:20:54,210 --> 00:20:58,507 Breng deze schatkaart naar de Grote Vampier. 294 00:20:58,590 --> 00:21:01,051 Hij zal je aanzien voor Irma Vep... 295 00:21:01,135 --> 00:21:04,430 en zal meteen naar de schuilplaats in het bos gaan. 296 00:21:05,723 --> 00:21:09,477 Nu hoef ik alleen te wachten tot hij me... 297 00:21:09,559 --> 00:21:11,228 de schat brengt. 298 00:21:26,242 --> 00:21:27,493 Je bent mijn gevangene. 299 00:21:27,953 --> 00:21:29,705 Ik hou je in mijn ban... 300 00:21:31,040 --> 00:21:35,418 tot de Grote Vampier je losgeld betaalt. 301 00:21:38,839 --> 00:21:41,382 Ik weet zeker dat hij flink zal betalen... 302 00:21:42,425 --> 00:21:48,307 om zo'n betoverende boosdoener bij zich te houden. 303 00:21:56,189 --> 00:21:58,150 Of misschien hou ik je zelf. 304 00:21:59,651 --> 00:22:00,693 Wie weet... 305 00:22:31,559 --> 00:22:33,435 Dag. Bedankt. 306 00:22:33,853 --> 00:22:35,311 Tot morgen. - Om 6.30 uur. 307 00:22:35,645 --> 00:22:38,607 Waarom zo vroeg? - Wegafsluiting. 308 00:22:39,232 --> 00:22:40,275 Wat een ellende. 309 00:22:43,987 --> 00:22:44,987 Ik ben het. 310 00:22:45,446 --> 00:22:47,241 Je was laat klaar. 311 00:22:47,865 --> 00:22:51,120 Ik heb de hele dag gewacht en mijn scènes in de overuren gefilmd. 312 00:22:51,452 --> 00:22:52,452 Hoe was het? 313 00:22:53,122 --> 00:22:56,041 Vreselijk. Iedereen schreeuwde. 314 00:22:57,418 --> 00:23:00,086 Waar zijn de kinderen? - Bij mijn moeder. 315 00:23:00,504 --> 00:23:03,382 Ze beloofde ze pizza en een horrorfilm. 316 00:23:03,965 --> 00:23:05,049 Waarom vreselijk? 317 00:23:06,010 --> 00:23:08,888 Mijn personage is een idioot en het boeit René niet. 318 00:23:08,970 --> 00:23:11,014 Is het echt zo erg? 319 00:23:11,473 --> 00:23:15,019 Wat Mira ook doet, hij vindt haar geweldig. 320 00:23:15,603 --> 00:23:16,811 En ik? 321 00:23:16,896 --> 00:23:18,563 Maar ze is indrukwekkend. 322 00:23:19,315 --> 00:23:21,317 Ik weet het. Ik maak geen kans. 323 00:23:21,733 --> 00:23:23,609 Het is geen wedstrijd. 324 00:23:24,153 --> 00:23:27,196 Ik weet het. Ik kan er niets aan doen. Kom de opnamen bekijken. 325 00:23:35,623 --> 00:23:38,292 Wauw. Ze is betoverend. 326 00:23:38,374 --> 00:23:39,585 Ik wist het. 327 00:23:42,337 --> 00:23:43,379 Wauw. 328 00:23:43,464 --> 00:23:44,380 Heel sexy. 329 00:23:44,464 --> 00:23:45,464 Sexy? 330 00:23:45,883 --> 00:23:48,009 Op de set leek het niet zo sexy. 331 00:23:48,343 --> 00:23:49,594 Het is supersexy. 332 00:23:56,642 --> 00:23:58,145 Hoelang nog? 333 00:23:58,646 --> 00:23:59,729 Een half uur. 334 00:24:00,063 --> 00:24:01,356 Een half uur? - Ja. 335 00:24:02,733 --> 00:24:04,984 De volgende keer neem ik een motortaxi. 336 00:24:20,583 --> 00:24:24,672 Hier zijn de beelden. - Van de serie waaraan je werkt? 337 00:24:24,754 --> 00:24:26,215 Wauw. Is dat echt Mira Harberg? 338 00:24:26,298 --> 00:24:27,298 Laat zien. 339 00:24:39,228 --> 00:24:40,770 Heb je even? 340 00:24:41,229 --> 00:24:42,229 Ja. 341 00:24:42,522 --> 00:24:45,776 We hebben samen gepraat. 342 00:24:46,150 --> 00:24:49,238 Een goed gesprek over een serieus onderwerp. 343 00:24:50,321 --> 00:24:51,948 Ga verder... 344 00:24:52,032 --> 00:24:54,575 Ik ben alleen de woordvoerder. 345 00:24:55,034 --> 00:24:59,747 Ik geef de meningen die de meesten delen. 346 00:25:00,206 --> 00:25:01,206 Oké. 347 00:25:01,332 --> 00:25:02,834 Mag ik gaan zitten? 348 00:25:02,917 --> 00:25:04,795 Natuurlijk. Ga zitten. 349 00:25:05,671 --> 00:25:07,715 Jij ook, ga zitten. - Ga zitten, Mary. 350 00:25:08,881 --> 00:25:11,301 We hebben een zorg. 351 00:25:12,136 --> 00:25:13,971 Krijg jij niet de indruk... 352 00:25:14,387 --> 00:25:19,685 dat Moreno Irma Vep verkracht in die scène? 353 00:25:20,810 --> 00:25:23,814 Ik weet niet wat je bedoelt. 354 00:25:23,897 --> 00:25:26,692 Hij hypnotiseert haar. 355 00:25:27,276 --> 00:25:28,276 Ja. 356 00:25:28,401 --> 00:25:31,487 Als ze bewusteloos is, misbruikt hij haar. 357 00:25:31,947 --> 00:25:32,947 Precies. 358 00:25:34,074 --> 00:25:36,118 Maar is dat geen vorm van verkrachting? 359 00:25:36,577 --> 00:25:40,455 Misschien, maar ik creëer alleen opnieuw... 360 00:25:40,539 --> 00:25:43,709 bijna identiek, de scène van Feuillade. 361 00:25:44,126 --> 00:25:48,047 Ik denk dat je je verschuilt achter Feuillade. 362 00:25:48,504 --> 00:25:50,466 Hij maakte films in een tijdperk... 363 00:25:51,090 --> 00:25:54,260 waarin misbruikte vrouwen hun mond moesten houden. 364 00:25:55,721 --> 00:25:57,847 Hij maakte films in 1915. 365 00:25:58,181 --> 00:26:00,934 Dat was een eeuw geleden. 366 00:26:01,017 --> 00:26:03,352 Ja. We zijn nu in 2022. 367 00:26:03,853 --> 00:26:04,853 Oké? 368 00:26:05,980 --> 00:26:08,150 Waar komt dit vandaan? Sorry. 369 00:26:09,526 --> 00:26:12,236 Ga eten. Neem je pauze. 370 00:26:12,321 --> 00:26:15,907 Robert probeert te zeggen dat Feuillade het duidelijk opwindend vindt... 371 00:26:15,991 --> 00:26:18,701 dat een sterke vrouw ontvoerd en vernederd wordt. 372 00:26:19,243 --> 00:26:25,959 Zij is ook slecht. Moorddadig. 373 00:26:26,042 --> 00:26:30,713 En ze is betrokken bij veel ergere dingen dan ontvoering. 374 00:26:30,798 --> 00:26:33,799 Weer hetzelfde liedje? Het was haar eigen schuld? 375 00:26:33,883 --> 00:26:35,564 Is ze schuldig aan haar eigen verkrachting? 376 00:26:35,594 --> 00:26:37,720 Maar... - We zien het niet hetzelfde. 377 00:26:37,803 --> 00:26:41,058 Wij zien dat je een aanval seksualiseert. 378 00:26:41,140 --> 00:26:42,475 Die scène moet eruit. 379 00:26:43,393 --> 00:26:47,146 Dus jullie zijn het eens met de commissaris... 380 00:26:47,231 --> 00:26:50,816 die een eeuw geleden Feuillade's set sloot wegens onzedigheid? 381 00:26:50,901 --> 00:26:52,277 Dat is censuur. 382 00:26:52,360 --> 00:26:54,487 Deed hij dat? - Ja. 383 00:26:54,571 --> 00:26:56,322 Goed, maar... 384 00:26:56,406 --> 00:26:59,617 uiteindelijk ging het filmen wel door. 385 00:26:59,700 --> 00:27:02,162 Omdat Musidora zelf... 386 00:27:02,245 --> 00:27:05,915 naar de commissaris ging en pleitte voor de zaak. 387 00:27:05,999 --> 00:27:07,084 Uitzonderlijk. 388 00:27:07,166 --> 00:27:11,296 Je viert het dat een vrouw medeplichtig was aan haar eigen uitbuiting. 389 00:27:11,379 --> 00:27:15,968 Kom op. Hoe kom je aan die onzin? 390 00:27:16,050 --> 00:27:17,677 Sorry, tijden veranderen. 391 00:27:17,761 --> 00:27:22,390 Vrouwen accepteren niet langer grove regisseurs zoals Feuillade... 392 00:27:22,474 --> 00:27:24,309 en zijn soortgenoten. Wen eraan. 393 00:27:24,852 --> 00:27:31,316 Dus je bent het niet eens met Musidora, maar wel met de commissaris. 394 00:27:31,399 --> 00:27:34,110 Natuurlijk. 395 00:27:34,194 --> 00:27:39,950 De commissaris was de enige fatsoenlijke in de hele trieste zaak. 396 00:27:40,032 --> 00:27:41,034 Prima. 397 00:27:41,117 --> 00:27:46,665 Het goede nieuws is dat je de scène suggestief vond. 398 00:27:46,748 --> 00:27:49,917 Ja. Misschien op een perverse manier. 399 00:27:50,001 --> 00:27:54,047 Sexy op een perverse manier. Dat is wat we zoeken. 400 00:27:54,130 --> 00:27:55,883 Wat is het probleem? 401 00:27:55,965 --> 00:27:59,720 Mijn personage is een viezerik. Dat is het interessante aan hem. 402 00:27:59,803 --> 00:28:02,306 Ik vind dat we veel verder moeten gaan. - Ja. 403 00:28:02,389 --> 00:28:03,932 Hij heeft gelijk. 404 00:28:04,015 --> 00:28:06,684 Jullie hetero's zijn zo saai. Robert. 405 00:28:07,769 --> 00:28:08,686 Je bent een aardige man. 406 00:28:08,769 --> 00:28:10,521 Stop, alsjeblieft. - Jij bent ook aardig. 407 00:28:10,605 --> 00:28:12,232 Ik mag je echt. - Ik jou ook. 408 00:28:12,316 --> 00:28:14,316 Als ik nog gay was geweest, zou jij mijn type zijn. 409 00:28:14,860 --> 00:28:15,860 Alsjeblieft, hou op. 410 00:28:16,445 --> 00:28:18,070 Maar je bent zo preuts. 411 00:28:18,154 --> 00:28:19,465 Hou op. - Ik heb medelijden met je. 412 00:28:19,489 --> 00:28:24,577 De waarheid is dat de scène je opwond. 413 00:28:24,660 --> 00:28:28,289 Het stoorde me dat een scène me opwond... 414 00:28:28,373 --> 00:28:31,167 die zo beledigend is voor vrouwen. 415 00:28:36,130 --> 00:28:37,130 Kijk uit. 416 00:28:38,424 --> 00:28:39,635 Rustig, geen haast... 417 00:28:40,677 --> 00:28:43,555 Je rijdt als een coureur. - Echt? 418 00:28:43,638 --> 00:28:46,474 Als die man niet had afgeremd, had hij ons aangereden. 419 00:28:46,557 --> 00:28:48,810 Volgens mij reed ik langzaam. 420 00:28:50,227 --> 00:28:53,773 Je had Robert niet moeten uitdagen. - Hoezo? 421 00:28:53,856 --> 00:28:55,317 Hij heeft een punt. 422 00:28:55,399 --> 00:28:56,777 Hoe bedoel je? 423 00:28:56,860 --> 00:29:00,905 Robert is boos omdat Moreno hem Irma Vep heeft afgenomen... 424 00:29:00,989 --> 00:29:03,532 en een kinky scène heeft. 425 00:29:03,617 --> 00:29:04,992 Hij is walgelijk, niet ik. 426 00:29:05,076 --> 00:29:09,122 Waar. Maar jij wilt dat seksuele element overdrijven. 427 00:29:09,205 --> 00:29:14,002 Het is onschuldig vergeleken met wat we nu in films zien. 428 00:29:14,086 --> 00:29:16,171 Maar het is een dunne lijn. 429 00:29:16,880 --> 00:29:18,757 Ik snap het niet. 430 00:29:18,839 --> 00:29:20,801 Wat snap je niet? 431 00:29:21,551 --> 00:29:23,637 Hoi. Een biertje, alsjeblieft. Jij? 432 00:29:23,720 --> 00:29:26,014 Ik wil een espresso. 433 00:29:28,265 --> 00:29:30,101 De wereld verandert... 434 00:29:30,185 --> 00:29:32,353 en dit is een actueel onderwerp. 435 00:29:32,771 --> 00:29:36,483 Ja, maar Robert gebruikt dat als een excuus. 436 00:29:37,025 --> 00:29:40,236 Uiteraard. Hij is boos omdat hij zijn zin niet krijgt. 437 00:29:40,320 --> 00:29:42,197 Nu speelt hij de puritein om jou te ergeren. 438 00:29:42,279 --> 00:29:43,614 Hij is een hypocriet. 439 00:29:43,699 --> 00:29:46,159 Dat weten we allemaal. 440 00:29:46,242 --> 00:29:50,121 Maar als je niet oppast, beledig je mensen. 441 00:29:50,205 --> 00:29:52,456 Ik? - Ja. 442 00:29:52,540 --> 00:29:55,084 Hoe kun je dat vermijden? 443 00:29:55,752 --> 00:29:56,877 Luister... 444 00:29:57,587 --> 00:30:02,050 Denk je echt dat ik ooit ongevoelig ben geweest... 445 00:30:02,133 --> 00:30:03,718 met genderkwesties? 446 00:30:03,802 --> 00:30:08,056 Nee, maar je bent een man. Je moet je instinct intomen. 447 00:30:08,139 --> 00:30:10,266 Dat doe ik altijd. 448 00:30:10,350 --> 00:30:11,852 Zelfs met Veps verkrachting? 449 00:30:11,935 --> 00:30:15,355 Het zit in het origineel. - Ja. 450 00:30:15,438 --> 00:30:17,941 En jij lijkt het opwindend te vinden. 451 00:30:18,023 --> 00:30:20,986 Natuurlijk vind ik het opwindend. 452 00:30:21,069 --> 00:30:24,948 Hoe kan de kijker het anders opwindend vinden? 453 00:30:25,030 --> 00:30:29,411 Wat is het probleem? Moeten films mensen niet opwinden? 454 00:30:29,493 --> 00:30:31,620 Het ligt eraan waar je de grens trekt. 455 00:30:32,371 --> 00:30:35,876 Te ver gaan windt mensen op. 456 00:30:36,710 --> 00:30:38,919 Weet je hoe je nu klinkt? 457 00:30:39,378 --> 00:30:40,504 Als Gottfried. 458 00:31:05,738 --> 00:31:07,239 Sorry dat ik te laat ben. 459 00:31:07,323 --> 00:31:09,158 Maak je geen zorgen. 460 00:31:09,242 --> 00:31:13,037 Sorry dat ik je zo laat stoor. 461 00:31:13,747 --> 00:31:15,915 Ik slaap amper als ik film. 462 00:31:16,875 --> 00:31:17,918 Goedenavond. 463 00:31:18,000 --> 00:31:19,502 Mag ik een kruidenthee, alstublieft? 464 00:31:30,179 --> 00:31:33,349 Mag ik je iets persoonlijks vragen? 465 00:31:35,852 --> 00:31:36,895 Ga je gang. 466 00:31:38,270 --> 00:31:41,900 Vind je de ontvoeringsscène storend? 467 00:31:42,609 --> 00:31:44,653 Want ze willen het opnieuw filmen. 468 00:31:47,072 --> 00:31:51,867 Ik heb de dagopnames gezien, en nee. 469 00:31:53,953 --> 00:31:56,498 Hij werkt. Hij is sexy. 470 00:31:57,331 --> 00:31:59,835 Ja, maar ze zeggen: 'Sexy op een perverse manier.' 471 00:32:01,210 --> 00:32:02,712 Dat is Irma Veps aantrekkingskracht. 472 00:32:02,795 --> 00:32:04,297 Ze is een sexy schurk. 473 00:32:05,590 --> 00:32:06,966 Het is een sterke scène... 474 00:32:07,049 --> 00:32:09,719 wat puriteinen ook zeggen. 475 00:32:09,802 --> 00:32:11,136 Hij windt me op. 476 00:32:11,805 --> 00:32:13,166 Maakt dat een perverseling van me? 477 00:32:14,182 --> 00:32:15,225 Ja. 478 00:32:16,977 --> 00:32:19,396 Maar wat bedoel je? 479 00:32:20,105 --> 00:32:23,817 Ik bedoel dat iedereen duistere fantasieën heeft... 480 00:32:25,818 --> 00:32:27,570 maar meestal... 481 00:32:29,196 --> 00:32:31,408 ontgroeien we die op een gegeven moment. 482 00:32:32,741 --> 00:32:34,660 Ik niet. - Dat heb ik gemerkt. 483 00:32:35,411 --> 00:32:38,581 Wat maakt het uit? Het is een film. Het is niet erg. 484 00:32:39,207 --> 00:32:40,916 Je kunt sommige mensen kwetsen. 485 00:32:42,335 --> 00:32:44,171 En sommige mensen zijn heel gevoelig. 486 00:32:44,253 --> 00:32:45,546 Wat kan ik doen? 487 00:32:45,629 --> 00:32:50,177 Je kunt beginnen met dat te overwegen... 488 00:32:51,093 --> 00:32:52,734 in plaats van het meteen af te wijzen. 489 00:32:52,762 --> 00:32:56,349 En laat dan je fantasie de vrije loop. 490 00:33:01,855 --> 00:33:05,775 Stond Musidora zelf niet... 491 00:33:05,858 --> 00:33:09,196 achter Feuillade's verwrongen fantasieën? 492 00:33:11,405 --> 00:33:13,449 Ik geloof dat ze daarover schreef in haar memoires. 493 00:33:26,171 --> 00:33:27,464 Hallo. 494 00:33:27,546 --> 00:33:29,131 Ik bel je terug. 495 00:33:30,090 --> 00:33:33,094 Gregory, ik heb de hele nacht aan een nieuwe scène geschreven. 496 00:33:33,178 --> 00:33:36,306 Musidora moet voor zichzelf spreken. 497 00:33:36,639 --> 00:33:42,521 Ik laat Robert Danjou haar geen woorden in de mond leggen. 498 00:33:43,063 --> 00:33:47,149 Deze nieuwe scène zal alles verduidelijken. 499 00:33:47,234 --> 00:33:50,736 De scène is gebaseerd op historische feiten. 500 00:33:50,820 --> 00:33:54,241 Toen de productie in 1916 door de commissaris werd stilgelegd... 501 00:33:54,324 --> 00:33:59,955 pleitte Musidora zelf voor de zaak bij de commissaris. 502 00:34:00,997 --> 00:34:03,999 Hun gesprek staat in haar memoires. 503 00:34:04,083 --> 00:34:05,252 Luister... 504 00:34:29,608 --> 00:34:34,114 Wat een eer om de illustere Musidora te mogen ontvangen. 505 00:34:34,197 --> 00:34:37,908 Een ontmoeting met de commissaris van Parijs is een eer. 506 00:34:37,993 --> 00:34:38,993 Gaat u zitten. 507 00:34:40,035 --> 00:34:41,454 Wat een genoegen om u te ontmoeten. 508 00:34:41,537 --> 00:34:46,167 Als een zonnestraal op een sombere dag, bij een sombere baan. 509 00:34:49,128 --> 00:34:53,383 Ik ben hier om te pleiten... 510 00:34:53,466 --> 00:34:56,553 namens mijn collega's en de cameramensen... 511 00:34:56,635 --> 00:34:59,472 van de Léon Gaumont-productie: De Vampiers. 512 00:35:00,806 --> 00:35:03,810 De productie ligt nu al twee maanden stil. 513 00:35:04,518 --> 00:35:05,678 Sorry dat ik zo direct ben... 514 00:35:08,689 --> 00:35:11,401 maar uw film is een verschrikking. 515 00:35:11,484 --> 00:35:14,695 Ze maken de autoriteiten, de politie, belachelijk... 516 00:35:14,779 --> 00:35:17,072 en beledigen de wetten van goede zeden. 517 00:35:17,157 --> 00:35:19,492 Het is het werk van de verbeelding. 518 00:35:19,575 --> 00:35:21,493 Ik heb de film niet gezien... 519 00:35:22,370 --> 00:35:25,414 maar ik heb gehoord van een catsuit. 520 00:35:30,335 --> 00:35:33,798 Ja. Ik draag een zijden catsuit. 521 00:35:33,882 --> 00:35:34,924 Dat heb ik gehoord. 522 00:35:35,007 --> 00:35:37,427 U hebt uitstekende informanten. 523 00:35:39,178 --> 00:35:41,681 Monsieur Paul Poiret heeft het zelf ontworpen. 524 00:35:41,764 --> 00:35:45,017 Onze grootste modeontwerper en een heer. 525 00:35:47,519 --> 00:35:51,441 Het is erg warm in uw kantoor. 526 00:35:52,150 --> 00:35:55,944 Mag ik mijn jas uitdoen? 527 00:35:57,656 --> 00:35:59,114 Laat me u helpen. 528 00:36:05,329 --> 00:36:08,874 Ik draag een jurk van Paul Poiret. 529 00:36:10,794 --> 00:36:13,463 Hier zitten we comfortabeler. 530 00:36:21,805 --> 00:36:26,559 Niets in de film kan me schaden. Er is geen huid te zien. 531 00:36:27,560 --> 00:36:31,731 U bent het bewijs dat je suggestief kunt zijn zonder iets te tonen. 532 00:36:32,481 --> 00:36:33,650 Laat me niet blozen. 533 00:36:35,193 --> 00:36:37,236 Het heeft vele kijkers geschokt. 534 00:36:38,947 --> 00:36:40,532 Alstublieft, commissaris... 535 00:36:41,406 --> 00:36:47,330 Bedenk dat we concurrentie hebben van de internationale filmindustrie. 536 00:36:48,080 --> 00:36:51,501 Amerika brengt Perils of Pauline uit. 537 00:36:51,584 --> 00:36:56,172 Het is een Franse productie. De broeders Pathé. 538 00:36:56,256 --> 00:37:01,677 Klopt. Maar gefilmd in New Jersey met een Amerikaanse cast en crew... 539 00:37:01,761 --> 00:37:04,847 terwijl wij banen geven... 540 00:37:04,931 --> 00:37:09,351 aan onze eigen heldhaftige jongemannen die terugkeren van het front. 541 00:37:09,434 --> 00:37:10,770 U hebt een punt. 542 00:37:10,854 --> 00:37:14,606 Nu zijn onze getalenteerde technici en artiesten werkloos... 543 00:37:14,690 --> 00:37:18,695 en zijn buitenlandse filmmakers in het voordeel. 544 00:37:18,777 --> 00:37:19,987 Ik begrijp het. 545 00:37:21,530 --> 00:37:24,032 Ik zeg dit met het grootste respect. 546 00:37:25,744 --> 00:37:30,289 Het zou als antipatriottisch kunnen worden beschouwd. 547 00:37:31,708 --> 00:37:35,128 U bent niet alleen een mooie vrouw... 548 00:37:36,296 --> 00:37:39,631 u bent ook heel slim en overtuigend. 549 00:37:40,257 --> 00:37:42,801 We zullen de film nog eens bekijken. 550 00:37:43,511 --> 00:37:46,765 Ik zal u laten weten wat onze uiteindelijke beslissing is. 551 00:37:49,267 --> 00:37:51,143 Maar zwak hem niet te veel af. 552 00:37:51,226 --> 00:37:53,521 U wilt uw vele fans niet teleurstellen. 553 00:37:53,605 --> 00:37:57,734 Ik zal er zelf voor zorgen dat dat niet gebeurt. 554 00:38:09,204 --> 00:38:11,079 Goedendag. - Dank je. 555 00:38:20,131 --> 00:38:23,802 Beste Gregory, hoe gaat het met je? Bedankt voor je komst. 556 00:38:23,884 --> 00:38:25,052 Geen dank. 557 00:38:25,762 --> 00:38:28,014 Hoe gaat het nu op de set? 558 00:38:28,389 --> 00:38:30,975 Cast en crew zijn heel gefocust. 559 00:38:31,059 --> 00:38:33,603 De sfeer op de set is goed. 560 00:38:33,686 --> 00:38:36,231 René bleef me maar bellen. 561 00:38:36,898 --> 00:38:41,818 Toen ik eindelijk opnam, zei hij dat hij Robert Danjou wil dumpen. 562 00:38:41,903 --> 00:38:44,404 Waarom? - Ik vroeg hem waarom. 563 00:38:45,198 --> 00:38:49,034 Hij schreeuwde onsamenhangend met een taalgebruik... 564 00:38:49,993 --> 00:38:51,078 dat gestoord was. 565 00:38:52,831 --> 00:38:54,082 Je kent René. 566 00:38:54,164 --> 00:38:56,501 Daarom maak ik me zorgen. 567 00:38:56,584 --> 00:39:00,296 René en Robert hadden ruzie, maar die is nu opgelost. 568 00:39:07,219 --> 00:39:08,303 Bedankt. 569 00:39:09,429 --> 00:39:12,516 Hij gaat Danjou of wie dan ook niet ontslaan. 570 00:39:13,100 --> 00:39:17,522 Beseft René dat als hij ontspoort, hij de serie niet meer doet? 571 00:39:17,604 --> 00:39:20,774 Als hij ontspoort tijdens de serie, stopt hij met werken. 572 00:39:20,857 --> 00:39:22,359 Dan hebben we een probleem. 573 00:39:24,027 --> 00:39:26,446 Hebben we een reserveplan? 574 00:39:28,408 --> 00:39:29,409 Reserveplan? 575 00:39:30,325 --> 00:39:34,038 In het geval we René moeten ontslaan. 576 00:39:36,999 --> 00:39:39,210 Hallo. - Welkom, meneer. 577 00:39:39,294 --> 00:39:42,922 Ik heb een afspraak met mevrouw Harberg. - Ja. Ze zit daar. 578 00:39:45,091 --> 00:39:48,927 Hoi. Sorry. Ik ken dit deel van de stad niet. 579 00:39:50,012 --> 00:39:52,849 Ik woon aan de andere kant. Een lange reis. 580 00:39:52,932 --> 00:39:54,766 Ik weet het. Bastille. Ik ben er geweest. 581 00:39:55,518 --> 00:39:58,437 Bedankt dat je helemaal bent gekomen. 582 00:39:58,521 --> 00:39:59,521 Het is goed. 583 00:40:00,273 --> 00:40:02,607 Ik wil alleen weten... 584 00:40:03,860 --> 00:40:06,194 of alles weer oké is tussen jou en Robert. 585 00:40:07,363 --> 00:40:11,075 Want morgen hebben we onze volgende scène. 586 00:40:11,159 --> 00:40:12,619 We willen zeker weten... 587 00:40:12,702 --> 00:40:15,620 dat Mira kan focussen en haar werk kan doen. 588 00:40:18,623 --> 00:40:19,666 Mag je Robert? 589 00:40:20,667 --> 00:40:21,710 Er is niets mis met hem. 590 00:40:21,793 --> 00:40:28,426 Want hij ziet de Grote Vampier als een duivels meesterbrein. 591 00:40:29,051 --> 00:40:32,513 Hij denkt dat hij kil en afstandelijk moet zijn. 592 00:40:32,597 --> 00:40:33,889 Daar kan ik niet over oordelen. 593 00:40:33,973 --> 00:40:35,807 Hij is iets te kil en afstandelijk. - Ja. 594 00:40:35,891 --> 00:40:37,893 Hij is een goede acteur. 595 00:40:37,976 --> 00:40:39,812 Een goede acteur? - Ja. 596 00:40:41,188 --> 00:40:44,816 Vind je van niet? - Ik vertel je een verhaal. 597 00:40:47,070 --> 00:40:51,407 Wist je dat Louis Feuillade een moeilijke man kon zijn? 598 00:40:51,490 --> 00:40:53,158 Op de set of erbuiten? 599 00:40:53,242 --> 00:40:57,829 Nee, erbuiten was hij een heer, maar op de set was hij onbuigzaam. 600 00:40:58,665 --> 00:41:01,084 Op een dag werd hij boos... 601 00:41:01,167 --> 00:41:05,254 op de acteur die de Grote Vampier speelde. 602 00:41:05,338 --> 00:41:07,214 Hij heette Jean Aymé. 603 00:41:07,297 --> 00:41:09,841 Op een dag kwam Jean Aymé niet opdagen. 604 00:41:09,926 --> 00:41:12,928 Louis Feuillade was een goede man, maar erg gierig. 605 00:41:13,845 --> 00:41:18,016 Toen Jean Aymé de volgende dag op de set kwam... 606 00:41:20,937 --> 00:41:23,438 liep Louis Feuillade recht op hem af. 607 00:41:27,401 --> 00:41:31,154 Er is geen ziekteverlof bij film. We komen opdagen. 608 00:41:31,238 --> 00:41:35,283 De figuranten voor jouw scène kostten me 2000 francs. 609 00:41:35,367 --> 00:41:36,536 Besef je dat? 610 00:41:36,619 --> 00:41:39,454 Niemand heeft je verteld dat ik alleen woon. 611 00:41:39,538 --> 00:41:41,457 Je bent niet geschikt voor film. 612 00:41:44,002 --> 00:41:47,588 Film ik vandaag of mag ik nu gaan? 613 00:41:48,296 --> 00:41:49,297 Wegwezen. 614 00:41:50,174 --> 00:41:51,300 Goed. 615 00:41:54,594 --> 00:41:55,594 Wacht. 616 00:41:56,931 --> 00:41:58,558 Jean Aymé, volg me. 617 00:42:00,851 --> 00:42:02,436 Manichoux, we filmen. 618 00:42:02,519 --> 00:42:03,603 Belichting. 619 00:42:06,106 --> 00:42:07,900 Ga Musidora halen. 620 00:42:16,491 --> 00:42:17,534 Dit is de scène. 621 00:42:17,617 --> 00:42:20,538 We repeteren niet. 622 00:42:21,705 --> 00:42:23,499 Irma Vep wacht op de Grote Vampier... 623 00:42:32,467 --> 00:42:33,717 We filmen. 624 00:42:33,800 --> 00:42:35,760 Posities. - Klaar. 625 00:42:35,844 --> 00:42:37,138 We draaien. 626 00:42:42,310 --> 00:42:43,311 Actie. 627 00:42:52,111 --> 00:42:53,111 Cut. 628 00:42:53,738 --> 00:42:55,155 Volgende scène. 629 00:42:55,239 --> 00:42:56,824 Haal Moreno. 630 00:43:00,161 --> 00:43:02,038 Wat nu? 631 00:43:02,829 --> 00:43:05,208 Ga naar de boekhouder voor je laatste salaris. 632 00:43:05,291 --> 00:43:07,584 Musidora heeft je vermoord. Je bent klaar. 633 00:43:10,170 --> 00:43:11,170 Wegwezen. 634 00:43:12,839 --> 00:43:14,508 Volgende. 635 00:43:15,218 --> 00:43:17,093 Ik heb om Moreno gevraagd. Waar is hij? 636 00:43:20,222 --> 00:43:21,974 Wauw. Ja, hij was meedogenloos. 637 00:43:23,225 --> 00:43:26,646 Arme Jean Aymé. Dat moet heel moeilijk voor hem zijn geweest. 638 00:43:27,230 --> 00:43:29,981 Weet je? Uiteindelijk was het beter voor de film. 639 00:43:31,818 --> 00:43:32,734 Wat bedoel je? 640 00:43:32,819 --> 00:43:38,074 Ik vind het cool als Moreno het overneemt. 641 00:43:38,157 --> 00:43:44,079 Heel even waren Irma Vep en Moreno de Bonnie en Clyde van die tijd. 642 00:43:44,746 --> 00:43:45,746 Sexy bandieten. 643 00:43:48,208 --> 00:43:51,754 Dus laten we de Grote Vampier doden. 644 00:43:51,836 --> 00:43:55,131 Weg met hem. Net zoals Feuillade deed. 645 00:43:56,467 --> 00:43:58,469 Maar dat staat niet in het script. 646 00:43:58,553 --> 00:44:03,390 De vraag is of je dit hebt besproken met Robert. 647 00:44:03,473 --> 00:44:09,522 Nog niet. Maar hij zal het snel horen. 648 00:44:14,569 --> 00:44:17,864 IK BEN HET, EAMONN. DIT IS MIJN FRANSE TELEFOON. 649 00:44:17,946 --> 00:44:19,990 NET KLAAR MET FILMEN. 650 00:44:20,073 --> 00:44:22,034 IK HEB VANDAAG 11 REPLICANTS GEDOOD. 651 00:44:25,245 --> 00:44:27,372 MOOI. 652 00:44:28,040 --> 00:44:30,041 MAG IK KOMEN? 653 00:44:30,835 --> 00:44:32,627 NEE, EAMONN. 654 00:44:33,296 --> 00:44:34,754 EN ALSJEBLIEFT... 655 00:44:35,339 --> 00:44:38,050 BEL ME NIET MEER. 656 00:47:20,212 --> 00:47:21,212 Wat is er aan de hand? 657 00:47:23,382 --> 00:47:25,384 Gottfried is verdwenen. 658 00:47:25,468 --> 00:47:27,386 Ja. Dat heb ik gehoord. 659 00:47:28,471 --> 00:47:30,472 Iedereen lijkt in paniek te zijn. 660 00:47:31,223 --> 00:47:34,226 We moesten zijn driedelige pak passen. 661 00:47:34,310 --> 00:47:35,602 Dat wordt vanmorgen gefilmd. 662 00:47:35,685 --> 00:47:37,729 Niet meer. Probleem opgelost. 663 00:47:37,813 --> 00:47:41,525 Ik heb Gregory beloofd dat ik hem in de gaten zou houden. 664 00:47:41,609 --> 00:47:43,652 Niemand wilde het doen. 665 00:47:43,736 --> 00:47:46,781 Ik liet het een productieassistent doen... 666 00:47:46,864 --> 00:47:49,240 en nu gaat die arme man zijn baan verliezen. 667 00:47:49,325 --> 00:47:51,743 Maak je geen zorgen om Gottfried. 668 00:47:51,826 --> 00:47:54,497 Hij slaapt vast ergens na een hoop drank. 669 00:47:55,247 --> 00:47:56,247 Hij komt wel opdagen. 670 00:47:57,499 --> 00:47:58,416 Waar is je jurk? 671 00:47:58,500 --> 00:48:01,337 Die is hier. Ze hebben hem net gebracht. 672 00:48:05,882 --> 00:48:06,882 Wil je hem zien? 673 00:48:08,719 --> 00:48:10,595 Ik pas dit aan. 674 00:48:12,848 --> 00:48:16,102 Je ziet er heel sexy uit zonder dat het overdreven is. 675 00:48:16,184 --> 00:48:17,520 Dat is toch wat we willen? 676 00:48:17,603 --> 00:48:18,603 Ja. 677 00:48:19,854 --> 00:48:21,940 Ze moet duivels sexy zijn. 678 00:48:22,023 --> 00:48:23,107 Dat ben je ook. 679 00:48:26,404 --> 00:48:30,533 Ik hou hem aan. Ga naar de set. Dan kan ik eraan wennen. 680 00:48:33,368 --> 00:48:34,649 Waar heb je het pistool gelaten? 681 00:48:46,965 --> 00:48:48,550 Over wat je gisteravond zei... 682 00:48:49,301 --> 00:48:50,218 Wat? 683 00:48:50,302 --> 00:48:53,721 Toen ik je bij je hotel afzette, zei je iets. Weet je nog? 684 00:48:56,391 --> 00:48:58,227 Je zei: 'De volgende keer.' 685 00:48:59,018 --> 00:49:02,605 Zoe, ik vind je leuk. 686 00:49:04,567 --> 00:49:06,734 Echt, maar... 687 00:49:08,571 --> 00:49:09,946 Dit is niet mijn wereld. 688 00:49:10,029 --> 00:49:11,740 Bedoel je Parijs? 689 00:49:11,824 --> 00:49:13,909 Ja. Ik bedoel Parijs. 690 00:49:17,203 --> 00:49:22,668 Ik bedoel René. Ik bedoel Irma Vep. 691 00:49:29,716 --> 00:49:35,930 BINNENKORT: DE DONDERMEESTER 692 00:50:31,111 --> 00:50:33,030 Ondertiteld door: AC