1 00:01:29,463 --> 00:01:31,184 BASEADO NO FILME IRMA VEP DE OLIVIER ASSAYAS 2 00:01:45,938 --> 00:01:48,983 O ELUSIVO GRANDE VAMPIRO, AGORA DISFARÇADO DE BARÃO DE MORTESAIGUES, 3 00:01:49,066 --> 00:01:51,307 ESTÁ A DAR UMA FESTA LUXUOSA À SUA "SOBRINHA", IRMA VEP. 4 00:02:01,163 --> 00:02:05,042 "À MEIA-NOITE, HAVERÁ UMA SURPRESA!" 5 00:02:30,442 --> 00:02:32,985 Ensaio terminado, muito obrigada! 6 00:02:33,486 --> 00:02:35,030 Voltem aos vossos lugares, por favor. 7 00:02:35,112 --> 00:02:37,156 Ensaio terminado, voltem aos vossos lugares! 8 00:02:37,240 --> 00:02:38,074 Nada mal. 9 00:02:38,158 --> 00:02:41,278 Alguns dos figurantes nem sequer se estão a mexer. Um deles parecia um zombie. 10 00:02:41,660 --> 00:02:43,746 Não conseguem ver o meu sinal. 11 00:02:43,830 --> 00:02:45,998 Há uma clareira enorme atrás dela. 12 00:02:46,083 --> 00:02:48,793 Eu sei, temos um buraco aqui. 13 00:02:48,877 --> 00:02:52,088 Estou à espera há quatro horas por causa do vosso maldito ensaio! 14 00:02:57,219 --> 00:03:00,304 - Robert... lamento imenso. - Imagino. 15 00:03:00,389 --> 00:03:03,350 Especialmente depois de o ter feito esperar naquela cena noturna... 16 00:03:03,432 --> 00:03:06,603 - Por favor, não fale disso! - À chuva... 17 00:03:06,685 --> 00:03:08,980 - Não fale disso. - Vamos trabalhar rapidamente. 18 00:03:09,063 --> 00:03:11,191 - Vamos. - Vou colocar os figurantes. 19 00:03:11,273 --> 00:03:12,942 Atenção, por favor. 20 00:03:13,026 --> 00:03:15,362 Desculpem. Atenção, por favor. 21 00:03:15,444 --> 00:03:17,988 Uma pequena contextualização, depois vamos avançar. 22 00:03:18,073 --> 00:03:21,450 Esta é a festa de aniversário da sobrinha do Barão de Mortesaigues. 23 00:03:21,535 --> 00:03:25,037 Interpretado pelo ator à minha esquerda, Robert Danjou. 24 00:03:27,414 --> 00:03:29,584 Obrigado. 25 00:03:30,543 --> 00:03:32,103 Ele interpreta o Barão de Mortesaigues. 26 00:03:32,128 --> 00:03:35,131 Que, na verdade, é o Grande Vampiro, disfarçado. 27 00:03:37,718 --> 00:03:42,180 E esta jovem menina é a substituta da Mira Harberg. 28 00:03:43,223 --> 00:03:46,725 A sua personagem faz-se passar pela sobrinha do Barão, mas na verdade, 29 00:03:46,810 --> 00:03:48,603 é a sua cúmplice, Irma Vep. 30 00:03:49,270 --> 00:03:52,524 A Mira está a preparar-se, vai juntar-se a nós muito em breve. 31 00:03:52,607 --> 00:03:56,820 Por favor, fiquem nas vossas posições para que possamos filmar assim que ela chegar. 32 00:03:57,571 --> 00:03:59,656 - Está bem? - Vocês são todos esplêndidos! 33 00:03:59,738 --> 00:04:02,533 - Precisa de um leque? - Um leque? Não. 34 00:04:09,791 --> 00:04:11,084 Bem-vindo, Gautier! 35 00:04:12,084 --> 00:04:13,294 Tudo a correr bem? 36 00:04:14,254 --> 00:04:15,963 Até agora, tudo bem. 37 00:04:16,047 --> 00:04:20,426 Estou ansioso pela cena do baile. Disse que é o ponto alto da temporada, certo? 38 00:04:20,510 --> 00:04:22,344 Sim, todo o elenco principal está aqui. 39 00:04:24,763 --> 00:04:26,098 A Mira está feliz? 40 00:04:26,183 --> 00:04:27,434 Estamos a fazer o nosso melhor. 41 00:04:27,517 --> 00:04:29,894 Estamos a tentar fechar um acordo para que ela seja o rosto 42 00:04:29,978 --> 00:04:33,272 da nossa mais recente linha de perfumes, a Dreamscape. 43 00:04:33,356 --> 00:04:37,486 Estou a falar de um negócio a sério, não de cinema. Estou a fazer-me entender? 44 00:04:43,574 --> 00:04:46,243 O Monsieur de la Parcheminerie, que está a financiar o espetáculo, 45 00:04:46,328 --> 00:04:47,995 adoraria falar com a Mira. 46 00:04:49,664 --> 00:04:53,001 Gautier, que simpático da sua parte visitar-nos! 47 00:04:53,710 --> 00:04:54,710 Que honra. 48 00:04:55,253 --> 00:04:56,545 Espero não estar a incomodar. 49 00:04:56,963 --> 00:04:58,715 Nunca me incomodaria. 50 00:04:58,799 --> 00:04:59,924 - A sério? - Sim. 51 00:05:00,008 --> 00:05:01,175 Não precisa de se concentrar? 52 00:05:01,843 --> 00:05:03,428 Não é esse tipo de cena. 53 00:05:04,054 --> 00:05:05,889 Passou tanto tempo. 54 00:05:06,223 --> 00:05:08,308 - Cinco anos. - Não, 55 00:05:08,390 --> 00:05:10,142 não pode ser. Não. 56 00:05:10,476 --> 00:05:13,897 O Savage Desire foi um enorme sucesso na Ásia graças a si. 57 00:05:13,980 --> 00:05:15,941 Não só o perfume, mas toda a linha. 58 00:05:16,023 --> 00:05:17,484 Fico tão feliz por ouvir isso. 59 00:05:17,983 --> 00:05:20,028 E agora temos um novo projeto a ser feito. 60 00:05:20,111 --> 00:05:21,111 Sim! 61 00:05:21,154 --> 00:05:23,322 É tudo tão emocionante. 62 00:05:24,908 --> 00:05:26,493 Importa-se de caminharmos até ao set? 63 00:05:26,575 --> 00:05:28,016 - Sim, claro. - Não me quero atrasar. 64 00:05:28,911 --> 00:05:29,911 Podes guardá-lo? 65 00:05:31,205 --> 00:05:34,458 Tenham cuidado com a cabeça e os pés, vamos passar por baixo da grua. 66 00:05:35,418 --> 00:05:37,379 Deseja um chá, café? 67 00:05:37,461 --> 00:05:38,463 Estou bem. 68 00:05:43,677 --> 00:05:46,512 A Dreamscape é o nosso maior investimento este ano. 69 00:05:47,054 --> 00:05:48,306 É uma linha totalmente nova. 70 00:05:49,349 --> 00:05:52,018 Cosmética, colónia, perfume, claro. 71 00:05:52,102 --> 00:05:53,102 Que emocionante. 72 00:05:53,478 --> 00:05:55,480 Estamos a planear uma grande campanha. 73 00:05:56,355 --> 00:05:58,400 Será exibido nos cinemas de todo o mundo. 74 00:05:58,483 --> 00:05:59,734 TV, Internet, o que quiseres. 75 00:05:59,817 --> 00:06:00,694 Sim, claro. 76 00:06:00,777 --> 00:06:02,486 Será um grande evento. 77 00:06:03,363 --> 00:06:05,155 - Tenho a certeza. - E queres saber? 78 00:06:05,739 --> 00:06:07,993 O Benoit vai fazer a sessão de fotos. 79 00:06:08,076 --> 00:06:09,076 - Não. - Sim. 80 00:06:09,410 --> 00:06:11,329 Eu adoro-o completamente. 81 00:06:11,662 --> 00:06:13,247 - Ele é o melhor. - Ele é o melhor! 82 00:06:13,331 --> 00:06:14,331 O melhor. 83 00:06:15,500 --> 00:06:17,918 Estamos a finalizar o negócio com a tua agente. 84 00:06:18,711 --> 00:06:19,711 Excelente. 85 00:06:20,546 --> 00:06:23,258 Acho que devemos fechá-lo até ao final da semana. 86 00:06:23,967 --> 00:06:24,967 Excelente. 87 00:06:25,927 --> 00:06:28,178 A minha equipa disse-me que estão a ter mais dificuldades 88 00:06:28,263 --> 00:06:30,180 do que o normal a fechar o negócio. 89 00:06:30,264 --> 00:06:31,348 Sim, 90 00:06:31,432 --> 00:06:34,935 bem, conhece a Zelda, ela consegue ser persistente. 91 00:06:38,147 --> 00:06:39,690 - Mas nós amamo-la. - Amamo-la. 92 00:06:41,984 --> 00:06:45,322 Desculpem interromper, mas precisamos de um último ensaio 93 00:06:45,405 --> 00:06:46,530 antes de filmares. 94 00:06:46,613 --> 00:06:48,199 Estão prontos? 95 00:06:48,283 --> 00:06:50,117 Sim... temos estado... Bonjour. 96 00:06:50,200 --> 00:06:51,578 Já estamos prontos há algum tempo. 97 00:06:51,661 --> 00:06:52,661 Deviam ter-me dito. 98 00:06:54,456 --> 00:06:56,457 Obviamente, as gravações estão em primeiro lugar. 99 00:06:56,541 --> 00:06:57,709 Sim, claro. 100 00:06:58,251 --> 00:06:59,544 - Concorda? - Sim. 101 00:06:59,626 --> 00:07:01,296 Estavam a meio de uma conversa, 102 00:07:01,379 --> 00:07:03,460 - então não quis interromper... - Não, está tudo bem. 103 00:07:09,928 --> 00:07:13,099 Gautier... ali. 104 00:07:13,724 --> 00:07:15,435 Sente-se. 105 00:07:16,769 --> 00:07:19,646 Quer comer algo? 106 00:07:33,452 --> 00:07:36,039 Podemos conversar um segundo? 107 00:07:36,121 --> 00:07:38,290 Vi a demonstração da coreografia. 108 00:07:38,375 --> 00:07:41,127 Está muito boa. 109 00:07:41,210 --> 00:07:42,754 É a versão final? 110 00:07:43,088 --> 00:07:45,589 Os dançarinos e eu estamos a reformular. 111 00:07:45,964 --> 00:07:48,258 Mostre-me, quando estiver pronto. 112 00:07:48,343 --> 00:07:49,343 Claro, sem problemas. 113 00:07:50,219 --> 00:07:54,640 Eu vi a demonstração que filmaram no ensaio. Excelente material. 114 00:07:55,016 --> 00:07:57,059 Mas a câmara tem de descer até aqui. 115 00:07:57,477 --> 00:07:58,477 Isso é perigoso. 116 00:07:58,560 --> 00:08:02,482 - A rasar as cabeças das pessoas. - Já está. Descer mais será perigoso. 117 00:08:02,565 --> 00:08:04,192 É isso que torna a cena emocionante. 118 00:08:04,985 --> 00:08:06,585 Então talvez devêssemos repensar a cena. 119 00:08:06,653 --> 00:08:09,280 Desculpem interromper. O Gautier de la Parcheminerie está aqui. 120 00:08:11,616 --> 00:08:13,118 Olá, encantado. 121 00:08:13,201 --> 00:08:15,369 - Desculpe interromper. - Nem pensar. 122 00:08:15,453 --> 00:08:16,286 Como está a correr tudo? 123 00:08:16,371 --> 00:08:18,581 Os figurantes estão a preparar-se. 124 00:08:18,665 --> 00:08:21,084 - Está satisfeito com a filmagem? - Sim, muito. 125 00:08:21,166 --> 00:08:23,836 Obrigado por tornar isto possível. 126 00:08:23,919 --> 00:08:26,839 De nada. Vamos sentar-nos. 127 00:08:27,548 --> 00:08:30,510 Se precisar de alguma coisa, fique à vontade para ligar. 128 00:08:30,593 --> 00:08:32,761 - Tem o meu número. - Obrigado. 129 00:08:32,845 --> 00:08:35,764 Por favor, use-o. Nunca me vai incomodar. 130 00:08:36,557 --> 00:08:38,237 A minha equipa admira muito o seu trabalho. 131 00:08:39,101 --> 00:08:41,437 Eles têm sido incrivelmente úteis. 132 00:08:42,188 --> 00:08:46,191 Apesar de o seu filme mais recente não ter tido o reconhecimento que merecia. 133 00:08:48,277 --> 00:08:49,277 Sim, mas... 134 00:08:49,319 --> 00:08:52,866 Desculpe, mas recebi ótimas críticas. 135 00:08:52,949 --> 00:08:54,783 Claro, algumas. 136 00:08:54,868 --> 00:08:58,078 Eu não as li, mas é reconfortante saber que existiram. 137 00:08:58,163 --> 00:08:59,621 É, sim. 138 00:08:59,706 --> 00:09:03,626 Esta série apresentará o seu trabalho a um público muito mais amplo. 139 00:09:05,085 --> 00:09:06,253 Dedos cruzados. 140 00:09:06,629 --> 00:09:07,963 Graças à Mira! 141 00:09:09,716 --> 00:09:11,176 Acompanha-me à saída? 142 00:09:12,635 --> 00:09:15,055 Estou dececionado por termos perido a Wanda Wang 143 00:09:15,764 --> 00:09:18,099 Ela é incrível nos filmes de Tsui Hark. 144 00:09:18,183 --> 00:09:20,100 Uma grande estrela na China. 145 00:09:20,185 --> 00:09:22,436 Ouvi dizer que querem a Cynthia Keng? 146 00:09:22,520 --> 00:09:24,813 Ela suscita interesse intergeracional. 147 00:09:24,897 --> 00:09:27,816 É bom que sim. Prometeu-me que lançaria uma estrela chinesa. 148 00:09:27,900 --> 00:09:30,527 A Ásia é um mercado enorme para nós. 149 00:09:30,612 --> 00:09:33,198 Está a ser avaliada pelo nosso pessoal, na China. 150 00:09:34,115 --> 00:09:37,034 De qualquer forma, é essencial que a Mira esteja feliz. 151 00:09:37,118 --> 00:09:40,162 Estamos a dar o nosso melhor. E ela é muito dedicada. 152 00:09:40,246 --> 00:09:43,040 Preciso que ela assine o nosso contrato, 153 00:09:43,124 --> 00:09:44,601 para a nossa nova marca, a Dreamscape. 154 00:09:44,625 --> 00:09:47,961 Seria prejudicial se ela tivesse algum motivo 155 00:09:48,046 --> 00:09:49,713 para estar insatisfeita com o espetáculo. 156 00:09:50,088 --> 00:09:53,467 Não se esqueça, eu pessoalmente aprovei este projeto 157 00:09:54,218 --> 00:09:56,387 para motivar a Mira neste negócio dos perfumes. 158 00:09:56,845 --> 00:10:00,016 Preciso que a Mira faça este grande negócio de perfumes. 159 00:10:00,098 --> 00:10:04,229 Disse-me que adorava o projeto por razões creativas. 160 00:10:04,311 --> 00:10:05,472 Sim, é um projeto fascinante. 161 00:10:05,814 --> 00:10:08,982 Mas dizem que não é o tipo de coisa que os nossos espetadores gostam. 162 00:10:09,067 --> 00:10:11,903 É mais aquilo a que chamaríamos um produto de nicho. 163 00:10:12,320 --> 00:10:14,614 Mas é um produto de prestígio. 164 00:10:15,156 --> 00:10:17,991 Nunca se sabe, podemos ser um grande sucesso comercial! 165 00:10:18,409 --> 00:10:19,409 Com audiência! 166 00:10:22,120 --> 00:10:24,791 A Dreamscape é a nossa prioridade. 167 00:10:24,873 --> 00:10:27,168 A Dreamscape, com a Mira Harberg. 168 00:10:28,293 --> 00:10:29,670 Vocês são amigos? 169 00:10:29,754 --> 00:10:32,714 Gostamos um do outro, respeitamo-nos. 170 00:10:34,050 --> 00:10:36,885 Mas não saímos juntos, se é a isso que se refere. 171 00:10:44,977 --> 00:10:51,151 Casas de Banho 172 00:11:10,377 --> 00:11:12,963 MEIA-NOITE. 173 00:11:18,176 --> 00:11:21,890 UM PERFUME DELICADO FLUTUA PELO SALÃO DE BAILE. 174 00:12:02,430 --> 00:12:03,555 O que se passa? 175 00:12:22,074 --> 00:12:24,494 Abram as portas, por favor! 176 00:12:26,412 --> 00:12:28,163 Não consigo abrir as janelas! 177 00:12:29,206 --> 00:12:30,333 Abram as portas! 178 00:12:31,209 --> 00:12:32,584 As portas, por favor! 179 00:12:33,962 --> 00:12:35,672 As janelas estão trancadas! 180 00:12:36,254 --> 00:12:37,714 Por favor, deixem-me sair! 181 00:12:57,026 --> 00:12:58,026 É tão desesperante. 182 00:12:58,903 --> 00:13:03,074 De outra forma, não se teria safado e falsificado o interesse na nossa série. 183 00:13:03,157 --> 00:13:05,826 O Gautier disse-te mesmo as palavras: "Eu adoro este espetáculo"? 184 00:13:06,910 --> 00:13:09,038 Não pareceu querer dizer isso. Mas... 185 00:13:09,121 --> 00:13:11,039 Arranjo-te dois milhões acima da oferta deles. 186 00:13:11,124 --> 00:13:13,291 - Mas temos de fazê-los suar. - Tanto faz. 187 00:13:13,626 --> 00:13:15,712 - Eles já estão a suar. - Boa. 188 00:13:16,294 --> 00:13:17,755 Já pensaste no Surfista Prateado? 189 00:13:18,298 --> 00:13:19,298 Já têm um diretor. 190 00:13:19,381 --> 00:13:20,381 Joshua Briggs. 191 00:13:21,508 --> 00:13:22,628 Diz que o fará se o fizeres. 192 00:13:22,926 --> 00:13:24,304 De jeito nenhum. 193 00:13:24,679 --> 00:13:26,304 Não usem o meu nome assim. 194 00:13:26,389 --> 00:13:28,069 Eu disse-lhe que ainda estávamos a decidir. 195 00:13:29,057 --> 00:13:30,851 - Não acredito nisto. - Ouve. 196 00:13:30,935 --> 00:13:33,021 É um bom projeto com um grande diretor. 197 00:13:33,103 --> 00:13:34,605 Devias pensar um pouco mais. 198 00:13:34,689 --> 00:13:36,691 Bem, dei-te uma resposta simples. 199 00:13:37,317 --> 00:13:38,557 Foi mais uma reação instintiva. 200 00:13:40,194 --> 00:13:41,194 Estamos prontos. 201 00:14:42,882 --> 00:14:45,468 OS VAMPIROS FOGEM COM O SEU SAQUE, 202 00:14:51,139 --> 00:14:53,684 DESCONHECENDO QUE MORENO, AVISADO POR PHILIPPE, CONSEGUIU 203 00:14:53,767 --> 00:14:55,812 ESGUEIRAR-SE PELO TEJADILHO DO CARRO. 204 00:15:04,444 --> 00:15:06,279 Tem de descer assim. 205 00:15:10,410 --> 00:15:13,371 Estamos à espera disso há horas! 206 00:15:16,164 --> 00:15:18,584 Estamos muito atrasados e ainda à espera. 207 00:15:18,667 --> 00:15:20,377 Gottfried, temos duas opções. 208 00:15:20,711 --> 00:15:23,005 Então, este é o primeiro arnês e este é o segundo. 209 00:15:23,088 --> 00:15:25,966 Mas não se preocupe. Vamos experimentá-los e ver qual se adapta melhor. 210 00:15:26,508 --> 00:15:28,344 Não vou usar isso de jeito nenhum. 211 00:15:29,137 --> 00:15:30,447 Mas o carro vai estar em andamento 212 00:15:30,471 --> 00:15:32,265 e não podemos usar um duplo nesta cena. 213 00:15:32,682 --> 00:15:34,659 Eu faço as minhas próprias acrobacias. Está no meu contrato. 214 00:15:34,683 --> 00:15:36,869 Tenho de o manter em segurança quando faz as suas próprias acrobacias. 215 00:15:36,893 --> 00:15:39,313 Se não usar o arnês, não consigo garantir a sua segurança. 216 00:15:39,646 --> 00:15:40,646 Gottfried, 217 00:15:41,481 --> 00:15:42,692 precisas do arnês. 218 00:15:42,774 --> 00:15:45,319 - Os seguros não cobrem. - Não vou usar um arnês. 219 00:15:45,402 --> 00:15:46,904 O arnês é para mariquinhas. 220 00:15:48,072 --> 00:15:49,323 Ou usas o arnês 221 00:15:50,032 --> 00:15:51,241 ou não filmamos. 222 00:15:52,158 --> 00:15:53,158 Por mim tudo bem. 223 00:15:53,786 --> 00:15:54,995 Eu processo-te. 224 00:15:55,787 --> 00:15:56,789 Não fazes ideia. 225 00:15:59,583 --> 00:16:01,377 Estava a brincar. Não tem sentido de humor? 226 00:17:00,937 --> 00:17:01,937 Bloquearam as janelas. 227 00:17:02,812 --> 00:17:03,853 Abram-nas a todas, rápido! 228 00:17:04,105 --> 00:17:05,105 Rápido! 229 00:17:05,649 --> 00:17:07,089 Deixem entrar um pouco de ar fresco. 230 00:17:14,532 --> 00:17:15,532 Menina? 231 00:17:17,243 --> 00:17:18,243 Está bem? 232 00:17:20,664 --> 00:17:21,706 Onde está o meu colar? 233 00:17:21,791 --> 00:17:22,791 Foi um assalto. 234 00:17:22,833 --> 00:17:23,960 Onde está a minha pulseira? 235 00:17:24,502 --> 00:17:25,622 Onde está o meu fio de ouro? 236 00:17:25,962 --> 00:17:26,962 As minhas pérolas? 237 00:17:27,004 --> 00:17:28,245 Sinto muito, foram os Vampiros. 238 00:17:28,588 --> 00:17:31,466 O Barão de Mortesaigues não é quem afirma ser! 239 00:17:41,811 --> 00:17:43,271 Bem-vinda, Cynthia! 240 00:17:43,353 --> 00:17:45,397 - Muito obrigado por ter vindo. - Olá. 241 00:17:45,481 --> 00:17:47,399 Sei que foi contratada à última da hora! 242 00:17:47,482 --> 00:17:49,419 Quem me dera ter conseguido chegar um dia mais cedo. 243 00:17:49,443 --> 00:17:50,861 Mas estava presa em Hong Kong. 244 00:17:51,362 --> 00:17:53,547 Não há problema. Estamos muito contentes por tê-la cá hoje. 245 00:17:53,571 --> 00:17:56,534 - Temos de nos despachar e ir para estúdio. - Está bem. 246 00:17:56,616 --> 00:17:57,701 Por mim, tudo bem. 247 00:17:58,911 --> 00:18:00,870 - Olá. Sou a Carla, diretora assistente. - Olá. 248 00:18:01,205 --> 00:18:03,665 - Muito prazer em conhecê-la, Carla. - Dormiste no avião? 249 00:18:03,748 --> 00:18:06,251 - Sim, como um bebé. - Ótimo. 250 00:18:08,754 --> 00:18:11,256 - Tenha cuidado com esta. - Está bem. Não há problema. 251 00:18:23,226 --> 00:18:25,562 Não consigo receber mensagens, não há sinal. 252 00:18:25,645 --> 00:18:28,065 Coloquei dois cartões SIM no seu telefone. Deixa cá ver. 253 00:18:28,148 --> 00:18:29,148 Obrigada. 254 00:18:30,484 --> 00:18:31,901 - Estás bem? - Sim. 255 00:18:31,986 --> 00:18:33,111 - Sim? - Bem. 256 00:18:33,194 --> 00:18:35,196 Porque vamos diretamente para o guarda-roupa 257 00:18:35,280 --> 00:18:36,616 e depois vamos até ao cenário. 258 00:18:36,699 --> 00:18:39,993 - Então, vamos fazer uma curta, certo? - Sim, muito curta. 259 00:18:40,077 --> 00:18:41,412 Mas com o René, nunca se sabe. 260 00:18:41,494 --> 00:18:42,371 Já ouvi dizer. 261 00:18:42,455 --> 00:18:43,998 Então estás preparada para o pior. 262 00:18:44,080 --> 00:18:45,415 Nunca nos conhecemos. 263 00:18:45,499 --> 00:18:48,377 - Espero que não fique desapontado. - Não. 264 00:18:48,711 --> 00:18:50,504 Esta é a cena. 265 00:18:50,837 --> 00:18:51,713 Está bem. 266 00:18:51,797 --> 00:18:53,465 Moreno... lembras-te do Moreno, certo? 267 00:18:53,924 --> 00:18:56,092 - Claro, o inimigo dos Vampiros. - Exatamente. 268 00:18:59,347 --> 00:19:00,740 O OLHAR DE MORENO TINHA UM TERRÍVEL PODER HIPNÓTICO. 269 00:19:00,764 --> 00:19:03,349 Então recebeu uma pista de que os Vampiros estão a tramar alguma 270 00:19:03,433 --> 00:19:04,642 num luxuoso pavilhão de caça 271 00:19:04,726 --> 00:19:06,646 localizado na Floresta Fontainebleau. 272 00:19:06,979 --> 00:19:08,731 E então vai usar a sua empregada 273 00:19:08,813 --> 00:19:11,567 para espionar os Vampiros. 274 00:19:12,068 --> 00:19:14,195 Mas primeiro, ele tem de a hipnotizar. 275 00:19:14,611 --> 00:19:15,611 - Certo. - Sim. 276 00:19:16,864 --> 00:19:20,534 MORENO ESCOLHEU ESPECIFICAMENTE A SUA NOVA EMPREGADA, LILY FLOWER, PARA ENFEITIÇAR. 277 00:19:38,301 --> 00:19:42,682 Na verdade, cruzei-me com o ator que interpreta o Moreno, ele é super alto. 278 00:19:43,474 --> 00:19:47,019 Não quero que ele pareça um gigante ao meu lado. 279 00:19:48,186 --> 00:19:50,271 Desde que se sinta confortável em usá-los. 280 00:19:50,355 --> 00:19:51,816 Estou muito bem. 281 00:19:52,190 --> 00:19:53,441 Até consigo correr. 282 00:19:57,697 --> 00:20:00,740 Madame... perguntou por mim? 283 00:20:02,910 --> 00:20:04,869 Gostaria de algum serviço de limpeza? 284 00:20:06,454 --> 00:20:08,124 Ou quer limpar as minhas botas? 285 00:20:24,681 --> 00:20:25,683 Entre, por favor. 286 00:20:30,855 --> 00:20:32,940 - Estava à minha procura, senhor? - Sim, Lily. 287 00:20:34,065 --> 00:20:36,110 Preciso de si para uma missão muito especial. 288 00:20:36,861 --> 00:20:37,861 Claro, senhor. 289 00:20:38,446 --> 00:20:39,446 Por favor. 290 00:20:39,989 --> 00:20:40,989 Sente-se. 291 00:20:49,373 --> 00:20:50,373 Confia em mim? 292 00:20:50,999 --> 00:20:51,999 Confio, senhor. 293 00:20:57,381 --> 00:20:59,049 Olhe para o fundo dos meus olhos. 294 00:21:02,887 --> 00:21:03,971 Por favor, obedeça. 295 00:21:05,430 --> 00:21:06,430 Sim, senhor. 296 00:21:32,917 --> 00:21:35,961 Agora está preparada para cumprir a sua missão. 297 00:21:39,423 --> 00:21:40,423 Aurélien. 298 00:21:41,633 --> 00:21:42,633 Leve-a até lá fora. 299 00:21:48,015 --> 00:21:49,015 Tenha cuidado. 300 00:21:50,351 --> 00:21:51,393 Ela está em transe. 301 00:21:53,813 --> 00:21:54,813 Lily. 302 00:21:55,396 --> 00:21:57,023 Seguirá o Aurélien. 303 00:22:17,877 --> 00:22:21,340 JÁ PENSEI MELHOR SOBRE AQUILO. 304 00:22:23,549 --> 00:22:26,053 NÃO VOU TRABALHAR NO SURFISTA PRATEADO. 305 00:22:28,722 --> 00:22:32,351 NÃO ENTENDO, É UM BOM PAPEL E VAIS RECEBER MUITO 306 00:22:35,145 --> 00:22:39,232 AS MINHAS PRIORIDADES ESTÃO A MUDAR. É ESTE PAPEL QUE ESTOU A DESEMPENHAR. 307 00:22:40,359 --> 00:22:42,610 ERMA VIP? 308 00:22:43,571 --> 00:22:45,823 ♪ IRMA VEP. SIM. 309 00:22:47,491 --> 00:22:50,493 ESTÁS DEMASIADO LONGE DE LA HÁ DEMASIADO TEMPO 310 00:22:51,370 --> 00:22:52,745 NA MINHA OPINIÃO 311 00:22:54,831 --> 00:22:58,669 ESTAR AQUI E DESEMPENHAR ESTE PAPEL ESTÁ A DAR-ME PERSPETIVA. 312 00:22:59,294 --> 00:23:02,130 ESTÁ A BARALHAR OS TEUS OBJETIVOS 313 00:23:03,132 --> 00:23:05,300 TALVEZ PRECISEM DE SER BARALHADOS... 314 00:23:20,982 --> 00:23:21,817 ESTÃO MAIS CLAROS AGORA? 315 00:23:21,901 --> 00:23:23,736 NÃO. 316 00:23:23,818 --> 00:23:25,361 TENS PAZ DE ESPÍRITO? 317 00:23:25,779 --> 00:23:28,073 NÃO 318 00:24:51,490 --> 00:24:53,241 Boa tarde. Serviço de quarto! 319 00:24:55,202 --> 00:24:56,411 Boa noite. 320 00:25:05,711 --> 00:25:06,922 Obrigado, boa noite. 321 00:26:24,457 --> 00:26:25,457 Quem és tu? 322 00:26:26,168 --> 00:26:30,089 Vivemos juntos cinco anos E não me reconheces? 323 00:26:31,464 --> 00:26:33,299 - Não podes ser a Jade. - Porque dizes isso? 324 00:26:34,383 --> 00:26:36,386 Porque não estás aqui. 325 00:26:37,470 --> 00:26:38,472 Não estás em França. 326 00:26:40,474 --> 00:26:42,391 Estás em Hong Kong ou em Londres 327 00:26:42,725 --> 00:26:43,725 ou sabe Deus onde. 328 00:26:45,646 --> 00:26:47,856 Este não costumava ser o meu apartamento? 329 00:26:48,397 --> 00:26:49,397 Sim, foi. 330 00:26:52,236 --> 00:26:53,236 Como é que entraste? 331 00:26:53,987 --> 00:26:58,866 Não costumavas dizer que era um espírito? 332 00:26:59,450 --> 00:27:01,620 Eu disse um espírito livre. 333 00:27:02,036 --> 00:27:06,875 Os espíritos livres aparecem e desaparecem à vontade. 334 00:27:09,211 --> 00:27:13,298 Quantos anos passaram desde que nos divorciámos? 335 00:27:14,341 --> 00:27:15,591 - Dez? - Não. 336 00:27:17,261 --> 00:27:18,804 Talvez doze. 337 00:27:19,762 --> 00:27:20,762 Não 338 00:27:21,556 --> 00:27:22,796 ouvi nada sobre ti desde então. 339 00:27:23,225 --> 00:27:25,018 Sabes muito bem porquê. 340 00:27:25,102 --> 00:27:26,102 Não. 341 00:27:27,311 --> 00:27:28,354 Eu nunca consegui. 342 00:27:29,982 --> 00:27:32,860 Mas não quero relembrar memórias dolorosas. 343 00:27:51,836 --> 00:27:53,547 Estás a refazer a Irma Vep. 344 00:27:54,006 --> 00:27:55,464 Não. 345 00:27:56,300 --> 00:27:59,469 Estou a estendê-lo numa série. 346 00:27:59,844 --> 00:28:00,844 Sem mim? 347 00:28:02,389 --> 00:28:03,682 Já não és atriz. 348 00:28:04,515 --> 00:28:08,312 Não, não quero mais ser atriz. 349 00:28:08,686 --> 00:28:11,397 Talvez queiras ser relembrada 350 00:28:12,191 --> 00:28:13,567 para sempre no teu auge. 351 00:28:14,525 --> 00:28:15,776 Lembras-te mesmo de mim? 352 00:28:23,160 --> 00:28:25,078 Lembro-me dos bons tempos. 353 00:28:25,953 --> 00:28:26,953 Lembro-me 354 00:28:28,165 --> 00:28:30,082 do quanto estávamos apaixonados. 355 00:28:32,710 --> 00:28:33,710 Mas... 356 00:28:35,046 --> 00:28:38,383 Não me lembro da pessoa que realmente eras. 357 00:28:40,801 --> 00:28:41,844 Eu amei-te. 358 00:28:44,764 --> 00:28:46,307 Mas não sei se te conhecia. 359 00:28:49,185 --> 00:28:50,771 Sou uma pessoa diferente. 360 00:28:52,147 --> 00:28:54,483 Apaixonei-me algumas vezes. 361 00:28:56,192 --> 00:28:58,986 Vivi muitas vidas em muitas cidades. 362 00:29:00,363 --> 00:29:01,363 E isso 363 00:29:04,368 --> 00:29:05,702 parece tudo tão 364 00:29:07,579 --> 00:29:08,622 irreal. 365 00:29:08,704 --> 00:29:11,791 Às vezes pesquiso sobre ti, 366 00:29:12,501 --> 00:29:14,460 mas fecho logo a janela. 367 00:29:15,211 --> 00:29:16,211 Não quero saber. 368 00:29:16,712 --> 00:29:21,093 Os teus filmes saem às vezes em Hong Kong. 369 00:29:22,009 --> 00:29:23,009 Eu evito-os. 370 00:29:24,595 --> 00:29:25,722 Muitos fantasmas. 371 00:29:29,809 --> 00:29:31,060 Então, como te sentes 372 00:29:31,770 --> 00:29:34,230 ao refazer a Irma Vep sem mim? 373 00:29:34,814 --> 00:29:36,400 É outro filme. 374 00:29:37,234 --> 00:29:40,528 Sabes, todos os filmes são diferentes. 375 00:29:40,612 --> 00:29:43,906 Mas depois, os fantasmas da Irma Vep 376 00:29:44,907 --> 00:29:46,326 não são apenas fantasmas. 377 00:29:47,160 --> 00:29:48,996 São os nossos fantasmas. 378 00:29:49,078 --> 00:29:53,207 O que significa que devia ter discutido isto contigo? 379 00:29:53,625 --> 00:29:54,625 Sim. 380 00:29:55,626 --> 00:29:57,504 Nunca respondeste aos meus e-mails. 381 00:29:58,922 --> 00:29:59,922 Verdade. 382 00:30:00,966 --> 00:30:01,967 Preciso de um cigarro. 383 00:30:28,827 --> 00:30:29,827 Jade? 384 00:30:32,830 --> 00:30:33,830 Jade? 385 00:30:36,960 --> 00:30:40,380 Não, não me importo de ir à China com a Dreamscape, 386 00:30:40,463 --> 00:30:42,006 mas três cidades, no máximo. 387 00:30:42,716 --> 00:30:43,925 Entrar e sair, certo? 388 00:30:44,426 --> 00:30:46,135 Sim. Um local, uma noite. 389 00:30:46,887 --> 00:30:49,389 Certo? Depois voltas para LA para o anúncio da Dreamscape. 390 00:30:49,931 --> 00:30:50,931 Três dias. 391 00:30:51,599 --> 00:30:52,599 Quatro, no máximo. 392 00:30:53,184 --> 00:30:55,228 Sim e depois acabou-se. 393 00:30:56,021 --> 00:30:57,702 Bem, vais fazer algumas capas de revistas. 394 00:30:58,023 --> 00:30:59,149 Bom para nós. Bom para eles. 395 00:30:59,523 --> 00:31:01,151 Aparecer no circuito da moda. 396 00:31:01,525 --> 00:31:03,278 Paris, Milão, Nova Iorque. 397 00:31:03,611 --> 00:31:04,863 Não vai custar nada, está bem? 398 00:31:04,945 --> 00:31:06,448 Traz os teus amigos, vão animar-te. 399 00:31:06,530 --> 00:31:07,823 Não quero ser mimada. 400 00:31:07,908 --> 00:31:10,659 Vou aparecer pessoalmente para garantir que nem tentam. 401 00:31:11,078 --> 00:31:13,037 Não foi isso que quis dizer. 402 00:31:15,164 --> 00:31:17,708 O Gautier vai dar-te uma festa em Paris, certo? 403 00:31:17,793 --> 00:31:19,394 Vai apresentar-te aos seus investidores. 404 00:31:19,711 --> 00:31:22,922 Tudo o que tens de fazer é sorrir, fazê-los felizes 405 00:31:23,006 --> 00:31:24,256 e depois sais de lá. 406 00:31:24,925 --> 00:31:25,925 Graças a Deus. 407 00:31:26,383 --> 00:31:27,426 Muito bem. 408 00:31:27,511 --> 00:31:28,511 Temos um acordo? 409 00:31:30,680 --> 00:31:31,680 Claro. 410 00:31:32,391 --> 00:31:33,767 Boa. Falamos mais tarde. 411 00:31:35,476 --> 00:31:36,519 Sim. 412 00:31:37,269 --> 00:31:38,269 Bom dia. 413 00:31:38,562 --> 00:31:42,150 Bom dia. Parece mais um mau dia? 414 00:31:42,233 --> 00:31:43,233 Obrigada. 415 00:31:44,568 --> 00:31:47,196 Falei com a Zelda. Ela fechou o negócio com a Dreamscape. 416 00:31:47,781 --> 00:31:50,461 Eu disse-te para fugires dessa treta. Isso faz-te sentir tão triste. 417 00:31:51,116 --> 00:31:52,536 Faz parte do meu trabalho. 418 00:31:52,994 --> 00:31:54,745 Sim, não é a parte mais ética. 419 00:31:55,330 --> 00:31:56,373 Poupa-me. 420 00:31:57,331 --> 00:32:00,293 Se a Dreamscape me deixar fazer Os Vampiros, estou bem com o acordo. 421 00:32:00,627 --> 00:32:03,463 Podes fazer o que quiseres, és uma estrela. 422 00:32:04,506 --> 00:32:06,341 Estás tão enganada. 423 00:32:06,757 --> 00:32:08,718 Chamas-me estrela 424 00:32:08,801 --> 00:32:12,848 porque estas marcas de luxo metem-me em revistas e painéis publicitários. 425 00:32:13,305 --> 00:32:16,892 Não porque tive a sorte de fazer alguns bons filmes. 426 00:32:17,811 --> 00:32:21,021 Porque acordaste tão cedo? As gravações são tarde hoje. 427 00:32:22,023 --> 00:32:23,023 Vou ver o René. 428 00:32:23,732 --> 00:32:24,732 Porquê? 429 00:32:25,318 --> 00:32:27,487 Mandou-me uma mensagem de madrugada. 430 00:32:28,070 --> 00:32:30,031 Disse que precisava de falar agora. 431 00:32:30,907 --> 00:32:32,409 - Agora. - Onde? 432 00:32:32,491 --> 00:32:33,491 Na casa dele 433 00:32:33,576 --> 00:32:35,287 Estás realmente disposta a ir a casa dele? 434 00:32:35,829 --> 00:32:36,829 Para quê? 435 00:32:37,246 --> 00:32:38,539 Para um abraço e um croissant. 436 00:32:40,374 --> 00:32:42,836 - Queres que vá contigo? - Claro que não. 437 00:32:43,794 --> 00:32:44,794 Pode ser mais seguro. 438 00:32:45,588 --> 00:32:47,089 - Isso é leite frio? - Sim. 439 00:32:49,216 --> 00:32:50,427 Podes ficar no carro. 440 00:32:52,262 --> 00:32:53,805 Queres que te mostre a mensagem dele? 441 00:32:53,888 --> 00:32:55,390 Sim, adorava ver a mensagem. 442 00:32:55,807 --> 00:32:57,057 Ele até é engraçado. 443 00:32:58,226 --> 00:32:59,704 AINDA É DE MADRUGADA, DEVES ESTAR A DORMIR. 444 00:32:59,728 --> 00:33:00,997 POR FAVOR, MIRA, VEM AO ACORDARES. É VITAL. 445 00:33:01,021 --> 00:33:02,229 "Por favor, Mira." 446 00:33:03,272 --> 00:33:04,432 O que é que ele anda a tomar? 447 00:33:25,419 --> 00:33:26,419 Vais entrar? 448 00:33:29,257 --> 00:33:30,174 Sim. 449 00:33:30,258 --> 00:33:32,176 Sim, vou entrar. 450 00:33:38,724 --> 00:33:39,724 Café? 451 00:33:40,267 --> 00:33:41,478 - Estás a tomar um? - Sim. 452 00:33:42,270 --> 00:33:44,188 Claro, sim. Então tomo um também. 453 00:33:44,648 --> 00:33:46,399 Fica à vontade. 454 00:33:47,066 --> 00:33:48,400 Sabes, 455 00:33:48,485 --> 00:33:51,863 já devia estar no estúdio há uma hora, mas não consigo. 456 00:33:52,780 --> 00:33:54,741 Acordei a meio da noite. 457 00:33:55,115 --> 00:33:56,409 Tinha de falar com alguém. 458 00:33:57,369 --> 00:33:58,369 Claro. 459 00:33:59,912 --> 00:34:00,747 Sim, bem, 460 00:34:00,830 --> 00:34:02,748 a minha psicóloga bloqueou o meu número. 461 00:34:03,959 --> 00:34:05,252 Eu não a julgo. 462 00:34:05,752 --> 00:34:08,547 Liguei-lhe mais de 20 vezes ontem à noite. 463 00:34:09,422 --> 00:34:11,466 Desculpa, estou de robe. 464 00:34:12,467 --> 00:34:13,467 Sim. 465 00:34:13,843 --> 00:34:14,843 Não. 466 00:34:15,469 --> 00:34:16,345 Sem problema. 467 00:34:16,429 --> 00:34:18,430 Não tinha energia para me vestir. 468 00:34:21,893 --> 00:34:22,768 Ansiedade? 469 00:34:22,851 --> 00:34:23,894 Eu empresto-te este. 470 00:34:24,229 --> 00:34:26,480 Estas fotos são os meus filhos. 471 00:34:26,565 --> 00:34:27,649 Sim, foi o que eu achei. 472 00:34:29,401 --> 00:34:31,151 São fotos lindas. Sim. 473 00:34:35,781 --> 00:34:36,781 Quem sou eu? 474 00:34:38,158 --> 00:34:39,535 - Quem és? - Sim. 475 00:34:40,035 --> 00:34:41,035 Quem sou eu, 476 00:34:41,663 --> 00:34:44,791 para enfrentar o trabalho de um diretor como o Louis Feuillade? 477 00:34:47,835 --> 00:34:48,835 Açúcar? 478 00:34:49,420 --> 00:34:50,671 Não, obrigada. 479 00:34:50,754 --> 00:34:53,717 Mas estás a fazer algo completamente diferente. 480 00:34:54,133 --> 00:34:57,554 Já o reinventaste uma vez e foi incrível. 481 00:34:57,637 --> 00:34:58,470 Não. 482 00:34:58,554 --> 00:34:59,973 Não, ele intimida-me. 483 00:35:01,140 --> 00:35:03,475 - Os Vampiros intimidam-me. - Certo. 484 00:35:04,060 --> 00:35:06,061 Como posso fazer algo melhor que isso? 485 00:35:07,772 --> 00:35:10,108 Ele escreveu a cartilha. Não achas? 486 00:35:10,190 --> 00:35:11,775 Gosto bastante. 487 00:35:11,859 --> 00:35:15,822 Sabes, é... É gracioso, muito criativo, mas... 488 00:35:16,573 --> 00:35:17,573 Não é nenhuma obra-prima. 489 00:35:18,241 --> 00:35:20,076 Ele não é o Dreyer ou o Lang. 490 00:35:24,247 --> 00:35:25,247 Com licença. 491 00:35:26,291 --> 00:35:28,792 Eu... acho que está na cozinha. 492 00:35:44,267 --> 00:35:45,100 Porquê? 493 00:35:45,185 --> 00:35:46,477 Porquê tocar-lhe 494 00:35:46,560 --> 00:35:50,482 se sei que nada do que faça poderia, alguma vez, comparar-se a ele? 495 00:35:51,024 --> 00:35:52,024 Acho que estás enganado. 496 00:35:53,151 --> 00:35:54,777 Acho que estamos no caminho certo. 497 00:35:54,860 --> 00:35:55,779 - Não. - Não? 498 00:35:55,861 --> 00:35:57,322 Não, de jeito nenhum. 499 00:35:58,323 --> 00:36:00,492 Nunca me devia ter envolvido nisto. 500 00:36:03,827 --> 00:36:04,827 Olá? 501 00:36:06,872 --> 00:36:07,872 E eu? 502 00:36:08,040 --> 00:36:10,084 Não, tu és ótima. 503 00:36:11,252 --> 00:36:13,296 És sempre ótima. És um génio. 504 00:36:13,380 --> 00:36:14,213 Não exageres. 505 00:36:14,296 --> 00:36:16,256 Não. És magia. 506 00:36:16,757 --> 00:36:17,757 Tens um pouco de magia. 507 00:36:18,093 --> 00:36:20,261 Eu perdi-a. Se alguma vez tive... 508 00:36:20,344 --> 00:36:21,929 Estás a ser autoindulgente. 509 00:36:25,557 --> 00:36:26,918 Eu posso ajudar-te a superar isso. 510 00:36:27,018 --> 00:36:28,018 Como? 511 00:36:28,811 --> 00:36:30,730 Em primeiro lugar, para de choramingar. 512 00:36:39,906 --> 00:36:41,157 É a... 513 00:36:41,240 --> 00:36:42,075 Carla. 514 00:36:42,158 --> 00:36:43,158 - Não atendas. - Não? 515 00:36:43,201 --> 00:36:44,285 Por favor. Não. 516 00:36:45,536 --> 00:36:46,536 Está bem. 517 00:36:51,918 --> 00:36:52,918 Eu 518 00:36:54,753 --> 00:36:55,753 Tive um sonho. 519 00:36:56,756 --> 00:36:58,090 Tiveste um sonho? 520 00:37:00,050 --> 00:37:01,050 A Jade Lee 521 00:37:01,552 --> 00:37:03,471 visitou-me e... 522 00:37:04,013 --> 00:37:05,013 Falou comigo. 523 00:37:07,517 --> 00:37:08,601 Estava com raiva de mim? 524 00:37:09,977 --> 00:37:10,977 Não. 525 00:37:11,354 --> 00:37:12,354 Em relação a quê? 526 00:37:15,274 --> 00:37:17,776 Eu ter ficado com o papel dela. 527 00:37:19,529 --> 00:37:21,489 Sobre outra pessoa estar a interpretar a Irma Vep. 528 00:37:22,198 --> 00:37:23,574 Não, ela não estava com raiva. 529 00:37:24,158 --> 00:37:25,410 Estava muito calma. 530 00:37:27,786 --> 00:37:30,247 Mas fez-me duvidar de mim próprio. 531 00:37:31,040 --> 00:37:35,253 O filme que fiz com a Jade aconteceu em circunstâncias únicas. 532 00:37:35,336 --> 00:37:36,628 Como qualquer arte, certo? 533 00:37:36,713 --> 00:37:38,506 Tudo que era fresco e puro 534 00:37:39,424 --> 00:37:41,926 ficará manchado e comprometido. 535 00:37:42,427 --> 00:37:43,595 Não soa muito encorajador. 536 00:37:44,344 --> 00:37:45,344 Mas... 537 00:37:46,639 --> 00:37:47,639 Mas tu podes salvá-lo. 538 00:37:48,308 --> 00:37:49,308 Posso? 539 00:37:50,184 --> 00:37:51,685 - Sim. - Bem, tenho de o salvar. 540 00:37:51,768 --> 00:37:53,480 É tudo o que temos neste momento. 541 00:38:00,569 --> 00:38:02,196 Isso é o que tens feito. 542 00:38:04,781 --> 00:38:06,618 Estás a torná-lo novamente relevante. 543 00:38:06,700 --> 00:38:07,700 Como estou a fazer isso? 544 00:38:08,745 --> 00:38:09,745 Tens fé. 545 00:38:11,371 --> 00:38:12,916 E o teu coração é puro. 546 00:38:13,249 --> 00:38:14,499 O meu coração é puro? 547 00:38:16,251 --> 00:38:18,505 Isso veio direto de um conto de fadas. 548 00:38:18,588 --> 00:38:20,069 Eu não acho que o meu coração é puro. 549 00:38:20,590 --> 00:38:22,133 Não acreditas em contos de fadas? 550 00:38:24,968 --> 00:38:25,969 Acredito. 551 00:38:26,053 --> 00:38:27,973 Foi por isso que te mandei mensagem. Tu percebes. 552 00:38:28,055 --> 00:38:30,766 Os filmes são contos de fadas. 553 00:38:31,308 --> 00:38:32,309 Nem todos. 554 00:38:32,392 --> 00:38:34,311 Sim, mas apenas os melhores. 555 00:38:37,022 --> 00:38:39,024 Acho que precisam de nós. 556 00:38:39,107 --> 00:38:40,275 Então vou vestir-me. 557 00:38:41,777 --> 00:38:42,777 Ótimo. 558 00:38:43,571 --> 00:38:45,280 É uma excelente ideia. 559 00:38:46,490 --> 00:38:49,160 E vou abrir a porta, se não te importares. 560 00:38:49,244 --> 00:38:50,244 Por favor. 561 00:38:50,535 --> 00:38:52,204 Vocês vão descer? 562 00:38:52,288 --> 00:38:53,789 Sim, já vamos a caminho. 563 00:38:55,458 --> 00:38:57,585 PHILIPPE GUERANDE E A SUA CÚMPLICE, MAZAMETTE, 564 00:38:57,669 --> 00:38:59,503 ESTÃO NO TRILHO DOS VAMPIROS. 565 00:39:25,238 --> 00:39:26,238 Olha! 566 00:39:26,571 --> 00:39:27,571 Ali! 567 00:39:27,949 --> 00:39:30,451 Porque está aquele tipo a galopar a esta hora da manhã? 568 00:39:31,159 --> 00:39:32,159 Algo se passa. 569 00:39:32,954 --> 00:39:34,413 Corta! 570 00:39:34,496 --> 00:39:36,207 O material da bicicleta estava ótimo. 571 00:39:36,581 --> 00:39:40,461 Mas, Jérémie, a câmara moveu-se quando saltaste do jipe. 572 00:39:40,544 --> 00:39:42,838 Mas isso é fácil de resolver. 573 00:39:43,171 --> 00:39:45,299 Essa é a saída mais fácil! 574 00:39:45,382 --> 00:39:47,093 Está bem, vou tentar fazer melhor. 575 00:39:47,176 --> 00:39:50,470 E a tua posição final estava melhor no último take. 576 00:39:50,554 --> 00:39:53,140 - Esse take estava desfocado. - Estava? 577 00:39:53,223 --> 00:39:55,393 - Vamos tentar outra vez. - Desculpa, não faço. 578 00:39:55,767 --> 00:39:56,810 Porque não? 579 00:39:56,893 --> 00:39:59,772 Este é o take 12, está quente e estou exausto. 580 00:40:00,690 --> 00:40:02,817 - Podemos conversar? - Sim, claro. 581 00:40:03,276 --> 00:40:05,945 Eu preciso de mais reação no cavalo. 582 00:40:06,404 --> 00:40:08,406 Não gostaste deste take? 583 00:40:08,489 --> 00:40:10,324 Não sei, alguma coisa soou mal. 584 00:40:10,658 --> 00:40:11,992 Algo que eu possa melhorar? 585 00:40:12,076 --> 00:40:16,372 Não sei. Não sei como explicar. 586 00:40:16,456 --> 00:40:18,875 Talvez possas explicar algo mais. 587 00:40:19,291 --> 00:40:21,520 Porque é que a Mazamette é que vai identificar o cavaleiro? 588 00:40:21,544 --> 00:40:23,046 Eu não sou o detetive, pois não? 589 00:40:23,755 --> 00:40:25,715 Está escrito assim no guião. 590 00:40:25,798 --> 00:40:29,510 - O guião desrespeita a minha personagem. - Não é verdade! 591 00:40:29,593 --> 00:40:32,430 No final, a tua personagem derrota os Vampiros! 592 00:40:32,513 --> 00:40:34,641 Mas o seu desprezo por ele é evidente. 593 00:40:34,724 --> 00:40:35,725 Como assim? 594 00:40:35,807 --> 00:40:38,728 Na cena seguinte, ele encontra o tesouro que todos procuram. 595 00:40:42,064 --> 00:40:44,609 - Espera! Tenho outra pergunta. - Claro. 596 00:40:46,653 --> 00:40:48,655 Ouvi dizer que a Cynthia Keng acabou de chegar. 597 00:40:49,446 --> 00:40:51,573 Certo. E que tem? 598 00:40:51,948 --> 00:40:53,493 Ela tem uma assistente pessoal. 599 00:40:54,535 --> 00:40:56,454 - Tem. - E a Mira também. 600 00:40:56,537 --> 00:40:58,498 Claro. A Regina. 601 00:40:58,581 --> 00:40:59,998 Porque não tenho uma? 602 00:41:01,041 --> 00:41:03,169 Não estava no contrato. 603 00:41:03,252 --> 00:41:05,670 Porque é que elas têm contratos melhores? 604 00:41:05,755 --> 00:41:08,298 Suponho que tenham agentes melhores! 605 00:41:10,217 --> 00:41:13,011 Estou apenas a brincar contigo. És francês. 606 00:41:13,096 --> 00:41:15,682 Vives em Paris. Vais para casa à noite. 607 00:41:15,765 --> 00:41:17,308 Não precisas de um. 608 00:41:17,392 --> 00:41:18,476 E porque não? 609 00:41:20,019 --> 00:41:21,062 Mas para quê? 610 00:41:22,229 --> 00:41:25,482 Para estar em pé de igualdade. Sem um assistente, és um falhado. 611 00:41:25,566 --> 00:41:28,026 A equipa e os atores veem-te como um falhado. 612 00:41:28,778 --> 00:41:31,364 É por isso. Vês-me como um perdedor? 613 00:41:32,239 --> 00:41:35,242 Não... 614 00:41:52,634 --> 00:41:53,634 Corta! 615 00:42:16,616 --> 00:42:20,078 O PHILIPPE E O MAZAMETTE VEEM UM MISTERIOSO CAVALEIRO ESCONDER UM TESOURO. 616 00:42:37,804 --> 00:42:40,390 ENTRETANTO, NUM PAVILHÃO DE CAÇA DAS PROXIMIDADES... 617 00:42:46,229 --> 00:42:49,025 O GRANDE VAMPIRO ENQUANTO CONDE KERLOR E A IRMA VEP DISFARÇADA, 618 00:42:49,108 --> 00:42:51,778 ESPIAM O MISTERIOSO CAVALEIRO, SR. WERNER. 619 00:43:17,010 --> 00:43:18,010 C'est beau. 620 00:43:18,346 --> 00:43:19,346 Muito bem. 621 00:43:19,972 --> 00:43:20,973 Sabia que ias gostar. 622 00:43:22,016 --> 00:43:23,016 Sabias bem. 623 00:43:26,811 --> 00:43:27,854 Experimenta isto. 624 00:43:39,575 --> 00:43:40,575 Fica bem. 625 00:43:47,707 --> 00:43:49,001 Isto é o que eu acho que é? 626 00:43:50,794 --> 00:43:51,836 Entre. 627 00:43:53,172 --> 00:43:54,422 Estão à tua espera no estúdio. 628 00:44:11,856 --> 00:44:15,778 O Sr. Werner foi andar a cavalo cedo esta manhã. 629 00:44:15,860 --> 00:44:17,028 Está a ficar desconfiado... 630 00:44:17,988 --> 00:44:19,072 Deve ter escondido o saque. 631 00:44:19,949 --> 00:44:21,709 Tenho a certeza de que há um mapa do tesouro. 632 00:44:22,952 --> 00:44:24,996 - Temos de o conseguir. - Sim. 633 00:44:25,870 --> 00:44:26,870 Eu tenho um plano. 634 00:44:41,386 --> 00:44:42,386 É este o lugar. 635 00:45:08,873 --> 00:45:09,873 É a Irma Vep. 636 00:45:10,291 --> 00:45:11,611 É aqui que eles estão hospedados. 637 00:45:12,043 --> 00:45:13,461 O nosso informador estava certo. 638 00:45:21,344 --> 00:45:23,637 Desculpa incomodar, vou apenas levar a roupa. 639 00:45:26,057 --> 00:45:27,849 Dás-me boleia até ao hotel? 640 00:45:31,436 --> 00:45:32,556 Não queres usar o teu carro? 641 00:45:33,063 --> 00:45:34,731 Estou tão cansada do trânsito. 642 00:45:36,107 --> 00:45:39,612 E eu já disse ao meu motorista que podia ir. 643 00:45:40,445 --> 00:45:42,947 Pensei que seria muito mais rápido na tua moto. 644 00:45:44,242 --> 00:45:47,495 Deixa-me guardar estas roupas e volto dentro de um minuto. 645 00:45:59,966 --> 00:46:01,509 Tens a certeza que podes fazer isto? 646 00:46:01,592 --> 00:46:03,469 Tenho a certeza que não, mas é mais rápido. 647 00:46:03,552 --> 00:46:05,721 E se nos mandarem parar? 648 00:46:05,804 --> 00:46:08,266 Calma, miúda, foste tu que disseste rápido. 649 00:46:17,650 --> 00:46:18,776 Vamos beber algo? 650 00:46:20,110 --> 00:46:22,190 Está a ficar um pouco tarde para mim e estou exausta. 651 00:46:23,697 --> 00:46:24,991 Exausta? 652 00:46:25,074 --> 00:46:25,908 Sim. 653 00:46:25,992 --> 00:46:27,535 Mas não foste tu... 654 00:46:28,536 --> 00:46:29,536 Eu o quê? 655 00:46:35,709 --> 00:46:38,546 Nada, esquece. Mal-entendido. 656 00:46:39,212 --> 00:46:40,213 Esta noite não. 657 00:46:41,840 --> 00:46:43,217 Tens a certeza? 658 00:46:43,592 --> 00:46:45,135 Esta noite não. Para a próxima. 659 00:46:47,847 --> 00:46:48,847 Está bem. 660 00:47:20,212 --> 00:47:21,504 Olá, Eamon? 661 00:47:25,968 --> 00:47:27,053 Estás bem? 662 00:47:30,889 --> 00:47:32,266 Queres falar ou... 663 00:48:17,436 --> 00:48:18,687 A Lianna... 664 00:48:23,692 --> 00:48:24,733 Ela perdeu o nosso bebé... 665 00:48:28,489 --> 00:48:29,697 Meu Deus. 666 00:48:33,993 --> 00:48:36,205 Quantas semanas tinha? 667 00:48:40,418 --> 00:48:41,460 Treze... 668 00:48:43,587 --> 00:48:45,027 Pensei que não corríamos este risco. 669 00:48:49,634 --> 00:48:50,634 Isso aconteceu comigo. 670 00:48:54,640 --> 00:48:55,640 Quando? 671 00:49:00,478 --> 00:49:01,814 Não, era muito mais jovem. 672 00:49:05,526 --> 00:49:07,318 E foi muito antes, tinha seis semanas. 673 00:49:09,362 --> 00:49:10,446 Onde está a Lianna? 674 00:49:13,116 --> 00:49:14,116 Copenhaga. 675 00:49:16,996 --> 00:49:18,080 Porque não estás com ela? 676 00:49:18,788 --> 00:49:21,041 Porque tenho de filmar amanhã e depois de amanhã. 677 00:49:23,210 --> 00:49:24,544 E não te podiam deixar ir? 678 00:49:26,170 --> 00:49:28,591 Há toneladas de figurantes é um local muito caro 679 00:49:28,673 --> 00:49:30,593 e não conseguiam resolver o problema, mas eles... 680 00:49:31,177 --> 00:49:34,263 Eles vão mudar a agenda, por isso vou ter alguns dias de folga. 681 00:49:34,345 --> 00:49:35,386 Estão a fazer o que podem. 682 00:49:37,015 --> 00:49:38,893 Então ela pode vir até aqui ou... 683 00:49:40,685 --> 00:49:41,685 Não. 684 00:49:41,979 --> 00:49:44,648 É o mesmo problema. Ela tem um espetáculo amanhã à noite. 685 00:49:44,732 --> 00:49:47,151 - Está esgotado. - Ela acabou de ter um aborto espontâneo. 686 00:49:47,776 --> 00:49:50,653 Porque ela não estava grávida quando eles... 687 00:49:52,573 --> 00:49:56,660 O que é aquilo quando eles fizeram o medicamento antes da... da digressão, 688 00:49:56,744 --> 00:49:58,494 e por isso o seguro não cobre os abortos. 689 00:49:59,537 --> 00:50:02,582 Não consideraste precipitado enquanto ela estava em digressão? 690 00:50:07,087 --> 00:50:08,672 Estávamos dispostos a correr o risco. 691 00:50:12,384 --> 00:50:13,427 Nós queríamos este bebé. 692 00:50:16,931 --> 00:50:17,931 Vou beber alguma coisa. 693 00:50:27,649 --> 00:50:28,649 Queres? 694 00:50:29,233 --> 00:50:30,611 Não, estou bem. 695 00:50:31,319 --> 00:50:33,697 De qualquer modo, se não atuar amanhã, está fodida. 696 00:50:33,780 --> 00:50:34,860 É uma violação do contrato. 697 00:50:36,449 --> 00:50:38,034 Sim, mas como é que ela se vai safar? 698 00:50:40,871 --> 00:50:43,331 Ela vai conseguir. Já passou por coisas piores, ela é forte. 699 00:50:46,459 --> 00:50:48,712 Acho que nunca te vi apaixonado antes. 700 00:50:49,880 --> 00:50:50,880 Isso não é justo. 701 00:50:52,466 --> 00:50:53,466 Amei-te. 702 00:50:55,843 --> 00:50:57,164 E depois traíste-me com a Laurie. 703 00:50:57,638 --> 00:50:58,805 Mas agora já me esqueceste. 704 00:51:01,516 --> 00:51:03,643 E a Laurie também. 705 00:51:06,063 --> 00:51:07,481 O tempo cura. 706 00:51:15,990 --> 00:51:17,573 Desculpa a banalidade. 707 00:51:18,199 --> 00:51:19,199 O tempo não cura. 708 00:51:19,994 --> 00:51:23,122 O tempo enterra a dor, 709 00:51:25,291 --> 00:51:26,331 mas as feridas permanecem. 710 00:51:32,839 --> 00:51:35,925 Depois de Copenhaga, ela tem dois dias de folga, por isso... 711 00:51:37,927 --> 00:51:39,595 Mas vocês já falaram, certo? 712 00:51:42,975 --> 00:51:44,225 Não muito. 713 00:51:45,978 --> 00:51:47,730 Estivemos ao telefone duas horas, mas... 714 00:51:49,189 --> 00:51:50,481 Só chorávamos. 715 00:51:52,776 --> 00:51:53,902 Mas não queríamos desligar. 716 00:51:55,319 --> 00:51:56,488 Precisava de abraçá-la. 717 00:51:57,573 --> 00:51:58,573 Sim. 718 00:52:02,202 --> 00:52:05,079 Mas vieste abraçar-me a mim. 719 00:52:06,373 --> 00:52:10,376 Vim por... conforto. 720 00:52:14,464 --> 00:52:15,464 Preciso disso. 721 00:52:19,177 --> 00:52:20,261 E acordei-te. Desculpa. 722 00:52:20,638 --> 00:52:21,638 Não, não tem mal. 723 00:52:22,305 --> 00:52:23,515 Não estava a dormir. 724 00:52:28,270 --> 00:52:29,270 Parece que... 725 00:52:32,107 --> 00:52:33,984 O meu mundo acabou de se desmoronar. 726 00:52:38,071 --> 00:52:39,923 Desculpa. Estou a ser muito melodramático. É estúpido. 727 00:52:39,947 --> 00:52:41,115 Não. 728 00:53:44,513 --> 00:53:50,227 BREVEMENTE OLHOS HIPNÓTICOS