1 00:01:29,463 --> 00:01:31,224 BAZAT PE FILMUL - IRMA VEP DE OLIVIER ASSAYAS 2 00:01:45,938 --> 00:01:48,983 Marele Vampir, deghizat ca Baron de Mortesaigues, 3 00:01:49,066 --> 00:01:51,587 organizează o petrecere fastuoasă pentru "nepoata" sa, Irma Vep. 4 00:02:01,163 --> 00:02:05,042 "La miezul nopții, va fi o surpriză!" 5 00:02:30,442 --> 00:02:32,985 Repetiția s-a terminat, mulțumesc frumos! 6 00:02:33,486 --> 00:02:35,030 Înapoi la locuri, vă rog. 7 00:02:35,112 --> 00:02:37,156 Repetiția s-a terminat, înapoi la cele! 8 00:02:37,240 --> 00:02:38,074 Nu-i rău. 9 00:02:38,158 --> 00:02:41,243 Figuranții nu se mișcă deloc. Unul era ca un zombi. 10 00:02:41,660 --> 00:02:43,746 Nu pot vedea semnalul meu. 11 00:02:43,830 --> 00:02:45,998 E un mare gol în spatele ei. 12 00:02:46,083 --> 00:02:48,793 Știu, avem un gol mare aici. 13 00:02:48,877 --> 00:02:52,088 Aștept de patru ore din cauza repetiției voastre nenorocite! 14 00:02:57,219 --> 00:03:00,304 - Robert... îmi pare atât de rău! - Sunt sigur. 15 00:03:00,389 --> 00:03:03,350 Mai ales după ce te-a făcut să aștepți cu scena de noapte... 16 00:03:03,432 --> 00:03:06,603 - Te rog, nu mai vorbi! - În ploaie... 17 00:03:06,685 --> 00:03:08,980 - Nu mai vorbi. - Vom lucra repede. 18 00:03:09,063 --> 00:03:11,191 - Să-i dăm drumul! - Voi instrui figuranții. 19 00:03:11,273 --> 00:03:12,942 Atenție, vă rog! 20 00:03:13,026 --> 00:03:15,362 Scuzați-mă. Atenție, vă rog! 21 00:03:15,444 --> 00:03:17,988 Facem un rezumat al scenei, apoi îi dăm drumul! 22 00:03:18,073 --> 00:03:21,450 E o petrecere aniversară pentru nepoata baronului de Mortesaigues. 23 00:03:21,535 --> 00:03:25,037 Jucat de actorul din stânga mea, Robert Danjou. 24 00:03:27,414 --> 00:03:29,584 Mulțumesc! 25 00:03:30,543 --> 00:03:32,045 El joacă rolul baronului. 26 00:03:32,128 --> 00:03:35,131 Care este de fapt Marele Vampir deghizat. 27 00:03:37,718 --> 00:03:42,180 Și această tânără e dublura Mirei Harberg. 28 00:03:43,223 --> 00:03:46,725 Personajul Mirei se dă drept nepoata Baronului, dar de fapt 29 00:03:46,810 --> 00:03:48,603 ea este asociata lui, Irma Vep. 30 00:03:49,270 --> 00:03:52,524 Mira se pregătește, ni se va alătura foarte curând. 31 00:03:52,607 --> 00:03:56,820 La locurile voastre. Începem imediat ce ajunge aici. 32 00:03:57,571 --> 00:03:59,656 - Bine? - Sunteți cu toții minunați! 33 00:03:59,738 --> 00:04:02,533 - Un ventilator de mână? - Un ventilator de mână? Nu. 34 00:04:09,791 --> 00:04:11,084 Bun venit, Gautier! 35 00:04:12,084 --> 00:04:13,294 Totul merge bine? 36 00:04:14,254 --> 00:04:15,963 Până acum e bine. 37 00:04:16,047 --> 00:04:20,426 Aștept cu nerăbdare scena balului. Este punctul culminant al sezonului, nu? 38 00:04:20,510 --> 00:04:22,344 Toată distribuția principală e în ea. 39 00:04:24,763 --> 00:04:26,098 Mira e mulțumită? 40 00:04:26,183 --> 00:04:27,434 Facem tot ce ne stă în puteri. 41 00:04:27,517 --> 00:04:29,894 Vrem să semnăm ca ea să fie imaginea 42 00:04:29,978 --> 00:04:33,272 celei mai noi linii de parfumuri, Dreamscape. 43 00:04:33,356 --> 00:04:37,486 Vorbesc despre o afacere reală, nu despre cinema. E clar? 44 00:04:43,574 --> 00:04:46,243 Domnului de la Parcheminerie, cel care finanțează filmul, 45 00:04:46,328 --> 00:04:47,995 i-ar plăcea să stea de vorbă cu Mira. 46 00:04:49,664 --> 00:04:53,001 Gautier, ce drăguț din partea ta să ne vizitezi. 47 00:04:53,710 --> 00:04:54,710 Ce onoare! 48 00:04:55,253 --> 00:04:56,545 Sper că nu deranjez. 49 00:04:56,963 --> 00:04:58,715 Nu m-ai deranja niciodată. 50 00:04:58,799 --> 00:04:59,924 - Sigur? - Da. 51 00:05:00,008 --> 00:05:01,175 Nu trebuie să te concentrezi? 52 00:05:01,843 --> 00:05:03,428 Nu e genul ăla de scenă. 53 00:05:04,054 --> 00:05:05,889 A trecut atât de mult! 54 00:05:06,223 --> 00:05:08,308 - Cinci ani. - Nu... 55 00:05:08,390 --> 00:05:10,142 nu se poate. Nu. 56 00:05:10,476 --> 00:05:13,897 Savage Desire a avut un succes uriaș în Asia, datorită ție. 57 00:05:13,980 --> 00:05:15,941 Nu doar parfumul, întreaga linie. 58 00:05:16,023 --> 00:05:17,484 Mă bucur să aud asta! 59 00:05:17,983 --> 00:05:20,028 Și acum avem un nou proiect în lucru. 60 00:05:20,111 --> 00:05:21,111 Da! 61 00:05:21,154 --> 00:05:23,322 Totul este foarte interesant. 62 00:05:24,908 --> 00:05:26,493 Te deranjează dacă mergem pe platou? 63 00:05:26,575 --> 00:05:27,976 - Nu, sigur. - Nu vreau să întârzii. 64 00:05:28,911 --> 00:05:29,911 Poți ține ăsta? 65 00:05:31,205 --> 00:05:34,458 Aveți grijă la cap și picioare, deoarece vom merge pe sub macara. 66 00:05:35,418 --> 00:05:37,379 Vrei ceai, cafea? 67 00:05:37,461 --> 00:05:38,463 Nu, mulțumesc. 68 00:05:43,677 --> 00:05:46,512 Dreamscape este cea mai mare investiție a noastră din acest an. 69 00:05:47,054 --> 00:05:48,306 Este o linie cu totul nouă. 70 00:05:49,349 --> 00:05:52,018 Cosmetice, apă de colonie, parfum, desigur. 71 00:05:52,102 --> 00:05:53,102 Ce interesant! 72 00:05:53,478 --> 00:05:55,480 Plănuim o campanie uriașă. 73 00:05:56,355 --> 00:05:58,400 Va fi difuzată în cinematografele din întreaga lume. 74 00:05:58,483 --> 00:05:59,793 Televiziune, Internet, ce vrei tu! 75 00:05:59,817 --> 00:06:00,694 Da, desigur. 76 00:06:00,777 --> 00:06:02,486 Va fi un eveniment important. 77 00:06:03,363 --> 00:06:05,155 - Sunt sigură. - Și știi ce? 78 00:06:05,739 --> 00:06:07,993 Benoit va face ședința foto. 79 00:06:08,076 --> 00:06:09,076 - Nu. - Ba da! 80 00:06:09,410 --> 00:06:11,329 Îl ador. 81 00:06:11,662 --> 00:06:13,247 - E cel mai bun. - Chiar e! 82 00:06:13,331 --> 00:06:14,331 Cel mai bun. 83 00:06:15,500 --> 00:06:17,918 Știi că finalizăm înțelegerea cu agentul tău. 84 00:06:18,711 --> 00:06:19,711 Grozav! 85 00:06:20,546 --> 00:06:23,258 Cred că ar trebui să ne înțelegem până la sfârșitul săptămânii. 86 00:06:23,967 --> 00:06:24,967 Excelent. 87 00:06:25,927 --> 00:06:28,178 Echipa mea îmi spune că le este mai greu 88 00:06:28,263 --> 00:06:30,180 decât de obicei să încheie afacerea. 89 00:06:30,264 --> 00:06:31,348 Da... 90 00:06:31,432 --> 00:06:34,935 păi, o știi pe Zelda, poate fi o pacoste. 91 00:06:38,147 --> 00:06:39,690 - Dar o iubim. - O iubim. 92 00:06:41,984 --> 00:06:45,322 Regret că întrerup, dar avem nevoie de o ultimă repetiție 93 00:06:45,405 --> 00:06:46,530 înainte de filmare. 94 00:06:46,613 --> 00:06:48,199 Sunteți gata? 95 00:06:48,283 --> 00:06:50,117 Da... am fost... Bonjour! 96 00:06:50,200 --> 00:06:51,578 Suntem gata de ceva vreme. 97 00:06:51,661 --> 00:06:52,661 Trebuia să-mi fi spus. 98 00:06:54,456 --> 00:06:56,457 Evident, filmările sunt pe primul loc. 99 00:06:56,541 --> 00:06:57,709 Da, sigur. 100 00:06:58,251 --> 00:06:59,544 - Ești de acord? - Da. 101 00:06:59,626 --> 00:07:01,296 Erai în mijlocul unei conversații 102 00:07:01,379 --> 00:07:03,172 - și nu am vrut să... - Nu, e în regulă. 103 00:07:09,928 --> 00:07:13,099 Gautier... Acolo. 104 00:07:13,724 --> 00:07:15,435 Luați loc. 105 00:07:16,769 --> 00:07:19,646 Vreți o gustare? 106 00:07:33,452 --> 00:07:36,039 Putem vorbi o secundă? 107 00:07:36,121 --> 00:07:38,290 Am văzut demo-ul pentru coregrafie. 108 00:07:38,375 --> 00:07:41,127 E minunat. Este foarte bun. 109 00:07:41,210 --> 00:07:42,754 E versiunea finală? 110 00:07:43,088 --> 00:07:45,589 Eu și dansatorii o reglăm. 111 00:07:45,964 --> 00:07:48,258 Arată-mi, când ești gata. 112 00:07:48,343 --> 00:07:49,343 Sigur! 113 00:07:50,219 --> 00:07:54,640 Am văzut demo-ul pe care l-ai filmat la repetiție. E minunat. 114 00:07:55,016 --> 00:07:57,059 Dar camera trebuie să coboare până aici. 115 00:07:57,477 --> 00:07:58,477 Asta e periculos. 116 00:07:58,560 --> 00:08:02,482 - Treci peste capetele oamenilor. - O facem. Mai jos e periculos. 117 00:08:02,565 --> 00:08:04,192 Asta face ca filmarea să fie palpitantă. 118 00:08:04,985 --> 00:08:06,568 Apoi regândim cadrul. 119 00:08:06,653 --> 00:08:09,280 Scuze, Gautier de la Parcheminerie este aici. 120 00:08:11,616 --> 00:08:13,118 Bună ziua, încântat! 121 00:08:13,201 --> 00:08:15,369 - Scuze că întrerup. - Nicio problemă! 122 00:08:15,453 --> 00:08:16,286 Cum merge? 123 00:08:16,371 --> 00:08:18,581 Pregătim figuranții. 124 00:08:18,665 --> 00:08:21,084 - Ești mulțumit de filmare? - Da, foarte. 125 00:08:21,166 --> 00:08:23,836 Vă mulțumesc că ați făcut asta posibil. 126 00:08:23,919 --> 00:08:26,839 Cu plăcere. Să luăm loc. 127 00:08:27,548 --> 00:08:30,510 Dacă ai nevoie de ceva, nu ezita să suni. 128 00:08:30,593 --> 00:08:32,761 - Ai numărul meu. - Mulțumesc! 129 00:08:32,845 --> 00:08:35,764 Te rog să-l folosești. Nu mă vei deranja niciodată. 130 00:08:36,557 --> 00:08:38,183 Echipa mea chiar admiră munca ta. 131 00:08:39,101 --> 00:08:41,437 Au fost incredibil de utili. 132 00:08:42,188 --> 00:08:46,191 Chiar dacă cel mai recent film al tău nu a primit recunoașterea meritată. 133 00:08:48,277 --> 00:08:49,277 Da, dar... 134 00:08:49,319 --> 00:08:52,866 Scuză-mă, dar am primit câteva recenzii grozave. 135 00:08:52,949 --> 00:08:54,783 Sigur, câteva. 136 00:08:54,868 --> 00:08:58,078 Nu le-am văzut, dar e reconfortant să știu că există. 137 00:08:58,163 --> 00:08:59,621 Este, da. 138 00:08:59,706 --> 00:09:03,626 Acest serial îți va prezenta munca unui public mult mai larg. 139 00:09:05,085 --> 00:09:06,253 Sper. 140 00:09:06,629 --> 00:09:07,963 Datorită Mirei! 141 00:09:09,716 --> 00:09:11,176 Mă conduci? 142 00:09:12,635 --> 00:09:15,055 Sunt dezamăgit că am pierdut-o pe Wanda Wang. 143 00:09:15,764 --> 00:09:18,099 E uimitoare în filmele lui Tsui Hark. 144 00:09:18,183 --> 00:09:20,100 O vedetă atât de mare în China. 145 00:09:20,185 --> 00:09:22,436 Am auzit că o vrei pe Cynthia Keng acum? 146 00:09:22,520 --> 00:09:24,813 Atrage mai multe generații. 147 00:09:24,897 --> 00:09:27,816 Ar fi bine. Mi-ai promis că vei alege o vedetă chineză. 148 00:09:27,900 --> 00:09:30,527 Asia este o piață importantă pentru noi. 149 00:09:30,612 --> 00:09:33,198 E verificată de oamenii noștri din China acum. 150 00:09:34,115 --> 00:09:37,034 Oricum, este esențial ca Mira să rămână mulțumită. 151 00:09:37,118 --> 00:09:40,162 Facem tot posibilul. Și este foarte dedicată. 152 00:09:40,246 --> 00:09:43,040 Vreau să semneze contractul, 153 00:09:43,124 --> 00:09:44,564 pentru noul nostru brand Dreamscape. 154 00:09:44,625 --> 00:09:47,961 Ar fi extrem de dăunător dacă ar avea vreun motiv 155 00:09:48,046 --> 00:09:49,713 să fie nefericită cu filmul. 156 00:09:50,088 --> 00:09:53,467 Nu uita, eu am dat verde acestui proiect 157 00:09:54,218 --> 00:09:56,387 pentru a o motiva în afacerea cu parfumul. 158 00:09:56,845 --> 00:10:00,016 Vreau ca Mira să accepte oferta cu parfumul. 159 00:10:00,098 --> 00:10:04,229 Mi-ai spus că ți-a plăcut prezentarea din motive creative. 160 00:10:04,311 --> 00:10:05,354 E un proiect fascinant. 161 00:10:05,814 --> 00:10:08,982 Dar mi s-a spus că nu e genul la care se uită spectatorii noștri. 162 00:10:09,067 --> 00:10:11,903 Este mai mult un produs de nișă. 163 00:10:12,320 --> 00:10:14,614 Este un produs de prestigiu. 164 00:10:15,156 --> 00:10:17,991 Nu se știe niciodată, ar putea avea un mare succes comercial! 165 00:10:18,409 --> 00:10:19,409 Cu publicul! 166 00:10:22,120 --> 00:10:24,791 Dreamscape este prioritatea noastră. 167 00:10:24,873 --> 00:10:27,168 Dreamscape, cu Mira Harberg. 168 00:10:28,293 --> 00:10:29,670 Te înțelegi bine cu ea? 169 00:10:29,754 --> 00:10:32,714 Ne apreciem reciproc, ne respectăm. 170 00:10:34,050 --> 00:10:36,885 Dar nu petrecem timp împreună, dacă asta vrei să spui. 171 00:10:44,977 --> 00:10:51,151 TOALETE 172 00:11:10,377 --> 00:11:12,963 Miezul nopții. 173 00:11:18,176 --> 00:11:21,890 Un parfum delicat plutește prin sala de bal. 174 00:12:02,430 --> 00:12:03,555 Ce se petrece? 175 00:12:22,074 --> 00:12:24,494 Deschide ușa, te rog! Deschide ușa! 176 00:12:26,412 --> 00:12:28,163 Nu pot deschide fereastra! 177 00:12:29,206 --> 00:12:30,333 Deschide ușa! 178 00:12:31,209 --> 00:12:32,584 Ușa, te rog! 179 00:12:33,962 --> 00:12:35,672 Hei, ferestrele sunt blocate! 180 00:12:36,254 --> 00:12:37,714 Te rog, dă-mi drumul! 181 00:12:57,026 --> 00:12:58,026 E atât de disperat. 182 00:12:58,903 --> 00:13:03,074 N-ar fi venit și nu s-ar fi prefăcut că-l interesează serialul nostru. 183 00:13:03,157 --> 00:13:05,826 Gautier chiar ți-a spus: "Îmi place acest serial"? 184 00:13:06,910 --> 00:13:09,038 Nu părea că vorbește serios. Dar... 185 00:13:09,121 --> 00:13:11,100 Îți obțin o ofertă de două milioane peste ce-au oferit. 186 00:13:11,124 --> 00:13:13,291 - Dar trebuie să le dăm emoții. - Cum zici tu. 187 00:13:13,626 --> 00:13:15,712 - Au deja! - Bun. 188 00:13:16,294 --> 00:13:17,755 Te-ai gândit la Silver Surfer? 189 00:13:18,298 --> 00:13:19,298 Au regizor acum. 190 00:13:19,381 --> 00:13:20,381 Joshua Briggs. 191 00:13:21,508 --> 00:13:22,668 Spune că acceptă dacă vii tu. 192 00:13:22,926 --> 00:13:24,304 Nici gând! 193 00:13:24,679 --> 00:13:26,304 Nu-mi folosi numele așa. 194 00:13:26,389 --> 00:13:27,807 Le-am spus că încă discutăm. 195 00:13:29,057 --> 00:13:30,851 - Nu îmi vine să cred asta. - Ascultă! 196 00:13:30,935 --> 00:13:33,021 Este un proiect bun cu un mare regizor. 197 00:13:33,103 --> 00:13:34,605 Ar trebui să te mai gândești. 198 00:13:34,689 --> 00:13:36,691 Ei bine, ți-am dat un răspuns simplu. 199 00:13:37,317 --> 00:13:38,757 Ai reacționat mai mult din instinct. 200 00:13:40,194 --> 00:13:41,194 Te așteptăm. 201 00:14:42,882 --> 00:14:45,468 Vampirii fug cu prada lor... 202 00:14:51,139 --> 00:14:53,684 fără să știe că Moreno, avertizat de Philippe, 203 00:14:53,767 --> 00:14:55,812 a reușit să se strecoare pe acoperișul mașinii lor. 204 00:15:04,444 --> 00:15:06,279 Trebuie să coborâți așa. 205 00:15:10,410 --> 00:15:13,371 Așteptăm de ore aia! 206 00:15:16,164 --> 00:15:18,584 Am întârziat foarte mult și tot așteptăm. 207 00:15:18,667 --> 00:15:20,377 Gottfried, avem două opțiuni. 208 00:15:20,711 --> 00:15:23,005 Deci, acesta este primul ham și acesta al doilea. 209 00:15:23,088 --> 00:15:25,966 Dar nu-ți face griji! O să le încercăm, să vedem care-ți vine mai bine. 210 00:15:26,508 --> 00:15:28,344 În niciun caz nu port ham! 211 00:15:29,137 --> 00:15:30,387 Dar mașina se va mișca 212 00:15:30,471 --> 00:15:32,272 și nu putem folosi cascador pentru scena asta. 213 00:15:32,682 --> 00:15:34,600 Îmi fac singur cascadoriile. E în contract. 214 00:15:34,683 --> 00:15:36,684 Răspund de siguranța ta când îți faci cascadoriile. 215 00:15:36,893 --> 00:15:39,313 Dacă nu porți hamul, nu îți pot garanta siguranța. 216 00:15:39,646 --> 00:15:40,646 Gottfried, 217 00:15:41,481 --> 00:15:42,692 ai nevoie de ham. 218 00:15:42,774 --> 00:15:45,319 - Asigurarea nu o va acoperi. - Nu port ham. 219 00:15:45,402 --> 00:15:46,904 Hamurile sunt pentru fetițe. 220 00:15:48,072 --> 00:15:49,323 Porți un ham 221 00:15:50,032 --> 00:15:51,241 sau nu filmăm. 222 00:15:52,158 --> 00:15:53,158 De acord! 223 00:15:53,786 --> 00:15:54,995 Te voi da în judecată. 224 00:15:55,787 --> 00:15:56,827 Habar n-ai ce te așteaptă! 225 00:15:59,583 --> 00:16:01,377 Glumeam. Nu ai simțul umorului? 226 00:17:00,937 --> 00:17:01,937 Au blocat ferestrele. 227 00:17:02,812 --> 00:17:03,973 Deschide-le pe toate, repede! 228 00:17:04,105 --> 00:17:05,105 Repede! 229 00:17:05,649 --> 00:17:06,649 Să intre niște aer curat. 230 00:17:14,532 --> 00:17:15,532 Domnișoară? 231 00:17:17,243 --> 00:17:18,243 Ești bine? 232 00:17:20,664 --> 00:17:21,706 Unde este colierul meu? 233 00:17:21,791 --> 00:17:22,791 Este o spargere. 234 00:17:22,833 --> 00:17:23,960 Unde este brățara mea? 235 00:17:24,502 --> 00:17:25,702 Unde e pandantivul meu de aur? 236 00:17:25,962 --> 00:17:26,962 Perlele mele? 237 00:17:27,004 --> 00:17:28,125 Îmi pare rău, sunt Vampirii. 238 00:17:28,588 --> 00:17:31,466 Baronul de Mortesaigues nu este cine pretinde că este! 239 00:17:41,811 --> 00:17:43,271 Bun venit, Cynthia! 240 00:17:43,353 --> 00:17:45,397 - Mulțumesc că ai venit. - Bună. 241 00:17:45,481 --> 00:17:47,399 Știu că ai fost angajată în ultimul moment! 242 00:17:47,482 --> 00:17:49,403 Mi-aș fi dorit să pot ajunge cu o zi mai devreme. 243 00:17:49,443 --> 00:17:50,861 Dar eram blocată în Hong Kong. 244 00:17:51,362 --> 00:17:53,488 Nicio problemă! Ne bucurăm că ești aici azi. 245 00:17:53,571 --> 00:17:56,534 - Trebuie doar să ne grăbim la studio. - Bine. 246 00:17:56,616 --> 00:17:57,701 E în regulă din partea mea. 247 00:17:58,911 --> 00:18:00,911 - Salut. Sunt Carla, asistenta regizorului. - Bună. 248 00:18:01,205 --> 00:18:03,665 - Mă bucur să te cunosc, Carla! - Ai dormit în avion? 249 00:18:03,748 --> 00:18:06,251 - Da, ca un bebeluș. - Grozav. 250 00:18:08,754 --> 00:18:11,256 - Fii atent cu acesta! - Bine. Nicio problemă. 251 00:18:23,226 --> 00:18:25,562 Nu primesc mesajele, nu am semnal. 252 00:18:25,645 --> 00:18:28,065 Am pus două carduri SIM în telefonul tău, să văd! 253 00:18:28,148 --> 00:18:29,148 Mulțumesc. 254 00:18:30,484 --> 00:18:31,901 - Ești bine? - Da. 255 00:18:31,986 --> 00:18:33,111 - Da? - Bine. 256 00:18:33,194 --> 00:18:35,234 Pentru că vei merge direct la garderobă pentru probe 257 00:18:35,280 --> 00:18:36,616 și apoi te vom duce pe platou. 258 00:18:36,699 --> 00:18:39,993 - Deci este o scenă scurtă, nu? - Da, foarte scurtă. 259 00:18:40,077 --> 00:18:41,412 Dar cu Rene, nu se știe. 260 00:18:41,494 --> 00:18:42,371 Am auzit. 261 00:18:42,455 --> 00:18:43,998 Ești pregătită pentru ce e mai rău. 262 00:18:44,080 --> 00:18:45,415 Nici măcar nu ne-am întâlnit. 263 00:18:45,499 --> 00:18:48,377 - Deci sper că nu va fi dezamăgit. - Nu. 264 00:18:48,711 --> 00:18:50,504 Bine, deci iată scena. 265 00:18:50,837 --> 00:18:51,713 Bine. 266 00:18:51,797 --> 00:18:53,465 Moreno... Îți amintești de Moreno, nu? 267 00:18:53,924 --> 00:18:56,092 - Sigur, dușmanul vampirilor. - Exact. 268 00:18:59,347 --> 00:19:00,681 Privirea lui Moreno te hipnotiza. 269 00:19:00,764 --> 00:19:03,349 Așa că a primit un pont că vampirii fac ceva 270 00:19:03,433 --> 00:19:04,642 într-o cabană de vânătoare... 271 00:19:04,726 --> 00:19:06,646 Situată în Pădurea Fontainebleau. 272 00:19:06,979 --> 00:19:08,731 Și, astfel, își va folosi servitoarea 273 00:19:08,813 --> 00:19:11,567 pentru a spiona vampirii. 274 00:19:12,068 --> 00:19:14,195 Dar mai întâi trebuie să o hipnotizeze. 275 00:19:14,611 --> 00:19:15,611 - Corect. - Da. 276 00:19:16,864 --> 00:19:20,534 Moreno și-a vrăjit noua servitoare, Lily Flower. 277 00:19:38,301 --> 00:19:42,682 M-am întâlnit cu actorul din rolul lui Moreno, e super înalt. 278 00:19:43,474 --> 00:19:47,019 Nu vreau să arate ca un uriaș lângă mine. 279 00:19:48,186 --> 00:19:50,271 Atâta timp cât te simți confortabil să le porți. 280 00:19:50,355 --> 00:19:51,816 Sunt în regulă. 281 00:19:52,190 --> 00:19:53,441 Pot să alerg cu astea. 282 00:19:57,697 --> 00:20:00,740 Madame... m-a chemat? 283 00:20:02,910 --> 00:20:04,869 Doriți să vă fac curat? 284 00:20:06,454 --> 00:20:08,124 Sau vrei să-mi cureți cizmele? 285 00:20:24,681 --> 00:20:25,683 Te rog, intră! 286 00:20:30,855 --> 00:20:32,940 - M-ați căutat, domnule? - Da, Lily. 287 00:20:34,065 --> 00:20:36,110 Am nevoie de tine pentru o misiune foarte specială. 288 00:20:36,861 --> 00:20:37,861 Desigur, domnule. 289 00:20:38,446 --> 00:20:39,446 Te rog. 290 00:20:39,989 --> 00:20:40,989 Ia loc! 291 00:20:49,373 --> 00:20:50,373 Ai încredere în mine? 292 00:20:50,999 --> 00:20:51,999 Da, domnule. 293 00:20:57,381 --> 00:20:59,049 Uită-te adânc în ochii mei! 294 00:21:02,887 --> 00:21:03,971 Te rog să te supui! 295 00:21:05,430 --> 00:21:06,430 Da, domnule. 296 00:21:32,917 --> 00:21:35,961 Acum ești gata să-ți îndeplinești misiunea. 297 00:21:39,423 --> 00:21:40,423 Aurélien. 298 00:21:41,633 --> 00:21:42,633 Condu-o afară! 299 00:21:48,015 --> 00:21:49,015 Fii atent! 300 00:21:50,351 --> 00:21:51,393 E într-o transă. 301 00:21:53,813 --> 00:21:54,813 Lily! 302 00:21:55,396 --> 00:21:57,023 Îl vei urma pe Aurélien! 303 00:22:17,877 --> 00:22:21,340 M-am gândit mai mult la asta. 304 00:22:23,549 --> 00:22:26,053 Nu vreau să mă bag în Silver Surfer. 305 00:22:28,722 --> 00:22:32,351 Nu înțeleg, e un rol bun și vei fi plătită BINE! 306 00:22:35,145 --> 00:22:39,232 Prioritățile mele se schimbă. E vorba de rolul pe care îl joc. 307 00:22:40,359 --> 00:22:42,610 Erma Vip? 308 00:22:43,571 --> 00:22:45,823 ♪ Irma Vep. Da. 309 00:22:47,491 --> 00:22:50,493 Ești prea departe de LA de prea mult timp 310 00:22:51,370 --> 00:22:52,745 după părerea mea 311 00:22:54,831 --> 00:22:58,669 A fi aici și a juca acest rol îmi oferă perspectivă. 312 00:22:59,294 --> 00:23:02,130 Îți amestecă obiectivele, asta face! 313 00:23:03,132 --> 00:23:05,300 Poate trebuie amestecate... 314 00:23:20,982 --> 00:23:21,817 sunt clare acum? 315 00:23:21,901 --> 00:23:23,736 Nu. 316 00:23:23,818 --> 00:23:25,361 Ai liniște sufletească? 317 00:23:25,779 --> 00:23:28,073 Nu 318 00:24:51,490 --> 00:24:53,241 Bună seara. Room service! 319 00:24:55,202 --> 00:24:56,411 Bună seara. 320 00:25:05,711 --> 00:25:06,922 Mulțumesc, noapte bună. 321 00:26:24,457 --> 00:26:25,457 Cine ești tu? 322 00:26:26,168 --> 00:26:30,089 Am locuit împreună cinci ani și nu mă recunoști? 323 00:26:31,464 --> 00:26:33,299 - Nu poți fi Jade. - De ce? 324 00:26:34,383 --> 00:26:36,386 Pentru că nu ești aici. 325 00:26:37,470 --> 00:26:38,630 Nici măcar nu ești în Franța. 326 00:26:40,474 --> 00:26:42,391 Ești în Hong Kong sau la Londra sau... 327 00:26:42,725 --> 00:26:43,725 sau Dumnezeu știe unde. 328 00:26:45,646 --> 00:26:47,856 Acesta nu era apartamentul meu? 329 00:26:48,397 --> 00:26:49,397 Ba da, a fost. 330 00:26:52,236 --> 00:26:53,236 Cum ai intrat? 331 00:26:53,987 --> 00:26:58,866 Nu obișnuiai să spui că sunt un spirit? 332 00:26:59,450 --> 00:27:01,620 Am spus un spirit liber. 333 00:27:02,036 --> 00:27:06,875 Spiritele libere apar și dispar după bunul plac. 334 00:27:09,211 --> 00:27:13,298 Câți ani au trecut de când am divorțat? 335 00:27:14,341 --> 00:27:15,591 - Zece? - Nu. 336 00:27:17,261 --> 00:27:18,804 Mai degrabă 12. 337 00:27:19,762 --> 00:27:20,762 Nu am... 338 00:27:21,556 --> 00:27:22,676 mai auzit de tine de atunci. 339 00:27:23,225 --> 00:27:25,018 Știi foarte bine de ce. 340 00:27:25,102 --> 00:27:26,102 Nu. 341 00:27:27,311 --> 00:27:28,354 N-am înțeles niciodată. 342 00:27:29,982 --> 00:27:32,860 Dar nu vreau să dezgrop amintiri dureroase. 343 00:27:51,836 --> 00:27:53,547 Deci refaci Irma Vep. 344 00:27:54,006 --> 00:27:55,464 Nu. Nu chiar. 345 00:27:56,300 --> 00:27:59,469 O extind într-un serial. 346 00:27:59,844 --> 00:28:00,844 Fără mine? 347 00:28:02,389 --> 00:28:03,682 Nu mai joci. 348 00:28:04,515 --> 00:28:08,312 Nu, nu mai vreau să fiu actriță. 349 00:28:08,686 --> 00:28:11,397 Poate că vrei să fii amintită 350 00:28:12,191 --> 00:28:13,567 ca fiind mereu în floarea vârstei. 351 00:28:14,525 --> 00:28:15,776 Chiar îți amintești de mine? 352 00:28:23,160 --> 00:28:25,078 Îmi amintesc vremurile bune. 353 00:28:25,953 --> 00:28:26,953 Îmi amintesc... 354 00:28:28,165 --> 00:28:30,082 cât de îndrăgostiți eram. 355 00:28:32,710 --> 00:28:33,710 Dar... 356 00:28:35,046 --> 00:28:38,383 nu-mi amintesc persoana care ai fost cu adevărat. 357 00:28:40,801 --> 00:28:41,844 Te-am iubit. 358 00:28:44,764 --> 00:28:46,307 Dar nu sunt sigură că te-am cunoscut. 359 00:28:49,185 --> 00:28:50,771 Sunt o persoană diferită. 360 00:28:52,147 --> 00:28:54,483 M-am îndrăgostit și am suferit. 361 00:28:56,192 --> 00:28:58,986 Am trăit multe vieți în multe orașe. 362 00:29:00,363 --> 00:29:01,363 Și... 363 00:29:04,368 --> 00:29:05,702 pare atât de... 364 00:29:07,579 --> 00:29:08,622 ireal. 365 00:29:08,704 --> 00:29:11,791 Uneori te caut pe internet, 366 00:29:12,501 --> 00:29:14,460 dar închid imediat fereastra. 367 00:29:15,211 --> 00:29:16,211 Nu vreau să știu. 368 00:29:16,712 --> 00:29:21,093 Filmele tale apar uneori în Hong Kong. 369 00:29:22,009 --> 00:29:23,009 Le evit. 370 00:29:24,595 --> 00:29:25,722 Prea multe fantome. 371 00:29:29,809 --> 00:29:31,060 Deci, cum te simți 372 00:29:31,770 --> 00:29:34,230 să refaci Irma Vep fără mine? 373 00:29:34,814 --> 00:29:36,400 Este un alt film. 374 00:29:37,234 --> 00:29:40,528 Știi, cum toate filmele sunt diferite. 375 00:29:40,612 --> 00:29:43,906 Dar, fantomele Irmei Vep... 376 00:29:44,907 --> 00:29:46,326 nu sunt doar fantome. 377 00:29:47,160 --> 00:29:48,996 Sunt fantomele noastre. 378 00:29:49,078 --> 00:29:53,207 Adică ar fi trebuit să discut asta cu tine? 379 00:29:53,625 --> 00:29:54,625 Da! 380 00:29:55,626 --> 00:29:57,504 Nu mi-ai răspuns niciodată la e-mailuri. 381 00:29:58,922 --> 00:29:59,922 Așa e. 382 00:30:00,966 --> 00:30:01,967 Am nevoie de o țigară! 383 00:30:28,827 --> 00:30:29,827 Jade? 384 00:30:36,960 --> 00:30:40,380 Nu, sunt de acord să merg în China pentru Dreamscape, 385 00:30:40,463 --> 00:30:42,006 dar trei orașe sunt de ajuns. 386 00:30:42,716 --> 00:30:43,925 Termin rapid, nu? 387 00:30:44,426 --> 00:30:46,135 Da. O locație pe noapte. 388 00:30:46,887 --> 00:30:49,389 Bine? Apoi înapoi în LA pentru reclama Dreamscape. 389 00:30:49,931 --> 00:30:50,931 Trei zile. 390 00:30:51,599 --> 00:30:52,599 Maxim patru. 391 00:30:53,184 --> 00:30:55,228 Da, și apoi am terminat. 392 00:30:56,021 --> 00:30:57,605 Păi, vei face niște coperți de reviste. 393 00:30:58,023 --> 00:30:59,303 Bune pentru noi. Bune pentru ei. 394 00:30:59,523 --> 00:31:01,151 Te afișezi în circuitul modei. 395 00:31:01,525 --> 00:31:03,278 Paris, Milano, New York. 396 00:31:03,611 --> 00:31:04,863 Nu va durea, bine? 397 00:31:04,945 --> 00:31:06,448 Adu-ți prietenii, te vor răsfăța! 398 00:31:06,530 --> 00:31:07,823 Nu vreau să fiu răsfățată. 399 00:31:07,908 --> 00:31:10,659 Voi apărea personal pentru a mă asigura că nici măcar nu încearcă. 400 00:31:11,078 --> 00:31:13,037 Nu asta am vrut să spun. 401 00:31:15,164 --> 00:31:17,708 Gautier îți va organiza o petrecere la Paris, nu? 402 00:31:17,793 --> 00:31:19,378 Te va prezenta investitorilor lui. 403 00:31:19,711 --> 00:31:22,922 Tot ce trebuie să faci este să-ți arăți zâmbetul, să-i faci fericiți 404 00:31:23,006 --> 00:31:24,256 și apoi ai ieșit de acolo. 405 00:31:24,925 --> 00:31:25,925 Slavă Domnului! 406 00:31:26,383 --> 00:31:27,426 Bine. 407 00:31:27,511 --> 00:31:28,511 Ne-am înțeles? 408 00:31:30,680 --> 00:31:31,680 Sigur. 409 00:31:32,391 --> 00:31:33,767 Tare! Vorbim mai târziu. 410 00:31:35,476 --> 00:31:36,519 Da! 411 00:31:37,269 --> 00:31:38,269 Neața. 412 00:31:38,562 --> 00:31:42,150 Bună dimineața. Pare o zi proastă? 413 00:31:42,233 --> 00:31:43,233 Mulțumesc! 414 00:31:44,568 --> 00:31:47,196 Am vorbit cu Zelda. Ea a încheiat contractul cu Dreamscape. 415 00:31:47,781 --> 00:31:50,324 Ți-am spus să eviți mizeria aia. Te face atât de nefericită. 416 00:31:51,116 --> 00:31:52,536 Face parte din slujba mea. 417 00:31:52,994 --> 00:31:54,745 Da, nu este partea cea mai etică. 418 00:31:55,330 --> 00:31:56,373 Scutește-mă! 419 00:31:57,331 --> 00:32:00,293 Dacă Dreamscape îmi permite să fac Vampirii, sunt de acord. 420 00:32:00,627 --> 00:32:03,463 Poți să faci ce vrei, ești o mare vedetă! 421 00:32:04,506 --> 00:32:06,341 Te înșeli! 422 00:32:06,757 --> 00:32:08,718 Mă numești o mare vedetă 423 00:32:08,801 --> 00:32:12,848 pentru că aceste mărci de lux mă pun pe reviste și panouri publicitare. 424 00:32:13,305 --> 00:32:16,892 Nu pentru că am avut norocul să fac câteva filme bune. 425 00:32:17,811 --> 00:32:21,021 De ce te-ai trezit așa devreme? Ai o filmare târziu azi. 426 00:32:22,023 --> 00:32:23,023 Mă duc să-l văd pe René. 427 00:32:23,732 --> 00:32:24,732 De ce? 428 00:32:25,318 --> 00:32:27,487 Mi-a trimis un mesaj în zori. 429 00:32:28,070 --> 00:32:30,031 A spus că trebuie să vorbim. 430 00:32:30,907 --> 00:32:32,409 - Acum. - Unde? 431 00:32:32,491 --> 00:32:33,491 La el. 432 00:32:33,576 --> 00:32:35,287 Chiar ești dispusă să mergi la el? 433 00:32:35,829 --> 00:32:36,829 Pentru ce? 434 00:32:37,246 --> 00:32:38,727 Pentru o îmbrățișare și un croissant. 435 00:32:40,374 --> 00:32:42,836 - Vrei să vin cu tine? - Absolut nu! 436 00:32:43,794 --> 00:32:44,794 Ar putea fi mai sigur. 437 00:32:45,588 --> 00:32:47,089 - E lapte rece? - Da. 438 00:32:49,216 --> 00:32:50,427 Poți sta în mașină. 439 00:32:52,262 --> 00:32:53,805 Vrei să-ți arăt mesajul lui? 440 00:32:53,888 --> 00:32:55,390 Da, mi-ar plăcea să-i văd mesajul! 441 00:32:55,807 --> 00:32:57,057 E cam amuzant. 442 00:32:58,226 --> 00:32:59,643 Abia a răsărit soarele, încă dormi. 443 00:32:59,728 --> 00:33:00,997 TE ROG, vino când te trezești! E VITAL! 444 00:33:01,021 --> 00:33:02,229 "Te rog, Mira." 445 00:33:03,272 --> 00:33:04,272 Ce medicamente ia? 446 00:33:25,419 --> 00:33:26,419 Intri? 447 00:33:29,257 --> 00:33:30,174 Da. 448 00:33:30,258 --> 00:33:32,176 Da, intru. 449 00:33:38,724 --> 00:33:39,724 Cafea? 450 00:33:40,267 --> 00:33:41,478 - Tu bei? - Da. 451 00:33:42,270 --> 00:33:44,188 Sigur, da! Atunci beau și eu una. 452 00:33:44,648 --> 00:33:46,399 Fă-te comodă! 453 00:33:47,066 --> 00:33:48,400 Știi, 454 00:33:48,485 --> 00:33:51,863 trebuia să fiu pe platou acum o oră, dar nu pot merge. 455 00:33:52,780 --> 00:33:54,741 M-am trezit în miez de noapte. 456 00:33:55,115 --> 00:33:56,409 Trebuia să vorbesc cu cineva. 457 00:33:57,369 --> 00:33:58,369 Sigur. 458 00:33:59,912 --> 00:34:00,747 Da, păi... 459 00:34:00,830 --> 00:34:02,748 psihiatrul mi-a blocat numărul. 460 00:34:03,959 --> 00:34:05,252 Nu o învinovățesc. 461 00:34:05,752 --> 00:34:08,547 Am sunat-o de peste 20 de ori aseară. 462 00:34:09,422 --> 00:34:11,466 Îmi pare rău că sunt în halat. 463 00:34:12,467 --> 00:34:13,467 Da. 464 00:34:13,843 --> 00:34:14,843 Nu. 465 00:34:15,469 --> 00:34:16,345 Nu-ți face griji! 466 00:34:16,429 --> 00:34:18,430 Nu aveam energia să mă îmbrac. 467 00:34:21,893 --> 00:34:22,768 Anxietate? 468 00:34:22,851 --> 00:34:23,894 Îți împrumut asta. 469 00:34:24,229 --> 00:34:26,480 În poze sunt copiii mei. 470 00:34:26,565 --> 00:34:27,649 Da, m-am gândit, da. 471 00:34:29,401 --> 00:34:31,151 Sunt fotografii frumoase. Da. 472 00:34:35,781 --> 00:34:36,781 Cine sunt eu? 473 00:34:38,158 --> 00:34:39,535 - Cine ești tu? - Da. 474 00:34:40,035 --> 00:34:41,035 Cine sunt eu... 475 00:34:41,663 --> 00:34:44,791 să abordez munca unui regizor ca Louis Feuillade? 476 00:34:47,835 --> 00:34:48,835 Zahăr? 477 00:34:49,420 --> 00:34:50,671 Nu, mulțumesc. 478 00:34:50,754 --> 00:34:53,717 Dar faci ceva complet diferit. 479 00:34:54,133 --> 00:34:57,554 L-ai reinventat deja o dată și a fost uimitor. 480 00:34:57,637 --> 00:34:58,470 Nu. 481 00:34:58,554 --> 00:34:59,973 Nu, mă intimidează. 482 00:35:01,140 --> 00:35:03,475 - Vampirii mă intimidează. - Înțeleg. 483 00:35:04,060 --> 00:35:06,061 Cum pot face ceva mai bun de atât? 484 00:35:07,772 --> 00:35:10,108 El a scris manualul. Nu crezi? 485 00:35:10,190 --> 00:35:11,775 Îmi place destul. 486 00:35:11,859 --> 00:35:15,822 Știi, este... e grațios, foarte inventiv, dar... 487 00:35:16,573 --> 00:35:17,573 nu e o capodoperă. 488 00:35:18,241 --> 00:35:20,076 Nu este Dreyer sau Lang. 489 00:35:24,247 --> 00:35:25,247 Scuză-mă! 490 00:35:26,291 --> 00:35:28,792 Eu... cred că e în bucătărie. 491 00:35:44,267 --> 00:35:45,100 De ce? 492 00:35:45,185 --> 00:35:46,477 De ce să abordez asta 493 00:35:46,560 --> 00:35:50,482 dacă știu că nimic din ce fac nu se poate compara? 494 00:35:51,024 --> 00:35:52,024 Cred că te înșeli. 495 00:35:53,151 --> 00:35:54,777 Cred că suntem pe drumul cel bun. 496 00:35:54,860 --> 00:35:55,779 - Nu. - Nu? 497 00:35:55,861 --> 00:35:57,322 Nu, deloc! 498 00:35:58,323 --> 00:36:00,492 Nu trebuia să mă implic în asta. 499 00:36:03,827 --> 00:36:04,827 Alo? 500 00:36:06,872 --> 00:36:07,872 Dar eu? 501 00:36:08,040 --> 00:36:10,084 Nu, tu ești grozavă. 502 00:36:11,252 --> 00:36:13,296 Ești mereu grozavă. Ești genială. 503 00:36:13,380 --> 00:36:14,213 Nu exagera. 504 00:36:14,296 --> 00:36:16,256 Nu. Ești magică. 505 00:36:16,757 --> 00:36:17,757 Ai ceva magie. 506 00:36:18,093 --> 00:36:20,261 Am pierdut-o. Asta dacă am avut-o vreodată... 507 00:36:20,344 --> 00:36:21,929 Ești îngăduitor cu tine. 508 00:36:25,557 --> 00:36:26,758 Te pot ajuta să scapi de asta. 509 00:36:27,018 --> 00:36:28,018 Cum? 510 00:36:28,811 --> 00:36:30,730 În primul rând, nu te mai văita! 511 00:36:39,906 --> 00:36:41,157 Este... 512 00:36:41,240 --> 00:36:42,075 Carla. 513 00:36:42,158 --> 00:36:43,158 - Nu răspunde. - Nu? 514 00:36:43,201 --> 00:36:44,285 Te rog! Nu. 515 00:36:45,536 --> 00:36:46,536 Bine. 516 00:36:51,918 --> 00:36:52,918 Eu... 517 00:36:54,753 --> 00:36:55,753 Am avut un vis. 518 00:36:56,756 --> 00:36:58,090 Ai avut un vis? 519 00:37:00,050 --> 00:37:01,050 Jade Lee... 520 00:37:01,552 --> 00:37:03,471 m-a vizitat și... 521 00:37:04,013 --> 00:37:05,013 a vorbit cu mine. 522 00:37:07,517 --> 00:37:08,601 Era supărată pe mine? 523 00:37:09,977 --> 00:37:10,977 Nu. 524 00:37:11,354 --> 00:37:12,354 De ce să fie? 525 00:37:15,274 --> 00:37:17,776 Că i-am preluat rolul. 526 00:37:19,529 --> 00:37:21,488 Că altcineva joacă Irma Vep. 527 00:37:22,198 --> 00:37:23,574 Nu, nu era supărată. 528 00:37:24,158 --> 00:37:25,410 Era foarte liniștită. 529 00:37:27,786 --> 00:37:30,247 Dar m-a făcut să mă îndoiesc de mine. 530 00:37:31,040 --> 00:37:35,253 Filmul pe care l-am făcut cu Jade s-a întâmplat în circumstanțe unice. 531 00:37:35,336 --> 00:37:36,628 Ca orice artă, nu? 532 00:37:36,713 --> 00:37:38,506 Tot ce a fost proaspăt și pur... 533 00:37:39,424 --> 00:37:41,926 va fi pătat și compromis. 534 00:37:42,427 --> 00:37:43,595 Nu sună foarte încurajator. 535 00:37:44,344 --> 00:37:45,344 Dar... 536 00:37:46,639 --> 00:37:47,639 Dar tu îl poți salva. 537 00:37:48,308 --> 00:37:49,308 Da? 538 00:37:50,184 --> 00:37:51,685 - Da. - Păi, trebuie. 539 00:37:51,768 --> 00:37:53,480 Asta este tot ce avem acum. 540 00:38:00,569 --> 00:38:02,196 Asta ai făcut. 541 00:38:04,781 --> 00:38:06,618 Îl faci relevant din nou. 542 00:38:06,700 --> 00:38:07,700 Cum fac asta? 543 00:38:08,745 --> 00:38:09,745 Ai credință. 544 00:38:11,371 --> 00:38:12,916 Și inima ta este pură. 545 00:38:13,249 --> 00:38:14,499 Inima mea este pură? 546 00:38:15,335 --> 00:38:16,168 Uau! 547 00:38:16,251 --> 00:38:18,505 Parcă e luat dintr-un basm. 548 00:38:18,588 --> 00:38:20,048 Nu cred că inima mea este pură. 549 00:38:20,590 --> 00:38:22,133 Nu crezi în basme? 550 00:38:24,968 --> 00:38:25,969 Ba da. 551 00:38:26,053 --> 00:38:27,972 De aceea ți-am scris. Înțelegi. 552 00:38:28,055 --> 00:38:30,766 Filmele sunt basme. 553 00:38:31,308 --> 00:38:32,309 Nu toate. 554 00:38:32,392 --> 00:38:34,311 Da, dar numai cele mai bune. 555 00:38:37,022 --> 00:38:39,024 Cred că au nevoie de noi. 556 00:38:39,107 --> 00:38:40,275 Mă voi îmbrăca. 557 00:38:41,777 --> 00:38:42,777 Da. 558 00:38:43,571 --> 00:38:45,280 E o idee excelentă. 559 00:38:46,490 --> 00:38:49,160 Și o să deschid ușa, dacă e în regulă. 560 00:38:49,244 --> 00:38:50,244 Te rog! 561 00:38:50,535 --> 00:38:52,204 Coborâți? 562 00:38:52,288 --> 00:38:53,789 Da, venim. 563 00:38:55,458 --> 00:38:57,585 Philippe Guerande și partenerul său Mazamette 564 00:38:57,669 --> 00:38:59,503 sunt pe urmele Vampirilor. 565 00:39:25,238 --> 00:39:26,238 Uite! 566 00:39:26,571 --> 00:39:27,571 Acolo! 567 00:39:27,949 --> 00:39:30,451 Unde galopează tipul ăla la ora asta a dimineții? 568 00:39:31,159 --> 00:39:32,159 Ceva e în neregulă. 569 00:39:32,954 --> 00:39:34,413 Tăiați! 570 00:39:34,496 --> 00:39:36,207 Chestia cu bicicleta a fost grozavă. 571 00:39:36,581 --> 00:39:40,461 Dar Jérémie, camera s-a mișcat când ai sărit de pe jeep. 572 00:39:40,544 --> 00:39:42,838 Se repară ușor după. 573 00:39:43,171 --> 00:39:45,299 Asta e calea ușoară de ieșire! 574 00:39:45,382 --> 00:39:47,093 Bine, voi mai încerca. 575 00:39:47,176 --> 00:39:50,470 Și poziția ta finală a fost mai bună la ultima dublă. 576 00:39:50,554 --> 00:39:53,140 - Acea filmare nu era focalizată. - Da? 577 00:39:53,223 --> 00:39:55,393 - S-o tragem din nou! - Scuze, n-o fac. 578 00:39:55,767 --> 00:39:56,810 De ce nu? 579 00:39:56,893 --> 00:39:59,772 Aceasta este a 12-a dublă, e cald și sunt epuizat. 580 00:40:00,690 --> 00:40:02,817 - Putem vorbi? - Da, sigur. 581 00:40:03,276 --> 00:40:05,945 Am nevoie de mai multă reacție, la cal. 582 00:40:06,404 --> 00:40:08,406 Nu ți-a plăcut această dublă? 583 00:40:08,489 --> 00:40:10,324 Ceva a sunat ciudat. 584 00:40:10,658 --> 00:40:11,992 Pot să îmbunătățesc ceva? 585 00:40:12,076 --> 00:40:16,372 Nu știu. Nu știu cum să explic. 586 00:40:16,456 --> 00:40:18,875 Poate poți explica altceva. 587 00:40:19,291 --> 00:40:21,461 De ce Mazamette îl vede pe călăreț? 588 00:40:21,544 --> 00:40:23,046 Nu eu sunt detectivul? 589 00:40:23,755 --> 00:40:25,715 Așa e scris în scenariu. 590 00:40:25,798 --> 00:40:29,510 - Nu-mi respectă personajul. - Nu-i adevărat! 591 00:40:29,593 --> 00:40:32,430 La final, personajul tău îi învinge pe vampiri! 592 00:40:32,513 --> 00:40:34,641 Dar dezgustul tău față de el este palpabil. 593 00:40:34,724 --> 00:40:35,725 Ce vrei să spui? 594 00:40:35,807 --> 00:40:38,728 În următoarea scenă, el găsește comoara căutată de toți. 595 00:40:42,064 --> 00:40:44,609 - Așteaptă! Încă o întrebare. - Sigur. 596 00:40:46,653 --> 00:40:48,655 Am auzit că a venit Cynthia Keng. 597 00:40:49,446 --> 00:40:51,573 Așa este. Ce e cu asta? 598 00:40:51,948 --> 00:40:53,493 Are o asistentă personală? 599 00:40:54,535 --> 00:40:56,454 - Da. - Și Mira are. 600 00:40:56,537 --> 00:40:58,498 Desigur. Regina. 601 00:40:58,581 --> 00:40:59,998 Eu de ce nu am? 602 00:41:01,041 --> 00:41:03,169 Nu era trecut în contractul tău. 603 00:41:03,252 --> 00:41:05,670 De ce au contracte mai bune? 604 00:41:05,755 --> 00:41:08,298 Presupun că au agenți mai buni! 605 00:41:10,217 --> 00:41:13,011 Glumesc cu tine. Ești francez. 606 00:41:13,096 --> 00:41:15,682 Locuiești la Paris. Te duci acasă noaptea. 607 00:41:15,765 --> 00:41:17,308 Nu ai nevoie de unul. 608 00:41:17,392 --> 00:41:18,476 Și de ce nu? 609 00:41:20,019 --> 00:41:21,062 La ce ți-ar trebui? 610 00:41:22,229 --> 00:41:25,482 Pentru a fi egal. Fără asistent, înseamnă că ești un ratat. 611 00:41:25,566 --> 00:41:28,026 Echipa și colegii actori te văd ca pe un ratat. 612 00:41:28,778 --> 00:41:31,364 Tocmai de aceea. Mă vezi ca pe un ratat? 613 00:41:32,239 --> 00:41:35,242 Nu... 614 00:41:52,634 --> 00:41:53,634 Tăiați! 615 00:42:16,616 --> 00:42:20,078 Philippe și partenerul Mazamette observă un călăreț misterios ce ascunde o comoară. 616 00:42:37,804 --> 00:42:40,390 Între timp, la o cabană din apropiere... 617 00:42:46,229 --> 00:42:49,025 Irma Vep deghizată și Marele Vampir 618 00:42:49,108 --> 00:42:51,778 îl spionează pe misteriosul călăreț, cunoscut ca dl Werner. 619 00:43:17,010 --> 00:43:18,010 E frumos. 620 00:43:18,346 --> 00:43:19,346 Foarte bine. 621 00:43:19,972 --> 00:43:20,973 Știam că îți va plăcea. 622 00:43:22,016 --> 00:43:23,016 Știai bine. 623 00:43:26,811 --> 00:43:27,854 Probează asta. 624 00:43:39,575 --> 00:43:40,575 Arată bine. 625 00:43:47,707 --> 00:43:49,001 E ceea ce cred că este? 626 00:43:50,794 --> 00:43:51,836 Intră. 627 00:43:53,172 --> 00:43:54,422 Te așteaptă pe platou. 628 00:44:11,856 --> 00:44:15,778 Domnul Werner a mers devreme la călărie în această dimineață. 629 00:44:15,860 --> 00:44:17,028 Devine suspicios... 630 00:44:17,988 --> 00:44:19,072 Cred că a ascuns prada. 631 00:44:19,949 --> 00:44:21,325 Sigur există o hartă a comorii! 632 00:44:22,952 --> 00:44:24,996 - Trebuie să punem mâna pe ea. - Da. 633 00:44:25,870 --> 00:44:26,870 Am un plan. 634 00:44:41,386 --> 00:44:42,386 Acesta este locul. 635 00:45:08,873 --> 00:45:09,873 Este Irma Vep. 636 00:45:10,291 --> 00:45:11,417 Aici stau ei. 637 00:45:12,043 --> 00:45:13,483 Informatorul nostru a avut dreptate. 638 00:45:21,344 --> 00:45:23,637 Scuze că deranjez, doar iau hainele. 639 00:45:26,057 --> 00:45:27,849 Mă duci înapoi la hotel? 640 00:45:31,436 --> 00:45:32,436 Nu vrei să iei mașina? 641 00:45:33,063 --> 00:45:34,731 M-am săturat de trafic. 642 00:45:36,107 --> 00:45:39,612 Și i-am spus deja șoferului că poate pleca. 643 00:45:40,445 --> 00:45:42,947 M-am gândit că va fi mult mai rapid pe bicicleta ta. 644 00:45:44,242 --> 00:45:47,495 Să las hainele astea și vin peste un minut. 645 00:45:59,966 --> 00:46:01,509 Ești sigură că poți face asta? 646 00:46:01,592 --> 00:46:03,469 Cred că nu, dar este mult mai rapid. 647 00:46:03,552 --> 00:46:05,721 Dacă suntem oprite? 648 00:46:05,804 --> 00:46:08,266 Calmează-te, tu ai vrut mai repede! 649 00:46:17,650 --> 00:46:18,776 Bem ceva? 650 00:46:20,110 --> 00:46:22,153 E cam târziu pentru mine și sunt frântă. 651 00:46:23,697 --> 00:46:24,991 Frântă? 652 00:46:25,074 --> 00:46:25,908 Da. 653 00:46:25,992 --> 00:46:27,535 Dar nu ai zis tu... 654 00:46:28,536 --> 00:46:29,536 Ce anume? 655 00:46:35,709 --> 00:46:38,546 Nimic, las-o baltă! Am înțeles greșit. 656 00:46:39,212 --> 00:46:40,213 Nu în seara asta. 657 00:46:41,840 --> 00:46:43,217 Sigur? 658 00:46:43,592 --> 00:46:45,135 Nu în seara asta. Data viitoare. 659 00:46:47,847 --> 00:46:48,847 Bine. 660 00:47:20,212 --> 00:47:21,504 Bună, Eamonn? 661 00:47:25,968 --> 00:47:27,053 Ești bine? 662 00:47:30,889 --> 00:47:32,266 Vrei să vorbim sau... 663 00:48:17,436 --> 00:48:18,687 Lianna... 664 00:48:23,692 --> 00:48:24,692 A pierdut copilul. 665 00:48:28,489 --> 00:48:29,697 Dumnezeule! 666 00:48:33,993 --> 00:48:36,205 În câte săptămâni era? 667 00:48:40,418 --> 00:48:41,460 Treisprezece... 668 00:48:43,587 --> 00:48:44,713 Am crezut că e în regulă. 669 00:48:49,634 --> 00:48:50,634 Mi s-a întâmplat. 670 00:48:54,640 --> 00:48:55,640 Când? 671 00:49:00,478 --> 00:49:01,814 Nu, eram mai tânără. 672 00:49:05,526 --> 00:49:07,326 Și a fost mult mai devreme, la șase săptămâni. 673 00:49:09,362 --> 00:49:10,446 Unde este Lianna? 674 00:49:13,116 --> 00:49:14,116 În Copenhaga. 675 00:49:16,996 --> 00:49:18,080 De ce nu ești cu ea? 676 00:49:18,788 --> 00:49:21,041 Pentru că trebuie să filmez mâine și a doua zi. 677 00:49:23,210 --> 00:49:24,651 Da, și nu te-au putut lăsa să pleci? 678 00:49:26,170 --> 00:49:28,591 Sunt mulți figuranți și e o locație chiar scumpă 679 00:49:28,673 --> 00:49:30,509 și nu au putut rezolva asta, dar sunt... 680 00:49:31,177 --> 00:49:34,263 Vor rearanja programul, ca să am câteva zile libere. 681 00:49:34,345 --> 00:49:35,345 Chiar fac tot posibilul. 682 00:49:37,015 --> 00:49:38,893 Deci poate veni aici sau... 683 00:49:40,685 --> 00:49:41,685 Nu. 684 00:49:41,979 --> 00:49:44,648 Este aceeași problemă. Ea are un spectacol mâine seară. 685 00:49:44,732 --> 00:49:47,151 - Tocmai a avut un avort spontan. - E cu casa închisă. 686 00:49:47,776 --> 00:49:50,653 Da, pentru că nu era însărcinată când... 687 00:49:52,573 --> 00:49:56,660 au făcut examenul medical înainte de... înainte de turneu, 688 00:49:56,744 --> 00:49:58,494 așa că asigurarea nu acoperă pierderile. 689 00:49:59,537 --> 00:50:02,582 Nu credeai că e nesăbuit când era în turneu? 690 00:50:07,087 --> 00:50:08,672 Eram dispuși să ne asumăm riscul. 691 00:50:12,384 --> 00:50:13,427 Am vrut acest copil. 692 00:50:16,931 --> 00:50:17,931 O să beau ceva. 693 00:50:27,649 --> 00:50:28,649 Vrei ceva? 694 00:50:29,233 --> 00:50:30,611 Nu, mulțumesc. 695 00:50:31,319 --> 00:50:33,697 Oricum, dacă nu joacă mâine, e terminată. 696 00:50:33,780 --> 00:50:34,940 E o încălcare a contractului. 697 00:50:36,449 --> 00:50:38,034 Da, dar cum se va descurca? 698 00:50:40,871 --> 00:50:43,331 Se va descurca. A trecut prin mai rău, e puternică. 699 00:50:46,459 --> 00:50:48,712 Nu cred că te-am mai văzut îndrăgostit. 700 00:50:49,880 --> 00:50:50,880 Nu e corect. 701 00:50:52,466 --> 00:50:53,466 Te-am iubit. 702 00:50:55,843 --> 00:50:57,084 Și apoi m-ai înșelat cu Laurie. 703 00:50:57,638 --> 00:50:58,805 Dar acum m-ai uitat. 704 00:51:01,516 --> 00:51:03,643 La fel și Laurie. 705 00:51:06,063 --> 00:51:07,481 Timpul vindecă tot. 706 00:51:15,990 --> 00:51:17,573 Scuze pentru platitudine! 707 00:51:18,199 --> 00:51:19,199 Timpul nu vindecă. 708 00:51:19,994 --> 00:51:23,122 Timpul îngroapă durerea, 709 00:51:25,291 --> 00:51:26,291 dar rănile rămân. 710 00:51:32,839 --> 00:51:35,925 După Copenhaga, are două zile libere, așa că... 711 00:51:37,927 --> 00:51:39,595 Dar ați vorbit, nu? 712 00:51:42,975 --> 00:51:44,225 Nu prea. 713 00:51:45,978 --> 00:51:47,730 Am stat la telefon cam două ore, dar... 714 00:51:49,189 --> 00:51:50,481 Doar am plâns. 715 00:51:52,776 --> 00:51:53,902 Dar nu am vrut să închidem. 716 00:51:55,319 --> 00:51:56,488 Aș fi vrut să o îmbrățișez. 717 00:51:57,573 --> 00:51:58,573 Da. 718 00:52:02,202 --> 00:52:05,079 Dar ai venit să mă îmbrățișezi în schimb. 719 00:52:06,373 --> 00:52:10,376 Am venit pentru... alinare. 720 00:52:14,464 --> 00:52:15,464 Am nevoie de asta. 721 00:52:19,177 --> 00:52:20,377 Și te-am trezit. Îmi pare rău. 722 00:52:20,638 --> 00:52:21,638 Nu, e în regulă. 723 00:52:22,305 --> 00:52:23,515 Oricum nu dormeam. 724 00:52:28,270 --> 00:52:29,270 E ca și cum... 725 00:52:32,107 --> 00:52:33,984 toată lumea mea tocmai s-a destrămat. 726 00:52:38,071 --> 00:52:39,865 Îmi pare rău. Sunt melodramatic. E o prostie. 727 00:52:39,947 --> 00:52:41,115 Nu. 728 00:53:44,513 --> 00:53:50,227 ÎN CURÂND OCHII HIPNOTICI