1 00:01:29,463 --> 00:01:31,224 BASERAD PÅ FILMEN IRMA VEP AV OLIVIER ASSAYAS 2 00:01:45,938 --> 00:01:48,983 Storvampyren, nu förklädd till baron de Mortesaigues, 3 00:01:49,066 --> 00:01:51,307 håller en påkostad fest för sin "systerdotter", Irma Vep. 4 00:02:01,163 --> 00:02:05,042 "Vid midnatt kommer en överraskning!" 5 00:02:30,442 --> 00:02:32,985 Repetition är över, tack så mycket! 6 00:02:33,486 --> 00:02:35,030 Tillbaka till start, tack. 7 00:02:35,112 --> 00:02:37,156 Repetition är över, tillbaka till era platser! 8 00:02:37,240 --> 00:02:38,074 Inte illa. 9 00:02:38,158 --> 00:02:41,243 Statisterna rör sig inte alls. En kille var som en zombie. 10 00:02:41,660 --> 00:02:43,746 De kan inte se mitt tecken. 11 00:02:43,830 --> 00:02:45,998 Det finns en stor lucka bakom henne. 12 00:02:46,083 --> 00:02:48,793 Jag vet, vi har en stor lucka här. 13 00:02:48,877 --> 00:02:52,088 Jag har väntat fyra timmar på grund av er förbannade repetition! 14 00:02:57,219 --> 00:03:00,304 - Robert... Jag är så ledsen. - Det är du säkert. 15 00:03:00,389 --> 00:03:03,350 Speciellt eftersom jag fick dig att vänta förra veckan på nattscenen... 16 00:03:03,432 --> 00:03:06,603 - Snälla, nämn det inte! - I regnet... 17 00:03:06,685 --> 00:03:08,980 - Ta inte upp det. - Vi ska jobba snabbt. 18 00:03:09,063 --> 00:03:11,191 - Nu kör vi. - Jag berättar för statisterna. 19 00:03:11,273 --> 00:03:12,942 Hör upp, tack. 20 00:03:13,026 --> 00:03:15,362 Ursäkta mig. Hör upp, snälla. 21 00:03:15,444 --> 00:03:17,988 Lite bakgrund, sen kör vi. 22 00:03:18,073 --> 00:03:21,450 Detta är en födelsedagsfest för systerdottern till baron de Mortesaigues. 23 00:03:21,535 --> 00:03:25,037 Skådespelaren till vänster om mig, Robert Danjou. 24 00:03:27,414 --> 00:03:29,584 Tack. 25 00:03:30,543 --> 00:03:32,045 Han spelar baronen. 26 00:03:32,128 --> 00:03:35,131 Som faktiskt är storvampyren i förklädnad. 27 00:03:37,718 --> 00:03:42,180 Och den här unga kvinnan är Mira Harbergs inhoppare. 28 00:03:43,223 --> 00:03:46,725 Miras karaktär poserar som baronens systerdotter. Men sanningen är 29 00:03:46,810 --> 00:03:48,603 att hon är hans medarbetare, Irma Vep. 30 00:03:49,270 --> 00:03:52,524 Mira gör sig klar, hon kommer snart hit. 31 00:03:52,607 --> 00:03:56,820 Ta era positioner så att vi kan börja så fort hon kommer hit. 32 00:03:57,571 --> 00:03:59,656 - Okej? - Ni är alla fantastiska! 33 00:03:59,738 --> 00:04:02,533 - Behöver du en fläkt? - En fläkt? Nej. 34 00:04:09,791 --> 00:04:11,084 Välkommen Gautier! 35 00:04:12,084 --> 00:04:13,294 Går allt som det ska? 36 00:04:14,254 --> 00:04:15,963 Än så länge går allt bra. 37 00:04:16,047 --> 00:04:20,426 Jag ser fram emot festscenen. Det är väl säsongens höjdpunkt? 38 00:04:20,510 --> 00:04:22,344 Alla huvudrollsinnehavarna är med. 39 00:04:24,763 --> 00:04:26,098 Är Mira nöjd? 40 00:04:26,183 --> 00:04:27,434 Vi gör vårt bästa. 41 00:04:27,517 --> 00:04:29,954 Vi försöker nå fram till ett avtal för att hon ska bli ansiktet utåt 42 00:04:29,978 --> 00:04:33,272 för vår nya parfymlinje, Dreamscape. 43 00:04:33,356 --> 00:04:37,486 Jag pratar om riktiga affärer, inte film. Förstår du? 44 00:04:43,574 --> 00:04:46,243 Monsieur de la Parcheminerie, som finansierar showen 45 00:04:46,328 --> 00:04:47,995 skulle gärna prata med Mira. 46 00:04:49,664 --> 00:04:53,001 Gautier, vad snällt att besöka oss. 47 00:04:53,710 --> 00:04:54,710 Det är en ära. 48 00:04:55,253 --> 00:04:56,545 Hoppas att jag inte stör. 49 00:04:56,963 --> 00:04:58,715 Du stör mig absolut inte. 50 00:04:58,799 --> 00:04:59,924 - Inte? - Ja. 51 00:05:00,008 --> 00:05:01,289 Behöver du inte koncentrera dig? 52 00:05:01,843 --> 00:05:03,428 Det är inte den sortens scen. 53 00:05:04,054 --> 00:05:05,889 Det var så länge sedan. 54 00:05:06,223 --> 00:05:08,308 - Fem år. - Nej... 55 00:05:08,390 --> 00:05:10,142 Nej, det kan det inte vara. 56 00:05:10,476 --> 00:05:13,897 Savage Desire var en stor succé i Asien tack vare dig. 57 00:05:13,980 --> 00:05:15,941 Inte bara parfymen, hela kollektionen. 58 00:05:16,023 --> 00:05:17,484 Jag är så glad att höra det. 59 00:05:17,983 --> 00:05:20,028 Och nu har vi en ny satsning på gång. 60 00:05:20,111 --> 00:05:21,111 Ja! 61 00:05:21,154 --> 00:05:23,322 Det är väldigt spännande. 62 00:05:24,908 --> 00:05:26,551 Har du något emot om vi går till inspelningen? 63 00:05:26,575 --> 00:05:28,296 - Ja, visst. - Jag vill inte komma för sent. 64 00:05:28,911 --> 00:05:29,911 Kan du hålla den här? 65 00:05:31,205 --> 00:05:34,458 Akta huvudet och fötterna, för vi kommer att gå under kranen. 66 00:05:35,418 --> 00:05:37,379 Vill du ha te eller kaffe? 67 00:05:37,461 --> 00:05:38,463 Det är bra. 68 00:05:43,677 --> 00:05:46,512 Dreamscape är vår största investering i år. 69 00:05:47,054 --> 00:05:48,306 Det är en helt ny linje. 70 00:05:49,349 --> 00:05:52,018 Kosmetika, cologne, parfym förstås. 71 00:05:52,102 --> 00:05:53,102 Så spännande. 72 00:05:53,478 --> 00:05:55,480 Vi planerar en stor kampanj. 73 00:05:56,355 --> 00:05:58,400 Den kommer att visas på biografer över hela världen. 74 00:05:58,483 --> 00:05:59,734 Tv, internet, allt. 75 00:05:59,817 --> 00:06:00,694 Ja, självklart. 76 00:06:00,777 --> 00:06:02,486 Det blir en stor grej. 77 00:06:03,363 --> 00:06:05,155 - Säkert. - Och vet du vad? 78 00:06:05,739 --> 00:06:07,993 Benoit kommer att fotografera. 79 00:06:08,076 --> 00:06:09,076 - Nej. - Ja. 80 00:06:09,410 --> 00:06:11,329 Jag älskar honom. 81 00:06:11,662 --> 00:06:13,247 - Han är bäst. - Han är bäst! 82 00:06:13,331 --> 00:06:14,331 Han är bäst. 83 00:06:15,500 --> 00:06:17,918 Du vet att vi håller på att slutföra avtalet med din agent. 84 00:06:18,711 --> 00:06:19,711 Bra. 85 00:06:20,546 --> 00:06:23,258 Jag tror att vi kommer vara klara i slutet av veckan. 86 00:06:23,967 --> 00:06:24,967 Jättebra. 87 00:06:25,927 --> 00:06:28,178 Mitt team säger att det är svårare 88 00:06:28,263 --> 00:06:30,180 än vanligt att avsluta avtalet. 89 00:06:30,264 --> 00:06:31,348 Ja... 90 00:06:31,432 --> 00:06:34,935 Zelda, hon kan vara jobbig. 91 00:06:38,147 --> 00:06:39,747 - Men vi älskar henne. - Vi älskar henne. 92 00:06:41,984 --> 00:06:45,322 Ledsen att jag avbryter men vi behöver en sista repetition 93 00:06:45,405 --> 00:06:46,530 med dig innan vi filmar. 94 00:06:46,613 --> 00:06:48,199 Är ni klara? 95 00:06:48,283 --> 00:06:50,117 Ja... vi har varit... Bonjour. 96 00:06:50,200 --> 00:06:51,578 Vi har varit klara ett tag. 97 00:06:51,661 --> 00:06:52,822 Du borde ha berättat för mig. 98 00:06:54,456 --> 00:06:56,457 Självklart kommer filmandet först. 99 00:06:56,541 --> 00:06:57,709 Ja, visst. 100 00:06:58,251 --> 00:06:59,544 - Håller du med? - Ja. 101 00:06:59,626 --> 00:07:01,296 Du var mitt i ett samtal, 102 00:07:01,379 --> 00:07:03,172 - så jag ville inte... - Nej, det är bra. 103 00:07:09,928 --> 00:07:13,099 Gautier... där. 104 00:07:13,724 --> 00:07:15,435 Sätt dig. 105 00:07:16,769 --> 00:07:19,646 Vill du ha något att äta? 106 00:07:33,452 --> 00:07:36,039 Kan vi prata? 107 00:07:36,121 --> 00:07:38,290 Jag såg demon för koreografin. 108 00:07:38,375 --> 00:07:41,127 Mycket bra. 109 00:07:41,210 --> 00:07:42,754 Är det den slutliga versionen? 110 00:07:43,088 --> 00:07:45,589 Dansarna och jag håller på att omarbeta den. 111 00:07:45,964 --> 00:07:48,258 Visa mig när du är redo. 112 00:07:48,343 --> 00:07:49,343 Visst. 113 00:07:50,219 --> 00:07:54,640 Jag såg demon du filmade på repetitionen. Bra grejer. 114 00:07:55,016 --> 00:07:57,059 Men kameran måste komma ner hit. 115 00:07:57,477 --> 00:07:58,477 Det där är farligt. 116 00:07:58,560 --> 00:08:02,482 - Vidrör folks huvuden. - Det gör vi. Lägre ner blir farligt. 117 00:08:02,565 --> 00:08:04,192 Det är det som gör scenen spännande. 118 00:08:04,985 --> 00:08:06,568 Då kanske vi borde tänka om scenen. 119 00:08:06,653 --> 00:08:09,280 Ursäkta, Gautier de la Parcheminerie är här. 120 00:08:11,616 --> 00:08:13,118 Hej, vad trevligt. 121 00:08:13,201 --> 00:08:15,369 - Förlåt att jag avbryter. - Ingen fara. 122 00:08:15,453 --> 00:08:16,286 Hur går det? 123 00:08:16,371 --> 00:08:18,581 Statisterna gör sig redo. 124 00:08:18,665 --> 00:08:21,084 - Är du nöjd med scenen? - Mycket nöjd, ja. 125 00:08:21,166 --> 00:08:23,836 Tack för att du gjorde det möjligt. 126 00:08:23,919 --> 00:08:26,839 Varsågod. Vi sätter oss. 127 00:08:27,548 --> 00:08:30,510 Om du behöver något, säg bara till. 128 00:08:30,593 --> 00:08:32,761 - Du har mitt nummer. - Tack. 129 00:08:32,845 --> 00:08:35,764 Använd det. Du stör mig inte. 130 00:08:36,557 --> 00:08:38,197 Mitt team beundrar verkligen ditt arbete. 131 00:08:39,101 --> 00:08:41,437 De har varit otroligt hjälpsamma. 132 00:08:42,188 --> 00:08:46,191 Även om din senaste film inte fick det erkännande den förtjänade. 133 00:08:48,277 --> 00:08:49,277 Ja, men... 134 00:08:49,319 --> 00:08:52,866 Ursäkta mig, men jag fick bra recensioner. 135 00:08:52,949 --> 00:08:54,783 Visst, några. 136 00:08:54,868 --> 00:08:58,078 Jag läste dem inte själv, men det är bra att veta att de finns. 137 00:08:58,163 --> 00:08:59,621 Det är det. 138 00:08:59,706 --> 00:09:03,626 Den här serien kommer att presentera ditt arbete för en mycket bredare publik. 139 00:09:05,085 --> 00:09:06,253 Jag håller tummarna. 140 00:09:06,629 --> 00:09:07,963 Tack vare Mira! 141 00:09:09,716 --> 00:09:11,176 Kan du följa mig ut? 142 00:09:12,635 --> 00:09:15,055 Jag är så besviken att vi förlorade Wanda Wang. 143 00:09:15,764 --> 00:09:18,099 Hon är fantastisk i Tsui Harks filmer. 144 00:09:18,183 --> 00:09:20,100 Hon är en stor skådespelerska. 145 00:09:20,185 --> 00:09:22,436 Jag hör att du vill ha Cynthia Keng nu? 146 00:09:22,520 --> 00:09:24,813 Hon tilltalar alla åldrar. 147 00:09:24,897 --> 00:09:27,816 Det är bäst det. Du lovade mig att ha med en kinesisk stjärna. 148 00:09:27,900 --> 00:09:30,527 Asien är en enorm marknad för oss. 149 00:09:30,612 --> 00:09:33,198 Hon granskas av vårt eget folk i Kina nu. 150 00:09:34,115 --> 00:09:37,034 Hur som helst, det är viktigt att Mira är nöjd. 151 00:09:37,118 --> 00:09:40,162 Vi gör vårt bästa. Och hon är väldigt hängiven. 152 00:09:40,246 --> 00:09:43,040 Jag vill att hon skriver på vårt kontrakt, 153 00:09:43,124 --> 00:09:44,364 för vårt varumärke, Dreamscape. 154 00:09:44,625 --> 00:09:47,961 Det skulle vara extremt ofördelaktigt 155 00:09:48,046 --> 00:09:49,713 om hon hade anledning att vara missnöjd. 156 00:09:50,088 --> 00:09:53,467 Glöm inte att jag personligen godkände det här projektet 157 00:09:54,218 --> 00:09:56,387 för att motivera Mira till den här parfymaffären. 158 00:09:56,845 --> 00:10:00,016 Det är nödvändigt att Mira gör den här stora parfymkampanjen. 159 00:10:00,098 --> 00:10:04,229 Du sa att du älskade förslaget till serien, av kreativa orsaker. 160 00:10:04,311 --> 00:10:05,592 Det är ett fascinerande projekt. 161 00:10:05,814 --> 00:10:08,982 Men jag har hört att det inte är något som tilltalar den stora publiken. 162 00:10:09,067 --> 00:10:11,903 Det är mer en nischprodukt. 163 00:10:12,320 --> 00:10:14,614 Men det är en prestigeprodukt. 164 00:10:15,156 --> 00:10:17,991 Man vet aldrig, det kanske blir en stor succé. 165 00:10:18,409 --> 00:10:19,409 Med publik! 166 00:10:22,120 --> 00:10:24,791 Dreamscape är vår prioritet. 167 00:10:24,873 --> 00:10:27,168 Dreamscape, med Mira Harberg. 168 00:10:28,293 --> 00:10:29,670 Är ni två vänner? 169 00:10:29,754 --> 00:10:32,714 Vi gillar varandra, vi respekterar varandra. 170 00:10:34,050 --> 00:10:36,885 Men vi umgås inte, om det är vad du menar. 171 00:11:10,377 --> 00:11:12,963 Midnatt. 172 00:11:18,176 --> 00:11:21,890 En delikat parfym svävar genom balsalen. 173 00:12:02,430 --> 00:12:03,555 Vad händer? 174 00:12:22,074 --> 00:12:24,494 Öppna dörren, snälla! 175 00:12:26,412 --> 00:12:28,163 Jag kan inte öppna fönstret! 176 00:12:29,206 --> 00:12:30,333 Öppna dörren! 177 00:12:31,209 --> 00:12:32,584 Öppna dörren, snälla! 178 00:12:33,962 --> 00:12:35,672 Fönstren är låsta! 179 00:12:36,254 --> 00:12:37,714 Snälla, släpp ut mig! 180 00:12:57,026 --> 00:12:58,026 Det är så desperat. 181 00:12:58,903 --> 00:13:03,074 Han skulle inte ha fejkat intresse för vår serie annars. 182 00:13:03,157 --> 00:13:05,826 Sa Gautier faktiskt orden: "Jag älskar den här serien", till dig? 183 00:13:06,910 --> 00:13:09,038 Det lät inte som att han menade det. Men... 184 00:13:09,121 --> 00:13:11,081 Jag kan ge dig två miljoner över deras erbjudande. 185 00:13:11,124 --> 00:13:13,291 - Men vi måste låta dem svettas. - Sak samma. 186 00:13:13,626 --> 00:13:15,712 - De svettas. - Bra. 187 00:13:16,294 --> 00:13:17,755 Har du tänkt på Silver Surfer? 188 00:13:18,298 --> 00:13:19,298 De har en regissör nu. 189 00:13:19,381 --> 00:13:20,381 Joshua Briggs. 190 00:13:21,508 --> 00:13:22,593 Han gör det om du gör det. 191 00:13:22,926 --> 00:13:24,304 Aldrig. 192 00:13:24,679 --> 00:13:26,304 Använd inte mitt namn så. 193 00:13:26,389 --> 00:13:27,869 Jag sa att vi fortfarande diskuterar. 194 00:13:29,057 --> 00:13:30,851 - Jag fattar inte det här. - Hör på. 195 00:13:30,935 --> 00:13:33,021 Det är ett bra projekt med en bra regissör. 196 00:13:33,103 --> 00:13:34,605 Du borde fundera lite mer på det. 197 00:13:34,689 --> 00:13:36,691 Jag gav dig ett enkelt svar. 198 00:13:37,317 --> 00:13:38,526 Det var mer av en magkänsla. 199 00:13:40,194 --> 00:13:41,194 Vi är redo för dig. 200 00:14:42,882 --> 00:14:45,468 Vampyrerna flyr med sitt byte... 201 00:14:51,139 --> 00:14:53,684 omedvetna om att Moreno, som Philippe hade varnat, 202 00:14:53,767 --> 00:14:55,812 har lyckats smyga upp på deras bils tak. 203 00:15:04,444 --> 00:15:06,279 Du måste gå ner så här. 204 00:15:10,410 --> 00:15:13,371 Jag har väntat på den här i timmar! 205 00:15:16,164 --> 00:15:18,584 Vi är väldigt sena och vi väntar fortfarande. 206 00:15:18,667 --> 00:15:20,377 Gottfried, vi har två alternativ. 207 00:15:20,711 --> 00:15:23,005 Detta är den första selen och det här är den andra. 208 00:15:23,088 --> 00:15:25,966 Men oroa dig inte. Vi ska prova dem och se vilken som passar dig bäst. 209 00:15:26,508 --> 00:15:28,344 Inte en chans att jag tar på mig din sele. 210 00:15:29,137 --> 00:15:30,387 Men bilen kommer att röra sig, 211 00:15:30,471 --> 00:15:32,632 och vi kan inte använda en stuntman för den här scenen. 212 00:15:32,682 --> 00:15:34,659 Jag gör mina egna stunts. Det står i mitt kontrakt. 213 00:15:34,683 --> 00:15:36,804 Jag måste hålla dig säker när du gör dina egna stunts. 214 00:15:36,893 --> 00:15:39,413 Om du inte har selen på dig kan jag inte garantera din säkerhet. 215 00:15:39,646 --> 00:15:40,646 Gottfried, 216 00:15:41,481 --> 00:15:42,692 du behöver selen. 217 00:15:42,774 --> 00:15:45,319 - Försäkringen täcker inte det. - Jag tänker inte ha en sele. 218 00:15:45,402 --> 00:15:46,904 Selar är för fjollor. 219 00:15:48,072 --> 00:15:49,323 Du ska ha en sele på dig, 220 00:15:50,032 --> 00:15:51,241 annars filmar vi inte. 221 00:15:52,158 --> 00:15:53,158 Det är okej för mig. 222 00:15:53,786 --> 00:15:54,995 Jag kommer att stämma dig. 223 00:15:55,787 --> 00:15:56,789 Du har ingen aning. 224 00:15:59,583 --> 00:16:01,377 Jag skojade. Har du inget sinne för humor? 225 00:17:00,937 --> 00:17:01,937 De blockerade fönstren. 226 00:17:02,812 --> 00:17:03,812 Öppna dem, snabbt! 227 00:17:04,105 --> 00:17:05,105 Snabbt! 228 00:17:05,649 --> 00:17:06,649 Släpp in lite frisk luft. 229 00:17:14,532 --> 00:17:15,532 Unga dam? 230 00:17:17,243 --> 00:17:18,243 Är du okej? 231 00:17:20,664 --> 00:17:21,706 Var är mitt halsband? 232 00:17:21,791 --> 00:17:22,791 Det är ett inbrott. 233 00:17:22,833 --> 00:17:23,960 Var är mitt armband? 234 00:17:24,502 --> 00:17:25,502 Var är mitt guldsmycke? 235 00:17:25,962 --> 00:17:26,962 Mina pärlor? 236 00:17:27,004 --> 00:17:28,325 Jag är ledsen, det är vampyrerna. 237 00:17:28,588 --> 00:17:31,466 Baron de Mortesaigues är inte den han påstår sig vara! 238 00:17:41,811 --> 00:17:43,271 Välkommen, Cynthia! 239 00:17:43,353 --> 00:17:45,397 - Tack så mycket för att du kom. - Hej. 240 00:17:45,481 --> 00:17:47,399 Jag vet att du anställdes i sista minuten! 241 00:17:47,482 --> 00:17:49,419 Jag önskar att jag kunde ha kommit en dag tidigare. 242 00:17:49,443 --> 00:17:50,861 Men jag var fast i Hong Kong. 243 00:17:51,362 --> 00:17:53,488 Inga problem. Vi är så glada att du är här. 244 00:17:53,571 --> 00:17:56,534 - Vi måste rusa till studion. - Okej. 245 00:17:56,616 --> 00:17:57,701 Det är okej för mig. 246 00:17:58,911 --> 00:18:00,870 - Jag heter Carla, assisterande regissör. - Hej. 247 00:18:01,205 --> 00:18:03,665 - Trevligt att träffa dig, Carla. - Sov du på planet? 248 00:18:03,748 --> 00:18:06,251 - Ja, som ett barn. - Bra. 249 00:18:08,754 --> 00:18:11,256 - Var försiktig med den här. - Ja. inga problem. 250 00:18:23,226 --> 00:18:25,562 Jag får inte mina meddelanden, det finns ingen mottagning. 251 00:18:25,645 --> 00:18:28,124 Jag har satt in två sim-kort i din telefon. Låt mig ta en titt. 252 00:18:28,148 --> 00:18:29,148 Tack. 253 00:18:30,484 --> 00:18:31,901 - Är allt bra? - Ja. 254 00:18:31,986 --> 00:18:33,111 - Bra? - Det är bra. 255 00:18:33,194 --> 00:18:35,196 För vi tar dig direkt till kostym för att prova 256 00:18:35,280 --> 00:18:36,675 och sedan kör vi dig till inspelningen. 257 00:18:36,699 --> 00:18:39,993 - Så det är en kort scen, eller hur? - Ja, väldigt kort. 258 00:18:40,077 --> 00:18:41,412 Men med René vet man aldrig. 259 00:18:41,494 --> 00:18:42,371 Jag har hört det. 260 00:18:42,455 --> 00:18:43,998 Då är du beredd på det värsta. 261 00:18:44,080 --> 00:18:45,415 Vi har inte ens träffats. 262 00:18:45,499 --> 00:18:48,377 - Så jag hoppas att han inte blir besviken. - Nej. 263 00:18:48,711 --> 00:18:50,504 Okej, här är scenen. 264 00:18:50,837 --> 00:18:51,713 Okej. 265 00:18:51,797 --> 00:18:53,465 Moreno... Du minns Moreno, eller hur? 266 00:18:53,924 --> 00:18:56,092 - Visst, vampyrernas fiende. - Precis. 267 00:18:59,347 --> 00:19:00,740 Morenos blick hade en hypnotisk kraft. 268 00:19:00,764 --> 00:19:03,349 Så han fick ett tips om att vampyrerna höll på med något 269 00:19:03,433 --> 00:19:04,642 i en jaktstuga... 270 00:19:04,726 --> 00:19:06,646 Belägen i Fontainebleau-skogen. 271 00:19:06,979 --> 00:19:08,731 Han kommer att använda sitt hembiträde 272 00:19:08,813 --> 00:19:11,567 för att spionera på vampyrerna. 273 00:19:12,068 --> 00:19:14,195 Men först måste han hypnotisera henne. 274 00:19:14,611 --> 00:19:15,611 - Precis. - Ja. 275 00:19:16,864 --> 00:19:20,534 Moreno förtrollade sitt nya hembiträde, Lily Flower. 276 00:19:38,301 --> 00:19:42,682 Jag stötte faktiskt på skådespelaren som spelar Moreno, han är jättelång. 277 00:19:43,474 --> 00:19:47,019 Jag vill inte att han ska se ut som en jätte bredvid mig. 278 00:19:48,186 --> 00:19:50,271 Så länge som du känner dig bekväm med att bära dem. 279 00:19:50,355 --> 00:19:51,816 Det är helt okej. 280 00:19:52,190 --> 00:19:53,441 Jag kan springa i dem. 281 00:19:57,697 --> 00:20:00,740 Madame... du frågade efter mig? 282 00:20:02,910 --> 00:20:04,869 Vill du att jag städar? 283 00:20:06,454 --> 00:20:08,124 Eller vill du rengöra mina stövlar? 284 00:20:24,681 --> 00:20:25,683 Varsågod, kom in. 285 00:20:30,855 --> 00:20:32,940 - Frågade du efter mig, sir? - Ja, Lily. 286 00:20:34,065 --> 00:20:36,110 Jag behöver dig för ett mycket speciellt uppdrag. 287 00:20:36,861 --> 00:20:37,861 Naturligtvis, sir. 288 00:20:38,446 --> 00:20:39,446 Snälla. 289 00:20:39,989 --> 00:20:40,989 Sitt. 290 00:20:49,373 --> 00:20:50,373 Litar du på mig? 291 00:20:50,999 --> 00:20:51,999 Det gör jag, sir. 292 00:20:57,381 --> 00:20:59,049 Titta djupt in i mina ögon. 293 00:21:02,887 --> 00:21:03,971 Snälla, lyd. 294 00:21:05,430 --> 00:21:06,430 Ja, sir. 295 00:21:32,917 --> 00:21:35,961 Du är nu redo att utföra ditt uppdrag. 296 00:21:39,423 --> 00:21:40,423 Aurélien. 297 00:21:41,633 --> 00:21:42,633 Led ut henne. 298 00:21:48,015 --> 00:21:49,015 Var försiktig. 299 00:21:50,351 --> 00:21:51,393 Hon är i trans. 300 00:21:53,813 --> 00:21:54,813 Lily. 301 00:21:55,396 --> 00:21:57,023 Du ska följa med Aurélien. 302 00:22:17,877 --> 00:22:21,340 JAG TÄNKTE MER PÅ DET. 303 00:22:23,549 --> 00:22:26,053 JAG KOMMER INTE ATT RÖRA SILVER SURFER. 304 00:22:28,722 --> 00:22:32,351 JAG FÖRSTÅR INTE, DET ÄR EN BRA ROLL, MYCKET BETALT 305 00:22:35,145 --> 00:22:39,232 MINA PRIORITERINGAR FÖRÄNDRAS. DET ÄR DEN HÄR ROLLEN JAG SPELAR. 306 00:22:40,359 --> 00:22:42,610 ERMA VIP? 307 00:22:43,571 --> 00:22:45,823 IRMA VEP. JA. 308 00:22:47,491 --> 00:22:50,493 DU HAR VARIT BORTA FRÅN LA FÖR LÄNGE 309 00:22:51,370 --> 00:22:52,745 ENLIGT MIG 310 00:22:54,831 --> 00:22:58,669 SPELA DEN HÄR ROLLEN HÄR GER MIG PERSPEKTIV. 311 00:22:59,294 --> 00:23:02,130 DET RÖR IHOP DINA MÅL 312 00:23:03,132 --> 00:23:05,300 DE KANSKE BEHÖVDE RÖRAS IHOP... 313 00:23:20,982 --> 00:23:21,817 ÄR DE TYDLIGA NU? 314 00:23:21,901 --> 00:23:23,736 NEJ. 315 00:23:23,818 --> 00:23:25,361 ÄR DU LUGN? 316 00:23:25,779 --> 00:23:28,073 NEJ. 317 00:24:51,490 --> 00:24:53,241 God kväll. Rumsservice! 318 00:24:55,202 --> 00:24:56,411 God kväll. 319 00:25:05,711 --> 00:25:06,922 Tack, godnatt. 320 00:26:24,457 --> 00:26:25,457 Vem är du? 321 00:26:26,168 --> 00:26:30,089 Vi bodde tillsammans i fem år och du känner inte igen mig? 322 00:26:31,464 --> 00:26:33,299 - Du kan inte vara Jade. - Varför inte? 323 00:26:34,383 --> 00:26:36,386 För du är inte här. 324 00:26:37,470 --> 00:26:38,550 Du är inte ens i Frankrike. 325 00:26:40,474 --> 00:26:42,391 Du är i Hong Kong eller i London eller... 326 00:26:42,725 --> 00:26:43,725 eller gud vet var. 327 00:26:45,646 --> 00:26:47,856 Brukade inte det här vara min lägenhet? 328 00:26:48,397 --> 00:26:49,397 Ja, det var det. 329 00:26:52,236 --> 00:26:53,236 Hur kom du in? 330 00:26:53,987 --> 00:26:58,866 Brukade du inte säga att jag var en ande? 331 00:26:59,450 --> 00:27:01,620 Jag sa en fri ande. 332 00:27:02,036 --> 00:27:06,875 Fria andar dyker upp och försvinner efter behag. 333 00:27:09,211 --> 00:27:13,298 Hur många år sedan var det vi skilde oss? 334 00:27:14,341 --> 00:27:15,591 - Tio? - Nej. 335 00:27:17,261 --> 00:27:18,804 Snarare 12. 336 00:27:19,762 --> 00:27:20,762 Jag har inte... 337 00:27:21,556 --> 00:27:22,640 hört av dig sedan dess. 338 00:27:23,225 --> 00:27:25,018 Du vet mycket väl varför. 339 00:27:25,102 --> 00:27:26,102 Nej. 340 00:27:27,311 --> 00:27:28,354 Jag förstod aldrig. 341 00:27:29,982 --> 00:27:32,860 Men jag vill inte dra upp smärtsamma minnen. 342 00:27:51,836 --> 00:27:53,547 Så du gör om Irma Vep. 343 00:27:54,006 --> 00:27:55,464 Nej. Inte egentligen. 344 00:27:56,300 --> 00:27:59,469 Jag utökar det till en serie. 345 00:27:59,844 --> 00:28:00,844 Utan mig? 346 00:28:02,389 --> 00:28:03,682 Du spelar inte längre. 347 00:28:04,515 --> 00:28:08,312 Nej, jag vill inte vara skådespelerska längre. 348 00:28:08,686 --> 00:28:11,397 Du kanske vill bli ihågkommen, 349 00:28:12,191 --> 00:28:13,567 i din bästa ålder för alltid. 350 00:28:14,525 --> 00:28:15,776 Kommer du verkligen ihåg mig? 351 00:28:23,160 --> 00:28:25,078 Jag minns de goda tiderna. 352 00:28:25,953 --> 00:28:26,953 Jag kommer ihåg... 353 00:28:28,165 --> 00:28:30,082 hur kära vi var. 354 00:28:32,710 --> 00:28:33,710 Men... 355 00:28:35,046 --> 00:28:38,383 Jag kommer inte ihåg vem du egentligen var. 356 00:28:40,801 --> 00:28:41,844 Jag älskade dig. 357 00:28:44,764 --> 00:28:46,444 Men jag är inte säker på att jag kände dig. 358 00:28:49,185 --> 00:28:50,771 Jag är en annan person. 359 00:28:52,147 --> 00:28:54,483 Jag har funnit kärleken och förlorat den. 360 00:28:56,192 --> 00:28:58,986 Jag har levt många liv i många städer. 361 00:29:00,363 --> 00:29:01,363 Och det... 362 00:29:04,368 --> 00:29:05,702 allt känns så... 363 00:29:07,579 --> 00:29:08,579 overkligt. 364 00:29:08,746 --> 00:29:11,791 Ibland googlar jag dig 365 00:29:12,501 --> 00:29:14,460 men jag stänger sökfönstret på en gång. 366 00:29:15,211 --> 00:29:16,211 Jag vill inte veta. 367 00:29:16,712 --> 00:29:21,093 Dina filmer kommer ibland ut i Hong Kong. 368 00:29:22,009 --> 00:29:23,009 Jag undviker dem. 369 00:29:24,595 --> 00:29:25,722 För många spöken. 370 00:29:29,809 --> 00:29:31,060 Så, hur känns det 371 00:29:31,770 --> 00:29:34,230 att göra om Irma Vep utan mig? 372 00:29:34,814 --> 00:29:36,400 Det är en annan film. 373 00:29:37,234 --> 00:29:40,528 Alla filmer är olika. 374 00:29:40,612 --> 00:29:43,906 Men spökena av Irma Vep... 375 00:29:44,907 --> 00:29:46,326 är inte bara spöken. 376 00:29:47,160 --> 00:29:48,996 De är våra spöken. 377 00:29:49,078 --> 00:29:53,207 Menar du att jag borde ha diskuterat detta med dig? 378 00:29:53,625 --> 00:29:54,625 Ja. 379 00:29:55,626 --> 00:29:57,504 Du svarade aldrig på mina mejl. 380 00:29:58,922 --> 00:29:59,922 Sant. 381 00:30:00,966 --> 00:30:02,046 Jag behöver ta en cigarett. 382 00:30:28,827 --> 00:30:29,827 Jade? 383 00:30:32,830 --> 00:30:33,830 Jade? 384 00:30:36,960 --> 00:30:40,380 Nej, det går bra att åka till Kina för Dreamscape 385 00:30:40,463 --> 00:30:42,006 men tre städer max. 386 00:30:42,716 --> 00:30:43,925 In och ut, eller hur? 387 00:30:44,426 --> 00:30:46,135 Ja. En plats, en natt. 388 00:30:46,887 --> 00:30:49,389 Okej? Sedan tillbaka till Los Angeles för Dreamscape-reklamen. 389 00:30:49,931 --> 00:30:50,931 Tre dagar. 390 00:30:51,599 --> 00:30:52,599 Fyra max. 391 00:30:53,184 --> 00:30:55,228 Ja, och sen är jag klar. 392 00:30:56,021 --> 00:30:57,605 Du ska göra några tidningsomslag. 393 00:30:58,023 --> 00:30:59,149 Bra för oss. Bra för dem. 394 00:30:59,523 --> 00:31:01,151 Visa upp dig i modekretsen. 395 00:31:01,525 --> 00:31:03,278 Paris, Milano, New York. 396 00:31:03,611 --> 00:31:04,921 Det kommer att gå smärtfritt, okej? 397 00:31:04,945 --> 00:31:06,506 Ta med dina vänner, de skämmer bort dig. 398 00:31:06,530 --> 00:31:07,823 Jag vill inte bli bortskämd. 399 00:31:07,908 --> 00:31:10,659 Jag kommer själv för att se till att de inte ens försöker. 400 00:31:11,078 --> 00:31:13,037 Det var inte vad jag menade. 401 00:31:15,164 --> 00:31:17,708 Gautier ställer till med en fest för dig i Paris, eller hur? 402 00:31:17,793 --> 00:31:19,687 Han kommer att visa upp dig för sina investerare. 403 00:31:19,711 --> 00:31:22,922 Allt du behöver göra är att le, göra dem glada, 404 00:31:23,006 --> 00:31:24,256 och så får du gå därifrån. 405 00:31:24,925 --> 00:31:25,925 Tack och lov. 406 00:31:26,383 --> 00:31:27,426 Okej. 407 00:31:27,511 --> 00:31:28,511 Är vi överens? 408 00:31:30,680 --> 00:31:31,680 Visst. 409 00:31:32,391 --> 00:31:33,767 Bra. Vi hörs senare. 410 00:31:35,476 --> 00:31:36,519 Ja. 411 00:31:37,269 --> 00:31:38,269 Morgon. 412 00:31:38,562 --> 00:31:42,150 God morgon. Ser ut som en dålig dag? 413 00:31:42,233 --> 00:31:43,233 Tack. 414 00:31:44,568 --> 00:31:47,196 Jag pratade med Zelda. Hon rodde i land Dreamscape-affären. 415 00:31:47,781 --> 00:31:50,381 Jag sa åt dig att undvika den där skiten. Det gör dig så olycklig. 416 00:31:51,116 --> 00:31:52,536 Det är en del av mitt jobb. 417 00:31:52,994 --> 00:31:54,745 Ja, det är inte den mest etiska delen. 418 00:31:55,330 --> 00:31:56,373 Skona mig. 419 00:31:57,331 --> 00:32:00,293 Om Dreamscape tillåter mig att göra The Vampires är jag med på affären. 420 00:32:00,627 --> 00:32:03,463 Du kan göra vad du vill, du är en stor stjärna. 421 00:32:04,506 --> 00:32:06,341 Långt ifrån. 422 00:32:06,757 --> 00:32:08,718 Du kallar mig en stor stjärna 423 00:32:08,801 --> 00:32:12,848 eftersom de här lyxmärkena har mig i tidningar och på annonstavlor. 424 00:32:13,305 --> 00:32:16,892 Inte för att jag har haft turen att göra några bra filmer. 425 00:32:17,811 --> 00:32:21,021 Varför är du uppe så tidigt? Du börjar sent idag. 426 00:32:22,023 --> 00:32:23,104 Jag ska gå och träffa René. 427 00:32:23,732 --> 00:32:24,732 Varför? 428 00:32:25,318 --> 00:32:27,487 Han sms: ade mig imorse. 429 00:32:28,070 --> 00:32:30,031 Han sa att han behövde prata, typ nu. 430 00:32:30,907 --> 00:32:32,409 - Nu. - Var? 431 00:32:32,491 --> 00:32:33,491 Hans ställe. 432 00:32:33,576 --> 00:32:35,287 Vill du verkligen åka till hans ställe? 433 00:32:35,829 --> 00:32:36,829 För vad? 434 00:32:37,246 --> 00:32:38,539 För en kram och en croissant. 435 00:32:40,374 --> 00:32:42,836 - Vill du att jag ska följa med? - Absolut inte. 436 00:32:43,794 --> 00:32:44,794 Det kunde vara säkrare. 437 00:32:45,588 --> 00:32:47,089 - Är det kall mjölk? - Ja. 438 00:32:49,216 --> 00:32:50,427 Du kan stanna i bilen. 439 00:32:52,262 --> 00:32:53,805 Ska jag visa hans sms? 440 00:32:53,888 --> 00:32:55,390 Ja, jag skulle gärna se hans sms. 441 00:32:55,807 --> 00:32:57,057 Han är ganska lustig. 442 00:32:58,226 --> 00:32:59,643 DET ÄR GRYNING, DU SOVER SÄKERT. 443 00:32:59,728 --> 00:33:00,997 SNÄLLA MIRA. KAN VI SES. VIKTIGT. 444 00:33:01,021 --> 00:33:02,229 "Snälla, Mira." 445 00:33:03,272 --> 00:33:04,272 Vilka mediciner tar han? 446 00:33:25,419 --> 00:33:26,419 Kommer du in? 447 00:33:29,257 --> 00:33:30,174 Ja. 448 00:33:30,258 --> 00:33:32,176 Ja, jag kommer in. 449 00:33:38,724 --> 00:33:39,724 Kaffe? 450 00:33:40,267 --> 00:33:41,478 - Ska du ta en kopp? - Ja. 451 00:33:42,270 --> 00:33:44,188 Visst. Då tar jag en också. 452 00:33:44,648 --> 00:33:46,399 Sätt dig var du vill. 453 00:33:47,066 --> 00:33:48,400 Du vet, 454 00:33:48,485 --> 00:33:51,863 jag skulle vara på inspelningsplatsen för timme sedan, men jag kan inte åka. 455 00:33:52,780 --> 00:33:54,741 Jag vaknade mitt i natten. 456 00:33:55,115 --> 00:33:56,555 Jag var tvungen att prata med någon. 457 00:33:57,369 --> 00:33:58,369 Visst. 458 00:33:59,912 --> 00:34:00,747 Ja, men... 459 00:34:00,830 --> 00:34:02,748 min terapeut blockerade mitt nummer. 460 00:34:03,959 --> 00:34:05,252 Jag klandrar henne inte. 461 00:34:05,752 --> 00:34:08,547 Jag ringde henne över 20 gånger igår kväll. 462 00:34:09,422 --> 00:34:11,466 Förlåt att jag har morgonrock. 463 00:34:12,467 --> 00:34:13,467 Ja. 464 00:34:13,843 --> 00:34:14,843 Nej. 465 00:34:15,469 --> 00:34:16,345 Inga problem. 466 00:34:16,429 --> 00:34:18,430 Jag orkade inte klä på mig. 467 00:34:21,893 --> 00:34:22,768 Ångest? 468 00:34:22,851 --> 00:34:23,894 Jag lånar dig den här. 469 00:34:24,229 --> 00:34:26,480 De här bilderna, det är mina barn. 470 00:34:26,565 --> 00:34:27,649 Ja, jag förstod det. 471 00:34:29,401 --> 00:34:31,151 Det är fina bilder. Ja. 472 00:34:35,781 --> 00:34:36,781 Vem är jag? 473 00:34:38,158 --> 00:34:39,535 - Vem är du? - Ja. 474 00:34:40,035 --> 00:34:41,035 Vem är jag... 475 00:34:41,663 --> 00:34:44,791 att ta mig an en regissör som Louis Feuillades arbete? 476 00:34:47,835 --> 00:34:48,835 Socker? 477 00:34:49,420 --> 00:34:50,671 Nej, tack. 478 00:34:50,754 --> 00:34:53,717 Men du gör något helt annat. 479 00:34:54,133 --> 00:34:57,554 Du har redan gjort om den en gång och det var fantastiskt. 480 00:34:57,637 --> 00:34:58,470 Nej. 481 00:34:58,554 --> 00:34:59,973 Nej, han skrämmer mig. 482 00:35:01,140 --> 00:35:03,475 - Vampyrerna skrämmer mig. - Okej. 483 00:35:04,060 --> 00:35:06,061 Hur kan jag göra något bättre än det? 484 00:35:07,772 --> 00:35:10,108 Han skrev regelboken. Eller hur? 485 00:35:10,190 --> 00:35:11,775 Jag gillar det. 486 00:35:11,859 --> 00:35:15,822 Det är... det är elegant, väldigt uppfinningsrikt, men... 487 00:35:16,573 --> 00:35:17,654 det är inget mästerverk. 488 00:35:18,241 --> 00:35:20,076 Han är inte Dreyer eller Lang. 489 00:35:24,247 --> 00:35:25,247 Ursäkta mig. 490 00:35:26,291 --> 00:35:28,792 Jag tror att den är i köket. 491 00:35:44,267 --> 00:35:45,100 Varför? 492 00:35:45,185 --> 00:35:46,477 Varför ens röra den 493 00:35:46,560 --> 00:35:50,482 när jag vet att inget jag kan göra ens kommer i närheten av den? 494 00:35:51,024 --> 00:35:52,024 Jag tror att du har fel. 495 00:35:53,151 --> 00:35:54,777 Jag tror att vi är på rätt spår. 496 00:35:54,860 --> 00:35:55,779 - Nej. - Inte? 497 00:35:55,861 --> 00:35:57,322 Nej, inte alls. 498 00:35:58,323 --> 00:36:00,492 Jag skulle aldrig blivit involverad i det här. 499 00:36:03,827 --> 00:36:04,827 Hallå? 500 00:36:06,872 --> 00:36:07,872 Men jag då? 501 00:36:08,040 --> 00:36:10,084 Nej, du är bra. 502 00:36:11,252 --> 00:36:13,296 Du är alltid bra. Du är ett geni. 503 00:36:13,380 --> 00:36:14,213 Överdriv inte. 504 00:36:14,296 --> 00:36:16,256 Nej. Du är magisk. 505 00:36:16,757 --> 00:36:17,757 Du har magi. 506 00:36:18,093 --> 00:36:20,261 Jag har tappat det. Om jag någonsin haft det... 507 00:36:20,344 --> 00:36:21,929 Du är självupptagen. 508 00:36:25,557 --> 00:36:26,642 Jag kan hjälpa dig med det. 509 00:36:27,018 --> 00:36:28,018 Hur då? 510 00:36:28,811 --> 00:36:30,730 Först och främst, sluta gnälla. 511 00:36:39,906 --> 00:36:41,157 Det är... 512 00:36:41,240 --> 00:36:42,075 Carla. 513 00:36:42,158 --> 00:36:43,158 - Svara inte. - Inte? 514 00:36:43,201 --> 00:36:44,285 Snälla du. Nej. 515 00:36:45,536 --> 00:36:46,536 Okej. 516 00:36:51,918 --> 00:36:52,918 Jag... 517 00:36:54,753 --> 00:36:55,753 Jag hade en dröm. 518 00:36:56,756 --> 00:36:58,090 Hade du en dröm? 519 00:37:00,050 --> 00:37:01,050 Jade Lee... 520 00:37:01,552 --> 00:37:03,471 besökte mig och... 521 00:37:04,013 --> 00:37:05,013 hon pratade med mig. 522 00:37:07,517 --> 00:37:08,601 Var hon arg på mig? 523 00:37:09,977 --> 00:37:10,977 Nej. 524 00:37:11,354 --> 00:37:12,354 För vad? 525 00:37:15,274 --> 00:37:17,776 Om att jag tar över hennes roll. 526 00:37:19,529 --> 00:37:21,488 För att någon annan spelar Irma Vep. 527 00:37:22,198 --> 00:37:23,574 Nej, hon var inte arg. 528 00:37:24,158 --> 00:37:25,410 Hon var väldigt tyst. 529 00:37:27,786 --> 00:37:30,247 Men hon fick mig att tvivla på mig själv. 530 00:37:31,040 --> 00:37:35,253 Filmen jag gjorde med Jade hände under unika omständigheter. 531 00:37:35,336 --> 00:37:36,689 Som vilken konst som helst, eller hur? 532 00:37:36,713 --> 00:37:38,506 Allt som var friskt och rent... 533 00:37:39,424 --> 00:37:41,926 kommer att fläckas ner och äventyras. 534 00:37:42,427 --> 00:37:43,748 Låter inte särskilt uppmuntrande. 535 00:37:44,344 --> 00:37:45,344 Men... 536 00:37:46,639 --> 00:37:47,639 Men du kan rädda det. 537 00:37:48,308 --> 00:37:49,308 Kan jag? 538 00:37:50,184 --> 00:37:51,685 - Ja. - Jag måste det. 539 00:37:51,768 --> 00:37:53,480 Det här är allt vi har just nu. 540 00:38:00,569 --> 00:38:02,196 Det är vad du har gjort. 541 00:38:04,781 --> 00:38:06,618 Du gör det relevant igen. 542 00:38:06,700 --> 00:38:07,700 Hur gör jag det? 543 00:38:08,745 --> 00:38:09,745 Du tror. 544 00:38:11,371 --> 00:38:12,916 Och ditt hjärta är rent. 545 00:38:13,249 --> 00:38:14,499 Är mitt hjärta rent? 546 00:38:15,335 --> 00:38:16,168 Oj. 547 00:38:16,251 --> 00:38:18,505 Det låter som en saga. 548 00:38:18,588 --> 00:38:20,109 Jag tror inte att mitt hjärta är rent. 549 00:38:20,590 --> 00:38:22,133 Tror du inte på sagor? 550 00:38:24,968 --> 00:38:25,969 Jo. 551 00:38:26,053 --> 00:38:27,972 Det var därför jag sms: ade dig. Du förstår. 552 00:38:28,055 --> 00:38:30,766 Filmer är sagor. 553 00:38:31,308 --> 00:38:32,309 Inte alla. 554 00:38:32,392 --> 00:38:34,311 Ja, men bara de bästa. 555 00:38:37,022 --> 00:38:39,024 Jag tror att de behöver oss. 556 00:38:39,107 --> 00:38:40,275 Så jag ska klä på mig. 557 00:38:41,777 --> 00:38:42,777 Bra. 558 00:38:43,571 --> 00:38:45,280 Det är en utmärkt idé. 559 00:38:46,490 --> 00:38:49,160 Och jag ska öppna dörren om det är okej för dig. 560 00:38:49,244 --> 00:38:50,244 Snälla. 561 00:38:50,535 --> 00:38:52,204 Kommer ni ner? 562 00:38:52,288 --> 00:38:53,789 Ja, vi var precis på väg. 563 00:38:55,458 --> 00:38:57,585 Philippe Guerande och hans partner Mazamette 564 00:38:57,669 --> 00:38:59,503 följde vampyrernas spår. 565 00:39:25,238 --> 00:39:26,238 Titta! 566 00:39:26,571 --> 00:39:27,571 Där! 567 00:39:27,949 --> 00:39:30,451 Varför galopperar han omkring så tidigt på morgonen? 568 00:39:31,159 --> 00:39:32,159 Något är skumt. 569 00:39:32,954 --> 00:39:34,413 Bryt! 570 00:39:34,496 --> 00:39:36,207 Cykelgrejen var jättebra. 571 00:39:36,581 --> 00:39:40,461 Men Jérémie, kameran rörde sig när du hoppade av jeepen, 572 00:39:40,544 --> 00:39:42,838 Det är enkelt fixat. 573 00:39:43,171 --> 00:39:45,299 Det är den enkla vägen ut! 574 00:39:45,382 --> 00:39:47,093 Okej, jag ska försöka göra det bättre. 575 00:39:47,176 --> 00:39:50,470 Din slutposition var bättre vid den senaste tagningen. 576 00:39:50,554 --> 00:39:53,140 - Den var ur fokus. - Var den? 577 00:39:53,223 --> 00:39:55,393 - Vi kör igen. - Ledsen, jag gör det inte. 578 00:39:55,767 --> 00:39:56,810 Varför inte? 579 00:39:56,893 --> 00:39:59,772 Det här är den 12:e tagningen, det är varmt och jag är utmattad. 580 00:40:00,690 --> 00:40:02,817 - Kan vi prata? - Ja, visst. 581 00:40:03,276 --> 00:40:05,945 Jag behöver mer reaktion, på hästen. 582 00:40:06,404 --> 00:40:08,406 Gillade du inte den här tagningen? 583 00:40:08,489 --> 00:40:10,324 Något kändes fel. 584 00:40:10,658 --> 00:40:11,992 Något jag kan förbättra? 585 00:40:12,076 --> 00:40:16,372 Jag vet inte. Jag vet inte hur jag ska förklara det. 586 00:40:16,456 --> 00:40:18,875 Kan du förklara en annan detalj. 587 00:40:19,291 --> 00:40:21,461 Varför upptäcker Mazamette ryttaren? 588 00:40:21,544 --> 00:40:23,105 Är det inte jag som är spaningsledaren? 589 00:40:23,755 --> 00:40:25,715 Det står så i manus. 590 00:40:25,798 --> 00:40:29,510 - Det respekterar inte min roll. - Det är inte sant! 591 00:40:29,593 --> 00:40:32,430 Det är Philippe Guérande som besegrar vampyrerna! 592 00:40:32,513 --> 00:40:34,641 Men din avsky för honom är påtaglig. 593 00:40:34,724 --> 00:40:35,725 Vad menar du? 594 00:40:35,807 --> 00:40:38,728 I nästa scen hittar han skatten som alla är ute efter. 595 00:40:42,064 --> 00:40:44,609 - Vänta! Jag har en annan fråga. - Visst. 596 00:40:46,653 --> 00:40:48,655 Jag hörde att Cynthia Keng precis flög in. 597 00:40:49,446 --> 00:40:51,573 Det stämmer. Hurså? 598 00:40:51,948 --> 00:40:53,709 Jag hörde att hon har en personlig assistent? 599 00:40:54,535 --> 00:40:56,454 -Det har hon -Det har Mira med. 600 00:40:56,537 --> 00:40:58,498 Självklart. Regina. 601 00:40:58,581 --> 00:40:59,998 Varför har jag inte en? 602 00:41:01,041 --> 00:41:03,169 Det stod inte i ditt kontrakt. 603 00:41:03,252 --> 00:41:05,670 Varför har de bättre kontrakt? 604 00:41:05,755 --> 00:41:08,298 Jag antar att de har bättre agenter! 605 00:41:10,217 --> 00:41:13,011 Jag retas bara med dig. Du är fransman. 606 00:41:13,096 --> 00:41:15,682 Du bor i Paris. Du går hem på kvällen. 607 00:41:15,765 --> 00:41:17,308 Du behöver inte en. 608 00:41:17,392 --> 00:41:18,476 Och varför inte? 609 00:41:20,019 --> 00:41:21,062 För vad? 610 00:41:22,229 --> 00:41:25,482 För att vara jämlik. Utan en assistent är man en förlorare. 611 00:41:25,566 --> 00:41:28,026 Filmteamet och medskådespelarna ser dig som förlorare. 612 00:41:28,778 --> 00:41:31,364 Det är därför. Ser du mig som en förlorare? 613 00:41:32,239 --> 00:41:35,242 Nej... 614 00:41:52,634 --> 00:41:53,634 Bryt! 615 00:42:16,616 --> 00:42:20,078 Philippe och hans partner Mazamette ser en mystisk ryttare som gömmer en skatt. 616 00:42:37,804 --> 00:42:40,390 Under tiden, i en jaktstuga i närheten... 617 00:42:46,229 --> 00:42:49,025 spionerar storvampyren som greve Kerlor och Irma Vep, 618 00:42:49,108 --> 00:42:51,778 på den mystiske ryttaren, mr Werner. 619 00:43:17,010 --> 00:43:18,010 C'est beau. 620 00:43:18,346 --> 00:43:19,346 Mycket bra. 621 00:43:19,972 --> 00:43:21,012 Jag vet att du gillar det. 622 00:43:22,016 --> 00:43:23,016 Du visste, eller hur? 623 00:43:26,811 --> 00:43:27,854 Prova den här. 624 00:43:39,575 --> 00:43:40,575 Den är bra. 625 00:43:47,707 --> 00:43:49,107 Är det här vad jag tror att det är? 626 00:43:50,794 --> 00:43:51,836 Kom in. 627 00:43:53,172 --> 00:43:54,732 De väntar på dig på inspelningsplatsen. 628 00:44:11,856 --> 00:44:15,778 Mister Werner red iväg tidigt i morse. 629 00:44:15,860 --> 00:44:17,028 Han börjar bli misstänksam... 630 00:44:17,988 --> 00:44:19,072 Han måste ha gömt bytet. 631 00:44:19,949 --> 00:44:21,669 Jag är säker på att det finns en skattkarta. 632 00:44:22,952 --> 00:44:24,996 - Vi måste få tag på den. - Ja. 633 00:44:25,870 --> 00:44:26,870 Jag har en plan. 634 00:44:41,386 --> 00:44:42,386 Det här är stället. 635 00:45:08,873 --> 00:45:09,873 Det är Irma Vep. 636 00:45:10,291 --> 00:45:11,417 Det är här de bor. 637 00:45:12,043 --> 00:45:13,461 Vår informatör hade rätt. 638 00:45:21,344 --> 00:45:23,637 Ursäkta att jag stör, jag hämtar bara kläderna. 639 00:45:26,057 --> 00:45:27,849 Vill du ge mig skjuts till hotellet? 640 00:45:31,436 --> 00:45:32,596 Vill du inte använda din bil? 641 00:45:33,063 --> 00:45:34,731 Jag är så trött på trafiken. 642 00:45:36,107 --> 00:45:39,612 Och jag sa redan till min chaufför att han kunde åka. 643 00:45:40,445 --> 00:45:42,947 Jag tänkte att det skulle gå mycket snabbare på din vespa. 644 00:45:44,242 --> 00:45:47,495 Låt mig hänga undan de här kläderna så kommer jag förbi om en minut. 645 00:46:00,007 --> 00:46:01,528 Är du säker på att du får göra så här? 646 00:46:01,592 --> 00:46:03,528 Det får jag säkert inte, men det går mycket snabbare. 647 00:46:03,552 --> 00:46:05,721 Tänk om vi blir stoppade? 648 00:46:05,804 --> 00:46:08,266 Lugn, det var du som sa snabbt. 649 00:46:17,650 --> 00:46:18,776 Ska vi ta en drink? 650 00:46:20,110 --> 00:46:22,153 Det börjar bli lite sent för det och jag är trött. 651 00:46:23,697 --> 00:46:24,991 Trött? 652 00:46:25,074 --> 00:46:25,908 Ja. 653 00:46:25,992 --> 00:46:27,535 Men var det inte du som... 654 00:46:28,536 --> 00:46:29,536 Den som? 655 00:46:35,709 --> 00:46:38,546 Inget, glöm det. Missförstånd. 656 00:46:39,212 --> 00:46:40,213 Inte ikväll. 657 00:46:41,840 --> 00:46:43,217 Säkert? 658 00:46:43,592 --> 00:46:45,135 Inte ikväll. Nästa gång. 659 00:46:47,847 --> 00:46:48,847 Okej. 660 00:47:20,212 --> 00:47:21,504 Eamonn? 661 00:47:25,968 --> 00:47:27,053 Är du okej? 662 00:47:30,889 --> 00:47:32,266 Vill du prata eller... 663 00:48:17,436 --> 00:48:18,687 Lianna... 664 00:48:23,692 --> 00:48:24,692 Hon förlorade vårt barn. 665 00:48:28,489 --> 00:48:29,697 Herregud. 666 00:48:33,993 --> 00:48:36,205 Vilken vecka var det? 667 00:48:40,418 --> 00:48:41,460 Tretton... 668 00:48:43,587 --> 00:48:44,713 Jag trodde att allt var bra. 669 00:48:49,634 --> 00:48:50,634 Det hände mig. 670 00:48:54,640 --> 00:48:55,640 När? 671 00:49:00,478 --> 00:49:01,814 Jag var mycket yngre. 672 00:49:05,526 --> 00:49:07,606 Och det var mycket tidigare, jag var i sjätte veckan. 673 00:49:09,362 --> 00:49:10,446 Var är Lianna? 674 00:49:13,116 --> 00:49:14,116 Köpenhamn. 675 00:49:16,996 --> 00:49:18,116 Varför är du inte med henne? 676 00:49:18,788 --> 00:49:21,041 För jag måste filma imorgon och i övermorgon. 677 00:49:23,210 --> 00:49:24,544 Ja, och de kunde inte släppa dig? 678 00:49:26,170 --> 00:49:28,591 Det finns massor av statister och det är en riktigt dyr plats 679 00:49:28,673 --> 00:49:30,509 och de kunde inte lösa det, men de är... 680 00:49:31,177 --> 00:49:34,263 De kommer att ändra i schemat, så jag får några dagar ledigt. 681 00:49:34,345 --> 00:49:35,426 De gör faktiskt sitt bästa. 682 00:49:37,015 --> 00:49:38,893 Så kan hon komma hit eller... 683 00:49:40,685 --> 00:49:41,685 Nej. 684 00:49:41,979 --> 00:49:44,648 Det är samma problem. Hon har en show i morgon kväll. 685 00:49:44,732 --> 00:49:47,151 - Hon fick precis missfall. - Den är slutsåld. 686 00:49:47,776 --> 00:49:50,653 Ja, för att hon inte var gravid när de... 687 00:49:52,573 --> 00:49:56,660 den där läkarundersökningen innan... innan turnén, 688 00:49:56,744 --> 00:49:58,494 så försäkringen täcker inte förlusterna. 689 00:49:59,537 --> 00:50:02,582 Tyckte ni inte att det var dumdristigt när hon var på turné? 690 00:50:07,087 --> 00:50:08,672 Vi var villiga att ta risken. 691 00:50:12,384 --> 00:50:13,505 Vi ville ha den här bebisen. 692 00:50:16,931 --> 00:50:18,051 Jag ska ta något att dricka. 693 00:50:27,649 --> 00:50:28,649 Vill du ha något? 694 00:50:29,233 --> 00:50:30,611 Nej, det är okej. 695 00:50:31,319 --> 00:50:33,697 Hur som helst, om hon inte spelar imorgon är hon körd. 696 00:50:33,780 --> 00:50:34,822 Det är avtalsbrott. 697 00:50:36,449 --> 00:50:38,034 Ja, men hur ska hon klara sig? 698 00:50:40,871 --> 00:50:43,632 Hon kommer att klara sig. Hon har varit med om värre och hon är stark. 699 00:50:46,459 --> 00:50:48,712 Jag tror inte att jag har sett dig kär förut. 700 00:50:49,880 --> 00:50:50,880 Det är inte rättvist. 701 00:50:52,466 --> 00:50:53,466 Jag älskade dig. 702 00:50:55,843 --> 00:50:57,044 Sen var du otrogen med Laurie. 703 00:50:57,638 --> 00:50:58,839 Men nu har du kommit över mig. 704 00:51:01,516 --> 00:51:03,643 Det har Laurie också. 705 00:51:06,063 --> 00:51:07,481 Tiden helar. 706 00:51:15,990 --> 00:51:17,573 Ursäkta plattityden. 707 00:51:18,199 --> 00:51:19,199 Tiden läker inte såren. 708 00:51:19,994 --> 00:51:23,122 Tiden begraver smärta, 709 00:51:25,291 --> 00:51:26,291 men såren finns kvar. 710 00:51:32,839 --> 00:51:35,925 Efter Köpenhamn har hon två dagar ledigt, så... 711 00:51:37,927 --> 00:51:39,595 Men ni pratade, eller hur? 712 00:51:42,975 --> 00:51:44,225 Inte mycket. 713 00:51:45,978 --> 00:51:47,739 Vi pratade i telefon i typ två timmar, men... 714 00:51:49,189 --> 00:51:50,481 Vi bara grät. 715 00:51:52,776 --> 00:51:53,902 Men vi ville inte lägga på. 716 00:51:55,319 --> 00:51:56,488 Jag behövde krama henne. 717 00:51:57,573 --> 00:51:58,573 Ja. 718 00:52:02,202 --> 00:52:05,079 Men du kom för att krama mig istället. 719 00:52:06,373 --> 00:52:10,376 Jag kom för... att få tröst. 720 00:52:14,464 --> 00:52:15,464 Jag behöver det. 721 00:52:19,177 --> 00:52:20,261 Och jag väckte dig. Förlåt. 722 00:52:20,638 --> 00:52:21,638 Nej, det är okej. 723 00:52:22,305 --> 00:52:23,515 Jag hade inte somnat. 724 00:52:28,270 --> 00:52:29,270 Det är som... 725 00:52:32,107 --> 00:52:33,984 hela min värld har fallit samman. 726 00:52:38,071 --> 00:52:39,923 Förlåt. Jag är melodramatisk. Det här är så dumt. 727 00:52:39,947 --> 00:52:41,115 Nej. 728 00:53:44,513 --> 00:53:50,227 KOMMER SNART HYPNOTISKA ÖGON