1 00:02:08,711 --> 00:02:12,633 МОРЕНО, КАКО ГОЛЕМИОТ ВАМПИР, ГО БАРА БОГАТСТВОТО НА Г. ВЕРНЕР... 2 00:02:18,972 --> 00:02:20,222 КАРЛА 1-ВА АД 3 00:02:20,307 --> 00:02:21,642 Давеж е! 4 00:02:27,439 --> 00:02:29,273 Имате ли цигари? 5 00:02:29,358 --> 00:02:32,276 Не, само догорче од Робер. 6 00:02:32,361 --> 00:02:33,944 Дај ми го! 7 00:02:34,028 --> 00:02:35,155 Тој рече да го задржам. 8 00:02:35,237 --> 00:02:36,698 Не, дај ми го! 9 00:02:36,782 --> 00:02:37,782 Фала. 10 00:02:42,037 --> 00:02:43,557 Ќе ви пречи ако го отворам прозорецот? 11 00:02:43,913 --> 00:02:46,667 Да, ми пречи. Точно така. Ми пречи. 12 00:02:48,919 --> 00:02:50,628 Не, немојте клима, ве молам. 13 00:02:50,711 --> 00:02:52,881 Не ја поднесувам, ја мразам. 14 00:02:52,963 --> 00:02:54,841 Ви кажав 10 пати! 15 00:02:56,383 --> 00:02:58,387 Горам. 16 00:03:11,983 --> 00:03:14,820 Не ми одговораш на повиците! Робер чека! 17 00:03:15,319 --> 00:03:18,280 - Робер Данжу? - Вети дека ќе се видите. 18 00:03:18,365 --> 00:03:20,784 Каде е соблекувалната на Мира? 19 00:03:21,201 --> 00:03:24,078 - Вториот кат. Да те однесам? - Можам да се снајдам. 20 00:03:24,454 --> 00:03:27,665 - Не сакав да те навредам. - Заеби што сакаше. 21 00:03:27,998 --> 00:03:29,584 Во ред, супер. Робер Данжу. 22 00:03:35,215 --> 00:03:36,215 Рене! 23 00:03:37,175 --> 00:03:38,376 Многу ми е мило што те гледам! 24 00:03:39,176 --> 00:03:40,970 Извини, брзам. 25 00:03:41,304 --> 00:03:44,599 - Требаше да пиеме кафе. - Треба да решам поголеми проблеми. 26 00:03:45,141 --> 00:03:48,227 Затоа ти треба кафе. Седни. 27 00:03:49,728 --> 00:03:50,771 Извини... 28 00:03:51,606 --> 00:03:55,985 Може да добијам двојно еспресо? Треба да пијам кафе со него. 29 00:03:56,318 --> 00:03:57,318 Секако. 30 00:03:57,863 --> 00:03:59,238 Па, што не е во ред? 31 00:03:59,572 --> 00:04:04,910 Ми треба Мира да ја сфати важноста на сцената со киднапирањето. 32 00:04:04,995 --> 00:04:07,205 И клучната сцена што ја има со Големиот вампир. 33 00:04:07,621 --> 00:04:08,707 Секако... 34 00:04:09,081 --> 00:04:10,834 Јас и Мира добро се подготвивме за неа. 35 00:04:12,501 --> 00:04:16,213 Работевте на тоа заедно без да ми кажете? 36 00:04:16,298 --> 00:04:18,383 Затоа сакав да те видам. 37 00:04:18,799 --> 00:04:21,760 Го дотеравме дијалогот. Мали детали овде-онде. 38 00:04:22,262 --> 00:04:23,971 Актерите често го прават тоа. 39 00:04:24,055 --> 00:04:27,391 Не, актерите не го прават често тоа. 40 00:04:27,725 --> 00:04:31,645 Чекај, ќе бидеш задоволен. Работевме напорно на нашата хемија. 41 00:04:32,647 --> 00:04:33,690 Каква хемија? 42 00:04:35,149 --> 00:04:36,485 Глумиме пар. 43 00:04:37,068 --> 00:04:38,320 Кој вели така? 44 00:04:41,363 --> 00:04:42,363 Се шегуваш? 45 00:04:42,406 --> 00:04:44,201 Пар сме, ајде бе! 46 00:04:44,826 --> 00:04:46,035 Не. 47 00:04:46,118 --> 00:04:48,622 Извини, тоа не ми падна на памет. 48 00:04:49,080 --> 00:04:51,041 Кој рече дека сте пар? 49 00:04:51,373 --> 00:04:53,542 - Го прочита сценариото? - Секако. 50 00:04:53,876 --> 00:04:55,628 Во него нема пар. 51 00:04:56,129 --> 00:04:59,049 Добро, добро. Како и да е, нашите работни сесии беа прекрасни. 52 00:04:59,382 --> 00:05:01,927 - Работни сесии? - Го најдовме нашиот ритам. 53 00:05:02,385 --> 00:05:04,553 Синхронизирани сме! Тоа е ретко. 54 00:05:05,012 --> 00:05:05,930 - Благодарам. - Многу ретко. 55 00:05:06,014 --> 00:05:08,057 - И неверојатно. - Па, Робер... 56 00:05:10,185 --> 00:05:12,354 Ова ќе го продолжиме подоцна. 57 00:05:13,188 --> 00:05:15,356 Во секое време. Ти стојам на услуга. 58 00:05:16,525 --> 00:05:18,317 - Уште една мала работа. - Да? 59 00:05:18,860 --> 00:05:21,071 Многу сум ти благодарен. 60 00:05:21,820 --> 00:05:26,242 Прекрасно е да се работи со одличен режисер и пријател. 61 00:05:28,370 --> 00:05:29,370 Благодарам. 62 00:05:29,578 --> 00:05:33,749 Важно е овие работи да се опишат со зборови. 63 00:05:34,583 --> 00:05:36,378 Чест ми е што ми веруваш. 64 00:05:36,962 --> 00:05:39,840 Фејад имаше нов актер кој го глумеше Големиот вампир во секоја епизода. 65 00:05:40,173 --> 00:05:43,133 Колку паметно од тебе што ги спои сите во еден! 66 00:05:43,218 --> 00:05:47,554 Ми го дава целиот простор што ми треба 67 00:05:47,888 --> 00:05:51,141 да ги изразам нијансите на овој криминален гениј! 68 00:05:51,643 --> 00:05:53,811 Сигурен сум дека ќе успееш во тоа. 69 00:05:54,270 --> 00:05:56,398 Се надевам дека ќе бидам достоен за твојата доверба. 70 00:05:56,814 --> 00:05:58,608 Тоа е многу великодушно од тебе. 71 00:05:59,024 --> 00:06:00,150 Дај ми да те бакнам. 72 00:06:06,366 --> 00:06:07,449 - Да. - Да. 73 00:06:09,994 --> 00:06:11,078 Срање! 74 00:06:11,955 --> 00:06:15,833 - Дали те вознемирувам? - Не, ме исплаши. Влези. 75 00:06:16,375 --> 00:06:19,796 Не, бидејќи сакам да ти покажам нешто. 76 00:06:20,671 --> 00:06:24,591 Ова е оригиналната верзија на сцената што ја снимаме денес. 77 00:06:25,175 --> 00:06:28,095 Види, види. 78 00:06:28,471 --> 00:06:31,391 Знаеш, доста сум запознаена со ова. 79 00:06:31,766 --> 00:06:36,895 Додека Големиот вампир го забавува Вернер во салонот, 80 00:06:37,272 --> 00:06:40,357 Ирма Веп ја краде мапата на богатството од собата на г. Вернер, 81 00:06:40,733 --> 00:06:42,901 но Морено ја пресретнува. 82 00:06:42,986 --> 00:06:45,821 Добро? Види, види, види. 83 00:06:45,904 --> 00:06:49,951 Тоа е една од најважните сцени во серијата. 84 00:06:50,035 --> 00:06:53,370 Мора да биде впечатлива како оригиналот. 85 00:06:55,498 --> 00:07:00,294 Помеѓу тебе и Морено мора да биде секси. 86 00:07:00,378 --> 00:07:02,046 Секако. 87 00:07:02,129 --> 00:07:03,381 Види. Види, види. 88 00:07:03,465 --> 00:07:04,590 - Да. - Постои копнеж. 89 00:07:05,592 --> 00:07:08,427 Постои заведување. Може да видиш. 90 00:07:11,555 --> 00:07:13,433 Само што разговарав со Робер долу. 91 00:07:13,849 --> 00:07:16,852 Мора да сфатиш дека со Големиот вампир, 92 00:07:16,937 --> 00:07:18,688 тие се повеќе како... 93 00:07:20,356 --> 00:07:21,940 деловни партнери. 94 00:07:22,025 --> 00:07:26,028 Големиот вампир е постар човек, старо прдало. 95 00:07:27,404 --> 00:07:29,031 И таа не е заинтересирана за него. 96 00:07:29,115 --> 00:07:31,450 - Да, знам. Воопшто не е заинтересирана. - Сфаќаш. 97 00:07:31,534 --> 00:07:32,993 - Тоа старо прдало. Да. - Да. 98 00:07:33,535 --> 00:07:37,122 - Влегува Морено, гледаш. - Да. 99 00:07:37,457 --> 00:07:38,583 Морено, секси. 100 00:07:39,167 --> 00:07:40,167 Многу секси. 101 00:07:40,250 --> 00:07:41,711 Да. Секси. 102 00:07:42,127 --> 00:07:46,716 - Млад, смел. - Многу грацозен негативец, признавам. 103 00:07:47,800 --> 00:07:50,178 Да, но таа е криминалка. 104 00:07:50,677 --> 00:07:53,056 - Таа е опасната. - Да. 105 00:07:53,138 --> 00:07:59,104 Но, Морено ја врти ситуацијата во сопствена корист и од злобен гениј, 106 00:07:59,187 --> 00:08:02,064 таа се претвора во дама во неволја. 107 00:08:03,190 --> 00:08:04,985 Како се осмелуваш? 108 00:08:05,067 --> 00:08:08,029 Да, тој ја понижува. 109 00:08:08,113 --> 00:08:10,198 Тоа е голем збор. 110 00:08:10,280 --> 00:08:14,785 Мислам дека не ја понижува. Не, мислам... 111 00:08:14,869 --> 00:08:18,415 Таа ги разоткрива ексцентричните желби на публиката. 112 00:08:18,497 --> 00:08:19,708 За мене тоа е 113 00:08:21,001 --> 00:08:22,502 прилично како цртан филм. 114 00:08:22,585 --> 00:08:26,548 Тоа е она што го прави интересно, забавно. 115 00:08:27,172 --> 00:08:29,842 Вистина, вистина, но знаеш... 116 00:08:31,343 --> 00:08:34,596 Кога ја влече и киднапира, 117 00:08:34,681 --> 00:08:36,266 она што го прави жешко 118 00:08:36,891 --> 00:08:38,476 е тоа што е многу невино. 119 00:08:39,017 --> 00:08:40,727 Ништо не е прикажано. 120 00:08:41,271 --> 00:08:43,647 - Тоа е точно. - Но, ја чувствуваме тензијата. 121 00:08:45,023 --> 00:08:48,820 - И најважно, тоа е одличен пресврт. - Да. 122 00:08:50,447 --> 00:08:53,615 - Не го очекуваш. - Да, тоа е сцената што се издвојува. 123 00:08:54,283 --> 00:08:56,785 Можеш да ја провериш на Јутјуб. 124 00:08:56,869 --> 00:09:02,459 Знам. Тоа е најгледаниот клип на Вампирите на интернет, но... 125 00:09:03,792 --> 00:09:05,837 Не го сфаќам тоа. 126 00:09:05,919 --> 00:09:08,840 Тоа е главната тинејџерска фантазија. 127 00:09:10,299 --> 00:09:12,761 Момчињата се плашат од девојчињата, 128 00:09:13,469 --> 00:09:18,682 па фантазираат да ги скротат. Секако, тоа никогаш не се случува во реалниот живот. 129 00:09:18,765 --> 00:09:20,642 Се' се случува во реалниот живот. 130 00:09:21,685 --> 00:09:24,938 Доброто, лошото и... 131 00:09:28,735 --> 00:09:31,488 Се' помеѓу. 132 00:09:32,112 --> 00:09:33,530 Ајде да ја снимаме. 133 00:09:34,406 --> 00:09:37,911 Доста, Малик. Излези од мојот проклет кадар. 134 00:09:38,243 --> 00:09:39,536 Речиси е готово. 135 00:09:39,620 --> 00:09:42,165 - Не! Господе Боже! - Само минута. 136 00:09:42,247 --> 00:09:44,082 Речиси е готово... 137 00:09:44,167 --> 00:09:45,792 - Ете! - Ајде! 138 00:09:45,876 --> 00:09:46,876 Означи! 139 00:09:47,253 --> 00:09:48,588 Сцена 40Б/2... 140 00:09:52,383 --> 00:09:54,844 Готфрид, Готфрид. 141 00:09:55,845 --> 00:09:58,640 Знаеш дека Фејад погодил во нерв! 142 00:09:58,723 --> 00:10:00,098 Да. 143 00:10:00,183 --> 00:10:04,229 Ова е почеток на сцената за која за малку ќе добиеле забрана. 144 00:10:05,312 --> 00:10:06,689 Продукцијата била прекината. 145 00:10:06,772 --> 00:10:09,317 Не грижи се. Ќе се погрижам и ти да добиеш забрана. 146 00:10:13,738 --> 00:10:15,323 Не мислев на тоа, добро. 147 00:10:15,864 --> 00:10:19,202 Задржи ја контролата. Не повредувај никого, во ред? 148 00:10:19,284 --> 00:10:21,663 Ќе се обидам. Без ветувања. 149 00:10:21,745 --> 00:10:24,498 Но, задржи го твојот животински инстинкт. Биди опасен. 150 00:10:25,041 --> 00:10:26,751 Обиди се да ја изненадиш. 151 00:10:28,252 --> 00:10:29,252 Да. 152 00:10:31,547 --> 00:10:33,299 Задржи ја контролата. 153 00:10:33,967 --> 00:10:35,676 Ајде! Снимај! 154 00:10:36,468 --> 00:10:37,846 Тишина на сетот! 155 00:10:39,096 --> 00:10:41,181 Сцена 40B/2. Прва клапа. 156 00:11:08,376 --> 00:11:09,627 Рез, рез, рез. 157 00:11:16,216 --> 00:11:17,594 Добро ли си? 158 00:11:17,676 --> 00:11:20,180 Да. Не, се повредив, но добро сум. 159 00:11:20,262 --> 00:11:24,057 Добро? Добро, бидејќи треба да ја гледам снимката. 160 00:11:24,142 --> 00:11:25,142 Секако. 161 00:11:25,976 --> 00:11:27,311 Добро. Ќе ја гледаме снимката. 162 00:11:27,728 --> 00:11:28,729 Пак ќе снимаме. 163 00:11:28,813 --> 00:11:30,147 Пак ќе снимаме. 164 00:11:30,231 --> 00:11:32,149 Жал ми е. Не бев свесен. Бев влезен во ликот. 165 00:11:32,232 --> 00:11:35,069 - Се занесе. - Секогаш се занесувам. 166 00:11:35,152 --> 00:11:36,738 Само така можам да глумам. 167 00:11:36,820 --> 00:11:40,783 Ова е нашата прва заедничка сцена, па дозволи ми да бидам многу јасна. 168 00:11:40,866 --> 00:11:42,426 Ќе треба да најдеш друг начин да глумиш. 169 00:11:42,493 --> 00:11:43,869 Влегувам во транс. 170 00:11:43,953 --> 00:11:46,122 Да? Па, со мене, ќе мораш да го изгубиш трансот. 171 00:11:47,040 --> 00:11:49,667 Самоконтрола. Колку здодевно. 172 00:11:49,750 --> 00:11:52,461 - Но, ако тоа е твојата желба... - Тоа е. 173 00:11:52,545 --> 00:11:55,673 Извини. Добро. Ова тргна наопаку. 174 00:11:55,757 --> 00:12:00,260 Извинете, здодевно беше. Добро? Не почувствував никаква напнатост. 175 00:12:00,345 --> 00:12:03,555 Ни треба нештo поусогласено, по... 176 00:12:03,640 --> 00:12:07,184 Да, знам. Мислам дека разбирам што ти треба и што сакаш и... 177 00:12:07,268 --> 00:12:08,561 - Движи се како змија. - Да. 178 00:12:08,644 --> 00:12:12,482 Само фати ме со марамата, а јас ќе се погрижам за останатото. 179 00:12:13,065 --> 00:12:15,400 Ти си дамата. Со задоволство ќе се покорам. 180 00:12:17,069 --> 00:12:17,986 Сцена 40Б. 181 00:12:18,071 --> 00:12:19,196 3 ЧАСА ПОДОЦНА... 182 00:12:19,280 --> 00:12:21,366 Две секунди. Почекајте две секунди. 183 00:12:21,449 --> 00:12:22,570 Чекајте, ве молам, ве молам. 184 00:12:24,702 --> 00:12:25,995 Готфрид... 185 00:12:26,663 --> 00:12:28,705 Го снимивме ова 14 пати. 186 00:12:28,790 --> 00:12:30,833 И ќе го направам уште сто пати, ако треба. 187 00:12:30,916 --> 00:12:31,958 Не се сомневам во тоа. 188 00:12:33,126 --> 00:12:34,711 Но, само нека биде едноставно. 189 00:12:35,797 --> 00:12:37,477 Обиди се да го направиш на минимален начан. 190 00:12:38,340 --> 00:12:40,801 Ајде. Поминимално од тоа што го правам би било кататонично. 191 00:12:40,885 --> 00:12:42,971 Точно. Совршено е. 192 00:12:43,053 --> 00:12:44,221 Кататонично. Тоа е зборот. 193 00:12:44,764 --> 00:12:47,599 Точно така треба. Да го направиме кататонично. 194 00:12:48,266 --> 00:12:49,266 Супер. 195 00:12:49,978 --> 00:12:52,063 Сцена 40B/2. Клапа 15. 196 00:12:54,315 --> 00:12:55,315 Акција. 197 00:13:35,857 --> 00:13:37,232 Рез! Следната сцена! 198 00:13:37,317 --> 00:13:39,027 Добро. Актерите можат да одат пауза. 199 00:13:40,652 --> 00:13:43,363 Побарав насекаде. Никаде ја нема. 200 00:13:43,448 --> 00:13:46,326 Таа не е во соблекувалната, не е во гардеробата. 201 00:13:46,408 --> 00:13:50,162 Немам поим. Го прочешлав целото место! 202 00:13:54,583 --> 00:13:55,585 Мира? 203 00:13:56,711 --> 00:13:57,711 Што не е во ред? 204 00:14:00,213 --> 00:14:02,508 Те видов како се прикрадуваш овде, но никому не кажав. 205 00:14:02,592 --> 00:14:03,592 Во ред е. 206 00:14:05,302 --> 00:14:06,302 Што се случи? 207 00:14:06,344 --> 00:14:07,512 Не можам да се воздржам. 208 00:14:09,181 --> 00:14:10,181 Ејмон. 209 00:14:14,228 --> 00:14:17,565 Лиана беше бремена. Прексиноќа имаше спонтан абортус. 210 00:14:18,900 --> 00:14:20,108 Тој беше избезумен. 211 00:14:23,945 --> 00:14:25,113 Му реков да дојде. 212 00:14:25,197 --> 00:14:26,364 Што? 213 00:14:26,449 --> 00:14:28,576 Секогаш велеше дека не сакаш веќе да зборуваш со него. 214 00:14:28,659 --> 00:14:30,327 Па, зборував. 215 00:14:30,410 --> 00:14:32,163 Му требало утеха. 216 00:14:36,958 --> 00:14:37,958 Да. 217 00:14:38,419 --> 00:14:39,879 Преноќи. 218 00:14:40,712 --> 00:14:41,714 Дали уште го сакаш? 219 00:14:43,840 --> 00:14:48,011 Не знам. Многу сум изгубена. Не, не го сакам. 220 00:14:49,680 --> 00:14:51,891 Не, поминавме три одлични години заедно. 221 00:14:51,974 --> 00:14:54,559 Го сакав многу и тој ме научи толку многу. 222 00:14:54,644 --> 00:14:56,312 Тој е толку неверојатен актер... 223 00:14:56,394 --> 00:14:57,730 Знаеш, не можам... 224 00:14:57,813 --> 00:14:59,457 Не можам туку така да го избришам сето тоа. 225 00:14:59,481 --> 00:15:00,941 И ти си му дала исто многу. 226 00:15:02,651 --> 00:15:03,651 Ми даде самодоверба. 227 00:15:04,362 --> 00:15:05,571 Па, собери се. 228 00:15:05,654 --> 00:15:07,365 Крени го газот и сработи си ја работата. 229 00:15:08,324 --> 00:15:10,785 Извини, сите чекаат. Полудуваат. 230 00:15:10,867 --> 00:15:11,867 Да, знам. 231 00:15:12,578 --> 00:15:13,954 Јас сум издржливата. 232 00:15:14,539 --> 00:15:15,664 Не смеам да попуштам. 233 00:15:15,748 --> 00:15:17,207 Мислам дека во моментов, 234 00:15:17,291 --> 00:15:19,417 ти си сосема способна да се собереш. 235 00:15:21,879 --> 00:15:23,131 Благодарам. 236 00:15:23,213 --> 00:15:24,213 Проклетство. 237 00:15:42,984 --> 00:15:45,652 Значи, ти си озлогласената Ирма Веп. 238 00:15:47,445 --> 00:15:48,445 Добра прилика. 239 00:15:49,030 --> 00:15:51,701 Твојот водач ќе мора залудно да чека. 240 00:15:53,244 --> 00:15:56,872 Оваа убава скитничка ќе ја зачувам за себе. 241 00:15:56,955 --> 00:15:58,915 Мислам дека не знаеш против кого се бориш. 242 00:15:59,500 --> 00:16:02,294 Јас сум водачот овде. 243 00:16:02,378 --> 00:16:03,879 Ти си моја заробеничка сега. 244 00:16:06,007 --> 00:16:09,719 Ако планираш да ми се приближиш, прво ќе треба да ме натераш да те сакам. 245 00:16:09,802 --> 00:16:12,805 И верувај ми, тоа никогаш нема да се случи. 246 00:16:12,888 --> 00:16:14,973 Ќе видиме. Сега седни! 247 00:16:17,183 --> 00:16:19,562 Се чини дека немаш опции. 248 00:16:21,062 --> 00:16:23,733 Сакала или не, сега си моја. 249 00:16:25,318 --> 00:16:26,402 За земање. 250 00:16:33,491 --> 00:16:34,491 Не бори се. 251 00:16:34,910 --> 00:16:35,912 Опушти се. 252 00:16:44,378 --> 00:16:45,378 Слатки сништа, 253 00:16:47,089 --> 00:16:48,089 мое дете. 254 00:17:10,070 --> 00:17:11,112 Картата со богатството! 255 00:17:34,970 --> 00:17:36,429 Сега си моја. 256 00:18:14,426 --> 00:18:15,969 Рез! Да снимаме уште еднаш. 257 00:18:18,889 --> 00:18:21,725 - Ова ми изгледаше добро. - Да, многу бевме навлезени. 258 00:18:22,183 --> 00:18:26,814 Можеби би можеле да се обидеме да продолжиме малку. Значи, уште еднаш, 259 00:18:26,896 --> 00:18:30,066 но не брзајте се. Добро? 260 00:18:31,694 --> 00:18:36,449 Развлечете го дејството за да го направите поинтенезивно. 261 00:18:36,531 --> 00:18:37,759 Беше доволно интензивно за мене. 262 00:18:37,783 --> 00:18:39,117 Баш како што вежбавме. 263 00:18:39,577 --> 00:18:41,412 - Дали си сигурна? - Убедена сум. 264 00:18:42,997 --> 00:18:45,165 Направивме седум клапи. Мислам дека е доста. 265 00:18:46,375 --> 00:18:49,754 Рене? Ова беше речиси две минути. Имаш повеќе од она што ти треба. 266 00:18:49,836 --> 00:18:51,129 Ова беше совршено. 267 00:18:51,213 --> 00:18:52,256 Фатив се' овој пат. 268 00:18:52,714 --> 00:18:56,510 Добро! Добро. Ајде да направиме неколку крупни кадри сега. 269 00:18:57,427 --> 00:18:59,555 Добро, крупни кадри, а потоа пауза за ручек! 270 00:19:05,061 --> 00:19:07,270 Те вознемирувам? 271 00:19:07,353 --> 00:19:10,566 Не, само го читав Фајненшл тајмс. 272 00:19:11,651 --> 00:19:12,651 Може да зборуваме? 273 00:19:14,402 --> 00:19:15,403 Секако. 274 00:19:15,780 --> 00:19:16,780 Седни. 275 00:19:19,909 --> 00:19:23,703 Извини што ќе бидам директен, но збунет сум. 276 00:19:24,413 --> 00:19:29,459 Мира ми кажа дека ги гледаш неа и Големиот вампир како деловни партнери. 277 00:19:31,503 --> 00:19:36,007 Не, воопшто. Зошто би рекол такво нешто? 278 00:19:36,092 --> 00:19:40,178 Така си мислев! Претпоставувам дека погрешно разбрала. 279 00:19:40,262 --> 00:19:43,891 Веројатно било поради мојот лош англиски јазик! 280 00:19:44,307 --> 00:19:45,350 Навистина. 281 00:19:45,434 --> 00:19:46,434 Токму така! 282 00:19:47,269 --> 00:19:48,604 Какво олеснување! 283 00:19:49,105 --> 00:19:52,274 Робер, немаш за што да се грижиш. 284 00:19:54,110 --> 00:19:55,695 - Еве. - Добро. 285 00:19:56,861 --> 00:19:57,861 - Да? - Добро. 286 00:19:58,239 --> 00:19:59,239 Скајлар! 287 00:20:00,658 --> 00:20:03,409 Ни требаат слики за Инстаграм! 288 00:20:03,494 --> 00:20:06,664 Овој изглед многу добро ти стои. 289 00:20:07,373 --> 00:20:09,124 Може ли да го фатиш целото тело? 290 00:20:09,208 --> 00:20:11,627 Извини, чекаше, но конечно завршивме. 291 00:20:12,502 --> 00:20:14,964 - Добро си? - Да, само многу доцниме. 292 00:20:15,046 --> 00:20:17,924 Добро е што и онака немам многу работа. 293 00:20:18,007 --> 00:20:19,259 Како мислиш? 294 00:20:19,343 --> 00:20:23,221 Се' што треба да направам е да ги отворам очите и да изгледам како зомби. 295 00:20:23,305 --> 00:20:26,015 Да. Па, има милиони начини да се направи тоа. 296 00:20:26,100 --> 00:20:28,477 Па, се надевам дека нема да ги истражиме сите. 297 00:20:43,032 --> 00:20:44,033 Стани. 298 00:20:45,368 --> 00:20:46,704 Време е за твојата мисија. 299 00:20:54,210 --> 00:20:58,507 Однеси му ја оваа мапа со богатство на Големиот вампир. 300 00:20:58,590 --> 00:21:01,051 Ќе те помеша со Ирма Веп 301 00:21:01,135 --> 00:21:04,430 и ќе поита во скривалиштето во шумата. 302 00:21:05,723 --> 00:21:09,477 Сега треба само да седнам и да чекам да ми го донесе 303 00:21:09,559 --> 00:21:11,228 богатството! 304 00:21:26,242 --> 00:21:27,493 Ти си моја заробеничка. 305 00:21:27,953 --> 00:21:29,705 Ќе те маѓепсам, 306 00:21:31,040 --> 00:21:35,418 барем додека Големиот вампир не ти го плати откупот. 307 00:21:38,839 --> 00:21:41,382 Сигурен сум дека ќе плати скапо 308 00:21:42,425 --> 00:21:48,307 за да задржи покрај себе ваква хипнотизирачка злосторничка. 309 00:21:56,189 --> 00:21:58,150 Или можеби треба да те задржам за себе. 310 00:21:59,651 --> 00:22:00,693 Којзнае... 311 00:22:31,559 --> 00:22:33,435 Одлично. Фала. 312 00:22:33,853 --> 00:22:35,311 - Се гледаме утре. - 06.30 часот. 313 00:22:35,645 --> 00:22:38,607 - Зошто толку рано? - Блокади на патот. 314 00:22:39,232 --> 00:22:40,275 Каков давеж. 315 00:22:43,987 --> 00:22:44,987 Се вратив! 316 00:22:45,446 --> 00:22:47,241 Доцна заврши. 317 00:22:47,865 --> 00:22:51,120 Чекав цел ден и ги снимав моите сцени прекувремено. 318 00:22:51,452 --> 00:22:52,452 Како беше? 319 00:22:53,122 --> 00:22:56,041 Ужасно. Сите викаат секому. 320 00:22:57,418 --> 00:23:00,086 - Каде се децата? - Кај мајка ми. 321 00:23:00,504 --> 00:23:03,382 Им ветила пица и хорор филм. 322 00:23:03,965 --> 00:23:05,049 Зошто ужасно? 323 00:23:06,010 --> 00:23:08,888 Мојот лик е будала, а на Рене не му е гајле. 324 00:23:08,970 --> 00:23:11,014 Навистина е толку лошо? 325 00:23:11,473 --> 00:23:15,019 Што и да направи Мира, таа за него е гениј. 326 00:23:15,603 --> 00:23:16,811 А, јас? 327 00:23:16,896 --> 00:23:18,563 Сепак, таа е импресивна. 328 00:23:19,315 --> 00:23:21,317 Знам, паѓам во сенка. 329 00:23:21,733 --> 00:23:23,609 Не е натпревар. 330 00:23:24,153 --> 00:23:27,196 Не можам да се воздржам. Дојди да ги видиш денешните снимки. 331 00:23:35,623 --> 00:23:38,292 Леле. Таа е атрактивна. 332 00:23:38,374 --> 00:23:39,585 Знаев. 333 00:23:42,337 --> 00:23:43,379 Леле, добро! 334 00:23:43,464 --> 00:23:44,380 Многу жешко. 335 00:23:44,464 --> 00:23:45,464 Жешко? 336 00:23:45,883 --> 00:23:48,009 На снимањето не изгледаше толку жешко. 337 00:23:48,343 --> 00:23:49,594 Супер жешко е. 338 00:23:56,642 --> 00:23:58,145 Кога ќе бидеме таму? 339 00:23:58,646 --> 00:23:59,729 За 30 минути. 340 00:24:00,063 --> 00:24:01,356 - 30 минути? - Да. 341 00:24:02,733 --> 00:24:04,984 Следниот пат ќе побарам такси моторцикл. 342 00:24:20,583 --> 00:24:24,672 - Еве ја снимката. - Од шоуто на кое работиш? 343 00:24:24,754 --> 00:24:26,215 Леле! Тоа навистина е Мира Харберг? 344 00:24:26,298 --> 00:24:27,298 Покажи ми! 345 00:24:39,228 --> 00:24:40,770 Имаш ли минута? 346 00:24:41,229 --> 00:24:42,229 Да. 347 00:24:42,522 --> 00:24:45,776 Па, разговаравме меѓу себе. 348 00:24:46,150 --> 00:24:49,238 Имавме добар разговор за сериозна тема. 349 00:24:50,321 --> 00:24:51,948 Добро, продолжи... 350 00:24:52,032 --> 00:24:54,575 Те молам, сфати дека зборувам за сите нас. 351 00:24:55,034 --> 00:24:59,747 Само пренесувам ставови кои повеќето од нас ги делат. 352 00:25:00,206 --> 00:25:01,206 Добро. 353 00:25:01,332 --> 00:25:02,834 Може ли да седнам? 354 00:25:02,917 --> 00:25:04,795 Се разбира, седни! 355 00:25:05,671 --> 00:25:07,715 - И ти, седни. - Седни, Мери. 356 00:25:08,881 --> 00:25:11,301 Па, нас... не' мачи нешто. 357 00:25:12,136 --> 00:25:13,971 Зарем не добиваш впечаток 358 00:25:14,387 --> 00:25:19,685 дека Морено ја силува Ирма Веп во таа сцена? 359 00:25:20,810 --> 00:25:23,814 Не знам на што целиш. 360 00:25:23,897 --> 00:25:26,692 Слушај, извини, но тој ја хипнотизира. 361 00:25:27,276 --> 00:25:28,276 Да! 362 00:25:28,401 --> 00:25:31,487 Потоа, кога таа е во несвест, тој ја искористува. 363 00:25:31,947 --> 00:25:32,947 Токму така! 364 00:25:34,074 --> 00:25:36,118 Добро, но зарем тоа не е форма на силување? 365 00:25:36,577 --> 00:25:40,455 Можеби, но јас само ја пресоздавам, 366 00:25:40,539 --> 00:25:43,709 речиси идентично, сцената на Фејад. 367 00:25:44,126 --> 00:25:48,047 Мислам дека на згоден начин се криеш зад Фејад. 368 00:25:48,504 --> 00:25:50,466 Зар тој не снимал филмови во ера 369 00:25:51,090 --> 00:25:54,260 кога злоупотребените жени морало да молчат? 370 00:25:55,721 --> 00:25:57,847 Снимал филмови во 1915! 371 00:25:58,181 --> 00:26:00,934 Ако прашуваш дали тоа беше пред еден век, 372 00:26:01,017 --> 00:26:03,352 одговорот е да! Ние сме во 2022 година! 373 00:26:03,853 --> 00:26:04,853 Добро? 374 00:26:05,980 --> 00:26:08,150 Од каде излезе ова? Извинете. 375 00:26:09,526 --> 00:26:12,236 Јадете, јадете! Направете пауза. 376 00:26:12,321 --> 00:26:15,907 Она што Робер се обидува да ти го каже е дека Фејад очигледно се палел 377 00:26:15,991 --> 00:26:18,701 на силна жена што била киднапирана и понижена. 378 00:26:19,243 --> 00:26:25,959 Па... Во ред. Па, таа и самата е злобна. Добро? Убиствена. 379 00:26:26,042 --> 00:26:30,713 И таа е вклучена во многу полоши работи од киднапирање. 380 00:26:30,798 --> 00:26:33,799 Значи, истата стара приказна? Си го заслужила? 381 00:26:33,883 --> 00:26:35,511 Таа е виновна за сопственото силување? 382 00:26:35,594 --> 00:26:37,720 - Но... - Не гледаме на тоа исто. 383 00:26:37,803 --> 00:26:41,058 Она што ние го гледаме е дека сексуализираш напад. 384 00:26:41,140 --> 00:26:42,501 Мора да се ослободиш од таа сцена! 385 00:26:43,393 --> 00:26:47,146 Значи, сите се согласувате со началникот на полицијата 386 00:26:47,231 --> 00:26:50,816 кој го затворил сетот на Фејад за непристојност пред еден век. 387 00:26:50,901 --> 00:26:52,277 Тоа е цензура! 388 00:26:52,360 --> 00:26:54,487 - Го направил тоа? - Да, го направил. Да. 389 00:26:54,571 --> 00:26:56,322 Секако, но... 390 00:26:56,406 --> 00:26:59,617 забраната на крајот била укината и снимањето продолжило. 391 00:26:59,700 --> 00:27:02,162 Затоа што самата Музидора 392 00:27:02,245 --> 00:27:05,915 отишла кај началникот на полицијата и го објаснила случајот. 393 00:27:05,999 --> 00:27:07,084 Извонредно. 394 00:27:07,166 --> 00:27:11,296 Го славиш фактот дека една жена била соучесник во сопствената експлоатација. 395 00:27:11,379 --> 00:27:15,968 Ајде бе! Како можеш да кажуваш вакви глупости? 396 00:27:16,050 --> 00:27:17,677 Извини, но времињата се менуваат. 397 00:27:17,761 --> 00:27:22,390 Жените повеќе не прифаќаат насилни режисери како Фејад 398 00:27:22,474 --> 00:27:24,309 и слични на него. Навикни се на тоа. 399 00:27:24,852 --> 00:27:31,316 Значи, Робер, се согласуваш со началникот на полицијата, не со Музидора? 400 00:27:31,399 --> 00:27:34,110 Се разбира. 401 00:27:34,194 --> 00:27:39,950 Началникот на полицијата бил единствената пристојна личност во целата гадна работа. 402 00:27:40,032 --> 00:27:41,034 Добро. 403 00:27:41,117 --> 00:27:46,665 Добрата вест е што ја сметаш сцената за провокативна. 404 00:27:46,748 --> 00:27:49,917 Секако, на перверзен начин, можеби. 405 00:27:50,001 --> 00:27:54,047 Секси на перверзен начин. Тоа е она што го бараме. 406 00:27:54,130 --> 00:27:55,883 Па, што е проблемот? 407 00:27:55,965 --> 00:27:59,720 Мојот лик е перверзник. Тоа е она што е толку интересно кај него. 408 00:27:59,803 --> 00:28:02,306 - Мислам дека треба да го развиеме ова. - Да! 409 00:28:02,389 --> 00:28:03,932 Во право е! 410 00:28:04,015 --> 00:28:06,768 Вие хетеросексуалците сте толку здодевни. Робер. 411 00:28:06,851 --> 00:28:07,685 Да. 412 00:28:07,769 --> 00:28:08,686 Ти си фин тип. 413 00:28:08,769 --> 00:28:10,581 - Те молам. Престани. - И ти си фин тип, Готфрид. 414 00:28:10,605 --> 00:28:12,232 - Навистина ми се допаѓаш. - И ти мене. 415 00:28:12,316 --> 00:28:14,276 Ако се' уште бев геј, ти ќе беше мој тип. 416 00:28:14,860 --> 00:28:15,860 Те молам, престани. 417 00:28:16,445 --> 00:28:18,070 Но, многу си потиснат. 418 00:28:18,154 --> 00:28:19,405 - Престани. - Жал ми е за тебе. 419 00:28:19,489 --> 00:28:24,577 Вистината е дека сцената очигледно те возбудила. 420 00:28:24,660 --> 00:28:28,289 И ме вознемири тоа што ме возбуди сцена 421 00:28:28,373 --> 00:28:31,167 која е навредлива за жените. 422 00:28:36,130 --> 00:28:37,130 Внимавај! 423 00:28:38,424 --> 00:28:39,635 Опушти се, не брзај... 424 00:28:40,677 --> 00:28:43,555 - Возиш како луд човек. - Навистина? 425 00:28:43,638 --> 00:28:46,474 Да не застанеше оној човек, ќе не' удреше. 426 00:28:46,557 --> 00:28:48,810 Чувствувам како да возам бавно. 427 00:28:50,227 --> 00:28:53,773 - Згреши што го предизвика Робер. - Зошто? 428 00:28:53,856 --> 00:28:55,317 Бидејќи тој има поента. 429 00:28:55,399 --> 00:28:56,777 Како мислиш? 430 00:28:56,860 --> 00:29:00,905 Робер е само лут бидејќи Морено му ја зеде Ирма Веп 431 00:29:00,989 --> 00:29:03,532 и има перверзна сцена со неа. 432 00:29:03,617 --> 00:29:04,992 Тој е одвратен, не јас. 433 00:29:05,076 --> 00:29:09,122 Точно. Но, твој е изборот да го пренагласиш сексуалниот елемент. 434 00:29:09,205 --> 00:29:14,002 Тоа е безопасно во споредба со она што го гледаме во филмовите сега. 435 00:29:14,086 --> 00:29:16,171 Добро, но линијата е тенка. 436 00:29:16,880 --> 00:29:18,757 Не сфаќам. 437 00:29:18,839 --> 00:29:20,801 Што не сфаќаш? 438 00:29:21,551 --> 00:29:23,637 Здраво, едно пиво, ве молам. Ти? 439 00:29:23,720 --> 00:29:26,014 Ми треба едно еспресо. 440 00:29:28,265 --> 00:29:30,101 Светот се менува, 441 00:29:30,185 --> 00:29:32,353 а ова е актуелна тема. 442 00:29:32,771 --> 00:29:36,483 Точно, но Робер го користи тоа како изговор! 443 00:29:37,025 --> 00:29:40,236 Секако! Тој е лут бидејќи не му дозволуваш да ги прави работите по свое. 444 00:29:40,320 --> 00:29:42,197 Па, глуми пуританец за да те изнервира. 445 00:29:42,279 --> 00:29:43,614 Тој е лицемер! 446 00:29:43,699 --> 00:29:46,159 Сите го знаеме тоа! Толку е транспарентен. 447 00:29:46,242 --> 00:29:50,121 Но, ако не внимаваш, ќе навредиш некои луѓе. 448 00:29:50,205 --> 00:29:52,456 - Јас? - Да, ти! 449 00:29:52,540 --> 00:29:55,084 Зошто би бил поштеден, жити се'? 450 00:29:55,752 --> 00:29:56,877 Слушај... 451 00:29:57,587 --> 00:30:02,050 Искрено, дали мислиш дека некогаш ми недостигала чувствителност 452 00:30:02,133 --> 00:30:03,718 за родовите прашања? 453 00:30:03,802 --> 00:30:08,056 Не, но ти си маж. Мора да внимаваш на твојата привилегија. 454 00:30:08,139 --> 00:30:10,266 Секогаш ја проверувам мојата привилегија! 455 00:30:10,350 --> 00:30:11,852 Дури и со силувањето на Ирма Веп? 456 00:30:11,935 --> 00:30:15,355 - Тоа е во оригиналот! - Да, така е. 457 00:30:15,438 --> 00:30:17,941 И се чини дека се палиш на тоа. 458 00:30:18,023 --> 00:30:20,986 Секако дека се палам на тоа! 459 00:30:21,069 --> 00:30:24,948 Ако не јас, како ќе се пали публиката? 460 00:30:25,030 --> 00:30:29,411 Што е проблемот? Зарем филмовите не треба да ги палат луѓето? 461 00:30:29,493 --> 00:30:31,620 Зависи каде ја повлекуваш линијата. 462 00:30:32,371 --> 00:30:35,876 Преминувањето на линијата е она што ги пали луѓето. 463 00:30:36,710 --> 00:30:38,919 Знаеш како звучиш? 464 00:30:39,378 --> 00:30:40,504 Готфрид. 465 00:31:05,738 --> 00:31:07,239 Извини што доцнам. 466 00:31:07,323 --> 00:31:09,158 Нема за што да се извинуваш. 467 00:31:09,242 --> 00:31:13,037 Многу ми е жал што те вознемирувам толку доцна. 468 00:31:13,747 --> 00:31:15,915 Едвај спијам за време на снимањата. 469 00:31:16,875 --> 00:31:17,918 Добра вечер. 470 00:31:18,000 --> 00:31:19,641 Може ли да добијам хербален чај, ве молам? 471 00:31:30,179 --> 00:31:33,349 Може ли да ти поставам лично прашање? 472 00:31:35,852 --> 00:31:36,895 Те молам. 473 00:31:38,270 --> 00:31:41,900 Дали ти беше вознемирувачка сцената со киднапирањето? 474 00:31:42,609 --> 00:31:44,653 Бидејќи сакаат да ја преснимам. 475 00:31:47,072 --> 00:31:51,867 Ги гледав дневните снимки и не. 476 00:31:53,953 --> 00:31:56,498 Функционира. Секси е. 477 00:31:57,331 --> 00:31:59,835 Да, но велат: "секси на перверзен начин". 478 00:32:01,210 --> 00:32:02,712 Тоа е шармот на Ирма Веп. 479 00:32:02,795 --> 00:32:04,297 Таа е секси негативка. 480 00:32:05,590 --> 00:32:06,966 Тоа е силна сцена, 481 00:32:07,049 --> 00:32:09,719 без разлика што ќе кажат пуританците. 482 00:32:09,802 --> 00:32:11,136 Ме пали. 483 00:32:11,805 --> 00:32:13,140 Дали тоа ме прави перверзник? 484 00:32:14,182 --> 00:32:15,225 Да, те прави. 485 00:32:16,977 --> 00:32:19,396 Но, што сакаш да кажеш? 486 00:32:20,105 --> 00:32:23,817 Сите имаат мрачни фантазии, 487 00:32:25,818 --> 00:32:27,570 но обично, 488 00:32:29,196 --> 00:32:31,408 ги надминуваме во одреден момент. 489 00:32:32,741 --> 00:32:34,660 - Никогаш не го направив тоа. - Забележав. 490 00:32:35,411 --> 00:32:38,581 Кому му е гајле. Во филмовите е. Не е страшна работа. 491 00:32:39,207 --> 00:32:40,928 Може да ги повредиш чувствата на некои луѓе. 492 00:32:42,335 --> 00:32:44,171 А, некои луѓе се многу чувствителни. 493 00:32:44,253 --> 00:32:45,546 Што можам да направам? 494 00:32:45,629 --> 00:32:50,177 Па, може да почнеш со тоа што ќе го земеш тоа предвид, 495 00:32:51,093 --> 00:32:52,679 наместо просто да го отфрлиш. 496 00:32:52,762 --> 00:32:56,349 А потоа ослободи ја твојата фантазија. 497 00:33:01,855 --> 00:33:05,775 Зар самата Музидора 498 00:33:05,858 --> 00:33:09,196 не ги поддржала извртените фантазии на Фејад? 499 00:33:11,405 --> 00:33:13,449 Мислам дека напишала за тоа во своите мемоари. 500 00:33:26,171 --> 00:33:27,464 Здраво. 501 00:33:27,546 --> 00:33:29,131 Ќе ти се јавам. 502 00:33:30,090 --> 00:33:33,094 Грегори, останав буден цела ноќ пишувајќи нова сцена. 503 00:33:33,178 --> 00:33:36,306 Музидора мора да зборува за себе. 504 00:33:36,639 --> 00:33:42,521 Не можам да дозволам Робер Данжу да ја натера да каже што никогаш не кажала. 505 00:33:43,063 --> 00:33:47,149 Оваа нова сцена ќе помогне да се расчисти се'. 506 00:33:47,234 --> 00:33:50,736 Сцената се заснова на историски факт. 507 00:33:50,820 --> 00:33:54,241 Кога продукцијата била прекината од властите во 1916 година, 508 00:33:54,324 --> 00:33:59,955 самата Музидора го застапувала случајот кај началникот на полицијата! 509 00:34:00,997 --> 00:34:03,999 Нивниот разговор е во нејзиниот мемоар. 510 00:34:04,083 --> 00:34:05,252 Погледни... 511 00:34:29,608 --> 00:34:34,114 Голема чест е да се прими славната Музидора. 512 00:34:34,197 --> 00:34:37,908 Чест е да се добие средба со началникот на париската полиција. 513 00:34:37,993 --> 00:34:38,993 Ве молам, седнете. 514 00:34:40,035 --> 00:34:41,454 Задоволство ми е да ве запознаам. 515 00:34:41,537 --> 00:34:46,167 Тоа е како сончев зрак на мрачен ден, во мрачна работа. 516 00:34:49,128 --> 00:34:53,383 Дојдов кај вас да се пожалам 517 00:34:53,466 --> 00:34:56,553 во име на моите колеги уметници и членовите на екипата 518 00:34:56,635 --> 00:34:59,472 од продукцијата Леон Гомон, Вампирите. 519 00:35:00,806 --> 00:35:03,810 Веќе два месеца сме затворени. 520 00:35:04,518 --> 00:35:05,838 Извинете што ќе бидам директен... 521 00:35:08,689 --> 00:35:11,401 но вашиот филм е одвратен. 522 00:35:11,484 --> 00:35:14,695 Тие го исмеваат авторитетот, моите агенти, полицијата 523 00:35:14,779 --> 00:35:17,072 и ги навредуваат законите на обичната пристојност. 524 00:35:17,157 --> 00:35:19,492 Тоа е плод на имагинацијата. 525 00:35:19,575 --> 00:35:21,493 Јас лично не сум го гледал филмот, 526 00:35:22,370 --> 00:35:25,414 но разбрав дека има некаков комбинезон. 527 00:35:30,335 --> 00:35:33,798 Да, носам свилен комбинезон. 528 00:35:33,882 --> 00:35:34,924 Така слушнав. 529 00:35:35,007 --> 00:35:37,427 Имате одлични информатори. 530 00:35:39,178 --> 00:35:41,681 Мисје Пол Поаре лично го дизајнираше. 531 00:35:41,764 --> 00:35:45,017 Нашиот најголем моден дизајнер и џентлмен. 532 00:35:47,519 --> 00:35:51,441 Во вашата канцеларија е многу топло. 533 00:35:52,150 --> 00:35:55,944 Ќе ви пречи ли ако го соблечам палтото? 534 00:35:57,656 --> 00:35:59,176 Ве молам, дозволете ми да ви помогнам. 535 00:36:05,329 --> 00:36:08,874 Јас всушност носам фустан од Пол Поаре. 536 00:36:10,794 --> 00:36:13,463 Ве молам, ќе ни биде поудобно овде. 537 00:36:21,805 --> 00:36:26,559 Ништо во филмот не може да ми ја повреди скромноста. Нема голотија. 538 00:36:27,560 --> 00:36:31,731 Вие сте жив доказ дека човек може да биде многу соблазнив без да покаже ништо. 539 00:36:32,481 --> 00:36:33,650 Не засрамувајте ме. 540 00:36:35,193 --> 00:36:37,236 Шокираше многумина во вашата публика. 541 00:36:38,947 --> 00:36:40,532 Ве молам, г. Началник на полицијата... 542 00:36:41,406 --> 00:36:47,330 Имајте предвид дека имаме конкуренција од меѓународната филмска индустрија. 543 00:36:48,080 --> 00:36:51,501 Америка го издава Опасностите на Полин. 544 00:36:51,584 --> 00:36:56,172 Тоа е француска продукција. Браќата Пате. 545 00:36:56,256 --> 00:37:01,677 Точно, но снимен е во Њу Џерси со американски актери и екипа, 546 00:37:01,761 --> 00:37:04,847 додека ние даваме работни места 547 00:37:04,931 --> 00:37:09,351 на нашите млади херои кои се враќаат од фронтот. 548 00:37:09,434 --> 00:37:10,770 Имате поента. 549 00:37:10,854 --> 00:37:14,606 Нашето затворање остава без работа талентирани техничари и уметници 550 00:37:14,690 --> 00:37:18,695 и им дава предност на странските филмаџии. 551 00:37:18,777 --> 00:37:19,987 Разбирам. 552 00:37:21,530 --> 00:37:24,032 Ова го кажувам со најголема почит. 553 00:37:25,744 --> 00:37:30,289 Тоа може да се смета за антипатриотско. 554 00:37:31,708 --> 00:37:35,128 Па, вие не сте само убава жена, 555 00:37:36,296 --> 00:37:39,631 вие сте исто така многу паметна и убедлива. 556 00:37:40,257 --> 00:37:42,801 Ќе го разгледаме филмот подобро пак. 557 00:37:43,511 --> 00:37:46,765 Ќе ве известам која е нашата конечна одлука. 558 00:37:49,267 --> 00:37:51,143 Сепак, не го ублажувајте премногу. 559 00:37:51,226 --> 00:37:53,521 Не би сакале да ги разочарате вашите многубројни фанови. 560 00:37:53,605 --> 00:37:57,734 Лично ќе се погрижам тоа да не се случи. 561 00:38:09,204 --> 00:38:11,079 - Имајте убав ден! - Фала. 562 00:38:20,131 --> 00:38:23,802 Драг Грегори, како си? Фала што дојде. 563 00:38:23,884 --> 00:38:25,052 Нема проблем. 564 00:38:25,762 --> 00:38:28,014 Како оди на сетот моментално? 565 00:38:28,389 --> 00:38:30,975 Актерите и екипата се супер фокусирани. 566 00:38:31,059 --> 00:38:33,603 Енергијата на сетот е добра. 567 00:38:33,686 --> 00:38:36,231 Па, Рене ме малтретираше на мобилен. 568 00:38:36,898 --> 00:38:41,818 Кога конечно кренав, рече дека сака да се ослободи од Робер Данжу. 569 00:38:41,903 --> 00:38:44,404 - Зошто така? - Го прашав зошто. 570 00:38:45,198 --> 00:38:49,034 Се дереше неразбирливо, користејќи јазик што беше... 571 00:38:49,993 --> 00:38:51,078 прилично одвратен. 572 00:38:52,831 --> 00:38:54,082 Го знаеш Рене. 573 00:38:54,164 --> 00:38:56,501 Затоа сум загрижен. 574 00:38:56,584 --> 00:39:00,296 Вистина е, Рене и Робер се скараа, но тоа сега е решено. 575 00:39:07,219 --> 00:39:08,303 Благодарам. 576 00:39:09,429 --> 00:39:12,516 Нема шанси да го отпушти Данжу или некој друг. 577 00:39:13,100 --> 00:39:17,522 Дали Рене сфаќа дека ако излезе од колосек, ќе биде исфрлен од серијата? 578 00:39:17,604 --> 00:39:20,774 Ако излезе од колосек, сам ќе престане да доаѓа на работа. 579 00:39:20,857 --> 00:39:22,359 И ќе бидеме во неволја. 580 00:39:24,027 --> 00:39:26,446 Дали имаме резервен план? 581 00:39:28,408 --> 00:39:29,409 Резервен план? 582 00:39:30,325 --> 00:39:34,038 Во случај да бидеме принудени да го отпуштиме Рене. 583 00:39:36,999 --> 00:39:39,210 - Здраво. - Добре дојдовте, господине. 584 00:39:39,294 --> 00:39:42,922 - Се среќавам со г-ѓа Харберг. - Да. Таа е онаму. 585 00:39:44,007 --> 00:39:45,008 Здраво! 586 00:39:45,091 --> 00:39:48,927 Здраво. Извини. Не ми е позната оваа област. 587 00:39:50,012 --> 00:39:52,849 Живеам на другата страна од градот. Долго патување е. 588 00:39:52,932 --> 00:39:54,766 Знам. Бастилја. Бев таму. 589 00:39:55,518 --> 00:39:58,437 Па, фала, што дојде дотука. 590 00:39:58,521 --> 00:39:59,521 Те молам. Во ред е. 591 00:40:00,273 --> 00:40:02,607 Само сакам да разберам... 592 00:40:03,860 --> 00:40:06,194 Дали работите се смирија меѓу тебе и Робер? 593 00:40:07,363 --> 00:40:11,075 Бидејќи утре е нашата следна сцена. 594 00:40:11,159 --> 00:40:12,619 Да, само сакаме да се увериме дека 595 00:40:12,702 --> 00:40:15,620 Мира може да остане фокусирана и да си ја заврши работата. 596 00:40:18,623 --> 00:40:19,666 Ти се допаѓа ли Робер? 597 00:40:20,667 --> 00:40:21,710 Ништо не му фали. 598 00:40:21,793 --> 00:40:28,426 Бидејќи го смета Големиот вампир за злобен гениј. 599 00:40:29,051 --> 00:40:32,513 Мисли дека мора да биде студен и дистанциран. 600 00:40:32,597 --> 00:40:33,889 Не е мое да судам. 601 00:40:33,973 --> 00:40:35,807 - Малку е премногу студен и дистанциран. - Да. 602 00:40:35,891 --> 00:40:37,893 Тој е добар актер. 603 00:40:37,976 --> 00:40:39,812 - Добар актер? - Да. 604 00:40:41,188 --> 00:40:44,816 - Не мислиш така? - Добро, да ти раскажам приказна. 605 00:40:47,070 --> 00:40:51,407 Дали знаеше дека Луј Фејад знаел да биде тежок човек? 606 00:40:51,490 --> 00:40:53,158 На сетот или надвор од сетот? 607 00:40:53,242 --> 00:40:57,829 Не, надвор од сетот бил џентлмен. Но, на сетот бил бескомпромисен. 608 00:40:58,665 --> 00:41:01,084 Така, еден ден, поради некоја причина, му се налутил 609 00:41:01,167 --> 00:41:05,254 на актерот кој го играл Големиот вампир. 610 00:41:05,338 --> 00:41:07,214 Името му било Жан Аиме. 611 00:41:07,297 --> 00:41:09,841 Еден ден, Жан Аиме не се појавил. 612 00:41:09,926 --> 00:41:12,928 Луј Фејад бил добар човек, но многу скржав. 613 00:41:13,845 --> 00:41:18,016 Па, следното утро, кога Жан Аиме дошол на снимањето, 614 00:41:20,937 --> 00:41:23,438 Луј Фејад отишол директно кај него. 615 00:41:27,401 --> 00:41:31,154 Во филмовите нема боледувања. Се појавуваме. 616 00:41:31,238 --> 00:41:35,283 Статистите за вашата сцена што ја пропуштивте ме чинеа 2000 франци! 617 00:41:35,367 --> 00:41:36,536 Го сфаќате ли тоа? 618 00:41:36,619 --> 00:41:39,454 Живеам сам, немав начин да ве известам. 619 00:41:39,538 --> 00:41:41,457 Исфрлен сте од филмот, Жан Аиме. 620 00:41:44,002 --> 00:41:47,588 Ќе снимам денес или може да си заминам сега? 621 00:41:48,296 --> 00:41:49,297 Губете се! 622 00:41:50,174 --> 00:41:51,300 Многу добро. 623 00:41:54,594 --> 00:41:55,594 Чекајте. 624 00:41:56,931 --> 00:41:58,558 Жан Аиме, следете ме. 625 00:42:00,851 --> 00:42:02,436 Манишу, да снимаме! 626 00:42:02,519 --> 00:42:03,603 Светло на сетот. 627 00:42:06,106 --> 00:42:07,900 Донесете ја Музидора. Брзо! 628 00:42:16,491 --> 00:42:17,534 Ова е сцената. 629 00:42:17,617 --> 00:42:20,538 Нема да има проба пред да снимаме. 630 00:42:21,705 --> 00:42:23,499 Ирма Веп го чека Големиот вампир... 631 00:42:32,467 --> 00:42:33,717 Ајде да снимаме. 632 00:42:33,800 --> 00:42:35,760 - Позиции. - Подготвени. 633 00:42:35,844 --> 00:42:37,138 Ајде да снимаме. 634 00:42:42,310 --> 00:42:43,311 Акција. 635 00:42:52,111 --> 00:42:53,111 Рез! 636 00:42:53,738 --> 00:42:55,155 Следна сцена. 637 00:42:55,239 --> 00:42:56,824 Донесете го Морено! 638 00:43:00,161 --> 00:43:02,038 Па, што е следно? 639 00:43:02,829 --> 00:43:05,208 Одете директно кај сметководителот за вашиот последен чек. 640 00:43:05,291 --> 00:43:07,584 Музидора ве уби. Готов сте. 641 00:43:10,170 --> 00:43:11,170 Губете се. 642 00:43:12,839 --> 00:43:14,508 Следно! 643 00:43:15,218 --> 00:43:17,093 Го побарав Морено, каде е тој? 644 00:43:20,222 --> 00:43:22,058 Леле. Да, тој бил безмилосен. 645 00:43:22,140 --> 00:43:23,141 Да. Леле. 646 00:43:23,225 --> 00:43:26,646 Кутриот Жан Аиме. Мислам, тоа сигурно било многу тешко за него. 647 00:43:27,230 --> 00:43:29,981 Знаеш што? На крајот, така било подобро за филмот. 648 00:43:31,818 --> 00:43:32,734 Како мислиш? 649 00:43:32,819 --> 00:43:38,074 Мислам дека е кул кога Морено ќе преземе. Да? 650 00:43:38,157 --> 00:43:44,079 Да, за момент, Ирма Веп и Морено биле Бони и Клајд од тоа време. 651 00:43:44,746 --> 00:43:45,746 Секси одметници. 652 00:43:46,999 --> 00:43:48,126 - Да, да. - Да. 653 00:43:48,208 --> 00:43:51,754 Па, ајде да го убиеме Големиот вампир. 654 00:43:51,836 --> 00:43:55,131 Ајде да се ослободиме од него, баш како што направил Фејад. 655 00:43:56,467 --> 00:43:58,469 Но, тоа не е во сценариото. 656 00:43:58,553 --> 00:44:03,390 Прашањето е, дали разговараше за ова со Робер? 657 00:44:03,473 --> 00:44:09,522 Не, се' уште не. Но, ќе дознае наскоро. 658 00:44:14,569 --> 00:44:17,864 ТУКА Е ЕЈМОН. ОВА Е МОЈОТ ФРАНЦУСКИ БРОЈ. 659 00:44:17,946 --> 00:44:19,990 САМО ШТО ЗАВРШИВ СО СНИМАЊЕТО. 660 00:44:20,073 --> 00:44:22,034 ДЕНЕС УБИВ 11 РЕПЛИКАНТИ. 661 00:44:25,245 --> 00:44:27,372 ДОБРО. 662 00:44:28,040 --> 00:44:30,041 МОЖЕ ЛИ ДА ТИ СЕ ПРИДРУЖАМ? 663 00:44:30,835 --> 00:44:32,627 НЕ, ЕЈМОН. 664 00:44:33,296 --> 00:44:34,754 И ТЕ МОЛАМ, 665 00:44:35,339 --> 00:44:38,050 НЕ МИ СЕ ЈАВУВАЈ ВЕЌЕ. 666 00:47:17,585 --> 00:47:18,585 Еј... 667 00:47:20,212 --> 00:47:21,212 За што е паникава? 668 00:47:23,382 --> 00:47:25,384 Готфрид исчезна. 669 00:47:25,468 --> 00:47:27,386 Да. Слушнав. 670 00:47:28,471 --> 00:47:30,472 Се чини дека сите се во паника. 671 00:47:31,223 --> 00:47:34,226 Моравме да направиме проба за неговиот триделен костум. 672 00:47:34,310 --> 00:47:35,602 Ќе се снима утрово. 673 00:47:35,685 --> 00:47:37,729 Не повеќе. Проблемот е решен. 674 00:47:37,813 --> 00:47:41,525 Му ветив на Грегори дека ќе го држам под надзор синоќа. 675 00:47:41,609 --> 00:47:43,652 Никој друг не волонтираше. 676 00:47:43,736 --> 00:47:46,781 Потоа му го предадов на еден асистент 677 00:47:46,864 --> 00:47:49,240 и сега кутриот човек ќе ја изгуби работата. 678 00:47:49,325 --> 00:47:51,743 Смири се. Не треба да се грижиш за Готфрид. 679 00:47:51,826 --> 00:47:54,497 Веројатно некаде го отспива пијанството. 680 00:47:55,247 --> 00:47:56,247 Ќе се појави. 681 00:47:57,499 --> 00:47:58,416 Каде ти е фустанот? 682 00:47:58,500 --> 00:48:01,337 Мојот фустан е онаму. Само што ми го оставија. 683 00:48:05,882 --> 00:48:06,882 Сакаш да го видиш? 684 00:48:08,719 --> 00:48:10,595 Ќе го поправам овде. 685 00:48:11,931 --> 00:48:12,765 Да. 686 00:48:12,848 --> 00:48:16,102 Изгледаш многу секси, без воопшто да бидеш очигледна. 687 00:48:16,184 --> 00:48:17,520 Тоа е она што го сакаме. Нели? 688 00:48:17,603 --> 00:48:18,603 Така е. 689 00:48:19,854 --> 00:48:21,940 Таа мора да биде ѓаволски секси. 690 00:48:22,023 --> 00:48:23,107 Е, па, си. 691 00:48:26,404 --> 00:48:30,533 Може ќе го задржам. Ќе одам на сетот. За да се навикнам. 692 00:48:33,368 --> 00:48:34,536 Каде го стави пиштолот? 693 00:48:44,963 --> 00:48:45,963 Мира? 694 00:48:46,965 --> 00:48:48,550 За тоа што го кажа прексиноќа... 695 00:48:49,301 --> 00:48:50,218 Што? 696 00:48:50,302 --> 00:48:53,721 Кога те оставив во хотелот, рече нешто. Се сеќаваш, нели? 697 00:48:56,391 --> 00:48:58,227 Рече: "Следниот пат". 698 00:48:59,018 --> 00:49:02,605 Зои, ми се допаѓаш. 699 00:49:04,567 --> 00:49:06,734 Искрено, но... 700 00:49:08,571 --> 00:49:09,946 Ова не е мојот свет. 701 00:49:10,029 --> 00:49:11,740 Мислиш на Париз? 702 00:49:11,824 --> 00:49:13,909 Да. Мислам на Париз. 703 00:49:17,203 --> 00:49:22,668 Мислам на Рене. Мислам на Ирма Веп. 704 00:49:29,716 --> 00:49:35,930 НАСКОРО ГОСПОДАРОТ НА ГРМОТЕВИЦИТЕ 705 00:50:31,111 --> 00:50:33,030 Преведено од: Елена Самандова