1
00:01:29,463 --> 00:01:31,224
BAZAT PE FILMUL - IRMA VEP
DE OLIVIER ASSAYAS
2
00:01:45,938 --> 00:01:48,983
Marele Vampir, deghizat
ca Baron de Mortesaigues,
3
00:01:49,066 --> 00:01:51,587
organizează o petrecere fastuoasă
pentru "nepoata" sa, Irma Vep.
4
00:02:01,163 --> 00:02:05,042
"La miezul nopții, va fi o surpriză!"
5
00:02:30,442 --> 00:02:32,985
Repetiția s-a terminat, mulțumesc frumos!
6
00:02:33,486 --> 00:02:35,030
Înapoi la locuri, vă rog.
7
00:02:35,112 --> 00:02:37,156
Repetiția s-a terminat, înapoi la cele!
8
00:02:37,240 --> 00:02:38,074
Nu-i rău.
9
00:02:38,158 --> 00:02:41,243
Figuranții nu se mișcă deloc.
Unul era ca un zombi.
10
00:02:41,660 --> 00:02:43,746
Nu pot vedea semnalul meu.
11
00:02:43,830 --> 00:02:45,998
E un mare gol în spatele ei.
12
00:02:46,083 --> 00:02:48,793
Știu, avem un gol mare aici.
13
00:02:48,877 --> 00:02:52,088
Aștept de patru ore
din cauza repetiției voastre nenorocite!
14
00:02:57,219 --> 00:03:00,304
- Robert... îmi pare atât de rău!
- Sunt sigur.
15
00:03:00,389 --> 00:03:03,350
Mai ales după ce te-a făcut să aștepți
cu scena de noapte...
16
00:03:03,432 --> 00:03:06,603
- Te rog, nu mai vorbi!
- În ploaie...
17
00:03:06,685 --> 00:03:08,980
- Nu mai vorbi.
- Vom lucra repede.
18
00:03:09,063 --> 00:03:11,191
- Să-i dăm drumul!
- Voi instrui figuranții.
19
00:03:11,273 --> 00:03:12,942
Atenție, vă rog!
20
00:03:13,026 --> 00:03:15,362
Scuzați-mă. Atenție, vă rog!
21
00:03:15,444 --> 00:03:17,988
Facem un rezumat al scenei,
apoi îi dăm drumul!
22
00:03:18,073 --> 00:03:21,450
E o petrecere aniversară
pentru nepoata baronului de Mortesaigues.
23
00:03:21,535 --> 00:03:25,037
Jucat de actorul din stânga mea,
Robert Danjou.
24
00:03:27,414 --> 00:03:29,584
Mulțumesc!
25
00:03:30,543 --> 00:03:32,045
El joacă rolul baronului.
26
00:03:32,128 --> 00:03:35,131
Care este de fapt
Marele Vampir deghizat.
27
00:03:37,718 --> 00:03:42,180
Și această tânără e dublura Mirei Harberg.
28
00:03:43,223 --> 00:03:46,725
Personajul Mirei se dă
drept nepoata Baronului, dar de fapt
29
00:03:46,810 --> 00:03:48,603
ea este asociata lui, Irma Vep.
30
00:03:49,270 --> 00:03:52,524
Mira se pregătește,
ni se va alătura foarte curând.
31
00:03:52,607 --> 00:03:56,820
La locurile voastre.
Începem imediat ce ajunge aici.
32
00:03:57,571 --> 00:03:59,656
- Bine?
- Sunteți cu toții minunați!
33
00:03:59,738 --> 00:04:02,533
- Un ventilator de mână?
- Un ventilator de mână? Nu.
34
00:04:09,791 --> 00:04:11,084
Bun venit, Gautier!
35
00:04:12,084 --> 00:04:13,294
Totul merge bine?
36
00:04:14,254 --> 00:04:15,963
Până acum e bine.
37
00:04:16,047 --> 00:04:20,426
Aștept cu nerăbdare scena balului.
Este punctul culminant al sezonului, nu?
38
00:04:20,510 --> 00:04:22,344
Toată distribuția principală e în ea.
39
00:04:24,763 --> 00:04:26,098
Mira e mulțumită?
40
00:04:26,183 --> 00:04:27,434
Facem tot ce ne stă în puteri.
41
00:04:27,517 --> 00:04:29,894
Vrem să semnăm ca ea să fie imaginea
42
00:04:29,978 --> 00:04:33,272
celei mai noi linii de parfumuri,
Dreamscape.
43
00:04:33,356 --> 00:04:37,486
Vorbesc despre o afacere reală,
nu despre cinema. E clar?
44
00:04:43,574 --> 00:04:46,243
Domnului de la Parcheminerie,
cel care finanțează filmul,
45
00:04:46,328 --> 00:04:47,995
i-ar plăcea să stea de vorbă cu Mira.
46
00:04:49,664 --> 00:04:53,001
Gautier, ce drăguț din partea ta
să ne vizitezi.
47
00:04:53,710 --> 00:04:54,710
Ce onoare!
48
00:04:55,253 --> 00:04:56,545
Sper că nu deranjez.
49
00:04:56,963 --> 00:04:58,715
Nu m-ai deranja niciodată.
50
00:04:58,799 --> 00:04:59,924
- Sigur?
- Da.
51
00:05:00,008 --> 00:05:01,175
Nu trebuie să te concentrezi?
52
00:05:01,843 --> 00:05:03,428
Nu e genul ăla de scenă.
53
00:05:04,054 --> 00:05:05,889
A trecut atât de mult!
54
00:05:06,223 --> 00:05:08,308
- Cinci ani.
- Nu...
55
00:05:08,390 --> 00:05:10,142
nu se poate. Nu.
56
00:05:10,476 --> 00:05:13,897
Savage Desire a avut un succes uriaș
în Asia, datorită ție.
57
00:05:13,980 --> 00:05:15,941
Nu doar parfumul, întreaga linie.
58
00:05:16,023 --> 00:05:17,484
Mă bucur să aud asta!
59
00:05:17,983 --> 00:05:20,028
Și acum avem un nou proiect în lucru.
60
00:05:20,111 --> 00:05:21,111
Da!
61
00:05:21,154 --> 00:05:23,322
Totul este foarte interesant.
62
00:05:24,908 --> 00:05:26,493
Te deranjează dacă mergem pe platou?
63
00:05:26,575 --> 00:05:27,976
- Nu, sigur.
- Nu vreau să întârzii.
64
00:05:28,911 --> 00:05:29,911
Poți ține ăsta?
65
00:05:31,205 --> 00:05:34,458
Aveți grijă la cap și picioare,
deoarece vom merge pe sub macara.
66
00:05:35,418 --> 00:05:37,379
Vrei ceai, cafea?
67
00:05:37,461 --> 00:05:38,463
Nu, mulțumesc.
68
00:05:43,677 --> 00:05:46,512
Dreamscape este cea mai mare investiție
a noastră din acest an.
69
00:05:47,054 --> 00:05:48,306
Este o linie cu totul nouă.
70
00:05:49,349 --> 00:05:52,018
Cosmetice, apă de colonie,
parfum, desigur.
71
00:05:52,102 --> 00:05:53,102
Ce interesant!
72
00:05:53,478 --> 00:05:55,480
Plănuim o campanie uriașă.
73
00:05:56,355 --> 00:05:58,400
Va fi difuzată în cinematografele
din întreaga lume.
74
00:05:58,483 --> 00:05:59,793
Televiziune, Internet, ce vrei tu!
75
00:05:59,817 --> 00:06:00,694
Da, desigur.
76
00:06:00,777 --> 00:06:02,486
Va fi un eveniment important.
77
00:06:03,363 --> 00:06:05,155
- Sunt sigură.
- Și știi ce?
78
00:06:05,739 --> 00:06:07,993
Benoit va face ședința foto.
79
00:06:08,076 --> 00:06:09,076
- Nu.
- Ba da!
80
00:06:09,410 --> 00:06:11,329
Îl ador.
81
00:06:11,662 --> 00:06:13,247
- E cel mai bun.
- Chiar e!
82
00:06:13,331 --> 00:06:14,331
Cel mai bun.
83
00:06:15,500 --> 00:06:17,918
Știi că finalizăm înțelegerea
cu agentul tău.
84
00:06:18,711 --> 00:06:19,711
Grozav!
85
00:06:20,546 --> 00:06:23,258
Cred că ar trebui să ne înțelegem
până la sfârșitul săptămânii.
86
00:06:23,967 --> 00:06:24,967
Excelent.
87
00:06:25,927 --> 00:06:28,178
Echipa mea îmi spune că le este mai greu
88
00:06:28,263 --> 00:06:30,180
decât de obicei să încheie afacerea.
89
00:06:30,264 --> 00:06:31,348
Da...
90
00:06:31,432 --> 00:06:34,935
păi, o știi pe Zelda, poate fi o pacoste.
91
00:06:38,147 --> 00:06:39,690
- Dar o iubim.
- O iubim.
92
00:06:41,984 --> 00:06:45,322
Regret că întrerup,
dar avem nevoie de o ultimă repetiție
93
00:06:45,405 --> 00:06:46,530
înainte de filmare.
94
00:06:46,613 --> 00:06:48,199
Sunteți gata?
95
00:06:48,283 --> 00:06:50,117
Da... am fost... Bonjour!
96
00:06:50,200 --> 00:06:51,578
Suntem gata de ceva vreme.
97
00:06:51,661 --> 00:06:52,661
Trebuia să-mi fi spus.
98
00:06:54,456 --> 00:06:56,457
Evident, filmările sunt pe primul loc.
99
00:06:56,541 --> 00:06:57,709
Da, sigur.
100
00:06:58,251 --> 00:06:59,544
- Ești de acord?
- Da.
101
00:06:59,626 --> 00:07:01,296
Erai în mijlocul unei conversații
102
00:07:01,379 --> 00:07:03,172
- și nu am vrut să...
- Nu, e în regulă.
103
00:07:09,928 --> 00:07:13,099
Gautier... Acolo.
104
00:07:13,724 --> 00:07:15,435
Luați loc.
105
00:07:16,769 --> 00:07:19,646
Vreți o gustare?
106
00:07:33,452 --> 00:07:36,039
Putem vorbi o secundă?
107
00:07:36,121 --> 00:07:38,290
Am văzut demo-ul pentru coregrafie.
108
00:07:38,375 --> 00:07:41,127
E minunat. Este foarte bun.
109
00:07:41,210 --> 00:07:42,754
E versiunea finală?
110
00:07:43,088 --> 00:07:45,589
Eu și dansatorii o reglăm.
111
00:07:45,964 --> 00:07:48,258
Arată-mi, când ești gata.
112
00:07:48,343 --> 00:07:49,343
Sigur!
113
00:07:50,219 --> 00:07:54,640
Am văzut demo-ul pe care l-ai filmat
la repetiție. E minunat.
114
00:07:55,016 --> 00:07:57,059
Dar camera trebuie să coboare până aici.
115
00:07:57,477 --> 00:07:58,477
Asta e periculos.
116
00:07:58,560 --> 00:08:02,482
- Treci peste capetele oamenilor.
- O facem. Mai jos e periculos.
117
00:08:02,565 --> 00:08:04,192
Asta face ca filmarea să fie palpitantă.
118
00:08:04,985 --> 00:08:06,568
Apoi regândim cadrul.
119
00:08:06,653 --> 00:08:09,280
Scuze, Gautier de la Parcheminerie
este aici.
120
00:08:11,616 --> 00:08:13,118
Bună ziua, încântat!
121
00:08:13,201 --> 00:08:15,369
- Scuze că întrerup.
- Nicio problemă!
122
00:08:15,453 --> 00:08:16,286
Cum merge?
123
00:08:16,371 --> 00:08:18,581
Pregătim figuranții.
124
00:08:18,665 --> 00:08:21,084
- Ești mulțumit de filmare?
- Da, foarte.
125
00:08:21,166 --> 00:08:23,836
Vă mulțumesc că ați făcut asta posibil.
126
00:08:23,919 --> 00:08:26,839
Cu plăcere. Să luăm loc.
127
00:08:27,548 --> 00:08:30,510
Dacă ai nevoie de ceva, nu ezita să suni.
128
00:08:30,593 --> 00:08:32,761
- Ai numărul meu.
- Mulțumesc!
129
00:08:32,845 --> 00:08:35,764
Te rog să-l folosești.
Nu mă vei deranja niciodată.
130
00:08:36,557 --> 00:08:38,183
Echipa mea chiar admiră munca ta.
131
00:08:39,101 --> 00:08:41,437
Au fost incredibil de utili.
132
00:08:42,188 --> 00:08:46,191
Chiar dacă cel mai recent film al tău
nu a primit recunoașterea meritată.
133
00:08:48,277 --> 00:08:49,277
Da, dar...
134
00:08:49,319 --> 00:08:52,866
Scuză-mă, dar am primit
câteva recenzii grozave.
135
00:08:52,949 --> 00:08:54,783
Sigur, câteva.
136
00:08:54,868 --> 00:08:58,078
Nu le-am văzut, dar e reconfortant
să știu că există.
137
00:08:58,163 --> 00:08:59,621
Este, da.
138
00:08:59,706 --> 00:09:03,626
Acest serial îți va prezenta munca
unui public mult mai larg.
139
00:09:05,085 --> 00:09:06,253
Sper.
140
00:09:06,629 --> 00:09:07,963
Datorită Mirei!
141
00:09:09,716 --> 00:09:11,176
Mă conduci?
142
00:09:12,635 --> 00:09:15,055
Sunt dezamăgit
că am pierdut-o pe Wanda Wang.
143
00:09:15,764 --> 00:09:18,099
E uimitoare în filmele lui Tsui Hark.
144
00:09:18,183 --> 00:09:20,100
O vedetă atât de mare în China.
145
00:09:20,185 --> 00:09:22,436
Am auzit că o vrei pe Cynthia Keng acum?
146
00:09:22,520 --> 00:09:24,813
Atrage mai multe generații.
147
00:09:24,897 --> 00:09:27,816
Ar fi bine. Mi-ai promis
că vei alege o vedetă chineză.
148
00:09:27,900 --> 00:09:30,527
Asia este o piață importantă pentru noi.
149
00:09:30,612 --> 00:09:33,198
E verificată de oamenii noștri
din China acum.
150
00:09:34,115 --> 00:09:37,034
Oricum, este esențial ca Mira
să rămână mulțumită.
151
00:09:37,118 --> 00:09:40,162
Facem tot posibilul.
Și este foarte dedicată.
152
00:09:40,246 --> 00:09:43,040
Vreau să semneze contractul,
153
00:09:43,124 --> 00:09:44,564
pentru noul nostru brand Dreamscape.
154
00:09:44,625 --> 00:09:47,961
Ar fi extrem de dăunător
dacă ar avea vreun motiv
155
00:09:48,046 --> 00:09:49,713
să fie nefericită cu filmul.
156
00:09:50,088 --> 00:09:53,467
Nu uita, eu am dat verde acestui proiect
157
00:09:54,218 --> 00:09:56,387
pentru a o motiva în afacerea cu parfumul.
158
00:09:56,845 --> 00:10:00,016
Vreau ca Mira să accepte
oferta cu parfumul.
159
00:10:00,098 --> 00:10:04,229
Mi-ai spus că ți-a plăcut prezentarea
din motive creative.
160
00:10:04,311 --> 00:10:05,354
E un proiect fascinant.
161
00:10:05,814 --> 00:10:08,982
Dar mi s-a spus că nu e genul
la care se uită spectatorii noștri.
162
00:10:09,067 --> 00:10:11,903
Este mai mult un produs de nișă.
163
00:10:12,320 --> 00:10:14,614
Este un produs de prestigiu.
164
00:10:15,156 --> 00:10:17,991
Nu se știe niciodată, ar putea
avea un mare succes comercial!
165
00:10:18,409 --> 00:10:19,409
Cu publicul!
166
00:10:22,120 --> 00:10:24,791
Dreamscape este prioritatea noastră.
167
00:10:24,873 --> 00:10:27,168
Dreamscape, cu Mira Harberg.
168
00:10:28,293 --> 00:10:29,670
Te înțelegi bine cu ea?
169
00:10:29,754 --> 00:10:32,714
Ne apreciem reciproc, ne respectăm.
170
00:10:34,050 --> 00:10:36,885
Dar nu petrecem timp împreună,
dacă asta vrei să spui.
171
00:10:44,977 --> 00:10:51,151
TOALETE
172
00:11:10,377 --> 00:11:12,963
Miezul nopții.
173
00:11:18,176 --> 00:11:21,890
Un parfum delicat plutește
prin sala de bal.
174
00:12:02,430 --> 00:12:03,555
Ce se petrece?
175
00:12:22,074 --> 00:12:24,494
Deschide ușa, te rog!
Deschide ușa!
176
00:12:26,412 --> 00:12:28,163
Nu pot deschide fereastra!
177
00:12:29,206 --> 00:12:30,333
Deschide ușa!
178
00:12:31,209 --> 00:12:32,584
Ușa, te rog!
179
00:12:33,962 --> 00:12:35,672
Hei, ferestrele sunt blocate!
180
00:12:36,254 --> 00:12:37,714
Te rog, dă-mi drumul!
181
00:12:57,026 --> 00:12:58,026
E atât de disperat.
182
00:12:58,903 --> 00:13:03,074
N-ar fi venit și nu s-ar fi prefăcut
că-l interesează serialul nostru.
183
00:13:03,157 --> 00:13:05,826
Gautier chiar ți-a spus:
"Îmi place acest serial"?
184
00:13:06,910 --> 00:13:09,038
Nu părea că vorbește serios. Dar...
185
00:13:09,121 --> 00:13:11,100
Îți obțin o ofertă de două milioane
peste ce-au oferit.
186
00:13:11,124 --> 00:13:13,291
- Dar trebuie să le dăm emoții.
- Cum zici tu.
187
00:13:13,626 --> 00:13:15,712
- Au deja!
- Bun.
188
00:13:16,294 --> 00:13:17,755
Te-ai gândit la Silver Surfer?
189
00:13:18,298 --> 00:13:19,298
Au regizor acum.
190
00:13:19,381 --> 00:13:20,381
Joshua Briggs.
191
00:13:21,508 --> 00:13:22,668
Spune că acceptă dacă vii tu.
192
00:13:22,926 --> 00:13:24,304
Nici gând!
193
00:13:24,679 --> 00:13:26,304
Nu-mi folosi numele așa.
194
00:13:26,389 --> 00:13:27,807
Le-am spus că încă discutăm.
195
00:13:29,057 --> 00:13:30,851
- Nu îmi vine să cred asta.
- Ascultă!
196
00:13:30,935 --> 00:13:33,021
Este un proiect bun cu un mare regizor.
197
00:13:33,103 --> 00:13:34,605
Ar trebui să te mai gândești.
198
00:13:34,689 --> 00:13:36,691
Ei bine, ți-am dat un răspuns simplu.
199
00:13:37,317 --> 00:13:38,757
Ai reacționat mai mult din instinct.
200
00:13:40,194 --> 00:13:41,194
Te așteptăm.
201
00:14:42,882 --> 00:14:45,468
Vampirii fug cu prada lor...
202
00:14:51,139 --> 00:14:53,684
fără să știe că Moreno,
avertizat de Philippe,
203
00:14:53,767 --> 00:14:55,812
a reușit să se strecoare
pe acoperișul mașinii lor.
204
00:15:04,444 --> 00:15:06,279
Trebuie să coborâți așa.
205
00:15:10,410 --> 00:15:13,371
Așteptăm de ore aia!
206
00:15:16,164 --> 00:15:18,584
Am întârziat foarte mult și tot așteptăm.
207
00:15:18,667 --> 00:15:20,377
Gottfried, avem două opțiuni.
208
00:15:20,711 --> 00:15:23,005
Deci, acesta este primul ham
și acesta al doilea.
209
00:15:23,088 --> 00:15:25,966
Dar nu-ți face griji! O să le încercăm,
să vedem care-ți vine mai bine.
210
00:15:26,508 --> 00:15:28,344
În niciun caz nu port ham!
211
00:15:29,137 --> 00:15:30,387
Dar mașina se va mișca
212
00:15:30,471 --> 00:15:32,272
și nu putem folosi cascador
pentru scena asta.
213
00:15:32,682 --> 00:15:34,600
Îmi fac singur cascadoriile.
E în contract.
214
00:15:34,683 --> 00:15:36,684
Răspund de siguranța ta
când îți faci cascadoriile.
215
00:15:36,893 --> 00:15:39,313
Dacă nu porți hamul,
nu îți pot garanta siguranța.
216
00:15:39,646 --> 00:15:40,646
Gottfried,
217
00:15:41,481 --> 00:15:42,692
ai nevoie de ham.
218
00:15:42,774 --> 00:15:45,319
- Asigurarea nu o va acoperi.
- Nu port ham.
219
00:15:45,402 --> 00:15:46,904
Hamurile sunt pentru fetițe.
220
00:15:48,072 --> 00:15:49,323
Porți un ham
221
00:15:50,032 --> 00:15:51,241
sau nu filmăm.
222
00:15:52,158 --> 00:15:53,158
De acord!
223
00:15:53,786 --> 00:15:54,995
Te voi da în judecată.
224
00:15:55,787 --> 00:15:56,827
Habar n-ai ce te așteaptă!
225
00:15:59,583 --> 00:16:01,377
Glumeam. Nu ai simțul umorului?
226
00:17:00,937 --> 00:17:01,937
Au blocat ferestrele.
227
00:17:02,812 --> 00:17:03,973
Deschide-le pe toate, repede!
228
00:17:04,105 --> 00:17:05,105
Repede!
229
00:17:05,649 --> 00:17:06,649
Să intre niște aer curat.
230
00:17:14,532 --> 00:17:15,532
Domnișoară?
231
00:17:17,243 --> 00:17:18,243
Ești bine?
232
00:17:20,664 --> 00:17:21,706
Unde este colierul meu?
233
00:17:21,791 --> 00:17:22,791
Este o spargere.
234
00:17:22,833 --> 00:17:23,960
Unde este brățara mea?
235
00:17:24,502 --> 00:17:25,702
Unde e pandantivul meu de aur?
236
00:17:25,962 --> 00:17:26,962
Perlele mele?
237
00:17:27,004 --> 00:17:28,125
Îmi pare rău, sunt Vampirii.
238
00:17:28,588 --> 00:17:31,466
Baronul de Mortesaigues nu este
cine pretinde că este!
239
00:17:41,811 --> 00:17:43,271
Bun venit, Cynthia!
240
00:17:43,353 --> 00:17:45,397
- Mulțumesc că ai venit.
- Bună.
241
00:17:45,481 --> 00:17:47,399
Știu că ai fost angajată
în ultimul moment!
242
00:17:47,482 --> 00:17:49,403
Mi-aș fi dorit să pot ajunge
cu o zi mai devreme.
243
00:17:49,443 --> 00:17:50,861
Dar eram blocată în Hong Kong.
244
00:17:51,362 --> 00:17:53,488
Nicio problemă!
Ne bucurăm că ești aici azi.
245
00:17:53,571 --> 00:17:56,534
- Trebuie doar să ne grăbim la studio.
- Bine.
246
00:17:56,616 --> 00:17:57,701
E în regulă din partea mea.
247
00:17:58,911 --> 00:18:00,911
- Salut. Sunt Carla, asistenta regizorului.
- Bună.
248
00:18:01,205 --> 00:18:03,665
- Mă bucur să te cunosc, Carla!
- Ai dormit în avion?
249
00:18:03,748 --> 00:18:06,251
- Da, ca un bebeluș.
- Grozav.
250
00:18:08,754 --> 00:18:11,256
- Fii atent cu acesta!
- Bine. Nicio problemă.
251
00:18:23,226 --> 00:18:25,562
Nu primesc mesajele, nu am semnal.
252
00:18:25,645 --> 00:18:28,065
Am pus două carduri SIM în telefonul tău,
să văd!
253
00:18:28,148 --> 00:18:29,148
Mulțumesc.
254
00:18:30,484 --> 00:18:31,901
- Ești bine?
- Da.
255
00:18:31,986 --> 00:18:33,111
- Da?
- Bine.
256
00:18:33,194 --> 00:18:35,234
Pentru că vei merge direct la garderobă
pentru probe
257
00:18:35,280 --> 00:18:36,616
și apoi te vom duce pe platou.
258
00:18:36,699 --> 00:18:39,993
- Deci este o scenă scurtă, nu?
- Da, foarte scurtă.
259
00:18:40,077 --> 00:18:41,412
Dar cu Rene, nu se știe.
260
00:18:41,494 --> 00:18:42,371
Am auzit.
261
00:18:42,455 --> 00:18:43,998
Ești pregătită pentru ce e mai rău.
262
00:18:44,080 --> 00:18:45,415
Nici măcar nu ne-am întâlnit.
263
00:18:45,499 --> 00:18:48,377
- Deci sper că nu va fi dezamăgit.
- Nu.
264
00:18:48,711 --> 00:18:50,504
Bine, deci iată scena.
265
00:18:50,837 --> 00:18:51,713
Bine.
266
00:18:51,797 --> 00:18:53,465
Moreno... Îți amintești de Moreno, nu?
267
00:18:53,924 --> 00:18:56,092
- Sigur, dușmanul vampirilor.
- Exact.
268
00:18:59,347 --> 00:19:00,681
Privirea lui Moreno te hipnotiza.
269
00:19:00,764 --> 00:19:03,349
Așa că a primit un pont
că vampirii fac ceva
270
00:19:03,433 --> 00:19:04,642
într-o cabană de vânătoare...
271
00:19:04,726 --> 00:19:06,646
Situată în Pădurea Fontainebleau.
272
00:19:06,979 --> 00:19:08,731
Și, astfel, își va folosi servitoarea
273
00:19:08,813 --> 00:19:11,567
pentru a spiona vampirii.
274
00:19:12,068 --> 00:19:14,195
Dar mai întâi trebuie să o hipnotizeze.
275
00:19:14,611 --> 00:19:15,611
- Corect.
- Da.
276
00:19:16,864 --> 00:19:20,534
Moreno și-a vrăjit noua servitoare,
Lily Flower.
277
00:19:38,301 --> 00:19:42,682
M-am întâlnit cu actorul
din rolul lui Moreno, e super înalt.
278
00:19:43,474 --> 00:19:47,019
Nu vreau să arate ca un uriaș lângă mine.
279
00:19:48,186 --> 00:19:50,271
Atâta timp cât te simți confortabil
să le porți.
280
00:19:50,355 --> 00:19:51,816
Sunt în regulă.
281
00:19:52,190 --> 00:19:53,441
Pot să alerg cu astea.
282
00:19:57,697 --> 00:20:00,740
Madame... m-a chemat?
283
00:20:02,910 --> 00:20:04,869
Doriți să vă fac curat?
284
00:20:06,454 --> 00:20:08,124
Sau vrei să-mi cureți cizmele?
285
00:20:24,681 --> 00:20:25,683
Te rog, intră!
286
00:20:30,855 --> 00:20:32,940
- M-ați căutat, domnule?
- Da, Lily.
287
00:20:34,065 --> 00:20:36,110
Am nevoie de tine
pentru o misiune foarte specială.
288
00:20:36,861 --> 00:20:37,861
Desigur, domnule.
289
00:20:38,446 --> 00:20:39,446
Te rog.
290
00:20:39,989 --> 00:20:40,989
Ia loc!
291
00:20:49,373 --> 00:20:50,373
Ai încredere în mine?
292
00:20:50,999 --> 00:20:51,999
Da, domnule.
293
00:20:57,381 --> 00:20:59,049
Uită-te adânc în ochii mei!
294
00:21:02,887 --> 00:21:03,971
Te rog să te supui!
295
00:21:05,430 --> 00:21:06,430
Da, domnule.
296
00:21:32,917 --> 00:21:35,961
Acum ești gata
să-ți îndeplinești misiunea.
297
00:21:39,423 --> 00:21:40,423
Aurélien.
298
00:21:41,633 --> 00:21:42,633
Condu-o afară!
299
00:21:48,015 --> 00:21:49,015
Fii atent!
300
00:21:50,351 --> 00:21:51,393
E într-o transă.
301
00:21:53,813 --> 00:21:54,813
Lily!
302
00:21:55,396 --> 00:21:57,023
Îl vei urma pe Aurélien!
303
00:22:17,877 --> 00:22:21,340
M-am gândit mai mult la asta.
304
00:22:23,549 --> 00:22:26,053
Nu vreau să mă bag în Silver Surfer.
305
00:22:28,722 --> 00:22:32,351
Nu înțeleg, e un rol bun
și vei fi plătită BINE!
306
00:22:35,145 --> 00:22:39,232
Prioritățile mele se schimbă.
E vorba de rolul pe care îl joc.
307
00:22:40,359 --> 00:22:42,610
Erma Vip?
308
00:22:43,571 --> 00:22:45,823
♪ Irma Vep. Da.
309
00:22:47,491 --> 00:22:50,493
Ești prea departe de LA de prea mult timp
310
00:22:51,370 --> 00:22:52,745
după părerea mea
311
00:22:54,831 --> 00:22:58,669
A fi aici și a juca acest rol
îmi oferă perspectivă.
312
00:22:59,294 --> 00:23:02,130
Îți amestecă obiectivele, asta face!
313
00:23:03,132 --> 00:23:05,300
Poate trebuie amestecate...
314
00:23:20,982 --> 00:23:21,817
sunt clare acum?
315
00:23:21,901 --> 00:23:23,736
Nu.
316
00:23:23,818 --> 00:23:25,361
Ai liniște sufletească?
317
00:23:25,779 --> 00:23:28,073
Nu
318
00:24:51,490 --> 00:24:53,241
Bună seara. Room service!
319
00:24:55,202 --> 00:24:56,411
Bună seara.
320
00:25:05,711 --> 00:25:06,922
Mulțumesc, noapte bună.
321
00:26:24,457 --> 00:26:25,457
Cine ești tu?
322
00:26:26,168 --> 00:26:30,089
Am locuit împreună cinci ani
și nu mă recunoști?
323
00:26:31,464 --> 00:26:33,299
- Nu poți fi Jade.
- De ce?
324
00:26:34,383 --> 00:26:36,386
Pentru că nu ești aici.
325
00:26:37,470 --> 00:26:38,630
Nici măcar nu ești în Franța.
326
00:26:40,474 --> 00:26:42,391
Ești în Hong Kong sau la Londra sau...
327
00:26:42,725 --> 00:26:43,725
sau Dumnezeu știe unde.
328
00:26:45,646 --> 00:26:47,856
Acesta nu era apartamentul meu?
329
00:26:48,397 --> 00:26:49,397
Ba da, a fost.
330
00:26:52,236 --> 00:26:53,236
Cum ai intrat?
331
00:26:53,987 --> 00:26:58,866
Nu obișnuiai să spui că sunt un spirit?
332
00:26:59,450 --> 00:27:01,620
Am spus un spirit liber.
333
00:27:02,036 --> 00:27:06,875
Spiritele libere apar și dispar
după bunul plac.
334
00:27:09,211 --> 00:27:13,298
Câți ani au trecut de când am divorțat?
335
00:27:14,341 --> 00:27:15,591
- Zece?
- Nu.
336
00:27:17,261 --> 00:27:18,804
Mai degrabă 12.
337
00:27:19,762 --> 00:27:20,762
Nu am...
338
00:27:21,556 --> 00:27:22,676
mai auzit de tine de atunci.
339
00:27:23,225 --> 00:27:25,018
Știi foarte bine de ce.
340
00:27:25,102 --> 00:27:26,102
Nu.
341
00:27:27,311 --> 00:27:28,354
N-am înțeles niciodată.
342
00:27:29,982 --> 00:27:32,860
Dar nu vreau
să dezgrop amintiri dureroase.
343
00:27:51,836 --> 00:27:53,547
Deci refaci Irma Vep.
344
00:27:54,006 --> 00:27:55,464
Nu. Nu chiar.
345
00:27:56,300 --> 00:27:59,469
O extind într-un serial.
346
00:27:59,844 --> 00:28:00,844
Fără mine?
347
00:28:02,389 --> 00:28:03,682
Nu mai joci.
348
00:28:04,515 --> 00:28:08,312
Nu, nu mai vreau să fiu actriță.
349
00:28:08,686 --> 00:28:11,397
Poate că vrei să fii amintită
350
00:28:12,191 --> 00:28:13,567
ca fiind mereu în floarea vârstei.
351
00:28:14,525 --> 00:28:15,776
Chiar îți amintești de mine?
352
00:28:23,160 --> 00:28:25,078
Îmi amintesc vremurile bune.
353
00:28:25,953 --> 00:28:26,953
Îmi amintesc...
354
00:28:28,165 --> 00:28:30,082
cât de îndrăgostiți eram.
355
00:28:32,710 --> 00:28:33,710
Dar...
356
00:28:35,046 --> 00:28:38,383
nu-mi amintesc persoana
care ai fost cu adevărat.
357
00:28:40,801 --> 00:28:41,844
Te-am iubit.
358
00:28:44,764 --> 00:28:46,307
Dar nu sunt sigură că te-am cunoscut.
359
00:28:49,185 --> 00:28:50,771
Sunt o persoană diferită.
360
00:28:52,147 --> 00:28:54,483
M-am îndrăgostit și am suferit.
361
00:28:56,192 --> 00:28:58,986
Am trăit multe vieți în multe orașe.
362
00:29:00,363 --> 00:29:01,363
Și...
363
00:29:04,368 --> 00:29:05,702
pare atât de...
364
00:29:07,579 --> 00:29:08,622
ireal.
365
00:29:08,704 --> 00:29:11,791
Uneori te caut pe internet,
366
00:29:12,501 --> 00:29:14,460
dar închid imediat fereastra.
367
00:29:15,211 --> 00:29:16,211
Nu vreau să știu.
368
00:29:16,712 --> 00:29:21,093
Filmele tale apar uneori în Hong Kong.
369
00:29:22,009 --> 00:29:23,009
Le evit.
370
00:29:24,595 --> 00:29:25,722
Prea multe fantome.
371
00:29:29,809 --> 00:29:31,060
Deci, cum te simți
372
00:29:31,770 --> 00:29:34,230
să refaci Irma Vep fără mine?
373
00:29:34,814 --> 00:29:36,400
Este un alt film.
374
00:29:37,234 --> 00:29:40,528
Știi, cum toate filmele sunt diferite.
375
00:29:40,612 --> 00:29:43,906
Dar, fantomele Irmei Vep...
376
00:29:44,907 --> 00:29:46,326
nu sunt doar fantome.
377
00:29:47,160 --> 00:29:48,996
Sunt fantomele noastre.
378
00:29:49,078 --> 00:29:53,207
Adică ar fi trebuit
să discut asta cu tine?
379
00:29:53,625 --> 00:29:54,625
Da!
380
00:29:55,626 --> 00:29:57,504
Nu mi-ai răspuns niciodată la e-mailuri.
381
00:29:58,922 --> 00:29:59,922
Așa e.
382
00:30:00,966 --> 00:30:01,967
Am nevoie de o țigară!
383
00:30:28,827 --> 00:30:29,827
Jade?
384
00:30:36,960 --> 00:30:40,380
Nu, sunt de acord
să merg în China pentru Dreamscape,
385
00:30:40,463 --> 00:30:42,006
dar trei orașe sunt de ajuns.
386
00:30:42,716 --> 00:30:43,925
Termin rapid, nu?
387
00:30:44,426 --> 00:30:46,135
Da. O locație pe noapte.
388
00:30:46,887 --> 00:30:49,389
Bine? Apoi înapoi în LA
pentru reclama Dreamscape.
389
00:30:49,931 --> 00:30:50,931
Trei zile.
390
00:30:51,599 --> 00:30:52,599
Maxim patru.
391
00:30:53,184 --> 00:30:55,228
Da, și apoi am terminat.
392
00:30:56,021 --> 00:30:57,605
Păi, vei face niște coperți de reviste.
393
00:30:58,023 --> 00:30:59,303
Bune pentru noi. Bune pentru ei.
394
00:30:59,523 --> 00:31:01,151
Te afișezi în circuitul modei.
395
00:31:01,525 --> 00:31:03,278
Paris, Milano, New York.
396
00:31:03,611 --> 00:31:04,863
Nu va durea, bine?
397
00:31:04,945 --> 00:31:06,448
Adu-ți prietenii, te vor răsfăța!
398
00:31:06,530 --> 00:31:07,823
Nu vreau să fiu răsfățată.
399
00:31:07,908 --> 00:31:10,659
Voi apărea personal pentru a mă asigura
că nici măcar nu încearcă.
400
00:31:11,078 --> 00:31:13,037
Nu asta am vrut să spun.
401
00:31:15,164 --> 00:31:17,708
Gautier îți va organiza
o petrecere la Paris, nu?
402
00:31:17,793 --> 00:31:19,378
Te va prezenta investitorilor lui.
403
00:31:19,711 --> 00:31:22,922
Tot ce trebuie să faci este
să-ți arăți zâmbetul, să-i faci fericiți
404
00:31:23,006 --> 00:31:24,256
și apoi ai ieșit de acolo.
405
00:31:24,925 --> 00:31:25,925
Slavă Domnului!
406
00:31:26,383 --> 00:31:27,426
Bine.
407
00:31:27,511 --> 00:31:28,511
Ne-am înțeles?
408
00:31:30,680 --> 00:31:31,680
Sigur.
409
00:31:32,391 --> 00:31:33,767
Tare! Vorbim mai târziu.
410
00:31:35,476 --> 00:31:36,519
Da!
411
00:31:37,269 --> 00:31:38,269
Neața.
412
00:31:38,562 --> 00:31:42,150
Bună dimineața. Pare o zi proastă?
413
00:31:42,233 --> 00:31:43,233
Mulțumesc!
414
00:31:44,568 --> 00:31:47,196
Am vorbit cu Zelda.
Ea a încheiat contractul cu Dreamscape.
415
00:31:47,781 --> 00:31:50,324
Ți-am spus să eviți mizeria aia.
Te face atât de nefericită.
416
00:31:51,116 --> 00:31:52,536
Face parte din slujba mea.
417
00:31:52,994 --> 00:31:54,745
Da, nu este partea cea mai etică.
418
00:31:55,330 --> 00:31:56,373
Scutește-mă!
419
00:31:57,331 --> 00:32:00,293
Dacă Dreamscape îmi permite
să fac Vampirii, sunt de acord.
420
00:32:00,627 --> 00:32:03,463
Poți să faci ce vrei, ești o mare vedetă!
421
00:32:04,506 --> 00:32:06,341
Te înșeli!
422
00:32:06,757 --> 00:32:08,718
Mă numești o mare vedetă
423
00:32:08,801 --> 00:32:12,848
pentru că aceste mărci de lux mă pun
pe reviste și panouri publicitare.
424
00:32:13,305 --> 00:32:16,892
Nu pentru că am avut norocul
să fac câteva filme bune.
425
00:32:17,811 --> 00:32:21,021
De ce te-ai trezit așa devreme?
Ai o filmare târziu azi.
426
00:32:22,023 --> 00:32:23,023
Mă duc să-l văd pe René.
427
00:32:23,732 --> 00:32:24,732
De ce?
428
00:32:25,318 --> 00:32:27,487
Mi-a trimis un mesaj în zori.
429
00:32:28,070 --> 00:32:30,031
A spus că trebuie să vorbim.
430
00:32:30,907 --> 00:32:32,409
- Acum.
- Unde?
431
00:32:32,491 --> 00:32:33,491
La el.
432
00:32:33,576 --> 00:32:35,287
Chiar ești dispusă să mergi la el?
433
00:32:35,829 --> 00:32:36,829
Pentru ce?
434
00:32:37,246 --> 00:32:38,727
Pentru o îmbrățișare și un croissant.
435
00:32:40,374 --> 00:32:42,836
- Vrei să vin cu tine?
- Absolut nu!
436
00:32:43,794 --> 00:32:44,794
Ar putea fi mai sigur.
437
00:32:45,588 --> 00:32:47,089
- E lapte rece?
- Da.
438
00:32:49,216 --> 00:32:50,427
Poți sta în mașină.
439
00:32:52,262 --> 00:32:53,805
Vrei să-ți arăt mesajul lui?
440
00:32:53,888 --> 00:32:55,390
Da, mi-ar plăcea să-i văd mesajul!
441
00:32:55,807 --> 00:32:57,057
E cam amuzant.
442
00:32:58,226 --> 00:32:59,643
Abia a răsărit soarele, încă dormi.
443
00:32:59,728 --> 00:33:00,997
TE ROG, vino când te trezești!
E VITAL!
444
00:33:01,021 --> 00:33:02,229
"Te rog, Mira."
445
00:33:03,272 --> 00:33:04,272
Ce medicamente ia?
446
00:33:25,419 --> 00:33:26,419
Intri?
447
00:33:29,257 --> 00:33:30,174
Da.
448
00:33:30,258 --> 00:33:32,176
Da, intru.
449
00:33:38,724 --> 00:33:39,724
Cafea?
450
00:33:40,267 --> 00:33:41,478
- Tu bei?
- Da.
451
00:33:42,270 --> 00:33:44,188
Sigur, da! Atunci beau și eu una.
452
00:33:44,648 --> 00:33:46,399
Fă-te comodă!
453
00:33:47,066 --> 00:33:48,400
Știi,
454
00:33:48,485 --> 00:33:51,863
trebuia să fiu pe platou acum o oră,
dar nu pot merge.
455
00:33:52,780 --> 00:33:54,741
M-am trezit în miez de noapte.
456
00:33:55,115 --> 00:33:56,409
Trebuia să vorbesc cu cineva.
457
00:33:57,369 --> 00:33:58,369
Sigur.
458
00:33:59,912 --> 00:34:00,747
Da, păi...
459
00:34:00,830 --> 00:34:02,748
psihiatrul mi-a blocat numărul.
460
00:34:03,959 --> 00:34:05,252
Nu o învinovățesc.
461
00:34:05,752 --> 00:34:08,547
Am sunat-o de peste 20 de ori aseară.
462
00:34:09,422 --> 00:34:11,466
Îmi pare rău că sunt în halat.
463
00:34:12,467 --> 00:34:13,467
Da.
464
00:34:13,843 --> 00:34:14,843
Nu.
465
00:34:15,469 --> 00:34:16,345
Nu-ți face griji!
466
00:34:16,429 --> 00:34:18,430
Nu aveam energia să mă îmbrac.
467
00:34:21,893 --> 00:34:22,768
Anxietate?
468
00:34:22,851 --> 00:34:23,894
Îți împrumut asta.
469
00:34:24,229 --> 00:34:26,480
În poze sunt copiii mei.
470
00:34:26,565 --> 00:34:27,649
Da, m-am gândit, da.
471
00:34:29,401 --> 00:34:31,151
Sunt fotografii frumoase. Da.
472
00:34:35,781 --> 00:34:36,781
Cine sunt eu?
473
00:34:38,158 --> 00:34:39,535
- Cine ești tu?
- Da.
474
00:34:40,035 --> 00:34:41,035
Cine sunt eu...
475
00:34:41,663 --> 00:34:44,791
să abordez munca unui regizor
ca Louis Feuillade?
476
00:34:47,835 --> 00:34:48,835
Zahăr?
477
00:34:49,420 --> 00:34:50,671
Nu, mulțumesc.
478
00:34:50,754 --> 00:34:53,717
Dar faci ceva complet diferit.
479
00:34:54,133 --> 00:34:57,554
L-ai reinventat deja o dată
și a fost uimitor.
480
00:34:57,637 --> 00:34:58,470
Nu.
481
00:34:58,554 --> 00:34:59,973
Nu, mă intimidează.
482
00:35:01,140 --> 00:35:03,475
- Vampirii mă intimidează.
- Înțeleg.
483
00:35:04,060 --> 00:35:06,061
Cum pot face ceva mai bun de atât?
484
00:35:07,772 --> 00:35:10,108
El a scris manualul. Nu crezi?
485
00:35:10,190 --> 00:35:11,775
Îmi place destul.
486
00:35:11,859 --> 00:35:15,822
Știi, este... e grațios,
foarte inventiv, dar...
487
00:35:16,573 --> 00:35:17,573
nu e o capodoperă.
488
00:35:18,241 --> 00:35:20,076
Nu este Dreyer sau Lang.
489
00:35:24,247 --> 00:35:25,247
Scuză-mă!
490
00:35:26,291 --> 00:35:28,792
Eu... cred că e în bucătărie.
491
00:35:44,267 --> 00:35:45,100
De ce?
492
00:35:45,185 --> 00:35:46,477
De ce să abordez asta
493
00:35:46,560 --> 00:35:50,482
dacă știu că nimic din ce fac
nu se poate compara?
494
00:35:51,024 --> 00:35:52,024
Cred că te înșeli.
495
00:35:53,151 --> 00:35:54,777
Cred că suntem pe drumul cel bun.
496
00:35:54,860 --> 00:35:55,779
- Nu.
- Nu?
497
00:35:55,861 --> 00:35:57,322
Nu, deloc!
498
00:35:58,323 --> 00:36:00,492
Nu trebuia să mă implic în asta.
499
00:36:03,827 --> 00:36:04,827
Alo?
500
00:36:06,872 --> 00:36:07,872
Dar eu?
501
00:36:08,040 --> 00:36:10,084
Nu, tu ești grozavă.
502
00:36:11,252 --> 00:36:13,296
Ești mereu grozavă. Ești genială.
503
00:36:13,380 --> 00:36:14,213
Nu exagera.
504
00:36:14,296 --> 00:36:16,256
Nu. Ești magică.
505
00:36:16,757 --> 00:36:17,757
Ai ceva magie.
506
00:36:18,093 --> 00:36:20,261
Am pierdut-o.
Asta dacă am avut-o vreodată...
507
00:36:20,344 --> 00:36:21,929
Ești îngăduitor cu tine.
508
00:36:25,557 --> 00:36:26,758
Te pot ajuta să scapi de asta.
509
00:36:27,018 --> 00:36:28,018
Cum?
510
00:36:28,811 --> 00:36:30,730
În primul rând, nu te mai văita!
511
00:36:39,906 --> 00:36:41,157
Este...
512
00:36:41,240 --> 00:36:42,075
Carla.
513
00:36:42,158 --> 00:36:43,158
- Nu răspunde.
- Nu?
514
00:36:43,201 --> 00:36:44,285
Te rog! Nu.
515
00:36:45,536 --> 00:36:46,536
Bine.
516
00:36:51,918 --> 00:36:52,918
Eu...
517
00:36:54,753 --> 00:36:55,753
Am avut un vis.
518
00:36:56,756 --> 00:36:58,090
Ai avut un vis?
519
00:37:00,050 --> 00:37:01,050
Jade Lee...
520
00:37:01,552 --> 00:37:03,471
m-a vizitat și...
521
00:37:04,013 --> 00:37:05,013
a vorbit cu mine.
522
00:37:07,517 --> 00:37:08,601
Era supărată pe mine?
523
00:37:09,977 --> 00:37:10,977
Nu.
524
00:37:11,354 --> 00:37:12,354
De ce să fie?
525
00:37:15,274 --> 00:37:17,776
Că i-am preluat rolul.
526
00:37:19,529 --> 00:37:21,488
Că altcineva joacă Irma Vep.
527
00:37:22,198 --> 00:37:23,574
Nu, nu era supărată.
528
00:37:24,158 --> 00:37:25,410
Era foarte liniștită.
529
00:37:27,786 --> 00:37:30,247
Dar m-a făcut să mă îndoiesc de mine.
530
00:37:31,040 --> 00:37:35,253
Filmul pe care l-am făcut cu Jade
s-a întâmplat în circumstanțe unice.
531
00:37:35,336 --> 00:37:36,628
Ca orice artă, nu?
532
00:37:36,713 --> 00:37:38,506
Tot ce a fost proaspăt și pur...
533
00:37:39,424 --> 00:37:41,926
va fi pătat și compromis.
534
00:37:42,427 --> 00:37:43,595
Nu sună foarte încurajator.
535
00:37:44,344 --> 00:37:45,344
Dar...
536
00:37:46,639 --> 00:37:47,639
Dar tu îl poți salva.
537
00:37:48,308 --> 00:37:49,308
Da?
538
00:37:50,184 --> 00:37:51,685
- Da.
- Păi, trebuie.
539
00:37:51,768 --> 00:37:53,480
Asta este tot ce avem acum.
540
00:38:00,569 --> 00:38:02,196
Asta ai făcut.
541
00:38:04,781 --> 00:38:06,618
Îl faci relevant din nou.
542
00:38:06,700 --> 00:38:07,700
Cum fac asta?
543
00:38:08,745 --> 00:38:09,745
Ai credință.
544
00:38:11,371 --> 00:38:12,916
Și inima ta este pură.
545
00:38:13,249 --> 00:38:14,499
Inima mea este pură?
546
00:38:15,335 --> 00:38:16,168
Uau!
547
00:38:16,251 --> 00:38:18,505
Parcă e luat dintr-un basm.
548
00:38:18,588 --> 00:38:20,048
Nu cred că inima mea este pură.
549
00:38:20,590 --> 00:38:22,133
Nu crezi în basme?
550
00:38:24,968 --> 00:38:25,969
Ba da.
551
00:38:26,053 --> 00:38:27,972
De aceea ți-am scris. Înțelegi.
552
00:38:28,055 --> 00:38:30,766
Filmele sunt basme.
553
00:38:31,308 --> 00:38:32,309
Nu toate.
554
00:38:32,392 --> 00:38:34,311
Da, dar numai cele mai bune.
555
00:38:37,022 --> 00:38:39,024
Cred că au nevoie de noi.
556
00:38:39,107 --> 00:38:40,275
Mă voi îmbrăca.
557
00:38:41,777 --> 00:38:42,777
Da.
558
00:38:43,571 --> 00:38:45,280
E o idee excelentă.
559
00:38:46,490 --> 00:38:49,160
Și o să deschid ușa, dacă e în regulă.
560
00:38:49,244 --> 00:38:50,244
Te rog!
561
00:38:50,535 --> 00:38:52,204
Coborâți?
562
00:38:52,288 --> 00:38:53,789
Da, venim.
563
00:38:55,458 --> 00:38:57,585
Philippe Guerande
și partenerul său Mazamette
564
00:38:57,669 --> 00:38:59,503
sunt pe urmele Vampirilor.
565
00:39:25,238 --> 00:39:26,238
Uite!
566
00:39:26,571 --> 00:39:27,571
Acolo!
567
00:39:27,949 --> 00:39:30,451
Unde galopează tipul ăla
la ora asta a dimineții?
568
00:39:31,159 --> 00:39:32,159
Ceva e în neregulă.
569
00:39:32,954 --> 00:39:34,413
Tăiați!
570
00:39:34,496 --> 00:39:36,207
Chestia cu bicicleta a fost grozavă.
571
00:39:36,581 --> 00:39:40,461
Dar Jérémie, camera s-a mișcat
când ai sărit de pe jeep.
572
00:39:40,544 --> 00:39:42,838
Se repară ușor după.
573
00:39:43,171 --> 00:39:45,299
Asta e calea ușoară de ieșire!
574
00:39:45,382 --> 00:39:47,093
Bine, voi mai încerca.
575
00:39:47,176 --> 00:39:50,470
Și poziția ta finală
a fost mai bună la ultima dublă.
576
00:39:50,554 --> 00:39:53,140
- Acea filmare nu era focalizată.
- Da?
577
00:39:53,223 --> 00:39:55,393
- S-o tragem din nou!
- Scuze, n-o fac.
578
00:39:55,767 --> 00:39:56,810
De ce nu?
579
00:39:56,893 --> 00:39:59,772
Aceasta este a 12-a dublă,
e cald și sunt epuizat.
580
00:40:00,690 --> 00:40:02,817
- Putem vorbi?
- Da, sigur.
581
00:40:03,276 --> 00:40:05,945
Am nevoie de mai multă reacție, la cal.
582
00:40:06,404 --> 00:40:08,406
Nu ți-a plăcut această dublă?
583
00:40:08,489 --> 00:40:10,324
Ceva a sunat ciudat.
584
00:40:10,658 --> 00:40:11,992
Pot să îmbunătățesc ceva?
585
00:40:12,076 --> 00:40:16,372
Nu știu.
Nu știu cum să explic.
586
00:40:16,456 --> 00:40:18,875
Poate poți explica altceva.
587
00:40:19,291 --> 00:40:21,461
De ce Mazamette îl vede pe călăreț?
588
00:40:21,544 --> 00:40:23,046
Nu eu sunt detectivul?
589
00:40:23,755 --> 00:40:25,715
Așa e scris în scenariu.
590
00:40:25,798 --> 00:40:29,510
- Nu-mi respectă personajul.
- Nu-i adevărat!
591
00:40:29,593 --> 00:40:32,430
La final, personajul tău
îi învinge pe vampiri!
592
00:40:32,513 --> 00:40:34,641
Dar dezgustul tău față de el
este palpabil.
593
00:40:34,724 --> 00:40:35,725
Ce vrei să spui?
594
00:40:35,807 --> 00:40:38,728
În următoarea scenă,
el găsește comoara căutată de toți.
595
00:40:42,064 --> 00:40:44,609
- Așteaptă! Încă o întrebare.
- Sigur.
596
00:40:46,653 --> 00:40:48,655
Am auzit că a venit Cynthia Keng.
597
00:40:49,446 --> 00:40:51,573
Așa este. Ce e cu asta?
598
00:40:51,948 --> 00:40:53,493
Are o asistentă personală?
599
00:40:54,535 --> 00:40:56,454
- Da.
- Și Mira are.
600
00:40:56,537 --> 00:40:58,498
Desigur. Regina.
601
00:40:58,581 --> 00:40:59,998
Eu de ce nu am?
602
00:41:01,041 --> 00:41:03,169
Nu era trecut în contractul tău.
603
00:41:03,252 --> 00:41:05,670
De ce au contracte mai bune?
604
00:41:05,755 --> 00:41:08,298
Presupun că au agenți mai buni!
605
00:41:10,217 --> 00:41:13,011
Glumesc cu tine. Ești francez.
606
00:41:13,096 --> 00:41:15,682
Locuiești la Paris. Te duci acasă noaptea.
607
00:41:15,765 --> 00:41:17,308
Nu ai nevoie de unul.
608
00:41:17,392 --> 00:41:18,476
Și de ce nu?
609
00:41:20,019 --> 00:41:21,062
La ce ți-ar trebui?
610
00:41:22,229 --> 00:41:25,482
Pentru a fi egal.
Fără asistent, înseamnă că ești un ratat.
611
00:41:25,566 --> 00:41:28,026
Echipa și colegii actori te văd
ca pe un ratat.
612
00:41:28,778 --> 00:41:31,364
Tocmai de aceea. Mă vezi ca pe un ratat?
613
00:41:32,239 --> 00:41:35,242
Nu...
614
00:41:52,634 --> 00:41:53,634
Tăiați!
615
00:42:16,616 --> 00:42:20,078
Philippe și partenerul Mazamette observă
un călăreț misterios ce ascunde o comoară.
616
00:42:37,804 --> 00:42:40,390
Între timp, la o cabană din apropiere...
617
00:42:46,229 --> 00:42:49,025
Irma Vep deghizată și Marele Vampir
618
00:42:49,108 --> 00:42:51,778
îl spionează pe misteriosul călăreț,
cunoscut ca dl Werner.
619
00:43:17,010 --> 00:43:18,010
E frumos.
620
00:43:18,346 --> 00:43:19,346
Foarte bine.
621
00:43:19,972 --> 00:43:20,973
Știam că îți va plăcea.
622
00:43:22,016 --> 00:43:23,016
Știai bine.
623
00:43:26,811 --> 00:43:27,854
Probează asta.
624
00:43:39,575 --> 00:43:40,575
Arată bine.
625
00:43:47,707 --> 00:43:49,001
E ceea ce cred că este?
626
00:43:50,794 --> 00:43:51,836
Intră.
627
00:43:53,172 --> 00:43:54,422
Te așteaptă pe platou.
628
00:44:11,856 --> 00:44:15,778
Domnul Werner a mers devreme
la călărie în această dimineață.
629
00:44:15,860 --> 00:44:17,028
Devine suspicios...
630
00:44:17,988 --> 00:44:19,072
Cred că a ascuns prada.
631
00:44:19,949 --> 00:44:21,325
Sigur există o hartă a comorii!
632
00:44:22,952 --> 00:44:24,996
- Trebuie să punem mâna pe ea.
- Da.
633
00:44:25,870 --> 00:44:26,870
Am un plan.
634
00:44:41,386 --> 00:44:42,386
Acesta este locul.
635
00:45:08,873 --> 00:45:09,873
Este Irma Vep.
636
00:45:10,291 --> 00:45:11,417
Aici stau ei.
637
00:45:12,043 --> 00:45:13,483
Informatorul nostru a avut dreptate.
638
00:45:21,344 --> 00:45:23,637
Scuze că deranjez, doar iau hainele.
639
00:45:26,057 --> 00:45:27,849
Mă duci înapoi la hotel?
640
00:45:31,436 --> 00:45:32,436
Nu vrei să iei mașina?
641
00:45:33,063 --> 00:45:34,731
M-am săturat de trafic.
642
00:45:36,107 --> 00:45:39,612
Și i-am spus deja șoferului
că poate pleca.
643
00:45:40,445 --> 00:45:42,947
M-am gândit că va fi mult mai rapid
pe bicicleta ta.
644
00:45:44,242 --> 00:45:47,495
Să las hainele astea
și vin peste un minut.
645
00:45:59,966 --> 00:46:01,509
Ești sigură că poți face asta?
646
00:46:01,592 --> 00:46:03,469
Cred că nu, dar este mult mai rapid.
647
00:46:03,552 --> 00:46:05,721
Dacă suntem oprite?
648
00:46:05,804 --> 00:46:08,266
Calmează-te, tu ai vrut mai repede!
649
00:46:17,650 --> 00:46:18,776
Bem ceva?
650
00:46:20,110 --> 00:46:22,153
E cam târziu pentru mine și sunt frântă.
651
00:46:23,697 --> 00:46:24,991
Frântă?
652
00:46:25,074 --> 00:46:25,908
Da.
653
00:46:25,992 --> 00:46:27,535
Dar nu ai zis tu...
654
00:46:28,536 --> 00:46:29,536
Ce anume?
655
00:46:35,709 --> 00:46:38,546
Nimic, las-o baltă! Am înțeles greșit.
656
00:46:39,212 --> 00:46:40,213
Nu în seara asta.
657
00:46:41,840 --> 00:46:43,217
Sigur?
658
00:46:43,592 --> 00:46:45,135
Nu în seara asta. Data viitoare.
659
00:46:47,847 --> 00:46:48,847
Bine.
660
00:47:20,212 --> 00:47:21,504
Bună, Eamonn?
661
00:47:25,968 --> 00:47:27,053
Ești bine?
662
00:47:30,889 --> 00:47:32,266
Vrei să vorbim sau...
663
00:48:17,436 --> 00:48:18,687
Lianna...
664
00:48:23,692 --> 00:48:24,692
A pierdut copilul.
665
00:48:28,489 --> 00:48:29,697
Dumnezeule!
666
00:48:33,993 --> 00:48:36,205
În câte săptămâni era?
667
00:48:40,418 --> 00:48:41,460
Treisprezece...
668
00:48:43,587 --> 00:48:44,713
Am crezut că e în regulă.
669
00:48:49,634 --> 00:48:50,634
Mi s-a întâmplat.
670
00:48:54,640 --> 00:48:55,640
Când?
671
00:49:00,478 --> 00:49:01,814
Nu, eram mai tânără.
672
00:49:05,526 --> 00:49:07,326
Și a fost mult mai devreme,
la șase săptămâni.
673
00:49:09,362 --> 00:49:10,446
Unde este Lianna?
674
00:49:13,116 --> 00:49:14,116
În Copenhaga.
675
00:49:16,996 --> 00:49:18,080
De ce nu ești cu ea?
676
00:49:18,788 --> 00:49:21,041
Pentru că trebuie să filmez mâine
și a doua zi.
677
00:49:23,210 --> 00:49:24,651
Da, și nu te-au putut lăsa să pleci?
678
00:49:26,170 --> 00:49:28,591
Sunt mulți figuranți
și e o locație chiar scumpă
679
00:49:28,673 --> 00:49:30,509
și nu au putut rezolva asta, dar sunt...
680
00:49:31,177 --> 00:49:34,263
Vor rearanja programul,
ca să am câteva zile libere.
681
00:49:34,345 --> 00:49:35,345
Chiar fac tot posibilul.
682
00:49:37,015 --> 00:49:38,893
Deci poate veni aici sau...
683
00:49:40,685 --> 00:49:41,685
Nu.
684
00:49:41,979 --> 00:49:44,648
Este aceeași problemă.
Ea are un spectacol mâine seară.
685
00:49:44,732 --> 00:49:47,151
- Tocmai a avut un avort spontan.
- E cu casa închisă.
686
00:49:47,776 --> 00:49:50,653
Da, pentru că nu era însărcinată când...
687
00:49:52,573 --> 00:49:56,660
au făcut examenul medical
înainte de... înainte de turneu,
688
00:49:56,744 --> 00:49:58,494
așa că asigurarea nu acoperă pierderile.
689
00:49:59,537 --> 00:50:02,582
Nu credeai că e nesăbuit
când era în turneu?
690
00:50:07,087 --> 00:50:08,672
Eram dispuși să ne asumăm riscul.
691
00:50:12,384 --> 00:50:13,427
Am vrut acest copil.
692
00:50:16,931 --> 00:50:17,931
O să beau ceva.
693
00:50:27,649 --> 00:50:28,649
Vrei ceva?
694
00:50:29,233 --> 00:50:30,611
Nu, mulțumesc.
695
00:50:31,319 --> 00:50:33,697
Oricum, dacă nu joacă mâine, e terminată.
696
00:50:33,780 --> 00:50:34,940
E o încălcare a contractului.
697
00:50:36,449 --> 00:50:38,034
Da, dar cum se va descurca?
698
00:50:40,871 --> 00:50:43,331
Se va descurca.
A trecut prin mai rău, e puternică.
699
00:50:46,459 --> 00:50:48,712
Nu cred că te-am mai văzut îndrăgostit.
700
00:50:49,880 --> 00:50:50,880
Nu e corect.
701
00:50:52,466 --> 00:50:53,466
Te-am iubit.
702
00:50:55,843 --> 00:50:57,084
Și apoi m-ai înșelat cu Laurie.
703
00:50:57,638 --> 00:50:58,805
Dar acum m-ai uitat.
704
00:51:01,516 --> 00:51:03,643
La fel și Laurie.
705
00:51:06,063 --> 00:51:07,481
Timpul vindecă tot.
706
00:51:15,990 --> 00:51:17,573
Scuze pentru platitudine!
707
00:51:18,199 --> 00:51:19,199
Timpul nu vindecă.
708
00:51:19,994 --> 00:51:23,122
Timpul îngroapă durerea,
709
00:51:25,291 --> 00:51:26,291
dar rănile rămân.
710
00:51:32,839 --> 00:51:35,925
După Copenhaga,
are două zile libere, așa că...
711
00:51:37,927 --> 00:51:39,595
Dar ați vorbit, nu?
712
00:51:42,975 --> 00:51:44,225
Nu prea.
713
00:51:45,978 --> 00:51:47,730
Am stat la telefon cam două ore, dar...
714
00:51:49,189 --> 00:51:50,481
Doar am plâns.
715
00:51:52,776 --> 00:51:53,902
Dar nu am vrut să închidem.
716
00:51:55,319 --> 00:51:56,488
Aș fi vrut să o îmbrățișez.
717
00:51:57,573 --> 00:51:58,573
Da.
718
00:52:02,202 --> 00:52:05,079
Dar ai venit să mă îmbrățișezi în schimb.
719
00:52:06,373 --> 00:52:10,376
Am venit pentru... alinare.
720
00:52:14,464 --> 00:52:15,464
Am nevoie de asta.
721
00:52:19,177 --> 00:52:20,377
Și te-am trezit. Îmi pare rău.
722
00:52:20,638 --> 00:52:21,638
Nu, e în regulă.
723
00:52:22,305 --> 00:52:23,515
Oricum nu dormeam.
724
00:52:28,270 --> 00:52:29,270
E ca și cum...
725
00:52:32,107 --> 00:52:33,984
toată lumea mea tocmai s-a destrămat.
726
00:52:38,071 --> 00:52:39,865
Îmi pare rău. Sunt melodramatic.
E o prostie.
727
00:52:39,947 --> 00:52:41,115
Nu.
728
00:53:44,513 --> 00:53:50,227
ÎN CURÂND
OCHII HIPNOTICI