1
00:01:29,463 --> 00:01:31,224
BASERAD PÅ FILMEN IRMA VEP
AV OLIVIER ASSAYAS
2
00:01:45,938 --> 00:01:48,983
Storvampyren, nu förklädd
till baron de Mortesaigues,
3
00:01:49,066 --> 00:01:51,307
håller en påkostad fest
för sin "systerdotter", Irma Vep.
4
00:02:01,163 --> 00:02:05,042
"Vid midnatt kommer en överraskning!"
5
00:02:30,442 --> 00:02:32,985
Repetition är över, tack så mycket!
6
00:02:33,486 --> 00:02:35,030
Tillbaka till start, tack.
7
00:02:35,112 --> 00:02:37,156
Repetition är över,
tillbaka till era platser!
8
00:02:37,240 --> 00:02:38,074
Inte illa.
9
00:02:38,158 --> 00:02:41,243
Statisterna rör sig inte alls.
En kille var som en zombie.
10
00:02:41,660 --> 00:02:43,746
De kan inte se mitt tecken.
11
00:02:43,830 --> 00:02:45,998
Det finns en stor lucka bakom henne.
12
00:02:46,083 --> 00:02:48,793
Jag vet, vi har en stor lucka här.
13
00:02:48,877 --> 00:02:52,088
Jag har väntat fyra timmar
på grund av er förbannade repetition!
14
00:02:57,219 --> 00:03:00,304
- Robert... Jag är så ledsen.
- Det är du säkert.
15
00:03:00,389 --> 00:03:03,350
Speciellt eftersom jag fick dig
att vänta förra veckan på nattscenen...
16
00:03:03,432 --> 00:03:06,603
- Snälla, nämn det inte!
- I regnet...
17
00:03:06,685 --> 00:03:08,980
- Ta inte upp det.
- Vi ska jobba snabbt.
18
00:03:09,063 --> 00:03:11,191
- Nu kör vi.
- Jag berättar för statisterna.
19
00:03:11,273 --> 00:03:12,942
Hör upp, tack.
20
00:03:13,026 --> 00:03:15,362
Ursäkta mig. Hör upp, snälla.
21
00:03:15,444 --> 00:03:17,988
Lite bakgrund, sen kör vi.
22
00:03:18,073 --> 00:03:21,450
Detta är en födelsedagsfest för
systerdottern till baron de Mortesaigues.
23
00:03:21,535 --> 00:03:25,037
Skådespelaren till vänster om mig,
Robert Danjou.
24
00:03:27,414 --> 00:03:29,584
Tack.
25
00:03:30,543 --> 00:03:32,045
Han spelar baronen.
26
00:03:32,128 --> 00:03:35,131
Som faktiskt är storvampyren i förklädnad.
27
00:03:37,718 --> 00:03:42,180
Och den här unga kvinnan
är Mira Harbergs inhoppare.
28
00:03:43,223 --> 00:03:46,725
Miras karaktär poserar som baronens
systerdotter. Men sanningen är
29
00:03:46,810 --> 00:03:48,603
att hon är hans medarbetare, Irma Vep.
30
00:03:49,270 --> 00:03:52,524
Mira gör sig klar, hon kommer snart hit.
31
00:03:52,607 --> 00:03:56,820
Ta era positioner så
att vi kan börja så fort hon kommer hit.
32
00:03:57,571 --> 00:03:59,656
- Okej?
- Ni är alla fantastiska!
33
00:03:59,738 --> 00:04:02,533
- Behöver du en fläkt?
- En fläkt? Nej.
34
00:04:09,791 --> 00:04:11,084
Välkommen Gautier!
35
00:04:12,084 --> 00:04:13,294
Går allt som det ska?
36
00:04:14,254 --> 00:04:15,963
Än så länge går allt bra.
37
00:04:16,047 --> 00:04:20,426
Jag ser fram emot festscenen.
Det är väl säsongens höjdpunkt?
38
00:04:20,510 --> 00:04:22,344
Alla huvudrollsinnehavarna är med.
39
00:04:24,763 --> 00:04:26,098
Är Mira nöjd?
40
00:04:26,183 --> 00:04:27,434
Vi gör vårt bästa.
41
00:04:27,517 --> 00:04:29,954
Vi försöker nå fram till ett avtal
för att hon ska bli ansiktet utåt
42
00:04:29,978 --> 00:04:33,272
för vår nya parfymlinje, Dreamscape.
43
00:04:33,356 --> 00:04:37,486
Jag pratar om riktiga affärer,
inte film. Förstår du?
44
00:04:43,574 --> 00:04:46,243
Monsieur de la Parcheminerie,
som finansierar showen
45
00:04:46,328 --> 00:04:47,995
skulle gärna prata med Mira.
46
00:04:49,664 --> 00:04:53,001
Gautier, vad snällt att besöka oss.
47
00:04:53,710 --> 00:04:54,710
Det är en ära.
48
00:04:55,253 --> 00:04:56,545
Hoppas att jag inte stör.
49
00:04:56,963 --> 00:04:58,715
Du stör mig absolut inte.
50
00:04:58,799 --> 00:04:59,924
- Inte?
- Ja.
51
00:05:00,008 --> 00:05:01,289
Behöver du inte koncentrera dig?
52
00:05:01,843 --> 00:05:03,428
Det är inte den sortens scen.
53
00:05:04,054 --> 00:05:05,889
Det var så länge sedan.
54
00:05:06,223 --> 00:05:08,308
- Fem år.
- Nej...
55
00:05:08,390 --> 00:05:10,142
Nej, det kan det inte vara.
56
00:05:10,476 --> 00:05:13,897
Savage Desire var en stor succé i Asien
tack vare dig.
57
00:05:13,980 --> 00:05:15,941
Inte bara parfymen, hela kollektionen.
58
00:05:16,023 --> 00:05:17,484
Jag är så glad att höra det.
59
00:05:17,983 --> 00:05:20,028
Och nu har vi en ny satsning på gång.
60
00:05:20,111 --> 00:05:21,111
Ja!
61
00:05:21,154 --> 00:05:23,322
Det är väldigt spännande.
62
00:05:24,908 --> 00:05:26,551
Har du något emot
om vi går till inspelningen?
63
00:05:26,575 --> 00:05:28,296
- Ja, visst.
- Jag vill inte komma för sent.
64
00:05:28,911 --> 00:05:29,911
Kan du hålla den här?
65
00:05:31,205 --> 00:05:34,458
Akta huvudet och fötterna,
för vi kommer att gå under kranen.
66
00:05:35,418 --> 00:05:37,379
Vill du ha te eller kaffe?
67
00:05:37,461 --> 00:05:38,463
Det är bra.
68
00:05:43,677 --> 00:05:46,512
Dreamscape är
vår största investering i år.
69
00:05:47,054 --> 00:05:48,306
Det är en helt ny linje.
70
00:05:49,349 --> 00:05:52,018
Kosmetika, cologne, parfym förstås.
71
00:05:52,102 --> 00:05:53,102
Så spännande.
72
00:05:53,478 --> 00:05:55,480
Vi planerar en stor kampanj.
73
00:05:56,355 --> 00:05:58,400
Den kommer att visas
på biografer över hela världen.
74
00:05:58,483 --> 00:05:59,734
Tv, internet, allt.
75
00:05:59,817 --> 00:06:00,694
Ja, självklart.
76
00:06:00,777 --> 00:06:02,486
Det blir en stor grej.
77
00:06:03,363 --> 00:06:05,155
- Säkert.
- Och vet du vad?
78
00:06:05,739 --> 00:06:07,993
Benoit kommer att fotografera.
79
00:06:08,076 --> 00:06:09,076
- Nej.
- Ja.
80
00:06:09,410 --> 00:06:11,329
Jag älskar honom.
81
00:06:11,662 --> 00:06:13,247
- Han är bäst.
- Han är bäst!
82
00:06:13,331 --> 00:06:14,331
Han är bäst.
83
00:06:15,500 --> 00:06:17,918
Du vet att vi håller på
att slutföra avtalet med din agent.
84
00:06:18,711 --> 00:06:19,711
Bra.
85
00:06:20,546 --> 00:06:23,258
Jag tror att vi kommer vara klara
i slutet av veckan.
86
00:06:23,967 --> 00:06:24,967
Jättebra.
87
00:06:25,927 --> 00:06:28,178
Mitt team säger att det är svårare
88
00:06:28,263 --> 00:06:30,180
än vanligt att avsluta avtalet.
89
00:06:30,264 --> 00:06:31,348
Ja...
90
00:06:31,432 --> 00:06:34,935
Zelda, hon kan vara jobbig.
91
00:06:38,147 --> 00:06:39,747
- Men vi älskar henne.
- Vi älskar henne.
92
00:06:41,984 --> 00:06:45,322
Ledsen att jag avbryter
men vi behöver en sista repetition
93
00:06:45,405 --> 00:06:46,530
med dig innan vi filmar.
94
00:06:46,613 --> 00:06:48,199
Är ni klara?
95
00:06:48,283 --> 00:06:50,117
Ja... vi har varit... Bonjour.
96
00:06:50,200 --> 00:06:51,578
Vi har varit klara ett tag.
97
00:06:51,661 --> 00:06:52,822
Du borde ha berättat för mig.
98
00:06:54,456 --> 00:06:56,457
Självklart kommer filmandet först.
99
00:06:56,541 --> 00:06:57,709
Ja, visst.
100
00:06:58,251 --> 00:06:59,544
- Håller du med?
- Ja.
101
00:06:59,626 --> 00:07:01,296
Du var mitt i ett samtal,
102
00:07:01,379 --> 00:07:03,172
- så jag ville inte...
- Nej, det är bra.
103
00:07:09,928 --> 00:07:13,099
Gautier... där.
104
00:07:13,724 --> 00:07:15,435
Sätt dig.
105
00:07:16,769 --> 00:07:19,646
Vill du ha något att äta?
106
00:07:33,452 --> 00:07:36,039
Kan vi prata?
107
00:07:36,121 --> 00:07:38,290
Jag såg demon för koreografin.
108
00:07:38,375 --> 00:07:41,127
Mycket bra.
109
00:07:41,210 --> 00:07:42,754
Är det den slutliga versionen?
110
00:07:43,088 --> 00:07:45,589
Dansarna och jag
håller på att omarbeta den.
111
00:07:45,964 --> 00:07:48,258
Visa mig när du är redo.
112
00:07:48,343 --> 00:07:49,343
Visst.
113
00:07:50,219 --> 00:07:54,640
Jag såg demon du filmade
på repetitionen. Bra grejer.
114
00:07:55,016 --> 00:07:57,059
Men kameran måste komma ner hit.
115
00:07:57,477 --> 00:07:58,477
Det där är farligt.
116
00:07:58,560 --> 00:08:02,482
- Vidrör folks huvuden.
- Det gör vi. Lägre ner blir farligt.
117
00:08:02,565 --> 00:08:04,192
Det är det som gör scenen spännande.
118
00:08:04,985 --> 00:08:06,568
Då kanske vi borde tänka om scenen.
119
00:08:06,653 --> 00:08:09,280
Ursäkta, Gautier de la Parcheminerie
är här.
120
00:08:11,616 --> 00:08:13,118
Hej, vad trevligt.
121
00:08:13,201 --> 00:08:15,369
- Förlåt att jag avbryter.
- Ingen fara.
122
00:08:15,453 --> 00:08:16,286
Hur går det?
123
00:08:16,371 --> 00:08:18,581
Statisterna gör sig redo.
124
00:08:18,665 --> 00:08:21,084
- Är du nöjd med scenen?
- Mycket nöjd, ja.
125
00:08:21,166 --> 00:08:23,836
Tack för att du gjorde det möjligt.
126
00:08:23,919 --> 00:08:26,839
Varsågod. Vi sätter oss.
127
00:08:27,548 --> 00:08:30,510
Om du behöver något, säg bara till.
128
00:08:30,593 --> 00:08:32,761
- Du har mitt nummer.
- Tack.
129
00:08:32,845 --> 00:08:35,764
Använd det. Du stör mig inte.
130
00:08:36,557 --> 00:08:38,197
Mitt team beundrar verkligen ditt arbete.
131
00:08:39,101 --> 00:08:41,437
De har varit otroligt hjälpsamma.
132
00:08:42,188 --> 00:08:46,191
Även om din senaste film inte fick
det erkännande den förtjänade.
133
00:08:48,277 --> 00:08:49,277
Ja, men...
134
00:08:49,319 --> 00:08:52,866
Ursäkta mig, men jag fick bra recensioner.
135
00:08:52,949 --> 00:08:54,783
Visst, några.
136
00:08:54,868 --> 00:08:58,078
Jag läste dem inte själv,
men det är bra att veta att de finns.
137
00:08:58,163 --> 00:08:59,621
Det är det.
138
00:08:59,706 --> 00:09:03,626
Den här serien kommer att presentera
ditt arbete för en mycket bredare publik.
139
00:09:05,085 --> 00:09:06,253
Jag håller tummarna.
140
00:09:06,629 --> 00:09:07,963
Tack vare Mira!
141
00:09:09,716 --> 00:09:11,176
Kan du följa mig ut?
142
00:09:12,635 --> 00:09:15,055
Jag är så besviken
att vi förlorade Wanda Wang.
143
00:09:15,764 --> 00:09:18,099
Hon är fantastisk i Tsui Harks filmer.
144
00:09:18,183 --> 00:09:20,100
Hon är en stor skådespelerska.
145
00:09:20,185 --> 00:09:22,436
Jag hör att du vill ha Cynthia Keng nu?
146
00:09:22,520 --> 00:09:24,813
Hon tilltalar alla åldrar.
147
00:09:24,897 --> 00:09:27,816
Det är bäst det. Du lovade mig
att ha med en kinesisk stjärna.
148
00:09:27,900 --> 00:09:30,527
Asien är en enorm marknad för oss.
149
00:09:30,612 --> 00:09:33,198
Hon granskas av vårt eget folk i Kina nu.
150
00:09:34,115 --> 00:09:37,034
Hur som helst,
det är viktigt att Mira är nöjd.
151
00:09:37,118 --> 00:09:40,162
Vi gör vårt bästa.
Och hon är väldigt hängiven.
152
00:09:40,246 --> 00:09:43,040
Jag vill att hon skriver på vårt kontrakt,
153
00:09:43,124 --> 00:09:44,364
för vårt varumärke, Dreamscape.
154
00:09:44,625 --> 00:09:47,961
Det skulle vara extremt ofördelaktigt
155
00:09:48,046 --> 00:09:49,713
om hon hade anledning att vara missnöjd.
156
00:09:50,088 --> 00:09:53,467
Glöm inte att jag personligen
godkände det här projektet
157
00:09:54,218 --> 00:09:56,387
för att motivera Mira
till den här parfymaffären.
158
00:09:56,845 --> 00:10:00,016
Det är nödvändigt att Mira gör
den här stora parfymkampanjen.
159
00:10:00,098 --> 00:10:04,229
Du sa att du älskade förslaget
till serien, av kreativa orsaker.
160
00:10:04,311 --> 00:10:05,592
Det är ett fascinerande projekt.
161
00:10:05,814 --> 00:10:08,982
Men jag har hört att det inte är något
som tilltalar den stora publiken.
162
00:10:09,067 --> 00:10:11,903
Det är mer en nischprodukt.
163
00:10:12,320 --> 00:10:14,614
Men det är en prestigeprodukt.
164
00:10:15,156 --> 00:10:17,991
Man vet aldrig,
det kanske blir en stor succé.
165
00:10:18,409 --> 00:10:19,409
Med publik!
166
00:10:22,120 --> 00:10:24,791
Dreamscape är vår prioritet.
167
00:10:24,873 --> 00:10:27,168
Dreamscape, med Mira Harberg.
168
00:10:28,293 --> 00:10:29,670
Är ni två vänner?
169
00:10:29,754 --> 00:10:32,714
Vi gillar varandra,
vi respekterar varandra.
170
00:10:34,050 --> 00:10:36,885
Men vi umgås inte, om det är vad du menar.
171
00:11:10,377 --> 00:11:12,963
Midnatt.
172
00:11:18,176 --> 00:11:21,890
En delikat parfym svävar genom balsalen.
173
00:12:02,430 --> 00:12:03,555
Vad händer?
174
00:12:22,074 --> 00:12:24,494
Öppna dörren, snälla!
175
00:12:26,412 --> 00:12:28,163
Jag kan inte öppna fönstret!
176
00:12:29,206 --> 00:12:30,333
Öppna dörren!
177
00:12:31,209 --> 00:12:32,584
Öppna dörren, snälla!
178
00:12:33,962 --> 00:12:35,672
Fönstren är låsta!
179
00:12:36,254 --> 00:12:37,714
Snälla, släpp ut mig!
180
00:12:57,026 --> 00:12:58,026
Det är så desperat.
181
00:12:58,903 --> 00:13:03,074
Han skulle inte ha fejkat intresse
för vår serie annars.
182
00:13:03,157 --> 00:13:05,826
Sa Gautier faktiskt orden:
"Jag älskar den här serien", till dig?
183
00:13:06,910 --> 00:13:09,038
Det lät inte som
att han menade det. Men...
184
00:13:09,121 --> 00:13:11,081
Jag kan ge dig två miljoner
över deras erbjudande.
185
00:13:11,124 --> 00:13:13,291
- Men vi måste låta dem svettas.
- Sak samma.
186
00:13:13,626 --> 00:13:15,712
- De svettas.
- Bra.
187
00:13:16,294 --> 00:13:17,755
Har du tänkt på Silver Surfer?
188
00:13:18,298 --> 00:13:19,298
De har en regissör nu.
189
00:13:19,381 --> 00:13:20,381
Joshua Briggs.
190
00:13:21,508 --> 00:13:22,593
Han gör det om du gör det.
191
00:13:22,926 --> 00:13:24,304
Aldrig.
192
00:13:24,679 --> 00:13:26,304
Använd inte mitt namn så.
193
00:13:26,389 --> 00:13:27,869
Jag sa att vi fortfarande diskuterar.
194
00:13:29,057 --> 00:13:30,851
- Jag fattar inte det här.
- Hör på.
195
00:13:30,935 --> 00:13:33,021
Det är ett bra projekt
med en bra regissör.
196
00:13:33,103 --> 00:13:34,605
Du borde fundera lite mer på det.
197
00:13:34,689 --> 00:13:36,691
Jag gav dig ett enkelt svar.
198
00:13:37,317 --> 00:13:38,526
Det var mer av en magkänsla.
199
00:13:40,194 --> 00:13:41,194
Vi är redo för dig.
200
00:14:42,882 --> 00:14:45,468
Vampyrerna flyr med sitt byte...
201
00:14:51,139 --> 00:14:53,684
omedvetna om att Moreno,
som Philippe hade varnat,
202
00:14:53,767 --> 00:14:55,812
har lyckats smyga upp på deras bils tak.
203
00:15:04,444 --> 00:15:06,279
Du måste gå ner så här.
204
00:15:10,410 --> 00:15:13,371
Jag har väntat på den här i timmar!
205
00:15:16,164 --> 00:15:18,584
Vi är väldigt sena
och vi väntar fortfarande.
206
00:15:18,667 --> 00:15:20,377
Gottfried, vi har två alternativ.
207
00:15:20,711 --> 00:15:23,005
Detta är den första selen
och det här är den andra.
208
00:15:23,088 --> 00:15:25,966
Men oroa dig inte. Vi ska prova dem
och se vilken som passar dig bäst.
209
00:15:26,508 --> 00:15:28,344
Inte en chans att jag tar på mig din sele.
210
00:15:29,137 --> 00:15:30,387
Men bilen kommer att röra sig,
211
00:15:30,471 --> 00:15:32,632
och vi kan inte använda en stuntman
för den här scenen.
212
00:15:32,682 --> 00:15:34,659
Jag gör mina egna stunts.
Det står i mitt kontrakt.
213
00:15:34,683 --> 00:15:36,804
Jag måste hålla dig säker
när du gör dina egna stunts.
214
00:15:36,893 --> 00:15:39,413
Om du inte har selen på dig
kan jag inte garantera din säkerhet.
215
00:15:39,646 --> 00:15:40,646
Gottfried,
216
00:15:41,481 --> 00:15:42,692
du behöver selen.
217
00:15:42,774 --> 00:15:45,319
- Försäkringen täcker inte det.
- Jag tänker inte ha en sele.
218
00:15:45,402 --> 00:15:46,904
Selar är för fjollor.
219
00:15:48,072 --> 00:15:49,323
Du ska ha en sele på dig,
220
00:15:50,032 --> 00:15:51,241
annars filmar vi inte.
221
00:15:52,158 --> 00:15:53,158
Det är okej för mig.
222
00:15:53,786 --> 00:15:54,995
Jag kommer att stämma dig.
223
00:15:55,787 --> 00:15:56,789
Du har ingen aning.
224
00:15:59,583 --> 00:16:01,377
Jag skojade. Har du inget sinne för humor?
225
00:17:00,937 --> 00:17:01,937
De blockerade fönstren.
226
00:17:02,812 --> 00:17:03,812
Öppna dem, snabbt!
227
00:17:04,105 --> 00:17:05,105
Snabbt!
228
00:17:05,649 --> 00:17:06,649
Släpp in lite frisk luft.
229
00:17:14,532 --> 00:17:15,532
Unga dam?
230
00:17:17,243 --> 00:17:18,243
Är du okej?
231
00:17:20,664 --> 00:17:21,706
Var är mitt halsband?
232
00:17:21,791 --> 00:17:22,791
Det är ett inbrott.
233
00:17:22,833 --> 00:17:23,960
Var är mitt armband?
234
00:17:24,502 --> 00:17:25,502
Var är mitt guldsmycke?
235
00:17:25,962 --> 00:17:26,962
Mina pärlor?
236
00:17:27,004 --> 00:17:28,325
Jag är ledsen, det är vampyrerna.
237
00:17:28,588 --> 00:17:31,466
Baron de Mortesaigues
är inte den han påstår sig vara!
238
00:17:41,811 --> 00:17:43,271
Välkommen, Cynthia!
239
00:17:43,353 --> 00:17:45,397
- Tack så mycket för att du kom.
- Hej.
240
00:17:45,481 --> 00:17:47,399
Jag vet att du anställdes i sista minuten!
241
00:17:47,482 --> 00:17:49,419
Jag önskar
att jag kunde ha kommit en dag tidigare.
242
00:17:49,443 --> 00:17:50,861
Men jag var fast i Hong Kong.
243
00:17:51,362 --> 00:17:53,488
Inga problem.
Vi är så glada att du är här.
244
00:17:53,571 --> 00:17:56,534
- Vi måste rusa till studion.
- Okej.
245
00:17:56,616 --> 00:17:57,701
Det är okej för mig.
246
00:17:58,911 --> 00:18:00,870
- Jag heter Carla, assisterande regissör.
- Hej.
247
00:18:01,205 --> 00:18:03,665
- Trevligt att träffa dig, Carla.
- Sov du på planet?
248
00:18:03,748 --> 00:18:06,251
- Ja, som ett barn.
- Bra.
249
00:18:08,754 --> 00:18:11,256
- Var försiktig med den här.
- Ja. inga problem.
250
00:18:23,226 --> 00:18:25,562
Jag får inte mina meddelanden,
det finns ingen mottagning.
251
00:18:25,645 --> 00:18:28,124
Jag har satt in två sim-kort
i din telefon. Låt mig ta en titt.
252
00:18:28,148 --> 00:18:29,148
Tack.
253
00:18:30,484 --> 00:18:31,901
- Är allt bra?
- Ja.
254
00:18:31,986 --> 00:18:33,111
- Bra?
- Det är bra.
255
00:18:33,194 --> 00:18:35,196
För vi tar dig direkt till kostym
för att prova
256
00:18:35,280 --> 00:18:36,675
och sedan kör vi dig till inspelningen.
257
00:18:36,699 --> 00:18:39,993
- Så det är en kort scen, eller hur?
- Ja, väldigt kort.
258
00:18:40,077 --> 00:18:41,412
Men med René vet man aldrig.
259
00:18:41,494 --> 00:18:42,371
Jag har hört det.
260
00:18:42,455 --> 00:18:43,998
Då är du beredd på det värsta.
261
00:18:44,080 --> 00:18:45,415
Vi har inte ens träffats.
262
00:18:45,499 --> 00:18:48,377
- Så jag hoppas att han inte blir besviken.
- Nej.
263
00:18:48,711 --> 00:18:50,504
Okej, här är scenen.
264
00:18:50,837 --> 00:18:51,713
Okej.
265
00:18:51,797 --> 00:18:53,465
Moreno... Du minns Moreno, eller hur?
266
00:18:53,924 --> 00:18:56,092
- Visst, vampyrernas fiende.
- Precis.
267
00:18:59,347 --> 00:19:00,740
Morenos blick hade en hypnotisk kraft.
268
00:19:00,764 --> 00:19:03,349
Så han fick ett tips om
att vampyrerna höll på med något
269
00:19:03,433 --> 00:19:04,642
i en jaktstuga...
270
00:19:04,726 --> 00:19:06,646
Belägen i Fontainebleau-skogen.
271
00:19:06,979 --> 00:19:08,731
Han kommer att använda sitt hembiträde
272
00:19:08,813 --> 00:19:11,567
för att spionera på vampyrerna.
273
00:19:12,068 --> 00:19:14,195
Men först måste han hypnotisera henne.
274
00:19:14,611 --> 00:19:15,611
- Precis.
- Ja.
275
00:19:16,864 --> 00:19:20,534
Moreno förtrollade
sitt nya hembiträde, Lily Flower.
276
00:19:38,301 --> 00:19:42,682
Jag stötte faktiskt på skådespelaren
som spelar Moreno, han är jättelång.
277
00:19:43,474 --> 00:19:47,019
Jag vill inte att han ska se ut
som en jätte bredvid mig.
278
00:19:48,186 --> 00:19:50,271
Så länge som du känner dig bekväm
med att bära dem.
279
00:19:50,355 --> 00:19:51,816
Det är helt okej.
280
00:19:52,190 --> 00:19:53,441
Jag kan springa i dem.
281
00:19:57,697 --> 00:20:00,740
Madame... du frågade efter mig?
282
00:20:02,910 --> 00:20:04,869
Vill du att jag städar?
283
00:20:06,454 --> 00:20:08,124
Eller vill du rengöra mina stövlar?
284
00:20:24,681 --> 00:20:25,683
Varsågod, kom in.
285
00:20:30,855 --> 00:20:32,940
- Frågade du efter mig, sir?
- Ja, Lily.
286
00:20:34,065 --> 00:20:36,110
Jag behöver dig
för ett mycket speciellt uppdrag.
287
00:20:36,861 --> 00:20:37,861
Naturligtvis, sir.
288
00:20:38,446 --> 00:20:39,446
Snälla.
289
00:20:39,989 --> 00:20:40,989
Sitt.
290
00:20:49,373 --> 00:20:50,373
Litar du på mig?
291
00:20:50,999 --> 00:20:51,999
Det gör jag, sir.
292
00:20:57,381 --> 00:20:59,049
Titta djupt in i mina ögon.
293
00:21:02,887 --> 00:21:03,971
Snälla, lyd.
294
00:21:05,430 --> 00:21:06,430
Ja, sir.
295
00:21:32,917 --> 00:21:35,961
Du är nu redo att utföra ditt uppdrag.
296
00:21:39,423 --> 00:21:40,423
Aurélien.
297
00:21:41,633 --> 00:21:42,633
Led ut henne.
298
00:21:48,015 --> 00:21:49,015
Var försiktig.
299
00:21:50,351 --> 00:21:51,393
Hon är i trans.
300
00:21:53,813 --> 00:21:54,813
Lily.
301
00:21:55,396 --> 00:21:57,023
Du ska följa med Aurélien.
302
00:22:17,877 --> 00:22:21,340
JAG TÄNKTE MER PÅ DET.
303
00:22:23,549 --> 00:22:26,053
JAG KOMMER INTE ATT RÖRA SILVER SURFER.
304
00:22:28,722 --> 00:22:32,351
JAG FÖRSTÅR INTE, DET ÄR
EN BRA ROLL, MYCKET BETALT
305
00:22:35,145 --> 00:22:39,232
MINA PRIORITERINGAR FÖRÄNDRAS.
DET ÄR DEN HÄR ROLLEN JAG SPELAR.
306
00:22:40,359 --> 00:22:42,610
ERMA VIP?
307
00:22:43,571 --> 00:22:45,823
IRMA VEP. JA.
308
00:22:47,491 --> 00:22:50,493
DU HAR VARIT BORTA FRÅN LA
FÖR LÄNGE
309
00:22:51,370 --> 00:22:52,745
ENLIGT MIG
310
00:22:54,831 --> 00:22:58,669
SPELA DEN HÄR ROLLEN HÄR
GER MIG PERSPEKTIV.
311
00:22:59,294 --> 00:23:02,130
DET RÖR IHOP DINA MÅL
312
00:23:03,132 --> 00:23:05,300
DE KANSKE BEHÖVDE RÖRAS IHOP...
313
00:23:20,982 --> 00:23:21,817
ÄR DE TYDLIGA NU?
314
00:23:21,901 --> 00:23:23,736
NEJ.
315
00:23:23,818 --> 00:23:25,361
ÄR DU LUGN?
316
00:23:25,779 --> 00:23:28,073
NEJ.
317
00:24:51,490 --> 00:24:53,241
God kväll. Rumsservice!
318
00:24:55,202 --> 00:24:56,411
God kväll.
319
00:25:05,711 --> 00:25:06,922
Tack, godnatt.
320
00:26:24,457 --> 00:26:25,457
Vem är du?
321
00:26:26,168 --> 00:26:30,089
Vi bodde tillsammans i fem år
och du känner inte igen mig?
322
00:26:31,464 --> 00:26:33,299
- Du kan inte vara Jade.
- Varför inte?
323
00:26:34,383 --> 00:26:36,386
För du är inte här.
324
00:26:37,470 --> 00:26:38,550
Du är inte ens i Frankrike.
325
00:26:40,474 --> 00:26:42,391
Du är i Hong Kong eller i London eller...
326
00:26:42,725 --> 00:26:43,725
eller gud vet var.
327
00:26:45,646 --> 00:26:47,856
Brukade inte det här vara min lägenhet?
328
00:26:48,397 --> 00:26:49,397
Ja, det var det.
329
00:26:52,236 --> 00:26:53,236
Hur kom du in?
330
00:26:53,987 --> 00:26:58,866
Brukade du inte säga att jag var en ande?
331
00:26:59,450 --> 00:27:01,620
Jag sa en fri ande.
332
00:27:02,036 --> 00:27:06,875
Fria andar dyker upp
och försvinner efter behag.
333
00:27:09,211 --> 00:27:13,298
Hur många år sedan var det vi skilde oss?
334
00:27:14,341 --> 00:27:15,591
- Tio?
- Nej.
335
00:27:17,261 --> 00:27:18,804
Snarare 12.
336
00:27:19,762 --> 00:27:20,762
Jag har inte...
337
00:27:21,556 --> 00:27:22,640
hört av dig sedan dess.
338
00:27:23,225 --> 00:27:25,018
Du vet mycket väl varför.
339
00:27:25,102 --> 00:27:26,102
Nej.
340
00:27:27,311 --> 00:27:28,354
Jag förstod aldrig.
341
00:27:29,982 --> 00:27:32,860
Men jag vill inte
dra upp smärtsamma minnen.
342
00:27:51,836 --> 00:27:53,547
Så du gör om Irma Vep.
343
00:27:54,006 --> 00:27:55,464
Nej. Inte egentligen.
344
00:27:56,300 --> 00:27:59,469
Jag utökar det till en serie.
345
00:27:59,844 --> 00:28:00,844
Utan mig?
346
00:28:02,389 --> 00:28:03,682
Du spelar inte längre.
347
00:28:04,515 --> 00:28:08,312
Nej, jag vill inte vara
skådespelerska längre.
348
00:28:08,686 --> 00:28:11,397
Du kanske vill bli ihågkommen,
349
00:28:12,191 --> 00:28:13,567
i din bästa ålder för alltid.
350
00:28:14,525 --> 00:28:15,776
Kommer du verkligen ihåg mig?
351
00:28:23,160 --> 00:28:25,078
Jag minns de goda tiderna.
352
00:28:25,953 --> 00:28:26,953
Jag kommer ihåg...
353
00:28:28,165 --> 00:28:30,082
hur kära vi var.
354
00:28:32,710 --> 00:28:33,710
Men...
355
00:28:35,046 --> 00:28:38,383
Jag kommer inte ihåg
vem du egentligen var.
356
00:28:40,801 --> 00:28:41,844
Jag älskade dig.
357
00:28:44,764 --> 00:28:46,444
Men jag är inte säker på
att jag kände dig.
358
00:28:49,185 --> 00:28:50,771
Jag är en annan person.
359
00:28:52,147 --> 00:28:54,483
Jag har funnit kärleken och förlorat den.
360
00:28:56,192 --> 00:28:58,986
Jag har levt många liv i många städer.
361
00:29:00,363 --> 00:29:01,363
Och det...
362
00:29:04,368 --> 00:29:05,702
allt känns så...
363
00:29:07,579 --> 00:29:08,579
overkligt.
364
00:29:08,746 --> 00:29:11,791
Ibland googlar jag dig
365
00:29:12,501 --> 00:29:14,460
men jag stänger sökfönstret på en gång.
366
00:29:15,211 --> 00:29:16,211
Jag vill inte veta.
367
00:29:16,712 --> 00:29:21,093
Dina filmer kommer ibland ut i Hong Kong.
368
00:29:22,009 --> 00:29:23,009
Jag undviker dem.
369
00:29:24,595 --> 00:29:25,722
För många spöken.
370
00:29:29,809 --> 00:29:31,060
Så, hur känns det
371
00:29:31,770 --> 00:29:34,230
att göra om Irma Vep utan mig?
372
00:29:34,814 --> 00:29:36,400
Det är en annan film.
373
00:29:37,234 --> 00:29:40,528
Alla filmer är olika.
374
00:29:40,612 --> 00:29:43,906
Men spökena av Irma Vep...
375
00:29:44,907 --> 00:29:46,326
är inte bara spöken.
376
00:29:47,160 --> 00:29:48,996
De är våra spöken.
377
00:29:49,078 --> 00:29:53,207
Menar du att jag borde ha
diskuterat detta med dig?
378
00:29:53,625 --> 00:29:54,625
Ja.
379
00:29:55,626 --> 00:29:57,504
Du svarade aldrig på mina mejl.
380
00:29:58,922 --> 00:29:59,922
Sant.
381
00:30:00,966 --> 00:30:02,046
Jag behöver ta en cigarett.
382
00:30:28,827 --> 00:30:29,827
Jade?
383
00:30:32,830 --> 00:30:33,830
Jade?
384
00:30:36,960 --> 00:30:40,380
Nej, det går bra
att åka till Kina för Dreamscape
385
00:30:40,463 --> 00:30:42,006
men tre städer max.
386
00:30:42,716 --> 00:30:43,925
In och ut, eller hur?
387
00:30:44,426 --> 00:30:46,135
Ja. En plats, en natt.
388
00:30:46,887 --> 00:30:49,389
Okej? Sedan tillbaka till Los Angeles
för Dreamscape-reklamen.
389
00:30:49,931 --> 00:30:50,931
Tre dagar.
390
00:30:51,599 --> 00:30:52,599
Fyra max.
391
00:30:53,184 --> 00:30:55,228
Ja, och sen är jag klar.
392
00:30:56,021 --> 00:30:57,605
Du ska göra några tidningsomslag.
393
00:30:58,023 --> 00:30:59,149
Bra för oss. Bra för dem.
394
00:30:59,523 --> 00:31:01,151
Visa upp dig i modekretsen.
395
00:31:01,525 --> 00:31:03,278
Paris, Milano, New York.
396
00:31:03,611 --> 00:31:04,921
Det kommer att gå smärtfritt, okej?
397
00:31:04,945 --> 00:31:06,506
Ta med dina vänner, de skämmer bort dig.
398
00:31:06,530 --> 00:31:07,823
Jag vill inte bli bortskämd.
399
00:31:07,908 --> 00:31:10,659
Jag kommer själv
för att se till att de inte ens försöker.
400
00:31:11,078 --> 00:31:13,037
Det var inte vad jag menade.
401
00:31:15,164 --> 00:31:17,708
Gautier ställer till med en fest
för dig i Paris, eller hur?
402
00:31:17,793 --> 00:31:19,687
Han kommer att visa upp dig
för sina investerare.
403
00:31:19,711 --> 00:31:22,922
Allt du behöver göra är att le,
göra dem glada,
404
00:31:23,006 --> 00:31:24,256
och så får du gå därifrån.
405
00:31:24,925 --> 00:31:25,925
Tack och lov.
406
00:31:26,383 --> 00:31:27,426
Okej.
407
00:31:27,511 --> 00:31:28,511
Är vi överens?
408
00:31:30,680 --> 00:31:31,680
Visst.
409
00:31:32,391 --> 00:31:33,767
Bra. Vi hörs senare.
410
00:31:35,476 --> 00:31:36,519
Ja.
411
00:31:37,269 --> 00:31:38,269
Morgon.
412
00:31:38,562 --> 00:31:42,150
God morgon. Ser ut som en dålig dag?
413
00:31:42,233 --> 00:31:43,233
Tack.
414
00:31:44,568 --> 00:31:47,196
Jag pratade med Zelda.
Hon rodde i land Dreamscape-affären.
415
00:31:47,781 --> 00:31:50,381
Jag sa åt dig att undvika den där skiten.
Det gör dig så olycklig.
416
00:31:51,116 --> 00:31:52,536
Det är en del av mitt jobb.
417
00:31:52,994 --> 00:31:54,745
Ja, det är inte den mest etiska delen.
418
00:31:55,330 --> 00:31:56,373
Skona mig.
419
00:31:57,331 --> 00:32:00,293
Om Dreamscape tillåter mig att göra
The Vampires är jag med på affären.
420
00:32:00,627 --> 00:32:03,463
Du kan göra vad du vill,
du är en stor stjärna.
421
00:32:04,506 --> 00:32:06,341
Långt ifrån.
422
00:32:06,757 --> 00:32:08,718
Du kallar mig en stor stjärna
423
00:32:08,801 --> 00:32:12,848
eftersom de här lyxmärkena
har mig i tidningar och på annonstavlor.
424
00:32:13,305 --> 00:32:16,892
Inte för att jag har haft turen
att göra några bra filmer.
425
00:32:17,811 --> 00:32:21,021
Varför är du uppe så tidigt?
Du börjar sent idag.
426
00:32:22,023 --> 00:32:23,104
Jag ska gå och träffa René.
427
00:32:23,732 --> 00:32:24,732
Varför?
428
00:32:25,318 --> 00:32:27,487
Han sms: ade mig imorse.
429
00:32:28,070 --> 00:32:30,031
Han sa att han behövde prata, typ nu.
430
00:32:30,907 --> 00:32:32,409
- Nu.
- Var?
431
00:32:32,491 --> 00:32:33,491
Hans ställe.
432
00:32:33,576 --> 00:32:35,287
Vill du verkligen åka till hans ställe?
433
00:32:35,829 --> 00:32:36,829
För vad?
434
00:32:37,246 --> 00:32:38,539
För en kram och en croissant.
435
00:32:40,374 --> 00:32:42,836
- Vill du att jag ska följa med?
- Absolut inte.
436
00:32:43,794 --> 00:32:44,794
Det kunde vara säkrare.
437
00:32:45,588 --> 00:32:47,089
- Är det kall mjölk?
- Ja.
438
00:32:49,216 --> 00:32:50,427
Du kan stanna i bilen.
439
00:32:52,262 --> 00:32:53,805
Ska jag visa hans sms?
440
00:32:53,888 --> 00:32:55,390
Ja, jag skulle gärna se hans sms.
441
00:32:55,807 --> 00:32:57,057
Han är ganska lustig.
442
00:32:58,226 --> 00:32:59,643
DET ÄR GRYNING, DU SOVER SÄKERT.
443
00:32:59,728 --> 00:33:00,997
SNÄLLA MIRA. KAN VI SES. VIKTIGT.
444
00:33:01,021 --> 00:33:02,229
"Snälla, Mira."
445
00:33:03,272 --> 00:33:04,272
Vilka mediciner tar han?
446
00:33:25,419 --> 00:33:26,419
Kommer du in?
447
00:33:29,257 --> 00:33:30,174
Ja.
448
00:33:30,258 --> 00:33:32,176
Ja, jag kommer in.
449
00:33:38,724 --> 00:33:39,724
Kaffe?
450
00:33:40,267 --> 00:33:41,478
- Ska du ta en kopp?
- Ja.
451
00:33:42,270 --> 00:33:44,188
Visst. Då tar jag en också.
452
00:33:44,648 --> 00:33:46,399
Sätt dig var du vill.
453
00:33:47,066 --> 00:33:48,400
Du vet,
454
00:33:48,485 --> 00:33:51,863
jag skulle vara på inspelningsplatsen
för timme sedan, men jag kan inte åka.
455
00:33:52,780 --> 00:33:54,741
Jag vaknade mitt i natten.
456
00:33:55,115 --> 00:33:56,555
Jag var tvungen att prata med någon.
457
00:33:57,369 --> 00:33:58,369
Visst.
458
00:33:59,912 --> 00:34:00,747
Ja, men...
459
00:34:00,830 --> 00:34:02,748
min terapeut blockerade mitt nummer.
460
00:34:03,959 --> 00:34:05,252
Jag klandrar henne inte.
461
00:34:05,752 --> 00:34:08,547
Jag ringde henne över 20 gånger
igår kväll.
462
00:34:09,422 --> 00:34:11,466
Förlåt att jag har morgonrock.
463
00:34:12,467 --> 00:34:13,467
Ja.
464
00:34:13,843 --> 00:34:14,843
Nej.
465
00:34:15,469 --> 00:34:16,345
Inga problem.
466
00:34:16,429 --> 00:34:18,430
Jag orkade inte klä på mig.
467
00:34:21,893 --> 00:34:22,768
Ångest?
468
00:34:22,851 --> 00:34:23,894
Jag lånar dig den här.
469
00:34:24,229 --> 00:34:26,480
De här bilderna, det är mina barn.
470
00:34:26,565 --> 00:34:27,649
Ja, jag förstod det.
471
00:34:29,401 --> 00:34:31,151
Det är fina bilder. Ja.
472
00:34:35,781 --> 00:34:36,781
Vem är jag?
473
00:34:38,158 --> 00:34:39,535
- Vem är du?
- Ja.
474
00:34:40,035 --> 00:34:41,035
Vem är jag...
475
00:34:41,663 --> 00:34:44,791
att ta mig an en regissör
som Louis Feuillades arbete?
476
00:34:47,835 --> 00:34:48,835
Socker?
477
00:34:49,420 --> 00:34:50,671
Nej, tack.
478
00:34:50,754 --> 00:34:53,717
Men du gör något helt annat.
479
00:34:54,133 --> 00:34:57,554
Du har redan gjort om den en gång
och det var fantastiskt.
480
00:34:57,637 --> 00:34:58,470
Nej.
481
00:34:58,554 --> 00:34:59,973
Nej, han skrämmer mig.
482
00:35:01,140 --> 00:35:03,475
- Vampyrerna skrämmer mig.
- Okej.
483
00:35:04,060 --> 00:35:06,061
Hur kan jag göra något bättre än det?
484
00:35:07,772 --> 00:35:10,108
Han skrev regelboken. Eller hur?
485
00:35:10,190 --> 00:35:11,775
Jag gillar det.
486
00:35:11,859 --> 00:35:15,822
Det är... det är elegant,
väldigt uppfinningsrikt, men...
487
00:35:16,573 --> 00:35:17,654
det är inget mästerverk.
488
00:35:18,241 --> 00:35:20,076
Han är inte Dreyer eller Lang.
489
00:35:24,247 --> 00:35:25,247
Ursäkta mig.
490
00:35:26,291 --> 00:35:28,792
Jag tror att den är i köket.
491
00:35:44,267 --> 00:35:45,100
Varför?
492
00:35:45,185 --> 00:35:46,477
Varför ens röra den
493
00:35:46,560 --> 00:35:50,482
när jag vet att inget jag kan göra
ens kommer i närheten av den?
494
00:35:51,024 --> 00:35:52,024
Jag tror att du har fel.
495
00:35:53,151 --> 00:35:54,777
Jag tror att vi är på rätt spår.
496
00:35:54,860 --> 00:35:55,779
- Nej.
- Inte?
497
00:35:55,861 --> 00:35:57,322
Nej, inte alls.
498
00:35:58,323 --> 00:36:00,492
Jag skulle aldrig
blivit involverad i det här.
499
00:36:03,827 --> 00:36:04,827
Hallå?
500
00:36:06,872 --> 00:36:07,872
Men jag då?
501
00:36:08,040 --> 00:36:10,084
Nej, du är bra.
502
00:36:11,252 --> 00:36:13,296
Du är alltid bra. Du är ett geni.
503
00:36:13,380 --> 00:36:14,213
Överdriv inte.
504
00:36:14,296 --> 00:36:16,256
Nej. Du är magisk.
505
00:36:16,757 --> 00:36:17,757
Du har magi.
506
00:36:18,093 --> 00:36:20,261
Jag har tappat det.
Om jag någonsin haft det...
507
00:36:20,344 --> 00:36:21,929
Du är självupptagen.
508
00:36:25,557 --> 00:36:26,642
Jag kan hjälpa dig med det.
509
00:36:27,018 --> 00:36:28,018
Hur då?
510
00:36:28,811 --> 00:36:30,730
Först och främst, sluta gnälla.
511
00:36:39,906 --> 00:36:41,157
Det är...
512
00:36:41,240 --> 00:36:42,075
Carla.
513
00:36:42,158 --> 00:36:43,158
- Svara inte.
- Inte?
514
00:36:43,201 --> 00:36:44,285
Snälla du. Nej.
515
00:36:45,536 --> 00:36:46,536
Okej.
516
00:36:51,918 --> 00:36:52,918
Jag...
517
00:36:54,753 --> 00:36:55,753
Jag hade en dröm.
518
00:36:56,756 --> 00:36:58,090
Hade du en dröm?
519
00:37:00,050 --> 00:37:01,050
Jade Lee...
520
00:37:01,552 --> 00:37:03,471
besökte mig och...
521
00:37:04,013 --> 00:37:05,013
hon pratade med mig.
522
00:37:07,517 --> 00:37:08,601
Var hon arg på mig?
523
00:37:09,977 --> 00:37:10,977
Nej.
524
00:37:11,354 --> 00:37:12,354
För vad?
525
00:37:15,274 --> 00:37:17,776
Om att jag tar över hennes roll.
526
00:37:19,529 --> 00:37:21,488
För att någon annan spelar Irma Vep.
527
00:37:22,198 --> 00:37:23,574
Nej, hon var inte arg.
528
00:37:24,158 --> 00:37:25,410
Hon var väldigt tyst.
529
00:37:27,786 --> 00:37:30,247
Men hon fick mig att tvivla på mig själv.
530
00:37:31,040 --> 00:37:35,253
Filmen jag gjorde med Jade
hände under unika omständigheter.
531
00:37:35,336 --> 00:37:36,689
Som vilken konst som helst, eller hur?
532
00:37:36,713 --> 00:37:38,506
Allt som var friskt och rent...
533
00:37:39,424 --> 00:37:41,926
kommer att fläckas ner och äventyras.
534
00:37:42,427 --> 00:37:43,748
Låter inte särskilt uppmuntrande.
535
00:37:44,344 --> 00:37:45,344
Men...
536
00:37:46,639 --> 00:37:47,639
Men du kan rädda det.
537
00:37:48,308 --> 00:37:49,308
Kan jag?
538
00:37:50,184 --> 00:37:51,685
- Ja.
- Jag måste det.
539
00:37:51,768 --> 00:37:53,480
Det här är allt vi har just nu.
540
00:38:00,569 --> 00:38:02,196
Det är vad du har gjort.
541
00:38:04,781 --> 00:38:06,618
Du gör det relevant igen.
542
00:38:06,700 --> 00:38:07,700
Hur gör jag det?
543
00:38:08,745 --> 00:38:09,745
Du tror.
544
00:38:11,371 --> 00:38:12,916
Och ditt hjärta är rent.
545
00:38:13,249 --> 00:38:14,499
Är mitt hjärta rent?
546
00:38:15,335 --> 00:38:16,168
Oj.
547
00:38:16,251 --> 00:38:18,505
Det låter som en saga.
548
00:38:18,588 --> 00:38:20,109
Jag tror inte att mitt hjärta är rent.
549
00:38:20,590 --> 00:38:22,133
Tror du inte på sagor?
550
00:38:24,968 --> 00:38:25,969
Jo.
551
00:38:26,053 --> 00:38:27,972
Det var därför jag sms: ade dig.
Du förstår.
552
00:38:28,055 --> 00:38:30,766
Filmer är sagor.
553
00:38:31,308 --> 00:38:32,309
Inte alla.
554
00:38:32,392 --> 00:38:34,311
Ja, men bara de bästa.
555
00:38:37,022 --> 00:38:39,024
Jag tror att de behöver oss.
556
00:38:39,107 --> 00:38:40,275
Så jag ska klä på mig.
557
00:38:41,777 --> 00:38:42,777
Bra.
558
00:38:43,571 --> 00:38:45,280
Det är en utmärkt idé.
559
00:38:46,490 --> 00:38:49,160
Och jag ska öppna dörren
om det är okej för dig.
560
00:38:49,244 --> 00:38:50,244
Snälla.
561
00:38:50,535 --> 00:38:52,204
Kommer ni ner?
562
00:38:52,288 --> 00:38:53,789
Ja, vi var precis på väg.
563
00:38:55,458 --> 00:38:57,585
Philippe Guerande
och hans partner Mazamette
564
00:38:57,669 --> 00:38:59,503
följde vampyrernas spår.
565
00:39:25,238 --> 00:39:26,238
Titta!
566
00:39:26,571 --> 00:39:27,571
Där!
567
00:39:27,949 --> 00:39:30,451
Varför galopperar han omkring
så tidigt på morgonen?
568
00:39:31,159 --> 00:39:32,159
Något är skumt.
569
00:39:32,954 --> 00:39:34,413
Bryt!
570
00:39:34,496 --> 00:39:36,207
Cykelgrejen var jättebra.
571
00:39:36,581 --> 00:39:40,461
Men Jérémie, kameran rörde sig
när du hoppade av jeepen,
572
00:39:40,544 --> 00:39:42,838
Det är enkelt fixat.
573
00:39:43,171 --> 00:39:45,299
Det är den enkla vägen ut!
574
00:39:45,382 --> 00:39:47,093
Okej, jag ska försöka göra det bättre.
575
00:39:47,176 --> 00:39:50,470
Din slutposition var bättre
vid den senaste tagningen.
576
00:39:50,554 --> 00:39:53,140
- Den var ur fokus.
- Var den?
577
00:39:53,223 --> 00:39:55,393
- Vi kör igen.
- Ledsen, jag gör det inte.
578
00:39:55,767 --> 00:39:56,810
Varför inte?
579
00:39:56,893 --> 00:39:59,772
Det här är den 12:e tagningen,
det är varmt och jag är utmattad.
580
00:40:00,690 --> 00:40:02,817
- Kan vi prata?
- Ja, visst.
581
00:40:03,276 --> 00:40:05,945
Jag behöver mer reaktion, på hästen.
582
00:40:06,404 --> 00:40:08,406
Gillade du inte den här tagningen?
583
00:40:08,489 --> 00:40:10,324
Något kändes fel.
584
00:40:10,658 --> 00:40:11,992
Något jag kan förbättra?
585
00:40:12,076 --> 00:40:16,372
Jag vet inte.
Jag vet inte hur jag ska förklara det.
586
00:40:16,456 --> 00:40:18,875
Kan du förklara en annan detalj.
587
00:40:19,291 --> 00:40:21,461
Varför upptäcker Mazamette ryttaren?
588
00:40:21,544 --> 00:40:23,105
Är det inte jag som är spaningsledaren?
589
00:40:23,755 --> 00:40:25,715
Det står så i manus.
590
00:40:25,798 --> 00:40:29,510
- Det respekterar inte min roll.
- Det är inte sant!
591
00:40:29,593 --> 00:40:32,430
Det är Philippe Guérande
som besegrar vampyrerna!
592
00:40:32,513 --> 00:40:34,641
Men din avsky för honom är påtaglig.
593
00:40:34,724 --> 00:40:35,725
Vad menar du?
594
00:40:35,807 --> 00:40:38,728
I nästa scen hittar han skatten
som alla är ute efter.
595
00:40:42,064 --> 00:40:44,609
- Vänta! Jag har en annan fråga.
- Visst.
596
00:40:46,653 --> 00:40:48,655
Jag hörde att Cynthia Keng precis flög in.
597
00:40:49,446 --> 00:40:51,573
Det stämmer. Hurså?
598
00:40:51,948 --> 00:40:53,709
Jag hörde
att hon har en personlig assistent?
599
00:40:54,535 --> 00:40:56,454
-Det har hon
-Det har Mira med.
600
00:40:56,537 --> 00:40:58,498
Självklart. Regina.
601
00:40:58,581 --> 00:40:59,998
Varför har jag inte en?
602
00:41:01,041 --> 00:41:03,169
Det stod inte i ditt kontrakt.
603
00:41:03,252 --> 00:41:05,670
Varför har de bättre kontrakt?
604
00:41:05,755 --> 00:41:08,298
Jag antar att de har bättre agenter!
605
00:41:10,217 --> 00:41:13,011
Jag retas bara med dig. Du är fransman.
606
00:41:13,096 --> 00:41:15,682
Du bor i Paris. Du går hem på kvällen.
607
00:41:15,765 --> 00:41:17,308
Du behöver inte en.
608
00:41:17,392 --> 00:41:18,476
Och varför inte?
609
00:41:20,019 --> 00:41:21,062
För vad?
610
00:41:22,229 --> 00:41:25,482
För att vara jämlik.
Utan en assistent är man en förlorare.
611
00:41:25,566 --> 00:41:28,026
Filmteamet och medskådespelarna
ser dig som förlorare.
612
00:41:28,778 --> 00:41:31,364
Det är därför.
Ser du mig som en förlorare?
613
00:41:32,239 --> 00:41:35,242
Nej...
614
00:41:52,634 --> 00:41:53,634
Bryt!
615
00:42:16,616 --> 00:42:20,078
Philippe och hans partner Mazamette ser
en mystisk ryttare som gömmer en skatt.
616
00:42:37,804 --> 00:42:40,390
Under tiden, i en jaktstuga i närheten...
617
00:42:46,229 --> 00:42:49,025
spionerar storvampyren
som greve Kerlor och Irma Vep,
618
00:42:49,108 --> 00:42:51,778
på den mystiske ryttaren, mr Werner.
619
00:43:17,010 --> 00:43:18,010
C'est beau.
620
00:43:18,346 --> 00:43:19,346
Mycket bra.
621
00:43:19,972 --> 00:43:21,012
Jag vet att du gillar det.
622
00:43:22,016 --> 00:43:23,016
Du visste, eller hur?
623
00:43:26,811 --> 00:43:27,854
Prova den här.
624
00:43:39,575 --> 00:43:40,575
Den är bra.
625
00:43:47,707 --> 00:43:49,107
Är det här vad jag tror att det är?
626
00:43:50,794 --> 00:43:51,836
Kom in.
627
00:43:53,172 --> 00:43:54,732
De väntar på dig på inspelningsplatsen.
628
00:44:11,856 --> 00:44:15,778
Mister Werner red iväg tidigt i morse.
629
00:44:15,860 --> 00:44:17,028
Han börjar bli misstänksam...
630
00:44:17,988 --> 00:44:19,072
Han måste ha gömt bytet.
631
00:44:19,949 --> 00:44:21,669
Jag är säker på
att det finns en skattkarta.
632
00:44:22,952 --> 00:44:24,996
- Vi måste få tag på den.
- Ja.
633
00:44:25,870 --> 00:44:26,870
Jag har en plan.
634
00:44:41,386 --> 00:44:42,386
Det här är stället.
635
00:45:08,873 --> 00:45:09,873
Det är Irma Vep.
636
00:45:10,291 --> 00:45:11,417
Det är här de bor.
637
00:45:12,043 --> 00:45:13,461
Vår informatör hade rätt.
638
00:45:21,344 --> 00:45:23,637
Ursäkta att jag stör,
jag hämtar bara kläderna.
639
00:45:26,057 --> 00:45:27,849
Vill du ge mig skjuts till hotellet?
640
00:45:31,436 --> 00:45:32,596
Vill du inte använda din bil?
641
00:45:33,063 --> 00:45:34,731
Jag är så trött på trafiken.
642
00:45:36,107 --> 00:45:39,612
Och jag sa redan till min chaufför
att han kunde åka.
643
00:45:40,445 --> 00:45:42,947
Jag tänkte att det skulle gå
mycket snabbare på din vespa.
644
00:45:44,242 --> 00:45:47,495
Låt mig hänga undan de här kläderna
så kommer jag förbi om en minut.
645
00:46:00,007 --> 00:46:01,528
Är du säker på att du får göra så här?
646
00:46:01,592 --> 00:46:03,528
Det får jag säkert inte,
men det går mycket snabbare.
647
00:46:03,552 --> 00:46:05,721
Tänk om vi blir stoppade?
648
00:46:05,804 --> 00:46:08,266
Lugn, det var du som sa snabbt.
649
00:46:17,650 --> 00:46:18,776
Ska vi ta en drink?
650
00:46:20,110 --> 00:46:22,153
Det börjar bli lite sent för det
och jag är trött.
651
00:46:23,697 --> 00:46:24,991
Trött?
652
00:46:25,074 --> 00:46:25,908
Ja.
653
00:46:25,992 --> 00:46:27,535
Men var det inte du som...
654
00:46:28,536 --> 00:46:29,536
Den som?
655
00:46:35,709 --> 00:46:38,546
Inget, glöm det. Missförstånd.
656
00:46:39,212 --> 00:46:40,213
Inte ikväll.
657
00:46:41,840 --> 00:46:43,217
Säkert?
658
00:46:43,592 --> 00:46:45,135
Inte ikväll. Nästa gång.
659
00:46:47,847 --> 00:46:48,847
Okej.
660
00:47:20,212 --> 00:47:21,504
Eamonn?
661
00:47:25,968 --> 00:47:27,053
Är du okej?
662
00:47:30,889 --> 00:47:32,266
Vill du prata eller...
663
00:48:17,436 --> 00:48:18,687
Lianna...
664
00:48:23,692 --> 00:48:24,692
Hon förlorade vårt barn.
665
00:48:28,489 --> 00:48:29,697
Herregud.
666
00:48:33,993 --> 00:48:36,205
Vilken vecka var det?
667
00:48:40,418 --> 00:48:41,460
Tretton...
668
00:48:43,587 --> 00:48:44,713
Jag trodde att allt var bra.
669
00:48:49,634 --> 00:48:50,634
Det hände mig.
670
00:48:54,640 --> 00:48:55,640
När?
671
00:49:00,478 --> 00:49:01,814
Jag var mycket yngre.
672
00:49:05,526 --> 00:49:07,606
Och det var mycket tidigare,
jag var i sjätte veckan.
673
00:49:09,362 --> 00:49:10,446
Var är Lianna?
674
00:49:13,116 --> 00:49:14,116
Köpenhamn.
675
00:49:16,996 --> 00:49:18,116
Varför är du inte med henne?
676
00:49:18,788 --> 00:49:21,041
För jag måste filma imorgon
och i övermorgon.
677
00:49:23,210 --> 00:49:24,544
Ja, och de kunde inte släppa dig?
678
00:49:26,170 --> 00:49:28,591
Det finns massor av statister
och det är en riktigt dyr plats
679
00:49:28,673 --> 00:49:30,509
och de kunde inte lösa det, men de är...
680
00:49:31,177 --> 00:49:34,263
De kommer att ändra i schemat,
så jag får några dagar ledigt.
681
00:49:34,345 --> 00:49:35,426
De gör faktiskt sitt bästa.
682
00:49:37,015 --> 00:49:38,893
Så kan hon komma hit eller...
683
00:49:40,685 --> 00:49:41,685
Nej.
684
00:49:41,979 --> 00:49:44,648
Det är samma problem.
Hon har en show i morgon kväll.
685
00:49:44,732 --> 00:49:47,151
- Hon fick precis missfall.
- Den är slutsåld.
686
00:49:47,776 --> 00:49:50,653
Ja, för att hon inte var gravid när de...
687
00:49:52,573 --> 00:49:56,660
den där läkarundersökningen
innan... innan turnén,
688
00:49:56,744 --> 00:49:58,494
så försäkringen täcker inte förlusterna.
689
00:49:59,537 --> 00:50:02,582
Tyckte ni inte att det var dumdristigt
när hon var på turné?
690
00:50:07,087 --> 00:50:08,672
Vi var villiga att ta risken.
691
00:50:12,384 --> 00:50:13,505
Vi ville ha den här bebisen.
692
00:50:16,931 --> 00:50:18,051
Jag ska ta något att dricka.
693
00:50:27,649 --> 00:50:28,649
Vill du ha något?
694
00:50:29,233 --> 00:50:30,611
Nej, det är okej.
695
00:50:31,319 --> 00:50:33,697
Hur som helst,
om hon inte spelar imorgon är hon körd.
696
00:50:33,780 --> 00:50:34,822
Det är avtalsbrott.
697
00:50:36,449 --> 00:50:38,034
Ja, men hur ska hon klara sig?
698
00:50:40,871 --> 00:50:43,632
Hon kommer att klara sig. Hon har
varit med om värre och hon är stark.
699
00:50:46,459 --> 00:50:48,712
Jag tror inte
att jag har sett dig kär förut.
700
00:50:49,880 --> 00:50:50,880
Det är inte rättvist.
701
00:50:52,466 --> 00:50:53,466
Jag älskade dig.
702
00:50:55,843 --> 00:50:57,044
Sen var du otrogen med Laurie.
703
00:50:57,638 --> 00:50:58,839
Men nu har du kommit över mig.
704
00:51:01,516 --> 00:51:03,643
Det har Laurie också.
705
00:51:06,063 --> 00:51:07,481
Tiden helar.
706
00:51:15,990 --> 00:51:17,573
Ursäkta plattityden.
707
00:51:18,199 --> 00:51:19,199
Tiden läker inte såren.
708
00:51:19,994 --> 00:51:23,122
Tiden begraver smärta,
709
00:51:25,291 --> 00:51:26,291
men såren finns kvar.
710
00:51:32,839 --> 00:51:35,925
Efter Köpenhamn
har hon två dagar ledigt, så...
711
00:51:37,927 --> 00:51:39,595
Men ni pratade, eller hur?
712
00:51:42,975 --> 00:51:44,225
Inte mycket.
713
00:51:45,978 --> 00:51:47,739
Vi pratade i telefon
i typ två timmar, men...
714
00:51:49,189 --> 00:51:50,481
Vi bara grät.
715
00:51:52,776 --> 00:51:53,902
Men vi ville inte lägga på.
716
00:51:55,319 --> 00:51:56,488
Jag behövde krama henne.
717
00:51:57,573 --> 00:51:58,573
Ja.
718
00:52:02,202 --> 00:52:05,079
Men du kom för att krama mig istället.
719
00:52:06,373 --> 00:52:10,376
Jag kom för... att få tröst.
720
00:52:14,464 --> 00:52:15,464
Jag behöver det.
721
00:52:19,177 --> 00:52:20,261
Och jag väckte dig. Förlåt.
722
00:52:20,638 --> 00:52:21,638
Nej, det är okej.
723
00:52:22,305 --> 00:52:23,515
Jag hade inte somnat.
724
00:52:28,270 --> 00:52:29,270
Det är som...
725
00:52:32,107 --> 00:52:33,984
hela min värld har fallit samman.
726
00:52:38,071 --> 00:52:39,923
Förlåt. Jag är melodramatisk.
Det här är så dumt.
727
00:52:39,947 --> 00:52:41,115
Nej.
728
00:53:44,513 --> 00:53:50,227
KOMMER SNART
HYPNOTISKA ÖGON