1 00:02:08,711 --> 00:02:12,633 MORENO, KAO GLAVNI VAMPIR, TRAŽI BLAGO GOSPODINA WERNERA... 2 00:02:20,307 --> 00:02:21,642 Naporna je! 3 00:02:27,439 --> 00:02:29,273 Imaš li cigaretu? 4 00:02:29,358 --> 00:02:32,276 Ne, samo opušak Robertove cigare. 5 00:02:32,361 --> 00:02:33,944 Daj mi ga! 6 00:02:34,028 --> 00:02:35,155 Rekao je da ga sačuvam. 7 00:02:35,237 --> 00:02:36,698 Ne, daj mi ga! 8 00:02:36,782 --> 00:02:37,782 Hvala. 9 00:02:42,037 --> 00:02:43,246 Smeta ti ako otvorim prozor? 10 00:02:43,913 --> 00:02:46,667 Da, smeta mi. Tako je. Smeta mi. 11 00:02:48,919 --> 00:02:50,628 Ne, bez klime, molim te. 12 00:02:50,711 --> 00:02:52,881 Ne mogu to podnijeti, mrzim je. 13 00:02:52,963 --> 00:02:54,841 Rekao sam ti deset puta! 14 00:02:56,383 --> 00:02:58,387 Tako je vruće. 15 00:03:11,983 --> 00:03:14,820 Nikad mi ne uzvraćaš pozive! Robert čeka! 16 00:03:15,319 --> 00:03:18,280 - Robert Danjou? - Obećao si da ćete se naći. 17 00:03:18,365 --> 00:03:20,784 Gdje je Mirina garderoba? 18 00:03:21,201 --> 00:03:24,078 - Drugi kat. Da te povedem? - Snaći ću se. 19 00:03:24,454 --> 00:03:27,665 - Nisam te htjela uvrijediti. - Zajebi što si mislila. 20 00:03:27,998 --> 00:03:29,584 U redu. Robert Danjou. 21 00:03:35,215 --> 00:03:36,215 René! 22 00:03:37,175 --> 00:03:38,376 Tako mi je drago što te vidim! 23 00:03:39,176 --> 00:03:40,970 Oprosti, žuri mi se. 24 00:03:41,304 --> 00:03:44,599 - Imali smo dogovor za kavu. - Imam većih problema. 25 00:03:45,141 --> 00:03:48,227 Zato ti i treba kava. Sjedni. 26 00:03:49,728 --> 00:03:50,771 Oprostite... 27 00:03:51,606 --> 00:03:55,985 Mogu li dobiti dupli espresso? Moram popiti kavu s njim. 28 00:03:56,318 --> 00:03:57,318 Naravno. 29 00:03:57,863 --> 00:03:59,238 Što te muči? 30 00:03:59,572 --> 00:04:04,910 Mira mora shvatiti važnost scene otmice. 31 00:04:04,995 --> 00:04:07,205 I ključne scene koju ima s Glavnim Vampirom. 32 00:04:07,621 --> 00:04:08,707 Naravno. 33 00:04:09,081 --> 00:04:10,834 Mira i ja dobro smo se pripremili za nju. 34 00:04:12,501 --> 00:04:16,213 Radili ste na tome zajedno, a niste mi rekli? 35 00:04:16,298 --> 00:04:18,383 Zato sam te htio vidjeti. 36 00:04:18,799 --> 00:04:21,760 Dotjerali smo dijalog. Manje preinake. 37 00:04:22,262 --> 00:04:23,971 Glumci to često rade. 38 00:04:24,055 --> 00:04:27,391 Ne, glumci to ne rade često. 39 00:04:27,725 --> 00:04:31,645 Bit ćeš zadovoljan. Naporno smo radili na našoj kemiji. 40 00:04:32,647 --> 00:04:33,690 Kakvoj kemiji? 41 00:04:35,149 --> 00:04:36,485 Igramo par. 42 00:04:37,068 --> 00:04:38,320 Otkad to? 43 00:04:41,363 --> 00:04:42,363 Šališ se? 44 00:04:42,406 --> 00:04:44,201 Mi smo par! 45 00:04:44,826 --> 00:04:46,035 Ne. 46 00:04:46,118 --> 00:04:48,622 Žao mi je, to mi nije palo na pamet. 47 00:04:49,080 --> 00:04:51,041 Tko je rekao da ste par? 48 00:04:51,373 --> 00:04:53,542 - Pročitao si scenarij? - Naravno. 49 00:04:53,876 --> 00:04:55,628 U njemu nema para. 50 00:04:56,129 --> 00:04:59,049 U svakom slučaju, naši radni sastanci bili su izvrsni. 51 00:04:59,382 --> 00:05:01,927 - Radni sastanci? - Našli smo ritam. 52 00:05:02,385 --> 00:05:04,553 Sinkronizirani smo! To je rijetkost. 53 00:05:05,012 --> 00:05:05,930 - Hvala. - Veoma rijetko. 54 00:05:06,014 --> 00:05:08,057 - I nevjerojatno. - Dakle, Roberte... 55 00:05:10,185 --> 00:05:12,354 Nastavit ćemo poslije. 56 00:05:13,188 --> 00:05:15,356 Bilo kada. Na usluzi sam ti. 57 00:05:16,525 --> 00:05:18,317 - Jedna mala stvar. - Da? 58 00:05:18,860 --> 00:05:21,071 Veoma sam ti zahvalan. 59 00:05:21,820 --> 00:05:26,242 Divno je raditi s velikim redateljem i prijateljem. 60 00:05:28,370 --> 00:05:29,370 Hvala. 61 00:05:29,578 --> 00:05:33,749 Važno je to izreći. 62 00:05:34,583 --> 00:05:36,378 Čast mi je što mi vjeruješ. 63 00:05:36,962 --> 00:05:39,840 Feuillade je u svakoj epizodi stavljao novog glumca za Glavnog Vampira. 64 00:05:40,173 --> 00:05:43,133 Kako genijalno od tebe da ih sve objediniš u jednog! 65 00:05:43,218 --> 00:05:47,554 Daje mi prostor koji mi treba 66 00:05:47,888 --> 00:05:51,141 da izrazim sve nijanse ovog kriminalnog genija! 67 00:05:51,643 --> 00:05:53,811 Bit ćeš izvrstan. 68 00:05:54,270 --> 00:05:56,398 Nadam se da ću biti dostojan tvog ukazanog povjerenja. 69 00:05:56,814 --> 00:05:58,608 Veoma velikodušno od tebe. 70 00:05:59,024 --> 00:06:00,150 Daj da te poljubim. 71 00:06:06,366 --> 00:06:07,449 - To. - To. 72 00:06:09,994 --> 00:06:11,078 Sranje! 73 00:06:11,955 --> 00:06:15,833 - Smetam ti? - Ne, uplašio si me. 74 00:06:16,375 --> 00:06:19,796 Želim ti nešto pokazati. 75 00:06:20,671 --> 00:06:24,591 To je originalna verzija scene koju snimamo danas. 76 00:06:25,175 --> 00:06:28,095 Gledaj. 77 00:06:28,471 --> 00:06:31,391 Dobro mi je poznata. 78 00:06:31,766 --> 00:06:36,895 Dok Glavni Vampir zabavlja Wernera u salonu, 79 00:06:37,272 --> 00:06:40,357 Irma Vep krade kartu s blagom iz sobe g. Wernera, 80 00:06:40,733 --> 00:06:42,901 ali Moreno je presreće. 81 00:06:42,986 --> 00:06:45,821 U redu? Gledaj. 82 00:06:45,904 --> 00:06:49,951 To je jedna od najvažnijih scena u seriji. 83 00:06:50,035 --> 00:06:53,370 Mora biti jednako upečatljiva kao original. 84 00:06:55,498 --> 00:07:00,294 Odnos tebe i Morena mora biti seksi. 85 00:07:00,378 --> 00:07:02,046 Naravno. 86 00:07:02,129 --> 00:07:03,381 Vidi. 87 00:07:03,465 --> 00:07:04,590 - Da. - Postoji želja. 88 00:07:05,592 --> 00:07:08,427 Postoji zavođenje. Vidiš to. 89 00:07:11,555 --> 00:07:13,433 Upravo sam razgovarao s Robertom. 90 00:07:13,849 --> 00:07:16,852 Moraš shvatiti da je odnos s Glavnim Vampirom, 91 00:07:16,937 --> 00:07:18,688 više kao 92 00:07:20,356 --> 00:07:21,940 poslovna suradnja. 93 00:07:22,025 --> 00:07:26,028 On je stari prdonja. 94 00:07:27,404 --> 00:07:29,031 I ne zanima je. 95 00:07:29,115 --> 00:07:31,450 - Da, znam. Totalno ga je preboljela. - Shvaćaš. 96 00:07:31,534 --> 00:07:32,993 - Starog prdonju. - Da. 97 00:07:33,535 --> 00:07:37,122 - Sad ulazi Moreno. - Da. 98 00:07:37,457 --> 00:07:38,583 Seksi Moreno. 99 00:07:39,167 --> 00:07:40,167 Preseksi. 100 00:07:40,250 --> 00:07:41,711 Da. Seksi. 101 00:07:42,127 --> 00:07:46,716 - Mlad, odvažan. - Uglađen negativac. 102 00:07:47,800 --> 00:07:50,178 Da, ali ona je kriminalka. 103 00:07:50,677 --> 00:07:53,056 - Ona je ta koja je opasna. - Da. 104 00:07:53,138 --> 00:07:59,104 Ali Moreno sad okreće priču. Ona se od zločinačke genijalke 105 00:07:59,187 --> 00:08:02,064 pretvara u djevojku u nevolji. 106 00:08:03,190 --> 00:08:04,985 Kako se usuđuješ? 107 00:08:05,067 --> 00:08:08,029 Da, ponižava je. 108 00:08:08,113 --> 00:08:10,198 To je velika riječ. 109 00:08:10,280 --> 00:08:14,785 Mislim da je ne ponižava, već... 110 00:08:14,869 --> 00:08:18,415 Zapravo prokazuje izopačene želje publike. 111 00:08:18,497 --> 00:08:19,708 Meni je to 112 00:08:21,001 --> 00:08:22,502 kao nešto iz crtića. 113 00:08:22,585 --> 00:08:26,548 To je ono što ga čini zabavnim. 114 00:08:27,172 --> 00:08:29,842 Istina, ali... 115 00:08:31,343 --> 00:08:34,596 Kad je vuče i otme, 116 00:08:34,681 --> 00:08:36,266 ono što je ovdje seksi jest 117 00:08:36,891 --> 00:08:38,476 da izgleda čedno. 118 00:08:39,017 --> 00:08:40,727 Ništa se ne prikazuje. 119 00:08:41,271 --> 00:08:43,647 - Istina. - Ali možemo osjetiti napetost. 120 00:08:45,023 --> 00:08:48,820 - I najviše od svega, to je sjajan zaplet. - Da. 121 00:08:50,447 --> 00:08:53,615 - Ne očekujete ga. - Da, to je scena koja se ističe. 122 00:08:54,283 --> 00:08:56,785 Pogledaj na YouTubeu. 123 00:08:56,869 --> 00:09:02,459 Znam. To je najgledaniji isječak Vampira online, ali... 124 00:09:03,792 --> 00:09:05,837 Ne razumijem. 125 00:09:05,919 --> 00:09:08,840 To je ultimativna tinejdžerska fantazija. 126 00:09:10,299 --> 00:09:12,761 Dječaci se boje djevojčica, 127 00:09:13,469 --> 00:09:18,682 pa maštaju o njihovom ukroćivanju. To se ne događa u stvarnom životu. 128 00:09:18,765 --> 00:09:20,642 Sve se događa u stvarnom životu. 129 00:09:21,685 --> 00:09:24,938 Dobro, loše i... 130 00:09:28,735 --> 00:09:31,488 sve između. 131 00:09:32,112 --> 00:09:33,530 Idemo snimati. 132 00:09:34,406 --> 00:09:37,911 Dosta je bilo, Malik. Gubi se iz kadra. 133 00:09:38,243 --> 00:09:39,536 Skoro sam gotov. 134 00:09:39,620 --> 00:09:42,165 - Ne! Isuse Kriste! - Samo malo. 135 00:09:42,247 --> 00:09:44,082 Skoro sam gotov... 136 00:09:44,167 --> 00:09:45,792 - Tako! - Idemo! 137 00:09:45,876 --> 00:09:46,876 Klapa! 138 00:09:47,253 --> 00:09:48,588 Scena 40B/2. 139 00:09:52,383 --> 00:09:54,844 Gottfriede. 140 00:09:55,845 --> 00:09:58,640 Znaš da je Feuillade pogodio živac! 141 00:09:58,723 --> 00:10:00,098 Da. 142 00:10:00,183 --> 00:10:04,229 Ovo je početak scene zbog koje su skoro zabranjeni. 143 00:10:05,312 --> 00:10:06,689 Produkcija je ugašena. 144 00:10:06,772 --> 00:10:09,317 Ne brini se. Potrudit ću se da i ti budeš zabranjen. 145 00:10:13,738 --> 00:10:15,323 Nisam to htio reći. 146 00:10:15,864 --> 00:10:19,202 Drži stvari pod kontrolom. Nemoj nikoga ozlijediti. 147 00:10:19,284 --> 00:10:21,663 Pokušat ću. Ne mogu obećati. 148 00:10:21,745 --> 00:10:24,498 Ali zadrži svoj životinjski nagon. Budi opasan. 149 00:10:25,041 --> 00:10:26,751 Pokušaj je iznenaditi. 150 00:10:28,252 --> 00:10:29,252 Da. 151 00:10:31,547 --> 00:10:33,299 Drži sve pod kontrolom. 152 00:10:33,967 --> 00:10:35,676 Idemo! Snima se! 153 00:10:36,468 --> 00:10:37,846 Tišina na setu! 154 00:10:39,096 --> 00:10:41,181 Scena 40B/2. Prvi snimak. 155 00:11:08,376 --> 00:11:09,627 Rez. 156 00:11:16,216 --> 00:11:17,594 Jesi li dobro? 157 00:11:17,676 --> 00:11:20,180 Da. Ne, ozlijedila sam se, ali dobro sam. 158 00:11:20,262 --> 00:11:24,057 Sigurno? Trebam pregledati snimak. 159 00:11:24,142 --> 00:11:25,142 Naravno. 160 00:11:25,976 --> 00:11:27,311 Gledamo snimak. 161 00:11:27,728 --> 00:11:28,729 Ponavljamo snimak. 162 00:11:28,813 --> 00:11:30,147 Ponavljamo snimak. 163 00:11:30,231 --> 00:11:32,149 Žao mi je. Nisam primijetio. Zanio sam se. 164 00:11:32,232 --> 00:11:35,069 - Zanio si se. - Uvijek se zanesem. 165 00:11:35,152 --> 00:11:36,738 Jedino tako dobro glumim. 166 00:11:36,820 --> 00:11:40,783 Ovo je naša prva zajednička scena, pa me dobro slušaj. 167 00:11:40,866 --> 00:11:42,409 Morat ćeš naći drugi način za glumu. 168 00:11:42,493 --> 00:11:43,869 Ušao sam u trans. 169 00:11:43,953 --> 00:11:46,122 Ma nemoj? Sa mnom ćeš morati izgubiti trans. 170 00:11:47,040 --> 00:11:49,667 Samokontrola. Kako dosadno. 171 00:11:49,750 --> 00:11:52,461 - Ali ako je to tvoja želja... - Jest. 172 00:11:52,545 --> 00:11:55,673 Ovaj snimak nije bio baš najbolji. 173 00:11:55,757 --> 00:12:00,260 Bilo je dosadno. U redu? Nisam osjetio nikakvu napetost. 174 00:12:00,345 --> 00:12:03,555 Treba nam nešto suptilnije... 175 00:12:03,640 --> 00:12:07,184 Mislim da razumijem što trebaš i želiš i... 176 00:12:07,268 --> 00:12:08,561 - Kreći se kao zmija. - Da. 177 00:12:08,644 --> 00:12:12,482 Samo me zgrabi šalom, a ja ću se pobrinuti za ostalo. 178 00:12:13,065 --> 00:12:15,400 Ti si dama. Rado ću se predati. 179 00:12:17,069 --> 00:12:17,986 Scena 40B. 180 00:12:18,071 --> 00:12:19,196 TRI SATA POSLIJE... 181 00:12:19,280 --> 00:12:21,366 Dvije sekunde. Pričekajte dvije sekunde. 182 00:12:21,449 --> 00:12:22,492 Čekajte, molim vas. 183 00:12:24,702 --> 00:12:25,995 Gottfriede... 184 00:12:26,663 --> 00:12:28,705 Snimili smo ovo 14 puta. 185 00:12:28,790 --> 00:12:30,833 I još ću stotinu, bude li potrebno. 186 00:12:30,916 --> 00:12:31,958 Ne sumnjam u to. 187 00:12:33,126 --> 00:12:34,711 Samo neka bude jednostavno. 188 00:12:35,797 --> 00:12:37,465 Pokušaj to učiniti na minimalan način. 189 00:12:38,340 --> 00:12:40,801 Minimalnije od onoga što radim bilo bi katatonično. 190 00:12:40,885 --> 00:12:42,971 Točno. Upravo tako. 191 00:12:43,053 --> 00:12:44,294 Katatonično. To je prava riječ. 192 00:12:44,764 --> 00:12:47,599 Učinimo to katatonično. 193 00:12:48,266 --> 00:12:49,266 Izvrsno. 194 00:12:49,978 --> 00:12:52,063 Scena 40B/2. Snimak 15. 195 00:12:54,315 --> 00:12:55,315 Akcija. 196 00:13:35,857 --> 00:13:37,232 Rez! Iduća scena! 197 00:13:37,317 --> 00:13:39,027 U redu. Glumci mogu na pauzu. 198 00:13:40,652 --> 00:13:43,363 Svugdje sam je tražila. Nema je nigdje. 199 00:13:43,448 --> 00:13:46,326 Nije u garderobi, ni u kostimu. 200 00:13:46,408 --> 00:13:50,162 Nemam pojma. Sve sam pretražila! 201 00:13:54,583 --> 00:13:55,585 Mira? 202 00:13:56,711 --> 00:13:57,711 Što nije u redu? 203 00:14:00,213 --> 00:14:02,508 Vidjela sam kako si se ušuljala, ali nisam nikome rekla. 204 00:14:02,592 --> 00:14:03,592 U redu je. 205 00:14:05,302 --> 00:14:06,302 Što se dogodilo? 206 00:14:06,344 --> 00:14:07,512 Ne mogu se suzdržati. 207 00:14:09,181 --> 00:14:10,181 Eamonn. 208 00:14:14,228 --> 00:14:17,565 Lianna je bila trudna. Pobacila je prije neku večer. 209 00:14:18,900 --> 00:14:20,108 To ga je shrvalo. 210 00:14:23,945 --> 00:14:25,113 Pozvala sam ga k sebi. 211 00:14:25,197 --> 00:14:26,364 Što? 212 00:14:26,449 --> 00:14:28,609 Uvijek si govorila da više ne želiš razgovarati s njim. 213 00:14:28,659 --> 00:14:30,327 Jesam. 214 00:14:30,410 --> 00:14:32,163 Trebala mu je utjeha. 215 00:14:36,958 --> 00:14:37,958 Da. 216 00:14:38,419 --> 00:14:39,879 Prenoćio je. 217 00:14:40,712 --> 00:14:41,714 Još uvijek ga voliš? 218 00:14:43,840 --> 00:14:48,011 Ne znam. Tako sam izgubljena. Ne, ne volim ga. 219 00:14:49,680 --> 00:14:51,891 Proveli smo zajedno tri sjajne godine. 220 00:14:51,974 --> 00:14:54,559 Toliko sam ga voljela, a on me toliko naučio. 221 00:14:54,644 --> 00:14:56,312 Nevjerojatan je glumac... 222 00:14:56,394 --> 00:14:57,730 Znaš, ne mogu... 223 00:14:57,813 --> 00:14:59,397 Ne mogu samo izbrisati sve to. 224 00:14:59,481 --> 00:15:00,941 Dala si mu isto toliko. 225 00:15:02,651 --> 00:15:03,651 Dao mi je samopouzdanje. 226 00:15:04,362 --> 00:15:05,571 Onda ga skupi. 227 00:15:05,654 --> 00:15:07,365 Digni se i radi svoj posao. 228 00:15:08,324 --> 00:15:10,785 Oprosti, svi čekaju. Poludjeli su. 229 00:15:10,867 --> 00:15:11,867 Da, znam. 230 00:15:12,578 --> 00:15:13,954 Ja sam ona pouzdana. 231 00:15:14,539 --> 00:15:15,664 Ne smijem se slomiti. 232 00:15:15,748 --> 00:15:17,207 Mislim da si sad 233 00:15:17,291 --> 00:15:19,417 savršeno sposobna da se sabereš. 234 00:15:21,879 --> 00:15:23,131 Hvala ti. 235 00:15:23,213 --> 00:15:24,213 Kvragu sve. 236 00:15:42,984 --> 00:15:45,652 Dakle, ti si zloglasna Irma Vep. 237 00:15:47,445 --> 00:15:48,445 Dobar ulov. 238 00:15:49,030 --> 00:15:51,701 Tvoj kolovođa čekat će uzalud. 239 00:15:53,244 --> 00:15:56,872 Zadržat ću ovu lijepu droljicu za sebe. 240 00:15:56,955 --> 00:15:58,915 Nisi svjestan protiv koga se boriš. 241 00:15:59,500 --> 00:16:02,294 Ja sam kolovođa ovdje. 242 00:16:02,378 --> 00:16:03,879 Ti si sada moja zarobljenica. 243 00:16:06,007 --> 00:16:09,719 Ako mi se planiraš približiti, prvo me natjeraj da te volim. 244 00:16:09,802 --> 00:16:12,805 I vjeruj mi, to se nikada ne bi dogodilo. 245 00:16:12,888 --> 00:16:14,973 Vidjet ćemo. Sjedni! 246 00:16:17,183 --> 00:16:19,562 Čini se da ti je ponestalo opcija. 247 00:16:21,062 --> 00:16:23,733 Sviđalo ti se to ili ne, sad si moja. 248 00:16:25,318 --> 00:16:26,402 Uzimam te. 249 00:16:33,491 --> 00:16:34,491 Ne opiri se. 250 00:16:34,910 --> 00:16:35,912 Pusti se. 251 00:16:44,378 --> 00:16:45,378 Slatko sanjaj, 252 00:16:47,089 --> 00:16:48,089 dijete moje. 253 00:17:10,070 --> 00:17:11,112 Karta blaga! 254 00:17:34,970 --> 00:17:36,429 Sad si moja. 255 00:18:14,426 --> 00:18:15,969 Rez! Snimimo još jednom. 256 00:18:18,889 --> 00:18:21,725 - Ovo mi se činilo izvrsno. - Zbilja smo se uživjeli. 257 00:18:22,183 --> 00:18:26,814 Mogli bismo malo produžiti. Još jednom, 258 00:18:26,896 --> 00:18:30,066 ali zbilja polako. 259 00:18:31,694 --> 00:18:36,449 Rastegnite radnju da djeluje još intenzivnije. 260 00:18:36,531 --> 00:18:37,759 Čini mi se dovoljno intenzivno. 261 00:18:37,783 --> 00:18:39,117 Baš kao što smo uvježbavali. 262 00:18:39,577 --> 00:18:41,412 - Sigurno? - Da. 263 00:18:42,997 --> 00:18:45,165 Snimali smo sedam puta. Mislim da je dovoljno. 264 00:18:46,375 --> 00:18:49,754 René? To je bilo dvije minute. Imate više nego što vam je potrebno. 265 00:18:49,836 --> 00:18:51,129 Ovaj je bio savršen. 266 00:18:51,213 --> 00:18:52,256 Sve sam snimio. 267 00:18:52,714 --> 00:18:56,510 Snimimo neke krupne kadrove. 268 00:18:57,427 --> 00:18:59,555 Nakon toga ručak! 269 00:19:05,061 --> 00:19:07,270 Smetam? 270 00:19:07,353 --> 00:19:10,566 Ne, samo sam čitao Financial Times. 271 00:19:11,651 --> 00:19:12,651 Možemo li razgovarati? 272 00:19:14,402 --> 00:19:15,403 Naravno. 273 00:19:15,780 --> 00:19:16,780 Sjedni. 274 00:19:19,909 --> 00:19:23,703 Oprosti na izravnosti, ali zbunjen sam. 275 00:19:24,413 --> 00:19:29,459 Mira mi je rekla da nju i Glavnog Vampira vidiš kao poslovne partnere. 276 00:19:31,503 --> 00:19:36,007 Ne, nimalo. Zašto bih rekao tako nešto? 277 00:19:36,092 --> 00:19:40,178 To sam i ja pomislio! Da je pogrešno shvatila. 278 00:19:40,262 --> 00:19:43,891 Sigurno je to zbog mog lošeg engleskog. 279 00:19:44,307 --> 00:19:45,350 Zbilja. 280 00:19:45,434 --> 00:19:46,434 Točno! 281 00:19:47,269 --> 00:19:48,604 Kakvo olakšanje! 282 00:19:49,105 --> 00:19:52,274 Roberte, nemaš se zašto brinuti. 283 00:19:54,110 --> 00:19:55,695 - Evo. - U redu. 284 00:19:56,861 --> 00:19:57,861 - Da? - Dobro. 285 00:19:58,239 --> 00:19:59,239 Skylar! 286 00:20:00,658 --> 00:20:03,409 Trebamo fotke za Instagram! 287 00:20:03,494 --> 00:20:06,664 Ovo je tako svjež izgled za tebe. 288 00:20:07,373 --> 00:20:09,124 Možeš li uhvatiti cijelo tijelo? 289 00:20:09,208 --> 00:20:11,627 Oprostite što ste čekali, ali konačno smo završili. 290 00:20:12,502 --> 00:20:14,964 - Dobro si? - Da, samo mnogo kasnimo. 291 00:20:15,046 --> 00:20:17,924 Dobro je što ionako ne moram mnogo raditi. 292 00:20:18,007 --> 00:20:19,259 Kako to misliš? 293 00:20:19,343 --> 00:20:23,221 Sve što trebam učiniti jest otvoriti oči i izgledati kao zombi. 294 00:20:23,305 --> 00:20:26,015 Da. Postoji milijun načina za to izvesti. 295 00:20:26,100 --> 00:20:28,477 Nadam se da ih nećemo sve istražiti. 296 00:20:43,032 --> 00:20:44,033 Ustani. 297 00:20:45,368 --> 00:20:46,704 Vrijeme je za tvoju misiju. 298 00:20:54,210 --> 00:20:58,507 Odnesi ovu kartu blaga Glavnom Vampiru. 299 00:20:58,590 --> 00:21:01,051 Zamijenit će te za Irmu Vep 300 00:21:01,135 --> 00:21:04,430 i pobjeći će u skrovište u šumi. 301 00:21:05,723 --> 00:21:09,477 Sad samo moram sjediti i čekati da mi donese 302 00:21:09,559 --> 00:21:11,228 blago! 303 00:21:26,242 --> 00:21:27,493 Ti si moja zarobljenica. 304 00:21:27,953 --> 00:21:29,705 Držat ću te pod svojom čarolijom, 305 00:21:31,040 --> 00:21:35,418 barem dok Glavni Vampir ne plati otkupninu. 306 00:21:38,839 --> 00:21:41,382 Siguran sam da će dobro platiti 307 00:21:42,425 --> 00:21:48,307 kako bi zadržao tako neodoljivu zločinku uza se. 308 00:21:56,189 --> 00:21:58,150 Ili bih te možda trebao zadržati za sebe. 309 00:21:59,651 --> 00:22:00,693 Tko zna... 310 00:22:31,559 --> 00:22:33,435 Sjajno. Hvala. 311 00:22:33,853 --> 00:22:35,311 - Vidimo se sutra. - U 6.30 h. 312 00:22:35,645 --> 00:22:38,607 - Zašto tako rano? - Zatvaraju ceste. 313 00:22:39,232 --> 00:22:40,275 Koja gnjavaža. 314 00:22:43,987 --> 00:22:44,987 Vratio sam se! 315 00:22:45,446 --> 00:22:47,241 Završio si kasno. 316 00:22:47,865 --> 00:22:51,120 Čekao sam cijeli dan i snimao svoje scene u produžetku. 317 00:22:51,452 --> 00:22:52,452 Kako je bilo? 318 00:22:53,122 --> 00:22:56,041 Užasno. Svatko viče na svakoga. 319 00:22:57,418 --> 00:23:00,086 - Gdje su djeca? - Kod moje majke. 320 00:23:00,504 --> 00:23:03,382 Obećala im je pizzu i horor film. 321 00:23:03,965 --> 00:23:05,049 Zašto je bilo užasno? 322 00:23:06,010 --> 00:23:08,888 Moj lik je glup, a Renéa nije briga. 323 00:23:08,970 --> 00:23:11,014 Zbilja je tako loše? 324 00:23:11,473 --> 00:23:15,019 Što god Mira radi, ona je za njega genijalka. 325 00:23:15,603 --> 00:23:16,811 A ja? 326 00:23:16,896 --> 00:23:18,563 Ipak je impresivna. 327 00:23:19,315 --> 00:23:21,317 Znam, nemam šanse. 328 00:23:21,733 --> 00:23:23,609 To nije natjecanje. 329 00:23:24,153 --> 00:23:27,196 Ne mogu si pomoći. Dođi vidjeti snimke. 330 00:23:35,623 --> 00:23:38,292 Baš je privlačna. 331 00:23:38,374 --> 00:23:39,585 Znao sam. 332 00:23:42,337 --> 00:23:43,379 Čovječe! 333 00:23:43,464 --> 00:23:44,380 Veoma seksi. 334 00:23:44,464 --> 00:23:45,464 Seksi. 335 00:23:45,883 --> 00:23:48,009 Nije izgledalo tako na setu. 336 00:23:48,343 --> 00:23:49,594 Užasno seksi. 337 00:23:56,642 --> 00:23:58,145 Kad stižemo? 338 00:23:58,646 --> 00:23:59,729 Za 30 minuta. 339 00:24:00,063 --> 00:24:01,356 - Za 30 minuta? - Da. 340 00:24:02,733 --> 00:24:04,984 Idući put ću tražiti motocikl. 341 00:24:20,583 --> 00:24:24,672 - Ovo su snimke. - Iz serije na kojoj radiš? 342 00:24:24,754 --> 00:24:26,215 To je zbilja Mira Harberg? 343 00:24:26,298 --> 00:24:27,298 Pokaži mi! 344 00:24:39,228 --> 00:24:40,770 Imaš li minutu? 345 00:24:41,229 --> 00:24:42,229 Da. 346 00:24:42,522 --> 00:24:45,776 Razgovarali smo međusobno. 347 00:24:46,150 --> 00:24:49,238 Dobar razgovor o ozbiljnoj temi. 348 00:24:50,321 --> 00:24:51,948 Nastavi... 349 00:24:52,032 --> 00:24:54,575 Govorim u ime svih nas. 350 00:24:55,034 --> 00:24:59,747 Samo prenosim poglede koje većina nas dijeli. 351 00:25:00,206 --> 00:25:01,206 U redu. 352 00:25:01,332 --> 00:25:02,834 Mogu li sjesti? 353 00:25:02,917 --> 00:25:04,795 Naravno, sjedni! 354 00:25:05,671 --> 00:25:07,715 - Sjedni i ti. - Sjedni, Marie. 355 00:25:08,881 --> 00:25:11,301 Zabrinuti smo. 356 00:25:12,136 --> 00:25:13,971 Zar nemaš dojam 357 00:25:14,387 --> 00:25:19,685 da Moreno siluje Irmu Vep u toj sceni? 358 00:25:20,810 --> 00:25:23,814 Ne znam na što cilješ. 359 00:25:23,897 --> 00:25:26,692 Slušaj, oprosti, ali on je hipnotizira. 360 00:25:27,276 --> 00:25:28,276 Da! 361 00:25:28,401 --> 00:25:31,487 Onda kad je u nesvijesti, iskoristi je. 362 00:25:31,947 --> 00:25:32,947 Točno! 363 00:25:34,074 --> 00:25:36,118 Nije li to oblik silovanja? 364 00:25:36,577 --> 00:25:40,455 Možda, ali samo nanovo stvaram 365 00:25:40,539 --> 00:25:43,709 gotovo identičnu, Feuilladeovu scenu. 366 00:25:44,126 --> 00:25:48,047 Mislim da je prikladno kako se kriješ iza Feuilladea. 367 00:25:48,504 --> 00:25:50,466 Zar nije snimao filmove u doba 368 00:25:51,090 --> 00:25:54,260 kada su zlostavljane žene morale šutjeti? 369 00:25:55,721 --> 00:25:57,847 Snimao je 1915.! 370 00:25:58,181 --> 00:26:00,934 Ako pitaš je li to bilo prije jednog stoljeća, 371 00:26:01,017 --> 00:26:03,352 odgovor je da! Mi smo u 2022.! 372 00:26:03,853 --> 00:26:04,853 U redu? 373 00:26:05,980 --> 00:26:08,150 Odakle ovo dolazi? Oprostite. 374 00:26:09,526 --> 00:26:12,236 Jedite! Idite na pauzu. 375 00:26:12,321 --> 00:26:15,907 Robert ti pokušava reći da se Feuilladeu sviđala misao 376 00:26:15,991 --> 00:26:18,701 da ima snažnu ženu koja je oteta i ponižena. 377 00:26:19,243 --> 00:26:25,959 Ona je i sama zla. U redu? Ubojica. 378 00:26:26,042 --> 00:26:30,713 I umiješana je u stvari puno gore od otmice. 379 00:26:30,798 --> 00:26:33,799 Dakle, to je ista stara priča? Zaslužila je to? 380 00:26:33,883 --> 00:26:35,511 Kriva je za vlastito silovanje? 381 00:26:35,594 --> 00:26:37,720 - Ali... - Mi to ne vidimo na isti način. 382 00:26:37,803 --> 00:26:41,058 Ono što vidimo jest da seksualiziraš napad. 383 00:26:41,140 --> 00:26:42,475 Moraš se riješiti te scene! 384 00:26:43,393 --> 00:26:47,146 Dakle, svi se slažete sa šefom policije 385 00:26:47,231 --> 00:26:50,816 koji je zatvorio Feuilladeov set zbog nepristojnosti prije stoljeća. 386 00:26:50,901 --> 00:26:52,277 To je cenzura! 387 00:26:52,360 --> 00:26:54,487 - Je li? - Da, jest. 388 00:26:54,571 --> 00:26:56,322 Da, ali 389 00:26:56,406 --> 00:26:59,617 zabrana je na kraju ukinuta i snimanje se nastavilo. 390 00:26:59,700 --> 00:27:02,162 Jer je Musidora osobno 391 00:27:02,245 --> 00:27:05,915 otišla šefu policije i prijavila to. 392 00:27:05,999 --> 00:27:07,084 Izvanredno. 393 00:27:07,166 --> 00:27:11,296 Slaviš činjenicu da je žena bila suučesnica u vlastitom iskorištavanju. 394 00:27:11,379 --> 00:27:15,968 Kako možeš izreći ta sranja? 395 00:27:16,050 --> 00:27:17,677 Žao mi je, vremena se mijenjaju. 396 00:27:17,761 --> 00:27:22,390 Žene više ne prihvaćaju redatelje zlostavljače poput Feuilladea 397 00:27:22,474 --> 00:27:24,309 i slične. Prihvati to. 398 00:27:24,852 --> 00:27:31,316 Dakle, ne slažeš se s Musidorom, ali slažeš se s načelnikom policije? 399 00:27:31,399 --> 00:27:34,110 Tako je. 400 00:27:34,194 --> 00:27:39,950 Šef policije bio je jedina pristojna osoba u cijeloj ovoj gadnoj priči. 401 00:27:40,032 --> 00:27:41,034 U redu. 402 00:27:41,117 --> 00:27:46,665 Dobra vijest je da je scena provokativna. 403 00:27:46,748 --> 00:27:49,917 Možda na izopačen način. 404 00:27:50,001 --> 00:27:54,047 Seksi na izopačen način. To je ono što mi tražimo. 405 00:27:54,130 --> 00:27:55,883 U čemu je problem? 406 00:27:55,965 --> 00:27:59,720 Moj lik je perverznjak. To je ono što je zanimljivo kod njega. 407 00:27:59,803 --> 00:28:02,306 - Mislim da bismo trebali ići puno dalje. - Da! 408 00:28:02,389 --> 00:28:03,932 Ima pravo! 409 00:28:04,015 --> 00:28:06,768 Vi hetero ljudi tako ste dosadni. Roberte. 410 00:28:06,851 --> 00:28:07,685 Da. 411 00:28:07,769 --> 00:28:08,686 Dobar si momak. 412 00:28:08,769 --> 00:28:10,581 - Molim te. Stani. - I ti si dobar momak, Gottfriede. 413 00:28:10,605 --> 00:28:12,232 - Zbilja mi se sviđaš. - I ti meni. 414 00:28:12,316 --> 00:28:14,276 Da sam još uvijek gej, ti bi bio moj tip. 415 00:28:14,860 --> 00:28:15,860 Molim te, prestani. 416 00:28:16,445 --> 00:28:18,070 Ali tako si potisnut. 417 00:28:18,154 --> 00:28:19,405 - Prestani. - Žao mi te. 418 00:28:19,489 --> 00:28:24,577 Istina je da te scena očito probudila. 419 00:28:24,660 --> 00:28:28,289 I bio sam uznemiren jer me uzbuđuje scena 420 00:28:28,373 --> 00:28:31,167 koja je uvredljiva za žene. 421 00:28:36,130 --> 00:28:37,130 Pazi! 422 00:28:38,424 --> 00:28:39,635 Smiri se, nema žurbe... 423 00:28:40,677 --> 00:28:43,555 - Voziš kao luđakinja. - Zbilja? 424 00:28:43,638 --> 00:28:46,474 Da taj tip nije stao, udario bi nas. 425 00:28:46,557 --> 00:28:48,810 Meni se čini da vozim polako. 426 00:28:50,227 --> 00:28:53,773 - Nisi smio izazivati Roberta. - Zašto? 427 00:28:53,856 --> 00:28:55,317 Zato što ima pravo. 428 00:28:55,399 --> 00:28:56,777 Kako to misliš? 429 00:28:56,860 --> 00:29:00,905 Robert je ljut jer mu je Moreno preoteo Irmu Vep 430 00:29:00,989 --> 00:29:03,532 i ima seksi scenu s njom. 431 00:29:03,617 --> 00:29:04,992 On je užasan, a ne ja. 432 00:29:05,076 --> 00:29:09,122 Istina. Ali tvoj je izbor da naglašavaš seksualni element. 433 00:29:09,205 --> 00:29:14,002 Nevino je u usporedbi s onim što danas viđamo u filmovima. 434 00:29:14,086 --> 00:29:16,171 Ali to je tanka linija. 435 00:29:16,880 --> 00:29:18,757 Ne razumijem. 436 00:29:18,839 --> 00:29:20,801 Što ne razumiješ? 437 00:29:21,551 --> 00:29:23,637 Pivo molim. Ti? 438 00:29:23,720 --> 00:29:26,014 Trebam espresso. 439 00:29:28,265 --> 00:29:30,101 Svijet se mijenja, 440 00:29:30,185 --> 00:29:32,353 a ovo je goruća tema. 441 00:29:32,771 --> 00:29:36,483 Da, ali Robert to koristi kao izgovor! 442 00:29:37,025 --> 00:29:40,236 Naravno! Ljut je jer mu ne dopuštaš da bude po njegovom. 443 00:29:40,320 --> 00:29:42,197 Glumi puritanca da te iznervira. 444 00:29:42,279 --> 00:29:43,614 On je licemjer! 445 00:29:43,699 --> 00:29:46,159 Svi to znamo! Tako je proziran. 446 00:29:46,242 --> 00:29:50,121 Budi oprezan, inače bi mogao uvrijediti nekoga. 447 00:29:50,205 --> 00:29:52,456 - Ja? - Da, ti! 448 00:29:52,540 --> 00:29:55,084 Zašto bi ti bio pošteđen? 449 00:29:55,752 --> 00:29:56,877 Slušaj... 450 00:29:57,587 --> 00:30:02,050 Budi iskrena. Misliš da mi je ikada nedostajalo osjetljivosti 451 00:30:02,133 --> 00:30:03,718 prema rodnim pitanjima? 452 00:30:03,802 --> 00:30:08,056 Ne, ali ti si muškarac. Moraš biti svjestan svojih privilegija. 453 00:30:08,139 --> 00:30:10,266 Uvijek sam ih svjestan! 454 00:30:10,350 --> 00:30:11,911 Čak i kad je u pitanju silovanje Irme Vep? 455 00:30:11,935 --> 00:30:15,355 - To je u priči! - Da, jest. 456 00:30:15,438 --> 00:30:17,941 Ali čini se da te to uzbuđuje. 457 00:30:18,023 --> 00:30:20,986 Naravno da me uzbuđuje! 458 00:30:21,069 --> 00:30:24,948 Ako ne, kako će se svidjeti publici? 459 00:30:25,030 --> 00:30:29,411 U čemu je problem? Zar filmovi ne bi trebali uzbuđivati? 460 00:30:29,493 --> 00:30:31,620 Ovisi gdje ćeš povući crtu. 461 00:30:32,371 --> 00:30:35,876 Prelazak crte je ono što ljude uzbuđuje. 462 00:30:36,710 --> 00:30:38,919 Znaš li na koga zvučiš? 463 00:30:39,378 --> 00:30:40,504 Gottfrieda. 464 00:31:05,738 --> 00:31:07,239 Oprosti što kasnim. 465 00:31:07,323 --> 00:31:09,158 Sve u redu. 466 00:31:09,242 --> 00:31:13,037 Oprosti što te uznemiravam ovako kasno. 467 00:31:13,747 --> 00:31:15,915 Rijetko spavam dok snimam. 468 00:31:16,875 --> 00:31:17,918 Dobra večer. 469 00:31:18,000 --> 00:31:19,502 Mogu li dobiti biljni čaj, molim vas? 470 00:31:30,179 --> 00:31:33,349 Mogu li te pitati nešto osobno? 471 00:31:35,852 --> 00:31:36,895 Izvoli. 472 00:31:38,270 --> 00:31:41,900 Je li ti scena otmice uznemirujuća? 473 00:31:42,609 --> 00:31:44,653 Jer žele da je ponovno snimim. 474 00:31:47,072 --> 00:31:51,867 Gledala sam dnevne snimke i nije. 475 00:31:53,953 --> 00:31:56,498 Scena je dobra i seksi. 476 00:31:57,331 --> 00:31:59,835 Ali kažu: "seksi na izopačen način." 477 00:32:01,210 --> 00:32:02,712 To je privlačnost Irme Vep. 478 00:32:02,795 --> 00:32:04,297 Ona je seksi zločinka. 479 00:32:05,590 --> 00:32:06,966 To je snažna scena 480 00:32:07,049 --> 00:32:09,719 što god čistunci rekli. 481 00:32:09,802 --> 00:32:11,136 To me napaljuje. 482 00:32:11,805 --> 00:32:13,140 To me čini perverznjakom? 483 00:32:14,182 --> 00:32:15,225 Da. 484 00:32:16,977 --> 00:32:19,396 Ali kako to misliš? 485 00:32:20,105 --> 00:32:23,817 Svi imaju mračne fantazije, 486 00:32:25,818 --> 00:32:27,570 ali uglavnom ih 487 00:32:29,196 --> 00:32:31,408 prerastemo u nekom trenutku. 488 00:32:32,741 --> 00:32:34,660 - Ja nisam. - Primijetila sam. 489 00:32:35,411 --> 00:32:38,581 Koga briga. To je u filmovima. Nije velika stvar. 490 00:32:39,207 --> 00:32:40,916 Možeš povrijediti nečije osjećaje. 491 00:32:42,335 --> 00:32:44,171 A neki su veoma osjetljivi. 492 00:32:44,253 --> 00:32:45,546 Što mogu učiniti? 493 00:32:45,629 --> 00:32:50,177 Za početak počni to uzimati u obzir, 494 00:32:51,093 --> 00:32:52,679 umjesto da odbijaš. 495 00:32:52,762 --> 00:32:56,349 A potom oslobodi maštu. 496 00:33:01,855 --> 00:33:05,775 Nije li sama Musidora 497 00:33:05,858 --> 00:33:09,196 podržala Feuilladeove izopačene fantazije? 498 00:33:11,405 --> 00:33:13,449 Mislim da je pisala o tome u svojim memoarima. 499 00:33:26,171 --> 00:33:27,464 Zdravo. 500 00:33:27,546 --> 00:33:29,131 Nazvat ću te nazad. 501 00:33:30,090 --> 00:33:33,094 Gregory, cijelu sam noć pisao novu scenu. 502 00:33:33,178 --> 00:33:36,306 Musidora mora govoriti sama za sebe. 503 00:33:36,639 --> 00:33:42,521 Neću dopustiti Robertu da je natjera da kaže nešto što nikad nije rekla. 504 00:33:43,063 --> 00:33:47,149 Nova će scena sve razjasniti. 505 00:33:47,234 --> 00:33:50,736 Temelji se na povijesnoj činjenici. 506 00:33:50,820 --> 00:33:54,241 Kada su vlasti ugasile produkciju 1916., 507 00:33:54,324 --> 00:33:59,955 Musidora se izborila za nastavak kod šefa policije! 508 00:34:00,997 --> 00:34:03,999 Njihov razgovor je u njezinim memoarima. 509 00:34:04,083 --> 00:34:05,252 Gledaj... 510 00:34:29,608 --> 00:34:34,114 Takva je čast primiti slavnu Musidoru. 511 00:34:34,197 --> 00:34:37,908 Čast je dobiti susret sa šefom pariške policije. 512 00:34:37,993 --> 00:34:38,993 Molim vas, sjednite. 513 00:34:40,035 --> 00:34:41,513 Kakvo mi je zadovoljstvo upoznati vas. 514 00:34:41,537 --> 00:34:46,167 To je poput zrake sunca u tmurnom danu, na tmurnom poslu. 515 00:34:49,128 --> 00:34:53,383 Došla sam vas moliti 516 00:34:53,466 --> 00:34:56,553 u ime svojih kolega umjetnika i članova ekipe 517 00:34:56,635 --> 00:34:59,472 produkcije Léon Gaumont, Les Vampires. 518 00:35:00,806 --> 00:35:03,810 Zabranjen nam je rad već dva mjeseca. 519 00:35:04,518 --> 00:35:05,645 Oprostite na iskrenosti, 520 00:35:08,689 --> 00:35:11,401 ali film je odvratan. 521 00:35:11,484 --> 00:35:14,695 Ismijava autoritet, moje agente, policiju 522 00:35:14,779 --> 00:35:17,072 i vrijeđa zakone ljudske pristojnosti. 523 00:35:17,157 --> 00:35:19,492 To je djelo mašte. 524 00:35:19,575 --> 00:35:21,493 Nisam osobno gledao film, 525 00:35:22,370 --> 00:35:25,414 ali čuo sam da postoji nekakav kombinezon. 526 00:35:30,335 --> 00:35:33,798 Da, nosim svileni kombinezon. 527 00:35:33,882 --> 00:35:34,924 Čuo sam. 528 00:35:35,007 --> 00:35:37,427 Imate izvrsne doušnike. 529 00:35:39,178 --> 00:35:41,681 Dizajnirao ga je g. Paul Poiret osobno. 530 00:35:41,764 --> 00:35:45,017 Naš najveći modni dizajner i gospodin. 531 00:35:47,519 --> 00:35:51,441 Veoma je vruće u vašem uredu. 532 00:35:52,150 --> 00:35:55,944 Smijem li skinuti kaput? 533 00:35:57,656 --> 00:35:59,114 Dopustite da vam pomognem. 534 00:36:05,329 --> 00:36:08,874 Nosim haljinu Paula Poireta. 535 00:36:10,794 --> 00:36:13,463 Molim vas, bilo bi nam udobnije ovdje. 536 00:36:21,805 --> 00:36:26,559 Ništa u filmu ne može narušiti moju čednost. Nikad ne vidimo nikakvu kožu. 537 00:36:27,560 --> 00:36:31,731 Živi ste dokaz da se može biti sugestivan bez ikakvog pokazivanja. 538 00:36:32,481 --> 00:36:33,650 Ne tjerajte me da pocrvenim. 539 00:36:35,193 --> 00:36:37,236 Šokiralo je mnoge među vašom publikom. 540 00:36:38,947 --> 00:36:40,628 Molim vas, gospodine načelniče policije... 541 00:36:41,406 --> 00:36:47,330 Uvažite činjenicu da se natječemo s međunarodnom filmskom industrijom. 542 00:36:48,080 --> 00:36:51,501 Amerika prikazuje Opasnosti Pauline. 543 00:36:51,584 --> 00:36:56,172 Francuska produkcija. Braća Pathé. 544 00:36:56,256 --> 00:37:01,677 Istina, ali snimljen u New Jerseyju s američkom glumačkom i filmskom ekipom, 545 00:37:01,761 --> 00:37:04,847 dok mi pružamo radna mjesta 546 00:37:04,931 --> 00:37:09,351 vlastitim mladim junacima koji se vraćaju s bojišta. 547 00:37:09,434 --> 00:37:10,770 Imate pravo. 548 00:37:10,854 --> 00:37:14,606 Zatvaranje ostavlja naše nadarene tehničare i umjetnike bez posla 549 00:37:14,690 --> 00:37:18,695 i daje prednost stranim filmašima. 550 00:37:18,777 --> 00:37:19,987 Razumijem. 551 00:37:21,530 --> 00:37:24,032 Kažem ovo s najvećim poštovanjem. 552 00:37:25,744 --> 00:37:30,289 Moglo bi se smatrati antipatriotique. 553 00:37:31,708 --> 00:37:35,128 Niste samo lijepa žena, 554 00:37:36,296 --> 00:37:39,631 nego i veoma pametna i uvjerljiva. 555 00:37:40,257 --> 00:37:42,801 Film ćemo pogledati detaljnije. 556 00:37:43,511 --> 00:37:46,765 Javit ću vam našu konačnu odluku. 557 00:37:49,267 --> 00:37:51,143 Ali nemojte previše ublažavati. 558 00:37:51,226 --> 00:37:53,521 Ne biste željeli razočarati svoje brojne obožavatelje. 559 00:37:53,605 --> 00:37:57,734 Osobno ću se pobrinuti da se to ne dogodi. 560 00:38:09,204 --> 00:38:11,079 - Ugodan dan! - Hvala. 561 00:38:20,131 --> 00:38:23,802 Dragi Gregory, kako si? Hvala što si došao. 562 00:38:23,884 --> 00:38:25,052 Nema na čemu. 563 00:38:25,762 --> 00:38:28,014 Kako ide na setu? 564 00:38:28,389 --> 00:38:30,975 Glumci i ekipa veoma su usredotočeni. 565 00:38:31,059 --> 00:38:33,603 Vibra na setu je dobra. 566 00:38:33,686 --> 00:38:36,231 René me uznemiravao na mobitelu. 567 00:38:36,898 --> 00:38:41,818 Kad sam se konačno javio, rekao je da se želi riješiti Roberta Danjoua. 568 00:38:41,903 --> 00:38:44,404 - Zašto? - Pitao sam ga zašto. 569 00:38:45,198 --> 00:38:49,034 Nesuvislo je brbljao 570 00:38:49,993 --> 00:38:51,078 gomilu gluposti. 571 00:38:52,831 --> 00:38:54,082 Znaš Renéa. 572 00:38:54,164 --> 00:38:56,501 Zato sam zabrinut. 573 00:38:56,584 --> 00:39:00,296 Istina je, René i Robert su se posvađali, ali sad je to riješeno. 574 00:39:07,219 --> 00:39:08,303 Hvala ti. 575 00:39:09,429 --> 00:39:12,516 Nema šanse da otpušta Danjoua ili bilo koga drugog. 576 00:39:13,100 --> 00:39:17,522 Shvaća li René da ako skrene, ispada iz priče? 577 00:39:17,604 --> 00:39:20,774 Skrene li, sam će prestati dolaziti. 578 00:39:20,857 --> 00:39:22,359 I bit ćemo u nevolji. 579 00:39:24,027 --> 00:39:26,446 Imamo li pričuvni plan? 580 00:39:28,408 --> 00:39:29,409 Pričuvni plan? 581 00:39:30,325 --> 00:39:34,038 U slučaju da smo prisiljeni isključiti Renéa. 582 00:39:36,999 --> 00:39:39,210 - Zdravo. - Dobro došli, gospodine. 583 00:39:39,294 --> 00:39:42,922 - Sastajem se s gđicom Harberg. - Da. Ondje je. 584 00:39:44,007 --> 00:39:45,008 Bok! 585 00:39:45,091 --> 00:39:48,927 Oprosti. Ne poznajem ovo područje. 586 00:39:50,012 --> 00:39:52,849 Živim na drugoj strani grada. To je dug put. 587 00:39:52,932 --> 00:39:54,766 Znam. Bastilja. Bila sam ondje. 588 00:39:55,518 --> 00:39:58,437 Hvala ti što si došao. 589 00:39:58,521 --> 00:39:59,521 Naravno. 590 00:40:00,273 --> 00:40:02,607 Samo sam htjela znati 591 00:40:03,860 --> 00:40:06,194 je li između tebe i Roberta sad sve u redu. 592 00:40:07,363 --> 00:40:11,075 Jer sutra zajedno snimamo. 593 00:40:11,159 --> 00:40:12,619 Da, samo želimo biti sigurni 594 00:40:12,702 --> 00:40:15,620 da se Mira može usredotočiti i što bolje obaviti posao. 595 00:40:18,623 --> 00:40:19,666 Sviđa li ti se Robert? 596 00:40:20,667 --> 00:40:21,710 U redu je. 597 00:40:21,793 --> 00:40:28,426 Jer on smatra Glavnog Vampira zločestim genijem. 598 00:40:29,051 --> 00:40:32,513 Misli da mora biti hladan i suzdržan. 599 00:40:32,597 --> 00:40:33,889 Neću suditi o tome. 600 00:40:33,973 --> 00:40:35,807 - On jest hladan i suzdržan. - Da. 601 00:40:35,891 --> 00:40:37,893 Ali dobar je glumac. 602 00:40:37,976 --> 00:40:39,812 - Dobar glumac? - Da. 603 00:40:41,188 --> 00:40:44,816 - Ne misliš tako? - Ispričat ću ti priču. 604 00:40:47,070 --> 00:40:51,407 Znala si da je Louis Feuillade znao biti težak čovjek? 605 00:40:51,490 --> 00:40:53,158 Na setu ili izvan njega? 606 00:40:53,242 --> 00:40:57,829 Ne, izvan seta je bio džentlmen. Ali na setu je bio beskompromisan. 607 00:40:58,665 --> 00:41:01,084 Jednog se dana iz nekog razloga naljutio 608 00:41:01,167 --> 00:41:05,254 na glumca koji je glumio Glavnog Vampira. 609 00:41:05,338 --> 00:41:07,214 Zvao se Jean Aymé. 610 00:41:07,297 --> 00:41:09,841 Jednog dana, Jean Aymé se nije pojavio. 611 00:41:09,926 --> 00:41:12,928 Louis Feuillade je bio dobar čovjek, ali veoma zajedljiv. 612 00:41:13,845 --> 00:41:18,016 Sljedećeg jutra, kad je Jean Aymé došao na set, 613 00:41:20,937 --> 00:41:23,438 Louis Feuillade otišao je ravno k njemu. 614 00:41:27,401 --> 00:41:31,154 Nema bolovanja u kinu. Pojavimo se. 615 00:41:31,238 --> 00:41:35,283 Statisti za scenu koju si propustio stajali su me 2000 franaka! 616 00:41:35,367 --> 00:41:36,536 Shvaćaš li to? 617 00:41:36,619 --> 00:41:39,454 Živim sam, nitko nije mogao javiti da ne mogu doći na posao. 618 00:41:39,538 --> 00:41:41,457 Nisi stvoren za film, Jeane Aymé. 619 00:41:44,002 --> 00:41:47,588 Hoću li danas snimati ili mogu sad otići? 620 00:41:48,296 --> 00:41:49,297 Odlazi! 621 00:41:50,174 --> 00:41:51,300 Vrlo dobro. 622 00:41:54,594 --> 00:41:55,594 Čekaj. 623 00:41:56,931 --> 00:41:58,558 Jeane Aymé, slijedi me. 624 00:42:00,851 --> 00:42:02,436 Manichoux, snimajmo! 625 00:42:02,519 --> 00:42:03,603 Upali rasvjetu. 626 00:42:06,106 --> 00:42:07,900 Idi po Musidoru. Požuri! 627 00:42:16,491 --> 00:42:17,534 Ovo je scena. 628 00:42:17,617 --> 00:42:20,538 Nema probe prije snimanja. 629 00:42:21,705 --> 00:42:23,499 Irma Vep čeka Glavnog Vampira... 630 00:42:32,467 --> 00:42:33,717 Snimajmo. 631 00:42:33,800 --> 00:42:35,760 - Na položaje. - Spremni. 632 00:42:35,844 --> 00:42:37,138 Snima se. 633 00:42:42,310 --> 00:42:43,311 Akcija. 634 00:42:52,111 --> 00:42:53,111 Rez! 635 00:42:53,738 --> 00:42:55,155 Sljedeća scena. 636 00:42:55,239 --> 00:42:56,824 Dovedi Morena! 637 00:43:00,161 --> 00:43:02,038 Dakle, što je iduće? 638 00:43:02,829 --> 00:43:05,208 Idi ravno do računovođe po posljednju plaću. 639 00:43:05,291 --> 00:43:07,584 Musidora te je ubila. Gotov si. 640 00:43:10,170 --> 00:43:11,170 Odlepršaj. 641 00:43:12,839 --> 00:43:14,508 Idući! 642 00:43:15,218 --> 00:43:17,093 Tražio sam Morena, gdje je? 643 00:43:20,222 --> 00:43:21,974 Da, bio je nemilosrdan. 644 00:43:23,225 --> 00:43:26,646 Jadni Jean Aymé. Sigurno mu je to teško palo. 645 00:43:27,230 --> 00:43:29,981 Znaš što? Na kraju, bilo je bolje za film. 646 00:43:31,818 --> 00:43:32,734 Kako to misliš? 647 00:43:32,819 --> 00:43:38,074 Kul je kad Moreno preuzme. Zar ne? 648 00:43:38,157 --> 00:43:44,079 Da, na trenutak su Irma Vep i Moreno bili Bonnie i Clyde tog vremena. 649 00:43:44,746 --> 00:43:45,746 Seksi odmetnici. 650 00:43:46,999 --> 00:43:48,126 - Da, da. - Da. 651 00:43:48,208 --> 00:43:51,754 Ubijmo Glavnog Vampira. 652 00:43:51,836 --> 00:43:55,131 Riješimo ga se, baš kao što je to učinio Feuillade. 653 00:43:56,467 --> 00:43:58,469 Ali to nije u scenariju. 654 00:43:58,553 --> 00:44:03,390 Pitanje je, jesi li razgovarao o tome s Robertom? 655 00:44:03,473 --> 00:44:09,522 Ne, ne još. Ali uskoro će znati. 656 00:44:14,569 --> 00:44:17,864 Eamonn je. Ovo mi je francuski mobitel. 657 00:44:17,946 --> 00:44:19,990 Upravo sam završio snimanje. 658 00:44:20,073 --> 00:44:22,034 Danas sam ubio 11 replikanata. 659 00:44:25,245 --> 00:44:27,372 Bravo. 660 00:44:28,040 --> 00:44:30,041 Mogu li ti se pridružiti? 661 00:44:30,835 --> 00:44:32,627 Nemoj. 662 00:44:33,296 --> 00:44:34,754 I, molim te, 663 00:44:35,339 --> 00:44:38,050 nemoj me više zvati. 664 00:47:20,212 --> 00:47:21,212 U čemu je frka? 665 00:47:23,382 --> 00:47:25,384 Gottfried je nestao. 666 00:47:25,468 --> 00:47:27,386 Čula sam. 667 00:47:28,471 --> 00:47:30,472 Izgleda da su svi u panici. 668 00:47:31,223 --> 00:47:34,226 Morali smo mu prepraviti nešto na kostimu. 669 00:47:34,310 --> 00:47:35,602 Jutros snima. 670 00:47:35,685 --> 00:47:37,729 Ne više. Problem riješen. 671 00:47:37,813 --> 00:47:41,525 Obećala sam Gregoryju da ću ga sinoć pratiti. 672 00:47:41,609 --> 00:47:43,652 Nitko se drugi nije dobrovoljno javio. 673 00:47:43,736 --> 00:47:46,781 Onda sam to prepustila nekom pomoćniku 674 00:47:46,864 --> 00:47:49,240 i sad će taj jadnik izgubiti posao. 675 00:47:49,325 --> 00:47:51,743 Smiri se. Ne brini se za Gottfrieda. 676 00:47:51,826 --> 00:47:54,497 Vjerojatno negdje spava mamuran. 677 00:47:55,247 --> 00:47:56,247 Pojavit će se. 678 00:47:57,499 --> 00:47:58,416 Gdje ti je haljina? 679 00:47:58,500 --> 00:48:01,337 Moja haljina je ovdje. Upravo su je ostavili. 680 00:48:05,882 --> 00:48:06,882 Želiš li je vidjeti? 681 00:48:08,719 --> 00:48:10,595 Prilagodit ću ovdje. 682 00:48:11,931 --> 00:48:12,765 Da. 683 00:48:12,848 --> 00:48:16,102 Izgledaš veoma seksi, a da uopće nije očito. 684 00:48:16,184 --> 00:48:17,520 To je ono što želimo. Točno? 685 00:48:17,603 --> 00:48:18,603 Da, jest. 686 00:48:19,854 --> 00:48:21,940 Ona mora biti vraški seksepilna. 687 00:48:22,023 --> 00:48:23,107 I jesi. 688 00:48:26,404 --> 00:48:30,533 Ostavit ću ga na sebi. Da se naviknem. 689 00:48:33,368 --> 00:48:34,536 Gdje si stavila pištolj? 690 00:48:44,963 --> 00:48:45,963 Mira? 691 00:48:46,965 --> 00:48:48,550 Ono što si rekla neku večer... 692 00:48:49,301 --> 00:48:50,218 Što? 693 00:48:50,302 --> 00:48:53,721 Kad sam te ostavila pred hotelom, rekla si nešto, sjećaš se? 694 00:48:56,391 --> 00:48:58,227 "Idući put." 695 00:48:59,018 --> 00:49:02,605 Zoe, sviđaš mi se. 696 00:49:04,567 --> 00:49:06,734 Iskreno, ali... 697 00:49:08,571 --> 00:49:09,946 Ovo nije moj svijet. 698 00:49:10,029 --> 00:49:11,740 Misliš Pariz? 699 00:49:11,824 --> 00:49:13,909 Da. Mislim na Pariz. 700 00:49:17,203 --> 00:49:22,668 René. Irma Vep. 701 00:49:29,716 --> 00:49:35,930 USKORO 702 00:50:31,111 --> 00:50:33,030 Prijevod titlova: F. D. Falak