1 00:02:08,711 --> 00:02:12,633 Morenóhoz, a Nagy Vámpírhoz hasonlóan, Werner kincsét keresi. 2 00:02:20,307 --> 00:02:21,642 Bosszantó! 3 00:02:27,439 --> 00:02:29,273 Bocs, nincs véletlen egy cigid? 4 00:02:29,358 --> 00:02:32,276 Nincs, csak egy szivarcsikk Roberttől. 5 00:02:32,361 --> 00:02:33,944 Add ide! 6 00:02:34,028 --> 00:02:35,155 Azt mondta, tartsam meg. 7 00:02:35,237 --> 00:02:36,698 Ne már! Add ide! 8 00:02:36,782 --> 00:02:37,782 Kösz. 9 00:02:42,037 --> 00:02:43,317 Nem baj, ha kinyitom az ablakot? 10 00:02:43,913 --> 00:02:46,667 De igen, baj. 11 00:02:48,919 --> 00:02:50,628 A légkondit ne! 12 00:02:50,711 --> 00:02:52,881 Nem bírom, gyűlölöm. 13 00:02:52,963 --> 00:02:54,841 Már vagy tízszer elmondtam. 14 00:02:56,383 --> 00:02:58,387 Nagyon meleg van. 15 00:03:11,983 --> 00:03:14,820 Nem hívtál vissza. Robert már vár! 16 00:03:15,319 --> 00:03:18,280 - Robert Danjou? - Megígérted, hogy találkozol vele. 17 00:03:18,365 --> 00:03:20,784 Hol van Mira öltözője? 18 00:03:21,201 --> 00:03:24,078 - A másodikon. Felkísérjelek? - Megoldom egyedül. 19 00:03:24,454 --> 00:03:27,665 - Nem akartalak megsérteni. - Leszarom, mit akartál. 20 00:03:27,998 --> 00:03:29,584 Szuper. Robert Danjou. 21 00:03:35,215 --> 00:03:36,215 René! 22 00:03:37,175 --> 00:03:38,175 Örülök, hogy itt vagy. 23 00:03:39,176 --> 00:03:40,970 Bocsánat, sietek. 24 00:03:41,304 --> 00:03:44,599 - Megbeszéltük, hogy kávézunk. - Fontosabb dolgaim is vannak. 25 00:03:45,141 --> 00:03:48,227 Ezért kell innod egy kávét. Ülj le! 26 00:03:49,728 --> 00:03:50,771 Elnézést! 27 00:03:51,606 --> 00:03:55,985 Kérnék egy dupla presszó kávét. Muszáj kávéznom vele. 28 00:03:56,318 --> 00:03:57,318 Természetesen. 29 00:03:57,863 --> 00:03:59,238 Szóval mi a baj? 30 00:03:59,572 --> 00:04:04,910 El kell magyaráznom Mirának az elrabolós jelenet fontosságát. 31 00:04:04,995 --> 00:04:07,205 És a kulcsjelenetét a Nagy Vámpírral. 32 00:04:07,621 --> 00:04:08,707 Persze. 33 00:04:09,081 --> 00:04:10,834 Mira és én jól felkészültünk. 34 00:04:12,501 --> 00:04:16,213 Együtt dolgoztatok a tudtomon kívül? 35 00:04:16,298 --> 00:04:18,383 Ezért akartam beszélni veled. 36 00:04:18,799 --> 00:04:21,760 Csiszoltunk a párbeszéden. Apróságokat. 37 00:04:22,262 --> 00:04:23,971 A színészek gyakran teszik ezt. 38 00:04:24,055 --> 00:04:27,391 Nem, a színészek nem teszik ezt gyakran. 39 00:04:27,725 --> 00:04:31,645 Örülni fogsz. Dolgoztunk a kettőnk közti kémián. 40 00:04:32,647 --> 00:04:33,690 Miféle kémián? 41 00:04:35,149 --> 00:04:36,485 Szerelmespárt játszunk. 42 00:04:37,068 --> 00:04:38,320 Ezt ki mondta? 43 00:04:41,363 --> 00:04:42,363 Most viccelsz, ugye? 44 00:04:42,406 --> 00:04:44,201 Pár vagyunk, igenis! 45 00:04:44,826 --> 00:04:46,035 Nem. 46 00:04:46,118 --> 00:04:48,622 Bocs, ez nekem sosem jutott eszembe. 47 00:04:49,080 --> 00:04:51,041 Honnan veszed, hogy egy pár vagytok? 48 00:04:51,373 --> 00:04:53,542 - Olvastad te a forgatókönyvet? - Persze. 49 00:04:53,876 --> 00:04:55,628 Nincsenek benne párok. 50 00:04:56,129 --> 00:04:59,049 Mindegy. Csodásan tudtunk együtt dolgozni. 51 00:04:59,382 --> 00:05:01,927 - Együtt dolgozni? - Ráéreztünk a közös ritmusra. 52 00:05:02,385 --> 00:05:04,553 Szinkronban vagyunk. Ez ritka dolog. 53 00:05:05,012 --> 00:05:05,930 - Köszönöm. - Nagyon ritka. 54 00:05:06,014 --> 00:05:08,057 - És csodálatos. - Robert, akkor... 55 00:05:10,185 --> 00:05:12,354 Majd később folytatjuk. 56 00:05:13,188 --> 00:05:15,356 Bármikor állok szolgálatodra. 57 00:05:16,525 --> 00:05:18,317 - Még egy apróság. - Igen? 58 00:05:18,860 --> 00:05:21,071 Nagyon hálás vagyok neked. 59 00:05:21,820 --> 00:05:26,242 Csodálatos dolog egy kiváló rendezővel és baráttal dolgozni. 60 00:05:28,370 --> 00:05:29,370 Köszönöm. 61 00:05:29,578 --> 00:05:33,749 Fontos, hogy ezt elmondjuk. 62 00:05:34,583 --> 00:05:36,378 Megtisztelő, hogy megbízol bennem. 63 00:05:36,962 --> 00:05:39,840 Feuillade minden részben más színészre bízta a Nagy Vámpírt. 64 00:05:40,173 --> 00:05:43,133 Zseniális vagy, hogy ezt egyesíted. 65 00:05:43,218 --> 00:05:47,554 Így lehetőségem van 66 00:05:47,888 --> 00:05:51,141 a bűnöző lángész árnyalatait ábrázolni. 67 00:05:51,643 --> 00:05:53,811 Biztosan sikerülni fog. 68 00:05:54,270 --> 00:05:56,398 Remélem, rászolgálok a bizalmadra. 69 00:05:56,814 --> 00:05:58,608 Igazán nagylelkű vagy. 70 00:05:59,024 --> 00:06:00,150 Hadd csókoljalak meg! 71 00:06:06,366 --> 00:06:07,449 Rendben. 72 00:06:09,994 --> 00:06:11,078 Basszus! 73 00:06:11,955 --> 00:06:15,833 - Zavarlak? - Nem, csak megijedtem. Gyere be! 74 00:06:16,375 --> 00:06:19,796 Mutatni akarok neked valamit. 75 00:06:20,671 --> 00:06:24,591 Annak a jelenetnek az eredetije, amit ma veszünk fel. 76 00:06:25,175 --> 00:06:28,095 Oké. Nézd! 77 00:06:28,471 --> 00:06:31,391 Elég jól ismerem egyébként. 78 00:06:31,766 --> 00:06:36,895 Mialatt a Nagy Vámpír Wernert szórakoztatja a szalonban, 79 00:06:37,272 --> 00:06:40,357 Irma ellopja a kincses térképet Mr. Werner szobájából. 80 00:06:40,733 --> 00:06:42,901 Ám Moreno elkapja. 81 00:06:42,986 --> 00:06:45,821 Látod? Nézd! 82 00:06:45,904 --> 00:06:49,951 Ez az egyik legfontosabb jelenet az egész sorozatban. 83 00:06:50,035 --> 00:06:53,370 Épp olyan ütősnek kell lennie, mint az eredetinek. 84 00:06:55,498 --> 00:07:00,294 És szexi is legyen közted és Moreno közt. 85 00:07:00,378 --> 00:07:02,046 Jó. 86 00:07:02,129 --> 00:07:03,381 Nézd! 87 00:07:03,465 --> 00:07:04,590 - Igen? - Van benne vágy. 88 00:07:05,592 --> 00:07:08,427 Van benne csábítás. Láthatod. 89 00:07:11,555 --> 00:07:13,433 Most beszéltem Roberttel odalent. 90 00:07:13,849 --> 00:07:16,852 Meg kell értened, hogy te és a Nagy Vámpír 91 00:07:16,937 --> 00:07:18,688 inkább csak... 92 00:07:20,356 --> 00:07:21,940 üzlettársak vagytok. 93 00:07:22,025 --> 00:07:26,028 A Nagy Vámpír öreg. Vén tata. 94 00:07:27,404 --> 00:07:29,031 A lányt nem érdekli. 95 00:07:29,115 --> 00:07:31,450 - Tudom. Egyáltalán nem. - Akkor érted. 96 00:07:31,534 --> 00:07:32,993 Vén tata. 97 00:07:33,535 --> 00:07:37,122 - És akkor jön Moreno. - Igen. 98 00:07:37,457 --> 00:07:38,583 Moreno szexi. 99 00:07:39,167 --> 00:07:40,167 Trés sexy. 100 00:07:40,250 --> 00:07:41,711 Igen. Nagyon szexi. 101 00:07:42,127 --> 00:07:46,716 - Fiatal, bátor. - Mondjuk egy simlis gazember. 102 00:07:47,800 --> 00:07:50,178 Igen, de a lány bűnöző. 103 00:07:50,677 --> 00:07:53,056 - Ő az, aki veszélyes. - Igen. 104 00:07:53,138 --> 00:07:59,104 Moreno felülkerekedik, és a gonosz bűnöző lányból 105 00:07:59,187 --> 00:08:02,064 bajbajutott hölgy lesz. 106 00:08:03,190 --> 00:08:04,985 Hogy merészeled? 107 00:08:05,067 --> 00:08:08,029 Bizony. Megalázza a lányt. 108 00:08:08,113 --> 00:08:10,198 Ez azért túlzás. 109 00:08:10,280 --> 00:08:14,785 Nem hiszem, hogy megalázza. Inkább... 110 00:08:14,869 --> 00:08:18,415 Leleplezi a nézők beteges vágyait. 111 00:08:18,497 --> 00:08:19,708 Számomra ez olyan 112 00:08:21,001 --> 00:08:22,502 rajzfilmbe illő. 113 00:08:22,585 --> 00:08:26,548 Ettől lesz szórakoztató. 114 00:08:27,172 --> 00:08:29,842 Igaz, de tudod... 115 00:08:31,343 --> 00:08:34,596 Amikor elvonszolja és elrabolja a lányt, 116 00:08:34,681 --> 00:08:36,266 attól lesz olyan szexi a jelenet, 117 00:08:36,891 --> 00:08:38,476 hogy nagyon ártatlan. 118 00:08:39,017 --> 00:08:40,727 Semmit nem mutatnak. 119 00:08:41,271 --> 00:08:43,647 - Ez igaz. - De érezzük a feszültséget. 120 00:08:45,023 --> 00:08:48,820 És nagyszerű csavar a forgatókönyvben. 121 00:08:50,447 --> 00:08:53,615 - Senki sem számít rá. - Igen, ez a jelenet a legkiemelkedőbb. 122 00:08:54,283 --> 00:08:56,785 Megnézheted a YouTube-on. 123 00:08:56,869 --> 00:09:02,459 Tudom. Ez a legnézettebb videó a Vámpírokból, de... 124 00:09:03,792 --> 00:09:05,837 Nem értem. 125 00:09:05,919 --> 00:09:08,840 Ez az örök tinédzser fantázia. 126 00:09:10,299 --> 00:09:12,761 A fiúk félnek a lányoktól, 127 00:09:13,469 --> 00:09:18,682 így arról fantáziálnak, hogy megszelídítik őket. Persze ez sosincs így a valóságban. 128 00:09:18,765 --> 00:09:20,642 Minden így van a valóságban. 129 00:09:21,685 --> 00:09:24,938 A rosszak, a jók és... 130 00:09:28,735 --> 00:09:31,488 Minden, ami a kettő közt van. 131 00:09:32,112 --> 00:09:33,530 Kezdjük a felvételt! 132 00:09:34,406 --> 00:09:37,911 Elég már, Malik. Húzz el a képből! 133 00:09:38,243 --> 00:09:39,536 Mindjárt kész vagyok. 134 00:09:39,620 --> 00:09:42,165 - Nem! Jézusom! - Csak egy pillanat! 135 00:09:42,247 --> 00:09:44,082 Mindjárt kész. 136 00:09:44,167 --> 00:09:45,792 Kezdjük! 137 00:09:45,876 --> 00:09:46,876 Mondd be! 138 00:09:47,253 --> 00:09:48,588 40B jelenet... 139 00:09:52,383 --> 00:09:54,844 Gottfried! 140 00:09:55,845 --> 00:09:58,640 Tudod, hogy Feuillade jól beletrafált! 141 00:09:58,723 --> 00:10:00,098 Igen. 142 00:10:00,183 --> 00:10:04,229 Ez az a jelenet, amiért majdnem betiltották a filmet. 143 00:10:05,312 --> 00:10:06,689 Leállították a gyártást. 144 00:10:06,772 --> 00:10:09,317 Nyugi! Rajta leszek, hogy téged is betiltsanak. 145 00:10:13,738 --> 00:10:15,323 Na jó, nem így értettem. 146 00:10:15,864 --> 00:10:19,202 Uralkodj magadon! Ne legyen baja senkinek! 147 00:10:19,284 --> 00:10:21,663 Rajta leszek. De nem ígérek semmit. 148 00:10:21,745 --> 00:10:24,498 Ugyanakkor lássam az állati ösztönöket! Légy veszélyes! 149 00:10:25,041 --> 00:10:26,751 Próbáld meglepni Irmát! 150 00:10:28,252 --> 00:10:29,252 Igen. 151 00:10:31,547 --> 00:10:33,299 Tartsd a kezedben a gyeplőt! 152 00:10:33,967 --> 00:10:35,676 Kezdjünk! 153 00:10:36,468 --> 00:10:37,846 Csendet kérek! 154 00:10:39,096 --> 00:10:41,181 40B/2-es jelenet. Első felvétel. 155 00:11:08,376 --> 00:11:09,627 És ennyi! 156 00:11:16,216 --> 00:11:17,594 Jól vagy? 157 00:11:17,676 --> 00:11:20,180 Megütöttem magam, de jól vagyok. 158 00:11:20,262 --> 00:11:24,057 Oké, mert meg kéne néznem a felvételt. 159 00:11:24,142 --> 00:11:25,142 Persze. 160 00:11:25,976 --> 00:11:27,311 Visszanézzük! 161 00:11:27,728 --> 00:11:28,729 Újra! 162 00:11:28,813 --> 00:11:30,147 Még egyszer! 163 00:11:30,231 --> 00:11:32,208 Ne haragudj, nem vettem észre. Elmerültem a szerepben. 164 00:11:32,232 --> 00:11:35,069 - Elragadtattad magad. - Mindig ez van. 165 00:11:35,152 --> 00:11:36,738 Csak így tudok játszani. 166 00:11:36,820 --> 00:11:40,783 Ez az első közös jelenetünk, szóval idefigyelj! 167 00:11:40,866 --> 00:11:42,409 Ki kell valami más módszert találnod. 168 00:11:42,493 --> 00:11:43,869 Transzba esem. 169 00:11:43,953 --> 00:11:46,122 Komoly? Na velem ki kell jönnöd a transzból. 170 00:11:47,040 --> 00:11:49,667 Önuralom. Dögunalom. 171 00:11:49,750 --> 00:11:52,461 - De ha ezt szeretnéd... - Igen, ezt. 172 00:11:52,545 --> 00:11:55,673 Ne haragudjatok, de ez nem volt jó. 173 00:11:55,757 --> 00:12:00,260 Bocsánat, de unalmas volt. Nem éreztem a feszültséget. 174 00:12:00,345 --> 00:12:03,555 Sokkal gördülékenyebbnek kell lennie... 175 00:12:03,640 --> 00:12:07,184 Igen. Azt hiszem, értem, mit szeretnél inkább, és... 176 00:12:07,268 --> 00:12:08,561 Úgy mozogj, mint a kígyó! 177 00:12:08,644 --> 00:12:12,482 Csak kapj el a sállal! A többi az én dolgom! 178 00:12:13,065 --> 00:12:15,400 Óhajod számomra parancs! 179 00:12:17,069 --> 00:12:17,986 40B jelenet. 180 00:12:18,071 --> 00:12:19,196 HÁROM ÓRÁVAL KÉSŐBB... 181 00:12:19,280 --> 00:12:21,366 Kérek két másodpercet! 182 00:12:21,449 --> 00:12:22,492 Várjatok! 183 00:12:24,702 --> 00:12:25,995 Gottfried! 184 00:12:26,663 --> 00:12:28,705 Már 14-szer felvettük. 185 00:12:28,790 --> 00:12:30,833 És még százszor megcsinálom, ha kell. 186 00:12:30,916 --> 00:12:31,958 Nincs kétségem felőle. 187 00:12:33,126 --> 00:12:34,711 Csak egyszerűen! 188 00:12:35,797 --> 00:12:37,465 A lehető legkevesebbre törekedj! 189 00:12:38,340 --> 00:12:40,801 Ugyan! Ha ennél kevesebb vagyok, az már katatónia. 190 00:12:40,885 --> 00:12:42,971 Pontosan. Az a tökéletes. 191 00:12:43,053 --> 00:12:44,221 Katatónia. Ez a jó szó. 192 00:12:44,764 --> 00:12:47,599 Csináljuk katatón módon! 193 00:12:48,266 --> 00:12:49,266 Szuper. 194 00:12:49,978 --> 00:12:52,063 40B/2-es jelenet. 15-ös felvétel. 195 00:12:54,315 --> 00:12:55,315 Felvétel! 196 00:13:35,857 --> 00:13:37,232 Ennyi. Következő jelenet! 197 00:13:37,317 --> 00:13:39,027 A színészek szünetet tarthatnak. 198 00:13:40,652 --> 00:13:43,363 Mindenhol keresztem. Sehol sincs. 199 00:13:43,448 --> 00:13:46,326 Nincs az öltözőjében, a ruhatárban sem. 200 00:13:46,408 --> 00:13:50,162 Fogalmam sincs. Már mindenhol kerestem. 201 00:13:54,583 --> 00:13:55,585 Mira! 202 00:13:56,711 --> 00:13:57,711 Mi a baj? 203 00:14:00,213 --> 00:14:02,508 Láttalak beosonni. Nem mondtam senkinek. 204 00:14:02,592 --> 00:14:03,592 Nincs semmi baj. 205 00:14:05,302 --> 00:14:06,302 Mi történt? 206 00:14:06,344 --> 00:14:07,512 Nem bírom magamban tartani. 207 00:14:09,181 --> 00:14:10,181 Eamonn. 208 00:14:14,228 --> 00:14:17,565 Lianna terhes volt. Múlt éjjel elvetélt. 209 00:14:18,900 --> 00:14:20,108 Eamonn kikészült. 210 00:14:23,945 --> 00:14:25,113 Áthívtam magamhoz. 211 00:14:25,197 --> 00:14:26,364 Mi van? 212 00:14:26,449 --> 00:14:28,576 Mindig azt mondtad, nem akarsz beszélni vele többé. 213 00:14:28,659 --> 00:14:30,327 Hát, most beszéltem vele. 214 00:14:30,410 --> 00:14:32,163 Vigasztalás kellett neki. 215 00:14:36,958 --> 00:14:37,958 Igen. 216 00:14:38,419 --> 00:14:39,879 Ott maradt éjszakára. 217 00:14:40,712 --> 00:14:41,714 Még mindig szereted? 218 00:14:43,840 --> 00:14:48,011 Nem tudom. Már nem. 219 00:14:49,680 --> 00:14:51,891 Volt három szuper évünk. 220 00:14:51,974 --> 00:14:54,559 Annyira szerettem, és annyit tanultam tőle! 221 00:14:54,644 --> 00:14:56,312 Hihetetlenül jó színész. 222 00:14:56,394 --> 00:14:57,730 Az a helyzet, hogy nem tudom... 223 00:14:57,813 --> 00:14:59,397 Nem tudom csak úgy elfelejteni. 224 00:14:59,481 --> 00:15:00,941 Ő is épp olyan sokat kapott tőled. 225 00:15:02,651 --> 00:15:03,691 Én önbizalmat kaptam tőle. 226 00:15:04,362 --> 00:15:05,571 Akkor mutasd meg! 227 00:15:05,654 --> 00:15:07,365 Szállj fel a seggedről, és tedd a dolgod! 228 00:15:08,324 --> 00:15:10,785 Bocs, de mindenki vár. Ki vannak akadva. 229 00:15:10,867 --> 00:15:11,867 Tudom. 230 00:15:12,578 --> 00:15:13,954 Én vagyok a megbízható. 231 00:15:14,539 --> 00:15:15,664 Nem omolhatok össze. 232 00:15:15,748 --> 00:15:17,207 Én úgy látom, 233 00:15:17,291 --> 00:15:19,417 simán össze tudod most szedni magad. 234 00:15:21,879 --> 00:15:23,131 Köszönöm. 235 00:15:23,213 --> 00:15:24,213 Basszus! 236 00:15:42,984 --> 00:15:45,652 Szóval, te vagy a hírhedt Irma Vep. 237 00:15:47,445 --> 00:15:48,445 Szép fogás. 238 00:15:49,030 --> 00:15:51,701 A bandavezéred hiába vár. 239 00:15:53,244 --> 00:15:56,872 Megtartom magamnak a csinos kis lotyót. 240 00:15:56,955 --> 00:15:58,915 Fogalmad sincs, kivel állsz szemben. 241 00:15:59,500 --> 00:16:02,294 Itt én vagyok a vezér. 242 00:16:02,378 --> 00:16:03,879 Te pedig a foglyom vagy. 243 00:16:06,007 --> 00:16:09,719 Egy módon kerülhetsz hozzám közel. Ha előbb megkedvellek. 244 00:16:09,802 --> 00:16:12,805 És elhiheted, ez sosem fog megtörténni. 245 00:16:12,888 --> 00:16:14,973 Majd meglátjuk. Most leülni! 246 00:16:17,183 --> 00:16:19,562 Úgy tűnik, nem maradt választásod. 247 00:16:21,062 --> 00:16:23,733 Akár tetszik, akár nem, már az enyém vagy. 248 00:16:25,318 --> 00:16:26,402 Ez a tiéd. 249 00:16:33,491 --> 00:16:34,491 Ne hadakozz! 250 00:16:34,910 --> 00:16:35,912 Engedd el magad! 251 00:16:44,378 --> 00:16:45,378 Szép álmokat, 252 00:16:47,089 --> 00:16:48,089 gyermekem! 253 00:17:10,070 --> 00:17:11,112 A kincses térkép! 254 00:17:34,970 --> 00:17:36,429 Most már az enyém vagy. 255 00:18:14,426 --> 00:18:15,969 Ennyi! Még egyszer! 256 00:18:18,889 --> 00:18:21,725 - Ez szerintem nagyon jó volt. - Igen. Tényleg benne voltunk. 257 00:18:22,183 --> 00:18:26,814 Talán kibővíthetnénk. Még egyszer felvesszük, 258 00:18:26,896 --> 00:18:30,066 de most szép nyugodtan csináljátok! 259 00:18:31,694 --> 00:18:36,449 Nyújtsátok el, hogy intenzívebb legyen! 260 00:18:36,531 --> 00:18:37,700 Szerintem elég intenzív volt. 261 00:18:37,783 --> 00:18:39,117 Épp annyira, mint a próbán. 262 00:18:39,577 --> 00:18:41,412 - Biztos? - Igen. 263 00:18:42,997 --> 00:18:45,165 Hétszer felvettük. Szerintem elég. 264 00:18:46,375 --> 00:18:49,754 René! Ez majdnem két perc volt. Több is, mint amennyi kell. 265 00:18:49,836 --> 00:18:51,129 Tökéletes volt. 266 00:18:51,213 --> 00:18:52,256 Most mindent felvettem. 267 00:18:52,714 --> 00:18:56,510 Oké. Akkor csinálunk pár közelit. 268 00:18:57,427 --> 00:18:59,555 Jól van. Pár közeli, aztán ebédszünet! 269 00:19:05,061 --> 00:19:07,270 Zavarok? 270 00:19:07,353 --> 00:19:10,566 Nem. Épp a Financial Times-t olvastam. 271 00:19:11,651 --> 00:19:12,651 Beszélhetnénk? 272 00:19:14,402 --> 00:19:15,403 Persze. 273 00:19:15,780 --> 00:19:16,780 Ülj le! 274 00:19:19,909 --> 00:19:23,703 Bocs, hogy letámadlak, de összezavarodtam. 275 00:19:24,413 --> 00:19:29,459 Mira azt állítja, szerinted ő és a Nagy Vámpír üzlettársak. 276 00:19:31,503 --> 00:19:36,007 Dehogyis. Miért mondtam volna ilyet? 277 00:19:36,092 --> 00:19:40,178 Én is így gondoltam. Biztos félreértette. 278 00:19:40,262 --> 00:19:43,891 Talán mert rosszul tudok angolul. 279 00:19:44,307 --> 00:19:45,350 Valóban. 280 00:19:45,434 --> 00:19:46,434 Pontosan! 281 00:19:47,269 --> 00:19:48,604 Megkönnyebbültem. 282 00:19:49,105 --> 00:19:52,274 Robert, nincs miért aggódnod. 283 00:19:54,110 --> 00:19:55,695 - Itt van. - Rendben. 284 00:19:56,861 --> 00:19:57,861 Igen? Akkor jó. 285 00:19:58,239 --> 00:19:59,239 Skylar! 286 00:20:00,658 --> 00:20:03,409 Képek kellenek az Instagramra! 287 00:20:03,494 --> 00:20:06,664 Jól mutatsz nagyon! 288 00:20:07,373 --> 00:20:09,124 Mehetne egész alakos? 289 00:20:09,208 --> 00:20:11,627 Bocs, hogy megvárattunk. Végre megvagyunk. 290 00:20:12,502 --> 00:20:14,964 - Jól vagy? - Ja, csak nagyon késésben vagyunk. 291 00:20:15,046 --> 00:20:17,924 Még jó, hogy amúgy nincs sok dolgom. 292 00:20:18,007 --> 00:20:19,259 Hogy érted? 293 00:20:19,343 --> 00:20:23,221 Csak annyit kell tennem, hogy kinyitom a szemem, és zombinak tűnök. 294 00:20:23,305 --> 00:20:26,015 Igen. De millió módon lehet ezt tenni. 295 00:20:26,100 --> 00:20:28,477 Remélem, nem próbáljuk ki mindegyiket. 296 00:20:43,032 --> 00:20:44,033 Ébredj! 297 00:20:45,368 --> 00:20:46,704 Itt az idő a feladatot elvégezni. 298 00:20:54,210 --> 00:20:58,507 Vidd el ezt a kincses térképet a Nagy Vámpírnak! 299 00:20:58,590 --> 00:21:01,051 Azt fogja hinni, te vagy Irma Vep, 300 00:21:01,135 --> 00:21:04,430 és rohan majd az erdei búvóhelyre. 301 00:21:05,723 --> 00:21:09,477 Most csak várnom kell, hogy elhozd nekem 302 00:21:09,559 --> 00:21:11,228 a kincset. 303 00:21:26,242 --> 00:21:27,493 A foglyom vagy. 304 00:21:27,953 --> 00:21:29,705 Nem eresztelek, 305 00:21:31,040 --> 00:21:35,418 amíg a Nagy Vámpír ki nem fizeti a váltságdíjat. 306 00:21:38,839 --> 00:21:41,382 Bizonyára szép summát fizet, 307 00:21:42,425 --> 00:21:48,307 hogy maga mellett tudhasson egy ilyen elbűvölő gonosztevőt. 308 00:21:56,189 --> 00:21:58,150 Vagy talán meg kéne tartanom magamnak. 309 00:21:59,651 --> 00:22:00,693 Ki tudja... 310 00:22:31,559 --> 00:22:33,435 Remek. Köszi. 311 00:22:33,853 --> 00:22:35,311 - Akkor holnap. - Fél hétkor. 312 00:22:35,645 --> 00:22:38,607 - Miért olyan korán? - Az útlezárások miatt. 313 00:22:39,232 --> 00:22:40,275 De szar! 314 00:22:43,987 --> 00:22:44,987 Megjöttem! 315 00:22:45,446 --> 00:22:47,241 Későn végeztél. 316 00:22:47,865 --> 00:22:51,120 Egész nap csak vártam, végül túlórában forgattuk a jeleneteimet. 317 00:22:51,452 --> 00:22:52,452 Milyen volt? 318 00:22:53,122 --> 00:22:56,041 Szörnyű. Mindenki ordítozott mindenkivel. 319 00:22:57,418 --> 00:23:00,086 - Hol vannak a gyerekek? - Anyámnál. 320 00:23:00,504 --> 00:23:03,382 Beígérte nekik a pizzát és a horrorfilmet. 321 00:23:03,965 --> 00:23:05,049 Miért volt szörnyű? 322 00:23:06,010 --> 00:23:08,888 A karakterem idióta, és Renét nem érdekli. 323 00:23:08,970 --> 00:23:11,014 Tényleg olyan gáz? 324 00:23:11,473 --> 00:23:15,019 Mira akármit csinálhat, őt persze zseninek tartja. 325 00:23:15,603 --> 00:23:16,811 De engem? 326 00:23:16,896 --> 00:23:18,563 Mira tényleg lenyűgöző. 327 00:23:19,315 --> 00:23:21,317 Tudom, esélyem sincs. 328 00:23:21,733 --> 00:23:23,609 Ez nem verseny. 329 00:23:24,153 --> 00:23:27,196 Nem tehetek róla. Nézd meg a mait! 330 00:23:35,623 --> 00:23:38,292 Azta! Döbbenetesen jó! 331 00:23:38,374 --> 00:23:39,585 Tudtam. 332 00:23:42,337 --> 00:23:43,379 Hűha, oké! 333 00:23:43,464 --> 00:23:44,380 Nagyon dögös. 334 00:23:44,464 --> 00:23:45,464 Dögös? 335 00:23:45,883 --> 00:23:48,009 A forgatáson nem tűnt dögösnek. 336 00:23:48,343 --> 00:23:49,594 Irtó dögös. 337 00:23:56,642 --> 00:23:58,145 Mikor érünk oda? 338 00:23:58,646 --> 00:23:59,729 Harminc perc. 339 00:24:00,063 --> 00:24:01,356 - Harminc perc? - Igen. 340 00:24:02,733 --> 00:24:04,984 Legközelebb motoros taxit kérek. 341 00:24:20,583 --> 00:24:24,672 - Itt a felvétel - Abból a műsorból van, amin dolgozol? 342 00:24:24,754 --> 00:24:26,215 Hűha! Az ott tényleg Mira Harberg? 343 00:24:26,298 --> 00:24:27,298 Mutasd! 344 00:24:39,228 --> 00:24:40,770 Van egy perced? 345 00:24:41,229 --> 00:24:42,229 Igen. 346 00:24:42,522 --> 00:24:45,776 Beszélgettünk egy kicsit a többiekkel. 347 00:24:46,150 --> 00:24:49,238 Jó kis beszélgetés volt egy komoly témáról. 348 00:24:50,321 --> 00:24:51,948 Oké, folytasd! 349 00:24:52,032 --> 00:24:54,575 Értsd meg, hogy mindannyiunk nevében beszélek. 350 00:24:55,034 --> 00:24:59,747 Csak azt mondom, amit legtöbben gondolunk. 351 00:25:00,206 --> 00:25:01,206 Oké. 352 00:25:01,332 --> 00:25:02,834 Leülhetek? 353 00:25:02,917 --> 00:25:04,795 Persze, ülj le! 354 00:25:05,671 --> 00:25:07,715 - Te is ülj le! - Foglalj helyet, Mary! 355 00:25:08,881 --> 00:25:11,301 Szóval, kissé aggódunk. 356 00:25:12,136 --> 00:25:13,971 Neked nincs olyan érzésed, mintha 357 00:25:14,387 --> 00:25:19,685 mintha Moreno megerőszakolná Irmát abban a jelenetben? 358 00:25:20,810 --> 00:25:23,814 Nem tudom, mire akarsz kilyukadni. 359 00:25:23,897 --> 00:25:26,692 Már bocs, de hipnotizálja. 360 00:25:27,276 --> 00:25:28,276 Igen! 361 00:25:28,401 --> 00:25:31,487 És mikor eszméletlen, kihasználja. 362 00:25:31,947 --> 00:25:32,947 Pontosan! 363 00:25:34,074 --> 00:25:36,118 De ez nem az erőszak egy formája? 364 00:25:36,577 --> 00:25:40,455 Talán. De én csak lemásolom 365 00:25:40,539 --> 00:25:43,709 az eredetit szinte változatlanul. Feuillade jelenetét. 366 00:25:44,126 --> 00:25:48,047 Szerintem pedig így kényelmes neked, mert Feuillade mögé bújsz. 367 00:25:48,504 --> 00:25:50,466 Ő olyan korban filmezett, 368 00:25:51,090 --> 00:25:54,260 amikor a bántalmazott nőknek hallgatniuk kellett. 369 00:25:55,721 --> 00:25:57,847 Ő 1915-ben csinált filmeket! 370 00:25:58,181 --> 00:26:00,934 Ha nem tudnád, az 100 évvel ezelőtt volt. 371 00:26:01,017 --> 00:26:03,352 Most pedig 2022 van. 372 00:26:03,853 --> 00:26:04,853 Oké? 373 00:26:05,980 --> 00:26:08,150 Sajnálom. Nem értem, mit akarsz ezzel. 374 00:26:09,526 --> 00:26:12,236 Inkább egyetek! Tartsatok szünetet! 375 00:26:12,321 --> 00:26:15,907 Robert azt akarja mondani, hogy Feuillade biztos beindult attól, 376 00:26:15,991 --> 00:26:18,701 ha erős nőket raboltak el és aláztak meg. 377 00:26:19,243 --> 00:26:25,959 Hát... Oké. De Irma maga is gonosz. Gyilkos. 378 00:26:26,042 --> 00:26:30,713 És az emberrablásnál sokkal rosszabb dolgokban van benne. 379 00:26:30,798 --> 00:26:33,799 Tehát a szokásossal jössz? Megérdemelte? 380 00:26:33,883 --> 00:26:35,511 Az ő hibája, hogy megerőszakolták? 381 00:26:35,594 --> 00:26:37,720 - De... - Mi nem így látjuk. 382 00:26:37,803 --> 00:26:41,058 Szerintünk szexualizálod az erőszakot. 383 00:26:41,140 --> 00:26:42,475 Ki kell dobnod azt a jelenetet. 384 00:26:43,393 --> 00:26:47,146 Szóval mind úgy vélitek, a rendőrfőnöknek igaza volt, 385 00:26:47,231 --> 00:26:50,816 hogy erkölcstelenség miatt leállíttatta Feuillade forgatását. 386 00:26:50,901 --> 00:26:52,277 Ez cenzúra! 387 00:26:52,360 --> 00:26:54,487 - Tényleg? - Igen, leállíttatta. 388 00:26:54,571 --> 00:26:56,322 Persze, de... 389 00:26:56,406 --> 00:26:59,617 végül visszavonták, és újraindult a forgatás. 390 00:26:59,700 --> 00:27:02,162 - Tényleg? - Igen, leállíttatta. 391 00:27:02,245 --> 00:27:05,915 Ment el a rendőrfőnökhöz könyörögni. 392 00:27:05,999 --> 00:27:07,084 Rendkívül érdekes. 393 00:27:07,166 --> 00:27:11,296 Tehát sikernek tartod, hogy egy nő bűnrészes a saját kizsákmányolásában. 394 00:27:11,379 --> 00:27:15,968 Hogy tudsz ennyi baromságot összehordani? 395 00:27:16,050 --> 00:27:17,677 Sajnálom, változnak az idők. 396 00:27:17,761 --> 00:27:22,390 A nők ma már nem tűrik el a Feuillade-féle bántalmazó rendezőket. 397 00:27:22,474 --> 00:27:24,309 Jobb lesz, ha hozzászoksz. 398 00:27:24,852 --> 00:27:31,316 Szóval azt mondod, nem értesz egyet Musidorával, de a rendőrfőnökkel igen? 399 00:27:31,399 --> 00:27:34,110 Természetesen. 400 00:27:34,194 --> 00:27:39,950 A rendőrfőnök volt az egyetlen rendes ember abban a mocskos ügyben. 401 00:27:40,032 --> 00:27:41,034 Rendben. 402 00:27:41,117 --> 00:27:46,665 De az jó hír, hogy provokatívnak tartod a jelenetet. 403 00:27:46,748 --> 00:27:49,917 Igen, a maga perverz módján. 404 00:27:50,001 --> 00:27:54,047 Szexi a maga perverz módján. Ez a cél. 405 00:27:54,130 --> 00:27:55,883 Szóval mi a probléma? 406 00:27:55,965 --> 00:27:59,720 A karakterem perverz. Ettől olyan érdekes. 407 00:27:59,803 --> 00:28:02,306 - Szerintem ezt jobban ki kéne bontanunk. - Igen! 408 00:28:02,389 --> 00:28:03,932 Igaza van! 409 00:28:04,015 --> 00:28:06,768 Ti heterók rém unalmasak vagytok. Robert! 410 00:28:06,851 --> 00:28:07,685 Igen? 411 00:28:07,769 --> 00:28:08,686 Te rendes fickó vagy. 412 00:28:08,769 --> 00:28:10,530 - Hagyd ezt abba! - Te is az vagy, Gottfried. 413 00:28:10,605 --> 00:28:12,232 - Tényleg bírlak. - Én is bírlak téged. 414 00:28:12,316 --> 00:28:14,276 Ha még meleg lennék, bejönnél nekem. 415 00:28:14,860 --> 00:28:15,860 Kérlek, hagyd abba! 416 00:28:16,445 --> 00:28:18,070 De mindent elfojtasz. 417 00:28:18,154 --> 00:28:19,405 - Állj le! - Sajnállak. 418 00:28:19,489 --> 00:28:24,577 Igazság szerint rendesen felizgultál a jeleneten. 419 00:28:24,660 --> 00:28:28,289 És zavart, hogy felizgat egy jelenet, 420 00:28:28,373 --> 00:28:31,167 ami sértő a nőkre nézve. 421 00:28:36,130 --> 00:28:37,130 Vigyázz! 422 00:28:38,424 --> 00:28:39,635 Nyugi, nem kell sietni... 423 00:28:40,677 --> 00:28:43,555 - Úgy vezetsz, mint egy őrült. - Komolyan? 424 00:28:43,638 --> 00:28:46,474 Ha nem fékez le az a fickó, nekünk jön. 425 00:28:46,557 --> 00:28:48,810 Szerintem lassan vezetek. 426 00:28:50,227 --> 00:28:53,773 - Nem kellett volna Robertnek nekimenned. - Miért? 427 00:28:53,856 --> 00:28:55,317 Mert igaza van. 428 00:28:55,399 --> 00:28:56,777 Ezt hogy érted? 429 00:28:56,860 --> 00:29:00,905 Robert csak azért dühös, mert Moreno elvette tőle Irmát, 430 00:29:00,989 --> 00:29:03,532 és van egy perverz jelenete vele. 431 00:29:03,617 --> 00:29:04,992 Ő a mocskos, nem én. 432 00:29:05,076 --> 00:29:09,122 Igaz. De az a te döntésed, hogy kihangsúlyozod a szexuális jellegét. 433 00:29:09,205 --> 00:29:14,002 Ahhoz képest, ami ma a moziban megy, ez ártalmatlan. 434 00:29:14,086 --> 00:29:16,171 De a határvonal vékony. 435 00:29:16,880 --> 00:29:18,757 Nem értem. 436 00:29:18,839 --> 00:29:20,801 Mit nem értesz? 437 00:29:21,551 --> 00:29:23,637 Helló! Egy sört kérek. Te? 438 00:29:23,720 --> 00:29:26,014 Egy kávét. 439 00:29:28,265 --> 00:29:30,101 Változik a világ, 440 00:29:30,185 --> 00:29:32,353 és ez érzékeny téma. 441 00:29:32,771 --> 00:29:36,483 Igen, de Robertnek ez csak ürügy! 442 00:29:37,025 --> 00:29:40,236 Persze. Dühös, mert nem hagyod, hogy úgy csinálja, ahogy ő akarja. 443 00:29:40,320 --> 00:29:42,255 Ezért adja itt az erkölcscsőszt. Hogy idegesítsen. 444 00:29:42,279 --> 00:29:43,614 Képmutató alak! 445 00:29:43,699 --> 00:29:46,159 Ezt mindenki tudja. 446 00:29:46,242 --> 00:29:50,121 De ha ezt nem veszed figyelembe, megbánthatod az embereket. 447 00:29:50,205 --> 00:29:52,456 - Én? - Igen, te. 448 00:29:52,540 --> 00:29:55,084 Mégis miért fognád vissza magad? 449 00:29:55,752 --> 00:29:56,877 Figyelj! 450 00:29:57,587 --> 00:30:02,050 Őszintén! Szerinted én valaha is érzéketlen voltam 451 00:30:02,133 --> 00:30:03,718 a gender kérdést illetően? 452 00:30:03,802 --> 00:30:08,056 Nem, de férfi vagy. Figyelned kell a kiváltságos helyzetedre. 453 00:30:08,139 --> 00:30:10,266 Mindig odafigyelek a helyzetemre! 454 00:30:10,350 --> 00:30:11,911 Irma megerőszakolásával kapcsolatban is? 455 00:30:11,935 --> 00:30:15,355 - Benne van az eredetiben! - Igen. 456 00:30:15,438 --> 00:30:17,941 És mintha ettől beindulnál! 457 00:30:18,023 --> 00:30:20,986 Persze, hogy beindulok! 458 00:30:21,069 --> 00:30:24,948 Ha én nem, akkor a közönség sem fog! 459 00:30:25,030 --> 00:30:29,411 Mi ezzel a baj? Hogy a filmek felizgatják az embereket? 460 00:30:29,493 --> 00:30:31,620 Attól függ, hol húzod meg a határt. 461 00:30:32,371 --> 00:30:35,876 Épp az izgatja fel az embereket, ha átléped a határt. 462 00:30:36,710 --> 00:30:38,919 Tudod, kire hasonlítasz most? 463 00:30:39,378 --> 00:30:40,504 Gottfriedra. 464 00:31:05,738 --> 00:31:07,239 Bocs, hogy késtem. 465 00:31:07,323 --> 00:31:09,158 Semmi baj. 466 00:31:09,242 --> 00:31:13,037 Én kérek elnézést, hogy ilyen későn zavarlak. 467 00:31:13,747 --> 00:31:15,915 Nem nagyon alszom a forgatások alatt. 468 00:31:16,875 --> 00:31:17,918 Jó estét! 469 00:31:18,000 --> 00:31:19,502 Kérhetnék egy gyógyteát? 470 00:31:30,179 --> 00:31:33,349 Feltehetek egy személyes kérdést? 471 00:31:35,852 --> 00:31:36,895 Kérlek. 472 00:31:38,270 --> 00:31:41,900 Zavarónak találtad az elrablós jelenetet? 473 00:31:42,609 --> 00:31:44,653 Mert azt akarják, hogy újra vegyem fel. 474 00:31:47,072 --> 00:31:51,867 Megnéztem a mai felvételeket, és nem. 475 00:31:53,953 --> 00:31:56,498 Működik. Szexi. 476 00:31:57,331 --> 00:31:59,835 Igen, de azt mondják, perverz módon szexi. 477 00:32:01,210 --> 00:32:02,712 Ez Irma Vep vonzereje. 478 00:32:02,795 --> 00:32:04,297 A szexi gonosztevő. 479 00:32:05,590 --> 00:32:06,966 Nagyon erős jelenet, 480 00:32:07,049 --> 00:32:09,719 bármit is mondanak a prűdök. 481 00:32:09,802 --> 00:32:11,136 Engem is felizgat. 482 00:32:11,805 --> 00:32:13,140 Ettől perverz vagyok? 483 00:32:14,182 --> 00:32:15,225 Igen. 484 00:32:16,977 --> 00:32:19,396 De hogy érted ezt? 485 00:32:20,105 --> 00:32:23,817 Úgy, hogy mindenkinek megvan a maga sötét fantáziája, 486 00:32:25,818 --> 00:32:27,570 de többnyire 487 00:32:29,196 --> 00:32:31,408 egy ponton kinőjük ezeket. 488 00:32:32,741 --> 00:32:34,660 - Nekem soha nem sikerült. - Észrevettem. 489 00:32:35,411 --> 00:32:38,581 Kit érdekel? Filmekben van. Nem nagy ügy. 490 00:32:39,207 --> 00:32:40,916 Megbánthatod az embereket. 491 00:32:42,335 --> 00:32:44,171 És vannak nagyon érzékeny emberek. 492 00:32:44,253 --> 00:32:45,546 De mit tehetek? 493 00:32:45,629 --> 00:32:50,177 Nos, elkezdheted figyelembe venni ezt, 494 00:32:51,093 --> 00:32:52,679 ahelyett, hogy elutasítanád. 495 00:32:52,762 --> 00:32:56,349 Aztán engedd szabadjára a képzeletedet! 496 00:33:01,855 --> 00:33:05,775 De Musidora maga vajon 497 00:33:05,858 --> 00:33:09,196 nem támogatta Feuillade perverz fantáziáját? 498 00:33:11,405 --> 00:33:13,449 Az hiszem, írt erről az emlékirataiban. 499 00:33:26,171 --> 00:33:27,464 Helló! 500 00:33:27,546 --> 00:33:29,131 Hadd hívjalak vissza! 501 00:33:30,090 --> 00:33:33,094 Gregory! Egész éjjel egy új jelenetet írtam. 502 00:33:33,178 --> 00:33:36,306 Musidorának ki kell állnia magáért. 503 00:33:36,639 --> 00:33:42,521 Nem hagyom, hogy Robert olyat mondasson vele, amit sose mondott. 504 00:33:43,063 --> 00:33:47,149 Ez az új jelenet segít mindent tisztázni. 505 00:33:47,234 --> 00:33:50,736 Történelmi alapokon nyugszik. 506 00:33:50,820 --> 00:33:54,241 Mikor 1916-ban a hatóságok leállíttatták a forgatást, 507 00:33:54,324 --> 00:33:59,955 Maga Musidora állt ki az ügyért a rendőrfőnöknél. 508 00:34:00,997 --> 00:34:03,999 A beszélgetés szerepel az emlékirataiban. 509 00:34:04,083 --> 00:34:05,252 Nézd! 510 00:34:29,608 --> 00:34:34,114 Micsoda megtiszteltetés a híres Musidorát fogadnom. 511 00:34:34,197 --> 00:34:37,908 Számomra megtisztelő, hogy fogad engem Párizs rendőrfőnöke. 512 00:34:37,993 --> 00:34:38,993 Kérem, üljön le! 513 00:34:40,035 --> 00:34:41,454 Nagyon örülök, hogy megismerhetem. 514 00:34:41,537 --> 00:34:46,167 Ön napfényt hoz a komor irodámba. 515 00:34:49,128 --> 00:34:53,383 Azért jöttem, hogy kérjem Önt 516 00:34:53,466 --> 00:34:56,553 művésztársaim és kollégáim nevében, 517 00:34:56,635 --> 00:34:59,472 akikkel a Léon Gaumont Lés Vampires című filmjén dolgozunk. 518 00:35:00,806 --> 00:35:03,810 Immár két hónapja leállítottak minket. 519 00:35:04,518 --> 00:35:05,878 Elnézést a nyers megfogalmazásért, 520 00:35:08,689 --> 00:35:11,401 de a filmjük ocsmány. 521 00:35:11,484 --> 00:35:14,695 Kigúnyolja a hatóságot, az ügynökeimet, a rendőrséget, 522 00:35:14,779 --> 00:35:17,072 és sérti a közerkölcsöt. 523 00:35:17,157 --> 00:35:19,492 De hiszen csak fikció. 524 00:35:19,575 --> 00:35:21,493 Én magam nem láttam a filmet, 525 00:35:22,370 --> 00:35:25,414 ám állítólag van benn egy bizonyos overál. 526 00:35:30,335 --> 00:35:33,798 Én viselem a filmben a selyem overált. 527 00:35:33,882 --> 00:35:34,924 Így hallottam én is. 528 00:35:35,007 --> 00:35:37,427 Önnek kiváló informátorai vannak. 529 00:35:39,178 --> 00:35:41,681 Monsieur Paul Poiret maga tervezte. 530 00:35:41,764 --> 00:35:45,017 A legnagyobb divattervezőnk, úriember. 531 00:35:47,519 --> 00:35:51,441 Nagyon meleg van az irodájában. 532 00:35:52,150 --> 00:35:55,944 Nem bánja, ha leveszem a kabátomat? 533 00:35:57,656 --> 00:35:59,114 Kérem, hadd segítsek! 534 00:36:05,329 --> 00:36:08,874 Most is egy Paul Poiret ruhát viselek épp. 535 00:36:10,794 --> 00:36:13,463 Kérem! Itt sokkal kényelmesebb. 536 00:36:21,805 --> 00:36:26,559 A filmben nincs semmi, ami sértené a szemérmet. Soha nem látni fedetlen bőrt. 537 00:36:27,560 --> 00:36:31,731 Ön az élő bizonyíték, hogy anélkül is lehet sejtetni valamit. 538 00:36:32,481 --> 00:36:33,650 Ne hozzon zavarba! 539 00:36:35,193 --> 00:36:37,236 Sokakat megdöbbentett már a nézői körében. 540 00:36:38,947 --> 00:36:40,532 Kérem, rendőrfőnök úr! 541 00:36:41,406 --> 00:36:47,330 Gondoljon arra is, hogy a nemzetközi filmiparral versenyzünk. 542 00:36:48,080 --> 00:36:51,501 Amerika most mutatja be a Pauline veszedelmét. 543 00:36:51,584 --> 00:36:56,172 Francia produkció. A Pathé testvérek. 544 00:36:56,256 --> 00:37:01,677 Igaz, de New Jerseyben forgatták amerikai stábbal, 545 00:37:01,761 --> 00:37:04,847 míg mi munkát adunk itt 546 00:37:04,931 --> 00:37:09,351 a frontról hazatérő hős ifjú férfiaknak. 547 00:37:09,434 --> 00:37:10,770 Ebben igaza van. 548 00:37:10,854 --> 00:37:14,606 A leállás miatt tehetséges fiataljaink elveszítik az állásukat, 549 00:37:14,690 --> 00:37:18,695 és a külföldi filmkészítők pedig előnyre tesznek szert. 550 00:37:18,777 --> 00:37:19,987 Értem. 551 00:37:21,530 --> 00:37:24,032 A legnagyobb tisztelettel mondom ezt. 552 00:37:25,744 --> 00:37:30,289 Ezt akár hazafiatlannak is nevezhetnénk. 553 00:37:31,708 --> 00:37:35,128 Nos, ön nem csak gyönyörű hölgy, 554 00:37:36,296 --> 00:37:39,631 hanem nagyon okos és meggyőző is. 555 00:37:40,257 --> 00:37:42,801 Megvizsgáljuk még egyszer a film ügyét. 556 00:37:43,511 --> 00:37:46,765 Tájékoztatom majd a végleges döntésről. 557 00:37:49,267 --> 00:37:51,143 De azért ne vegyenek túl sokat vissza! 558 00:37:51,226 --> 00:37:53,521 Ne okozzon csalódást a rengeteg rajongójának! 559 00:37:53,605 --> 00:37:57,734 Azt semmiképp nem fogom engedni. 560 00:38:09,204 --> 00:38:11,079 - Szép napot! - Köszönöm. 561 00:38:20,131 --> 00:38:23,802 Drága Gregory, hogy vagy? Köszönöm, hogy eljöttél. 562 00:38:23,884 --> 00:38:25,052 Szívesen. 563 00:38:25,762 --> 00:38:28,014 Hogy megy most a forgatás? 564 00:38:28,389 --> 00:38:30,975 A szereplők és a stáb is mindent belead. 565 00:38:31,059 --> 00:38:33,603 Jó a hangulat is. 566 00:38:33,686 --> 00:38:36,231 Nos, René hívogatott a mobilomon. 567 00:38:36,898 --> 00:38:41,818 Mikor aztán felvettem, közölte, ki akarja rakni Robert Danjou-t. 568 00:38:41,903 --> 00:38:44,404 - Hogy mi? - Megkérdeztem, hogy miért. 569 00:38:45,198 --> 00:38:49,034 Összefüggéstelenül hadovált, 570 00:38:49,993 --> 00:38:51,078 és csúnyákat mondott. 571 00:38:52,831 --> 00:38:54,082 Hisz ismered Renét. 572 00:38:54,164 --> 00:38:56,501 Épp ezért aggódom. 573 00:38:56,584 --> 00:39:00,296 Igazad van, René és Robert vitáztak, de már elsimították. 574 00:39:07,219 --> 00:39:08,303 Köszönöm. 575 00:39:09,429 --> 00:39:12,516 Nem fogja kirúgni Danjou-t és mást sem. 576 00:39:13,100 --> 00:39:17,522 Tudja egyébként René, hogy ha nem tartja az irányt, kidobjuk? 577 00:39:17,604 --> 00:39:20,774 Ha nem tartja az irányt, ő maga fogja otthagyni a forgatást. 578 00:39:20,857 --> 00:39:22,359 És akkor bajban leszünk. 579 00:39:24,027 --> 00:39:26,446 Van B-tervünk? 580 00:39:28,408 --> 00:39:29,409 B-terv? 581 00:39:30,325 --> 00:39:34,038 Ha kénytelenek lennénk kirúgni Renét. 582 00:39:36,999 --> 00:39:39,210 - Jó napot! - Üdvözlöm, uram. 583 00:39:39,294 --> 00:39:42,922 - Ms. Harberggel találkozom. - Igen, ott ül. 584 00:39:44,007 --> 00:39:45,008 Szia! 585 00:39:45,091 --> 00:39:48,927 Szia. Bocs, nem vagyok erre ismerős. 586 00:39:50,012 --> 00:39:52,849 A város másik végén lakom. Messze van. 587 00:39:52,932 --> 00:39:54,766 Tudom. A Bastille-nál. Voltam már ott. 588 00:39:55,518 --> 00:39:58,437 Igen. Szóval köszi, hogy eljöttél. 589 00:39:58,521 --> 00:39:59,521 Kérlek. Ez természetes. 590 00:40:00,273 --> 00:40:02,607 Csak muszáj tudnom, 591 00:40:03,860 --> 00:40:06,194 hogy elsimultak-e a dolgok köztetek Roberttel. 592 00:40:07,363 --> 00:40:11,075 Mert, ugye holnap forgatjuk a következő jelenetünket. 593 00:40:11,159 --> 00:40:12,619 Csak biztosra akarunk menni, 594 00:40:12,702 --> 00:40:15,620 hogy Mira tudjon összpontosítani és dolgozni. 595 00:40:18,623 --> 00:40:19,666 Te kedveled Robertet? 596 00:40:20,667 --> 00:40:21,710 Nincs vele semmi bajom. 597 00:40:21,793 --> 00:40:28,426 Mert ő a Nagy Vámpírt tekinti a fő gonosznak. 598 00:40:29,051 --> 00:40:32,513 Szerinte ridegnek és távolságtartónak kell lennie. 599 00:40:32,597 --> 00:40:33,889 Nem az én dolgom ezt megítélni. 600 00:40:33,973 --> 00:40:35,813 - Túlságosan is rideg és távolságtartó. - Igen. 601 00:40:35,891 --> 00:40:37,893 Remek színész. 602 00:40:37,976 --> 00:40:39,812 - Remek színész lenne? - Igen. 603 00:40:41,188 --> 00:40:44,816 - Te nem így gondolod? - Oké! Hadd meséljek valamit! 604 00:40:47,070 --> 00:40:51,407 Tudtad, hogy Feuillade nehéz eset volt? 605 00:40:51,490 --> 00:40:53,158 A forgatáson, vagy egyébként? 606 00:40:53,242 --> 00:40:57,829 Egyébként úriember volt. De a forgatáson nem ismert tréfát. 607 00:40:58,665 --> 00:41:01,084 Egy nap valamiért megharagudott 608 00:41:01,167 --> 00:41:05,254 a színészre, aki a Nagy Vámpírt játszotta. 609 00:41:05,338 --> 00:41:07,214 Jean Aymé volt a neve. 610 00:41:07,297 --> 00:41:09,841 Egy nap Jean Aymé nem ment be forgatni. 611 00:41:09,926 --> 00:41:12,928 Louis Feuillade jó ember volt, de zsugori. 612 00:41:13,845 --> 00:41:18,016 Szóval mikor Jean Aymé másnap megjelent, 613 00:41:20,937 --> 00:41:23,438 Louis Feuillade egyenesen odament hozzá. 614 00:41:27,401 --> 00:41:31,154 A filmvilágban nincs betegszabadság. 615 00:41:31,238 --> 00:41:35,283 A statiszták 2000 frankba kerültek a tegnapi jelenetedhez. 616 00:41:35,367 --> 00:41:36,536 Fel tudod ezt fogni? 617 00:41:36,619 --> 00:41:39,454 Nem volt kivel megüzenni, hogy nem tudok jönni. Egyedül élek. 618 00:41:39,538 --> 00:41:41,457 Nem neked való a filmezés, Jean Aymé. 619 00:41:44,002 --> 00:41:47,588 Forgatok akkor ma, vagy elmehetek? 620 00:41:48,296 --> 00:41:49,297 Tűnés! 621 00:41:50,174 --> 00:41:51,300 Rendben. 622 00:41:54,594 --> 00:41:55,594 Várj! 623 00:41:56,931 --> 00:41:58,558 Jean Aymé, utánam! 624 00:42:00,851 --> 00:42:02,436 Manichoux, kezdjük! 625 00:42:02,519 --> 00:42:03,603 Világítást! 626 00:42:06,106 --> 00:42:07,900 Hozd ide Musidorát! Siess! 627 00:42:16,491 --> 00:42:17,534 Itt a jelenet. 628 00:42:17,617 --> 00:42:20,538 Nem lesz próba a felvétel előtt. 629 00:42:21,705 --> 00:42:23,499 Irma Vep a Nagy Vámpírt várja. 630 00:42:32,467 --> 00:42:33,717 Felvétel! 631 00:42:33,800 --> 00:42:35,760 - Mindenki a helyére! - Kész! 632 00:42:35,844 --> 00:42:37,138 Kezdünk! 633 00:42:42,310 --> 00:42:43,311 Felvétel! 634 00:42:52,111 --> 00:42:53,111 És leállunk! 635 00:42:53,738 --> 00:42:55,155 Következő jelenet. 636 00:42:55,239 --> 00:42:56,824 Hívd Morenót! 637 00:43:00,161 --> 00:43:02,038 Szóval, most mi jön? 638 00:43:02,829 --> 00:43:05,208 Mehetsz felvenni az utolsó gázsidat! 639 00:43:05,291 --> 00:43:07,584 Musidora megölt. Befejezted. 640 00:43:10,170 --> 00:43:11,170 Tűnés! 641 00:43:12,839 --> 00:43:14,508 Következő! 642 00:43:15,218 --> 00:43:17,093 Kértem, hogy hívjátok Morenót. Hol van? 643 00:43:20,222 --> 00:43:22,058 Azta! Tényleg könyörtelen volt. 644 00:43:22,140 --> 00:43:23,141 Húha! 645 00:43:23,225 --> 00:43:26,646 Szegény Jean Aymé! Szar lehetett neki. 646 00:43:27,230 --> 00:43:29,981 De tudod mit? Végül jobb lett így a film. 647 00:43:31,818 --> 00:43:32,734 Hogy érted? 648 00:43:32,819 --> 00:43:38,074 Szerintem klassz, hogy Moreno átveszi a helyét. 649 00:43:38,157 --> 00:43:44,079 Igen. Egy pillanat erejéig Irma és Moreno az akkori Bonnie és Clyde. 650 00:43:44,746 --> 00:43:45,746 Szexi bűnözők. 651 00:43:46,999 --> 00:43:48,126 - Igen! - Igen. 652 00:43:48,208 --> 00:43:51,754 Akkor nyírjuk ki a Nagy Vámpírt! 653 00:43:51,836 --> 00:43:55,131 Szabaduljunk meg tőle, ahogy Feuillade is! 654 00:43:56,467 --> 00:43:58,469 De ez nincs benne a forgatókönyvben. 655 00:43:58,553 --> 00:44:03,390 Az a kérdés, hogy megbeszélted-e ezt Roberttel? 656 00:44:03,473 --> 00:44:09,522 Még nem. De időben meg fogja tudni. 657 00:44:14,569 --> 00:44:17,864 EAMONN VAGYOK. EZ A FRANCIA MOBILOM. 658 00:44:17,946 --> 00:44:19,990 MOST FEJEZTEM BE A FORGATÁST. 659 00:44:20,073 --> 00:44:22,034 TIZENEGY REPLIKÁNST NYÍRTAM MA KI. 660 00:44:25,245 --> 00:44:27,372 JÓ. 661 00:44:28,040 --> 00:44:30,041 FELMEHETEK? 662 00:44:30,835 --> 00:44:32,627 NEM, EAMONN. 663 00:44:33,296 --> 00:44:34,754 ÉS KÉRLEK, 664 00:44:35,339 --> 00:44:38,050 NE HÍVJ TÖBBET! 665 00:47:17,585 --> 00:47:18,585 Helló! 666 00:47:20,212 --> 00:47:21,212 Mi történt? 667 00:47:23,382 --> 00:47:25,384 Gottfried eltűnt. 668 00:47:25,468 --> 00:47:27,386 Hallottam. 669 00:47:28,471 --> 00:47:30,472 Mindenki pánikban van. 670 00:47:31,223 --> 00:47:34,226 Próbálni kellett volna az öltönyét. 671 00:47:34,310 --> 00:47:35,602 Az lesz rajta a mai jelenetében. 672 00:47:35,685 --> 00:47:37,729 Így akkor nem lesz. Probléma megoldva. 673 00:47:37,813 --> 00:47:41,525 Megígértem Gregory-nak, hogy majd én vigyázok rá az este. 674 00:47:41,609 --> 00:47:43,652 Senki más nem vállalta. 675 00:47:43,736 --> 00:47:46,781 Aztán átadtam egy asszisztensnek, 676 00:47:46,864 --> 00:47:49,240 és most szegényt ki fogják rúgni. 677 00:47:49,325 --> 00:47:51,743 Nyugodj meg! Nem kell Gottfried miatt aggódnod. 678 00:47:51,826 --> 00:47:54,497 Biztos a tegnapi piát alussza ki valahol. 679 00:47:55,247 --> 00:47:56,247 Jönni fog. 680 00:47:57,499 --> 00:47:58,416 A te ruhád hol van? 681 00:47:58,500 --> 00:48:01,337 Itt van. Most hozták meg. 682 00:48:05,882 --> 00:48:06,882 Megnézed? 683 00:48:08,719 --> 00:48:10,595 Itt megigazítom. 684 00:48:11,931 --> 00:48:12,765 Jó. 685 00:48:12,848 --> 00:48:16,102 Nagyon szexi vagy, de mégsem túl direkt. 686 00:48:16,184 --> 00:48:17,520 Éppen ez a cél, ugye? 687 00:48:17,603 --> 00:48:18,603 Igen. 688 00:48:19,854 --> 00:48:21,940 Irmának ördögien szexinek kell lennie. 689 00:48:22,023 --> 00:48:23,107 Nos, az vagy. 690 00:48:26,404 --> 00:48:30,533 Talán le se veszem. Megyek a forgatásra. Csak hogy hozzászokjak. 691 00:48:33,368 --> 00:48:34,536 Hová tetted a pisztolyt? 692 00:48:44,963 --> 00:48:45,963 Mira! 693 00:48:46,965 --> 00:48:48,550 Amit a múltkor mondtál... 694 00:48:49,301 --> 00:48:50,218 Mit? 695 00:48:50,302 --> 00:48:53,721 Amikor hazavittelek a hotelbe, mondtál valamit. Nem emlékszel? 696 00:48:56,391 --> 00:48:58,227 Azt mondtad, hogy majd legközelebb. 697 00:48:59,018 --> 00:49:02,605 Zoé, én kedvellek. 698 00:49:04,567 --> 00:49:06,734 Őszintén mondom, de... 699 00:49:08,571 --> 00:49:09,946 Ez nem az én világom. 700 00:49:10,029 --> 00:49:11,740 Párizsra gondolsz? 701 00:49:11,824 --> 00:49:13,909 Igen. Párizsra gondolok. 702 00:49:17,203 --> 00:49:22,668 És Renére, és Irma Vepre.