1 00:00:29,821 --> 00:00:31,489 LA ENVENENADORA 2 00:01:45,897 --> 00:01:48,483 EL GRAN VAMPIRO, DISFRAZADO DE BARÓN DE MORTESAIGUES, 3 00:01:48,567 --> 00:01:50,944 ORGANIZA UNA LUJOSA FIESTA PARA SU "SOBRINA", IRMA VEP 4 00:02:01,163 --> 00:02:04,999 "¡HABRÁ UNA SORPRESA A MEDIANOCHE!" 5 00:02:27,564 --> 00:02:30,442 - Solo falla la segunda. - Hay un hueco. Es buena. 6 00:02:30,525 --> 00:02:33,111 Vale, acaba el ensayo. Muchas gracias. 7 00:02:33,528 --> 00:02:37,323 - A vuestros puestos. - Acaba el ensayo. A vuestros puestos. 8 00:02:37,407 --> 00:02:39,992 - No está mal. - Hay algunos que ni se mueven. 9 00:02:40,077 --> 00:02:41,411 Uno tenía cara de zombi. 10 00:02:41,494 --> 00:02:45,624 - Le he hecho una señal y no me ha visto. - Detrás de ella, queda un hueco grande. 11 00:02:45,706 --> 00:02:48,710 Sí, ahí he visto un vacío enorme. 12 00:02:48,793 --> 00:02:51,546 ¡Llevo esperando cuatro horas por el maldito ensayo! 13 00:02:57,134 --> 00:02:58,303 - Robert... - ¿Sí? 14 00:02:58,387 --> 00:03:00,012 - Qué vergüenza. - Ya imagino. 15 00:03:00,096 --> 00:03:02,640 Lo siento mucho, el otro día te hicimos lo mismo 16 00:03:02,724 --> 00:03:05,564 - en el Bois de Vincennes. Y llovía. - Ni me lo menciones. Ni me hables. 17 00:03:05,643 --> 00:03:07,120 - Lo siento muchísimo. - Dejemos el tema. 18 00:03:07,144 --> 00:03:09,688 - Vale. Hoy va a ser muy rápido. - Muy bien, en marcha. 19 00:03:09,773 --> 00:03:11,668 - Les resumiré la escena a los extras. - Adelante. 20 00:03:11,692 --> 00:03:14,820 ¿Podéis prestarme atención un segundo, por favor? 21 00:03:15,362 --> 00:03:18,073 Os resumo la escena para que vayamos más rápido. 22 00:03:18,155 --> 00:03:21,660 Estáis celebrando el cumpleaños de la sobrina del barón de Mortesaigues 23 00:03:21,742 --> 00:03:24,913 que interpreta a mi izquierda Robert Danjou. 24 00:03:27,499 --> 00:03:29,041 Gracias. 25 00:03:30,419 --> 00:03:32,002 Él es el barón de Mortesaigues, 26 00:03:32,087 --> 00:03:35,422 pero lo que no sabéis es que, en realidad, es el Gran Vampiro. 27 00:03:37,718 --> 00:03:42,222 Y esta chica a mi derecha es la doble de Mira Harberg, 28 00:03:43,140 --> 00:03:45,642 que se hará pasar por la sobrina del barón, 29 00:03:45,724 --> 00:03:49,103 pero que, en realidad, es la conocida criminal Irma Vep. 30 00:03:49,187 --> 00:03:52,524 Mira se está preparando y estará con nosotros enseguida. 31 00:03:52,607 --> 00:03:56,486 Rodaremos en nada. Por favor, poneos en posición y así podremos rodar. 32 00:03:56,569 --> 00:03:59,572 - Muy bien. Perfecto. - Sois maravillosos. ¡Espléndidos! 33 00:03:59,656 --> 00:04:02,533 - ¿Quieres un abanico o algo? - No. 34 00:04:07,956 --> 00:04:09,040 Gracias. 35 00:04:09,791 --> 00:04:11,208 Bienvenido, Gautier. 36 00:04:12,084 --> 00:04:15,881 - ¿Todo en orden? - Sí. De momento, ningún problema. 37 00:04:15,963 --> 00:04:17,882 Quiero presenciar la escena del baile. 38 00:04:17,966 --> 00:04:20,426 Es la principal de este episodio, ¿verdad? 39 00:04:20,510 --> 00:04:22,219 Están todos los actores principales. 40 00:04:24,763 --> 00:04:27,391 - ¿Mira está contenta? - Hacemos todo lo posible. 41 00:04:27,474 --> 00:04:29,519 Queremos cerrar un contrato con su agente 42 00:04:29,603 --> 00:04:31,730 para que sea la imagen de una nueva línea de perfumes. 43 00:04:32,189 --> 00:04:36,234 Dreamscape. Eso no es cine, son negocios de verdad. 44 00:04:36,318 --> 00:04:37,693 Debe tenerlo claro todo el mundo. 45 00:04:43,365 --> 00:04:46,328 El señor de la Parcheminerie, que financia la serie, 46 00:04:46,411 --> 00:04:48,038 quiere hablar un segundo con Mira. 47 00:04:49,705 --> 00:04:53,001 Gautier, qué alegría que vengas a vernos. 48 00:04:53,542 --> 00:04:54,542 Es un honor. 49 00:04:55,212 --> 00:04:56,838 Espero no molestar. 50 00:04:56,921 --> 00:04:58,672 Tú nunca podrías molestarme. 51 00:04:58,756 --> 00:04:59,924 - ¿Seguro? - Sí. 52 00:05:00,008 --> 00:05:03,510 - ¿No necesitas concentrarte? - Ah, no es ese tipo de escena. 53 00:05:03,929 --> 00:05:05,846 Pero bueno, cuantísimo tiempo. 54 00:05:05,930 --> 00:05:07,974 - Cinco años. - No... 55 00:05:08,057 --> 00:05:10,060 No puede ser. No. 56 00:05:10,519 --> 00:05:13,772 Savage Desire fue un gran éxito en Asia gracias a ti. 57 00:05:13,855 --> 00:05:17,441 - No solo el perfume, toda la línea. - Me alegro tantísimo. 58 00:05:17,983 --> 00:05:19,526 Y ahora tenemos un nuevo proyecto. 59 00:05:20,069 --> 00:05:23,197 Sí. Y ya estoy deseando. 60 00:05:24,866 --> 00:05:26,368 ¿Te importa si vamos al set? 61 00:05:26,450 --> 00:05:28,036 - No quiero llegar tarde. - No, claro. 62 00:05:28,661 --> 00:05:29,787 ¿Me lo guardas? 63 00:05:31,538 --> 00:05:34,541 Cuidado con la cabeza y los pies al pasar bajo la grúa. 64 00:05:35,418 --> 00:05:37,379 - ¿Os apetece un té, un café? - No, gracias. 65 00:05:37,461 --> 00:05:38,504 No, gracias. 66 00:05:43,552 --> 00:05:47,013 Dreamscape es nuestra mayor inversión del año. 67 00:05:47,096 --> 00:05:48,555 Toda una nueva línea. 68 00:05:49,265 --> 00:05:51,977 Cosmética, colonia y perfume, claro está. 69 00:05:52,059 --> 00:05:56,064 - Qué ilusión. - Te queremos a ti en la campaña. 70 00:05:56,147 --> 00:05:59,692 Saldrá en cines de todo el mundo, tele, Internet, donde sea. 71 00:05:59,776 --> 00:06:02,529 - Sí, por supuesto. - Será un grandísimo evento. 72 00:06:03,404 --> 00:06:05,073 - Seguro. - Y ¿sabes qué? 73 00:06:05,699 --> 00:06:07,868 Benoît se encargará de las fotos. 74 00:06:07,950 --> 00:06:09,785 - No... - Sí. Sí. 75 00:06:09,870 --> 00:06:11,329 Cómo adoro a ese hombre. 76 00:06:11,412 --> 00:06:14,164 - Es el mejor. El mejor. - ¡Es el mejor! 77 00:06:15,249 --> 00:06:17,836 Estamos cerrando el acuerdo con tu agente. 78 00:06:18,711 --> 00:06:20,004 Genial. Sí. 79 00:06:20,546 --> 00:06:23,090 Debería estar cerrado a final de semana. 80 00:06:23,799 --> 00:06:24,842 Excelente. 81 00:06:25,927 --> 00:06:28,804 A mi equipo le está costando un pelín más de lo normal 82 00:06:28,887 --> 00:06:30,140 cerrar el acuerdo. 83 00:06:30,223 --> 00:06:31,266 Ah, ya... 84 00:06:31,348 --> 00:06:34,935 Bueno, ya sabes, Zelda puede ser algo difícil. 85 00:06:37,981 --> 00:06:39,815 - Pero la adoramos. - La adoramos. 86 00:06:42,068 --> 00:06:46,698 Siento interrumpir, necesitamos un último ensayo contigo antes de rodar. 87 00:06:46,781 --> 00:06:48,157 ¿Ya estáis listos? 88 00:06:48,240 --> 00:06:50,035 Huy, sí, llevamos... Bonjour. 89 00:06:50,117 --> 00:06:52,495 - Llevamos listos un rato. - Habérmelo dicho. 90 00:06:54,122 --> 00:06:56,291 O sea, obviamente, el cine es lo primero. 91 00:06:56,373 --> 00:06:57,541 Sí, claro. 92 00:06:58,043 --> 00:06:59,794 - ¿No es cierto? ¿Sí? - Sí, desde luego. 93 00:06:59,878 --> 00:07:02,088 Teníais una conversación, no quería... 94 00:07:02,171 --> 00:07:03,213 No, todo bien. 95 00:07:05,800 --> 00:07:07,093 ¡Listos para rodar! 96 00:07:08,595 --> 00:07:09,721 Perdón. 97 00:07:09,803 --> 00:07:11,055 Gautier... 98 00:07:11,513 --> 00:07:12,891 - Ah, genial. - Gracias. 99 00:07:13,934 --> 00:07:15,060 Siéntese. 100 00:07:16,811 --> 00:07:18,897 - ¿Le apetece algo? - No. 101 00:07:28,490 --> 00:07:30,158 A la próxima lo hacéis así. 102 00:07:30,241 --> 00:07:32,327 Y justo ahí es cuando... 103 00:07:33,327 --> 00:07:35,830 - Disculpa, ¿podemos hablar un momento? - Sí. 104 00:07:35,914 --> 00:07:39,042 He visto la demo de la coreografía y está muy bien. 105 00:07:39,124 --> 00:07:40,585 Es fantástica. 106 00:07:41,044 --> 00:07:42,920 ¿Esa es la versión final? 107 00:07:43,004 --> 00:07:45,298 Justo lo veía con los bailarines para cambiarla un poco. 108 00:07:45,381 --> 00:07:48,634 De acuerdo. Cuando estés lista, me avisas y la revisamos. 109 00:07:48,717 --> 00:07:49,970 Perfecto. 110 00:07:50,053 --> 00:07:53,515 He visto la maqueta de la secuencia del ensayo. 111 00:07:53,597 --> 00:07:54,848 - Es fantástica. - Vale. 112 00:07:54,933 --> 00:07:58,435 - Pero hay que bajarla más, hasta aquí. - Es peligroso, René. 113 00:07:58,520 --> 00:08:00,187 Hay que rozarles la cabeza. 114 00:08:00,271 --> 00:08:02,648 Ya les rozamos la cabeza, no podemos bajarla más. 115 00:08:02,731 --> 00:08:05,192 Pero eso es lo que impresiona, ver la cabeza de la gente. 116 00:08:05,275 --> 00:08:08,738 - Quizá haya que replantearlo. - René. Está Gautier de la Parcheminerie. 117 00:08:08,822 --> 00:08:09,822 Sí. 118 00:08:11,616 --> 00:08:13,158 - Hola. - Hola, encantado. 119 00:08:13,243 --> 00:08:15,494 - Espero no molestarlo. - No, para nada. 120 00:08:15,577 --> 00:08:18,540 - ¿Va todo bien? - Los extras se están preparando. 121 00:08:18,622 --> 00:08:21,084 - ¿Está contento con el rodaje? - Muy contento, sí. 122 00:08:21,166 --> 00:08:23,710 Le estoy muy agradecido, gracias a usted... 123 00:08:23,795 --> 00:08:24,962 No hay de qué. 124 00:08:25,546 --> 00:08:27,089 - ¿Nos sentamos? - Sí. 125 00:08:27,548 --> 00:08:30,468 Si necesita cualquier cosa, no dude en llamarme. 126 00:08:30,551 --> 00:08:32,721 - Tiene mi móvil. - Así lo haré. 127 00:08:32,804 --> 00:08:35,849 - No dude en hacerlo, no me molestará. - De acuerdo. 128 00:08:36,432 --> 00:08:38,268 Mi equipo al completo está a su disposición. 129 00:08:39,060 --> 00:08:41,021 Sí, ha sido de gran ayuda. 130 00:08:41,687 --> 00:08:43,856 Aunque sus últimas películas no hayan recibido 131 00:08:43,940 --> 00:08:44,983 las críticas que merecen. 132 00:08:48,152 --> 00:08:52,824 Sí, bueno... A ver, ha habido algunas buenísimas. 133 00:08:52,906 --> 00:08:54,743 Sí, algunas. 134 00:08:54,825 --> 00:08:58,038 Yo no las leo, pero seguro que a usted le reconfortan. 135 00:08:58,121 --> 00:08:59,663 Sí, la verdad. 136 00:08:59,746 --> 00:09:03,710 Esta serie le dará la oportunidad de llegar a un público más amplio. 137 00:09:05,002 --> 00:09:06,212 Eso espero. 138 00:09:06,713 --> 00:09:08,255 Gracias a Mira. 139 00:09:09,673 --> 00:09:11,216 ¿Me acompaña al coche? 140 00:09:12,635 --> 00:09:15,429 Me perturba que hayamos perdido a Wanda Wang. 141 00:09:16,054 --> 00:09:18,308 Está fantástica en las películas de Tsui Hark. 142 00:09:18,390 --> 00:09:20,060 Sí, es una actriz de primer orden. 143 00:09:20,143 --> 00:09:22,436 He oído que ha pensado reemplazarla por Cynthia Keng. 144 00:09:22,520 --> 00:09:24,731 Sí, creo que tiene mucho potencial. 145 00:09:24,813 --> 00:09:27,859 Más le vale. Me prometió contar con una estrella china. 146 00:09:27,941 --> 00:09:30,027 Asia es un mercado muy importante para nosotros. 147 00:09:30,110 --> 00:09:33,948 Nuestro equipo en China deberá dar el visto bueno antes de confirmarla. 148 00:09:34,031 --> 00:09:36,951 Lo importante es que Mira esté contenta. 149 00:09:37,034 --> 00:09:40,412 Nos estamos empleando a fondo. Ella está muy implicada. 150 00:09:40,497 --> 00:09:42,999 Hoy he venido a hablar con ella de su contrato 151 00:09:43,083 --> 00:09:44,283 para nuestra línea Dreamscape. 152 00:09:44,793 --> 00:09:47,921 Sería una desgracia que tuviera algún motivo de descontento 153 00:09:48,003 --> 00:09:49,881 respecto al rodaje. 154 00:09:49,963 --> 00:09:53,384 No olvide que yo aprobé personalmente este proyecto. 155 00:09:53,467 --> 00:09:56,554 - Sí. - He hecho todo esto para motivarla. 156 00:09:56,638 --> 00:10:00,224 Quiero a Mira para una campaña internacional de gran envergadura. 157 00:10:00,308 --> 00:10:04,394 Me dijo que estaba muy entusiasmado con el proyecto. 158 00:10:04,479 --> 00:10:05,979 El proyecto es apasionante. 159 00:10:06,064 --> 00:10:09,317 Pero, por lo que sé, no va a generar grandes cifras de audiencia. 160 00:10:09,400 --> 00:10:12,195 Es más bien lo que llamamos un producto nicho. 161 00:10:12,278 --> 00:10:14,821 Pero eso sí, un producto prestigioso. 162 00:10:14,906 --> 00:10:19,369 Podría ser un gran éxito... de público. 163 00:10:21,328 --> 00:10:24,040 - Pues nada... - Dreamscape es la prioridad. 164 00:10:24,122 --> 00:10:26,833 - Sí. - Dreamscape con Mira Harberg. 165 00:10:28,169 --> 00:10:29,629 ¿Se lleva bien con ella? 166 00:10:29,711 --> 00:10:32,714 Sí, nos tenemos aprecio y nos respetamos. 167 00:10:34,007 --> 00:10:37,095 Bueno, de fiesta no salimos juntos, si se refiere a eso. 168 00:11:10,335 --> 00:11:12,922 MEDIANOCHE 169 00:11:18,176 --> 00:11:21,847 UN DELICADO PERFUME EMBRIAGA EL SALÓN DE BAILE 170 00:11:50,000 --> 00:11:51,710 ¡Oh, qué sorpresa! 171 00:11:51,793 --> 00:11:53,171 ¡Ahí hace mucho frío! 172 00:11:55,131 --> 00:11:57,091 A mí el frío no me importa. 173 00:11:57,174 --> 00:11:58,342 Claro, qué remedio. 174 00:12:00,927 --> 00:12:03,348 ¿Qué pasa? ¿Qué ocurre? 175 00:12:17,278 --> 00:12:18,446 ¡Ayuda, ayuda! 176 00:12:19,071 --> 00:12:20,113 ¡Ayuda! 177 00:12:21,907 --> 00:12:24,577 ¡Abran la puerta! ¡Por favor, abran la puerta! 178 00:12:25,410 --> 00:12:28,205 ¡Déjennos salir! ¡No puedo abrir la ventana! 179 00:12:28,288 --> 00:12:30,708 - ¡Auxilio, no puedo respirar! - ¡Abran la puerta! 180 00:12:31,209 --> 00:12:32,543 ¡La puerta, por favor! 181 00:12:33,878 --> 00:12:35,629 ¡Las ventanas están selladas! 182 00:12:36,297 --> 00:12:37,632 ¡Por favor, quiero salir! 183 00:12:38,424 --> 00:12:41,803 ¡Quiero salir! ¡Abran la puerta! 184 00:12:57,026 --> 00:12:58,319 Está desesperado. 185 00:12:58,903 --> 00:13:03,157 Si no, no habría movido un dedo ni fingido interés en la serie. 186 00:13:03,240 --> 00:13:06,286 ¿Gautier te ha dicho literalmente "adoro esta serie"? 187 00:13:06,868 --> 00:13:08,496 No me ha sonado sincero. 188 00:13:09,121 --> 00:13:12,499 Puedo subir su oferta dos millones, pero hay que hacerlos sudar. 189 00:13:12,583 --> 00:13:15,627 - Lo que digas. Yo ya los veo sudando. - Bien. 190 00:13:16,253 --> 00:13:17,797 ¿Has pensado lo de Silver Surfer? 191 00:13:17,880 --> 00:13:20,340 Ya tienen director. Joshua Briggs. 192 00:13:21,383 --> 00:13:24,469 - Dice que la hará si sales tú. - Ni de puta coña. 193 00:13:24,554 --> 00:13:27,973 - No uses así mi nombre. - Les he dicho que lo estás pensando. 194 00:13:28,975 --> 00:13:30,851 - No me lo creo. - Oye. 195 00:13:30,935 --> 00:13:32,936 Es un buen proyecto con un gran director. 196 00:13:33,021 --> 00:13:37,232 - Deberías pensártelo dos veces. - Pero ya te lo dejé bien claro. 197 00:13:37,317 --> 00:13:38,637 Me pareció una reacción visceral. 198 00:13:40,194 --> 00:13:41,528 Listos, faltas tú. 199 00:14:42,839 --> 00:14:45,385 LOS VAMPIROS HUYEN CON EL BOTÍN... 200 00:14:51,139 --> 00:14:53,892 SIN SABER QUE MORENO, GRACIAS AL SOPLO DE PHILIPPE, 201 00:14:53,976 --> 00:14:55,727 SE HA ESCONDIDO EN EL TECHO DEL COCHE 202 00:15:04,278 --> 00:15:08,157 Ahora, la bajas así. Baja la cámara. 203 00:15:08,240 --> 00:15:10,158 - La maleta con las joyas. - ¡Arnaud! 204 00:15:10,243 --> 00:15:13,161 Daos vida, que llevo 80 horas esperando. 205 00:15:14,455 --> 00:15:15,789 Nos damos prisa. 206 00:15:15,873 --> 00:15:18,459 Llevamos mucho retraso y estoy harta de esperar y que no avance. 207 00:15:18,542 --> 00:15:20,585 Gottfried, tenemos dos opciones. 208 00:15:20,670 --> 00:15:23,131 Este es uno de los arneses y este es el otro. 209 00:15:23,213 --> 00:15:26,384 No te preocupes, los probamos los dos y vemos cuál va mejor. 210 00:15:26,466 --> 00:15:28,386 No pienso ponerme tu arnés. 211 00:15:29,178 --> 00:15:32,557 Pero el coche se mueve y no hay especialista para esta escena. 212 00:15:32,640 --> 00:15:34,475 Mis escenas son mías según mi contrato. 213 00:15:34,558 --> 00:15:37,060 Yo velo por tu seguridad en tus escenas. 214 00:15:37,143 --> 00:15:39,064 Si no llevas el arnés, no puedo hacer mi trabajo. 215 00:15:39,521 --> 00:15:42,482 Gottfried, necesitas el arnés. 216 00:15:42,567 --> 00:15:45,235 - El seguro no lo cubre. - No voy a ponerme arnés. 217 00:15:45,319 --> 00:15:47,113 Los arneses son para maricas. 218 00:15:48,238 --> 00:15:51,241 O te pones el arnés o no la rodamos. 219 00:15:52,076 --> 00:15:53,076 A mí me vale. 220 00:15:53,494 --> 00:15:55,079 Te meteré un puro. 221 00:15:55,787 --> 00:15:57,039 Uno de los grandes. 222 00:15:59,500 --> 00:16:01,793 Era broma, qué poco sentido del humor. 223 00:17:00,770 --> 00:17:02,145 ¡Han bloqueado las ventanas! 224 00:17:02,771 --> 00:17:04,522 ¡Abridlas, rápido! ¡Vamos! 225 00:17:05,483 --> 00:17:07,068 Que se renueve el aire. 226 00:17:14,450 --> 00:17:15,535 Mademoiselle. 227 00:17:17,118 --> 00:17:18,203 ¿Se encuentra bien? 228 00:17:20,581 --> 00:17:22,792 - ¿Dónde está mi collar? - Les han robado. 229 00:17:22,874 --> 00:17:25,795 - ¿Y mi pulsera? - ¿Y mi medallón de oro? 230 00:17:25,877 --> 00:17:27,671 - ¿Y mis perlas? - Han sido los vampiros. 231 00:17:28,422 --> 00:17:31,091 El barón de Mortesaigues no es quien dice ser. 232 00:17:36,805 --> 00:17:39,100 PELÍCULAS MISTERIOSAS 233 00:17:41,768 --> 00:17:43,396 Bienvenida, Cynthia. 234 00:17:43,478 --> 00:17:45,313 - Muchas gracias por venir. - Hola. 235 00:17:45,397 --> 00:17:47,357 Sé que el contrato llegó de improviso. 236 00:17:47,441 --> 00:17:51,194 Me hubiera gustado llegar ayer, pero no pude salir de Hong Kong. 237 00:17:51,279 --> 00:17:53,530 No pasa nada. Nos alegra que hayas llegado hoy. 238 00:17:53,614 --> 00:17:55,783 Tenemos que ir corriendo al estudio. 239 00:17:55,865 --> 00:17:57,659 Vale, no hay problema. 240 00:17:58,911 --> 00:18:02,498 - Hola, soy Carla, ayudante de dirección. - Hola. Encantada, Carla. 241 00:18:02,582 --> 00:18:04,958 - ¿Has dormido en el vuelo? - Sí, como un bebé. 242 00:18:05,041 --> 00:18:06,210 Ah, genial. 243 00:18:08,712 --> 00:18:10,964 - Cuidado con esta. - Sí, de acuerdo. 244 00:18:13,550 --> 00:18:15,845 - Estaba lloviendo en Hong Kong. - Has tenido suerte. 245 00:18:15,927 --> 00:18:17,138 Vaya sol tenéis. 246 00:18:23,268 --> 00:18:25,603 No recibo los mensajes, no tengo cobertura. 247 00:18:25,688 --> 00:18:27,981 Le he puesto dos tarjetas SIM. Déjame ver. 248 00:18:28,065 --> 00:18:29,108 Gracias. 249 00:18:30,443 --> 00:18:31,818 - ¿Todo bien? - Sí. 250 00:18:31,901 --> 00:18:33,070 - ¿Sí? - Bien. 251 00:18:33,153 --> 00:18:36,489 Te vas directa a la prueba de vestuario y luego te llevamos al set. 252 00:18:36,573 --> 00:18:39,869 - Hoy es una escena corta, ¿verdad? - Sí, sí, sí, muy corta. 253 00:18:39,951 --> 00:18:42,328 - Pero con René, nunca se sabe. - Eso he oído. 254 00:18:42,413 --> 00:18:45,123 - Ya vas preparada para lo peor. - Ni nos conocemos. 255 00:18:45,206 --> 00:18:48,461 - Espero que no lo decepcione. - No. 256 00:18:48,543 --> 00:18:50,587 A ver, esta es la escena. 257 00:18:50,670 --> 00:18:53,798 - Ah, vale. - Moreno... Recuerdas a Moreno, ¿verdad? 258 00:18:53,883 --> 00:18:56,010 - Sí, el rival de los vampiros. - Exacto. 259 00:19:00,348 --> 00:19:03,225 Le soplan que los vampiros están tramando algo 260 00:19:03,309 --> 00:19:06,770 en un lujoso refugio de caza en el bosque de Fontainebleau. 261 00:19:06,854 --> 00:19:11,941 Y usa a la asistenta para espiar a los vampiros. 262 00:19:12,025 --> 00:19:14,528 Pero antes tiene que hipnotizarla. 263 00:19:14,611 --> 00:19:15,862 - Exacto. - Ya. 264 00:19:16,822 --> 00:19:18,866 MORENO SOMETE A SU NUEVA ASISTENTA, 265 00:19:18,949 --> 00:19:20,534 LILY FLOWER, ANTE SU HECHIZO 266 00:19:38,301 --> 00:19:41,179 Me he cruzado con el actor que hace de Moreno. 267 00:19:41,263 --> 00:19:42,514 Es altísimo. 268 00:19:43,432 --> 00:19:47,019 No quiero que parezca un gigante cuando esté a mi lado. 269 00:19:48,396 --> 00:19:50,271 Lo que importa es que las lleves cómodas. 270 00:19:50,355 --> 00:19:51,940 Me quedan perfectas. 271 00:19:52,024 --> 00:19:53,650 Podría correr y todo. 272 00:19:57,821 --> 00:20:00,698 Madame, ¿me ha llamado? 273 00:20:02,743 --> 00:20:05,287 ¿Necesita que le limpie algo? 274 00:20:06,496 --> 00:20:08,540 ¿O quiere limpiarme las botas? 275 00:20:24,722 --> 00:20:25,974 Pase, por favor. 276 00:20:30,770 --> 00:20:33,022 - ¿Me ha llamado, señor? - Sí, Lily. 277 00:20:33,983 --> 00:20:36,110 Te necesito para una misión muy especial. 278 00:20:36,902 --> 00:20:38,404 Lo que diga, señor. 279 00:20:38,486 --> 00:20:40,698 Por favor, siéntate. 280 00:20:49,373 --> 00:20:51,917 - ¿Confías en mí? - Confío, señor. 281 00:20:57,423 --> 00:20:59,008 Mírame a los ojos. 282 00:21:02,887 --> 00:21:04,221 Por favor, obedece. 283 00:21:05,388 --> 00:21:06,388 Sí, señor. 284 00:21:32,875 --> 00:21:36,337 Ya estás lista para cumplir tu misión. 285 00:21:39,423 --> 00:21:42,467 Aurélien, llévala fuera. 286 00:21:47,931 --> 00:21:49,266 Con cuidado. 287 00:21:50,225 --> 00:21:51,517 Está en trance. 288 00:21:53,853 --> 00:21:56,899 Lily, ve donde vaya Aurélien. 289 00:22:19,088 --> 00:22:21,382 LO HE PENSADO MEJOR 290 00:22:24,842 --> 00:22:26,345 NO HARÉ SILVER SURFER 291 00:22:28,973 --> 00:22:32,393 NO LO ENTIENDO, ES UN BUEN PAPEL Y TE IBAN A PAGAR UNA PASTA 292 00:22:35,603 --> 00:22:37,397 MIS PRIORIDADES ESTÁN CAMBIANDO 293 00:22:37,481 --> 00:22:39,358 GRACIAS AL PAPEL QUE ESTOY HACIENDO 294 00:22:40,775 --> 00:22:42,610 ¿ERMA VIP? 295 00:22:43,903 --> 00:22:46,615 IRMA VEP, SÍ 296 00:22:47,950 --> 00:22:50,870 LLEVAS DEMASIADO TIEMPO DEMASIADO LEJOS DE LOS ÁNGELES 297 00:22:50,952 --> 00:22:52,829 O ESO CREO 298 00:22:54,999 --> 00:22:58,793 ESTAR AQUÍ Y HACER ESTE PAPEL ME DA PERSPECTIVA 299 00:22:59,794 --> 00:23:02,047 QUERRÁS DECIR QUE TE NUBLA TU OBJETIVO 300 00:23:03,340 --> 00:23:05,591 QUIZÁ NECESITO QUE SE NUBLE... 301 00:23:20,982 --> 00:23:23,860 - ¿YA ESTÁ DESPEJADO? - NO 302 00:23:23,944 --> 00:23:25,446 ¿ESTÁS MÁS TRANQUILA? 303 00:23:26,946 --> 00:23:28,031 NO 304 00:24:51,656 --> 00:24:53,741 Buenas noches, servicio de habitaciones. 305 00:24:55,160 --> 00:24:56,161 Hola. 306 00:25:05,838 --> 00:25:07,088 Gracias, buenas noches. 307 00:26:24,457 --> 00:26:25,584 ¿Quién eres? 308 00:26:26,334 --> 00:26:30,130 ¿Vivimos juntos cinco años y ya no me reconoces? 309 00:26:31,297 --> 00:26:32,674 No puedes ser Jade. 310 00:26:32,757 --> 00:26:33,759 ¿Por qué no? 311 00:26:34,425 --> 00:26:36,469 Porque no estás aquí. 312 00:26:37,178 --> 00:26:38,972 Ni siquiera estás en Francia. 313 00:26:40,265 --> 00:26:43,894 Estás en Hong Kong o en Londres, o vete a saber dónde. 314 00:26:45,646 --> 00:26:49,066 - ¿Este no era antes mi piso? - Sí, lo era. 315 00:26:52,194 --> 00:26:53,821 ¿Cómo has entrado? 316 00:26:53,903 --> 00:26:59,284 ¿Tú no me decías... que era... un espíritu? 317 00:26:59,367 --> 00:27:02,036 Te llamé espíritu libre. 318 00:27:02,121 --> 00:27:07,084 Los espíritus libres vamos y venimos a voluntad. 319 00:27:09,293 --> 00:27:13,340 ¿Hace cuántos años que nos divorciamos? 320 00:27:14,257 --> 00:27:15,926 - ¿Diez? - No. 321 00:27:17,134 --> 00:27:18,846 Más bien 12. 322 00:27:19,805 --> 00:27:23,267 No he sabido nada de ti. 323 00:27:23,349 --> 00:27:25,602 - Sabes de sobra por qué no. - No. 324 00:27:27,354 --> 00:27:28,522 Nunca lo entendí. 325 00:27:29,939 --> 00:27:33,110 Pero no quiero reavivar recuerdos dolorosos. 326 00:27:51,794 --> 00:27:53,879 Y estás rehaciendo Irma Vep. 327 00:27:53,964 --> 00:27:55,423 No, no es eso. 328 00:27:56,300 --> 00:28:00,762 - La extiendo para que sea una serie. - Pero sin mí. 329 00:28:02,263 --> 00:28:03,849 Tú ya no actúas. 330 00:28:04,474 --> 00:28:08,562 No, ya no quiero ser actriz nunca más. 331 00:28:08,645 --> 00:28:13,775 Quizá quieres que te recuerden en tu mejor momento. 332 00:28:14,442 --> 00:28:15,985 ¿Te acuerdas bien de mí? 333 00:28:23,034 --> 00:28:25,287 Recuerdo los buenos momentos. 334 00:28:26,121 --> 00:28:30,166 Y recuerdo... lo enamorados que estábamos. 335 00:28:32,668 --> 00:28:33,794 Pero... 336 00:28:35,046 --> 00:28:38,300 ya no recuerdo quién eras en realidad. 337 00:28:40,636 --> 00:28:41,844 Yo te quería, 338 00:28:44,598 --> 00:28:46,433 pero no sé si te conocía. 339 00:28:49,269 --> 00:28:50,978 Soy una persona distinta. 340 00:28:52,271 --> 00:28:54,857 He tenido y perdido el amor. 341 00:28:56,233 --> 00:28:59,028 He vivido muchas vidas en muchas ciudades. 342 00:29:00,363 --> 00:29:01,364 Y todo... 343 00:29:04,283 --> 00:29:05,702 me parece tan... 344 00:29:07,370 --> 00:29:08,497 irreal. 345 00:29:08,580 --> 00:29:11,208 A veces te busco en Google, 346 00:29:12,501 --> 00:29:15,002 pero cierro la pestaña en el acto. 347 00:29:15,087 --> 00:29:16,504 No quiero saber nada. 348 00:29:16,588 --> 00:29:21,093 Tus películas a veces se estrenan en Hong Kong. 349 00:29:21,885 --> 00:29:23,052 Yo las evito. 350 00:29:24,303 --> 00:29:26,056 Demasiados fantasmas. 351 00:29:29,685 --> 00:29:34,064 Y ¿cómo te sientes al rehacer Irma Vep sin mí? 352 00:29:34,856 --> 00:29:37,149 Es otra película. 353 00:29:37,234 --> 00:29:40,736 Ya sabes que cada película es distinta. 354 00:29:40,821 --> 00:29:43,906 Pero claro, los fantasmas de Irma Vep 355 00:29:44,949 --> 00:29:48,869 no son cualesquiera, son los nuestros. 356 00:29:48,954 --> 00:29:53,582 ¿Te refieres a que debería habértelo contado? 357 00:29:53,667 --> 00:29:54,667 Sí. 358 00:29:55,668 --> 00:29:57,670 Nunca respondiste a mis correos. 359 00:29:59,089 --> 00:30:00,089 Cierto. 360 00:30:00,716 --> 00:30:02,009 Necesito un cigarro. 361 00:30:28,785 --> 00:30:29,785 ¡Jade! 362 00:30:32,706 --> 00:30:33,706 ¡Jade! 363 00:30:36,960 --> 00:30:41,840 No, acepto ir a China para Dreamscape, pero solo tres ciudades. 364 00:30:42,590 --> 00:30:44,300 Llegar e irme, ¿vale? 365 00:30:44,383 --> 00:30:46,719 Sí, una noche en cada ciudad. 366 00:30:46,803 --> 00:30:49,889 Y vuelves a Los Ángeles para el anuncio de Dreamscape. 367 00:30:49,973 --> 00:30:52,391 Tres días, cuatro como mucho. 368 00:30:53,143 --> 00:30:55,311 Sí, y ahí se acaba. 369 00:30:55,937 --> 00:30:59,399 Bueno, habrá portadas de revistas. Por nosotras y por ellos. 370 00:30:59,482 --> 00:31:01,485 Irás al circuito de la moda. 371 00:31:01,567 --> 00:31:03,402 París, Milán, Nueva York. 372 00:31:03,487 --> 00:31:06,365 Se te hará leve, ¿vale? Llévate a amigos, déjate mimar. 373 00:31:06,448 --> 00:31:07,699 No quiero que me mimen. 374 00:31:07,782 --> 00:31:11,202 Pues iré en persona para vigilar que no lo hacen. 375 00:31:11,286 --> 00:31:12,913 No lo digo por eso. 376 00:31:15,122 --> 00:31:19,461 Gautier te hará una fiesta en París. Quiere enseñarte a sus inversores. 377 00:31:19,543 --> 00:31:22,756 Solo tienes que deslumbrar sonriendo y dejarlos contentos. 378 00:31:22,839 --> 00:31:25,884 - Y te podrás ir de ahí. - Menos mal. 379 00:31:26,550 --> 00:31:28,385 Vale, ¿tenemos acuerdo? 380 00:31:30,680 --> 00:31:31,890 Sí... 381 00:31:32,432 --> 00:31:34,017 Guay. Luego hablamos. 382 00:31:35,519 --> 00:31:36,519 ¡Bien! 383 00:31:37,228 --> 00:31:39,355 - Buenos días. - Buenos días. 384 00:31:40,439 --> 00:31:42,943 - ¿Tienes un mal día? - Gracias. 385 00:31:44,527 --> 00:31:47,572 He hablado con Zelda. Ha cerrado el trato de Dreamscape. 386 00:31:47,655 --> 00:31:50,783 Te dije que te negaras. Te hace sentir fatal. 387 00:31:50,866 --> 00:31:52,868 Es parte del curro. 388 00:31:52,952 --> 00:31:56,373 - Ya, y no es la parte más ética. - No, perdóname. 389 00:31:57,289 --> 00:32:00,459 Si Dreamscape me permite hacer Los Vampiros, el trato me vale. 390 00:32:00,544 --> 00:32:03,797 Puedes hacer lo que quieras, eres una superestrella. 391 00:32:03,879 --> 00:32:06,591 Ay, cómo te equivocas. 392 00:32:06,674 --> 00:32:08,801 Tú me llamas "superestrella" 393 00:32:08,885 --> 00:32:13,098 porque las marcas de lujo me sacan en revistas y carteles, 394 00:32:13,181 --> 00:32:17,269 no por haber tenido la suerte de hacer pelis buenas. 395 00:32:17,977 --> 00:32:19,396 ¿Qué haces despierta ya? 396 00:32:19,478 --> 00:32:20,730 Hoy te convocan más tarde. 397 00:32:21,814 --> 00:32:24,276 - Tengo que ir a ver a René. - ¿Por qué? 398 00:32:25,484 --> 00:32:27,528 Me ha escrito aún de noche. 399 00:32:28,029 --> 00:32:30,031 Dice que quiere hablar ahora mismo. 400 00:32:30,782 --> 00:32:31,825 - Ahora mismo. - ¿Dónde? 401 00:32:31,908 --> 00:32:33,410 En su casa. 402 00:32:33,493 --> 00:32:35,537 ¿Estás dispuesta a ir a su casa? 403 00:32:35,619 --> 00:32:38,789 - ¿Por qué? - Por un abrazo y un cruasán. 404 00:32:40,500 --> 00:32:42,960 - ¿Y si te acompaño? - Por supuesto que no. 405 00:32:43,670 --> 00:32:44,753 Será más seguro. 406 00:32:45,505 --> 00:32:47,048 - ¿La leche está fría? - Sí. 407 00:32:47,507 --> 00:32:48,592 Gracias. 408 00:32:49,216 --> 00:32:50,509 Puedes quedarte en el coche. 409 00:32:52,220 --> 00:32:55,681 - ¿Quieres que te enseñe el mensaje? - Sí, quiero ver el mensaje. 410 00:32:55,764 --> 00:32:57,184 Tiene su gracia. 411 00:33:00,520 --> 00:33:02,229 "Por favor, Mira". 412 00:33:03,231 --> 00:33:04,691 ¿Qué se mete este tío? 413 00:33:25,461 --> 00:33:26,630 ¿Vas a pasar? 414 00:33:29,257 --> 00:33:32,344 Sí. Sí, voy a pasar. 415 00:33:38,724 --> 00:33:39,724 ¿Un café? 416 00:33:40,227 --> 00:33:41,478 - ¿Tú vas a tomar? - Sí. 417 00:33:42,229 --> 00:33:44,188 Entonces sí. Yo también quiero. 418 00:33:44,606 --> 00:33:46,357 Ponte cómoda, por favor. 419 00:33:47,149 --> 00:33:48,359 Oye... 420 00:33:48,442 --> 00:33:52,529 Tendría que llevar una hora en el set, pero no puedo ir. 421 00:33:52,613 --> 00:33:54,533 Me desvelé en plena noche. 422 00:33:55,115 --> 00:33:57,661 - Tenía que hablar con alguien. - Claro. 423 00:33:59,955 --> 00:34:02,998 Es que mi psiquiatra ha bloqueado mi número. 424 00:34:03,999 --> 00:34:05,252 Y no la culpo. 425 00:34:05,752 --> 00:34:08,253 Anoche la llamé más de 20 veces. 426 00:34:09,381 --> 00:34:11,508 Siento estar así, en bata. 427 00:34:12,467 --> 00:34:16,053 Ya, no, no te preocupes. 428 00:34:16,553 --> 00:34:18,847 No tenía energía para vestirme. 429 00:34:21,767 --> 00:34:23,644 - ¿Ansiedad? - Te he puesto esta. 430 00:34:24,229 --> 00:34:26,480 Estas fotos son de mis hijos. 431 00:34:26,565 --> 00:34:28,608 - Ya. Lo he supuesto. - Bueno. 432 00:34:29,858 --> 00:34:31,151 Bonitas fotos. 433 00:34:35,657 --> 00:34:36,741 ¿Quién soy yo? 434 00:34:38,200 --> 00:34:40,327 - ¿Quién eres tú? - Sí, ¿quién soy yo 435 00:34:41,620 --> 00:34:45,292 para tratar la obra de un director como Louis Feuillade? 436 00:34:47,752 --> 00:34:48,836 ¿Azúcar? 437 00:34:49,546 --> 00:34:51,089 No, no, gracias. 438 00:34:51,505 --> 00:34:54,049 Pero estás haciendo algo completamente distinto. 439 00:34:54,133 --> 00:34:57,511 Ya lo reinventaste una vez y fue una pasada. 440 00:34:57,596 --> 00:35:00,181 No. No, me intimida. 441 00:35:01,140 --> 00:35:03,560 - Los Vampiros me intimida. - Ya. 442 00:35:04,060 --> 00:35:06,229 ¿Cómo voy a hacer algo mejor que aquello? 443 00:35:07,772 --> 00:35:10,150 Él escribió el guion. ¿No te parece? 444 00:35:10,232 --> 00:35:15,572 A mí me gusta mucho. O sea, es... es elegante, muy ingenioso. 445 00:35:15,655 --> 00:35:17,781 Pero no es una obra maestra. 446 00:35:18,323 --> 00:35:20,243 No es Dreyer o Lang. 447 00:35:24,247 --> 00:35:25,248 Perdona. 448 00:35:26,291 --> 00:35:29,251 Creo que está en la cocina. 449 00:35:36,008 --> 00:35:37,259 Vale. 450 00:35:44,225 --> 00:35:51,148 ¿Por qué? ¿Para qué tocarla si sé que, haga lo que haga, no estará a la altura? 451 00:35:51,231 --> 00:35:52,900 Creo que te equivocas. 452 00:35:52,984 --> 00:35:55,236 - Vamos por el buen camino. - No. 453 00:35:55,319 --> 00:35:58,198 - ¿No? Joder... - No, para nada. 454 00:35:58,281 --> 00:36:00,616 No debería haberme metido en esto. 455 00:36:03,702 --> 00:36:04,703 ¿Hola? 456 00:36:06,706 --> 00:36:10,542 - ¿Y qué hay de mí? - No, tú... eres genial. 457 00:36:11,126 --> 00:36:14,213 - Eres fantástica. Eres una genio. - Tampoco te pases. 458 00:36:14,296 --> 00:36:16,840 No. Eres mágica. 459 00:36:16,925 --> 00:36:20,261 Tienes cierta magia. Yo la perdí, si es que la tuve. 460 00:36:20,344 --> 00:36:22,054 Estás siendo muy indulgente. 461 00:36:25,557 --> 00:36:27,726 - Te puedo ayudar a no serlo. - ¿Cómo? 462 00:36:28,769 --> 00:36:30,938 Lo primero, no te quejes. 463 00:36:39,864 --> 00:36:41,074 Es... 464 00:36:41,157 --> 00:36:42,282 - Carla... - No lo cojas. 465 00:36:42,366 --> 00:36:44,285 - ¿No? - Por favor, no. 466 00:36:45,577 --> 00:36:46,578 Vale. 467 00:36:51,960 --> 00:36:53,210 He... 468 00:36:54,753 --> 00:36:56,421 tenido un sueño. 469 00:36:56,505 --> 00:36:57,716 ¿Qué has soñado? 470 00:37:00,008 --> 00:37:04,889 Jade Lee me visitaba y hablaba conmigo. 471 00:37:07,474 --> 00:37:08,727 ¿Estaba enfadada conmigo? 472 00:37:09,852 --> 00:37:11,396 No. 473 00:37:11,478 --> 00:37:12,521 ¿Por qué iba a estarlo? 474 00:37:15,190 --> 00:37:18,111 Pues por haberme quedado su papel. 475 00:37:19,487 --> 00:37:21,656 Porque otra mujer haga de Irma Vep. 476 00:37:22,115 --> 00:37:23,949 No, enfadada no. 477 00:37:24,032 --> 00:37:25,534 Estaba muy callada. 478 00:37:27,786 --> 00:37:30,999 Pero me ha hecho dudar de mí. 479 00:37:31,082 --> 00:37:35,502 La película con Jade se rodó en un momento único. 480 00:37:35,586 --> 00:37:38,755 - Así es el arte, ¿verdad? - Toda esa frescura y pureza 481 00:37:39,424 --> 00:37:42,427 quedará manchada y en entredicho. 482 00:37:42,510 --> 00:37:43,844 No suena muy alentador. 483 00:37:44,970 --> 00:37:48,266 Pero puedes salvarla. 484 00:37:48,349 --> 00:37:49,434 ¿Yo puedo? 485 00:37:50,142 --> 00:37:51,560 - Sí. - Qué remedio. 486 00:37:51,643 --> 00:37:53,270 Es todo lo que tenemos. 487 00:38:00,527 --> 00:38:02,489 Es lo que has estado haciendo. 488 00:38:04,656 --> 00:38:06,909 Haces que sea relevante otra vez. 489 00:38:06,993 --> 00:38:08,119 ¿Cómo lo estoy haciendo? 490 00:38:08,785 --> 00:38:09,912 Tienes fe. 491 00:38:11,455 --> 00:38:12,916 Y tu corazón es puro. 492 00:38:12,998 --> 00:38:15,001 - ¿Mi corazón es puro? - Sí. 493 00:38:15,626 --> 00:38:18,505 Vaya. Ni que esto fuera un cuento de hadas. 494 00:38:18,588 --> 00:38:20,255 Yo no creo que sea tan puro. 495 00:38:20,339 --> 00:38:22,592 ¿No crees en los cuentos de hadas? 496 00:38:24,886 --> 00:38:27,263 - Creo. - Por eso te he escrito. 497 00:38:27,347 --> 00:38:31,100 Tú lo entiendes. El cine es un cuento de hadas. 498 00:38:31,183 --> 00:38:34,353 - No todo el cine. - Ya, pero sí el mejor. 499 00:38:37,064 --> 00:38:38,775 Creo que nos reclaman. 500 00:38:38,858 --> 00:38:40,485 Pues voy a vestirme. 501 00:38:42,111 --> 00:38:43,278 Sí. 502 00:38:43,362 --> 00:38:45,781 Es muy buena idea. 503 00:38:46,448 --> 00:38:49,034 Y yo voy a abrir la puerta, si no te importa. 504 00:38:49,117 --> 00:38:50,117 Por favor. 505 00:38:50,870 --> 00:38:53,789 - ¿Pensáis bajar algún día? - Sí, ya estábamos en ello. 506 00:38:55,458 --> 00:38:57,793 PHILIPPE GUÉRANDE Y SU COMPAÑERO MAZAMETTE 507 00:38:57,876 --> 00:38:59,503 SIGUEN LA PISTA DE LOS VAMPIROS 508 00:39:25,321 --> 00:39:26,989 Mira. Allí. 509 00:39:27,866 --> 00:39:30,493 ¿A dónde va al galope a esta hora tan temprana? 510 00:39:31,077 --> 00:39:32,327 Algo huele mal. 511 00:39:32,996 --> 00:39:34,247 ¡Corten! 512 00:39:34,329 --> 00:39:36,373 El principio con la bicicleta ha estado bien, 513 00:39:36,456 --> 00:39:37,792 pero por favor, Jérémie, 514 00:39:37,876 --> 00:39:40,461 he notado la vibración cuando te has bajado del coche. 515 00:39:40,544 --> 00:39:42,964 Siempre habrá una vibración, se arregla en posproducción. 516 00:39:43,047 --> 00:39:46,967 - Esa es la solución fácil. - Bueno, si te molesta, puedo probar... 517 00:39:47,051 --> 00:39:50,470 De todas formas, la toma anterior estaba un poco mejor encuadrada. 518 00:39:50,554 --> 00:39:52,891 - La de antes está desenfocada. - Ah, ¿sí? 519 00:39:52,974 --> 00:39:55,809 - Venga, la rehacemos. - Lo siento, paso de rehacerla. 520 00:39:55,894 --> 00:39:56,894 ¿Por qué? 521 00:39:56,936 --> 00:40:00,148 Porque llevamos 12 tomas, hace calor y estoy harto de montarme en eso. 522 00:40:00,773 --> 00:40:02,607 - ¿Podemos hablar? - Sí, por favor. 523 00:40:03,443 --> 00:40:05,862 Reacciona más con lo del caballo. 524 00:40:06,362 --> 00:40:09,991 - ¿Qué problema hay con esa toma? - No sé, la noto falsa. 525 00:40:10,700 --> 00:40:13,703 - ¿Hay algo que pueda mejorar? - No sé si se puede mejorar. 526 00:40:13,786 --> 00:40:16,289 No sabría cómo explicarlo. Es... 527 00:40:16,372 --> 00:40:19,000 ¿Podrías explicarme un detalle? 528 00:40:19,083 --> 00:40:21,586 ¿Por qué es Mazamette el que ve al jinete? 529 00:40:21,669 --> 00:40:23,046 ¿No soy yo el detective? 530 00:40:23,755 --> 00:40:25,798 - Porque así sale en guion. - Ya. 531 00:40:25,881 --> 00:40:28,026 Pero tu guion no respeta a mi personaje, ya te lo dije. 532 00:40:28,050 --> 00:40:29,427 Eso no es cierto. 533 00:40:29,510 --> 00:40:32,220 Es Philippe Guérande el que desmonta a la banda de los vampiros. 534 00:40:32,304 --> 00:40:35,600 - Sí, pero siempre hay un toque irónico. - Pero ¿qué dices? 535 00:40:35,683 --> 00:40:39,061 En la próxima escena, Philippe descubre el escondite con el botín. 536 00:40:39,144 --> 00:40:41,605 - ¡Volvemos al inicio! - Vamos. 537 00:40:42,105 --> 00:40:44,691 - Espera, otra pregunta. - Sí, dime. 538 00:40:46,569 --> 00:40:48,738 Me han dicho que ha llegado Cynthia Keng. 539 00:40:49,363 --> 00:40:51,824 Sí. ¿Y qué? 540 00:40:51,908 --> 00:40:53,742 Y que ha traído una ayudante personal. 541 00:40:54,410 --> 00:40:56,454 - Sí, es verdad. - Y Mira también. 542 00:40:56,537 --> 00:40:58,498 Sí, obviamente. Es Regina. 543 00:40:58,581 --> 00:40:59,915 ¿Y yo por qué no tengo? 544 00:41:01,250 --> 00:41:03,670 - No lo sé. No estaba en tu contrato. - Ya. 545 00:41:03,753 --> 00:41:06,088 ¿Y por qué el contrato de ellas es mejor que el mío? 546 00:41:06,171 --> 00:41:08,632 Tendrán mejores agentes que tú y ya está. 547 00:41:10,258 --> 00:41:15,555 Es una broma. Tú eres francés, vives en París, te vas a tu casa al acabar. 548 00:41:15,639 --> 00:41:18,267 - No necesitas un ayudante personal. - ¿Por qué no? 549 00:41:20,019 --> 00:41:21,020 ¿Por qué sí? 550 00:41:22,105 --> 00:41:25,066 No sé, para que haya igualdad. Sin ayudante personal, eres un cutre. 551 00:41:25,566 --> 00:41:28,068 Así te ven los del equipo y los actores, como un cutre. 552 00:41:28,151 --> 00:41:30,195 - Ah, ¿sí? Vaya. - Pues sí. 553 00:41:30,279 --> 00:41:31,738 ¿Según tú soy un cutre? 554 00:41:32,365 --> 00:41:33,491 No, no... 555 00:41:52,634 --> 00:41:53,635 ¡Corten! 556 00:42:16,616 --> 00:42:17,785 PHILIPPE Y MAZAMETTE 557 00:42:17,869 --> 00:42:19,996 OBSERVAN A UN JINETE MISTERIOSO ESCONDIENDO UN TESORO 558 00:42:37,804 --> 00:42:40,349 MIENTRAS TANTO, EN UN REFUGIO DE CAZA CERCANO... 559 00:42:46,188 --> 00:42:48,649 IRMA VEP, DISFRAZADA, Y EL GRAN VAMPIRO 560 00:42:48,732 --> 00:42:51,778 ESPÍAN A DICHO JINETE, CONOCIDO COMO SEÑOR WERNER 561 00:43:16,968 --> 00:43:19,054 C'est beau. Muy bonito. 562 00:43:20,013 --> 00:43:21,181 Sabía que te gustaría. 563 00:43:21,933 --> 00:43:23,059 No te equivocabas. 564 00:43:26,811 --> 00:43:27,896 Pruébate esto. 565 00:43:39,449 --> 00:43:40,449 Me gusta. 566 00:43:47,666 --> 00:43:49,460 ¿Esto es lo que creo que es? 567 00:43:50,670 --> 00:43:51,712 Pasa. 568 00:43:53,131 --> 00:43:54,715 Te están esperando en el set. 569 00:44:11,815 --> 00:44:14,652 El señor Werner ha cabalgado esta mañana temprano. 570 00:44:15,695 --> 00:44:17,196 Empieza a sospechar. 571 00:44:17,904 --> 00:44:19,656 Habrá escondido el botín. 572 00:44:19,740 --> 00:44:21,909 Seguro que hay un mapa del tesoro. 573 00:44:22,869 --> 00:44:26,746 - Debemos hacernos con él. - Sí. Tengo un plan. 574 00:44:41,262 --> 00:44:42,429 Es el refugio. 575 00:45:08,663 --> 00:45:09,749 Es Irma Vep. 576 00:45:10,248 --> 00:45:13,710 - Aquí es donde se ocultan. - El confidente tenía razón. 577 00:45:21,302 --> 00:45:23,803 Siento molestarte, solo vengo a por la ropa. 578 00:45:26,015 --> 00:45:28,184 ¿Podrías llevarme de vuelta al hotel? 579 00:45:31,270 --> 00:45:32,730 ¿No quieres usar el coche? 580 00:45:33,272 --> 00:45:35,024 Estoy hartísima del tráfico. 581 00:45:36,107 --> 00:45:40,196 Y le he dicho al chófer que se vaya. 582 00:45:40,278 --> 00:45:42,947 Creo que sería más rápido en tu moto. 583 00:45:44,158 --> 00:45:47,744 Pues voy a dejar la ropa y vuelvo en un minuto. 584 00:45:59,966 --> 00:46:03,385 - ¿Seguro que está permitido? - Seguro que no, pero es más rápido. 585 00:46:03,469 --> 00:46:05,137 ¿Y si nos para la poli? 586 00:46:05,804 --> 00:46:08,224 Chica, tú eres la que quería velocidad. 587 00:46:17,566 --> 00:46:19,067 ¿Nos tomamos una copa? 588 00:46:20,194 --> 00:46:22,487 Se está haciendo tarde y estoy muerta. 589 00:46:23,530 --> 00:46:25,408 - ¿Muerta? - Sí. 590 00:46:25,491 --> 00:46:26,951 Pero ¿no eras tú la que...? 591 00:46:28,326 --> 00:46:29,494 ¿La que qué? 592 00:46:35,625 --> 00:46:38,462 Nada, olvídalo. Un malentendido. 593 00:46:39,212 --> 00:46:40,213 No esta noche. 594 00:46:41,965 --> 00:46:44,885 - ¿Seguro? - No esta noche. A la próxima. 595 00:46:47,972 --> 00:46:48,972 Vale. 596 00:47:20,212 --> 00:47:22,005 ¿Hola, Eamonn? 597 00:47:25,968 --> 00:47:27,844 - ¿Estás bien? - Solo quería... 598 00:47:30,930 --> 00:47:32,141 ¿Quieres hablar o...? 599 00:48:17,352 --> 00:48:18,604 Lianna... 600 00:48:23,566 --> 00:48:24,944 ha perdido el bebé. 601 00:48:28,572 --> 00:48:29,615 No me digas. 602 00:48:33,993 --> 00:48:36,247 ¿En qué semana estaba? 603 00:48:37,539 --> 00:48:41,167 Joder, en la... ¿trece? 604 00:48:43,504 --> 00:48:44,963 Pensaba que ya iría bien. 605 00:48:49,509 --> 00:48:50,760 A mí me pasó. 606 00:48:54,557 --> 00:48:55,641 ¿Cuándo? 607 00:49:00,396 --> 00:49:01,939 Era mucho más joven. 608 00:49:05,443 --> 00:49:07,486 Y fue mucho antes, de seis semanas. 609 00:49:09,320 --> 00:49:10,446 ¿Dónde está Lianna? 610 00:49:13,074 --> 00:49:14,200 En Copenhague. 611 00:49:16,912 --> 00:49:18,539 ¿Por qué no estás con ella? 612 00:49:18,622 --> 00:49:20,915 Tengo que rodar mañana y pasado. 613 00:49:23,210 --> 00:49:24,837 Ya, ¿y no te han dejado irte? 614 00:49:26,170 --> 00:49:28,673 Hay la tira de extras y la localización es muy cara, 615 00:49:28,756 --> 00:49:32,802 no han podido cambiarlo, pero van a... adelantarlo todo 616 00:49:32,886 --> 00:49:35,597 para darme unos días. Están haciendo lo que pueden. 617 00:49:37,015 --> 00:49:39,183 Y ¿ella puede venir aquí o...? 618 00:49:40,561 --> 00:49:44,523 No. Es el mismo problema. Da un concierto mañana noche. 619 00:49:44,607 --> 00:49:46,775 - Entradas agotadas. - Acaba de tener un aborto. 620 00:49:47,735 --> 00:49:50,446 Ya. No estaba embarazada cuando... 621 00:49:52,531 --> 00:49:54,699 ¿Cómo se llama al examen médico antes de...? 622 00:49:56,118 --> 00:49:59,078 El seguro de la gira no cubre las pérdidas. 623 00:49:59,163 --> 00:50:02,624 ¿Crees que no ha tenido cuidado en la gira? 624 00:50:07,129 --> 00:50:08,796 Los dos aceptamos el riesgo. 625 00:50:12,425 --> 00:50:13,635 Queríamos ese niño. 626 00:50:16,889 --> 00:50:18,098 Me pongo una copa. 627 00:50:27,942 --> 00:50:30,693 - ¿Tú quieres algo? - No, gracias. 628 00:50:31,402 --> 00:50:35,157 Si no toca mañana por la noche, está jodida. Incumpliría el contrato. 629 00:50:36,491 --> 00:50:38,285 Ya, pero ¿cómo va a aguantar? 630 00:50:40,662 --> 00:50:43,624 Se las apañará. En peores se ha visto. Es fuerte. 631 00:50:46,544 --> 00:50:48,796 Creo que nunca te he visto enamorado. 632 00:50:49,797 --> 00:50:51,005 No seas injusta. 633 00:50:52,466 --> 00:50:53,466 Yo te quise. 634 00:50:55,802 --> 00:50:57,470 Y tú me engañaste con Laurie. 635 00:50:57,555 --> 00:50:59,430 Pero ahora me has olvidado. 636 00:51:01,557 --> 00:51:03,726 Igualito que Laurie. 637 00:51:06,104 --> 00:51:07,523 El tiempo lo cura todo. 638 00:51:14,612 --> 00:51:17,366 Siento... Siento la perogrullada. 639 00:51:18,157 --> 00:51:19,325 El tiempo no cura. 640 00:51:20,035 --> 00:51:23,413 El tiempo entierra el dolor, 641 00:51:25,249 --> 00:51:26,457 pero la herida queda. 642 00:51:32,755 --> 00:51:35,551 Después de Copenhague tiene dos días libres, así que... 643 00:51:37,761 --> 00:51:39,763 Pero habéis hablado, ¿verdad? 644 00:51:41,390 --> 00:51:43,559 No, no mucho. 645 00:51:45,893 --> 00:51:47,979 Hemos estado al teléfono dos horas, pero... 646 00:51:49,148 --> 00:51:50,399 Estábamos llorando. 647 00:51:52,818 --> 00:51:53,986 No queríamos colgar. 648 00:51:55,278 --> 00:51:56,488 Quería abrazarla. 649 00:51:57,531 --> 00:51:58,574 Ya... 650 00:52:02,076 --> 00:52:04,955 pero has venido a abrazarme a mí. 651 00:52:06,415 --> 00:52:07,749 He venido a por... 652 00:52:09,917 --> 00:52:10,960 consuelo. 653 00:52:14,422 --> 00:52:15,424 Lo necesito. 654 00:52:19,093 --> 00:52:21,513 - Y te he despertado, lo siento. - No pasa nada. 655 00:52:22,221 --> 00:52:23,931 En realidad, no estaba durmiendo. 656 00:52:28,270 --> 00:52:29,562 Se me ha... 657 00:52:31,940 --> 00:52:34,026 derrumbado el mundo encima. 658 00:52:37,945 --> 00:52:39,614 Lo siento, soy un melodramático. 659 00:52:39,698 --> 00:52:41,032 - Qué tonto. - No. 660 00:53:46,432 --> 00:53:50,185 EN BREVE: LOS OJOS HIPNÓTICOS