1
00:01:29,463 --> 00:01:31,264
ZASNOVANO NA FILMU OLIVIJEA ASAJASA -
IRMA VEP
2
00:01:45,938 --> 00:01:48,983
Veliki vampir, sada prerušen
u barona Mortazegea,
3
00:01:49,066 --> 00:01:51,307
priređuje raskošnu zabavu
za svoju "nećakinju", Irmu Vep.
4
00:02:01,163 --> 00:02:05,042
"U ponoć će biti iznenađenje!"
5
00:02:30,442 --> 00:02:32,985
Proba je završena, hvala vam puno!
6
00:02:33,486 --> 00:02:35,030
Nazad na početne pozicije, molim vas.
7
00:02:35,112 --> 00:02:37,156
Proba je završena,
nazad na početne pozicije!
8
00:02:37,240 --> 00:02:38,074
Nije loše.
9
00:02:38,158 --> 00:02:41,243
Statisti se ne kreću.
Jedan je bio kao zombi.
10
00:02:41,660 --> 00:02:43,746
Ne mogu da vide moj znak.
11
00:02:43,830 --> 00:02:45,998
Iza nje ima velika rupa.
12
00:02:46,083 --> 00:02:48,793
Znam, imamo i ovde jednu.
13
00:02:48,877 --> 00:02:52,088
Čekam četiri sata
zbog vaše proklete probe!
14
00:02:57,219 --> 00:03:00,304
Roberte... Tako mi je žao.
- Bez sumnje.
15
00:03:00,389 --> 00:03:03,350
Pogotovo jer ste morali da čekate
onu noćnu scenu...
16
00:03:03,432 --> 00:03:06,603
Molim vas, ne spominjite to!
- Na kiši...
17
00:03:06,685 --> 00:03:08,980
Ne spominjite mi to.
- Brzo ćemo.
18
00:03:09,063 --> 00:03:11,191
Idemo.
- Uputiću statiste.
19
00:03:11,273 --> 00:03:12,942
Molim za pažnju.
20
00:03:13,026 --> 00:03:15,362
Izvinite. Molim za pažnju.
21
00:03:15,444 --> 00:03:17,988
Nekoliko informacija o sceni
pa nastavljamo dalje.
22
00:03:18,073 --> 00:03:21,450
Ovo je rođendanska zabava
za nećakinju barona Mortazegea.
23
00:03:21,535 --> 00:03:25,037
Igra ga glumac
sa moje leve strane, Robert Danžu.
24
00:03:27,414 --> 00:03:29,584
Hvala, hvala.
25
00:03:30,543 --> 00:03:32,045
Igra barona.
26
00:03:32,128 --> 00:03:35,131
Koji je u stvari prerušeni Veliki vampir.
27
00:03:37,718 --> 00:03:42,180
A ova mlada žena je
zamena za Miru Harberg.
28
00:03:43,223 --> 00:03:46,725
Njen lik predstavlja
baronovu nećakinju, ali u stvari
29
00:03:46,810 --> 00:03:48,603
ona je njegova saradnica, Irma Vep.
30
00:03:49,270 --> 00:03:52,524
Mira se sprema,
uskoro će nam se pridružiti.
31
00:03:52,607 --> 00:03:56,820
Zauzmite svoja mesta.
Počinjemo čim ona stigne.
32
00:03:57,571 --> 00:03:59,656
U redu?
- Svi ste divni!
33
00:03:59,738 --> 00:04:02,533
Želite li ručni ventilator?
- Ručni ventilator? Ne.
34
00:04:09,791 --> 00:04:11,084
Dobro došao, Gotije!
35
00:04:12,084 --> 00:04:13,294
Sve ide glatko?
36
00:04:14,254 --> 00:04:15,963
Za sada dobro.
37
00:04:16,047 --> 00:04:20,426
Uzbuđen sam što ću videti scenu zabave.
Rekao si da je to vrhunac sezone?
38
00:04:20,510 --> 00:04:22,344
Celokupna glavna postava je tu.
39
00:04:24,763 --> 00:04:26,098
Da li je Mira srećna?
40
00:04:26,183 --> 00:04:27,434
Dajemo sve od sebe da bude.
41
00:04:27,517 --> 00:04:29,894
Pokušavamo da sklopimo
dogovor sa njom da bude lice
42
00:04:29,978 --> 00:04:33,272
naše nove linije parfema, Dreamscape.
43
00:04:33,356 --> 00:04:37,486
Pričam o pravom poslu, ne o filmu.
Da li sam dovoljno jasan?
44
00:04:43,574 --> 00:04:46,243
Gospodin Paršemineri,
koji je finansijer serije,
45
00:04:46,328 --> 00:04:47,995
bi želeo da porazgovara sa Mirom.
46
00:04:49,664 --> 00:04:53,001
Gotije, kako ljubazno od tebe
da nas posetiš.
47
00:04:53,710 --> 00:04:54,710
Takva čast.
48
00:04:55,253 --> 00:04:56,545
Nadam se da ne uznemiravam.
49
00:04:56,963 --> 00:04:58,715
Ti me nikada ne uznemiravaš.
50
00:04:58,799 --> 00:04:59,924
Sigurno?
- Da.
51
00:05:00,008 --> 00:05:01,175
Ne moraš da se koncentrišeš?
52
00:05:01,843 --> 00:05:03,428
Nije ovo takva scena.
53
00:05:04,054 --> 00:05:05,889
Prošlo je mnogo vremena.
54
00:05:06,223 --> 00:05:08,308
Pet godina.
- Ne...
55
00:05:08,390 --> 00:05:10,142
Nije moguće. Ne.
56
00:05:10,476 --> 00:05:13,897
Savage Desire je bio veliki uspeh
u Aziji zahvaljujući tebi.
57
00:05:13,980 --> 00:05:15,941
Ne samo parfem, cela linija.
58
00:05:16,023 --> 00:05:17,484
Tako mi je drago da to čujem.
59
00:05:17,983 --> 00:05:20,028
A sada imamo novi poduhvat u pripremi.
60
00:05:20,111 --> 00:05:21,111
Da!
61
00:05:21,154 --> 00:05:23,322
Veoma uzbudljivo.
62
00:05:24,908 --> 00:05:26,493
Da li ti smeta da krenemo na set?
63
00:05:26,575 --> 00:05:27,896
Ne, naravno.
- Ne bih da zakasnim.
64
00:05:28,911 --> 00:05:29,911
Pridrži ovo.
65
00:05:31,205 --> 00:05:34,458
Pazi na glavu i noge
jer idemo ispod krana.
66
00:05:35,418 --> 00:05:37,379
Želite li čaj, kafu?
67
00:05:37,461 --> 00:05:38,463
Ne treba.
68
00:05:43,677 --> 00:05:46,512
Dreamscape je naša
najveća investicija ove godine.
69
00:05:47,054 --> 00:05:48,306
To je potpuno nova linija.
70
00:05:49,349 --> 00:05:52,018
Kozmetika, kolonjska voda
i parfem, naravno.
71
00:05:52,102 --> 00:05:53,102
To je tako uzbudljivo.
72
00:05:53,478 --> 00:05:55,480
Planiramo ogromnu kampanju.
73
00:05:56,355 --> 00:05:58,400
Biće prikazano u pozorištima širom sveta.
74
00:05:58,483 --> 00:05:59,793
Na TV-u, internetu, gde god zamisliš.
75
00:05:59,817 --> 00:06:00,694
Naravno.
76
00:06:00,777 --> 00:06:02,486
To će biti veliki događaj.
77
00:06:03,363 --> 00:06:05,155
Sigurna sam.
- I znaš šta?
78
00:06:05,739 --> 00:06:07,993
Benoa će raditi slikanje.
79
00:06:08,076 --> 00:06:09,076
Ne.
- Da.
80
00:06:09,410 --> 00:06:11,329
Ja ga prosto obožavam.
81
00:06:11,662 --> 00:06:13,247
Najbolji je.
- Najbolji je!
82
00:06:13,331 --> 00:06:14,331
Najbolji.
83
00:06:15,500 --> 00:06:17,918
Znaš da privodimo kraju
dogovor sa tvojim agentom.
84
00:06:18,711 --> 00:06:19,711
Sjajno.
85
00:06:20,546 --> 00:06:23,258
Mislim da bi trebalo
da završimo do kraja nedelje.
86
00:06:23,967 --> 00:06:24,967
Odlično.
87
00:06:25,927 --> 00:06:28,178
U mom timu kažu da im je teže
88
00:06:28,263 --> 00:06:30,180
da završe ovaj dogovor nego obično.
89
00:06:30,264 --> 00:06:31,348
A, da...
90
00:06:31,432 --> 00:06:34,935
znaš Zeldu, ona ume da bude naporna.
91
00:06:38,147 --> 00:06:39,690
Ali je volimo.
- Volimo je.
92
00:06:41,984 --> 00:06:45,322
Izvinite što prekidam,
ali treba nam još jedna proba
93
00:06:45,405 --> 00:06:46,565
sa vama pre početka snimanja.
94
00:06:46,613 --> 00:06:48,199
Da li je sve spremno?
95
00:06:48,283 --> 00:06:50,117
O, da... Mi smo... Bonjour.
96
00:06:50,200 --> 00:06:51,578
Spremni smo već neko vreme.
97
00:06:51,661 --> 00:06:52,661
Trebalo je da mi kažete.
98
00:06:54,456 --> 00:06:56,457
Očigledno je da je snimanje
na prvom mestu.
99
00:06:56,541 --> 00:06:57,709
Naravno.
100
00:06:58,251 --> 00:06:59,544
Slažeš se?
- Da.
101
00:06:59,626 --> 00:07:01,296
Bili ste u sred razgovora,
102
00:07:01,379 --> 00:07:03,172
nisam htela da...
- U redu je.
103
00:07:09,928 --> 00:07:13,099
Gotije... izvolite.
104
00:07:13,724 --> 00:07:15,435
Sedite.
105
00:07:16,769 --> 00:07:19,646
Da li želite nešto da pojedete?
106
00:07:33,452 --> 00:07:36,039
Možemo li kratko da porazgovaramo?
107
00:07:36,121 --> 00:07:38,290
Video sam demo za koreografiju.
108
00:07:38,375 --> 00:07:41,127
Sjajna je. Veoma je dobra.
109
00:07:41,210 --> 00:07:42,754
Da li je to konačna verzija?
110
00:07:43,088 --> 00:07:45,589
Plesači i ja je još uvek dorađujemo.
111
00:07:45,964 --> 00:07:48,258
Pokaži mi kada budete spremni.
112
00:07:48,343 --> 00:07:49,343
Naravno.
113
00:07:50,219 --> 00:07:54,640
Video sam demo koji si snimio
na probi. Odličan je.
114
00:07:55,016 --> 00:07:57,059
Ali kamera mora da se spusti ovde.
115
00:07:57,477 --> 00:07:58,477
To je opasno.
116
00:07:58,560 --> 00:08:02,482
Da okrzne ljudima glave.
- Niže od toga će biti opasno.
117
00:08:02,565 --> 00:08:04,192
To je ono što čini snimak uzbudljivim.
118
00:08:04,985 --> 00:08:06,568
Onda razmisli ponovo o snimku.
119
00:08:06,653 --> 00:08:09,280
Izvinite što prekidam.
Gotije de la Paršemineri je ovde.
120
00:08:11,616 --> 00:08:13,118
Zdravo, čast mi je.
121
00:08:13,201 --> 00:08:15,369
Izvinjavam se što prekidam.
- U redu je.
122
00:08:15,453 --> 00:08:16,286
Kako sve ide?
123
00:08:16,371 --> 00:08:18,581
Statisti se pripremaju.
124
00:08:18,665 --> 00:08:21,084
Da li ste zadovoljni?
- Veoma, da.
125
00:08:21,166 --> 00:08:23,836
Hvala što ste nam to omogućili.
126
00:08:23,919 --> 00:08:26,839
Nema na čemu. Hajde da sednemo.
127
00:08:27,548 --> 00:08:30,510
Ako vam treba bilo šta,
slobodno nazovite.
128
00:08:30,593 --> 00:08:32,761
- Imate moj broj.
- Hvala.
129
00:08:32,845 --> 00:08:35,764
Slobodno ga iskoristite.
Nećete mi smetati.
130
00:08:36,557 --> 00:08:38,183
Moj tim se zaista divi vašem radu.
131
00:08:39,101 --> 00:08:41,437
Bili su od velike pomoći.
132
00:08:42,188 --> 00:08:46,191
Iako vaš najnoviji film nije dobio
priznanje koje je zaslužio.
133
00:08:48,277 --> 00:08:49,277
Da, ali...
134
00:08:49,319 --> 00:08:52,866
Izvinite, ali dobio sam
neke sjajne kritike.
135
00:08:52,949 --> 00:08:54,783
Naravno, nekoliko.
136
00:08:54,868 --> 00:08:58,078
Nisam ih lično pročitao,
ali teši me što znam da postoje.
137
00:08:58,163 --> 00:08:59,621
Svakako.
138
00:08:59,706 --> 00:09:03,626
Ova serija će predstaviti
vaš rad širem auditorijumu.
139
00:09:05,085 --> 00:09:06,253
Nadajmo se.
140
00:09:06,629 --> 00:09:07,963
Zahvaljujući Miri!
141
00:09:09,716 --> 00:09:11,176
Da li biste me ispratili?
142
00:09:12,635 --> 00:09:15,055
Jako sam razočaran što nismo dobili
Vandu Vang da igra.
143
00:09:15,764 --> 00:09:18,099
Sjajna je u filmovima Cuija Harka.
144
00:09:18,183 --> 00:09:20,100
Velika zvezda u Kini.
145
00:09:20,185 --> 00:09:22,436
Čujem da sada želite Sintiju Keng?
146
00:09:22,520 --> 00:09:24,813
Ona je velika zvezda,
privlačna različitim generacijama.
147
00:09:24,897 --> 00:09:27,816
Bolje bi bilo da bude. Obećali ste mi
da će igrati zvezda iz Kine.
148
00:09:27,900 --> 00:09:30,527
Azija je ogromno tržište za nas.
149
00:09:30,612 --> 00:09:33,198
Naši ljudi u Kini je proveravaju sada.
150
00:09:34,115 --> 00:09:37,034
U svakom slučaju,
najbitnije je da Mira ostane srećna.
151
00:09:37,118 --> 00:09:40,162
Činimo sve što možemo.
I ona je veoma posvećena.
152
00:09:40,246 --> 00:09:43,040
Treba da potpiše ugovor za nas,
153
00:09:43,124 --> 00:09:44,250
za našu liniju, Dreamscape.
154
00:09:44,625 --> 00:09:47,961
Bilo bi šteta ukoliko bi ona imala razlog
155
00:09:48,046 --> 00:09:49,713
da bude nezadovoljna.
156
00:09:50,088 --> 00:09:53,467
Ne zaboravite,
lično sam odobrio ovaj projekat
157
00:09:54,218 --> 00:09:56,387
da bih motivisao Miru
za dogovor oko parfema.
158
00:09:56,845 --> 00:10:00,016
Mora to da potpiše.
159
00:10:00,098 --> 00:10:04,229
Rekli ste mi da vam se sviđa
zbog kreativnih razloga.
160
00:10:04,311 --> 00:10:05,392
To je fascinantan projekat.
161
00:10:05,814 --> 00:10:08,982
Ali rečeno mi je da to nije nešto
što gledaoci obično bindžuju.
162
00:10:09,067 --> 00:10:11,903
Ovo je više specifičan proizvod.
163
00:10:12,320 --> 00:10:14,614
Ali, to je prestižni proizvod.
164
00:10:15,156 --> 00:10:17,991
Nikad se ne zna,
možda ćemo imati veliki hit!
165
00:10:18,409 --> 00:10:19,409
Sa publikom!
166
00:10:22,120 --> 00:10:24,791
Dreamscape je naš prioritet.
167
00:10:24,873 --> 00:10:27,168
Dreamscape, sa Mirom Harberg.
168
00:10:28,293 --> 00:10:29,670
Da li ste vas dvoje prijatelji?
169
00:10:29,754 --> 00:10:32,714
Dragi smo jedno drugome, poštujemo se.
170
00:10:34,050 --> 00:10:36,885
Ali se ne družimo,
ako ste na to mislili.
171
00:10:44,977 --> 00:10:51,151
Toalet
172
00:11:10,377 --> 00:11:12,963
Ponoć.
173
00:11:18,176 --> 00:11:21,890
Nežan miris lebdi kroz balsku dvoranu.
174
00:12:02,430 --> 00:12:03,555
Šta se dešava?
175
00:12:22,074 --> 00:12:24,494
Otvorite vrata, molim vas!
Otvorite vrata!
176
00:12:26,412 --> 00:12:28,163
Ne mogu da otvorim prozor!
177
00:12:29,206 --> 00:12:30,333
Otvorite vrata!
178
00:12:31,209 --> 00:12:32,584
Vrata, molim vas!
179
00:12:33,962 --> 00:12:35,672
Prozori su zakovani!
180
00:12:36,254 --> 00:12:37,714
Molim vas, pustite me napolje!
181
00:12:57,026 --> 00:12:58,026
Tako je očajan.
182
00:12:58,903 --> 00:13:03,074
U suprotnom ne bi digao dupe
i glumio zanimanje za našu seriju.
183
00:13:03,157 --> 00:13:05,826
Gotije je zaista izgovorio reči:
"Obožavam ovu seriju."
184
00:13:06,910 --> 00:13:09,038
Nije zvučalo kao da to misli. Ali...
185
00:13:09,121 --> 00:13:11,039
Mogu da ti izdejstvujem
još dva miliona od njih.
186
00:13:11,124 --> 00:13:13,291
Ali moraju još da se preznojavaju.
- Kako god.
187
00:13:13,626 --> 00:13:15,712
Već se preznojavaju.
- Dobro je.
188
00:13:16,294 --> 00:13:17,895
Jesi li razmislila o "Srebrnom surferu"?
189
00:13:18,298 --> 00:13:19,298
Sada imaju reditelja.
190
00:13:19,381 --> 00:13:20,381
Džošua Brigs.
191
00:13:21,508 --> 00:13:22,788
Rekao je režiraće ako ti glumiš.
192
00:13:22,926 --> 00:13:24,304
Nema šanse.
193
00:13:24,679 --> 00:13:26,304
Ne koristi moje ime na taj način.
194
00:13:26,389 --> 00:13:28,109
Rekla sam im da
još uvek razgovaramo o tome.
195
00:13:29,057 --> 00:13:30,851
- Ne mogu da verujem.
- Slušaj.
196
00:13:30,935 --> 00:13:33,021
To je dobar projekat
sa sjajnim rediteljem.
197
00:13:33,103 --> 00:13:34,605
Trebalo bi još malo da razmisliš.
198
00:13:34,689 --> 00:13:36,691
Dala sam ti direktan odgovor.
199
00:13:37,317 --> 00:13:38,526
To je bila ishitrena reakcija.
200
00:13:40,194 --> 00:13:41,194
Spremni smo za tebe.
201
00:14:42,882 --> 00:14:45,468
Vampiri beže sa svojim plenom...
202
00:14:51,139 --> 00:14:53,684
nesvesni da se Moreno,
nakon Filipove dojave,
203
00:14:53,767 --> 00:14:55,812
ušunjao na krov njihovog automobila.
204
00:15:04,444 --> 00:15:06,279
Moraš ovako da spustiš.
205
00:15:10,410 --> 00:15:13,371
Čekamo to već satima!
206
00:15:16,164 --> 00:15:18,584
Poprilično kasnimo i još uvek čekamo.
207
00:15:18,667 --> 00:15:20,377
Gotfride, imamo dve opcije.
208
00:15:20,711 --> 00:15:23,005
Ovo je prvi pojas, a ovo je drugi.
209
00:15:23,088 --> 00:15:25,966
Ali ne brini. Probaćemo oba
da vidimo koji ti bolje odgovara.
210
00:15:26,508 --> 00:15:28,344
Nema šanse da ću da nosim pojas.
211
00:15:29,137 --> 00:15:30,387
Ali auto će biti u pokretu,
212
00:15:30,471 --> 00:15:32,432
a ne možemo da koristimo
kaskadera za ovaj snimak.
213
00:15:32,682 --> 00:15:34,659
Sam radim svoje vratolomije.
To stoji u mom ugovoru.
214
00:15:34,683 --> 00:15:36,764
Moraš da budeš bezbedan
kada radiš svoje vratolomije.
215
00:15:36,893 --> 00:15:39,313
Ako ne nosiš pojas,
ne mogu da ti garantujem bezbednost.
216
00:15:39,646 --> 00:15:40,646
Gotfride,
217
00:15:41,481 --> 00:15:42,692
potreban ti je pojas.
218
00:15:42,774 --> 00:15:45,319
Osiguranje to ne pokriva.
- Neću da nosim pojas.
219
00:15:45,402 --> 00:15:46,904
Pojasevi su za šonje.
220
00:15:48,072 --> 00:15:49,323
Nosićeš pojas
221
00:15:50,032 --> 00:15:51,241
ili ne snimamo.
222
00:15:52,158 --> 00:15:53,158
Nema problema.
223
00:15:53,786 --> 00:15:54,995
Jebeno ću te tužiti.
224
00:15:55,787 --> 00:15:56,789
Nemaš pojma.
225
00:15:59,583 --> 00:16:01,377
Šalio sam se. Nemaš smisla za humor?
226
00:17:00,937 --> 00:17:01,937
Blokirali su prozore.
227
00:17:02,812 --> 00:17:03,812
Otvorite ih sve, brzo!
228
00:17:04,105 --> 00:17:05,105
Brzo!
229
00:17:05,649 --> 00:17:06,649
Neka uđe svežeg vazduha.
230
00:17:14,532 --> 00:17:15,532
Mlada damo?
231
00:17:17,243 --> 00:17:18,243
Da li ste dobro?
232
00:17:20,664 --> 00:17:21,706
Gde je moja ogrlica?
233
00:17:21,791 --> 00:17:22,791
Bila je pljačka.
234
00:17:22,833 --> 00:17:23,960
Gde je moja narukvica?
235
00:17:24,502 --> 00:17:25,582
Gde je moj zlatni privezak?
236
00:17:25,962 --> 00:17:26,962
Moji biseri?
237
00:17:27,004 --> 00:17:28,205
Žao mi je, to su bili vampiri.
238
00:17:28,588 --> 00:17:31,466
Baron Mortazege nije onaj
za koga se izdaje!
239
00:17:41,811 --> 00:17:43,271
Dobro došli, Sintija!
240
00:17:43,353 --> 00:17:45,397
Hvala vam što ste došli.
- Zdravo.
241
00:17:45,481 --> 00:17:47,399
Znam da su vas angažovali
u poslednjem trenutku!
242
00:17:47,482 --> 00:17:49,359
Volela bih da sam mogla
da stignem dan ranije.
243
00:17:49,443 --> 00:17:50,861
Ali zadržala sam se u Hong Kongu.
244
00:17:51,362 --> 00:17:53,488
Nema problema.
Srećni smo što ste tu danas.
245
00:17:53,571 --> 00:17:56,534
Samo treba da požurimo u studio.
- U redu.
246
00:17:56,616 --> 00:17:57,701
Nema problema.
247
00:17:58,911 --> 00:18:00,951
Zdravo. Ja sam Karla, pomoćnica reditelja.
- Zdravo.
248
00:18:01,205 --> 00:18:03,665
Drago mi je, Karla.
- Da li ste odspavali u avionu?
249
00:18:03,748 --> 00:18:06,251
Da, kao beba.
- Sjajno.
250
00:18:08,754 --> 00:18:11,256
Budite pažljivi sa ovim.
- U redu. Nema problema.
251
00:18:23,226 --> 00:18:25,562
Ne stižu mi poruke, nemam signala.
252
00:18:25,645 --> 00:18:28,065
Stavila sam ti dve kartice u telefon,
daj mi da pogledam.
253
00:18:28,148 --> 00:18:29,148
Hvala.
254
00:18:30,484 --> 00:18:31,901
Da li ste dobro?
- Da.
255
00:18:31,986 --> 00:18:33,111
Da?
- Dobro sam.
256
00:18:33,194 --> 00:18:35,256
Zato što ćete ići pravo
do garderobe zbog probe kostima,
257
00:18:35,280 --> 00:18:36,616
a onda ćemo vas odvesti na set.
258
00:18:36,699 --> 00:18:39,993
U pitanju je kratka scena koju radimo?
- Da, veoma kratka.
259
00:18:40,077 --> 00:18:41,412
Ali sa Reneom se nikad ne zna.
260
00:18:41,494 --> 00:18:42,371
Tako sam čula.
261
00:18:42,455 --> 00:18:43,998
Onda ste spremni na najgore.
262
00:18:44,080 --> 00:18:45,415
Nikada se nismo upoznali.
263
00:18:45,499 --> 00:18:48,377
Nadam se da neće biti razočaran.
- Neće.
264
00:18:48,711 --> 00:18:50,504
U redu, evo je scena.
265
00:18:50,837 --> 00:18:51,713
U redu.
266
00:18:51,797 --> 00:18:53,465
Moreno... Sećate se Morena?
267
00:18:53,924 --> 00:18:56,092
- Naravno, neprijatelj vampira.
- Tačno.
268
00:18:59,347 --> 00:19:00,740
Morenov pogled ima moć hipnotisanja.
269
00:19:00,764 --> 00:19:03,349
Dojavili su mu da vampiri spremaju nešto
270
00:19:03,433 --> 00:19:04,642
u raskošnom lovačkom domu...
271
00:19:04,726 --> 00:19:06,646
Koji se nalazi u šumi Fontenblu.
272
00:19:06,979 --> 00:19:08,731
I koristiće svoju sluškinju
273
00:19:08,813 --> 00:19:11,567
da špijunira vampire.
274
00:19:12,068 --> 00:19:14,195
Ali prvo mora da je hipnotiše.
275
00:19:14,611 --> 00:19:15,611
Tako je.
- Da.
276
00:19:16,864 --> 00:19:20,534
Moreno će začarati
svoju novu sluškinju, Lili Flauer.
277
00:19:38,301 --> 00:19:42,682
Naletela sam na glumca
koji igra Morena, poprilično je visok.
278
00:19:43,474 --> 00:19:47,019
Ne želim da izgleda kao div pored mene.
279
00:19:48,186 --> 00:19:50,271
Samo da vam je udobno dok ih nosite.
280
00:19:50,355 --> 00:19:51,816
Savršeno.
281
00:19:52,190 --> 00:19:53,441
Mogu da trčim u njima.
282
00:19:57,697 --> 00:20:00,740
Gospođo... zvali ste me?
283
00:20:02,910 --> 00:20:04,869
Da li želite neku uslugu čišćenja?
284
00:20:06,454 --> 00:20:08,124
Ili želite da mi očistite čizme?
285
00:20:24,681 --> 00:20:25,683
Molim vas, uđite.
286
00:20:30,855 --> 00:20:32,940
- Tražili ste me, gospodine?
- Da, Lili.
287
00:20:34,065 --> 00:20:36,110
Potrebni ste mi za posebnu misiju.
288
00:20:36,861 --> 00:20:37,861
Naravno, gospodine.
289
00:20:38,446 --> 00:20:39,446
Molim vas.
290
00:20:39,989 --> 00:20:40,989
Sedite.
291
00:20:49,373 --> 00:20:50,373
Da li mi verujete?
292
00:20:50,999 --> 00:20:51,999
Da, gospodine.
293
00:20:57,381 --> 00:20:59,049
Zagledajte se u moje oči.
294
00:21:02,887 --> 00:21:03,971
Molim vas, poslušajte.
295
00:21:05,430 --> 00:21:06,430
Da, gospodine.
296
00:21:32,917 --> 00:21:35,961
Sada ste spremni da izvršite svoju misiju.
297
00:21:39,423 --> 00:21:40,423
Aurelijane.
298
00:21:41,633 --> 00:21:42,633
Vodi je napolje.
299
00:21:48,015 --> 00:21:49,015
Budi pažljiv.
300
00:21:50,351 --> 00:21:51,393
Ona je u transu.
301
00:21:53,813 --> 00:21:54,813
Lili.
302
00:21:55,396 --> 00:21:57,023
Idete sa Aurelijanom.
303
00:22:17,877 --> 00:22:21,340
Malo sam razmislila o tome.
304
00:22:23,549 --> 00:22:26,053
Neću da igram u "Srebrnom surferu".
305
00:22:28,722 --> 00:22:32,351
Ne razumem, uloga je dobra
i bićeš MNOGO plaćena
306
00:22:35,145 --> 00:22:39,232
Moji prioriteti se menjaju.
Zbog uloge koju sad igram.
307
00:22:40,359 --> 00:22:42,610
Erma Vip?
308
00:22:43,571 --> 00:22:45,823
♪ Irma Vep. Da.
309
00:22:47,491 --> 00:22:50,493
Bićeš predugo van Los Anđelesa
310
00:22:51,370 --> 00:22:52,745
moje mišljenje
311
00:22:54,831 --> 00:22:58,669
To što sam ovde i igram ovu ulogu
mi daje perspektivu.
312
00:22:59,294 --> 00:23:02,130
Ono što radi je
da ti brka ciljeve
313
00:23:03,132 --> 00:23:05,300
možda im i treba da se pobrkaju...
314
00:23:20,982 --> 00:23:21,817
da li su ti sada jasniji?
315
00:23:21,901 --> 00:23:23,736
Ne.
316
00:23:23,818 --> 00:23:25,361
Da li si smirenija?
317
00:23:25,779 --> 00:23:28,073
Ne
318
00:24:51,490 --> 00:24:53,241
Dobro veče. Posluga!
319
00:24:55,202 --> 00:24:56,411
Dobro veče.
320
00:25:05,711 --> 00:25:06,922
Hvala vam, laku noć.
321
00:26:24,457 --> 00:26:25,457
Ko si ti?
322
00:26:26,168 --> 00:26:30,089
Živeli smo zajedno pet godina
i sada me ne prepoznaješ?
323
00:26:31,464 --> 00:26:33,299
Ti ne možeš biti Džejd.
- Zašto?
324
00:26:34,383 --> 00:26:36,386
Jer ti nisi ovde.
325
00:26:37,470 --> 00:26:38,472
Nisi čak ni u Francuskoj.
326
00:26:40,474 --> 00:26:42,391
Ti si u Hong Kongu ili Londonu ili...
327
00:26:42,725 --> 00:26:43,725
ko zna gde.
328
00:26:45,646 --> 00:26:47,856
Zar ovo nije bio moj stan?
329
00:26:48,397 --> 00:26:49,397
Jeste.
330
00:26:52,236 --> 00:26:53,236
Kako si ušla?
331
00:26:53,987 --> 00:26:58,866
Zar nisi govorio da sam ja duh?
332
00:26:59,450 --> 00:27:01,620
Rekao sam slobodni duh.
333
00:27:02,036 --> 00:27:06,875
Slobodni duhovi
se pojavljuju i nestaju po volji.
334
00:27:09,211 --> 00:27:13,298
Koliko godina je prošlo od našeg razvoda?
335
00:27:14,341 --> 00:27:15,591
- Deset?
- Ne.
336
00:27:17,261 --> 00:27:18,804
Pre će biti dvanaest.
337
00:27:19,762 --> 00:27:20,762
Nismo...
338
00:27:21,556 --> 00:27:22,640
se čuli od tada.
339
00:27:23,225 --> 00:27:25,018
Vrlo dobro znaš zašto nismo.
340
00:27:25,102 --> 00:27:26,102
Ne.
341
00:27:27,311 --> 00:27:28,354
Nikada to nisam shvatio.
342
00:27:29,982 --> 00:27:32,860
Ali ne želim da evociram bolne uspomene.
343
00:27:51,836 --> 00:27:53,547
Znači, praviš rimejk "Irme Vep".
344
00:27:54,006 --> 00:27:55,464
Ne. Ne zaista.
345
00:27:56,300 --> 00:27:59,469
Proširujem u seriju.
346
00:27:59,844 --> 00:28:00,844
Bez mene?
347
00:28:02,389 --> 00:28:03,682
Ti ne glumiš više.
348
00:28:04,515 --> 00:28:08,312
Ne, ne želim da budem glumica više.
349
00:28:08,686 --> 00:28:11,397
Možda želiš da te pamte
350
00:28:12,191 --> 00:28:13,567
zauvek na vrhuncu slave.
351
00:28:14,525 --> 00:28:15,776
Da li me se zaista sećaš?
352
00:28:23,160 --> 00:28:25,078
Sećam se dobrih vremena.
353
00:28:25,953 --> 00:28:26,953
Sećam se...
354
00:28:28,165 --> 00:28:30,082
koliko smo bili zaljubljeni.
355
00:28:32,710 --> 00:28:33,710
Ali...
356
00:28:35,046 --> 00:28:38,383
Ne sećam se osobe koja si zaista bila.
357
00:28:40,801 --> 00:28:41,844
Volela sam te.
358
00:28:44,764 --> 00:28:46,307
Ali nisam sigurna da sam te poznavala.
359
00:28:49,185 --> 00:28:50,771
Ja sam drugačija osoba.
360
00:28:52,147 --> 00:28:54,483
Zaljubljivala sam se i odljubljivala.
361
00:28:56,192 --> 00:28:58,986
Živela sam mnogo života u mnogo gradova.
362
00:29:00,363 --> 00:29:01,363
I to...
363
00:29:04,368 --> 00:29:05,702
sve izgleda tako...
364
00:29:07,579 --> 00:29:08,622
nestvarno.
365
00:29:08,704 --> 00:29:11,791
Ponekad te pretražujem na internetu,
366
00:29:12,501 --> 00:29:14,460
ali odmah zatvorim.
367
00:29:15,211 --> 00:29:16,211
Ne želim da znam.
368
00:29:16,712 --> 00:29:21,093
Tvoji filmovi se ponekad
prikazuju u Hong Kongu.
369
00:29:22,009 --> 00:29:23,009
Izbegavam ih.
370
00:29:24,595 --> 00:29:25,722
Previše duhova.
371
00:29:29,809 --> 00:29:31,060
Pa, kako izgleda
372
00:29:31,770 --> 00:29:34,230
raditi rimejk "Irme Vep" bez mene?
373
00:29:34,814 --> 00:29:36,400
To je samo još jedan film.
374
00:29:37,234 --> 00:29:40,528
Znaš, svi filmovi su drugačiji.
375
00:29:40,612 --> 00:29:43,906
Ali ipak, duhovi "Irme Vep"...
376
00:29:44,907 --> 00:29:46,326
nisu samo duhovi.
377
00:29:47,160 --> 00:29:48,996
To su naši duhovi.
378
00:29:49,078 --> 00:29:53,207
Što znači da je trebalo
da pričam sa tobom o tome?
379
00:29:53,625 --> 00:29:54,625
Da.
380
00:29:55,626 --> 00:29:57,504
Nikada nisi odgovorila na moje mejlove.
381
00:29:58,922 --> 00:29:59,922
Istina.
382
00:30:00,966 --> 00:30:01,967
Treba mi cigareta.
383
00:30:28,827 --> 00:30:29,827
Džejd?
384
00:30:32,830 --> 00:30:33,830
Džejd?
385
00:30:36,960 --> 00:30:40,380
U redu je da idem u Kinu
zbog Dreamscape -a,
386
00:30:40,463 --> 00:30:42,006
ali najviše tri grada.
387
00:30:42,716 --> 00:30:43,925
Odem, vratim se, zar ne?
388
00:30:44,426 --> 00:30:46,135
Da. Jedna lokacija po večeri.
389
00:30:46,887 --> 00:30:49,389
U redu? Zatim se vraćaš u El-Ej
zbog reklame za Dreamscape.
390
00:30:49,931 --> 00:30:50,931
Tri dana.
391
00:30:51,599 --> 00:30:52,599
Najviše četiri.
392
00:30:53,184 --> 00:30:55,228
I onda sam gotova.
393
00:30:56,021 --> 00:30:57,862
Pa, radićeš i neke
naslovne strane za časopise.
394
00:30:58,023 --> 00:30:59,149
Dobro za nas. Dobro za njih.
395
00:30:59,523 --> 00:31:01,364
Obavićeš neka pojavljivanja
u modnim krugovima.
396
00:31:01,525 --> 00:31:03,278
Pariz, Milano, Njujork.
397
00:31:03,611 --> 00:31:04,863
Biće bezbolno, u redu?
398
00:31:04,945 --> 00:31:06,448
Povedi prijatelje, oni će ti ugađati.
399
00:31:06,530 --> 00:31:07,823
Ne volim da mi se ugađa.
400
00:31:07,908 --> 00:31:10,659
Lično ću da prisustvujem
da budem sigurna da ni ne pokušaju.
401
00:31:11,078 --> 00:31:13,037
Nisam tako mislila.
402
00:31:15,164 --> 00:31:17,708
Gotije će ti prirediti zabavu
u Parizu, zar ne?
403
00:31:17,793 --> 00:31:19,378
Upoznaće te sa svojim investitorima.
404
00:31:19,711 --> 00:31:22,922
Sve što treba je
da se smeškaš i da ih usrećiš,
405
00:31:23,006 --> 00:31:24,256
a onda si završila.
406
00:31:24,925 --> 00:31:25,925
Hvala bogu.
407
00:31:26,383 --> 00:31:27,426
U redu.
408
00:31:27,511 --> 00:31:28,511
Da li smo se dogovorile?
409
00:31:30,680 --> 00:31:31,680
Naravno.
410
00:31:32,391 --> 00:31:33,767
Kul. Pričaćemo kasnije.
411
00:31:35,476 --> 00:31:36,519
To.
412
00:31:37,269 --> 00:31:38,269
'Jutro.
413
00:31:38,562 --> 00:31:42,150
Dobro jutro. Loš dan?
414
00:31:42,233 --> 00:31:43,233
Hvala.
415
00:31:44,568 --> 00:31:47,196
Pričala sam sa Zeldom.
Sklopila je dogovor za Dreamscape.
416
00:31:47,781 --> 00:31:50,324
Rekla sam ti da izbegavaš to sranje.
Zbog toga izgledaš jadno.
417
00:31:51,116 --> 00:31:52,536
To je deo mog posla.
418
00:31:52,994 --> 00:31:54,745
Pa, nije baš etički deo.
419
00:31:55,330 --> 00:31:56,373
Poštedi me toga.
420
00:31:57,331 --> 00:32:00,293
Ako mi Dreamscape dozvoljava da radim
"Vampire", slažem se sa dogovorom.
421
00:32:00,627 --> 00:32:03,463
Možeš da radiš šta želiš,
ti si velika zvezda.
422
00:32:04,506 --> 00:32:06,341
Nisi ni blizu.
423
00:32:06,757 --> 00:32:08,718
Misliš da sam velika zvezda
424
00:32:08,801 --> 00:32:12,848
jer me luksuzni brendovi
stavljaju na naslovne strane i bilborde.
425
00:32:13,305 --> 00:32:16,892
A ne zato jer sam imala dovoljno sreće
da snimim nekoliko dobrih filmova.
426
00:32:17,811 --> 00:32:21,021
Zašto si ustala tako rano?
Danas snimaš kasnije.
427
00:32:22,023 --> 00:32:23,104
Idem da se vidim sa Reneom.
428
00:32:23,732 --> 00:32:24,732
Zašto?
429
00:32:25,318 --> 00:32:27,487
Poslao mi je poruku u zoru.
430
00:32:28,070 --> 00:32:30,031
Rekao je da mora odmah
da razgovara sa mnom.
431
00:32:30,907 --> 00:32:32,409
Sada.
- Gde?
432
00:32:32,491 --> 00:32:33,491
Kod njega.
433
00:32:33,576 --> 00:32:35,287
Voljna si da odeš kod njega?
434
00:32:35,829 --> 00:32:36,829
Zbog čega?
435
00:32:37,246 --> 00:32:38,539
Zbog zagrljaja i kroasana.
436
00:32:40,374 --> 00:32:42,836
Želiš li da pođem sa tobom?
- Apsolutno ne.
437
00:32:43,794 --> 00:32:44,915
Moglo bi da bude bezbednije.
438
00:32:45,588 --> 00:32:47,089
Da li je to hladno mleko?
- Da.
439
00:32:49,216 --> 00:32:50,427
Možeš da ostaneš u autu.
440
00:32:52,262 --> 00:32:53,805
Želiš li da ti pokažem njegovu poruku?
441
00:32:53,888 --> 00:32:55,390
Da, volela bih to da vidim.
442
00:32:55,807 --> 00:32:57,057
Nekako je smešan.
443
00:32:58,226 --> 00:32:59,643
Još je zora, mora da spavaš.
444
00:32:59,728 --> 00:33:00,997
MOLIM TE, MIRA,
da se vidimo što pre.
445
00:33:01,021 --> 00:33:02,229
"Molim te, Mira."
446
00:33:03,272 --> 00:33:04,272
Na kojim je on lekovima?
447
00:33:25,419 --> 00:33:26,419
Ulaziš?
448
00:33:29,257 --> 00:33:30,174
Da.
449
00:33:30,258 --> 00:33:32,176
Ulazim.
450
00:33:38,724 --> 00:33:39,724
Kafu?
451
00:33:40,267 --> 00:33:41,478
Hoćeš li i ti?
- Da.
452
00:33:42,270 --> 00:33:44,188
Naravno. Onda ću i ja.
453
00:33:44,648 --> 00:33:46,399
Raskomoti se.
454
00:33:47,066 --> 00:33:48,400
Znaš,
455
00:33:48,485 --> 00:33:51,863
trebalo je da budem na setu
pre sat vremena, ali ne mogu.
456
00:33:52,780 --> 00:33:54,741
Probudio sam se usred noći.
457
00:33:55,115 --> 00:33:56,435
Morao sam da razgovaram sa nekim.
458
00:33:57,369 --> 00:33:58,369
Naravno.
459
00:33:59,912 --> 00:34:00,747
Da, pa...
460
00:34:00,830 --> 00:34:02,748
moj psihijatar je blokirala moj broj.
461
00:34:03,959 --> 00:34:05,252
Ne krivim je.
462
00:34:05,752 --> 00:34:08,547
Zvao sam je preko 20 puta sinoć.
463
00:34:09,422 --> 00:34:11,466
Izvini što sam u bademantilu.
464
00:34:12,467 --> 00:34:13,467
Da.
465
00:34:13,843 --> 00:34:14,843
Ne.
466
00:34:15,469 --> 00:34:16,345
Ne brini.
467
00:34:16,429 --> 00:34:18,430
Nisam imao energije da se obučem.
468
00:34:21,893 --> 00:34:22,768
Anksioznost?
469
00:34:22,851 --> 00:34:23,894
Ovu ti samo pozajmljujem.
470
00:34:24,229 --> 00:34:26,480
Ovo na slikama su moja deca.
471
00:34:26,565 --> 00:34:27,649
Da, to sam i pomislila.
472
00:34:29,401 --> 00:34:31,151
Lepe slike. Da.
473
00:34:35,781 --> 00:34:36,781
Ko sam ja?
474
00:34:38,158 --> 00:34:39,535
Ko si ti?
- Da.
475
00:34:40,035 --> 00:34:41,035
Ko sam ja...
476
00:34:41,663 --> 00:34:44,791
da se bavim radom reditelja
kao što je Luj Fejad?
477
00:34:47,835 --> 00:34:48,835
Šećer?
478
00:34:49,420 --> 00:34:50,671
Ne, hvala.
479
00:34:50,754 --> 00:34:53,717
Ali ti radiš nešto sasvim drugačije.
480
00:34:54,133 --> 00:34:57,554
Već si ga jednom ponovo osmislio
i bilo je neverovatno.
481
00:34:57,637 --> 00:34:58,470
Ne.
482
00:34:58,554 --> 00:34:59,973
Ne, on me zastrašuje.
483
00:35:01,140 --> 00:35:03,475
Film "Vampiri" me zastrašuje.
- Da.
484
00:35:04,060 --> 00:35:06,061
Kako mogu da napravim nešto bolje od toga?
485
00:35:07,772 --> 00:35:10,108
Napisao je knjigu drama. Šta misliš?
486
00:35:10,190 --> 00:35:11,775
Sviđa mi se poprilično.
487
00:35:11,859 --> 00:35:15,822
Znaš, veoma je
blagonaklono, inventivno, ali...
488
00:35:16,573 --> 00:35:17,573
to nije remek delo.
489
00:35:18,241 --> 00:35:20,076
On nije Drajer ili Lang.
490
00:35:24,247 --> 00:35:25,247
Izvini.
491
00:35:26,291 --> 00:35:28,792
Mislim da je u kuhinji.
492
00:35:44,267 --> 00:35:45,100
Zašto?
493
00:35:45,185 --> 00:35:46,477
Zašto ga uopšte dirati
494
00:35:46,560 --> 00:35:50,482
ako znam da ništa što uradim
ne može da se poredi sa tim?
495
00:35:51,024 --> 00:35:52,024
Mislim da grešiš.
496
00:35:53,151 --> 00:35:54,777
Mislim da smo na pravom putu.
497
00:35:54,860 --> 00:35:55,779
Ne.
- Ne?
498
00:35:55,861 --> 00:35:57,322
Ne, uopšte.
499
00:35:58,323 --> 00:36:00,492
Nije ni trebalo da se petljam sa ovim.
500
00:36:03,827 --> 00:36:04,827
Halo?
501
00:36:06,872 --> 00:36:07,872
A ja?
502
00:36:08,040 --> 00:36:10,084
Ne, ti si sjajna.
503
00:36:11,252 --> 00:36:13,296
Ti si uvek sjajna. Ti si genijalna.
504
00:36:13,380 --> 00:36:14,213
Ne preteruj.
505
00:36:14,296 --> 00:36:16,256
Ne, ti si magična.
506
00:36:16,757 --> 00:36:17,757
Imaš neku magiju.
507
00:36:18,093 --> 00:36:20,261
Ja sam je izgubio.
Ako sam je ikada imao...
508
00:36:20,344 --> 00:36:21,929
Ti sebi previše popuštaš.
509
00:36:25,557 --> 00:36:26,758
Pomoći ću ti da to prevaziđeš.
510
00:36:27,018 --> 00:36:28,018
Kako?
511
00:36:28,811 --> 00:36:30,730
Pre svega, prestani da kukaš.
512
00:36:39,906 --> 00:36:41,157
To je...
513
00:36:41,240 --> 00:36:42,075
Karla.
514
00:36:42,158 --> 00:36:43,158
Ne javljaj se.
- Ne?
515
00:36:43,201 --> 00:36:44,285
Molim te, nemoj.
516
00:36:45,536 --> 00:36:46,536
U redu.
517
00:36:51,918 --> 00:36:52,918
Ja...
518
00:36:54,753 --> 00:36:55,753
Sanjao sam nešto.
519
00:36:56,756 --> 00:36:58,090
Sanjao si nešto?
520
00:37:00,050 --> 00:37:01,050
Džejd Li...
521
00:37:01,552 --> 00:37:03,471
me je posetila i...
522
00:37:04,013 --> 00:37:05,013
pričala je sa mnom.
523
00:37:07,517 --> 00:37:08,637
Da li je bila ljuta na mene?
524
00:37:09,977 --> 00:37:10,977
Ne.
525
00:37:11,354 --> 00:37:12,354
Zašto bi bila?
526
00:37:15,274 --> 00:37:17,776
Jer sam joj preotela ulogu.
527
00:37:19,529 --> 00:37:21,488
Zbog toga što neko drugi igra Irmu Vep.
528
00:37:22,198 --> 00:37:23,574
Ne, nije bila ljuta.
529
00:37:24,158 --> 00:37:25,410
Bila je veoma tiha.
530
00:37:27,786 --> 00:37:30,247
Ali ostavila me je da sumnjam u sebe.
531
00:37:31,040 --> 00:37:35,253
Film koji sam snimio sa Džejd
se desio u jedinstvenim okolnostima.
532
00:37:35,336 --> 00:37:36,628
Kao i svaka umetnost, zar ne?
533
00:37:36,713 --> 00:37:38,506
Sve što je bilo sveže i čisto...
534
00:37:39,424 --> 00:37:41,926
biće umrljano i ranjivo.
535
00:37:42,427 --> 00:37:43,595
Ne zvuči baš ohrabrujuće.
536
00:37:44,344 --> 00:37:45,344
Ali...
537
00:37:46,639 --> 00:37:47,680
Ali ti možeš da ga spasiš.
538
00:37:48,308 --> 00:37:49,308
Mogu li?
539
00:37:50,184 --> 00:37:51,685
Da.
- Pa, moram.
540
00:37:51,768 --> 00:37:53,480
To je sve što trenutno imamo.
541
00:38:00,569 --> 00:38:02,196
To je ono što ti radiš.
542
00:38:04,781 --> 00:38:06,618
Činiš ga bitnim ponovo.
543
00:38:06,700 --> 00:38:07,700
Kako ja to radim?
544
00:38:08,745 --> 00:38:09,745
Tako što imaš vere.
545
00:38:11,371 --> 00:38:12,916
I srce ti je čisto.
546
00:38:13,249 --> 00:38:14,499
Moje srce je čisto?
547
00:38:15,335 --> 00:38:16,168
Opa.
548
00:38:16,251 --> 00:38:18,505
To zvuči kao da je
direktno iz bajke izašlo.
549
00:38:18,588 --> 00:38:20,048
Ne mislim da je moje srce čisto.
550
00:38:20,590 --> 00:38:22,133
Ne veruješ u bajke?
551
00:38:24,968 --> 00:38:25,969
Verujem.
552
00:38:26,053 --> 00:38:27,972
Zato sam tebi poslao poruku.
Ti me razumeš.
553
00:38:28,055 --> 00:38:30,766
Filmovi su bajke.
554
00:38:31,308 --> 00:38:32,309
Nisu svi.
555
00:38:32,392 --> 00:38:34,311
Da, samo najbolji.
556
00:38:37,022 --> 00:38:39,024
Mislim da smo im potrebni.
557
00:38:39,107 --> 00:38:40,275
Ja ću se obući.
558
00:38:41,777 --> 00:38:42,777
Da.
559
00:38:43,571 --> 00:38:45,280
To je sjajna ideja.
560
00:38:46,490 --> 00:38:49,160
A ja ću otvoriti vrata ako se ti slažeš.
561
00:38:49,244 --> 00:38:50,244
Molim te.
562
00:38:50,535 --> 00:38:52,204
Silazite?
563
00:38:52,288 --> 00:38:53,789
Upravo smo krenuli.
564
00:38:55,458 --> 00:38:57,585
Filip Gerand i njegov partner, Mazamet
565
00:38:57,669 --> 00:38:59,503
su na tragu vampirima.
566
00:39:25,238 --> 00:39:26,238
Pogledaj!
567
00:39:26,571 --> 00:39:27,571
Tamo!
568
00:39:27,949 --> 00:39:30,451
Gde taj tip galopira u ovo doba ujutru?
569
00:39:31,159 --> 00:39:32,159
Nešto je tu sumnjivo.
570
00:39:32,954 --> 00:39:34,413
Rez! Rez!
571
00:39:34,496 --> 00:39:36,207
Deo sa biciklima je bio sjajan.
572
00:39:36,581 --> 00:39:40,461
Ali Žeremi, kada si skočio sa džipa
i kamera je poskočila.
573
00:39:40,544 --> 00:39:42,838
To ću lako popraviti naknadno.
574
00:39:43,171 --> 00:39:45,299
To se zove ići lakšim putem!
575
00:39:45,382 --> 00:39:47,093
U redu, više ću se potruditi.
576
00:39:47,176 --> 00:39:50,470
Mislim da ti je krajnji položaj
bio bolji u poslednjem pokušaju.
577
00:39:50,554 --> 00:39:53,140
To je bilo van fokusa.
- Jeste?
578
00:39:53,223 --> 00:39:55,393
Idemo još jednom.
- Izvini, ja neću.
579
00:39:55,767 --> 00:39:56,810
Zašto ne?
580
00:39:56,893 --> 00:39:59,772
Ovo je dvanaesti put,
vruće je i iscrpljen sam.
581
00:40:00,690 --> 00:40:02,817
Da li možemo da popričamo?
- Naravno.
582
00:40:03,276 --> 00:40:05,945
Treba mi bolja reakcija na konju.
583
00:40:06,404 --> 00:40:08,406
Nije ti se svideo taj snimak?
584
00:40:08,489 --> 00:40:10,324
Nešto nije bilo kako treba.
585
00:40:10,658 --> 00:40:11,992
Nešto što mogu da popravim?
586
00:40:12,076 --> 00:40:16,372
Ne znam.
Nisam siguran kako to da objasnim.
587
00:40:16,456 --> 00:40:18,875
Možda možeš da objasniš nešto drugo?
588
00:40:19,291 --> 00:40:21,461
Zašto Mazamet uočava jahača?
589
00:40:21,544 --> 00:40:23,046
Zar nisam ja detektiv?
590
00:40:23,755 --> 00:40:25,715
Tako piše u scenariju.
591
00:40:25,798 --> 00:40:29,510
Tvoj scenario ne poštuje moju ulogu.
- Nije tačno!
592
00:40:29,593 --> 00:40:32,430
Na kraju tvoj lik pobeđuje vampire!
593
00:40:32,513 --> 00:40:34,641
Tvoja odbojnost
prema njemu je očigledna.
594
00:40:34,724 --> 00:40:35,725
Kako to misliš?
595
00:40:35,807 --> 00:40:38,728
U sledećoj sceni
on pronalazi blago za kojim svi tragaju.
596
00:40:42,064 --> 00:40:44,609
Čekaj! Imam još jedno pitanje.
- Naravno.
597
00:40:46,653 --> 00:40:48,655
Čujem da je Sintija Keng upravo stigla.
598
00:40:49,446 --> 00:40:51,573
Tačno. Šta s tim?
599
00:40:51,948 --> 00:40:53,493
Ima asistentkinju?
600
00:40:54,535 --> 00:40:56,454
Ima.
- Kao i Mira.
601
00:40:56,537 --> 00:40:58,498
Naravno, Redžinu.
602
00:40:58,581 --> 00:40:59,998
Zašto ja nemam asistenta?
603
00:41:01,041 --> 00:41:03,169
To nije u tvom ugovoru.
604
00:41:03,252 --> 00:41:05,670
Zašto one imaju bolje ugovore?
605
00:41:05,755 --> 00:41:08,298
Pretpostavljam da imaju bolje agente!
606
00:41:10,217 --> 00:41:13,011
Samo te zezam. Ti si Francuz.
607
00:41:13,096 --> 00:41:15,682
Živiš u Parizu. Uveče ideš kući.
608
00:41:15,765 --> 00:41:17,308
Ne treba ti asistent.
609
00:41:17,392 --> 00:41:18,476
Zašto ne?
610
00:41:20,019 --> 00:41:21,062
Ali šta će ti?
611
00:41:22,229 --> 00:41:25,482
Da bih bio jednak sa njima.
Bez asistenta sam luzer.
612
00:41:25,566 --> 00:41:28,026
Ekipa i kolege glumci misle da sam luzer.
613
00:41:28,778 --> 00:41:31,364
Zato mi treba.
Da li ti misliš da sam luzer?
614
00:41:32,239 --> 00:41:35,242
Ne... ne...
615
00:41:52,634 --> 00:41:53,634
Rez!
616
00:42:16,616 --> 00:42:20,078
Filip i njegov partner Mazamet posmatraju
tajanstvenog jahača kako sakriva blago.
617
00:42:37,804 --> 00:42:40,390
U međuvremenu,
u lovačkoj kolibi u blizini...
618
00:42:46,229 --> 00:42:49,025
Irma Vep obučena kao muško
i Veliki vampir,
619
00:42:49,108 --> 00:42:51,778
špijuniraju istog jahača,
poznatog kao g. Verner.
620
00:43:17,010 --> 00:43:18,010
C'est beau.
621
00:43:18,346 --> 00:43:19,346
Veoma dobro.
622
00:43:19,972 --> 00:43:21,172
Znala sam da će ti se svideti.
623
00:43:22,016 --> 00:43:23,016
Bila si u pravu.
624
00:43:26,811 --> 00:43:27,854
Probaj ovo.
625
00:43:39,575 --> 00:43:40,575
Dobro je.
626
00:43:47,707 --> 00:43:49,187
Da li je ovo ono što mislim da jeste?
627
00:43:50,794 --> 00:43:51,836
Uđi.
628
00:43:53,172 --> 00:43:54,422
Čekaju vas na setu.
629
00:44:11,856 --> 00:44:15,778
Gospodin Verner je otišao
na jahanje rano jutros.
630
00:44:15,860 --> 00:44:17,028
Postaje sumnjičav...
631
00:44:17,988 --> 00:44:19,072
Mora da je sakrio plen.
632
00:44:19,949 --> 00:44:21,325
Siguran sam da postoji mapa blaga.
633
00:44:22,952 --> 00:44:24,996
Moramo da se domognemo toga.
- Da.
634
00:44:25,870 --> 00:44:26,870
Imam plan.
635
00:44:41,386 --> 00:44:42,386
Ovo je to mesto.
636
00:45:08,873 --> 00:45:09,873
To je Irma Vep.
637
00:45:10,291 --> 00:45:11,417
Ovo je mesto gde oni borave.
638
00:45:12,043 --> 00:45:13,461
Naš doušnik je bio u pravu.
639
00:45:21,344 --> 00:45:23,637
Izvini što smetam,
samo da pokupim odeću.
640
00:45:26,057 --> 00:45:27,849
Hoćeš li me odvesti do hotela?
641
00:45:31,436 --> 00:45:32,556
Nećeš da koristiš svoj auto?
642
00:45:33,063 --> 00:45:34,731
Muka mi je od saobraćaja.
643
00:45:36,107 --> 00:45:39,612
A već sam rekla svom vozaču
da može da ide.
644
00:45:40,445 --> 00:45:42,947
Mislila sam da će biti brže
na tvom motoru.
645
00:45:44,242 --> 00:45:47,495
Samo da ostavim ovu odeću
i dolazim odmah po tebe.
646
00:45:59,966 --> 00:46:01,509
Jesi li sigurna da smeš ovo da radiš?
647
00:46:01,592 --> 00:46:03,528
Prilično sam sigurna da ne smem,
ali je brže ovako.
648
00:46:03,552 --> 00:46:05,721
Šta ako nas zaustavi policija?
649
00:46:05,804 --> 00:46:08,266
Opusti se, devojko, ti si ta
koja je htela brzo da stigne.
650
00:46:17,650 --> 00:46:18,776
Hoćemo li da popijemo piće?
651
00:46:20,110 --> 00:46:22,153
Malo je kasno i preumorna sam.
652
00:46:23,697 --> 00:46:24,991
Preumorna?
653
00:46:25,074 --> 00:46:25,908
Da.
654
00:46:25,992 --> 00:46:27,535
Ali, zar nisi ti ta koja je...
655
00:46:28,536 --> 00:46:29,536
Koja je šta?
656
00:46:35,709 --> 00:46:38,546
Ništa, zaboravi. Nesporazum.
657
00:46:39,212 --> 00:46:40,213
Ne večeras.
658
00:46:41,840 --> 00:46:43,217
Sigurna si?
659
00:46:43,592 --> 00:46:45,135
Ne večeras. Sledeći put.
660
00:46:47,847 --> 00:46:48,847
U redu.
661
00:47:20,212 --> 00:47:21,504
Halo, Emone?
662
00:47:25,968 --> 00:47:27,053
Jesi li dobro?
663
00:47:30,889 --> 00:47:32,266
Da li želiš da razgovaramo ili...
664
00:48:17,436 --> 00:48:18,687
Liana...
665
00:48:23,692 --> 00:48:24,692
Izgubila je našu bebu.
666
00:48:28,489 --> 00:48:29,697
O, bože.
667
00:48:33,993 --> 00:48:36,205
Koja nedelja je sada bila?
668
00:48:40,418 --> 00:48:41,460
Trinaesta...
669
00:48:43,587 --> 00:48:44,827
Mislio sam da smo sigurni sada.
670
00:48:49,634 --> 00:48:50,634
Meni se to desilo.
671
00:48:54,640 --> 00:48:55,640
Kada?
672
00:49:00,478 --> 00:49:01,814
Ne, bila sam mnogo mlađa.
673
00:49:05,526 --> 00:49:07,318
I bilo je mnogo ranije, u šestoj nedelji.
674
00:49:09,362 --> 00:49:10,446
Gde je Liana?
675
00:49:13,116 --> 00:49:14,116
U Kopenhagenu.
676
00:49:16,996 --> 00:49:18,080
Zašto ti nisi sa njom?
677
00:49:18,788 --> 00:49:21,041
Jer moram da snimam sutra i prekosutra.
678
00:49:23,210 --> 00:49:24,544
I nisu mogli da te puste?
679
00:49:26,170 --> 00:49:28,591
Imamo tonu dodataka,
a lokacija je izuzetno skupa
680
00:49:28,673 --> 00:49:30,509
i nisu mogli ništa da urade, ali...
681
00:49:31,177 --> 00:49:34,263
Izmenjaće raspored
tako da ću dobiti nekoliko slobodnih dana.
682
00:49:34,345 --> 00:49:35,345
Zaista daju sve od sebe.
683
00:49:37,015 --> 00:49:38,893
Da li ona može da dođe ovamo ili...?
684
00:49:40,685 --> 00:49:41,685
Ne
685
00:49:41,979 --> 00:49:44,648
Ima isti problem.
Ima predstavu sutra uveče.
686
00:49:44,732 --> 00:49:47,151
Upravo je imala pobačaj.
- Rasprodata je.
687
00:49:47,776 --> 00:49:50,653
Da, ali nije bila trudna kada su...
688
00:49:52,573 --> 00:49:56,660
Kako se ono zove kada
rade pregled pre... pre turneje
689
00:49:56,744 --> 00:49:58,494
i onda osiguranje ne pokriva gubitke.
690
00:49:59,537 --> 00:50:02,582
Zar nije bilo malo nesmotreno
raditi to dok je na turneji?
691
00:50:07,087 --> 00:50:08,672
Bili smo spremni da rizikujemo.
692
00:50:12,384 --> 00:50:13,427
Želeli smo ovu bebu.
693
00:50:16,931 --> 00:50:17,931
Popiću piće.
694
00:50:27,649 --> 00:50:28,649
Želiš li ti nešto?
695
00:50:29,233 --> 00:50:30,611
Ne, dobro sam.
696
00:50:31,319 --> 00:50:33,697
U svakom slučaju,
ako sutra ne igra, sjebana je.
697
00:50:33,780 --> 00:50:34,822
To je kršenje ugovora.
698
00:50:36,449 --> 00:50:38,034
Da, ali kako će to da odradi?
699
00:50:40,871 --> 00:50:43,331
Uspeće. Prošla je i kroz gore i jaka je.
700
00:50:46,459 --> 00:50:48,712
Nisam te ranije videla zaljubljenog.
701
00:50:49,880 --> 00:50:50,880
To nije fer.
702
00:50:52,466 --> 00:50:53,466
Voleo sam tebe.
703
00:50:55,843 --> 00:50:57,084
A onda si me prevarila sa Lori.
704
00:50:57,638 --> 00:50:58,805
Ali sada si me preboleo.
705
00:51:01,516 --> 00:51:03,643
A i Lori je.
706
00:51:06,063 --> 00:51:07,481
Vreme leči.
707
00:51:15,990 --> 00:51:17,573
Izvini zbog floskule.
708
00:51:18,199 --> 00:51:19,199
Vreme ne leči.
709
00:51:19,994 --> 00:51:23,122
Vreme zakopa bol,
710
00:51:25,291 --> 00:51:26,291
ali rane ostaju.
711
00:51:32,839 --> 00:51:35,925
Posle Kopenhagena
ima dva slobodna dana, pa...
712
00:51:37,927 --> 00:51:39,595
Ali, razgovarali ste, zar ne?
713
00:51:42,975 --> 00:51:44,225
Ne mnogo.
714
00:51:45,978 --> 00:51:47,730
Bili smo na vezi skoro dva sata, ali...
715
00:51:49,189 --> 00:51:50,481
Samo smo plakali.
716
00:51:52,776 --> 00:51:54,176
Ali nismo želeli da prekinemo vezu.
717
00:51:55,319 --> 00:51:56,488
Morao sam da je zagrlim.
718
00:51:57,573 --> 00:51:58,573
Da.
719
00:52:02,202 --> 00:52:05,079
Umesto toga si došao da zagrliš mene.
720
00:52:06,373 --> 00:52:10,376
Došao sam zbog... utehe.
721
00:52:14,464 --> 00:52:15,464
Potrebna mi je.
722
00:52:19,177 --> 00:52:20,261
I probudio sam te. Izvini.
723
00:52:20,638 --> 00:52:21,638
U redu je.
724
00:52:22,305 --> 00:52:23,515
Ionako nisam spavala.
725
00:52:28,270 --> 00:52:29,270
Kao da...
726
00:52:32,107 --> 00:52:33,984
mi se ceo svet upravo raspao.
727
00:52:38,071 --> 00:52:39,865
Izvini. Baš sam melodramatičan. Glupo je.
728
00:52:39,947 --> 00:52:41,115
Nije.
729
00:53:44,513 --> 00:53:50,227
USKORO
HIPNOTIČKE OČI