1
00:00:29,530 --> 00:00:31,489
ОТРОВИТЕЛКАТА
2
00:01:29,463 --> 00:01:31,090
ПО ФИЛМА "ИРМА ВЕП"
НА ОЛИВИЕ АСАЯС
3
00:01:45,938 --> 00:01:48,983
НЕУЛОВИМИЯТ ВЕЛИК ВАМПИР,
МАСКИРАН КАТО БАРОН ДЕ МОРТЕСЕГ,
4
00:01:49,066 --> 00:01:51,467
ОРГАНИЗИРА ПИЩНО ПРАЗНЕНСТВО
ЗА СВОЯТА "ПЛЕМЕННИЦА" ИРМА ВЕП.
5
00:02:01,163 --> 00:02:05,042
"В ПОЛУНОЩ ЩЕ ИМА ИЗНЕНАДА!"
6
00:02:30,442 --> 00:02:32,985
Репетицията свърши, благодаря ви много!
7
00:02:33,486 --> 00:02:35,030
По местата, моля.
8
00:02:35,112 --> 00:02:37,156
Репетицията свърши, по местата!
9
00:02:37,240 --> 00:02:38,074
Не е зле.
10
00:02:38,158 --> 00:02:41,243
Статистите изобщо не се движат.
Един беше като зомби.
11
00:02:41,660 --> 00:02:43,746
Не виждат сигнала ми.
12
00:02:43,830 --> 00:02:45,998
Зад нея е много празно.
13
00:02:46,083 --> 00:02:48,793
Знам, имаме голяма дупка тук.
14
00:02:48,877 --> 00:02:52,088
Чакам четири часа
заради проклетата ви репетиция!
15
00:02:57,219 --> 00:03:00,304
Робер... много съжалявам.
- Не се съмнявам.
16
00:03:00,389 --> 00:03:03,350
Особено след като те накара
да чакаш за нощната сцена...
17
00:03:03,432 --> 00:03:06,603
Моля те, не ми го припомняй!
- В дъжда...
18
00:03:06,685 --> 00:03:08,980
Не го споменавай.
- Ще работим бързо.
19
00:03:09,063 --> 00:03:11,191
Хайде да тръгваме.
- Ще извикам статистите.
20
00:03:11,273 --> 00:03:12,942
Моля за внимание.
21
00:03:13,026 --> 00:03:15,362
Извинете ме. Внимание, моля.
22
00:03:15,444 --> 00:03:17,988
Малко предистория, после ще започнем.
23
00:03:18,073 --> 00:03:21,450
Това е парти за рождения ден
на племенницата на барон де Мортесег.
24
00:03:21,535 --> 00:03:25,037
Ролята му се изпълнява от актьора
вляво от мен. Робер Данжу.
25
00:03:27,414 --> 00:03:29,584
Благодаря.
26
00:03:30,543 --> 00:03:32,045
Той играе барона.
27
00:03:32,128 --> 00:03:35,131
Който всъщност
е Великият вампир под прикритие.
28
00:03:37,718 --> 00:03:42,180
А тази млада жена
е дубльорката на Мира Харбърг.
29
00:03:43,223 --> 00:03:46,725
Героинята на Мира се представя за
племенница на барона, но в действителност
30
00:03:46,810 --> 00:03:48,603
Ирма Веп е негов сътрудник.
31
00:03:49,270 --> 00:03:52,524
Мира се приготвя, скоро ще дойде при нас.
32
00:03:52,607 --> 00:03:56,820
Заемете позициите си.
Ще започнем веднага щом дойде.
33
00:03:57,571 --> 00:03:59,656
Нали?
- Всички сте великолепни!
34
00:03:59,738 --> 00:04:02,533
Искаш ли ръчен вентилатор?
- Вентилатор ли? Не.
35
00:04:09,791 --> 00:04:11,084
Добре дошъл, Готие!
36
00:04:12,084 --> 00:04:13,294
Добре ли вървят нещата?
37
00:04:14,254 --> 00:04:15,963
Засега всичко е наред.
38
00:04:16,047 --> 00:04:20,426
Очаквам с нетърпение сцената с бала.
Тя е кулминацията на епизода, нали?
39
00:04:20,510 --> 00:04:22,344
Всички главни актьори са тук.
40
00:04:24,763 --> 00:04:26,098
Мира доволна ли е?
41
00:04:26,183 --> 00:04:27,434
Даваме всичко от себе си.
42
00:04:27,517 --> 00:04:29,894
Опитваме се да сключим сделка,
за да бъде лице
43
00:04:29,978 --> 00:04:33,272
на новата ни серия парфюми "Дриймскейп".
44
00:04:33,356 --> 00:04:37,486
Говоря за бизнес, не за кино. Ясно ли е?
45
00:04:43,574 --> 00:04:46,243
Мосю Дьо ла Паршеминри,
който финансира сериала,
46
00:04:46,328 --> 00:04:47,995
би искал да поговори с Мира.
47
00:04:49,664 --> 00:04:53,001
Готие, колко мило
от твоя страна да ни посетиш.
48
00:04:53,710 --> 00:04:54,710
Такава чест.
49
00:04:55,253 --> 00:04:56,545
Надявам се, че не те безпокоя.
50
00:04:56,963 --> 00:04:58,715
Никога не ме безпокоиш.
51
00:04:58,799 --> 00:04:59,924
Сигурна ли си?
- Да.
52
00:05:00,008 --> 00:05:01,289
Не трябва ли да се концентрираш?
53
00:05:01,843 --> 00:05:03,428
Не е такава сцена.
54
00:05:04,054 --> 00:05:05,889
Леле, колко време мина.
55
00:05:06,223 --> 00:05:08,308
Пет години.
- Не...
56
00:05:08,390 --> 00:05:10,142
Не, не може да бъде. Не.
57
00:05:10,476 --> 00:05:13,897
"Савидж дизайър" имаше
огромен успех в Азия благодарение на теб.
58
00:05:13,980 --> 00:05:15,941
Не само парфюмът, цялата линия.
59
00:05:16,023 --> 00:05:17,484
Толкова се радвам да го чуя.
60
00:05:17,983 --> 00:05:20,028
А сега готвим ново начинание.
61
00:05:20,111 --> 00:05:21,111
Да!
62
00:05:21,154 --> 00:05:23,322
Всичко е много вълнуващо.
63
00:05:24,908 --> 00:05:26,551
Нещо против да вървим
към снимачната площадка?
64
00:05:26,575 --> 00:05:28,176
Не, разбира се.
- Не искам да закъснявам.
65
00:05:28,911 --> 00:05:29,911
Ще го подържиш ли?
66
00:05:31,205 --> 00:05:34,458
Моля те, внимавай с главата и краката.
Ще минем под крана.
67
00:05:35,418 --> 00:05:37,379
Желаете ли чай, кафе?
68
00:05:37,461 --> 00:05:38,463
Не, благодаря.
69
00:05:43,677 --> 00:05:46,512
"Дриймскейп" е най-голямата ни инвестиция
тази година.
70
00:05:47,054 --> 00:05:48,306
Това е съвсем нова линия.
71
00:05:49,349 --> 00:05:52,018
Козметика, одеколон, парфюм, разбира се.
72
00:05:52,102 --> 00:05:53,102
Толкова вълнуващо.
73
00:05:53,478 --> 00:05:55,480
Планираме огромна кампания.
74
00:05:56,355 --> 00:05:58,400
Ще се показва в кината по целия свят.
75
00:05:58,483 --> 00:05:59,793
Телевизия, интернет, където се сетиш.
76
00:05:59,817 --> 00:06:00,694
Да, разбира се.
77
00:06:00,777 --> 00:06:02,486
Ще бъде голямо събитие.
78
00:06:03,363 --> 00:06:05,155
Сигурна съм.
- И знаеш ли какво?
79
00:06:05,739 --> 00:06:07,993
Беноа ще направи фотосесията.
80
00:06:08,076 --> 00:06:09,076
Не!
- Да.
81
00:06:09,410 --> 00:06:11,329
Обожавам го!
82
00:06:11,662 --> 00:06:13,247
Той е най-добрият.
83
00:06:13,331 --> 00:06:14,331
Най-добрият.
84
00:06:15,500 --> 00:06:17,918
Знаеш, че почти
сме се договорили с агента ти.
85
00:06:18,711 --> 00:06:19,711
Страхотно.
86
00:06:20,546 --> 00:06:23,258
Мисля, че ще сме готови
до края на седмицата.
87
00:06:23,967 --> 00:06:24,967
Отлично.
88
00:06:25,927 --> 00:06:28,178
Екипът ми каза, че им е по-трудно
89
00:06:28,263 --> 00:06:30,180
от обичайното да сключат сделката.
90
00:06:30,264 --> 00:06:31,348
Ах, да...
91
00:06:31,432 --> 00:06:34,935
Познаваш Зелда, понякога е много ината.
92
00:06:38,147 --> 00:06:39,690
Но я обичаме.
- Обичаме я.
93
00:06:41,984 --> 00:06:45,322
Съжалявам, че ви прекъсвам,
но ни трябва една последна репетиция
94
00:06:45,405 --> 00:06:46,530
с теб, преди да снимаме.
95
00:06:46,613 --> 00:06:48,199
Готови ли сте?
96
00:06:48,283 --> 00:06:50,117
О, да, ние... Бонжур.
97
00:06:50,200 --> 00:06:51,578
Готови сме от доста време.
98
00:06:51,661 --> 00:06:52,661
Трябваше да ми кажеш.
99
00:06:54,456 --> 00:06:56,457
Очевидно снимките са на първо място.
100
00:06:56,541 --> 00:06:57,709
Да, разбира се.
101
00:06:58,251 --> 00:06:59,544
Нали си съгласен?
- Да.
102
00:06:59,626 --> 00:07:01,296
Разговаряхте,
103
00:07:01,379 --> 00:07:03,172
така че не исках да...
- Не, всичко е наред.
104
00:07:09,928 --> 00:07:13,099
Готие... Ето.
105
00:07:13,724 --> 00:07:15,435
Заповядайте.
106
00:07:16,769 --> 00:07:19,646
Искате ли нещо за хапване?
107
00:07:33,452 --> 00:07:36,039
Може ли за секунда?
108
00:07:36,121 --> 00:07:38,290
Видях демото за хореографията.
109
00:07:38,375 --> 00:07:41,127
Страхотна е. Много е добра.
110
00:07:41,210 --> 00:07:42,754
Това ли е окончателната версия?
111
00:07:43,088 --> 00:07:45,589
С танцьорите все още я преработваме.
112
00:07:45,964 --> 00:07:48,258
Извикайте ме, когато е готова,
да я прегледаме.
113
00:07:48,343 --> 00:07:49,343
Добре.
114
00:07:50,219 --> 00:07:54,640
Видях демото, заснето на репетицията.
Страхотна работа.
115
00:07:55,016 --> 00:07:57,059
Но камерата трябва да слезе дотук.
116
00:07:57,477 --> 00:07:58,477
Опасно е.
117
00:07:58,560 --> 00:08:02,482
Искам да е близо до главите им.
- Правим го. По-ниско ще бъде опасно.
118
00:08:02,565 --> 00:08:04,192
Това е впечатляващото.
119
00:08:04,985 --> 00:08:06,568
Тогава промени сцената.
120
00:08:06,653 --> 00:08:09,280
Извинявай, Готие дьо ла Паршеминри е тук.
121
00:08:11,616 --> 00:08:13,118
Здравейте, за мен е удоволствие.
122
00:08:13,201 --> 00:08:15,369
Дано не ви преча.
- Никакъв проблем.
123
00:08:15,453 --> 00:08:16,286
Всичко наред ли е?
124
00:08:16,371 --> 00:08:18,581
Статистите се подготвят.
125
00:08:18,665 --> 00:08:21,084
Доволен ли сте от снимките?
- Да. Много.
126
00:08:21,166 --> 00:08:23,836
Благодаря ви, всичко това
в възможно благодарение на вас.
127
00:08:23,919 --> 00:08:26,839
Няма за какво. Да поседнем.
128
00:08:27,548 --> 00:08:30,510
Ако имате нужда от нещо,
обаждайте ми се.
129
00:08:30,593 --> 00:08:32,761
Имате номера ми.
- Благодаря.
130
00:08:32,845 --> 00:08:35,764
Използвайте го.
Никога не бихте ме обезпокоили.
131
00:08:36,557 --> 00:08:38,183
Екипът ми ви подкрепя напълно.
132
00:08:39,101 --> 00:08:41,437
Много ни помага.
133
00:08:42,188 --> 00:08:46,191
Въпреки че последният ви филм
не получи признанието, което заслужава.
134
00:08:48,277 --> 00:08:49,277
Да, но...
135
00:08:49,319 --> 00:08:52,866
Простете, но получих и прекрасни отзиви.
136
00:08:52,949 --> 00:08:54,783
Разбира се, няколко.
137
00:08:54,868 --> 00:08:58,078
Не съм ги чел, но съм сигурен,
че е голямо утешение.
138
00:08:58,163 --> 00:08:59,621
Така е, да.
139
00:08:59,706 --> 00:09:03,626
Този сериал ще представи вашата работа
пред много по-широка аудитория.
140
00:09:05,085 --> 00:09:06,253
Силно се надявам.
141
00:09:06,629 --> 00:09:07,963
Благодарение на Мира!
142
00:09:09,716 --> 00:09:11,176
Ще ме изпратите ли до колата?
143
00:09:12,635 --> 00:09:15,055
Много ми е неприятно,
че загубихме Уанда Уанг.
144
00:09:15,764 --> 00:09:18,099
Невероятна е във филмите на Цуи Харк.
145
00:09:18,183 --> 00:09:20,100
Истинска голяма звезда.
146
00:09:20,185 --> 00:09:22,436
Казаха ми, че смятате
да я замени Синтия Кенг?
147
00:09:22,520 --> 00:09:24,813
Има огромен потенциал.
148
00:09:24,897 --> 00:09:27,816
Дано да е така. Обещахте
да привлечете китайска звезда.
149
00:09:27,900 --> 00:09:30,527
Азия е много важен пазар за нас.
150
00:09:30,612 --> 00:09:33,198
Екипът ни в Китай ще я одобри,
преди да ви потвърдя.
151
00:09:34,115 --> 00:09:37,034
Както и да е, много държа
Мира да е удовлетворена.
152
00:09:37,118 --> 00:09:40,162
Правим всичко по силите си.
А тя е много отдадена.
153
00:09:40,246 --> 00:09:43,040
Искам да подпише договора
154
00:09:43,124 --> 00:09:44,250
за серията ни "Дриймскейп".
155
00:09:44,625 --> 00:09:47,961
Няма да съм никак доволен,
ако има основания
156
00:09:48,046 --> 00:09:49,713
за недоволство по време на снимките.
157
00:09:50,088 --> 00:09:53,467
Не забравяйте,
че лично одобрих този проект.
158
00:09:54,218 --> 00:09:56,387
Само за да я мотивирам.
159
00:09:56,845 --> 00:10:00,016
Искам Мира за много мащабна
международна кампания.
160
00:10:00,098 --> 00:10:04,229
Казахте ми, че лично вие
сте привлечен от проекта ми.
161
00:10:04,311 --> 00:10:05,392
Това е очарователен проект.
162
00:10:05,814 --> 00:10:08,982
Но ми казаха, че не е подходящ
за масовата публика.
163
00:10:09,067 --> 00:10:11,903
Това е по-скоро нишов продукт.
164
00:10:12,320 --> 00:10:14,614
Но носи престиж.
165
00:10:15,156 --> 00:10:17,991
Нищо не се знае, може да стане голям хит!
166
00:10:18,409 --> 00:10:19,409
За зрителите.
167
00:10:22,120 --> 00:10:24,791
"Дриймскейп" е нашият приоритет.
168
00:10:24,873 --> 00:10:27,168
"Дриймскейп" с Мира Харбърг.
169
00:10:28,293 --> 00:10:29,670
Добре ли се разбирате с нея?
170
00:10:29,754 --> 00:10:32,714
Харесваме се един друг, уважаваме се.
171
00:10:34,050 --> 00:10:36,885
Но не излизаме заедно
по заведенията, ако това питате.
172
00:10:44,977 --> 00:10:51,151
ТОАЛЕТНИ
173
00:11:10,377 --> 00:11:12,963
ПОЛУНОЩ.
174
00:11:18,176 --> 00:11:21,890
НЕЖЕН АРОМАТ СЕ НОСИ ИЗ БАЛНАТА ЗАЛА.
175
00:12:02,430 --> 00:12:03,555
Какво става?
176
00:12:22,074 --> 00:12:24,494
Отворете вратата, моля!
177
00:12:26,412 --> 00:12:28,163
Не мога да отворя прозореца!
178
00:12:29,206 --> 00:12:30,333
Отворете вратата!
179
00:12:31,209 --> 00:12:32,584
Вратата, моля!
180
00:12:33,962 --> 00:12:35,672
Прозорците са запечатани!
181
00:12:36,254 --> 00:12:37,714
Моля ви, пуснете ме!
182
00:12:57,026 --> 00:12:58,026
Толкова е отчаяно.
183
00:12:58,903 --> 00:13:03,074
Иначе нямаше да си вдигне задника
и да се прави, че го интересува сериалът.
184
00:13:03,157 --> 00:13:05,826
Готие всъщност произнесе ли думите
"Харесва ми този сериал"?
185
00:13:06,910 --> 00:13:09,038
Не ми звучеше така, сякаш го мисли. Но...
186
00:13:09,121 --> 00:13:11,100
Мога да ти докарам
още два милиона над предложението им.
187
00:13:11,124 --> 00:13:13,291
Но трябва да ги поизпотим.
- Все едно.
188
00:13:13,626 --> 00:13:15,712
Вече доста се потят.
- Добре.
189
00:13:16,294 --> 00:13:17,755
Помисли ли за "Сребърния сърфист"?
190
00:13:18,298 --> 00:13:19,298
Вече имат режисьор.
191
00:13:19,381 --> 00:13:20,381
Джошуа Бригс.
192
00:13:21,508 --> 00:13:22,628
Съгласен е, ако ти участваш.
193
00:13:22,926 --> 00:13:24,304
Не може да бъде!
194
00:13:24,679 --> 00:13:26,304
Не ми използвай така името!
195
00:13:26,389 --> 00:13:27,807
Казах им, че все още обсъждаме.
196
00:13:29,057 --> 00:13:30,851
Не мога да повярвам.
- Слушай.
197
00:13:30,935 --> 00:13:33,021
Това е добър проект
със страхотен режисьор.
198
00:13:33,103 --> 00:13:34,605
Помисли си още малко.
199
00:13:34,689 --> 00:13:36,691
Дадох ти ясен отговор.
200
00:13:37,317 --> 00:13:38,526
По-скоро инстинктивна реакция.
201
00:13:40,194 --> 00:13:41,194
Готови сме за теб.
202
00:14:42,882 --> 00:14:45,468
ВАМПИРИТЕ БЯГАТ С ПЛЯЧКАТА СИ...
203
00:14:51,139 --> 00:14:53,684
БЕЗ ДА ЗНАЯТ, ЧЕ МОРЕНО,
ПРЕДУПРЕДЕН ОТ ФИЛИП,
204
00:14:53,767 --> 00:14:55,812
СЕ Е ПРОМЪКНАЛ НА ПОКРИВА НА КОЛАТА ИМ.
205
00:15:04,444 --> 00:15:06,279
Трябва да снижиш ето така.
206
00:15:10,410 --> 00:15:13,371
Чакаме го от часове!
207
00:15:16,164 --> 00:15:18,584
Закъсняваме много и още чакаме.
208
00:15:18,667 --> 00:15:20,377
Готфрид, имаме две възможности.
209
00:15:20,711 --> 00:15:23,005
Това е единият колан, а това е другият.
210
00:15:23,088 --> 00:15:25,966
Но не се притеснявай. Ще ги пробваме
и ще видим кой ти е по-удобен.
211
00:15:26,508 --> 00:15:28,344
Няма да нося коланите ти.
212
00:15:29,137 --> 00:15:30,387
Но колата ще се движи,
213
00:15:30,471 --> 00:15:32,432
а не можем да използваме
каскадьор за тези снимки.
214
00:15:32,682 --> 00:15:34,600
Сам си правя каскадите.
Пише го в договора ми.
215
00:15:34,683 --> 00:15:36,869
Трябва да ти осигуря безопасност,
когато правиш каскадите.
216
00:15:36,893 --> 00:15:39,313
Ако не носиш колан,
не мога да гарантирам безопасността ти.
217
00:15:39,646 --> 00:15:40,646
Готфрид,
218
00:15:41,481 --> 00:15:42,692
трябва да сложиш колана.
219
00:15:42,774 --> 00:15:45,319
Застраховката няма да го покрие.
- Няма да нося колан.
220
00:15:45,402 --> 00:15:46,904
Коланите са за женчовци.
221
00:15:48,072 --> 00:15:49,323
Ще ползваш колан,
222
00:15:50,032 --> 00:15:51,241
иначе няма да снимаме.
223
00:15:52,158 --> 00:15:53,158
Устройва ме.
224
00:15:53,786 --> 00:15:54,995
Ще те скъсам от съдебни дела.
225
00:15:55,787 --> 00:15:56,789
Свят ще ти се завие.
226
00:15:59,583 --> 00:16:01,377
Шегувах се. Нямаш ли чувство за хумор?
227
00:17:00,937 --> 00:17:01,937
Заковали са прозорците.
228
00:17:02,812 --> 00:17:03,853
Отворете ги всички, бързо!
229
00:17:04,105 --> 00:17:05,105
Бързо!
230
00:17:05,649 --> 00:17:06,729
Да влезе малко чист въздух.
231
00:17:14,532 --> 00:17:15,532
Млада госпожице?
232
00:17:17,243 --> 00:17:18,243
Добре ли сте?
233
00:17:20,664 --> 00:17:21,706
Къде ми е огърлицата?
234
00:17:21,791 --> 00:17:22,791
Това е обир.
235
00:17:22,833 --> 00:17:23,960
Къде ми е гривната?
236
00:17:24,502 --> 00:17:25,622
Къде ми е златният медальон?
237
00:17:25,962 --> 00:17:26,962
Перлите ми?
238
00:17:27,004 --> 00:17:28,165
Съжалявам, били са Вампирите.
239
00:17:28,588 --> 00:17:31,466
Барон де Мортесег не е този,
за когото се представя!
240
00:17:36,846 --> 00:17:39,933
МИСТЕРИОЗНИ ФИЛМИ
241
00:17:41,811 --> 00:17:43,271
Здравей, Синтия!
242
00:17:43,353 --> 00:17:45,397
Благодаря много, че дойде.
- Здравей.
243
00:17:45,481 --> 00:17:47,458
Знам, че договорът беше подписан
в последния момент.
244
00:17:47,482 --> 00:17:49,359
Иска ми се да бях могла
да дойда ден по-рано.
245
00:17:49,443 --> 00:17:50,861
Но нямаше мърдане от Хонконг.
246
00:17:51,362 --> 00:17:53,488
Няма проблем.
Много се радваме, че днес си тук.
247
00:17:53,571 --> 00:17:56,534
Трябва да бързаме към студиото.
- Добре.
248
00:17:56,616 --> 00:17:57,701
Няма проблем.
249
00:17:58,911 --> 00:18:00,951
Здравей. Аз съм Карла, помощник-режисьор.
- Здравей.
250
00:18:01,205 --> 00:18:03,665
Радвам се да се запознаем, Карла.
- Поспа ли в самолета?
251
00:18:03,748 --> 00:18:06,251
Да, като къпана.
- Страхотно.
252
00:18:08,754 --> 00:18:11,256
Внимавайте с този.
- Добре. Няма проблем.
253
00:18:23,226 --> 00:18:25,562
Не мога да получа съобщенията си,
няма сигнал.
254
00:18:25,645 --> 00:18:28,065
Сложих две SIM карти в телефона ти.
Дай да видя.
255
00:18:28,148 --> 00:18:29,148
Благодаря.
256
00:18:30,484 --> 00:18:31,901
Добре ли си?
- Да.
257
00:18:31,986 --> 00:18:33,111
Наистина?
- Да.
258
00:18:33,194 --> 00:18:35,196
Защото ще отидеш направо
в гардеробната за проби,
259
00:18:35,280 --> 00:18:36,616
а после - на снимачната площадка.
260
00:18:36,699 --> 00:18:39,993
Ще снимаме кратка сцена, нали?
- Да, много е кратка.
261
00:18:40,077 --> 00:18:41,412
Но с Рене никога не се знае.
262
00:18:41,494 --> 00:18:42,371
Казаха ми.
263
00:18:42,455 --> 00:18:43,998
Значи си подготвена за най-лошото.
264
00:18:44,080 --> 00:18:45,415
Дори не сме се срещали.
265
00:18:45,499 --> 00:18:48,377
Надявам се, че няма да е разочарован.
- Няма.
266
00:18:48,711 --> 00:18:50,504
Добре, ето я сцената.
267
00:18:50,837 --> 00:18:51,713
А, добре.
268
00:18:51,797 --> 00:18:53,465
Морено... Помниш Морено, нали?
269
00:18:53,924 --> 00:18:56,092
Разбира се, врагът на Вампирите.
- Точно така.
270
00:18:59,347 --> 00:19:00,740
ПОГЛЕДЪТ НА МОРЕНО
ИМАШЕ ХИПНОТИЧНА СИЛА.
271
00:19:00,764 --> 00:19:03,349
Получил е информация,
че Вампирите замислят нещо
272
00:19:03,433 --> 00:19:04,642
в шикозна ловна вила...
273
00:19:04,726 --> 00:19:06,646
Намира се в гората Фонтенбло.
274
00:19:06,979 --> 00:19:08,731
Значи ще използва прислужницата си
275
00:19:08,813 --> 00:19:11,567
да шпионира Вампирите.
276
00:19:12,068 --> 00:19:14,195
Но първо трябва да я хипнотизира.
277
00:19:14,611 --> 00:19:15,611
Точно така.
- Ясно.
278
00:19:16,864 --> 00:19:20,534
МОРЕНО ОМАГЬОСВА
НОВАТА СИ ПРИСЛУЖНИЦА ЛИЛИ ФЛАУЪР.
279
00:19:38,301 --> 00:19:42,682
Всъщност се натъкнах на актьора,
играещ Морено, той е много висок.
280
00:19:43,474 --> 00:19:47,019
Не искам да изглежда като великан до мен.
281
00:19:48,186 --> 00:19:50,271
Стига да се чувстваш удобно с тях.
282
00:19:50,355 --> 00:19:51,816
Чувствам се идеално.
283
00:19:52,190 --> 00:19:53,441
Мога да тичам с тях.
284
00:19:57,697 --> 00:20:00,740
Госпожо, викали сте ме?
285
00:20:02,910 --> 00:20:04,869
Искате ли почистване?
286
00:20:06,454 --> 00:20:08,124
Или искате да ми лъснете ботушите?
287
00:20:24,681 --> 00:20:25,683
Заповядай, влез.
288
00:20:30,855 --> 00:20:32,940
Викали сте ме, господине?
- Да, Лили.
289
00:20:34,065 --> 00:20:36,110
Трябваш ми за една много специална мисия.
290
00:20:36,861 --> 00:20:37,861
Разбира се, господине.
291
00:20:38,446 --> 00:20:39,446
Заповядай.
292
00:20:39,989 --> 00:20:40,989
Седни.
293
00:20:49,373 --> 00:20:50,373
Вярваш ли ми?
294
00:20:50,999 --> 00:20:51,999
Да, господине.
295
00:20:57,381 --> 00:20:59,049
Погледни надълбоко в очите ми.
296
00:21:02,887 --> 00:21:03,971
Моля, подчинявай се.
297
00:21:05,430 --> 00:21:06,430
Да, господине.
298
00:21:32,917 --> 00:21:35,961
Сега си готова да изпълниш мисията си.
299
00:21:39,423 --> 00:21:40,423
Орелиен.
300
00:21:41,633 --> 00:21:42,633
Отведи я.
301
00:21:48,015 --> 00:21:49,015
Внимавай.
302
00:21:50,351 --> 00:21:51,393
Тя е в транс.
303
00:21:53,813 --> 00:21:54,813
Лили.
304
00:21:55,396 --> 00:21:57,023
Ще последваш Орелиен.
305
00:22:17,877 --> 00:22:21,340
Обмислих го още.
306
00:22:23,549 --> 00:22:26,053
Няма и да докосна "Сребърния сърфист".
307
00:22:28,722 --> 00:22:32,351
Не разбирам, ролята е добра
и ще получиш МНОГО пари.
308
00:22:35,145 --> 00:22:39,232
Приоритетите ми се променят.
Играя тази роля.
309
00:22:40,359 --> 00:22:42,610
Ерма Вип?
310
00:22:43,571 --> 00:22:45,823
♪ Ирма Веп. Да.
311
00:22:47,491 --> 00:22:50,493
Твърде дълго си твърде далече от Ел Ей
312
00:22:51,370 --> 00:22:52,745
според мен
313
00:22:54,831 --> 00:22:58,669
Като съм тук и играя тази роля,
виждам нещата в цялост.
314
00:22:59,294 --> 00:23:02,130
Само объркваш целите си.
315
00:23:03,132 --> 00:23:05,300
Може би имат нужда от объркване...
316
00:23:20,982 --> 00:23:21,817
сега ясни ли са?
317
00:23:21,901 --> 00:23:23,736
Не.
318
00:23:23,818 --> 00:23:25,361
Спокойна ли си?
319
00:23:25,779 --> 00:23:28,073
Не
320
00:24:51,490 --> 00:24:53,241
Добър вечер. Румсървис!
321
00:24:55,202 --> 00:24:56,411
Добър вечер.
322
00:25:05,711 --> 00:25:06,922
Благодаря, лека вечер.
323
00:26:24,457 --> 00:26:25,457
Коя си ти?
324
00:26:26,168 --> 00:26:30,089
Живяхме заедно пет години,
а не ме познаваш?
325
00:26:31,464 --> 00:26:33,299
Не може да си Джейд.
- Защо не?
326
00:26:34,383 --> 00:26:36,386
Защото не си тук.
327
00:26:37,470 --> 00:26:38,472
Дори не си във Франция.
328
00:26:40,474 --> 00:26:42,391
Ти си в Хонконг или в Лондон или...
329
00:26:42,725 --> 00:26:43,725
Или бог знае къде.
330
00:26:45,646 --> 00:26:47,856
Това не беше ли моят апартамент?
331
00:26:48,397 --> 00:26:49,397
Да, беше.
332
00:26:52,236 --> 00:26:53,236
Как влезе?
333
00:26:53,987 --> 00:26:58,866
Нали казваше, че съм дух?
334
00:26:59,450 --> 00:27:01,620
Казах "свободен дух".
335
00:27:02,036 --> 00:27:06,875
Свободните духове се появяват
и изчезват, когато си поискат.
336
00:27:09,211 --> 00:27:13,298
Колко години минаха,
откакто се разведохме?
337
00:27:14,341 --> 00:27:15,591
Десет?
- Не.
338
00:27:17,261 --> 00:27:18,804
По-скоро 12.
339
00:27:19,762 --> 00:27:20,762
Нямах
340
00:27:21,556 --> 00:27:22,756
никакви вести от теб оттогава.
341
00:27:23,225 --> 00:27:25,018
Знаеш много добре защо.
342
00:27:25,102 --> 00:27:26,102
Не.
343
00:27:27,311 --> 00:27:28,354
Това никога не го разбрах.
344
00:27:29,982 --> 00:27:32,860
Но не искам да разгарям
болезнени спомени.
345
00:27:51,836 --> 00:27:53,547
Значи правиш римейк на "Ирма Веп".
346
00:27:54,006 --> 00:27:55,464
Не. Не точно.
347
00:27:56,300 --> 00:27:59,469
Разширявам го в сериал.
348
00:27:59,844 --> 00:28:00,844
Без мен?
349
00:28:02,389 --> 00:28:03,682
Вече не се снимаш.
350
00:28:04,515 --> 00:28:08,312
Не, вече не искам да съм актриса.
351
00:28:08,686 --> 00:28:11,397
Или може би искаш да бъдеш запомнена
352
00:28:12,191 --> 00:28:13,567
завинаги в разцвета си.
353
00:28:14,525 --> 00:28:15,776
Наистина ли ме помниш?
354
00:28:23,160 --> 00:28:25,078
Спомням си хубавите моменти.
355
00:28:25,953 --> 00:28:26,953
Спомням си
356
00:28:28,165 --> 00:28:30,082
колко много бяхме влюбени.
357
00:28:32,710 --> 00:28:33,710
Но...
358
00:28:35,046 --> 00:28:38,383
Не си спомням човека, който беше всъщност.
359
00:28:40,801 --> 00:28:41,844
Обичах те.
360
00:28:44,764 --> 00:28:46,307
Но не съм сигурна, че те познавах.
361
00:28:49,185 --> 00:28:50,771
Аз съм различен човек.
362
00:28:52,147 --> 00:28:54,483
Влюбвах се и разлюбвах.
363
00:28:56,192 --> 00:28:58,986
Живяла съм много животи в много градове.
364
00:29:00,363 --> 00:29:01,363
И това...
365
00:29:04,368 --> 00:29:05,702
Всичко изглежда толкова...
366
00:29:07,579 --> 00:29:08,622
нереално.
367
00:29:08,704 --> 00:29:11,791
Понякога те търся в Гугъл,
368
00:29:12,501 --> 00:29:14,460
но веднага затварям прозореца.
369
00:29:15,211 --> 00:29:16,211
Не искам да знам.
370
00:29:16,712 --> 00:29:21,093
Понякога показват филмите ти в Хонконг.
371
00:29:22,009 --> 00:29:23,009
Избягвам ги.
372
00:29:24,595 --> 00:29:25,722
Твърде много призраци.
373
00:29:29,809 --> 00:29:31,060
Е, какво е чувството
374
00:29:31,770 --> 00:29:34,230
да правиш римейк на "Ирма Веп" без мен?
375
00:29:34,814 --> 00:29:36,400
Това е друг филм.
376
00:29:37,234 --> 00:29:40,528
Всички филми са различни.
377
00:29:40,612 --> 00:29:43,906
Но пък призраците от "Ирма Веп"
378
00:29:44,907 --> 00:29:46,326
не са просто призраци.
379
00:29:47,160 --> 00:29:48,996
Те са нашите призраци.
380
00:29:49,078 --> 00:29:53,207
Означава ли това,
че трябваше да го обсъдя с теб?
381
00:29:53,625 --> 00:29:54,625
Да.
382
00:29:55,626 --> 00:29:57,504
Така и не отговори на имейлите ми.
383
00:29:58,922 --> 00:29:59,922
Вярно е.
384
00:30:00,966 --> 00:30:01,967
Трябва ми цигара.
385
00:30:28,827 --> 00:30:29,827
Джейд?
386
00:30:32,830 --> 00:30:33,830
Джейд?
387
00:30:36,960 --> 00:30:40,380
Не, няма проблем
да отида в Китай за "Дриймскейп",
388
00:30:40,463 --> 00:30:42,006
но най-много в три града.
389
00:30:42,716 --> 00:30:43,925
Отивам и веднага се връщам.
390
00:30:44,426 --> 00:30:46,135
Да. Едно място, една нощ.
391
00:30:46,887 --> 00:30:49,607
Добре ли е? След това се връщаш
в Ел Ей за рекламата на "Дриймскейп".
392
00:30:49,931 --> 00:30:50,931
Три дни.
393
00:30:51,599 --> 00:30:52,599
Най-много четири.
394
00:30:53,184 --> 00:30:55,228
Да, и после приключвам.
395
00:30:56,021 --> 00:30:57,605
Е, ще снимаш за корици на списания.
396
00:30:58,023 --> 00:30:59,149
Добре е и за нас, и за тях.
397
00:30:59,523 --> 00:31:01,151
Изяви на модните сцени
398
00:31:01,525 --> 00:31:03,278
в Париж, Милано, Ню Йорк.
399
00:31:03,611 --> 00:31:04,863
Ще мине безболезнено.
400
00:31:04,945 --> 00:31:06,448
Доведи приятелите си да те поглезят.
401
00:31:06,530 --> 00:31:07,823
Не искам да ме глезят.
402
00:31:07,908 --> 00:31:10,659
Ще дойда лично да се погрижа
дори да не се и опитат.
403
00:31:11,078 --> 00:31:13,037
Не това имах предвид.
404
00:31:15,164 --> 00:31:17,708
Готие ще ти организира парти в Париж.
405
00:31:17,793 --> 00:31:19,378
Ще се фука с теб пред инвеститорите си.
406
00:31:19,711 --> 00:31:22,922
Трябва само да се усмихваш,
за да са доволни,
407
00:31:23,006 --> 00:31:24,256
и след това се махаш оттам.
408
00:31:24,925 --> 00:31:25,925
Слава богу.
409
00:31:26,383 --> 00:31:27,426
Добре.
410
00:31:27,511 --> 00:31:28,511
Разбрахме ли се?
411
00:31:30,680 --> 00:31:31,680
Разбира се.
412
00:31:32,391 --> 00:31:33,767
Супер. До скоро.
413
00:31:35,476 --> 00:31:36,519
Да.
414
00:31:37,269 --> 00:31:38,269
Добро утро.
415
00:31:38,562 --> 00:31:42,150
Добро утро. Някой има лош ден?
416
00:31:42,233 --> 00:31:43,233
Благодаря.
417
00:31:44,568 --> 00:31:47,196
Говорих със Зелда.
Сключи сделката за "Дриймскейп".
418
00:31:47,781 --> 00:31:50,324
Казах ти да избягваш тези гадости.
Правят те толкова нещастна.
419
00:31:51,116 --> 00:31:52,536
Това е част от работата ми.
420
00:31:52,994 --> 00:31:54,745
Не най-етичната част.
421
00:31:55,330 --> 00:31:56,373
Спести ми го.
422
00:31:57,331 --> 00:32:00,293
Ако "Дриймскейп" не пречи на "Вампирите",
няма проблем със сделката.
423
00:32:00,627 --> 00:32:03,463
Можеш да правиш каквото искаш,
ти си голяма звезда.
424
00:32:04,506 --> 00:32:06,341
Нищо не разбираш.
425
00:32:06,757 --> 00:32:08,718
Наричаш ме голяма звезда,
426
00:32:08,801 --> 00:32:12,848
защото тези луксозни марки
ме показват по списания и билбордове.
427
00:32:13,305 --> 00:32:16,892
Не защото имах късмета
да направя няколко хубави филма.
428
00:32:17,811 --> 00:32:21,021
Защо си станала толкова рано?
Днес имаш късна репетиция.
429
00:32:22,023 --> 00:32:23,023
Отивам да видя Рене.
430
00:32:23,732 --> 00:32:24,732
Защо?
431
00:32:25,318 --> 00:32:27,487
Писа ми още на разсъмване.
432
00:32:28,070 --> 00:32:30,031
Каза, че трябва да говори с мен веднага.
433
00:32:30,907 --> 00:32:32,409
Веднага.
- Къде?
434
00:32:32,491 --> 00:32:33,491
При него.
435
00:32:33,576 --> 00:32:35,287
Наистина ли искаш да отидеш у тях?
436
00:32:35,829 --> 00:32:36,829
За какво?
437
00:32:37,246 --> 00:32:38,539
За прегръдка и кроасан.
438
00:32:40,374 --> 00:32:42,836
Искаш ли да дойда с теб?
- В никакъв случай.
439
00:32:43,794 --> 00:32:44,794
Може да е по-безопасно.
440
00:32:45,588 --> 00:32:47,089
Това студено мляко ли е?
- Да.
441
00:32:49,216 --> 00:32:50,427
Можеш да останеш в колата.
442
00:32:52,262 --> 00:32:53,805
Искаш ли да ти покажа есемеса му?
443
00:32:53,888 --> 00:32:55,390
Да, с удоволствие ще го видя.
444
00:32:55,807 --> 00:32:57,057
Забавен е.
445
00:32:58,226 --> 00:32:59,643
Още е ранно утро, сигурно спиш.
446
00:32:59,728 --> 00:33:00,997
МОЛЯ ТЕ, МИРА, ела,
щом се събудиш. ВАЖНО Е.
447
00:33:01,021 --> 00:33:02,229
"Моля те, Мира."
448
00:33:03,272 --> 00:33:04,272
На какви лекарства е?
449
00:33:25,419 --> 00:33:26,419
Ще влезеш ли?
450
00:33:29,257 --> 00:33:30,174
Да.
451
00:33:30,258 --> 00:33:32,176
Да, влизам.
452
00:33:38,724 --> 00:33:39,724
Кафе?
453
00:33:40,267 --> 00:33:41,478
Ти ще пиеш ли?
- Да.
454
00:33:42,270 --> 00:33:44,188
Разбира се, да. Тогава и аз ще пия.
455
00:33:44,648 --> 00:33:46,399
Разполагай се.
456
00:33:47,066 --> 00:33:48,400
Знаеш ли,
457
00:33:48,485 --> 00:33:51,863
трябваше да съм на снимачната площадка
преди час, но не мога да отида.
458
00:33:52,780 --> 00:33:54,741
Събудих се посред нощ.
459
00:33:55,115 --> 00:33:56,409
Трябваше да говоря с някого.
460
00:33:57,369 --> 00:33:58,369
Разбира се.
461
00:33:59,912 --> 00:34:00,747
Ами,
462
00:34:00,830 --> 00:34:02,748
психотерапевтката ми блокира номера ми.
463
00:34:03,959 --> 00:34:05,252
Не я виня.
464
00:34:05,752 --> 00:34:08,547
Звънях й повече от 20 пъти снощи.
465
00:34:09,422 --> 00:34:11,466
Извинявай, че съм по халат.
466
00:34:12,467 --> 00:34:13,467
Няма проблем.
467
00:34:13,843 --> 00:34:14,843
Не.
468
00:34:15,469 --> 00:34:16,345
Не се притеснявай.
469
00:34:16,429 --> 00:34:18,430
Нямах енергията да се облека.
470
00:34:21,893 --> 00:34:22,768
Тревожност?
471
00:34:22,851 --> 00:34:23,894
Давам ти тази.
472
00:34:24,229 --> 00:34:26,480
На тези снимки са децата ми.
473
00:34:26,565 --> 00:34:27,649
Предположих.
474
00:34:29,401 --> 00:34:31,151
Хубави снимки.
475
00:34:35,781 --> 00:34:36,781
Кой съм аз?
476
00:34:38,158 --> 00:34:39,535
Кой си ти?
- Да.
477
00:34:40,035 --> 00:34:41,035
Кой съм аз,
478
00:34:41,663 --> 00:34:44,791
че да се залавям с творбата
на режисьор като Луи Фьойад?
479
00:34:47,835 --> 00:34:48,835
Захар?
480
00:34:49,420 --> 00:34:50,671
Не, благодаря.
481
00:34:50,754 --> 00:34:53,717
Но ти правиш нещо съвсем различно.
482
00:34:54,133 --> 00:34:57,554
Вече я пресъздаде веднъж
и беше невероятно.
483
00:34:57,637 --> 00:34:58,470
Не.
484
00:34:58,554 --> 00:34:59,973
Не, той ме плаши.
485
00:35:01,140 --> 00:35:03,475
"Вампирите" ме плашат.
- Разбирам.
486
00:35:04,060 --> 00:35:06,061
Как да направя нещо по-добро от това?
487
00:35:07,772 --> 00:35:10,108
Той е написал книгата. Не мислиш ли?
488
00:35:10,190 --> 00:35:11,775
На мен ми допада.
489
00:35:11,859 --> 00:35:15,822
Елегантно, много изобретателно, но...
490
00:35:16,573 --> 00:35:17,573
Не е шедьовър.
491
00:35:18,241 --> 00:35:20,076
Той не е Драйър, нито Ланг.
492
00:35:24,247 --> 00:35:25,247
Извини ме.
493
00:35:26,291 --> 00:35:28,792
Аз... Мисля, че е в кухнята.
494
00:35:44,267 --> 00:35:45,100
Защо?
495
00:35:45,185 --> 00:35:46,477
Защо дори да се опитвам,
496
00:35:46,560 --> 00:35:50,482
ако знам, че не мога
да направя нещо по-добро?
497
00:35:51,024 --> 00:35:52,024
Мисля, че грешиш.
498
00:35:53,151 --> 00:35:54,777
Мисля, че сме на прав път.
499
00:35:54,860 --> 00:35:55,779
Не.
- Не ли?
500
00:35:55,861 --> 00:35:57,322
Не, изобщо не.
501
00:35:58,323 --> 00:36:00,492
Не трябваше да се забърквам в това.
502
00:36:03,827 --> 00:36:04,827
Ехо?
503
00:36:06,872 --> 00:36:07,872
Ами аз?
504
00:36:08,040 --> 00:36:10,084
Не, ти си страхотна.
505
00:36:11,252 --> 00:36:13,296
Винаги си страхотна. Ти си гений.
506
00:36:13,380 --> 00:36:14,213
Не прекалявай.
507
00:36:14,296 --> 00:36:16,256
Не. Ти си вълшебна.
508
00:36:16,757 --> 00:36:17,757
Притежаваш някаква магия.
509
00:36:18,093 --> 00:36:20,261
Моята я загубих. Ако някога съм имал...
510
00:36:20,344 --> 00:36:21,929
Подценяваш се.
511
00:36:25,557 --> 00:36:26,878
Мога да помогна да го преодолееш.
512
00:36:27,018 --> 00:36:28,018
Как?
513
00:36:28,811 --> 00:36:30,730
Първо, спри да хленчиш.
514
00:36:39,906 --> 00:36:41,157
Това е...
515
00:36:41,240 --> 00:36:42,075
Карла.
516
00:36:42,158 --> 00:36:43,158
Не отговаряй.
- Не?
517
00:36:43,201 --> 00:36:44,285
Моля те. Недей.
518
00:36:45,536 --> 00:36:46,536
Добре.
519
00:36:51,918 --> 00:36:52,918
Аз...
520
00:36:54,753 --> 00:36:55,753
Сънувах сън.
521
00:36:56,756 --> 00:36:58,090
Сънувал си?
522
00:37:00,050 --> 00:37:01,050
Джейд Лий
523
00:37:01,552 --> 00:37:03,471
ме посети и...
524
00:37:04,013 --> 00:37:05,013
Тя говори с мен.
525
00:37:07,517 --> 00:37:08,601
Беше ли ми ядосана?
526
00:37:09,977 --> 00:37:10,977
Не.
527
00:37:11,354 --> 00:37:12,354
За какво?
528
00:37:15,274 --> 00:37:17,776
За това, че поемам нейната роля.
529
00:37:19,529 --> 00:37:21,488
За това, че друга играе в "Ирма Веп".
530
00:37:22,198 --> 00:37:23,574
Не, не беше ядосана.
531
00:37:24,158 --> 00:37:25,410
Беше много спокойна.
532
00:37:27,786 --> 00:37:30,247
Но тя ме накара да се съмнявам в себе си.
533
00:37:31,040 --> 00:37:35,253
Филмът с Джейд го направих
при уникални обстоятелства.
534
00:37:35,336 --> 00:37:36,628
Като всяко изкуство, нали?
535
00:37:36,713 --> 00:37:38,506
Всичко, което беше свежо и чисто,
536
00:37:39,424 --> 00:37:41,926
ще бъде опетнено и съсипано.
537
00:37:42,427 --> 00:37:43,595
Не звучи много окуражаващо.
538
00:37:44,344 --> 00:37:45,344
Но...
539
00:37:46,639 --> 00:37:47,639
Но ти можеш да го спасиш.
540
00:37:48,308 --> 00:37:49,308
Така ли?
541
00:37:50,184 --> 00:37:51,685
Да.
- Налага се.
542
00:37:51,768 --> 00:37:53,480
Друго не ни остана.
543
00:38:00,569 --> 00:38:02,196
Точно това правиш.
544
00:38:04,781 --> 00:38:06,618
Отново връщаш значимостта му.
545
00:38:06,700 --> 00:38:07,700
Как го правя?
546
00:38:08,745 --> 00:38:09,745
Притежаваш вяра.
547
00:38:11,371 --> 00:38:12,916
И сърцето ти е чисто.
548
00:38:13,249 --> 00:38:14,499
Сърцето ми е чисто?
549
00:38:15,335 --> 00:38:16,168
Леле.
550
00:38:16,251 --> 00:38:18,505
Това звучи направо като от приказка.
551
00:38:18,588 --> 00:38:20,048
Не мисля, че сърцето ми е чисто.
552
00:38:20,590 --> 00:38:22,133
Не вярваш ли в приказките?
553
00:38:24,968 --> 00:38:25,969
Вярвам.
554
00:38:26,053 --> 00:38:27,972
Затова ти писах. Ти разбираш.
555
00:38:28,055 --> 00:38:30,766
Филмите са приказки.
556
00:38:31,308 --> 00:38:32,309
Не всички.
557
00:38:32,392 --> 00:38:34,311
Да, само най-добрите.
558
00:38:37,022 --> 00:38:39,024
Мисля, че ни чакат.
559
00:38:39,107 --> 00:38:40,275
Затова ще се облека.
560
00:38:41,777 --> 00:38:42,777
Добре.
561
00:38:43,571 --> 00:38:45,280
Това е чудесна идея.
562
00:38:46,490 --> 00:38:49,160
Ще отворя вратата, ако нямаш нищо против.
563
00:38:49,244 --> 00:38:50,244
Давай.
564
00:38:50,535 --> 00:38:52,204
Слизате ли?
565
00:38:52,288 --> 00:38:53,789
Да, тъкмо идвахме.
566
00:38:55,458 --> 00:38:57,585
ФИЛИП ГЕРАНД И ПАРТНЬОРЪТ МУ МАЗАМЕТ
567
00:38:57,669 --> 00:38:59,503
СА ПО СЛЕДИТЕ НА ВАМПИРИТЕ.
568
00:39:25,238 --> 00:39:26,238
Погледни!
569
00:39:26,571 --> 00:39:27,571
Там!
570
00:39:27,949 --> 00:39:30,451
Накъде галопира този човек
по това време сутринта?
571
00:39:31,159 --> 00:39:32,159
Нещо не е наред.
572
00:39:32,954 --> 00:39:34,413
Стоп!
573
00:39:34,496 --> 00:39:36,207
Това с велосипедите беше страхотно.
574
00:39:36,581 --> 00:39:40,461
Но Жереми, камерата подскочи,
когато ставаш от джипа.
575
00:39:40,544 --> 00:39:42,838
Винаги се получава,
но лесно се оправя в постпродукцията.
576
00:39:43,171 --> 00:39:45,299
Винаги търсиш лесното!
577
00:39:45,382 --> 00:39:47,093
Добре, ще се постарая повече.
578
00:39:47,176 --> 00:39:50,470
И финалният кадър беше по-добър
при последния дубъл.
579
00:39:50,554 --> 00:39:53,140
Предният дубъл не беше на фокус.
- Така ли?
580
00:39:53,223 --> 00:39:55,393
Ако искате, ще повторим.
- Съжалявам, няма да повтарям.
581
00:39:55,767 --> 00:39:56,810
Защо?
582
00:39:56,893 --> 00:39:59,772
Това е дванадесетият дубъл,
горещо е и ми писна да се катеря.
583
00:40:00,690 --> 00:40:02,817
Може ли да поговорим?
- Да, разбира се.
584
00:40:03,276 --> 00:40:05,945
Искам по-ясна реакция, докато си на коня.
585
00:40:06,404 --> 00:40:08,406
Какъв е проблемът с този дубъл?
586
00:40:08,489 --> 00:40:10,324
Имаше нещо смущаващо.
587
00:40:10,658 --> 00:40:11,992
Нещо, което мога да подобря?
588
00:40:12,076 --> 00:40:16,372
Не знам. Не знам как да го обясня.
589
00:40:16,456 --> 00:40:18,875
Може би можеш да обясниш нещо друго.
590
00:40:19,291 --> 00:40:21,461
Защо точно Мазамет забелязва ездача?
591
00:40:21,544 --> 00:40:23,046
Аз съм водещият следовател, нали?
592
00:40:23,755 --> 00:40:25,715
Така пише в сценария.
593
00:40:25,798 --> 00:40:29,510
Това принизява героя ми.
- Не е вярно!
594
00:40:29,593 --> 00:40:32,430
Накрая твоят герой побеждава Вампирите!
595
00:40:32,513 --> 00:40:34,641
Но антипатията ти към него е очевидна.
596
00:40:34,724 --> 00:40:35,725
Какво искаш да кажеш?
597
00:40:35,807 --> 00:40:38,728
В следващата сцена той намира
съкровището, което всички търсят.
598
00:40:42,064 --> 00:40:44,609
Чакай! Имам още един въпрос.
- Разбира се.
599
00:40:46,653 --> 00:40:48,655
Чух, че Синтия Кенг е пристигнала.
600
00:40:49,446 --> 00:40:51,573
Точно така. И какво?
601
00:40:51,948 --> 00:40:53,493
Чух, че имала лична асистентка.
602
00:40:54,535 --> 00:40:56,454
Така е.
- Както и Мира.
603
00:40:56,537 --> 00:40:58,498
Разбира се. Реджина.
604
00:40:58,581 --> 00:40:59,998
Аз защо нямам?
605
00:41:01,041 --> 00:41:03,169
Не беше в договора ти.
606
00:41:03,252 --> 00:41:05,670
Защо те имат по-добри договори?
607
00:41:05,755 --> 00:41:08,298
Предполагам, че имат по-добри агенти!
608
00:41:10,217 --> 00:41:13,011
Шегувам се. Ти си французин.
609
00:41:13,096 --> 00:41:15,682
Живееш в Париж. Вечер се прибираш вкъщи.
610
00:41:15,765 --> 00:41:17,308
Нямаш нужда от асистент.
611
00:41:17,392 --> 00:41:18,476
И защо не?
612
00:41:20,019 --> 00:41:21,062
За какво ти е?
613
00:41:22,229 --> 00:41:25,482
За да бъдем равни.
Нямаш ли асистент, значи си загубеняк.
614
00:41:25,566 --> 00:41:28,026
Екипът и актьорите гледат на теб
като на загубеняк.
615
00:41:28,778 --> 00:41:31,364
Ето защо. Възприемаш ли ме като загубеняк?
616
00:41:32,239 --> 00:41:35,242
Не, не...
617
00:41:52,634 --> 00:41:53,634
Стоп!
618
00:42:16,616 --> 00:42:20,078
ФИЛИП И ПАРТНЬОРЪТ МУ МАЗАМЕТ НАБЛЮДАВАТ
ТАЙНСТВЕН КОННИК, КОЙТО КРИЕ СЪКРОВИЩЕТО.
619
00:42:37,804 --> 00:42:40,390
МЕЖДУВРЕМЕННО В ЛОВНА ВИЛА НАБЛИЗО...
620
00:42:46,229 --> 00:42:49,025
ДЕГИЗИРАНАТА ИРМА ВЕП И ВЕЛИКИЯТ ВАМПИР
621
00:42:49,108 --> 00:42:51,778
ШПИОНИРАТ СЪЩИЯ КОННИК,
ПОЗНАТ КАТО Г-Н ВЕРНЕР.
622
00:43:17,010 --> 00:43:18,010
Прекрасно.
623
00:43:18,346 --> 00:43:19,346
Много добре.
624
00:43:19,972 --> 00:43:21,012
Знаех си, че ще ти хареса.
625
00:43:22,016 --> 00:43:23,016
Правилно.
626
00:43:26,811 --> 00:43:27,854
Пробвай това.
627
00:43:39,575 --> 00:43:40,575
Хубаво е.
628
00:43:47,707 --> 00:43:49,001
Това ли е, което си мисля?
629
00:43:50,794 --> 00:43:51,836
Влез.
630
00:43:53,172 --> 00:43:54,452
Чакат те на снимачната площадка.
631
00:44:11,856 --> 00:44:15,778
Господин Вернер отиде на езда
рано тази сутрин.
632
00:44:15,860 --> 00:44:17,141
Започва да изпитва подозрения...
633
00:44:17,988 --> 00:44:19,072
Сигурно е скрил плячката.
634
00:44:19,949 --> 00:44:21,589
Сигурен съм, че има карта на съкровището.
635
00:44:22,952 --> 00:44:24,996
Трябва да се доберем до нея.
- Да.
636
00:44:25,870 --> 00:44:26,870
Имам план.
637
00:44:41,386 --> 00:44:42,386
Това е мястото.
638
00:45:08,873 --> 00:45:09,873
Това е Ирма Веп.
639
00:45:10,291 --> 00:45:11,417
Тук са отседнали.
640
00:45:12,043 --> 00:45:13,461
Нашият информатор беше прав.
641
00:45:21,344 --> 00:45:23,637
Съжалявам, че те безпокоя,
само ще взема дрехите.
642
00:45:26,057 --> 00:45:27,849
Ще ме откараш ли до хотела ми?
643
00:45:31,436 --> 00:45:32,596
Няма ли да ползваш колата си?
644
00:45:33,063 --> 00:45:34,731
Писна ми от трафика.
645
00:45:36,107 --> 00:45:39,612
И вече казах на шофьора си,
че може да си тръгва.
646
00:45:40,445 --> 00:45:42,947
Мислех, че ще е
много по-бързо с моторетката.
647
00:45:44,242 --> 00:45:47,495
Нека прибера тези дрехи
и идвам след минута.
648
00:45:59,966 --> 00:46:01,509
Сигурна ли си, че може?
649
00:46:01,592 --> 00:46:03,469
Сигурна съм, че не, но е много по-бързо.
650
00:46:03,552 --> 00:46:05,721
Ами ако ни спрат?
651
00:46:05,804 --> 00:46:08,266
Спокойно, момиче, ти каза да бързаме.
652
00:46:17,650 --> 00:46:18,776
Да пием ли нещо?
653
00:46:20,110 --> 00:46:22,153
Стана късно и съм капнала.
654
00:46:23,697 --> 00:46:24,991
Капнала?
655
00:46:25,074 --> 00:46:25,908
Да.
656
00:46:25,992 --> 00:46:27,535
Но нали ти...
657
00:46:28,536 --> 00:46:29,536
Какво аз?
658
00:46:35,709 --> 00:46:38,546
Нищо, забрави. Недоразумение.
659
00:46:39,212 --> 00:46:40,213
Не и тази вечер.
660
00:46:41,840 --> 00:46:43,217
Сигурна ли си?
661
00:46:43,592 --> 00:46:45,135
Не тази вечер, следващия път.
662
00:46:47,847 --> 00:46:48,847
Добре.
663
00:47:20,212 --> 00:47:21,504
Ало, Еймън?
664
00:47:25,968 --> 00:47:27,053
Добре ли си?
665
00:47:30,889 --> 00:47:32,266
Искаш да поговорим или...
666
00:48:17,436 --> 00:48:18,687
Лиана...
667
00:48:23,692 --> 00:48:24,692
Загуби бебето ни.
668
00:48:28,489 --> 00:48:29,697
Боже мой.
669
00:48:33,993 --> 00:48:36,205
В коя седмица беше?
670
00:48:40,418 --> 00:48:41,460
Тринадесета...
671
00:48:43,587 --> 00:48:44,713
Мислех, че няма опасност.
672
00:48:49,634 --> 00:48:50,634
Случи ми се и на мен.
673
00:48:54,640 --> 00:48:55,640
Кога?
674
00:49:00,478 --> 00:49:01,814
Не, бях много по-млада.
675
00:49:05,526 --> 00:49:07,318
Беше много по-рано, в шестата седмица.
676
00:49:09,362 --> 00:49:10,446
Къде е Лиана?
677
00:49:13,116 --> 00:49:14,116
В Копенхаген.
678
00:49:16,996 --> 00:49:18,080
Защо не си с нея?
679
00:49:18,788 --> 00:49:21,041
Защото трябва да снимам утре и вдругиден.
680
00:49:23,210 --> 00:49:24,544
И не можаха да те пуснат?
681
00:49:26,170 --> 00:49:28,591
Има много статисти,
наемът тук е много висок.
682
00:49:28,673 --> 00:49:30,509
Не успяха да намерят начин, но...
683
00:49:31,177 --> 00:49:34,263
Ще разместят графика,
за да взема няколко почивни дни.
684
00:49:34,345 --> 00:49:35,345
Опитват всичко възможно.
685
00:49:37,015 --> 00:49:38,893
Може ли тя да дойде тук, или...
686
00:49:40,685 --> 00:49:41,685
Не.
687
00:49:41,979 --> 00:49:44,648
Проблемът е същият.
Утре вечер има представление.
688
00:49:44,732 --> 00:49:47,151
Но е преживяла спонтанен аборт.
- Разпродадено е.
689
00:49:47,776 --> 00:49:50,653
Да, защото не беше бременна, когато...
690
00:49:52,573 --> 00:49:56,660
Как беше, нали правят
медицински прегледи преди турнето.
691
00:49:56,744 --> 00:49:58,494
Затова застраховката не покрива загубите.
692
00:49:59,537 --> 00:50:02,582
Не помислихте ли,
че е безразсъдно да заминава на турне?
693
00:50:07,087 --> 00:50:08,672
Бяхме готови да поемем риска.
694
00:50:12,384 --> 00:50:13,427
Искахме това бебе.
695
00:50:16,931 --> 00:50:17,931
Ще си сипя нещо.
696
00:50:27,649 --> 00:50:28,649
Искаш ли нещо?
697
00:50:29,233 --> 00:50:30,611
Не, благодаря.
698
00:50:31,319 --> 00:50:33,697
Както и да е, ако не играе утре вечер,
лошо й се пише.
699
00:50:33,780 --> 00:50:34,940
Това е нарушение на договора.
700
00:50:36,449 --> 00:50:38,034
Да, но как ще се справи?
701
00:50:40,871 --> 00:50:43,331
Ще се справи. Преживяла е
и по-тежки неща. Тя е силна.
702
00:50:46,459 --> 00:50:48,712
Не мисля, че някога преди
съм те виждала влюбен.
703
00:50:49,880 --> 00:50:50,880
Не е честно.
704
00:50:52,466 --> 00:50:53,466
Теб те обичах.
705
00:50:55,843 --> 00:50:56,928
А после ми изневери с Лори.
706
00:50:57,638 --> 00:50:58,805
Но ти ме превъзмогна.
707
00:51:01,516 --> 00:51:03,643
Лори също.
708
00:51:06,063 --> 00:51:07,481
Времето лекува.
709
00:51:15,990 --> 00:51:17,573
Съжалявам за клишето.
710
00:51:18,199 --> 00:51:19,199
Времето не лекува.
711
00:51:19,994 --> 00:51:23,122
Времето погребва болката,
712
00:51:25,291 --> 00:51:26,291
но раните остават.
713
00:51:32,839 --> 00:51:35,925
След Копенхаген
тя има два почивни дни, така че...
714
00:51:37,927 --> 00:51:39,595
Но вие двамата говорихте, нали?
715
00:51:42,975 --> 00:51:44,225
Не много.
716
00:51:45,978 --> 00:51:47,730
Говорихме по телефона два часа, но...
717
00:51:49,189 --> 00:51:50,481
Само плачехме.
718
00:51:52,776 --> 00:51:53,902
Но не искахме да затваряме.
719
00:51:55,319 --> 00:51:56,488
Имах нужда да я прегърна.
720
00:51:57,573 --> 00:51:58,573
Да.
721
00:52:02,202 --> 00:52:05,079
Но вместо това дойде да прегърнеш мен.
722
00:52:06,373 --> 00:52:10,376
Дойдох за утеха.
723
00:52:14,464 --> 00:52:15,464
Имам нужда.
724
00:52:19,177 --> 00:52:20,261
А те събудих. Съжалявам.
725
00:52:20,638 --> 00:52:21,638
Не, всичко е наред.
726
00:52:22,305 --> 00:52:23,515
И без това не спях.
727
00:52:28,270 --> 00:52:29,270
Сякаш...
728
00:52:32,107 --> 00:52:33,984
Целият ми свят току-що се разпадна.
729
00:52:38,071 --> 00:52:39,865
Извинявай, много мелодраматично.
Глупаво е.
730
00:52:39,947 --> 00:52:41,115
Не.
731
00:53:44,513 --> 00:53:50,227
ОЧАКВАЙТЕ СКОРО
ХИПНОТИЗИРАЩИ ОЧИ
732
00:54:45,198 --> 00:54:47,117
Превод на субтитрите:
Гергана Стойчева-Нуша