1 00:00:29,530 --> 00:00:31,489 ОТРОВИТЕЛКАТА 2 00:01:29,463 --> 00:01:31,090 ПО ФИЛМА "ИРМА ВЕП" НА ОЛИВИЕ АСАЯС 3 00:01:45,938 --> 00:01:48,983 НЕУЛОВИМИЯТ ВЕЛИК ВАМПИР, МАСКИРАН КАТО БАРОН ДЕ МОРТЕСЕГ, 4 00:01:49,066 --> 00:01:51,467 ОРГАНИЗИРА ПИЩНО ПРАЗНЕНСТВО ЗА СВОЯТА "ПЛЕМЕННИЦА" ИРМА ВЕП. 5 00:02:01,163 --> 00:02:05,042 "В ПОЛУНОЩ ЩЕ ИМА ИЗНЕНАДА!" 6 00:02:30,442 --> 00:02:32,985 Репетицията свърши, благодаря ви много! 7 00:02:33,486 --> 00:02:35,030 По местата, моля. 8 00:02:35,112 --> 00:02:37,156 Репетицията свърши, по местата! 9 00:02:37,240 --> 00:02:38,074 Не е зле. 10 00:02:38,158 --> 00:02:41,243 Статистите изобщо не се движат. Един беше като зомби. 11 00:02:41,660 --> 00:02:43,746 Не виждат сигнала ми. 12 00:02:43,830 --> 00:02:45,998 Зад нея е много празно. 13 00:02:46,083 --> 00:02:48,793 Знам, имаме голяма дупка тук. 14 00:02:48,877 --> 00:02:52,088 Чакам четири часа заради проклетата ви репетиция! 15 00:02:57,219 --> 00:03:00,304 Робер... много съжалявам. - Не се съмнявам. 16 00:03:00,389 --> 00:03:03,350 Особено след като те накара да чакаш за нощната сцена... 17 00:03:03,432 --> 00:03:06,603 Моля те, не ми го припомняй! - В дъжда... 18 00:03:06,685 --> 00:03:08,980 Не го споменавай. - Ще работим бързо. 19 00:03:09,063 --> 00:03:11,191 Хайде да тръгваме. - Ще извикам статистите. 20 00:03:11,273 --> 00:03:12,942 Моля за внимание. 21 00:03:13,026 --> 00:03:15,362 Извинете ме. Внимание, моля. 22 00:03:15,444 --> 00:03:17,988 Малко предистория, после ще започнем. 23 00:03:18,073 --> 00:03:21,450 Това е парти за рождения ден на племенницата на барон де Мортесег. 24 00:03:21,535 --> 00:03:25,037 Ролята му се изпълнява от актьора вляво от мен. Робер Данжу. 25 00:03:27,414 --> 00:03:29,584 Благодаря. 26 00:03:30,543 --> 00:03:32,045 Той играе барона. 27 00:03:32,128 --> 00:03:35,131 Който всъщност е Великият вампир под прикритие. 28 00:03:37,718 --> 00:03:42,180 А тази млада жена е дубльорката на Мира Харбърг. 29 00:03:43,223 --> 00:03:46,725 Героинята на Мира се представя за племенница на барона, но в действителност 30 00:03:46,810 --> 00:03:48,603 Ирма Веп е негов сътрудник. 31 00:03:49,270 --> 00:03:52,524 Мира се приготвя, скоро ще дойде при нас. 32 00:03:52,607 --> 00:03:56,820 Заемете позициите си. Ще започнем веднага щом дойде. 33 00:03:57,571 --> 00:03:59,656 Нали? - Всички сте великолепни! 34 00:03:59,738 --> 00:04:02,533 Искаш ли ръчен вентилатор? - Вентилатор ли? Не. 35 00:04:09,791 --> 00:04:11,084 Добре дошъл, Готие! 36 00:04:12,084 --> 00:04:13,294 Добре ли вървят нещата? 37 00:04:14,254 --> 00:04:15,963 Засега всичко е наред. 38 00:04:16,047 --> 00:04:20,426 Очаквам с нетърпение сцената с бала. Тя е кулминацията на епизода, нали? 39 00:04:20,510 --> 00:04:22,344 Всички главни актьори са тук. 40 00:04:24,763 --> 00:04:26,098 Мира доволна ли е? 41 00:04:26,183 --> 00:04:27,434 Даваме всичко от себе си. 42 00:04:27,517 --> 00:04:29,894 Опитваме се да сключим сделка, за да бъде лице 43 00:04:29,978 --> 00:04:33,272 на новата ни серия парфюми "Дриймскейп". 44 00:04:33,356 --> 00:04:37,486 Говоря за бизнес, не за кино. Ясно ли е? 45 00:04:43,574 --> 00:04:46,243 Мосю Дьо ла Паршеминри, който финансира сериала, 46 00:04:46,328 --> 00:04:47,995 би искал да поговори с Мира. 47 00:04:49,664 --> 00:04:53,001 Готие, колко мило от твоя страна да ни посетиш. 48 00:04:53,710 --> 00:04:54,710 Такава чест. 49 00:04:55,253 --> 00:04:56,545 Надявам се, че не те безпокоя. 50 00:04:56,963 --> 00:04:58,715 Никога не ме безпокоиш. 51 00:04:58,799 --> 00:04:59,924 Сигурна ли си? - Да. 52 00:05:00,008 --> 00:05:01,289 Не трябва ли да се концентрираш? 53 00:05:01,843 --> 00:05:03,428 Не е такава сцена. 54 00:05:04,054 --> 00:05:05,889 Леле, колко време мина. 55 00:05:06,223 --> 00:05:08,308 Пет години. - Не... 56 00:05:08,390 --> 00:05:10,142 Не, не може да бъде. Не. 57 00:05:10,476 --> 00:05:13,897 "Савидж дизайър" имаше огромен успех в Азия благодарение на теб. 58 00:05:13,980 --> 00:05:15,941 Не само парфюмът, цялата линия. 59 00:05:16,023 --> 00:05:17,484 Толкова се радвам да го чуя. 60 00:05:17,983 --> 00:05:20,028 А сега готвим ново начинание. 61 00:05:20,111 --> 00:05:21,111 Да! 62 00:05:21,154 --> 00:05:23,322 Всичко е много вълнуващо. 63 00:05:24,908 --> 00:05:26,551 Нещо против да вървим към снимачната площадка? 64 00:05:26,575 --> 00:05:28,176 Не, разбира се. - Не искам да закъснявам. 65 00:05:28,911 --> 00:05:29,911 Ще го подържиш ли? 66 00:05:31,205 --> 00:05:34,458 Моля те, внимавай с главата и краката. Ще минем под крана. 67 00:05:35,418 --> 00:05:37,379 Желаете ли чай, кафе? 68 00:05:37,461 --> 00:05:38,463 Не, благодаря. 69 00:05:43,677 --> 00:05:46,512 "Дриймскейп" е най-голямата ни инвестиция тази година. 70 00:05:47,054 --> 00:05:48,306 Това е съвсем нова линия. 71 00:05:49,349 --> 00:05:52,018 Козметика, одеколон, парфюм, разбира се. 72 00:05:52,102 --> 00:05:53,102 Толкова вълнуващо. 73 00:05:53,478 --> 00:05:55,480 Планираме огромна кампания. 74 00:05:56,355 --> 00:05:58,400 Ще се показва в кината по целия свят. 75 00:05:58,483 --> 00:05:59,793 Телевизия, интернет, където се сетиш. 76 00:05:59,817 --> 00:06:00,694 Да, разбира се. 77 00:06:00,777 --> 00:06:02,486 Ще бъде голямо събитие. 78 00:06:03,363 --> 00:06:05,155 Сигурна съм. - И знаеш ли какво? 79 00:06:05,739 --> 00:06:07,993 Беноа ще направи фотосесията. 80 00:06:08,076 --> 00:06:09,076 Не! - Да. 81 00:06:09,410 --> 00:06:11,329 Обожавам го! 82 00:06:11,662 --> 00:06:13,247 Той е най-добрият. 83 00:06:13,331 --> 00:06:14,331 Най-добрият. 84 00:06:15,500 --> 00:06:17,918 Знаеш, че почти сме се договорили с агента ти. 85 00:06:18,711 --> 00:06:19,711 Страхотно. 86 00:06:20,546 --> 00:06:23,258 Мисля, че ще сме готови до края на седмицата. 87 00:06:23,967 --> 00:06:24,967 Отлично. 88 00:06:25,927 --> 00:06:28,178 Екипът ми каза, че им е по-трудно 89 00:06:28,263 --> 00:06:30,180 от обичайното да сключат сделката. 90 00:06:30,264 --> 00:06:31,348 Ах, да... 91 00:06:31,432 --> 00:06:34,935 Познаваш Зелда, понякога е много ината. 92 00:06:38,147 --> 00:06:39,690 Но я обичаме. - Обичаме я. 93 00:06:41,984 --> 00:06:45,322 Съжалявам, че ви прекъсвам, но ни трябва една последна репетиция 94 00:06:45,405 --> 00:06:46,530 с теб, преди да снимаме. 95 00:06:46,613 --> 00:06:48,199 Готови ли сте? 96 00:06:48,283 --> 00:06:50,117 О, да, ние... Бонжур. 97 00:06:50,200 --> 00:06:51,578 Готови сме от доста време. 98 00:06:51,661 --> 00:06:52,661 Трябваше да ми кажеш. 99 00:06:54,456 --> 00:06:56,457 Очевидно снимките са на първо място. 100 00:06:56,541 --> 00:06:57,709 Да, разбира се. 101 00:06:58,251 --> 00:06:59,544 Нали си съгласен? - Да. 102 00:06:59,626 --> 00:07:01,296 Разговаряхте, 103 00:07:01,379 --> 00:07:03,172 така че не исках да... - Не, всичко е наред. 104 00:07:09,928 --> 00:07:13,099 Готие... Ето. 105 00:07:13,724 --> 00:07:15,435 Заповядайте. 106 00:07:16,769 --> 00:07:19,646 Искате ли нещо за хапване? 107 00:07:33,452 --> 00:07:36,039 Може ли за секунда? 108 00:07:36,121 --> 00:07:38,290 Видях демото за хореографията. 109 00:07:38,375 --> 00:07:41,127 Страхотна е. Много е добра. 110 00:07:41,210 --> 00:07:42,754 Това ли е окончателната версия? 111 00:07:43,088 --> 00:07:45,589 С танцьорите все още я преработваме. 112 00:07:45,964 --> 00:07:48,258 Извикайте ме, когато е готова, да я прегледаме. 113 00:07:48,343 --> 00:07:49,343 Добре. 114 00:07:50,219 --> 00:07:54,640 Видях демото, заснето на репетицията. Страхотна работа. 115 00:07:55,016 --> 00:07:57,059 Но камерата трябва да слезе дотук. 116 00:07:57,477 --> 00:07:58,477 Опасно е. 117 00:07:58,560 --> 00:08:02,482 Искам да е близо до главите им. - Правим го. По-ниско ще бъде опасно. 118 00:08:02,565 --> 00:08:04,192 Това е впечатляващото. 119 00:08:04,985 --> 00:08:06,568 Тогава промени сцената. 120 00:08:06,653 --> 00:08:09,280 Извинявай, Готие дьо ла Паршеминри е тук. 121 00:08:11,616 --> 00:08:13,118 Здравейте, за мен е удоволствие. 122 00:08:13,201 --> 00:08:15,369 Дано не ви преча. - Никакъв проблем. 123 00:08:15,453 --> 00:08:16,286 Всичко наред ли е? 124 00:08:16,371 --> 00:08:18,581 Статистите се подготвят. 125 00:08:18,665 --> 00:08:21,084 Доволен ли сте от снимките? - Да. Много. 126 00:08:21,166 --> 00:08:23,836 Благодаря ви, всичко това в възможно благодарение на вас. 127 00:08:23,919 --> 00:08:26,839 Няма за какво. Да поседнем. 128 00:08:27,548 --> 00:08:30,510 Ако имате нужда от нещо, обаждайте ми се. 129 00:08:30,593 --> 00:08:32,761 Имате номера ми. - Благодаря. 130 00:08:32,845 --> 00:08:35,764 Използвайте го. Никога не бихте ме обезпокоили. 131 00:08:36,557 --> 00:08:38,183 Екипът ми ви подкрепя напълно. 132 00:08:39,101 --> 00:08:41,437 Много ни помага. 133 00:08:42,188 --> 00:08:46,191 Въпреки че последният ви филм не получи признанието, което заслужава. 134 00:08:48,277 --> 00:08:49,277 Да, но... 135 00:08:49,319 --> 00:08:52,866 Простете, но получих и прекрасни отзиви. 136 00:08:52,949 --> 00:08:54,783 Разбира се, няколко. 137 00:08:54,868 --> 00:08:58,078 Не съм ги чел, но съм сигурен, че е голямо утешение. 138 00:08:58,163 --> 00:08:59,621 Така е, да. 139 00:08:59,706 --> 00:09:03,626 Този сериал ще представи вашата работа пред много по-широка аудитория. 140 00:09:05,085 --> 00:09:06,253 Силно се надявам. 141 00:09:06,629 --> 00:09:07,963 Благодарение на Мира! 142 00:09:09,716 --> 00:09:11,176 Ще ме изпратите ли до колата? 143 00:09:12,635 --> 00:09:15,055 Много ми е неприятно, че загубихме Уанда Уанг. 144 00:09:15,764 --> 00:09:18,099 Невероятна е във филмите на Цуи Харк. 145 00:09:18,183 --> 00:09:20,100 Истинска голяма звезда. 146 00:09:20,185 --> 00:09:22,436 Казаха ми, че смятате да я замени Синтия Кенг? 147 00:09:22,520 --> 00:09:24,813 Има огромен потенциал. 148 00:09:24,897 --> 00:09:27,816 Дано да е така. Обещахте да привлечете китайска звезда. 149 00:09:27,900 --> 00:09:30,527 Азия е много важен пазар за нас. 150 00:09:30,612 --> 00:09:33,198 Екипът ни в Китай ще я одобри, преди да ви потвърдя. 151 00:09:34,115 --> 00:09:37,034 Както и да е, много държа Мира да е удовлетворена. 152 00:09:37,118 --> 00:09:40,162 Правим всичко по силите си. А тя е много отдадена. 153 00:09:40,246 --> 00:09:43,040 Искам да подпише договора 154 00:09:43,124 --> 00:09:44,250 за серията ни "Дриймскейп". 155 00:09:44,625 --> 00:09:47,961 Няма да съм никак доволен, ако има основания 156 00:09:48,046 --> 00:09:49,713 за недоволство по време на снимките. 157 00:09:50,088 --> 00:09:53,467 Не забравяйте, че лично одобрих този проект. 158 00:09:54,218 --> 00:09:56,387 Само за да я мотивирам. 159 00:09:56,845 --> 00:10:00,016 Искам Мира за много мащабна международна кампания. 160 00:10:00,098 --> 00:10:04,229 Казахте ми, че лично вие сте привлечен от проекта ми. 161 00:10:04,311 --> 00:10:05,392 Това е очарователен проект. 162 00:10:05,814 --> 00:10:08,982 Но ми казаха, че не е подходящ за масовата публика. 163 00:10:09,067 --> 00:10:11,903 Това е по-скоро нишов продукт. 164 00:10:12,320 --> 00:10:14,614 Но носи престиж. 165 00:10:15,156 --> 00:10:17,991 Нищо не се знае, може да стане голям хит! 166 00:10:18,409 --> 00:10:19,409 За зрителите. 167 00:10:22,120 --> 00:10:24,791 "Дриймскейп" е нашият приоритет. 168 00:10:24,873 --> 00:10:27,168 "Дриймскейп" с Мира Харбърг. 169 00:10:28,293 --> 00:10:29,670 Добре ли се разбирате с нея? 170 00:10:29,754 --> 00:10:32,714 Харесваме се един друг, уважаваме се. 171 00:10:34,050 --> 00:10:36,885 Но не излизаме заедно по заведенията, ако това питате. 172 00:10:44,977 --> 00:10:51,151 ТОАЛЕТНИ 173 00:11:10,377 --> 00:11:12,963 ПОЛУНОЩ. 174 00:11:18,176 --> 00:11:21,890 НЕЖЕН АРОМАТ СЕ НОСИ ИЗ БАЛНАТА ЗАЛА. 175 00:12:02,430 --> 00:12:03,555 Какво става? 176 00:12:22,074 --> 00:12:24,494 Отворете вратата, моля! 177 00:12:26,412 --> 00:12:28,163 Не мога да отворя прозореца! 178 00:12:29,206 --> 00:12:30,333 Отворете вратата! 179 00:12:31,209 --> 00:12:32,584 Вратата, моля! 180 00:12:33,962 --> 00:12:35,672 Прозорците са запечатани! 181 00:12:36,254 --> 00:12:37,714 Моля ви, пуснете ме! 182 00:12:57,026 --> 00:12:58,026 Толкова е отчаяно. 183 00:12:58,903 --> 00:13:03,074 Иначе нямаше да си вдигне задника и да се прави, че го интересува сериалът. 184 00:13:03,157 --> 00:13:05,826 Готие всъщност произнесе ли думите "Харесва ми този сериал"? 185 00:13:06,910 --> 00:13:09,038 Не ми звучеше така, сякаш го мисли. Но... 186 00:13:09,121 --> 00:13:11,100 Мога да ти докарам още два милиона над предложението им. 187 00:13:11,124 --> 00:13:13,291 Но трябва да ги поизпотим. - Все едно. 188 00:13:13,626 --> 00:13:15,712 Вече доста се потят. - Добре. 189 00:13:16,294 --> 00:13:17,755 Помисли ли за "Сребърния сърфист"? 190 00:13:18,298 --> 00:13:19,298 Вече имат режисьор. 191 00:13:19,381 --> 00:13:20,381 Джошуа Бригс. 192 00:13:21,508 --> 00:13:22,628 Съгласен е, ако ти участваш. 193 00:13:22,926 --> 00:13:24,304 Не може да бъде! 194 00:13:24,679 --> 00:13:26,304 Не ми използвай така името! 195 00:13:26,389 --> 00:13:27,807 Казах им, че все още обсъждаме. 196 00:13:29,057 --> 00:13:30,851 Не мога да повярвам. - Слушай. 197 00:13:30,935 --> 00:13:33,021 Това е добър проект със страхотен режисьор. 198 00:13:33,103 --> 00:13:34,605 Помисли си още малко. 199 00:13:34,689 --> 00:13:36,691 Дадох ти ясен отговор. 200 00:13:37,317 --> 00:13:38,526 По-скоро инстинктивна реакция. 201 00:13:40,194 --> 00:13:41,194 Готови сме за теб. 202 00:14:42,882 --> 00:14:45,468 ВАМПИРИТЕ БЯГАТ С ПЛЯЧКАТА СИ... 203 00:14:51,139 --> 00:14:53,684 БЕЗ ДА ЗНАЯТ, ЧЕ МОРЕНО, ПРЕДУПРЕДЕН ОТ ФИЛИП, 204 00:14:53,767 --> 00:14:55,812 СЕ Е ПРОМЪКНАЛ НА ПОКРИВА НА КОЛАТА ИМ. 205 00:15:04,444 --> 00:15:06,279 Трябва да снижиш ето така. 206 00:15:10,410 --> 00:15:13,371 Чакаме го от часове! 207 00:15:16,164 --> 00:15:18,584 Закъсняваме много и още чакаме. 208 00:15:18,667 --> 00:15:20,377 Готфрид, имаме две възможности. 209 00:15:20,711 --> 00:15:23,005 Това е единият колан, а това е другият. 210 00:15:23,088 --> 00:15:25,966 Но не се притеснявай. Ще ги пробваме и ще видим кой ти е по-удобен. 211 00:15:26,508 --> 00:15:28,344 Няма да нося коланите ти. 212 00:15:29,137 --> 00:15:30,387 Но колата ще се движи, 213 00:15:30,471 --> 00:15:32,432 а не можем да използваме каскадьор за тези снимки. 214 00:15:32,682 --> 00:15:34,600 Сам си правя каскадите. Пише го в договора ми. 215 00:15:34,683 --> 00:15:36,869 Трябва да ти осигуря безопасност, когато правиш каскадите. 216 00:15:36,893 --> 00:15:39,313 Ако не носиш колан, не мога да гарантирам безопасността ти. 217 00:15:39,646 --> 00:15:40,646 Готфрид, 218 00:15:41,481 --> 00:15:42,692 трябва да сложиш колана. 219 00:15:42,774 --> 00:15:45,319 Застраховката няма да го покрие. - Няма да нося колан. 220 00:15:45,402 --> 00:15:46,904 Коланите са за женчовци. 221 00:15:48,072 --> 00:15:49,323 Ще ползваш колан, 222 00:15:50,032 --> 00:15:51,241 иначе няма да снимаме. 223 00:15:52,158 --> 00:15:53,158 Устройва ме. 224 00:15:53,786 --> 00:15:54,995 Ще те скъсам от съдебни дела. 225 00:15:55,787 --> 00:15:56,789 Свят ще ти се завие. 226 00:15:59,583 --> 00:16:01,377 Шегувах се. Нямаш ли чувство за хумор? 227 00:17:00,937 --> 00:17:01,937 Заковали са прозорците. 228 00:17:02,812 --> 00:17:03,853 Отворете ги всички, бързо! 229 00:17:04,105 --> 00:17:05,105 Бързо! 230 00:17:05,649 --> 00:17:06,729 Да влезе малко чист въздух. 231 00:17:14,532 --> 00:17:15,532 Млада госпожице? 232 00:17:17,243 --> 00:17:18,243 Добре ли сте? 233 00:17:20,664 --> 00:17:21,706 Къде ми е огърлицата? 234 00:17:21,791 --> 00:17:22,791 Това е обир. 235 00:17:22,833 --> 00:17:23,960 Къде ми е гривната? 236 00:17:24,502 --> 00:17:25,622 Къде ми е златният медальон? 237 00:17:25,962 --> 00:17:26,962 Перлите ми? 238 00:17:27,004 --> 00:17:28,165 Съжалявам, били са Вампирите. 239 00:17:28,588 --> 00:17:31,466 Барон де Мортесег не е този, за когото се представя! 240 00:17:36,846 --> 00:17:39,933 МИСТЕРИОЗНИ ФИЛМИ 241 00:17:41,811 --> 00:17:43,271 Здравей, Синтия! 242 00:17:43,353 --> 00:17:45,397 Благодаря много, че дойде. - Здравей. 243 00:17:45,481 --> 00:17:47,458 Знам, че договорът беше подписан в последния момент. 244 00:17:47,482 --> 00:17:49,359 Иска ми се да бях могла да дойда ден по-рано. 245 00:17:49,443 --> 00:17:50,861 Но нямаше мърдане от Хонконг. 246 00:17:51,362 --> 00:17:53,488 Няма проблем. Много се радваме, че днес си тук. 247 00:17:53,571 --> 00:17:56,534 Трябва да бързаме към студиото. - Добре. 248 00:17:56,616 --> 00:17:57,701 Няма проблем. 249 00:17:58,911 --> 00:18:00,951 Здравей. Аз съм Карла, помощник-режисьор. - Здравей. 250 00:18:01,205 --> 00:18:03,665 Радвам се да се запознаем, Карла. - Поспа ли в самолета? 251 00:18:03,748 --> 00:18:06,251 Да, като къпана. - Страхотно. 252 00:18:08,754 --> 00:18:11,256 Внимавайте с този. - Добре. Няма проблем. 253 00:18:23,226 --> 00:18:25,562 Не мога да получа съобщенията си, няма сигнал. 254 00:18:25,645 --> 00:18:28,065 Сложих две SIM карти в телефона ти. Дай да видя. 255 00:18:28,148 --> 00:18:29,148 Благодаря. 256 00:18:30,484 --> 00:18:31,901 Добре ли си? - Да. 257 00:18:31,986 --> 00:18:33,111 Наистина? - Да. 258 00:18:33,194 --> 00:18:35,196 Защото ще отидеш направо в гардеробната за проби, 259 00:18:35,280 --> 00:18:36,616 а после - на снимачната площадка. 260 00:18:36,699 --> 00:18:39,993 Ще снимаме кратка сцена, нали? - Да, много е кратка. 261 00:18:40,077 --> 00:18:41,412 Но с Рене никога не се знае. 262 00:18:41,494 --> 00:18:42,371 Казаха ми. 263 00:18:42,455 --> 00:18:43,998 Значи си подготвена за най-лошото. 264 00:18:44,080 --> 00:18:45,415 Дори не сме се срещали. 265 00:18:45,499 --> 00:18:48,377 Надявам се, че няма да е разочарован. - Няма. 266 00:18:48,711 --> 00:18:50,504 Добре, ето я сцената. 267 00:18:50,837 --> 00:18:51,713 А, добре. 268 00:18:51,797 --> 00:18:53,465 Морено... Помниш Морено, нали? 269 00:18:53,924 --> 00:18:56,092 Разбира се, врагът на Вампирите. - Точно така. 270 00:18:59,347 --> 00:19:00,740 ПОГЛЕДЪТ НА МОРЕНО ИМАШЕ ХИПНОТИЧНА СИЛА. 271 00:19:00,764 --> 00:19:03,349 Получил е информация, че Вампирите замислят нещо 272 00:19:03,433 --> 00:19:04,642 в шикозна ловна вила... 273 00:19:04,726 --> 00:19:06,646 Намира се в гората Фонтенбло. 274 00:19:06,979 --> 00:19:08,731 Значи ще използва прислужницата си 275 00:19:08,813 --> 00:19:11,567 да шпионира Вампирите. 276 00:19:12,068 --> 00:19:14,195 Но първо трябва да я хипнотизира. 277 00:19:14,611 --> 00:19:15,611 Точно така. - Ясно. 278 00:19:16,864 --> 00:19:20,534 МОРЕНО ОМАГЬОСВА НОВАТА СИ ПРИСЛУЖНИЦА ЛИЛИ ФЛАУЪР. 279 00:19:38,301 --> 00:19:42,682 Всъщност се натъкнах на актьора, играещ Морено, той е много висок. 280 00:19:43,474 --> 00:19:47,019 Не искам да изглежда като великан до мен. 281 00:19:48,186 --> 00:19:50,271 Стига да се чувстваш удобно с тях. 282 00:19:50,355 --> 00:19:51,816 Чувствам се идеално. 283 00:19:52,190 --> 00:19:53,441 Мога да тичам с тях. 284 00:19:57,697 --> 00:20:00,740 Госпожо, викали сте ме? 285 00:20:02,910 --> 00:20:04,869 Искате ли почистване? 286 00:20:06,454 --> 00:20:08,124 Или искате да ми лъснете ботушите? 287 00:20:24,681 --> 00:20:25,683 Заповядай, влез. 288 00:20:30,855 --> 00:20:32,940 Викали сте ме, господине? - Да, Лили. 289 00:20:34,065 --> 00:20:36,110 Трябваш ми за една много специална мисия. 290 00:20:36,861 --> 00:20:37,861 Разбира се, господине. 291 00:20:38,446 --> 00:20:39,446 Заповядай. 292 00:20:39,989 --> 00:20:40,989 Седни. 293 00:20:49,373 --> 00:20:50,373 Вярваш ли ми? 294 00:20:50,999 --> 00:20:51,999 Да, господине. 295 00:20:57,381 --> 00:20:59,049 Погледни надълбоко в очите ми. 296 00:21:02,887 --> 00:21:03,971 Моля, подчинявай се. 297 00:21:05,430 --> 00:21:06,430 Да, господине. 298 00:21:32,917 --> 00:21:35,961 Сега си готова да изпълниш мисията си. 299 00:21:39,423 --> 00:21:40,423 Орелиен. 300 00:21:41,633 --> 00:21:42,633 Отведи я. 301 00:21:48,015 --> 00:21:49,015 Внимавай. 302 00:21:50,351 --> 00:21:51,393 Тя е в транс. 303 00:21:53,813 --> 00:21:54,813 Лили. 304 00:21:55,396 --> 00:21:57,023 Ще последваш Орелиен. 305 00:22:17,877 --> 00:22:21,340 Обмислих го още. 306 00:22:23,549 --> 00:22:26,053 Няма и да докосна "Сребърния сърфист". 307 00:22:28,722 --> 00:22:32,351 Не разбирам, ролята е добра и ще получиш МНОГО пари. 308 00:22:35,145 --> 00:22:39,232 Приоритетите ми се променят. Играя тази роля. 309 00:22:40,359 --> 00:22:42,610 Ерма Вип? 310 00:22:43,571 --> 00:22:45,823 ♪ Ирма Веп. Да. 311 00:22:47,491 --> 00:22:50,493 Твърде дълго си твърде далече от Ел Ей 312 00:22:51,370 --> 00:22:52,745 според мен 313 00:22:54,831 --> 00:22:58,669 Като съм тук и играя тази роля, виждам нещата в цялост. 314 00:22:59,294 --> 00:23:02,130 Само объркваш целите си. 315 00:23:03,132 --> 00:23:05,300 Може би имат нужда от объркване... 316 00:23:20,982 --> 00:23:21,817 сега ясни ли са? 317 00:23:21,901 --> 00:23:23,736 Не. 318 00:23:23,818 --> 00:23:25,361 Спокойна ли си? 319 00:23:25,779 --> 00:23:28,073 Не 320 00:24:51,490 --> 00:24:53,241 Добър вечер. Румсървис! 321 00:24:55,202 --> 00:24:56,411 Добър вечер. 322 00:25:05,711 --> 00:25:06,922 Благодаря, лека вечер. 323 00:26:24,457 --> 00:26:25,457 Коя си ти? 324 00:26:26,168 --> 00:26:30,089 Живяхме заедно пет години, а не ме познаваш? 325 00:26:31,464 --> 00:26:33,299 Не може да си Джейд. - Защо не? 326 00:26:34,383 --> 00:26:36,386 Защото не си тук. 327 00:26:37,470 --> 00:26:38,472 Дори не си във Франция. 328 00:26:40,474 --> 00:26:42,391 Ти си в Хонконг или в Лондон или... 329 00:26:42,725 --> 00:26:43,725 Или бог знае къде. 330 00:26:45,646 --> 00:26:47,856 Това не беше ли моят апартамент? 331 00:26:48,397 --> 00:26:49,397 Да, беше. 332 00:26:52,236 --> 00:26:53,236 Как влезе? 333 00:26:53,987 --> 00:26:58,866 Нали казваше, че съм дух? 334 00:26:59,450 --> 00:27:01,620 Казах "свободен дух". 335 00:27:02,036 --> 00:27:06,875 Свободните духове се появяват и изчезват, когато си поискат. 336 00:27:09,211 --> 00:27:13,298 Колко години минаха, откакто се разведохме? 337 00:27:14,341 --> 00:27:15,591 Десет? - Не. 338 00:27:17,261 --> 00:27:18,804 По-скоро 12. 339 00:27:19,762 --> 00:27:20,762 Нямах 340 00:27:21,556 --> 00:27:22,756 никакви вести от теб оттогава. 341 00:27:23,225 --> 00:27:25,018 Знаеш много добре защо. 342 00:27:25,102 --> 00:27:26,102 Не. 343 00:27:27,311 --> 00:27:28,354 Това никога не го разбрах. 344 00:27:29,982 --> 00:27:32,860 Но не искам да разгарям болезнени спомени. 345 00:27:51,836 --> 00:27:53,547 Значи правиш римейк на "Ирма Веп". 346 00:27:54,006 --> 00:27:55,464 Не. Не точно. 347 00:27:56,300 --> 00:27:59,469 Разширявам го в сериал. 348 00:27:59,844 --> 00:28:00,844 Без мен? 349 00:28:02,389 --> 00:28:03,682 Вече не се снимаш. 350 00:28:04,515 --> 00:28:08,312 Не, вече не искам да съм актриса. 351 00:28:08,686 --> 00:28:11,397 Или може би искаш да бъдеш запомнена 352 00:28:12,191 --> 00:28:13,567 завинаги в разцвета си. 353 00:28:14,525 --> 00:28:15,776 Наистина ли ме помниш? 354 00:28:23,160 --> 00:28:25,078 Спомням си хубавите моменти. 355 00:28:25,953 --> 00:28:26,953 Спомням си 356 00:28:28,165 --> 00:28:30,082 колко много бяхме влюбени. 357 00:28:32,710 --> 00:28:33,710 Но... 358 00:28:35,046 --> 00:28:38,383 Не си спомням човека, който беше всъщност. 359 00:28:40,801 --> 00:28:41,844 Обичах те. 360 00:28:44,764 --> 00:28:46,307 Но не съм сигурна, че те познавах. 361 00:28:49,185 --> 00:28:50,771 Аз съм различен човек. 362 00:28:52,147 --> 00:28:54,483 Влюбвах се и разлюбвах. 363 00:28:56,192 --> 00:28:58,986 Живяла съм много животи в много градове. 364 00:29:00,363 --> 00:29:01,363 И това... 365 00:29:04,368 --> 00:29:05,702 Всичко изглежда толкова... 366 00:29:07,579 --> 00:29:08,622 нереално. 367 00:29:08,704 --> 00:29:11,791 Понякога те търся в Гугъл, 368 00:29:12,501 --> 00:29:14,460 но веднага затварям прозореца. 369 00:29:15,211 --> 00:29:16,211 Не искам да знам. 370 00:29:16,712 --> 00:29:21,093 Понякога показват филмите ти в Хонконг. 371 00:29:22,009 --> 00:29:23,009 Избягвам ги. 372 00:29:24,595 --> 00:29:25,722 Твърде много призраци. 373 00:29:29,809 --> 00:29:31,060 Е, какво е чувството 374 00:29:31,770 --> 00:29:34,230 да правиш римейк на "Ирма Веп" без мен? 375 00:29:34,814 --> 00:29:36,400 Това е друг филм. 376 00:29:37,234 --> 00:29:40,528 Всички филми са различни. 377 00:29:40,612 --> 00:29:43,906 Но пък призраците от "Ирма Веп" 378 00:29:44,907 --> 00:29:46,326 не са просто призраци. 379 00:29:47,160 --> 00:29:48,996 Те са нашите призраци. 380 00:29:49,078 --> 00:29:53,207 Означава ли това, че трябваше да го обсъдя с теб? 381 00:29:53,625 --> 00:29:54,625 Да. 382 00:29:55,626 --> 00:29:57,504 Така и не отговори на имейлите ми. 383 00:29:58,922 --> 00:29:59,922 Вярно е. 384 00:30:00,966 --> 00:30:01,967 Трябва ми цигара. 385 00:30:28,827 --> 00:30:29,827 Джейд? 386 00:30:32,830 --> 00:30:33,830 Джейд? 387 00:30:36,960 --> 00:30:40,380 Не, няма проблем да отида в Китай за "Дриймскейп", 388 00:30:40,463 --> 00:30:42,006 но най-много в три града. 389 00:30:42,716 --> 00:30:43,925 Отивам и веднага се връщам. 390 00:30:44,426 --> 00:30:46,135 Да. Едно място, една нощ. 391 00:30:46,887 --> 00:30:49,607 Добре ли е? След това се връщаш в Ел Ей за рекламата на "Дриймскейп". 392 00:30:49,931 --> 00:30:50,931 Три дни. 393 00:30:51,599 --> 00:30:52,599 Най-много четири. 394 00:30:53,184 --> 00:30:55,228 Да, и после приключвам. 395 00:30:56,021 --> 00:30:57,605 Е, ще снимаш за корици на списания. 396 00:30:58,023 --> 00:30:59,149 Добре е и за нас, и за тях. 397 00:30:59,523 --> 00:31:01,151 Изяви на модните сцени 398 00:31:01,525 --> 00:31:03,278 в Париж, Милано, Ню Йорк. 399 00:31:03,611 --> 00:31:04,863 Ще мине безболезнено. 400 00:31:04,945 --> 00:31:06,448 Доведи приятелите си да те поглезят. 401 00:31:06,530 --> 00:31:07,823 Не искам да ме глезят. 402 00:31:07,908 --> 00:31:10,659 Ще дойда лично да се погрижа дори да не се и опитат. 403 00:31:11,078 --> 00:31:13,037 Не това имах предвид. 404 00:31:15,164 --> 00:31:17,708 Готие ще ти организира парти в Париж. 405 00:31:17,793 --> 00:31:19,378 Ще се фука с теб пред инвеститорите си. 406 00:31:19,711 --> 00:31:22,922 Трябва само да се усмихваш, за да са доволни, 407 00:31:23,006 --> 00:31:24,256 и след това се махаш оттам. 408 00:31:24,925 --> 00:31:25,925 Слава богу. 409 00:31:26,383 --> 00:31:27,426 Добре. 410 00:31:27,511 --> 00:31:28,511 Разбрахме ли се? 411 00:31:30,680 --> 00:31:31,680 Разбира се. 412 00:31:32,391 --> 00:31:33,767 Супер. До скоро. 413 00:31:35,476 --> 00:31:36,519 Да. 414 00:31:37,269 --> 00:31:38,269 Добро утро. 415 00:31:38,562 --> 00:31:42,150 Добро утро. Някой има лош ден? 416 00:31:42,233 --> 00:31:43,233 Благодаря. 417 00:31:44,568 --> 00:31:47,196 Говорих със Зелда. Сключи сделката за "Дриймскейп". 418 00:31:47,781 --> 00:31:50,324 Казах ти да избягваш тези гадости. Правят те толкова нещастна. 419 00:31:51,116 --> 00:31:52,536 Това е част от работата ми. 420 00:31:52,994 --> 00:31:54,745 Не най-етичната част. 421 00:31:55,330 --> 00:31:56,373 Спести ми го. 422 00:31:57,331 --> 00:32:00,293 Ако "Дриймскейп" не пречи на "Вампирите", няма проблем със сделката. 423 00:32:00,627 --> 00:32:03,463 Можеш да правиш каквото искаш, ти си голяма звезда. 424 00:32:04,506 --> 00:32:06,341 Нищо не разбираш. 425 00:32:06,757 --> 00:32:08,718 Наричаш ме голяма звезда, 426 00:32:08,801 --> 00:32:12,848 защото тези луксозни марки ме показват по списания и билбордове. 427 00:32:13,305 --> 00:32:16,892 Не защото имах късмета да направя няколко хубави филма. 428 00:32:17,811 --> 00:32:21,021 Защо си станала толкова рано? Днес имаш късна репетиция. 429 00:32:22,023 --> 00:32:23,023 Отивам да видя Рене. 430 00:32:23,732 --> 00:32:24,732 Защо? 431 00:32:25,318 --> 00:32:27,487 Писа ми още на разсъмване. 432 00:32:28,070 --> 00:32:30,031 Каза, че трябва да говори с мен веднага. 433 00:32:30,907 --> 00:32:32,409 Веднага. - Къде? 434 00:32:32,491 --> 00:32:33,491 При него. 435 00:32:33,576 --> 00:32:35,287 Наистина ли искаш да отидеш у тях? 436 00:32:35,829 --> 00:32:36,829 За какво? 437 00:32:37,246 --> 00:32:38,539 За прегръдка и кроасан. 438 00:32:40,374 --> 00:32:42,836 Искаш ли да дойда с теб? - В никакъв случай. 439 00:32:43,794 --> 00:32:44,794 Може да е по-безопасно. 440 00:32:45,588 --> 00:32:47,089 Това студено мляко ли е? - Да. 441 00:32:49,216 --> 00:32:50,427 Можеш да останеш в колата. 442 00:32:52,262 --> 00:32:53,805 Искаш ли да ти покажа есемеса му? 443 00:32:53,888 --> 00:32:55,390 Да, с удоволствие ще го видя. 444 00:32:55,807 --> 00:32:57,057 Забавен е. 445 00:32:58,226 --> 00:32:59,643 Още е ранно утро, сигурно спиш. 446 00:32:59,728 --> 00:33:00,997 МОЛЯ ТЕ, МИРА, ела, щом се събудиш. ВАЖНО Е. 447 00:33:01,021 --> 00:33:02,229 "Моля те, Мира." 448 00:33:03,272 --> 00:33:04,272 На какви лекарства е? 449 00:33:25,419 --> 00:33:26,419 Ще влезеш ли? 450 00:33:29,257 --> 00:33:30,174 Да. 451 00:33:30,258 --> 00:33:32,176 Да, влизам. 452 00:33:38,724 --> 00:33:39,724 Кафе? 453 00:33:40,267 --> 00:33:41,478 Ти ще пиеш ли? - Да. 454 00:33:42,270 --> 00:33:44,188 Разбира се, да. Тогава и аз ще пия. 455 00:33:44,648 --> 00:33:46,399 Разполагай се. 456 00:33:47,066 --> 00:33:48,400 Знаеш ли, 457 00:33:48,485 --> 00:33:51,863 трябваше да съм на снимачната площадка преди час, но не мога да отида. 458 00:33:52,780 --> 00:33:54,741 Събудих се посред нощ. 459 00:33:55,115 --> 00:33:56,409 Трябваше да говоря с някого. 460 00:33:57,369 --> 00:33:58,369 Разбира се. 461 00:33:59,912 --> 00:34:00,747 Ами, 462 00:34:00,830 --> 00:34:02,748 психотерапевтката ми блокира номера ми. 463 00:34:03,959 --> 00:34:05,252 Не я виня. 464 00:34:05,752 --> 00:34:08,547 Звънях й повече от 20 пъти снощи. 465 00:34:09,422 --> 00:34:11,466 Извинявай, че съм по халат. 466 00:34:12,467 --> 00:34:13,467 Няма проблем. 467 00:34:13,843 --> 00:34:14,843 Не. 468 00:34:15,469 --> 00:34:16,345 Не се притеснявай. 469 00:34:16,429 --> 00:34:18,430 Нямах енергията да се облека. 470 00:34:21,893 --> 00:34:22,768 Тревожност? 471 00:34:22,851 --> 00:34:23,894 Давам ти тази. 472 00:34:24,229 --> 00:34:26,480 На тези снимки са децата ми. 473 00:34:26,565 --> 00:34:27,649 Предположих. 474 00:34:29,401 --> 00:34:31,151 Хубави снимки. 475 00:34:35,781 --> 00:34:36,781 Кой съм аз? 476 00:34:38,158 --> 00:34:39,535 Кой си ти? - Да. 477 00:34:40,035 --> 00:34:41,035 Кой съм аз, 478 00:34:41,663 --> 00:34:44,791 че да се залавям с творбата на режисьор като Луи Фьойад? 479 00:34:47,835 --> 00:34:48,835 Захар? 480 00:34:49,420 --> 00:34:50,671 Не, благодаря. 481 00:34:50,754 --> 00:34:53,717 Но ти правиш нещо съвсем различно. 482 00:34:54,133 --> 00:34:57,554 Вече я пресъздаде веднъж и беше невероятно. 483 00:34:57,637 --> 00:34:58,470 Не. 484 00:34:58,554 --> 00:34:59,973 Не, той ме плаши. 485 00:35:01,140 --> 00:35:03,475 "Вампирите" ме плашат. - Разбирам. 486 00:35:04,060 --> 00:35:06,061 Как да направя нещо по-добро от това? 487 00:35:07,772 --> 00:35:10,108 Той е написал книгата. Не мислиш ли? 488 00:35:10,190 --> 00:35:11,775 На мен ми допада. 489 00:35:11,859 --> 00:35:15,822 Елегантно, много изобретателно, но... 490 00:35:16,573 --> 00:35:17,573 Не е шедьовър. 491 00:35:18,241 --> 00:35:20,076 Той не е Драйър, нито Ланг. 492 00:35:24,247 --> 00:35:25,247 Извини ме. 493 00:35:26,291 --> 00:35:28,792 Аз... Мисля, че е в кухнята. 494 00:35:44,267 --> 00:35:45,100 Защо? 495 00:35:45,185 --> 00:35:46,477 Защо дори да се опитвам, 496 00:35:46,560 --> 00:35:50,482 ако знам, че не мога да направя нещо по-добро? 497 00:35:51,024 --> 00:35:52,024 Мисля, че грешиш. 498 00:35:53,151 --> 00:35:54,777 Мисля, че сме на прав път. 499 00:35:54,860 --> 00:35:55,779 Не. - Не ли? 500 00:35:55,861 --> 00:35:57,322 Не, изобщо не. 501 00:35:58,323 --> 00:36:00,492 Не трябваше да се забърквам в това. 502 00:36:03,827 --> 00:36:04,827 Ехо? 503 00:36:06,872 --> 00:36:07,872 Ами аз? 504 00:36:08,040 --> 00:36:10,084 Не, ти си страхотна. 505 00:36:11,252 --> 00:36:13,296 Винаги си страхотна. Ти си гений. 506 00:36:13,380 --> 00:36:14,213 Не прекалявай. 507 00:36:14,296 --> 00:36:16,256 Не. Ти си вълшебна. 508 00:36:16,757 --> 00:36:17,757 Притежаваш някаква магия. 509 00:36:18,093 --> 00:36:20,261 Моята я загубих. Ако някога съм имал... 510 00:36:20,344 --> 00:36:21,929 Подценяваш се. 511 00:36:25,557 --> 00:36:26,878 Мога да помогна да го преодолееш. 512 00:36:27,018 --> 00:36:28,018 Как? 513 00:36:28,811 --> 00:36:30,730 Първо, спри да хленчиш. 514 00:36:39,906 --> 00:36:41,157 Това е... 515 00:36:41,240 --> 00:36:42,075 Карла. 516 00:36:42,158 --> 00:36:43,158 Не отговаряй. - Не? 517 00:36:43,201 --> 00:36:44,285 Моля те. Недей. 518 00:36:45,536 --> 00:36:46,536 Добре. 519 00:36:51,918 --> 00:36:52,918 Аз... 520 00:36:54,753 --> 00:36:55,753 Сънувах сън. 521 00:36:56,756 --> 00:36:58,090 Сънувал си? 522 00:37:00,050 --> 00:37:01,050 Джейд Лий 523 00:37:01,552 --> 00:37:03,471 ме посети и... 524 00:37:04,013 --> 00:37:05,013 Тя говори с мен. 525 00:37:07,517 --> 00:37:08,601 Беше ли ми ядосана? 526 00:37:09,977 --> 00:37:10,977 Не. 527 00:37:11,354 --> 00:37:12,354 За какво? 528 00:37:15,274 --> 00:37:17,776 За това, че поемам нейната роля. 529 00:37:19,529 --> 00:37:21,488 За това, че друга играе в "Ирма Веп". 530 00:37:22,198 --> 00:37:23,574 Не, не беше ядосана. 531 00:37:24,158 --> 00:37:25,410 Беше много спокойна. 532 00:37:27,786 --> 00:37:30,247 Но тя ме накара да се съмнявам в себе си. 533 00:37:31,040 --> 00:37:35,253 Филмът с Джейд го направих при уникални обстоятелства. 534 00:37:35,336 --> 00:37:36,628 Като всяко изкуство, нали? 535 00:37:36,713 --> 00:37:38,506 Всичко, което беше свежо и чисто, 536 00:37:39,424 --> 00:37:41,926 ще бъде опетнено и съсипано. 537 00:37:42,427 --> 00:37:43,595 Не звучи много окуражаващо. 538 00:37:44,344 --> 00:37:45,344 Но... 539 00:37:46,639 --> 00:37:47,639 Но ти можеш да го спасиш. 540 00:37:48,308 --> 00:37:49,308 Така ли? 541 00:37:50,184 --> 00:37:51,685 Да. - Налага се. 542 00:37:51,768 --> 00:37:53,480 Друго не ни остана. 543 00:38:00,569 --> 00:38:02,196 Точно това правиш. 544 00:38:04,781 --> 00:38:06,618 Отново връщаш значимостта му. 545 00:38:06,700 --> 00:38:07,700 Как го правя? 546 00:38:08,745 --> 00:38:09,745 Притежаваш вяра. 547 00:38:11,371 --> 00:38:12,916 И сърцето ти е чисто. 548 00:38:13,249 --> 00:38:14,499 Сърцето ми е чисто? 549 00:38:15,335 --> 00:38:16,168 Леле. 550 00:38:16,251 --> 00:38:18,505 Това звучи направо като от приказка. 551 00:38:18,588 --> 00:38:20,048 Не мисля, че сърцето ми е чисто. 552 00:38:20,590 --> 00:38:22,133 Не вярваш ли в приказките? 553 00:38:24,968 --> 00:38:25,969 Вярвам. 554 00:38:26,053 --> 00:38:27,972 Затова ти писах. Ти разбираш. 555 00:38:28,055 --> 00:38:30,766 Филмите са приказки. 556 00:38:31,308 --> 00:38:32,309 Не всички. 557 00:38:32,392 --> 00:38:34,311 Да, само най-добрите. 558 00:38:37,022 --> 00:38:39,024 Мисля, че ни чакат. 559 00:38:39,107 --> 00:38:40,275 Затова ще се облека. 560 00:38:41,777 --> 00:38:42,777 Добре. 561 00:38:43,571 --> 00:38:45,280 Това е чудесна идея. 562 00:38:46,490 --> 00:38:49,160 Ще отворя вратата, ако нямаш нищо против. 563 00:38:49,244 --> 00:38:50,244 Давай. 564 00:38:50,535 --> 00:38:52,204 Слизате ли? 565 00:38:52,288 --> 00:38:53,789 Да, тъкмо идвахме. 566 00:38:55,458 --> 00:38:57,585 ФИЛИП ГЕРАНД И ПАРТНЬОРЪТ МУ МАЗАМЕТ 567 00:38:57,669 --> 00:38:59,503 СА ПО СЛЕДИТЕ НА ВАМПИРИТЕ. 568 00:39:25,238 --> 00:39:26,238 Погледни! 569 00:39:26,571 --> 00:39:27,571 Там! 570 00:39:27,949 --> 00:39:30,451 Накъде галопира този човек по това време сутринта? 571 00:39:31,159 --> 00:39:32,159 Нещо не е наред. 572 00:39:32,954 --> 00:39:34,413 Стоп! 573 00:39:34,496 --> 00:39:36,207 Това с велосипедите беше страхотно. 574 00:39:36,581 --> 00:39:40,461 Но Жереми, камерата подскочи, когато ставаш от джипа. 575 00:39:40,544 --> 00:39:42,838 Винаги се получава, но лесно се оправя в постпродукцията. 576 00:39:43,171 --> 00:39:45,299 Винаги търсиш лесното! 577 00:39:45,382 --> 00:39:47,093 Добре, ще се постарая повече. 578 00:39:47,176 --> 00:39:50,470 И финалният кадър беше по-добър при последния дубъл. 579 00:39:50,554 --> 00:39:53,140 Предният дубъл не беше на фокус. - Така ли? 580 00:39:53,223 --> 00:39:55,393 Ако искате, ще повторим. - Съжалявам, няма да повтарям. 581 00:39:55,767 --> 00:39:56,810 Защо? 582 00:39:56,893 --> 00:39:59,772 Това е дванадесетият дубъл, горещо е и ми писна да се катеря. 583 00:40:00,690 --> 00:40:02,817 Може ли да поговорим? - Да, разбира се. 584 00:40:03,276 --> 00:40:05,945 Искам по-ясна реакция, докато си на коня. 585 00:40:06,404 --> 00:40:08,406 Какъв е проблемът с този дубъл? 586 00:40:08,489 --> 00:40:10,324 Имаше нещо смущаващо. 587 00:40:10,658 --> 00:40:11,992 Нещо, което мога да подобря? 588 00:40:12,076 --> 00:40:16,372 Не знам. Не знам как да го обясня. 589 00:40:16,456 --> 00:40:18,875 Може би можеш да обясниш нещо друго. 590 00:40:19,291 --> 00:40:21,461 Защо точно Мазамет забелязва ездача? 591 00:40:21,544 --> 00:40:23,046 Аз съм водещият следовател, нали? 592 00:40:23,755 --> 00:40:25,715 Така пише в сценария. 593 00:40:25,798 --> 00:40:29,510 Това принизява героя ми. - Не е вярно! 594 00:40:29,593 --> 00:40:32,430 Накрая твоят герой побеждава Вампирите! 595 00:40:32,513 --> 00:40:34,641 Но антипатията ти към него е очевидна. 596 00:40:34,724 --> 00:40:35,725 Какво искаш да кажеш? 597 00:40:35,807 --> 00:40:38,728 В следващата сцена той намира съкровището, което всички търсят. 598 00:40:42,064 --> 00:40:44,609 Чакай! Имам още един въпрос. - Разбира се. 599 00:40:46,653 --> 00:40:48,655 Чух, че Синтия Кенг е пристигнала. 600 00:40:49,446 --> 00:40:51,573 Точно така. И какво? 601 00:40:51,948 --> 00:40:53,493 Чух, че имала лична асистентка. 602 00:40:54,535 --> 00:40:56,454 Така е. - Както и Мира. 603 00:40:56,537 --> 00:40:58,498 Разбира се. Реджина. 604 00:40:58,581 --> 00:40:59,998 Аз защо нямам? 605 00:41:01,041 --> 00:41:03,169 Не беше в договора ти. 606 00:41:03,252 --> 00:41:05,670 Защо те имат по-добри договори? 607 00:41:05,755 --> 00:41:08,298 Предполагам, че имат по-добри агенти! 608 00:41:10,217 --> 00:41:13,011 Шегувам се. Ти си французин. 609 00:41:13,096 --> 00:41:15,682 Живееш в Париж. Вечер се прибираш вкъщи. 610 00:41:15,765 --> 00:41:17,308 Нямаш нужда от асистент. 611 00:41:17,392 --> 00:41:18,476 И защо не? 612 00:41:20,019 --> 00:41:21,062 За какво ти е? 613 00:41:22,229 --> 00:41:25,482 За да бъдем равни. Нямаш ли асистент, значи си загубеняк. 614 00:41:25,566 --> 00:41:28,026 Екипът и актьорите гледат на теб като на загубеняк. 615 00:41:28,778 --> 00:41:31,364 Ето защо. Възприемаш ли ме като загубеняк? 616 00:41:32,239 --> 00:41:35,242 Не, не... 617 00:41:52,634 --> 00:41:53,634 Стоп! 618 00:42:16,616 --> 00:42:20,078 ФИЛИП И ПАРТНЬОРЪТ МУ МАЗАМЕТ НАБЛЮДАВАТ ТАЙНСТВЕН КОННИК, КОЙТО КРИЕ СЪКРОВИЩЕТО. 619 00:42:37,804 --> 00:42:40,390 МЕЖДУВРЕМЕННО В ЛОВНА ВИЛА НАБЛИЗО... 620 00:42:46,229 --> 00:42:49,025 ДЕГИЗИРАНАТА ИРМА ВЕП И ВЕЛИКИЯТ ВАМПИР 621 00:42:49,108 --> 00:42:51,778 ШПИОНИРАТ СЪЩИЯ КОННИК, ПОЗНАТ КАТО Г-Н ВЕРНЕР. 622 00:43:17,010 --> 00:43:18,010 Прекрасно. 623 00:43:18,346 --> 00:43:19,346 Много добре. 624 00:43:19,972 --> 00:43:21,012 Знаех си, че ще ти хареса. 625 00:43:22,016 --> 00:43:23,016 Правилно. 626 00:43:26,811 --> 00:43:27,854 Пробвай това. 627 00:43:39,575 --> 00:43:40,575 Хубаво е. 628 00:43:47,707 --> 00:43:49,001 Това ли е, което си мисля? 629 00:43:50,794 --> 00:43:51,836 Влез. 630 00:43:53,172 --> 00:43:54,452 Чакат те на снимачната площадка. 631 00:44:11,856 --> 00:44:15,778 Господин Вернер отиде на езда рано тази сутрин. 632 00:44:15,860 --> 00:44:17,141 Започва да изпитва подозрения... 633 00:44:17,988 --> 00:44:19,072 Сигурно е скрил плячката. 634 00:44:19,949 --> 00:44:21,589 Сигурен съм, че има карта на съкровището. 635 00:44:22,952 --> 00:44:24,996 Трябва да се доберем до нея. - Да. 636 00:44:25,870 --> 00:44:26,870 Имам план. 637 00:44:41,386 --> 00:44:42,386 Това е мястото. 638 00:45:08,873 --> 00:45:09,873 Това е Ирма Веп. 639 00:45:10,291 --> 00:45:11,417 Тук са отседнали. 640 00:45:12,043 --> 00:45:13,461 Нашият информатор беше прав. 641 00:45:21,344 --> 00:45:23,637 Съжалявам, че те безпокоя, само ще взема дрехите. 642 00:45:26,057 --> 00:45:27,849 Ще ме откараш ли до хотела ми? 643 00:45:31,436 --> 00:45:32,596 Няма ли да ползваш колата си? 644 00:45:33,063 --> 00:45:34,731 Писна ми от трафика. 645 00:45:36,107 --> 00:45:39,612 И вече казах на шофьора си, че може да си тръгва. 646 00:45:40,445 --> 00:45:42,947 Мислех, че ще е много по-бързо с моторетката. 647 00:45:44,242 --> 00:45:47,495 Нека прибера тези дрехи и идвам след минута. 648 00:45:59,966 --> 00:46:01,509 Сигурна ли си, че може? 649 00:46:01,592 --> 00:46:03,469 Сигурна съм, че не, но е много по-бързо. 650 00:46:03,552 --> 00:46:05,721 Ами ако ни спрат? 651 00:46:05,804 --> 00:46:08,266 Спокойно, момиче, ти каза да бързаме. 652 00:46:17,650 --> 00:46:18,776 Да пием ли нещо? 653 00:46:20,110 --> 00:46:22,153 Стана късно и съм капнала. 654 00:46:23,697 --> 00:46:24,991 Капнала? 655 00:46:25,074 --> 00:46:25,908 Да. 656 00:46:25,992 --> 00:46:27,535 Но нали ти... 657 00:46:28,536 --> 00:46:29,536 Какво аз? 658 00:46:35,709 --> 00:46:38,546 Нищо, забрави. Недоразумение. 659 00:46:39,212 --> 00:46:40,213 Не и тази вечер. 660 00:46:41,840 --> 00:46:43,217 Сигурна ли си? 661 00:46:43,592 --> 00:46:45,135 Не тази вечер, следващия път. 662 00:46:47,847 --> 00:46:48,847 Добре. 663 00:47:20,212 --> 00:47:21,504 Ало, Еймън? 664 00:47:25,968 --> 00:47:27,053 Добре ли си? 665 00:47:30,889 --> 00:47:32,266 Искаш да поговорим или... 666 00:48:17,436 --> 00:48:18,687 Лиана... 667 00:48:23,692 --> 00:48:24,692 Загуби бебето ни. 668 00:48:28,489 --> 00:48:29,697 Боже мой. 669 00:48:33,993 --> 00:48:36,205 В коя седмица беше? 670 00:48:40,418 --> 00:48:41,460 Тринадесета... 671 00:48:43,587 --> 00:48:44,713 Мислех, че няма опасност. 672 00:48:49,634 --> 00:48:50,634 Случи ми се и на мен. 673 00:48:54,640 --> 00:48:55,640 Кога? 674 00:49:00,478 --> 00:49:01,814 Не, бях много по-млада. 675 00:49:05,526 --> 00:49:07,318 Беше много по-рано, в шестата седмица. 676 00:49:09,362 --> 00:49:10,446 Къде е Лиана? 677 00:49:13,116 --> 00:49:14,116 В Копенхаген. 678 00:49:16,996 --> 00:49:18,080 Защо не си с нея? 679 00:49:18,788 --> 00:49:21,041 Защото трябва да снимам утре и вдругиден. 680 00:49:23,210 --> 00:49:24,544 И не можаха да те пуснат? 681 00:49:26,170 --> 00:49:28,591 Има много статисти, наемът тук е много висок. 682 00:49:28,673 --> 00:49:30,509 Не успяха да намерят начин, но... 683 00:49:31,177 --> 00:49:34,263 Ще разместят графика, за да взема няколко почивни дни. 684 00:49:34,345 --> 00:49:35,345 Опитват всичко възможно. 685 00:49:37,015 --> 00:49:38,893 Може ли тя да дойде тук, или... 686 00:49:40,685 --> 00:49:41,685 Не. 687 00:49:41,979 --> 00:49:44,648 Проблемът е същият. Утре вечер има представление. 688 00:49:44,732 --> 00:49:47,151 Но е преживяла спонтанен аборт. - Разпродадено е. 689 00:49:47,776 --> 00:49:50,653 Да, защото не беше бременна, когато... 690 00:49:52,573 --> 00:49:56,660 Как беше, нали правят медицински прегледи преди турнето. 691 00:49:56,744 --> 00:49:58,494 Затова застраховката не покрива загубите. 692 00:49:59,537 --> 00:50:02,582 Не помислихте ли, че е безразсъдно да заминава на турне? 693 00:50:07,087 --> 00:50:08,672 Бяхме готови да поемем риска. 694 00:50:12,384 --> 00:50:13,427 Искахме това бебе. 695 00:50:16,931 --> 00:50:17,931 Ще си сипя нещо. 696 00:50:27,649 --> 00:50:28,649 Искаш ли нещо? 697 00:50:29,233 --> 00:50:30,611 Не, благодаря. 698 00:50:31,319 --> 00:50:33,697 Както и да е, ако не играе утре вечер, лошо й се пише. 699 00:50:33,780 --> 00:50:34,940 Това е нарушение на договора. 700 00:50:36,449 --> 00:50:38,034 Да, но как ще се справи? 701 00:50:40,871 --> 00:50:43,331 Ще се справи. Преживяла е и по-тежки неща. Тя е силна. 702 00:50:46,459 --> 00:50:48,712 Не мисля, че някога преди съм те виждала влюбен. 703 00:50:49,880 --> 00:50:50,880 Не е честно. 704 00:50:52,466 --> 00:50:53,466 Теб те обичах. 705 00:50:55,843 --> 00:50:56,928 А после ми изневери с Лори. 706 00:50:57,638 --> 00:50:58,805 Но ти ме превъзмогна. 707 00:51:01,516 --> 00:51:03,643 Лори също. 708 00:51:06,063 --> 00:51:07,481 Времето лекува. 709 00:51:15,990 --> 00:51:17,573 Съжалявам за клишето. 710 00:51:18,199 --> 00:51:19,199 Времето не лекува. 711 00:51:19,994 --> 00:51:23,122 Времето погребва болката, 712 00:51:25,291 --> 00:51:26,291 но раните остават. 713 00:51:32,839 --> 00:51:35,925 След Копенхаген тя има два почивни дни, така че... 714 00:51:37,927 --> 00:51:39,595 Но вие двамата говорихте, нали? 715 00:51:42,975 --> 00:51:44,225 Не много. 716 00:51:45,978 --> 00:51:47,730 Говорихме по телефона два часа, но... 717 00:51:49,189 --> 00:51:50,481 Само плачехме. 718 00:51:52,776 --> 00:51:53,902 Но не искахме да затваряме. 719 00:51:55,319 --> 00:51:56,488 Имах нужда да я прегърна. 720 00:51:57,573 --> 00:51:58,573 Да. 721 00:52:02,202 --> 00:52:05,079 Но вместо това дойде да прегърнеш мен. 722 00:52:06,373 --> 00:52:10,376 Дойдох за утеха. 723 00:52:14,464 --> 00:52:15,464 Имам нужда. 724 00:52:19,177 --> 00:52:20,261 А те събудих. Съжалявам. 725 00:52:20,638 --> 00:52:21,638 Не, всичко е наред. 726 00:52:22,305 --> 00:52:23,515 И без това не спях. 727 00:52:28,270 --> 00:52:29,270 Сякаш... 728 00:52:32,107 --> 00:52:33,984 Целият ми свят току-що се разпадна. 729 00:52:38,071 --> 00:52:39,865 Извинявай, много мелодраматично. Глупаво е. 730 00:52:39,947 --> 00:52:41,115 Не. 731 00:53:44,513 --> 00:53:50,227 ОЧАКВАЙТЕ СКОРО ХИПНОТИЗИРАЩИ ОЧИ 732 00:54:45,198 --> 00:54:47,117 Превод на субтитрите: Гергана Стойчева-Нуша