1
00:00:29,821 --> 00:00:31,489
LA ENVENENADORA
2
00:01:45,897 --> 00:01:48,483
EL GRAN VAMPIRO, DISFRAZADO
DE BARÓN DE MORTESAIGUES,
3
00:01:48,567 --> 00:01:50,944
ORGANIZA UNA LUJOSA FIESTA
PARA SU "SOBRINA", IRMA VEP
4
00:02:01,163 --> 00:02:04,999
"¡HABRÁ UNA SORPRESA A
MEDIANOCHE!"
5
00:02:27,564 --> 00:02:30,442
- Solo falla la segunda.
- Hay un hueco. Es buena.
6
00:02:30,525 --> 00:02:33,111
Vale, acaba el ensayo. Muchas gracias.
7
00:02:33,528 --> 00:02:37,323
- A vuestros puestos.
- Acaba el ensayo. A vuestros puestos.
8
00:02:37,407 --> 00:02:39,992
- No está mal.
- Hay algunos que ni se mueven.
9
00:02:40,077 --> 00:02:41,411
Uno tenía cara de zombi.
10
00:02:41,494 --> 00:02:45,624
- Le he hecho una señal y no me ha visto.
- Detrás de ella, queda un hueco grande.
11
00:02:45,706 --> 00:02:48,710
Sí, ahí he visto un vacío enorme.
12
00:02:48,793 --> 00:02:51,546
¡Llevo esperando cuatro horas
por el maldito ensayo!
13
00:02:57,134 --> 00:02:58,303
- Robert...
- ¿Sí?
14
00:02:58,387 --> 00:03:00,012
- Qué vergüenza.
- Ya imagino.
15
00:03:00,096 --> 00:03:02,640
Lo siento mucho,
el otro día te hicimos lo mismo
16
00:03:02,724 --> 00:03:05,564
- en el Bois de Vincennes. Y llovía.
- Ni me lo menciones. Ni me hables.
17
00:03:05,643 --> 00:03:07,120
- Lo siento muchísimo.
- Dejemos el tema.
18
00:03:07,144 --> 00:03:09,688
- Vale. Hoy va a ser muy rápido.
- Muy bien, en marcha.
19
00:03:09,773 --> 00:03:11,668
- Les resumiré la escena a los extras.
- Adelante.
20
00:03:11,692 --> 00:03:14,820
¿Podéis prestarme atención un segundo,
por favor?
21
00:03:15,362 --> 00:03:18,073
Os resumo la escena
para que vayamos más rápido.
22
00:03:18,155 --> 00:03:21,660
Estáis celebrando el cumpleaños
de la sobrina del barón de Mortesaigues
23
00:03:21,742 --> 00:03:24,913
que interpreta a mi izquierda
Robert Danjou.
24
00:03:27,499 --> 00:03:29,041
Gracias.
25
00:03:30,419 --> 00:03:32,002
Él es el barón de Mortesaigues,
26
00:03:32,087 --> 00:03:35,422
pero lo que no sabéis es que,
en realidad, es el Gran Vampiro.
27
00:03:37,718 --> 00:03:42,222
Y esta chica a mi derecha
es la doble de Mira Harberg,
28
00:03:43,140 --> 00:03:45,642
que se hará pasar
por la sobrina del barón,
29
00:03:45,724 --> 00:03:49,103
pero que, en realidad,
es la conocida criminal Irma Vep.
30
00:03:49,187 --> 00:03:52,524
Mira se está preparando
y estará con nosotros enseguida.
31
00:03:52,607 --> 00:03:56,486
Rodaremos en nada. Por favor,
poneos en posición y así podremos rodar.
32
00:03:56,569 --> 00:03:59,572
- Muy bien. Perfecto.
- Sois maravillosos. ¡Espléndidos!
33
00:03:59,656 --> 00:04:02,533
- ¿Quieres un abanico o algo?
- No.
34
00:04:07,956 --> 00:04:09,040
Gracias.
35
00:04:09,791 --> 00:04:11,208
Bienvenido, Gautier.
36
00:04:12,084 --> 00:04:15,881
- ¿Todo en orden?
- Sí. De momento, ningún problema.
37
00:04:15,963 --> 00:04:17,882
Quiero presenciar la escena del baile.
38
00:04:17,966 --> 00:04:20,426
Es la principal de este episodio,
¿verdad?
39
00:04:20,510 --> 00:04:22,219
Están todos los actores principales.
40
00:04:24,763 --> 00:04:27,391
- ¿Mira está contenta?
- Hacemos todo lo posible.
41
00:04:27,474 --> 00:04:29,519
Queremos cerrar un contrato
con su agente
42
00:04:29,603 --> 00:04:31,730
para que sea la imagen
de una nueva línea de perfumes.
43
00:04:32,189 --> 00:04:36,234
Dreamscape.
Eso no es cine, son negocios de verdad.
44
00:04:36,318 --> 00:04:37,693
Debe tenerlo claro todo el mundo.
45
00:04:43,365 --> 00:04:46,328
El señor de la Parcheminerie,
que financia la serie,
46
00:04:46,411 --> 00:04:48,038
quiere hablar un segundo con Mira.
47
00:04:49,705 --> 00:04:53,001
Gautier,
qué alegría que vengas a vernos.
48
00:04:53,542 --> 00:04:54,542
Es un honor.
49
00:04:55,212 --> 00:04:56,838
Espero no molestar.
50
00:04:56,921 --> 00:04:58,672
Tú nunca podrías molestarme.
51
00:04:58,756 --> 00:04:59,924
- ¿Seguro?
- Sí.
52
00:05:00,008 --> 00:05:03,510
- ¿No necesitas concentrarte?
- Ah, no es ese tipo de escena.
53
00:05:03,929 --> 00:05:05,846
Pero bueno, cuantísimo tiempo.
54
00:05:05,930 --> 00:05:07,974
- Cinco años.
- No...
55
00:05:08,057 --> 00:05:10,060
No puede ser. No.
56
00:05:10,519 --> 00:05:13,772
Savage Desire fue un gran éxito en Asia
gracias a ti.
57
00:05:13,855 --> 00:05:17,441
- No solo el perfume, toda la línea.
- Me alegro tantísimo.
58
00:05:17,983 --> 00:05:19,526
Y ahora tenemos un nuevo proyecto.
59
00:05:20,069 --> 00:05:23,197
Sí. Y ya estoy deseando.
60
00:05:24,866 --> 00:05:26,368
¿Te importa si vamos al set?
61
00:05:26,450 --> 00:05:28,036
- No quiero llegar tarde.
- No, claro.
62
00:05:28,661 --> 00:05:29,787
¿Me lo guardas?
63
00:05:31,538 --> 00:05:34,541
Cuidado con la cabeza y los pies
al pasar bajo la grúa.
64
00:05:35,418 --> 00:05:37,379
- ¿Os apetece un té, un café?
- No, gracias.
65
00:05:37,461 --> 00:05:38,504
No, gracias.
66
00:05:43,552 --> 00:05:47,013
Dreamscape es nuestra mayor inversión
del año.
67
00:05:47,096 --> 00:05:48,555
Toda una nueva línea.
68
00:05:49,265 --> 00:05:51,977
Cosmética, colonia y perfume,
claro está.
69
00:05:52,059 --> 00:05:56,064
- Qué ilusión.
- Te queremos a ti en la campaña.
70
00:05:56,147 --> 00:05:59,692
Saldrá en cines de todo el mundo,
tele, Internet, donde sea.
71
00:05:59,776 --> 00:06:02,529
- Sí, por supuesto.
- Será un grandísimo evento.
72
00:06:03,404 --> 00:06:05,073
- Seguro.
- Y ¿sabes qué?
73
00:06:05,699 --> 00:06:07,868
Benoît se encargará de las fotos.
74
00:06:07,950 --> 00:06:09,785
- No...
- Sí. Sí.
75
00:06:09,870 --> 00:06:11,329
Cómo adoro a ese hombre.
76
00:06:11,412 --> 00:06:14,164
- Es el mejor. El mejor.
- ¡Es el mejor!
77
00:06:15,249 --> 00:06:17,836
Estamos cerrando el acuerdo
con tu agente.
78
00:06:18,711 --> 00:06:20,004
Genial. Sí.
79
00:06:20,546 --> 00:06:23,090
Debería estar cerrado a final de semana.
80
00:06:23,799 --> 00:06:24,842
Excelente.
81
00:06:25,927 --> 00:06:28,804
A mi equipo le está costando
un pelín más de lo normal
82
00:06:28,887 --> 00:06:30,140
cerrar el acuerdo.
83
00:06:30,223 --> 00:06:31,266
Ah, ya...
84
00:06:31,348 --> 00:06:34,935
Bueno, ya sabes,
Zelda puede ser algo difícil.
85
00:06:37,981 --> 00:06:39,815
- Pero la adoramos.
- La adoramos.
86
00:06:42,068 --> 00:06:46,698
Siento interrumpir, necesitamos
un último ensayo contigo antes de rodar.
87
00:06:46,781 --> 00:06:48,157
¿Ya estáis listos?
88
00:06:48,240 --> 00:06:50,035
Huy, sí, llevamos... Bonjour.
89
00:06:50,117 --> 00:06:52,495
- Llevamos listos un rato.
- Habérmelo dicho.
90
00:06:54,122 --> 00:06:56,291
O sea, obviamente,
el cine es lo primero.
91
00:06:56,373 --> 00:06:57,541
Sí, claro.
92
00:06:58,043 --> 00:06:59,794
- ¿No es cierto? ¿Sí?
- Sí, desde luego.
93
00:06:59,878 --> 00:07:02,088
Teníais una conversación, no quería...
94
00:07:02,171 --> 00:07:03,213
No, todo bien.
95
00:07:05,800 --> 00:07:07,093
¡Listos para rodar!
96
00:07:08,595 --> 00:07:09,721
Perdón.
97
00:07:09,803 --> 00:07:11,055
Gautier...
98
00:07:11,513 --> 00:07:12,891
- Ah, genial.
- Gracias.
99
00:07:13,934 --> 00:07:15,060
Siéntese.
100
00:07:16,811 --> 00:07:18,897
- ¿Le apetece algo?
- No.
101
00:07:28,490 --> 00:07:30,158
A la próxima lo hacéis así.
102
00:07:30,241 --> 00:07:32,327
Y justo ahí es cuando...
103
00:07:33,327 --> 00:07:35,830
- Disculpa, ¿podemos hablar un momento?
- Sí.
104
00:07:35,914 --> 00:07:39,042
He visto la demo de la coreografía
y está muy bien.
105
00:07:39,124 --> 00:07:40,585
Es fantástica.
106
00:07:41,044 --> 00:07:42,920
¿Esa es la versión final?
107
00:07:43,004 --> 00:07:45,298
Justo lo veía con los bailarines
para cambiarla un poco.
108
00:07:45,381 --> 00:07:48,634
De acuerdo. Cuando estés lista,
me avisas y la revisamos.
109
00:07:48,717 --> 00:07:49,970
Perfecto.
110
00:07:50,053 --> 00:07:53,515
He visto la maqueta
de la secuencia del ensayo.
111
00:07:53,597 --> 00:07:54,848
- Es fantástica.
- Vale.
112
00:07:54,933 --> 00:07:58,435
- Pero hay que bajarla más, hasta aquí.
- Es peligroso, René.
113
00:07:58,520 --> 00:08:00,187
Hay que rozarles la cabeza.
114
00:08:00,271 --> 00:08:02,648
Ya les rozamos la cabeza,
no podemos bajarla más.
115
00:08:02,731 --> 00:08:05,192
Pero eso es lo que impresiona,
ver la cabeza de la gente.
116
00:08:05,275 --> 00:08:08,738
- Quizá haya que replantearlo.
- René. Está Gautier de la Parcheminerie.
117
00:08:08,822 --> 00:08:09,822
Sí.
118
00:08:11,616 --> 00:08:13,158
- Hola.
- Hola, encantado.
119
00:08:13,243 --> 00:08:15,494
- Espero no molestarlo.
- No, para nada.
120
00:08:15,577 --> 00:08:18,540
- ¿Va todo bien?
- Los extras se están preparando.
121
00:08:18,622 --> 00:08:21,084
- ¿Está contento con el rodaje?
- Muy contento, sí.
122
00:08:21,166 --> 00:08:23,710
Le estoy muy agradecido,
gracias a usted...
123
00:08:23,795 --> 00:08:24,962
No hay de qué.
124
00:08:25,546 --> 00:08:27,089
- ¿Nos sentamos?
- Sí.
125
00:08:27,548 --> 00:08:30,468
Si necesita cualquier cosa,
no dude en llamarme.
126
00:08:30,551 --> 00:08:32,721
- Tiene mi móvil.
- Así lo haré.
127
00:08:32,804 --> 00:08:35,849
- No dude en hacerlo, no me molestará.
- De acuerdo.
128
00:08:36,432 --> 00:08:38,268
Mi equipo al completo
está a su disposición.
129
00:08:39,060 --> 00:08:41,021
Sí, ha sido de gran ayuda.
130
00:08:41,687 --> 00:08:43,856
Aunque sus últimas películas
no hayan recibido
131
00:08:43,940 --> 00:08:44,983
las críticas que merecen.
132
00:08:48,152 --> 00:08:52,824
Sí, bueno...
A ver, ha habido algunas buenísimas.
133
00:08:52,906 --> 00:08:54,743
Sí, algunas.
134
00:08:54,825 --> 00:08:58,038
Yo no las leo,
pero seguro que a usted le reconfortan.
135
00:08:58,121 --> 00:08:59,663
Sí, la verdad.
136
00:08:59,746 --> 00:09:03,710
Esta serie le dará la oportunidad
de llegar a un público más amplio.
137
00:09:05,002 --> 00:09:06,212
Eso espero.
138
00:09:06,713 --> 00:09:08,255
Gracias a Mira.
139
00:09:09,673 --> 00:09:11,216
¿Me acompaña al coche?
140
00:09:12,635 --> 00:09:15,429
Me perturba que hayamos perdido
a Wanda Wang.
141
00:09:16,054 --> 00:09:18,308
Está fantástica
en las películas de Tsui Hark.
142
00:09:18,390 --> 00:09:20,060
Sí, es una actriz de primer orden.
143
00:09:20,143 --> 00:09:22,436
He oído que ha pensado reemplazarla
por Cynthia Keng.
144
00:09:22,520 --> 00:09:24,731
Sí, creo que tiene mucho potencial.
145
00:09:24,813 --> 00:09:27,859
Más le vale. Me prometió contar
con una estrella china.
146
00:09:27,941 --> 00:09:30,027
Asia es un mercado muy importante
para nosotros.
147
00:09:30,110 --> 00:09:33,948
Nuestro equipo en China deberá dar
el visto bueno antes de confirmarla.
148
00:09:34,031 --> 00:09:36,951
Lo importante es que Mira esté contenta.
149
00:09:37,034 --> 00:09:40,412
Nos estamos empleando a fondo.
Ella está muy implicada.
150
00:09:40,497 --> 00:09:42,999
Hoy he venido
a hablar con ella de su contrato
151
00:09:43,083 --> 00:09:44,283
para nuestra línea Dreamscape.
152
00:09:44,793 --> 00:09:47,921
Sería una desgracia que tuviera
algún motivo de descontento
153
00:09:48,003 --> 00:09:49,881
respecto al rodaje.
154
00:09:49,963 --> 00:09:53,384
No olvide que yo aprobé personalmente
este proyecto.
155
00:09:53,467 --> 00:09:56,554
- Sí.
- He hecho todo esto para motivarla.
156
00:09:56,638 --> 00:10:00,224
Quiero a Mira para una campaña
internacional de gran envergadura.
157
00:10:00,308 --> 00:10:04,394
Me dijo que estaba muy entusiasmado
con el proyecto.
158
00:10:04,479 --> 00:10:05,979
El proyecto es apasionante.
159
00:10:06,064 --> 00:10:09,317
Pero, por lo que sé, no va a generar
grandes cifras de audiencia.
160
00:10:09,400 --> 00:10:12,195
Es más bien
lo que llamamos un producto nicho.
161
00:10:12,278 --> 00:10:14,821
Pero eso sí, un producto prestigioso.
162
00:10:14,906 --> 00:10:19,369
Podría ser un gran éxito... de público.
163
00:10:21,328 --> 00:10:24,040
- Pues nada...
- Dreamscape es la prioridad.
164
00:10:24,122 --> 00:10:26,833
- Sí.
- Dreamscape con Mira Harberg.
165
00:10:28,169 --> 00:10:29,629
¿Se lleva bien con ella?
166
00:10:29,711 --> 00:10:32,714
Sí, nos tenemos aprecio
y nos respetamos.
167
00:10:34,007 --> 00:10:37,095
Bueno, de fiesta no salimos juntos,
si se refiere a eso.
168
00:11:10,335 --> 00:11:12,922
MEDIANOCHE
169
00:11:18,176 --> 00:11:21,847
UN DELICADO PERFUME
EMBRIAGA EL SALÓN DE BAILE
170
00:11:50,000 --> 00:11:51,710
¡Oh, qué sorpresa!
171
00:11:51,793 --> 00:11:53,171
¡Ahí hace mucho frío!
172
00:11:55,131 --> 00:11:57,091
A mí el frío no me importa.
173
00:11:57,174 --> 00:11:58,342
Claro, qué remedio.
174
00:12:00,927 --> 00:12:03,348
¿Qué pasa? ¿Qué ocurre?
175
00:12:17,278 --> 00:12:18,446
¡Ayuda, ayuda!
176
00:12:19,071 --> 00:12:20,113
¡Ayuda!
177
00:12:21,907 --> 00:12:24,577
¡Abran la puerta!
¡Por favor, abran la puerta!
178
00:12:25,410 --> 00:12:28,205
¡Déjennos salir!
¡No puedo abrir la ventana!
179
00:12:28,288 --> 00:12:30,708
- ¡Auxilio, no puedo respirar!
- ¡Abran la puerta!
180
00:12:31,209 --> 00:12:32,543
¡La puerta, por favor!
181
00:12:33,878 --> 00:12:35,629
¡Las ventanas están selladas!
182
00:12:36,297 --> 00:12:37,632
¡Por favor, quiero salir!
183
00:12:38,424 --> 00:12:41,803
¡Quiero salir! ¡Abran la puerta!
184
00:12:57,026 --> 00:12:58,319
Está desesperado.
185
00:12:58,903 --> 00:13:03,157
Si no, no habría movido un dedo
ni fingido interés en la serie.
186
00:13:03,240 --> 00:13:06,286
¿Gautier te ha dicho literalmente
"adoro esta serie"?
187
00:13:06,868 --> 00:13:08,496
No me ha sonado sincero.
188
00:13:09,121 --> 00:13:12,499
Puedo subir su oferta dos millones,
pero hay que hacerlos sudar.
189
00:13:12,583 --> 00:13:15,627
- Lo que digas. Yo ya los veo sudando.
- Bien.
190
00:13:16,253 --> 00:13:17,797
¿Has pensado lo de Silver Surfer?
191
00:13:17,880 --> 00:13:20,340
Ya tienen director. Joshua Briggs.
192
00:13:21,383 --> 00:13:24,469
- Dice que la hará si sales tú.
- Ni de puta coña.
193
00:13:24,554 --> 00:13:27,973
- No uses así mi nombre.
- Les he dicho que lo estás pensando.
194
00:13:28,975 --> 00:13:30,851
- No me lo creo.
- Oye.
195
00:13:30,935 --> 00:13:32,936
Es un buen proyecto
con un gran director.
196
00:13:33,021 --> 00:13:37,232
- Deberías pensártelo dos veces.
- Pero ya te lo dejé bien claro.
197
00:13:37,317 --> 00:13:38,637
Me pareció una reacción visceral.
198
00:13:40,194 --> 00:13:41,528
Listos, faltas tú.
199
00:14:42,839 --> 00:14:45,385
LOS VAMPIROS HUYEN CON EL BOTÍN...
200
00:14:51,139 --> 00:14:53,892
SIN SABER QUE MORENO,
GRACIAS AL SOPLO DE PHILIPPE,
201
00:14:53,976 --> 00:14:55,727
SE HA ESCONDIDO
EN EL TECHO DEL COCHE
202
00:15:04,278 --> 00:15:08,157
Ahora, la bajas así. Baja la cámara.
203
00:15:08,240 --> 00:15:10,158
- La maleta con las joyas.
- ¡Arnaud!
204
00:15:10,243 --> 00:15:13,161
Daos vida, que llevo 80 horas esperando.
205
00:15:14,455 --> 00:15:15,789
Nos damos prisa.
206
00:15:15,873 --> 00:15:18,459
Llevamos mucho retraso y estoy harta
de esperar y que no avance.
207
00:15:18,542 --> 00:15:20,585
Gottfried, tenemos dos opciones.
208
00:15:20,670 --> 00:15:23,131
Este es uno de los arneses
y este es el otro.
209
00:15:23,213 --> 00:15:26,384
No te preocupes, los probamos los dos
y vemos cuál va mejor.
210
00:15:26,466 --> 00:15:28,386
No pienso ponerme tu arnés.
211
00:15:29,178 --> 00:15:32,557
Pero el coche se mueve
y no hay especialista para esta escena.
212
00:15:32,640 --> 00:15:34,475
Mis escenas son mías según mi contrato.
213
00:15:34,558 --> 00:15:37,060
Yo velo por tu seguridad en tus escenas.
214
00:15:37,143 --> 00:15:39,064
Si no llevas el arnés,
no puedo hacer mi trabajo.
215
00:15:39,521 --> 00:15:42,482
Gottfried, necesitas el arnés.
216
00:15:42,567 --> 00:15:45,235
- El seguro no lo cubre.
- No voy a ponerme arnés.
217
00:15:45,319 --> 00:15:47,113
Los arneses son para maricas.
218
00:15:48,238 --> 00:15:51,241
O te pones el arnés o no la rodamos.
219
00:15:52,076 --> 00:15:53,076
A mí me vale.
220
00:15:53,494 --> 00:15:55,079
Te meteré un puro.
221
00:15:55,787 --> 00:15:57,039
Uno de los grandes.
222
00:15:59,500 --> 00:16:01,793
Era broma, qué poco sentido del humor.
223
00:17:00,770 --> 00:17:02,145
¡Han bloqueado las ventanas!
224
00:17:02,771 --> 00:17:04,522
¡Abridlas, rápido! ¡Vamos!
225
00:17:05,483 --> 00:17:07,068
Que se renueve el aire.
226
00:17:14,450 --> 00:17:15,535
Mademoiselle.
227
00:17:17,118 --> 00:17:18,203
¿Se encuentra bien?
228
00:17:20,581 --> 00:17:22,792
- ¿Dónde está mi collar?
- Les han robado.
229
00:17:22,874 --> 00:17:25,795
- ¿Y mi pulsera?
- ¿Y mi medallón de oro?
230
00:17:25,877 --> 00:17:27,671
- ¿Y mis perlas?
- Han sido los vampiros.
231
00:17:28,422 --> 00:17:31,091
El barón de Mortesaigues
no es quien dice ser.
232
00:17:36,805 --> 00:17:39,100
PELÍCULAS MISTERIOSAS
233
00:17:41,768 --> 00:17:43,396
Bienvenida, Cynthia.
234
00:17:43,478 --> 00:17:45,313
- Muchas gracias por venir.
- Hola.
235
00:17:45,397 --> 00:17:47,357
Sé que el contrato llegó de improviso.
236
00:17:47,441 --> 00:17:51,194
Me hubiera gustado llegar ayer,
pero no pude salir de Hong Kong.
237
00:17:51,279 --> 00:17:53,530
No pasa nada.
Nos alegra que hayas llegado hoy.
238
00:17:53,614 --> 00:17:55,783
Tenemos que ir corriendo al estudio.
239
00:17:55,865 --> 00:17:57,659
Vale, no hay problema.
240
00:17:58,911 --> 00:18:02,498
- Hola, soy Carla, ayudante de dirección.
- Hola. Encantada, Carla.
241
00:18:02,582 --> 00:18:04,958
- ¿Has dormido en el vuelo?
- Sí, como un bebé.
242
00:18:05,041 --> 00:18:06,210
Ah, genial.
243
00:18:08,712 --> 00:18:10,964
- Cuidado con esta.
- Sí, de acuerdo.
244
00:18:13,550 --> 00:18:15,845
- Estaba lloviendo en Hong Kong.
- Has tenido suerte.
245
00:18:15,927 --> 00:18:17,138
Vaya sol tenéis.
246
00:18:23,268 --> 00:18:25,603
No recibo los mensajes,
no tengo cobertura.
247
00:18:25,688 --> 00:18:27,981
Le he puesto dos tarjetas SIM.
Déjame ver.
248
00:18:28,065 --> 00:18:29,108
Gracias.
249
00:18:30,443 --> 00:18:31,818
- ¿Todo bien?
- Sí.
250
00:18:31,901 --> 00:18:33,070
- ¿Sí?
- Bien.
251
00:18:33,153 --> 00:18:36,489
Te vas directa a la prueba de vestuario
y luego te llevamos al set.
252
00:18:36,573 --> 00:18:39,869
- Hoy es una escena corta, ¿verdad?
- Sí, sí, sí, muy corta.
253
00:18:39,951 --> 00:18:42,328
- Pero con René, nunca se sabe.
- Eso he oído.
254
00:18:42,413 --> 00:18:45,123
- Ya vas preparada para lo peor.
- Ni nos conocemos.
255
00:18:45,206 --> 00:18:48,461
- Espero que no lo decepcione.
- No.
256
00:18:48,543 --> 00:18:50,587
A ver, esta es la escena.
257
00:18:50,670 --> 00:18:53,798
- Ah, vale.
- Moreno... Recuerdas a Moreno, ¿verdad?
258
00:18:53,883 --> 00:18:56,010
- Sí, el rival de los vampiros.
- Exacto.
259
00:19:00,348 --> 00:19:03,225
Le soplan que los vampiros
están tramando algo
260
00:19:03,309 --> 00:19:06,770
en un lujoso refugio de caza
en el bosque de Fontainebleau.
261
00:19:06,854 --> 00:19:11,941
Y usa a la asistenta
para espiar a los vampiros.
262
00:19:12,025 --> 00:19:14,528
Pero antes tiene que hipnotizarla.
263
00:19:14,611 --> 00:19:15,862
- Exacto.
- Ya.
264
00:19:16,822 --> 00:19:18,866
MORENO SOMETE A
SU NUEVA ASISTENTA,
265
00:19:18,949 --> 00:19:20,534
LILY FLOWER,
ANTE SU HECHIZO
266
00:19:38,301 --> 00:19:41,179
Me he cruzado
con el actor que hace de Moreno.
267
00:19:41,263 --> 00:19:42,514
Es altísimo.
268
00:19:43,432 --> 00:19:47,019
No quiero que parezca un gigante
cuando esté a mi lado.
269
00:19:48,396 --> 00:19:50,271
Lo que importa es
que las lleves cómodas.
270
00:19:50,355 --> 00:19:51,940
Me quedan perfectas.
271
00:19:52,024 --> 00:19:53,650
Podría correr y todo.
272
00:19:57,821 --> 00:20:00,698
Madame, ¿me ha llamado?
273
00:20:02,743 --> 00:20:05,287
¿Necesita que le limpie algo?
274
00:20:06,496 --> 00:20:08,540
¿O quiere limpiarme las botas?
275
00:20:24,722 --> 00:20:25,974
Pase, por favor.
276
00:20:30,770 --> 00:20:33,022
- ¿Me ha llamado, señor?
- Sí, Lily.
277
00:20:33,983 --> 00:20:36,110
Te necesito
para una misión muy especial.
278
00:20:36,902 --> 00:20:38,404
Lo que diga, señor.
279
00:20:38,486 --> 00:20:40,698
Por favor, siéntate.
280
00:20:49,373 --> 00:20:51,917
- ¿Confías en mí?
- Confío, señor.
281
00:20:57,423 --> 00:20:59,008
Mírame a los ojos.
282
00:21:02,887 --> 00:21:04,221
Por favor, obedece.
283
00:21:05,388 --> 00:21:06,388
Sí, señor.
284
00:21:32,875 --> 00:21:36,337
Ya estás lista para cumplir tu misión.
285
00:21:39,423 --> 00:21:42,467
Aurélien, llévala fuera.
286
00:21:47,931 --> 00:21:49,266
Con cuidado.
287
00:21:50,225 --> 00:21:51,517
Está en trance.
288
00:21:53,853 --> 00:21:56,899
Lily, ve donde vaya Aurélien.
289
00:22:19,088 --> 00:22:21,382
LO HE PENSADO MEJOR
290
00:22:24,842 --> 00:22:26,345
NO HARÉ SILVER SURFER
291
00:22:28,973 --> 00:22:32,393
NO LO ENTIENDO, ES UN BUEN PAPEL
Y TE IBAN A PAGAR UNA PASTA
292
00:22:35,603 --> 00:22:37,397
MIS PRIORIDADES ESTÁN CAMBIANDO
293
00:22:37,481 --> 00:22:39,358
GRACIAS AL PAPEL
QUE ESTOY HACIENDO
294
00:22:40,775 --> 00:22:42,610
¿ERMA VIP?
295
00:22:43,903 --> 00:22:46,615
IRMA VEP, SÍ
296
00:22:47,950 --> 00:22:50,870
LLEVAS DEMASIADO TIEMPO
DEMASIADO LEJOS DE LOS ÁNGELES
297
00:22:50,952 --> 00:22:52,829
O ESO CREO
298
00:22:54,999 --> 00:22:58,793
ESTAR AQUÍ Y HACER ESTE PAPEL
ME DA PERSPECTIVA
299
00:22:59,794 --> 00:23:02,047
QUERRÁS DECIR
QUE TE NUBLA TU OBJETIVO
300
00:23:03,340 --> 00:23:05,591
QUIZÁ NECESITO QUE SE NUBLE...
301
00:23:20,982 --> 00:23:23,860
- ¿YA ESTÁ DESPEJADO?
- NO
302
00:23:23,944 --> 00:23:25,446
¿ESTÁS MÁS TRANQUILA?
303
00:23:26,946 --> 00:23:28,031
NO
304
00:24:51,656 --> 00:24:53,741
Buenas noches, servicio de habitaciones.
305
00:24:55,160 --> 00:24:56,161
Hola.
306
00:25:05,838 --> 00:25:07,088
Gracias, buenas noches.
307
00:26:24,457 --> 00:26:25,584
¿Quién eres?
308
00:26:26,334 --> 00:26:30,130
¿Vivimos juntos cinco años
y ya no me reconoces?
309
00:26:31,297 --> 00:26:32,674
No puedes ser Jade.
310
00:26:32,757 --> 00:26:33,759
¿Por qué no?
311
00:26:34,425 --> 00:26:36,469
Porque no estás aquí.
312
00:26:37,178 --> 00:26:38,972
Ni siquiera estás en Francia.
313
00:26:40,265 --> 00:26:43,894
Estás en Hong Kong o en Londres,
o vete a saber dónde.
314
00:26:45,646 --> 00:26:49,066
- ¿Este no era antes mi piso?
- Sí, lo era.
315
00:26:52,194 --> 00:26:53,821
¿Cómo has entrado?
316
00:26:53,903 --> 00:26:59,284
¿Tú no me decías...
que era... un espíritu?
317
00:26:59,367 --> 00:27:02,036
Te llamé espíritu libre.
318
00:27:02,121 --> 00:27:07,084
Los espíritus libres
vamos y venimos a voluntad.
319
00:27:09,293 --> 00:27:13,340
¿Hace cuántos años que nos divorciamos?
320
00:27:14,257 --> 00:27:15,926
- ¿Diez?
- No.
321
00:27:17,134 --> 00:27:18,846
Más bien 12.
322
00:27:19,805 --> 00:27:23,267
No he sabido nada de ti.
323
00:27:23,349 --> 00:27:25,602
- Sabes de sobra por qué no.
- No.
324
00:27:27,354 --> 00:27:28,522
Nunca lo entendí.
325
00:27:29,939 --> 00:27:33,110
Pero no quiero reavivar
recuerdos dolorosos.
326
00:27:51,794 --> 00:27:53,879
Y estás rehaciendo Irma Vep.
327
00:27:53,964 --> 00:27:55,423
No, no es eso.
328
00:27:56,300 --> 00:28:00,762
- La extiendo para que sea una serie.
- Pero sin mí.
329
00:28:02,263 --> 00:28:03,849
Tú ya no actúas.
330
00:28:04,474 --> 00:28:08,562
No, ya no quiero ser actriz nunca más.
331
00:28:08,645 --> 00:28:13,775
Quizá quieres que te recuerden
en tu mejor momento.
332
00:28:14,442 --> 00:28:15,985
¿Te acuerdas bien de mí?
333
00:28:23,034 --> 00:28:25,287
Recuerdo los buenos momentos.
334
00:28:26,121 --> 00:28:30,166
Y recuerdo... lo enamorados que
estábamos.
335
00:28:32,668 --> 00:28:33,794
Pero...
336
00:28:35,046 --> 00:28:38,300
ya no recuerdo quién eras en realidad.
337
00:28:40,636 --> 00:28:41,844
Yo te quería,
338
00:28:44,598 --> 00:28:46,433
pero no sé si te conocía.
339
00:28:49,269 --> 00:28:50,978
Soy una persona distinta.
340
00:28:52,271 --> 00:28:54,857
He tenido y perdido el amor.
341
00:28:56,233 --> 00:28:59,028
He vivido muchas vidas
en muchas ciudades.
342
00:29:00,363 --> 00:29:01,364
Y todo...
343
00:29:04,283 --> 00:29:05,702
me parece tan...
344
00:29:07,370 --> 00:29:08,497
irreal.
345
00:29:08,580 --> 00:29:11,208
A veces te busco en Google,
346
00:29:12,501 --> 00:29:15,002
pero cierro la pestaña en el acto.
347
00:29:15,087 --> 00:29:16,504
No quiero saber nada.
348
00:29:16,588 --> 00:29:21,093
Tus películas
a veces se estrenan en Hong Kong.
349
00:29:21,885 --> 00:29:23,052
Yo las evito.
350
00:29:24,303 --> 00:29:26,056
Demasiados fantasmas.
351
00:29:29,685 --> 00:29:34,064
Y ¿cómo te sientes
al rehacer Irma Vep sin mí?
352
00:29:34,856 --> 00:29:37,149
Es otra película.
353
00:29:37,234 --> 00:29:40,736
Ya sabes que cada película es distinta.
354
00:29:40,821 --> 00:29:43,906
Pero claro, los fantasmas de Irma Vep
355
00:29:44,949 --> 00:29:48,869
no son cualesquiera, son los nuestros.
356
00:29:48,954 --> 00:29:53,582
¿Te refieres
a que debería habértelo contado?
357
00:29:53,667 --> 00:29:54,667
Sí.
358
00:29:55,668 --> 00:29:57,670
Nunca respondiste a mis correos.
359
00:29:59,089 --> 00:30:00,089
Cierto.
360
00:30:00,716 --> 00:30:02,009
Necesito un cigarro.
361
00:30:28,785 --> 00:30:29,785
¡Jade!
362
00:30:32,706 --> 00:30:33,706
¡Jade!
363
00:30:36,960 --> 00:30:41,840
No, acepto ir a China para Dreamscape,
pero solo tres ciudades.
364
00:30:42,590 --> 00:30:44,300
Llegar e irme, ¿vale?
365
00:30:44,383 --> 00:30:46,719
Sí, una noche en cada ciudad.
366
00:30:46,803 --> 00:30:49,889
Y vuelves a Los Ángeles
para el anuncio de Dreamscape.
367
00:30:49,973 --> 00:30:52,391
Tres días, cuatro como mucho.
368
00:30:53,143 --> 00:30:55,311
Sí, y ahí se acaba.
369
00:30:55,937 --> 00:30:59,399
Bueno, habrá portadas de revistas.
Por nosotras y por ellos.
370
00:30:59,482 --> 00:31:01,485
Irás al circuito de la moda.
371
00:31:01,567 --> 00:31:03,402
París, Milán, Nueva York.
372
00:31:03,487 --> 00:31:06,365
Se te hará leve, ¿vale?
Llévate a amigos, déjate mimar.
373
00:31:06,448 --> 00:31:07,699
No quiero que me mimen.
374
00:31:07,782 --> 00:31:11,202
Pues iré en persona
para vigilar que no lo hacen.
375
00:31:11,286 --> 00:31:12,913
No lo digo por eso.
376
00:31:15,122 --> 00:31:19,461
Gautier te hará una fiesta en París.
Quiere enseñarte a sus inversores.
377
00:31:19,543 --> 00:31:22,756
Solo tienes que deslumbrar sonriendo
y dejarlos contentos.
378
00:31:22,839 --> 00:31:25,884
- Y te podrás ir de ahí.
- Menos mal.
379
00:31:26,550 --> 00:31:28,385
Vale, ¿tenemos acuerdo?
380
00:31:30,680 --> 00:31:31,890
Sí...
381
00:31:32,432 --> 00:31:34,017
Guay. Luego hablamos.
382
00:31:35,519 --> 00:31:36,519
¡Bien!
383
00:31:37,228 --> 00:31:39,355
- Buenos días.
- Buenos días.
384
00:31:40,439 --> 00:31:42,943
- ¿Tienes un mal día?
- Gracias.
385
00:31:44,527 --> 00:31:47,572
He hablado con Zelda.
Ha cerrado el trato de Dreamscape.
386
00:31:47,655 --> 00:31:50,783
Te dije que te negaras.
Te hace sentir fatal.
387
00:31:50,866 --> 00:31:52,868
Es parte del curro.
388
00:31:52,952 --> 00:31:56,373
- Ya, y no es la parte más ética.
- No, perdóname.
389
00:31:57,289 --> 00:32:00,459
Si Dreamscape me permite hacer
Los Vampiros, el trato me vale.
390
00:32:00,544 --> 00:32:03,797
Puedes hacer lo que quieras,
eres una superestrella.
391
00:32:03,879 --> 00:32:06,591
Ay, cómo te equivocas.
392
00:32:06,674 --> 00:32:08,801
Tú me llamas "superestrella"
393
00:32:08,885 --> 00:32:13,098
porque las marcas de lujo
me sacan en revistas y carteles,
394
00:32:13,181 --> 00:32:17,269
no por haber tenido la suerte
de hacer pelis buenas.
395
00:32:17,977 --> 00:32:19,396
¿Qué haces despierta ya?
396
00:32:19,478 --> 00:32:20,730
Hoy te convocan más tarde.
397
00:32:21,814 --> 00:32:24,276
- Tengo que ir a ver a René.
- ¿Por qué?
398
00:32:25,484 --> 00:32:27,528
Me ha escrito aún de noche.
399
00:32:28,029 --> 00:32:30,031
Dice que quiere hablar ahora mismo.
400
00:32:30,782 --> 00:32:31,825
- Ahora mismo.
- ¿Dónde?
401
00:32:31,908 --> 00:32:33,410
En su casa.
402
00:32:33,493 --> 00:32:35,537
¿Estás dispuesta a ir a su casa?
403
00:32:35,619 --> 00:32:38,789
- ¿Por qué?
- Por un abrazo y un cruasán.
404
00:32:40,500 --> 00:32:42,960
- ¿Y si te acompaño?
- Por supuesto que no.
405
00:32:43,670 --> 00:32:44,753
Será más seguro.
406
00:32:45,505 --> 00:32:47,048
- ¿La leche está fría?
- Sí.
407
00:32:47,507 --> 00:32:48,592
Gracias.
408
00:32:49,216 --> 00:32:50,509
Puedes quedarte en el coche.
409
00:32:52,220 --> 00:32:55,681
- ¿Quieres que te enseñe el mensaje?
- Sí, quiero ver el mensaje.
410
00:32:55,764 --> 00:32:57,184
Tiene su gracia.
411
00:33:00,520 --> 00:33:02,229
"Por favor, Mira".
412
00:33:03,231 --> 00:33:04,691
¿Qué se mete este tío?
413
00:33:25,461 --> 00:33:26,630
¿Vas a pasar?
414
00:33:29,257 --> 00:33:32,344
Sí. Sí, voy a pasar.
415
00:33:38,724 --> 00:33:39,724
¿Un café?
416
00:33:40,227 --> 00:33:41,478
- ¿Tú vas a tomar?
- Sí.
417
00:33:42,229 --> 00:33:44,188
Entonces sí. Yo también quiero.
418
00:33:44,606 --> 00:33:46,357
Ponte cómoda, por favor.
419
00:33:47,149 --> 00:33:48,359
Oye...
420
00:33:48,442 --> 00:33:52,529
Tendría que llevar una hora en el set,
pero no puedo ir.
421
00:33:52,613 --> 00:33:54,533
Me desvelé en plena noche.
422
00:33:55,115 --> 00:33:57,661
- Tenía que hablar con alguien.
- Claro.
423
00:33:59,955 --> 00:34:02,998
Es que mi psiquiatra
ha bloqueado mi número.
424
00:34:03,999 --> 00:34:05,252
Y no la culpo.
425
00:34:05,752 --> 00:34:08,253
Anoche la llamé más de 20 veces.
426
00:34:09,381 --> 00:34:11,508
Siento estar así, en bata.
427
00:34:12,467 --> 00:34:16,053
Ya, no, no te preocupes.
428
00:34:16,553 --> 00:34:18,847
No tenía energía para vestirme.
429
00:34:21,767 --> 00:34:23,644
- ¿Ansiedad?
- Te he puesto esta.
430
00:34:24,229 --> 00:34:26,480
Estas fotos son de mis hijos.
431
00:34:26,565 --> 00:34:28,608
- Ya. Lo he supuesto.
- Bueno.
432
00:34:29,858 --> 00:34:31,151
Bonitas fotos.
433
00:34:35,657 --> 00:34:36,741
¿Quién soy yo?
434
00:34:38,200 --> 00:34:40,327
- ¿Quién eres tú?
- Sí, ¿quién soy yo
435
00:34:41,620 --> 00:34:45,292
para tratar la obra
de un director como Louis Feuillade?
436
00:34:47,752 --> 00:34:48,836
¿Azúcar?
437
00:34:49,546 --> 00:34:51,089
No, no, gracias.
438
00:34:51,505 --> 00:34:54,049
Pero estás haciendo algo
completamente distinto.
439
00:34:54,133 --> 00:34:57,511
Ya lo reinventaste una vez
y fue una pasada.
440
00:34:57,596 --> 00:35:00,181
No. No, me intimida.
441
00:35:01,140 --> 00:35:03,560
- Los Vampiros me intimida.
- Ya.
442
00:35:04,060 --> 00:35:06,229
¿Cómo voy a hacer
algo mejor que aquello?
443
00:35:07,772 --> 00:35:10,150
Él escribió el guion. ¿No te parece?
444
00:35:10,232 --> 00:35:15,572
A mí me gusta mucho.
O sea, es... es elegante, muy ingenioso.
445
00:35:15,655 --> 00:35:17,781
Pero no es una obra maestra.
446
00:35:18,323 --> 00:35:20,243
No es Dreyer o Lang.
447
00:35:24,247 --> 00:35:25,248
Perdona.
448
00:35:26,291 --> 00:35:29,251
Creo que está en la cocina.
449
00:35:36,008 --> 00:35:37,259
Vale.
450
00:35:44,225 --> 00:35:51,148
¿Por qué? ¿Para qué tocarla si sé que,
haga lo que haga, no estará a la altura?
451
00:35:51,231 --> 00:35:52,900
Creo que te equivocas.
452
00:35:52,984 --> 00:35:55,236
- Vamos por el buen camino.
- No.
453
00:35:55,319 --> 00:35:58,198
- ¿No? Joder...
- No, para nada.
454
00:35:58,281 --> 00:36:00,616
No debería haberme metido en esto.
455
00:36:03,702 --> 00:36:04,703
¿Hola?
456
00:36:06,706 --> 00:36:10,542
- ¿Y qué hay de mí?
- No, tú... eres genial.
457
00:36:11,126 --> 00:36:14,213
- Eres fantástica. Eres una genio.
- Tampoco te pases.
458
00:36:14,296 --> 00:36:16,840
No. Eres mágica.
459
00:36:16,925 --> 00:36:20,261
Tienes cierta magia.
Yo la perdí, si es que la tuve.
460
00:36:20,344 --> 00:36:22,054
Estás siendo muy indulgente.
461
00:36:25,557 --> 00:36:27,726
- Te puedo ayudar a no serlo.
- ¿Cómo?
462
00:36:28,769 --> 00:36:30,938
Lo primero, no te quejes.
463
00:36:39,864 --> 00:36:41,074
Es...
464
00:36:41,157 --> 00:36:42,282
- Carla...
- No lo cojas.
465
00:36:42,366 --> 00:36:44,285
- ¿No?
- Por favor, no.
466
00:36:45,577 --> 00:36:46,578
Vale.
467
00:36:51,960 --> 00:36:53,210
He...
468
00:36:54,753 --> 00:36:56,421
tenido un sueño.
469
00:36:56,505 --> 00:36:57,716
¿Qué has soñado?
470
00:37:00,008 --> 00:37:04,889
Jade Lee me visitaba y hablaba conmigo.
471
00:37:07,474 --> 00:37:08,727
¿Estaba enfadada conmigo?
472
00:37:09,852 --> 00:37:11,396
No.
473
00:37:11,478 --> 00:37:12,521
¿Por qué iba a estarlo?
474
00:37:15,190 --> 00:37:18,111
Pues por haberme quedado su papel.
475
00:37:19,487 --> 00:37:21,656
Porque otra mujer haga de Irma Vep.
476
00:37:22,115 --> 00:37:23,949
No, enfadada no.
477
00:37:24,032 --> 00:37:25,534
Estaba muy callada.
478
00:37:27,786 --> 00:37:30,999
Pero me ha hecho dudar de mí.
479
00:37:31,082 --> 00:37:35,502
La película con Jade
se rodó en un momento único.
480
00:37:35,586 --> 00:37:38,755
- Así es el arte, ¿verdad?
- Toda esa frescura y pureza
481
00:37:39,424 --> 00:37:42,427
quedará manchada y en entredicho.
482
00:37:42,510 --> 00:37:43,844
No suena muy alentador.
483
00:37:44,970 --> 00:37:48,266
Pero puedes salvarla.
484
00:37:48,349 --> 00:37:49,434
¿Yo puedo?
485
00:37:50,142 --> 00:37:51,560
- Sí.
- Qué remedio.
486
00:37:51,643 --> 00:37:53,270
Es todo lo que tenemos.
487
00:38:00,527 --> 00:38:02,489
Es lo que has estado haciendo.
488
00:38:04,656 --> 00:38:06,909
Haces que sea relevante otra vez.
489
00:38:06,993 --> 00:38:08,119
¿Cómo lo estoy haciendo?
490
00:38:08,785 --> 00:38:09,912
Tienes fe.
491
00:38:11,455 --> 00:38:12,916
Y tu corazón es puro.
492
00:38:12,998 --> 00:38:15,001
- ¿Mi corazón es puro?
- Sí.
493
00:38:15,626 --> 00:38:18,505
Vaya.
Ni que esto fuera un cuento de hadas.
494
00:38:18,588 --> 00:38:20,255
Yo no creo que sea tan puro.
495
00:38:20,339 --> 00:38:22,592
¿No crees en los cuentos de hadas?
496
00:38:24,886 --> 00:38:27,263
- Creo.
- Por eso te he escrito.
497
00:38:27,347 --> 00:38:31,100
Tú lo entiendes.
El cine es un cuento de hadas.
498
00:38:31,183 --> 00:38:34,353
- No todo el cine.
- Ya, pero sí el mejor.
499
00:38:37,064 --> 00:38:38,775
Creo que nos reclaman.
500
00:38:38,858 --> 00:38:40,485
Pues voy a vestirme.
501
00:38:42,111 --> 00:38:43,278
Sí.
502
00:38:43,362 --> 00:38:45,781
Es muy buena idea.
503
00:38:46,448 --> 00:38:49,034
Y yo voy a abrir la puerta,
si no te importa.
504
00:38:49,117 --> 00:38:50,117
Por favor.
505
00:38:50,870 --> 00:38:53,789
- ¿Pensáis bajar algún día?
- Sí, ya estábamos en ello.
506
00:38:55,458 --> 00:38:57,793
PHILIPPE GUÉRANDE
Y SU COMPAÑERO MAZAMETTE
507
00:38:57,876 --> 00:38:59,503
SIGUEN LA PISTA DE LOS VAMPIROS
508
00:39:25,321 --> 00:39:26,989
Mira. Allí.
509
00:39:27,866 --> 00:39:30,493
¿A dónde va al galope
a esta hora tan temprana?
510
00:39:31,077 --> 00:39:32,327
Algo huele mal.
511
00:39:32,996 --> 00:39:34,247
¡Corten!
512
00:39:34,329 --> 00:39:36,373
El principio con la bicicleta
ha estado bien,
513
00:39:36,456 --> 00:39:37,792
pero por favor, Jérémie,
514
00:39:37,876 --> 00:39:40,461
he notado la vibración
cuando te has bajado del coche.
515
00:39:40,544 --> 00:39:42,964
Siempre habrá una vibración,
se arregla en posproducción.
516
00:39:43,047 --> 00:39:46,967
- Esa es la solución fácil.
- Bueno, si te molesta, puedo probar...
517
00:39:47,051 --> 00:39:50,470
De todas formas, la toma anterior
estaba un poco mejor encuadrada.
518
00:39:50,554 --> 00:39:52,891
- La de antes está desenfocada.
- Ah, ¿sí?
519
00:39:52,974 --> 00:39:55,809
- Venga, la rehacemos.
- Lo siento, paso de rehacerla.
520
00:39:55,894 --> 00:39:56,894
¿Por qué?
521
00:39:56,936 --> 00:40:00,148
Porque llevamos 12 tomas, hace calor
y estoy harto de montarme en eso.
522
00:40:00,773 --> 00:40:02,607
- ¿Podemos hablar?
- Sí, por favor.
523
00:40:03,443 --> 00:40:05,862
Reacciona más con lo del caballo.
524
00:40:06,362 --> 00:40:09,991
- ¿Qué problema hay con esa toma?
- No sé, la noto falsa.
525
00:40:10,700 --> 00:40:13,703
- ¿Hay algo que pueda mejorar?
- No sé si se puede mejorar.
526
00:40:13,786 --> 00:40:16,289
No sabría cómo explicarlo. Es...
527
00:40:16,372 --> 00:40:19,000
¿Podrías explicarme un detalle?
528
00:40:19,083 --> 00:40:21,586
¿Por qué es Mazamette
el que ve al jinete?
529
00:40:21,669 --> 00:40:23,046
¿No soy yo el detective?
530
00:40:23,755 --> 00:40:25,798
- Porque así sale en guion.
- Ya.
531
00:40:25,881 --> 00:40:28,026
Pero tu guion no respeta
a mi personaje, ya te lo dije.
532
00:40:28,050 --> 00:40:29,427
Eso no es cierto.
533
00:40:29,510 --> 00:40:32,220
Es Philippe Guérande el que desmonta
a la banda de los vampiros.
534
00:40:32,304 --> 00:40:35,600
- Sí, pero siempre hay un toque irónico.
- Pero ¿qué dices?
535
00:40:35,683 --> 00:40:39,061
En la próxima escena, Philippe descubre
el escondite con el botín.
536
00:40:39,144 --> 00:40:41,605
- ¡Volvemos al inicio!
- Vamos.
537
00:40:42,105 --> 00:40:44,691
- Espera, otra pregunta.
- Sí, dime.
538
00:40:46,569 --> 00:40:48,738
Me han dicho
que ha llegado Cynthia Keng.
539
00:40:49,363 --> 00:40:51,824
Sí. ¿Y qué?
540
00:40:51,908 --> 00:40:53,742
Y que ha traído una ayudante personal.
541
00:40:54,410 --> 00:40:56,454
- Sí, es verdad.
- Y Mira también.
542
00:40:56,537 --> 00:40:58,498
Sí, obviamente. Es Regina.
543
00:40:58,581 --> 00:40:59,915
¿Y yo por qué no tengo?
544
00:41:01,250 --> 00:41:03,670
- No lo sé. No estaba en tu contrato.
- Ya.
545
00:41:03,753 --> 00:41:06,088
¿Y por qué el contrato de ellas
es mejor que el mío?
546
00:41:06,171 --> 00:41:08,632
Tendrán mejores agentes que tú
y ya está.
547
00:41:10,258 --> 00:41:15,555
Es una broma. Tú eres francés, vives
en París, te vas a tu casa al acabar.
548
00:41:15,639 --> 00:41:18,267
- No necesitas un ayudante personal.
- ¿Por qué no?
549
00:41:20,019 --> 00:41:21,020
¿Por qué sí?
550
00:41:22,105 --> 00:41:25,066
No sé, para que haya igualdad.
Sin ayudante personal, eres un cutre.
551
00:41:25,566 --> 00:41:28,068
Así te ven los del equipo y los actores,
como un cutre.
552
00:41:28,151 --> 00:41:30,195
- Ah, ¿sí? Vaya.
- Pues sí.
553
00:41:30,279 --> 00:41:31,738
¿Según tú soy un cutre?
554
00:41:32,365 --> 00:41:33,491
No, no...
555
00:41:52,634 --> 00:41:53,635
¡Corten!
556
00:42:16,616 --> 00:42:17,785
PHILIPPE Y MAZAMETTE
557
00:42:17,869 --> 00:42:19,996
OBSERVAN A UN JINETE MISTERIOSO
ESCONDIENDO UN TESORO
558
00:42:37,804 --> 00:42:40,349
MIENTRAS TANTO,
EN UN REFUGIO DE CAZA CERCANO...
559
00:42:46,188 --> 00:42:48,649
IRMA VEP, DISFRAZADA,
Y EL GRAN VAMPIRO
560
00:42:48,732 --> 00:42:51,778
ESPÍAN A DICHO JINETE,
CONOCIDO COMO SEÑOR WERNER
561
00:43:16,968 --> 00:43:19,054
C'est beau. Muy bonito.
562
00:43:20,013 --> 00:43:21,181
Sabía que te gustaría.
563
00:43:21,933 --> 00:43:23,059
No te equivocabas.
564
00:43:26,811 --> 00:43:27,896
Pruébate esto.
565
00:43:39,449 --> 00:43:40,449
Me gusta.
566
00:43:47,666 --> 00:43:49,460
¿Esto es lo que creo que es?
567
00:43:50,670 --> 00:43:51,712
Pasa.
568
00:43:53,131 --> 00:43:54,715
Te están esperando en el set.
569
00:44:11,815 --> 00:44:14,652
El señor Werner ha cabalgado
esta mañana temprano.
570
00:44:15,695 --> 00:44:17,196
Empieza a sospechar.
571
00:44:17,904 --> 00:44:19,656
Habrá escondido el botín.
572
00:44:19,740 --> 00:44:21,909
Seguro que hay un mapa del tesoro.
573
00:44:22,869 --> 00:44:26,746
- Debemos hacernos con él.
- Sí. Tengo un plan.
574
00:44:41,262 --> 00:44:42,429
Es el refugio.
575
00:45:08,663 --> 00:45:09,749
Es Irma Vep.
576
00:45:10,248 --> 00:45:13,710
- Aquí es donde se ocultan.
- El confidente tenía razón.
577
00:45:21,302 --> 00:45:23,803
Siento molestarte,
solo vengo a por la ropa.
578
00:45:26,015 --> 00:45:28,184
¿Podrías llevarme de vuelta al hotel?
579
00:45:31,270 --> 00:45:32,730
¿No quieres usar el coche?
580
00:45:33,272 --> 00:45:35,024
Estoy hartísima del tráfico.
581
00:45:36,107 --> 00:45:40,196
Y le he dicho al chófer que se vaya.
582
00:45:40,278 --> 00:45:42,947
Creo que sería más rápido en tu moto.
583
00:45:44,158 --> 00:45:47,744
Pues voy a dejar la ropa
y vuelvo en un minuto.
584
00:45:59,966 --> 00:46:03,385
- ¿Seguro que está permitido?
- Seguro que no, pero es más rápido.
585
00:46:03,469 --> 00:46:05,137
¿Y si nos para la poli?
586
00:46:05,804 --> 00:46:08,224
Chica, tú eres la que quería velocidad.
587
00:46:17,566 --> 00:46:19,067
¿Nos tomamos una copa?
588
00:46:20,194 --> 00:46:22,487
Se está haciendo tarde y estoy muerta.
589
00:46:23,530 --> 00:46:25,408
- ¿Muerta?
- Sí.
590
00:46:25,491 --> 00:46:26,951
Pero ¿no eras tú la que...?
591
00:46:28,326 --> 00:46:29,494
¿La que qué?
592
00:46:35,625 --> 00:46:38,462
Nada, olvídalo. Un malentendido.
593
00:46:39,212 --> 00:46:40,213
No esta noche.
594
00:46:41,965 --> 00:46:44,885
- ¿Seguro?
- No esta noche. A la próxima.
595
00:46:47,972 --> 00:46:48,972
Vale.
596
00:47:20,212 --> 00:47:22,005
¿Hola, Eamonn?
597
00:47:25,968 --> 00:47:27,844
- ¿Estás bien?
- Solo quería...
598
00:47:30,930 --> 00:47:32,141
¿Quieres hablar o...?
599
00:48:17,352 --> 00:48:18,604
Lianna...
600
00:48:23,566 --> 00:48:24,944
ha perdido el bebé.
601
00:48:28,572 --> 00:48:29,615
No me digas.
602
00:48:33,993 --> 00:48:36,247
¿En qué semana estaba?
603
00:48:37,539 --> 00:48:41,167
Joder, en la... ¿trece?
604
00:48:43,504 --> 00:48:44,963
Pensaba que ya iría bien.
605
00:48:49,509 --> 00:48:50,760
A mí me pasó.
606
00:48:54,557 --> 00:48:55,641
¿Cuándo?
607
00:49:00,396 --> 00:49:01,939
Era mucho más joven.
608
00:49:05,443 --> 00:49:07,486
Y fue mucho antes, de seis semanas.
609
00:49:09,320 --> 00:49:10,446
¿Dónde está Lianna?
610
00:49:13,074 --> 00:49:14,200
En Copenhague.
611
00:49:16,912 --> 00:49:18,539
¿Por qué no estás con ella?
612
00:49:18,622 --> 00:49:20,915
Tengo que rodar mañana y pasado.
613
00:49:23,210 --> 00:49:24,837
Ya, ¿y no te han dejado irte?
614
00:49:26,170 --> 00:49:28,673
Hay la tira de extras
y la localización es muy cara,
615
00:49:28,756 --> 00:49:32,802
no han podido cambiarlo,
pero van a... adelantarlo todo
616
00:49:32,886 --> 00:49:35,597
para darme unos días.
Están haciendo lo que pueden.
617
00:49:37,015 --> 00:49:39,183
Y ¿ella puede venir aquí o...?
618
00:49:40,561 --> 00:49:44,523
No. Es el mismo problema.
Da un concierto mañana noche.
619
00:49:44,607 --> 00:49:46,775
- Entradas agotadas.
- Acaba de tener un aborto.
620
00:49:47,735 --> 00:49:50,446
Ya. No estaba embarazada cuando...
621
00:49:52,531 --> 00:49:54,699
¿Cómo se llama al examen médico
antes de...?
622
00:49:56,118 --> 00:49:59,078
El seguro de la gira
no cubre las pérdidas.
623
00:49:59,163 --> 00:50:02,624
¿Crees que no ha tenido cuidado
en la gira?
624
00:50:07,129 --> 00:50:08,796
Los dos aceptamos el riesgo.
625
00:50:12,425 --> 00:50:13,635
Queríamos ese niño.
626
00:50:16,889 --> 00:50:18,098
Me pongo una copa.
627
00:50:27,942 --> 00:50:30,693
- ¿Tú quieres algo?
- No, gracias.
628
00:50:31,402 --> 00:50:35,157
Si no toca mañana por la noche,
está jodida. Incumpliría el contrato.
629
00:50:36,491 --> 00:50:38,285
Ya, pero ¿cómo va a aguantar?
630
00:50:40,662 --> 00:50:43,624
Se las apañará.
En peores se ha visto. Es fuerte.
631
00:50:46,544 --> 00:50:48,796
Creo que nunca te he visto enamorado.
632
00:50:49,797 --> 00:50:51,005
No seas injusta.
633
00:50:52,466 --> 00:50:53,466
Yo te quise.
634
00:50:55,802 --> 00:50:57,470
Y tú me engañaste con Laurie.
635
00:50:57,555 --> 00:50:59,430
Pero ahora me has olvidado.
636
00:51:01,557 --> 00:51:03,726
Igualito que Laurie.
637
00:51:06,104 --> 00:51:07,523
El tiempo lo cura todo.
638
00:51:14,612 --> 00:51:17,366
Siento... Siento la perogrullada.
639
00:51:18,157 --> 00:51:19,325
El tiempo no cura.
640
00:51:20,035 --> 00:51:23,413
El tiempo entierra el dolor,
641
00:51:25,249 --> 00:51:26,457
pero la herida queda.
642
00:51:32,755 --> 00:51:35,551
Después de Copenhague
tiene dos días libres, así que...
643
00:51:37,761 --> 00:51:39,763
Pero habéis hablado, ¿verdad?
644
00:51:41,390 --> 00:51:43,559
No, no mucho.
645
00:51:45,893 --> 00:51:47,979
Hemos estado al teléfono dos horas,
pero...
646
00:51:49,148 --> 00:51:50,399
Estábamos llorando.
647
00:51:52,818 --> 00:51:53,986
No queríamos colgar.
648
00:51:55,278 --> 00:51:56,488
Quería abrazarla.
649
00:51:57,531 --> 00:51:58,574
Ya...
650
00:52:02,076 --> 00:52:04,955
pero has venido a abrazarme a mí.
651
00:52:06,415 --> 00:52:07,749
He venido a por...
652
00:52:09,917 --> 00:52:10,960
consuelo.
653
00:52:14,422 --> 00:52:15,424
Lo necesito.
654
00:52:19,093 --> 00:52:21,513
- Y te he despertado, lo siento.
- No pasa nada.
655
00:52:22,221 --> 00:52:23,931
En realidad, no estaba durmiendo.
656
00:52:28,270 --> 00:52:29,562
Se me ha...
657
00:52:31,940 --> 00:52:34,026
derrumbado el mundo encima.
658
00:52:37,945 --> 00:52:39,614
Lo siento, soy un melodramático.
659
00:52:39,698 --> 00:52:41,032
- Qué tonto.
- No.
660
00:53:46,432 --> 00:53:50,185
EN BREVE: LOS OJOS HIPNÓTICOS