1
00:01:29,463 --> 00:01:31,184
BASEADO NO FILME IRMA VEP
DE OLIVIER ASSAYAS
2
00:01:45,938 --> 00:01:48,983
O ELUSIVO GRANDE VAMPIRO,
AGORA DISFARÇADO DE BARÃO DE MORTESAIGUES,
3
00:01:49,066 --> 00:01:51,307
ESTÁ A DAR UMA FESTA LUXUOSA
À SUA "SOBRINHA", IRMA VEP.
4
00:02:01,163 --> 00:02:05,042
"À MEIA-NOITE, HAVERÁ UMA SURPRESA!"
5
00:02:30,442 --> 00:02:32,985
Ensaio terminado, muito obrigada!
6
00:02:33,486 --> 00:02:35,030
Voltem aos vossos lugares, por favor.
7
00:02:35,112 --> 00:02:37,156
Ensaio terminado,
voltem aos vossos lugares!
8
00:02:37,240 --> 00:02:38,074
Nada mal.
9
00:02:38,158 --> 00:02:41,278
Alguns dos figurantes nem sequer se estão
a mexer. Um deles parecia um zombie.
10
00:02:41,660 --> 00:02:43,746
Não conseguem ver o meu sinal.
11
00:02:43,830 --> 00:02:45,998
Há uma clareira enorme atrás dela.
12
00:02:46,083 --> 00:02:48,793
Eu sei, temos um buraco aqui.
13
00:02:48,877 --> 00:02:52,088
Estou à espera há quatro horas
por causa do vosso maldito ensaio!
14
00:02:57,219 --> 00:03:00,304
- Robert... lamento imenso.
- Imagino.
15
00:03:00,389 --> 00:03:03,350
Especialmente depois de o ter feito
esperar naquela cena noturna...
16
00:03:03,432 --> 00:03:06,603
- Por favor, não fale disso!
- À chuva...
17
00:03:06,685 --> 00:03:08,980
- Não fale disso.
- Vamos trabalhar rapidamente.
18
00:03:09,063 --> 00:03:11,191
- Vamos.
- Vou colocar os figurantes.
19
00:03:11,273 --> 00:03:12,942
Atenção, por favor.
20
00:03:13,026 --> 00:03:15,362
Desculpem. Atenção, por favor.
21
00:03:15,444 --> 00:03:17,988
Uma pequena contextualização,
depois vamos avançar.
22
00:03:18,073 --> 00:03:21,450
Esta é a festa de aniversário da sobrinha
do Barão de Mortesaigues.
23
00:03:21,535 --> 00:03:25,037
Interpretado pelo ator à minha esquerda,
Robert Danjou.
24
00:03:27,414 --> 00:03:29,584
Obrigado.
25
00:03:30,543 --> 00:03:32,103
Ele interpreta o Barão de Mortesaigues.
26
00:03:32,128 --> 00:03:35,131
Que, na verdade,
é o Grande Vampiro, disfarçado.
27
00:03:37,718 --> 00:03:42,180
E esta jovem menina
é a substituta da Mira Harberg.
28
00:03:43,223 --> 00:03:46,725
A sua personagem faz-se passar
pela sobrinha do Barão, mas na verdade,
29
00:03:46,810 --> 00:03:48,603
é a sua cúmplice, Irma Vep.
30
00:03:49,270 --> 00:03:52,524
A Mira está a preparar-se,
vai juntar-se a nós muito em breve.
31
00:03:52,607 --> 00:03:56,820
Por favor, fiquem nas vossas posições para
que possamos filmar assim que ela chegar.
32
00:03:57,571 --> 00:03:59,656
- Está bem?
- Vocês são todos esplêndidos!
33
00:03:59,738 --> 00:04:02,533
- Precisa de um leque?
- Um leque? Não.
34
00:04:09,791 --> 00:04:11,084
Bem-vindo, Gautier!
35
00:04:12,084 --> 00:04:13,294
Tudo a correr bem?
36
00:04:14,254 --> 00:04:15,963
Até agora, tudo bem.
37
00:04:16,047 --> 00:04:20,426
Estou ansioso pela cena do baile. Disse
que é o ponto alto da temporada, certo?
38
00:04:20,510 --> 00:04:22,344
Sim, todo o elenco principal está aqui.
39
00:04:24,763 --> 00:04:26,098
A Mira está feliz?
40
00:04:26,183 --> 00:04:27,434
Estamos a fazer o nosso melhor.
41
00:04:27,517 --> 00:04:29,894
Estamos a tentar fechar um acordo
para que ela seja o rosto
42
00:04:29,978 --> 00:04:33,272
da nossa mais recente
linha de perfumes, a Dreamscape.
43
00:04:33,356 --> 00:04:37,486
Estou a falar de um negócio a sério,
não de cinema. Estou a fazer-me entender?
44
00:04:43,574 --> 00:04:46,243
O Monsieur de la Parcheminerie,
que está a financiar o espetáculo,
45
00:04:46,328 --> 00:04:47,995
adoraria falar com a Mira.
46
00:04:49,664 --> 00:04:53,001
Gautier, que simpático da sua parte
visitar-nos!
47
00:04:53,710 --> 00:04:54,710
Que honra.
48
00:04:55,253 --> 00:04:56,545
Espero não estar a incomodar.
49
00:04:56,963 --> 00:04:58,715
Nunca me incomodaria.
50
00:04:58,799 --> 00:04:59,924
- A sério?
- Sim.
51
00:05:00,008 --> 00:05:01,175
Não precisa de se concentrar?
52
00:05:01,843 --> 00:05:03,428
Não é esse tipo de cena.
53
00:05:04,054 --> 00:05:05,889
Passou tanto tempo.
54
00:05:06,223 --> 00:05:08,308
- Cinco anos.
- Não,
55
00:05:08,390 --> 00:05:10,142
não pode ser. Não.
56
00:05:10,476 --> 00:05:13,897
O Savage Desire foi um enorme sucesso
na Ásia graças a si.
57
00:05:13,980 --> 00:05:15,941
Não só o perfume, mas toda a linha.
58
00:05:16,023 --> 00:05:17,484
Fico tão feliz por ouvir isso.
59
00:05:17,983 --> 00:05:20,028
E agora temos um novo projeto a ser feito.
60
00:05:20,111 --> 00:05:21,111
Sim!
61
00:05:21,154 --> 00:05:23,322
É tudo tão emocionante.
62
00:05:24,908 --> 00:05:26,493
Importa-se de caminharmos até ao set?
63
00:05:26,575 --> 00:05:28,016
- Sim, claro.
- Não me quero atrasar.
64
00:05:28,911 --> 00:05:29,911
Podes guardá-lo?
65
00:05:31,205 --> 00:05:34,458
Tenham cuidado com a cabeça e os pés,
vamos passar por baixo da grua.
66
00:05:35,418 --> 00:05:37,379
Deseja um chá, café?
67
00:05:37,461 --> 00:05:38,463
Estou bem.
68
00:05:43,677 --> 00:05:46,512
A Dreamscape é o nosso maior investimento
este ano.
69
00:05:47,054 --> 00:05:48,306
É uma linha totalmente nova.
70
00:05:49,349 --> 00:05:52,018
Cosmética, colónia, perfume, claro.
71
00:05:52,102 --> 00:05:53,102
Que emocionante.
72
00:05:53,478 --> 00:05:55,480
Estamos a planear uma grande campanha.
73
00:05:56,355 --> 00:05:58,400
Será exibido nos cinemas de todo o mundo.
74
00:05:58,483 --> 00:05:59,734
TV, Internet, o que quiseres.
75
00:05:59,817 --> 00:06:00,694
Sim, claro.
76
00:06:00,777 --> 00:06:02,486
Será um grande evento.
77
00:06:03,363 --> 00:06:05,155
- Tenho a certeza.
- E queres saber?
78
00:06:05,739 --> 00:06:07,993
O Benoit vai fazer a sessão de fotos.
79
00:06:08,076 --> 00:06:09,076
- Não.
- Sim.
80
00:06:09,410 --> 00:06:11,329
Eu adoro-o completamente.
81
00:06:11,662 --> 00:06:13,247
- Ele é o melhor.
- Ele é o melhor!
82
00:06:13,331 --> 00:06:14,331
O melhor.
83
00:06:15,500 --> 00:06:17,918
Estamos a finalizar o negócio
com a tua agente.
84
00:06:18,711 --> 00:06:19,711
Excelente.
85
00:06:20,546 --> 00:06:23,258
Acho que devemos fechá-lo
até ao final da semana.
86
00:06:23,967 --> 00:06:24,967
Excelente.
87
00:06:25,927 --> 00:06:28,178
A minha equipa disse-me que
estão a ter mais dificuldades
88
00:06:28,263 --> 00:06:30,180
do que o normal a fechar o negócio.
89
00:06:30,264 --> 00:06:31,348
Sim,
90
00:06:31,432 --> 00:06:34,935
bem, conhece a Zelda,
ela consegue ser persistente.
91
00:06:38,147 --> 00:06:39,690
- Mas nós amamo-la.
- Amamo-la.
92
00:06:41,984 --> 00:06:45,322
Desculpem interromper,
mas precisamos de um último ensaio
93
00:06:45,405 --> 00:06:46,530
antes de filmares.
94
00:06:46,613 --> 00:06:48,199
Estão prontos?
95
00:06:48,283 --> 00:06:50,117
Sim... temos estado... Bonjour.
96
00:06:50,200 --> 00:06:51,578
Já estamos prontos há algum tempo.
97
00:06:51,661 --> 00:06:52,661
Deviam ter-me dito.
98
00:06:54,456 --> 00:06:56,457
Obviamente, as gravações
estão em primeiro lugar.
99
00:06:56,541 --> 00:06:57,709
Sim, claro.
100
00:06:58,251 --> 00:06:59,544
- Concorda?
- Sim.
101
00:06:59,626 --> 00:07:01,296
Estavam a meio de uma conversa,
102
00:07:01,379 --> 00:07:03,460
- então não quis interromper...
- Não, está tudo bem.
103
00:07:09,928 --> 00:07:13,099
Gautier... ali.
104
00:07:13,724 --> 00:07:15,435
Sente-se.
105
00:07:16,769 --> 00:07:19,646
Quer comer algo?
106
00:07:33,452 --> 00:07:36,039
Podemos conversar um segundo?
107
00:07:36,121 --> 00:07:38,290
Vi a demonstração da coreografia.
108
00:07:38,375 --> 00:07:41,127
Está muito boa.
109
00:07:41,210 --> 00:07:42,754
É a versão final?
110
00:07:43,088 --> 00:07:45,589
Os dançarinos e eu estamos a reformular.
111
00:07:45,964 --> 00:07:48,258
Mostre-me, quando estiver pronto.
112
00:07:48,343 --> 00:07:49,343
Claro, sem problemas.
113
00:07:50,219 --> 00:07:54,640
Eu vi a demonstração que filmaram
no ensaio. Excelente material.
114
00:07:55,016 --> 00:07:57,059
Mas a câmara tem de descer até aqui.
115
00:07:57,477 --> 00:07:58,477
Isso é perigoso.
116
00:07:58,560 --> 00:08:02,482
- A rasar as cabeças das pessoas.
- Já está. Descer mais será perigoso.
117
00:08:02,565 --> 00:08:04,192
É isso que torna a cena emocionante.
118
00:08:04,985 --> 00:08:06,585
Então talvez devêssemos repensar a cena.
119
00:08:06,653 --> 00:08:09,280
Desculpem interromper.
O Gautier de la Parcheminerie está aqui.
120
00:08:11,616 --> 00:08:13,118
Olá, encantado.
121
00:08:13,201 --> 00:08:15,369
- Desculpe interromper.
- Nem pensar.
122
00:08:15,453 --> 00:08:16,286
Como está a correr tudo?
123
00:08:16,371 --> 00:08:18,581
Os figurantes estão a preparar-se.
124
00:08:18,665 --> 00:08:21,084
- Está satisfeito com a filmagem?
- Sim, muito.
125
00:08:21,166 --> 00:08:23,836
Obrigado por tornar isto possível.
126
00:08:23,919 --> 00:08:26,839
De nada. Vamos sentar-nos.
127
00:08:27,548 --> 00:08:30,510
Se precisar de alguma coisa,
fique à vontade para ligar.
128
00:08:30,593 --> 00:08:32,761
- Tem o meu número.
- Obrigado.
129
00:08:32,845 --> 00:08:35,764
Por favor, use-o. Nunca me vai incomodar.
130
00:08:36,557 --> 00:08:38,237
A minha equipa admira
muito o seu trabalho.
131
00:08:39,101 --> 00:08:41,437
Eles têm sido incrivelmente úteis.
132
00:08:42,188 --> 00:08:46,191
Apesar de o seu filme mais recente não
ter tido o reconhecimento que merecia.
133
00:08:48,277 --> 00:08:49,277
Sim, mas...
134
00:08:49,319 --> 00:08:52,866
Desculpe, mas recebi ótimas críticas.
135
00:08:52,949 --> 00:08:54,783
Claro, algumas.
136
00:08:54,868 --> 00:08:58,078
Eu não as li,
mas é reconfortante saber que existiram.
137
00:08:58,163 --> 00:08:59,621
É, sim.
138
00:08:59,706 --> 00:09:03,626
Esta série apresentará o seu trabalho a
um público muito mais amplo.
139
00:09:05,085 --> 00:09:06,253
Dedos cruzados.
140
00:09:06,629 --> 00:09:07,963
Graças à Mira!
141
00:09:09,716 --> 00:09:11,176
Acompanha-me à saída?
142
00:09:12,635 --> 00:09:15,055
Estou dececionado
por termos perido a Wanda Wang
143
00:09:15,764 --> 00:09:18,099
Ela é incrível nos filmes de Tsui Hark.
144
00:09:18,183 --> 00:09:20,100
Uma grande estrela na China.
145
00:09:20,185 --> 00:09:22,436
Ouvi dizer que querem a Cynthia Keng?
146
00:09:22,520 --> 00:09:24,813
Ela suscita interesse intergeracional.
147
00:09:24,897 --> 00:09:27,816
É bom que sim. Prometeu-me
que lançaria uma estrela chinesa.
148
00:09:27,900 --> 00:09:30,527
A Ásia é um mercado enorme para nós.
149
00:09:30,612 --> 00:09:33,198
Está a ser avaliada
pelo nosso pessoal, na China.
150
00:09:34,115 --> 00:09:37,034
De qualquer forma, é essencial que a Mira
esteja feliz.
151
00:09:37,118 --> 00:09:40,162
Estamos a dar o nosso melhor.
E ela é muito dedicada.
152
00:09:40,246 --> 00:09:43,040
Preciso que ela assine o nosso contrato,
153
00:09:43,124 --> 00:09:44,601
para a nossa nova marca, a Dreamscape.
154
00:09:44,625 --> 00:09:47,961
Seria prejudicial
se ela tivesse algum motivo
155
00:09:48,046 --> 00:09:49,713
para estar insatisfeita com o espetáculo.
156
00:09:50,088 --> 00:09:53,467
Não se esqueça,
eu pessoalmente aprovei este projeto
157
00:09:54,218 --> 00:09:56,387
para motivar a Mira
neste negócio dos perfumes.
158
00:09:56,845 --> 00:10:00,016
Preciso que a Mira
faça este grande negócio de perfumes.
159
00:10:00,098 --> 00:10:04,229
Disse-me que adorava o projeto
por razões creativas.
160
00:10:04,311 --> 00:10:05,472
Sim, é um projeto fascinante.
161
00:10:05,814 --> 00:10:08,982
Mas dizem que não é o tipo de coisa
que os nossos espetadores gostam.
162
00:10:09,067 --> 00:10:11,903
É mais aquilo a que chamaríamos
um produto de nicho.
163
00:10:12,320 --> 00:10:14,614
Mas é um produto de prestígio.
164
00:10:15,156 --> 00:10:17,991
Nunca se sabe, podemos ser
um grande sucesso comercial!
165
00:10:18,409 --> 00:10:19,409
Com audiência!
166
00:10:22,120 --> 00:10:24,791
A Dreamscape é a nossa prioridade.
167
00:10:24,873 --> 00:10:27,168
A Dreamscape, com a Mira Harberg.
168
00:10:28,293 --> 00:10:29,670
Vocês são amigos?
169
00:10:29,754 --> 00:10:32,714
Gostamos um do outro, respeitamo-nos.
170
00:10:34,050 --> 00:10:36,885
Mas não saímos juntos,
se é a isso que se refere.
171
00:10:44,977 --> 00:10:51,151
Casas de Banho
172
00:11:10,377 --> 00:11:12,963
MEIA-NOITE.
173
00:11:18,176 --> 00:11:21,890
UM PERFUME DELICADO
FLUTUA PELO SALÃO DE BAILE.
174
00:12:02,430 --> 00:12:03,555
O que se passa?
175
00:12:22,074 --> 00:12:24,494
Abram as portas, por favor!
176
00:12:26,412 --> 00:12:28,163
Não consigo abrir as janelas!
177
00:12:29,206 --> 00:12:30,333
Abram as portas!
178
00:12:31,209 --> 00:12:32,584
As portas, por favor!
179
00:12:33,962 --> 00:12:35,672
As janelas estão trancadas!
180
00:12:36,254 --> 00:12:37,714
Por favor, deixem-me sair!
181
00:12:57,026 --> 00:12:58,026
É tão desesperante.
182
00:12:58,903 --> 00:13:03,074
De outra forma, não se teria safado
e falsificado o interesse na nossa série.
183
00:13:03,157 --> 00:13:05,826
O Gautier disse-te mesmo as palavras:
"Eu adoro este espetáculo"?
184
00:13:06,910 --> 00:13:09,038
Não pareceu querer dizer isso. Mas...
185
00:13:09,121 --> 00:13:11,039
Arranjo-te dois milhões
acima da oferta deles.
186
00:13:11,124 --> 00:13:13,291
- Mas temos de fazê-los suar.
- Tanto faz.
187
00:13:13,626 --> 00:13:15,712
- Eles já estão a suar.
- Boa.
188
00:13:16,294 --> 00:13:17,755
Já pensaste no Surfista Prateado?
189
00:13:18,298 --> 00:13:19,298
Já têm um diretor.
190
00:13:19,381 --> 00:13:20,381
Joshua Briggs.
191
00:13:21,508 --> 00:13:22,628
Diz que o fará se o fizeres.
192
00:13:22,926 --> 00:13:24,304
De jeito nenhum.
193
00:13:24,679 --> 00:13:26,304
Não usem o meu nome assim.
194
00:13:26,389 --> 00:13:28,069
Eu disse-lhe
que ainda estávamos a decidir.
195
00:13:29,057 --> 00:13:30,851
- Não acredito nisto.
- Ouve.
196
00:13:30,935 --> 00:13:33,021
É um bom projeto com um grande diretor.
197
00:13:33,103 --> 00:13:34,605
Devias pensar um pouco mais.
198
00:13:34,689 --> 00:13:36,691
Bem, dei-te uma resposta simples.
199
00:13:37,317 --> 00:13:38,557
Foi mais uma reação instintiva.
200
00:13:40,194 --> 00:13:41,194
Estamos prontos.
201
00:14:42,882 --> 00:14:45,468
OS VAMPIROS FOGEM COM O SEU SAQUE,
202
00:14:51,139 --> 00:14:53,684
DESCONHECENDO QUE MORENO,
AVISADO POR PHILIPPE, CONSEGUIU
203
00:14:53,767 --> 00:14:55,812
ESGUEIRAR-SE PELO TEJADILHO DO CARRO.
204
00:15:04,444 --> 00:15:06,279
Tem de descer assim.
205
00:15:10,410 --> 00:15:13,371
Estamos à espera disso há horas!
206
00:15:16,164 --> 00:15:18,584
Estamos muito atrasados e ainda à espera.
207
00:15:18,667 --> 00:15:20,377
Gottfried, temos duas opções.
208
00:15:20,711 --> 00:15:23,005
Então, este é o primeiro arnês
e este é o segundo.
209
00:15:23,088 --> 00:15:25,966
Mas não se preocupe. Vamos experimentá-los
e ver qual se adapta melhor.
210
00:15:26,508 --> 00:15:28,344
Não vou usar isso de jeito nenhum.
211
00:15:29,137 --> 00:15:30,447
Mas o carro vai estar em andamento
212
00:15:30,471 --> 00:15:32,265
e não podemos usar um duplo nesta cena.
213
00:15:32,682 --> 00:15:34,659
Eu faço as minhas próprias acrobacias.
Está no meu contrato.
214
00:15:34,683 --> 00:15:36,869
Tenho de o manter em segurança
quando faz as suas próprias acrobacias.
215
00:15:36,893 --> 00:15:39,313
Se não usar o arnês,
não consigo garantir a sua segurança.
216
00:15:39,646 --> 00:15:40,646
Gottfried,
217
00:15:41,481 --> 00:15:42,692
precisas do arnês.
218
00:15:42,774 --> 00:15:45,319
- Os seguros não cobrem.
- Não vou usar um arnês.
219
00:15:45,402 --> 00:15:46,904
O arnês é para mariquinhas.
220
00:15:48,072 --> 00:15:49,323
Ou usas o arnês
221
00:15:50,032 --> 00:15:51,241
ou não filmamos.
222
00:15:52,158 --> 00:15:53,158
Por mim tudo bem.
223
00:15:53,786 --> 00:15:54,995
Eu processo-te.
224
00:15:55,787 --> 00:15:56,789
Não fazes ideia.
225
00:15:59,583 --> 00:16:01,377
Estava a brincar.
Não tem sentido de humor?
226
00:17:00,937 --> 00:17:01,937
Bloquearam as janelas.
227
00:17:02,812 --> 00:17:03,853
Abram-nas a todas, rápido!
228
00:17:04,105 --> 00:17:05,105
Rápido!
229
00:17:05,649 --> 00:17:07,089
Deixem entrar um pouco de ar fresco.
230
00:17:14,532 --> 00:17:15,532
Menina?
231
00:17:17,243 --> 00:17:18,243
Está bem?
232
00:17:20,664 --> 00:17:21,706
Onde está o meu colar?
233
00:17:21,791 --> 00:17:22,791
Foi um assalto.
234
00:17:22,833 --> 00:17:23,960
Onde está a minha pulseira?
235
00:17:24,502 --> 00:17:25,622
Onde está o meu fio de ouro?
236
00:17:25,962 --> 00:17:26,962
As minhas pérolas?
237
00:17:27,004 --> 00:17:28,245
Sinto muito, foram os Vampiros.
238
00:17:28,588 --> 00:17:31,466
O Barão de Mortesaigues
não é quem afirma ser!
239
00:17:41,811 --> 00:17:43,271
Bem-vinda, Cynthia!
240
00:17:43,353 --> 00:17:45,397
- Muito obrigado por ter vindo.
- Olá.
241
00:17:45,481 --> 00:17:47,399
Sei que foi contratada à última da hora!
242
00:17:47,482 --> 00:17:49,419
Quem me dera ter conseguido
chegar um dia mais cedo.
243
00:17:49,443 --> 00:17:50,861
Mas estava presa em Hong Kong.
244
00:17:51,362 --> 00:17:53,547
Não há problema.
Estamos muito contentes por tê-la cá hoje.
245
00:17:53,571 --> 00:17:56,534
- Temos de nos despachar e ir para estúdio.
- Está bem.
246
00:17:56,616 --> 00:17:57,701
Por mim, tudo bem.
247
00:17:58,911 --> 00:18:00,870
- Olá. Sou a Carla, diretora assistente.
- Olá.
248
00:18:01,205 --> 00:18:03,665
- Muito prazer em conhecê-la, Carla.
- Dormiste no avião?
249
00:18:03,748 --> 00:18:06,251
- Sim, como um bebé.
- Ótimo.
250
00:18:08,754 --> 00:18:11,256
- Tenha cuidado com esta.
- Está bem. Não há problema.
251
00:18:23,226 --> 00:18:25,562
Não consigo receber mensagens,
não há sinal.
252
00:18:25,645 --> 00:18:28,065
Coloquei dois cartões SIM no seu telefone.
Deixa cá ver.
253
00:18:28,148 --> 00:18:29,148
Obrigada.
254
00:18:30,484 --> 00:18:31,901
- Estás bem?
- Sim.
255
00:18:31,986 --> 00:18:33,111
- Sim?
- Bem.
256
00:18:33,194 --> 00:18:35,196
Porque vamos diretamente
para o guarda-roupa
257
00:18:35,280 --> 00:18:36,616
e depois vamos até ao cenário.
258
00:18:36,699 --> 00:18:39,993
- Então, vamos fazer uma curta, certo?
- Sim, muito curta.
259
00:18:40,077 --> 00:18:41,412
Mas com o René, nunca se sabe.
260
00:18:41,494 --> 00:18:42,371
Já ouvi dizer.
261
00:18:42,455 --> 00:18:43,998
Então estás preparada para o pior.
262
00:18:44,080 --> 00:18:45,415
Nunca nos conhecemos.
263
00:18:45,499 --> 00:18:48,377
- Espero que não fique desapontado.
- Não.
264
00:18:48,711 --> 00:18:50,504
Esta é a cena.
265
00:18:50,837 --> 00:18:51,713
Está bem.
266
00:18:51,797 --> 00:18:53,465
Moreno... lembras-te do Moreno, certo?
267
00:18:53,924 --> 00:18:56,092
- Claro, o inimigo dos Vampiros.
- Exatamente.
268
00:18:59,347 --> 00:19:00,740
O OLHAR DE MORENO
TINHA UM TERRÍVEL PODER HIPNÓTICO.
269
00:19:00,764 --> 00:19:03,349
Então recebeu uma pista
de que os Vampiros estão a tramar alguma
270
00:19:03,433 --> 00:19:04,642
num luxuoso pavilhão de caça
271
00:19:04,726 --> 00:19:06,646
localizado na Floresta Fontainebleau.
272
00:19:06,979 --> 00:19:08,731
E então vai usar a sua empregada
273
00:19:08,813 --> 00:19:11,567
para espionar os Vampiros.
274
00:19:12,068 --> 00:19:14,195
Mas primeiro, ele tem de a hipnotizar.
275
00:19:14,611 --> 00:19:15,611
- Certo.
- Sim.
276
00:19:16,864 --> 00:19:20,534
MORENO ESCOLHEU ESPECIFICAMENTE A SUA NOVA
EMPREGADA, LILY FLOWER, PARA ENFEITIÇAR.
277
00:19:38,301 --> 00:19:42,682
Na verdade, cruzei-me com o ator que
interpreta o Moreno, ele é super alto.
278
00:19:43,474 --> 00:19:47,019
Não quero que ele pareça um gigante
ao meu lado.
279
00:19:48,186 --> 00:19:50,271
Desde que se sinta confortável em usá-los.
280
00:19:50,355 --> 00:19:51,816
Estou muito bem.
281
00:19:52,190 --> 00:19:53,441
Até consigo correr.
282
00:19:57,697 --> 00:20:00,740
Madame... perguntou por mim?
283
00:20:02,910 --> 00:20:04,869
Gostaria de algum serviço de limpeza?
284
00:20:06,454 --> 00:20:08,124
Ou quer limpar as minhas botas?
285
00:20:24,681 --> 00:20:25,683
Entre, por favor.
286
00:20:30,855 --> 00:20:32,940
- Estava à minha procura, senhor?
- Sim, Lily.
287
00:20:34,065 --> 00:20:36,110
Preciso de si
para uma missão muito especial.
288
00:20:36,861 --> 00:20:37,861
Claro, senhor.
289
00:20:38,446 --> 00:20:39,446
Por favor.
290
00:20:39,989 --> 00:20:40,989
Sente-se.
291
00:20:49,373 --> 00:20:50,373
Confia em mim?
292
00:20:50,999 --> 00:20:51,999
Confio, senhor.
293
00:20:57,381 --> 00:20:59,049
Olhe para o fundo dos meus olhos.
294
00:21:02,887 --> 00:21:03,971
Por favor, obedeça.
295
00:21:05,430 --> 00:21:06,430
Sim, senhor.
296
00:21:32,917 --> 00:21:35,961
Agora está preparada
para cumprir a sua missão.
297
00:21:39,423 --> 00:21:40,423
Aurélien.
298
00:21:41,633 --> 00:21:42,633
Leve-a até lá fora.
299
00:21:48,015 --> 00:21:49,015
Tenha cuidado.
300
00:21:50,351 --> 00:21:51,393
Ela está em transe.
301
00:21:53,813 --> 00:21:54,813
Lily.
302
00:21:55,396 --> 00:21:57,023
Seguirá o Aurélien.
303
00:22:17,877 --> 00:22:21,340
JÁ PENSEI MELHOR SOBRE AQUILO.
304
00:22:23,549 --> 00:22:26,053
NÃO VOU TRABALHAR NO SURFISTA PRATEADO.
305
00:22:28,722 --> 00:22:32,351
NÃO ENTENDO,
É UM BOM PAPEL E VAIS RECEBER MUITO
306
00:22:35,145 --> 00:22:39,232
AS MINHAS PRIORIDADES ESTÃO A MUDAR.
É ESTE PAPEL QUE ESTOU A DESEMPENHAR.
307
00:22:40,359 --> 00:22:42,610
ERMA VIP?
308
00:22:43,571 --> 00:22:45,823
♪ IRMA VEP. SIM.
309
00:22:47,491 --> 00:22:50,493
ESTÁS DEMASIADO LONGE DE LA
HÁ DEMASIADO TEMPO
310
00:22:51,370 --> 00:22:52,745
NA MINHA OPINIÃO
311
00:22:54,831 --> 00:22:58,669
ESTAR AQUI E DESEMPENHAR ESTE PAPEL
ESTÁ A DAR-ME PERSPETIVA.
312
00:22:59,294 --> 00:23:02,130
ESTÁ A BARALHAR OS TEUS OBJETIVOS
313
00:23:03,132 --> 00:23:05,300
TALVEZ PRECISEM DE SER BARALHADOS...
314
00:23:20,982 --> 00:23:21,817
ESTÃO MAIS CLAROS AGORA?
315
00:23:21,901 --> 00:23:23,736
NÃO.
316
00:23:23,818 --> 00:23:25,361
TENS PAZ DE ESPÍRITO?
317
00:23:25,779 --> 00:23:28,073
NÃO
318
00:24:51,490 --> 00:24:53,241
Boa tarde. Serviço de quarto!
319
00:24:55,202 --> 00:24:56,411
Boa noite.
320
00:25:05,711 --> 00:25:06,922
Obrigado, boa noite.
321
00:26:24,457 --> 00:26:25,457
Quem és tu?
322
00:26:26,168 --> 00:26:30,089
Vivemos juntos cinco anos
E não me reconheces?
323
00:26:31,464 --> 00:26:33,299
- Não podes ser a Jade.
- Porque dizes isso?
324
00:26:34,383 --> 00:26:36,386
Porque não estás aqui.
325
00:26:37,470 --> 00:26:38,472
Não estás em França.
326
00:26:40,474 --> 00:26:42,391
Estás em Hong Kong ou em Londres
327
00:26:42,725 --> 00:26:43,725
ou sabe Deus onde.
328
00:26:45,646 --> 00:26:47,856
Este não costumava ser o meu apartamento?
329
00:26:48,397 --> 00:26:49,397
Sim, foi.
330
00:26:52,236 --> 00:26:53,236
Como é que entraste?
331
00:26:53,987 --> 00:26:58,866
Não costumavas dizer que era um espírito?
332
00:26:59,450 --> 00:27:01,620
Eu disse um espírito livre.
333
00:27:02,036 --> 00:27:06,875
Os espíritos livres aparecem e desaparecem
à vontade.
334
00:27:09,211 --> 00:27:13,298
Quantos anos passaram
desde que nos divorciámos?
335
00:27:14,341 --> 00:27:15,591
- Dez?
- Não.
336
00:27:17,261 --> 00:27:18,804
Talvez doze.
337
00:27:19,762 --> 00:27:20,762
Não
338
00:27:21,556 --> 00:27:22,796
ouvi nada sobre ti desde então.
339
00:27:23,225 --> 00:27:25,018
Sabes muito bem porquê.
340
00:27:25,102 --> 00:27:26,102
Não.
341
00:27:27,311 --> 00:27:28,354
Eu nunca consegui.
342
00:27:29,982 --> 00:27:32,860
Mas não quero
relembrar memórias dolorosas.
343
00:27:51,836 --> 00:27:53,547
Estás a refazer a Irma Vep.
344
00:27:54,006 --> 00:27:55,464
Não.
345
00:27:56,300 --> 00:27:59,469
Estou a estendê-lo numa série.
346
00:27:59,844 --> 00:28:00,844
Sem mim?
347
00:28:02,389 --> 00:28:03,682
Já não és atriz.
348
00:28:04,515 --> 00:28:08,312
Não, não quero mais ser atriz.
349
00:28:08,686 --> 00:28:11,397
Talvez queiras ser relembrada
350
00:28:12,191 --> 00:28:13,567
para sempre no teu auge.
351
00:28:14,525 --> 00:28:15,776
Lembras-te mesmo de mim?
352
00:28:23,160 --> 00:28:25,078
Lembro-me dos bons tempos.
353
00:28:25,953 --> 00:28:26,953
Lembro-me
354
00:28:28,165 --> 00:28:30,082
do quanto estávamos apaixonados.
355
00:28:32,710 --> 00:28:33,710
Mas...
356
00:28:35,046 --> 00:28:38,383
Não me lembro da pessoa
que realmente eras.
357
00:28:40,801 --> 00:28:41,844
Eu amei-te.
358
00:28:44,764 --> 00:28:46,307
Mas não sei se te conhecia.
359
00:28:49,185 --> 00:28:50,771
Sou uma pessoa diferente.
360
00:28:52,147 --> 00:28:54,483
Apaixonei-me algumas vezes.
361
00:28:56,192 --> 00:28:58,986
Vivi muitas vidas em muitas cidades.
362
00:29:00,363 --> 00:29:01,363
E isso
363
00:29:04,368 --> 00:29:05,702
parece tudo tão
364
00:29:07,579 --> 00:29:08,622
irreal.
365
00:29:08,704 --> 00:29:11,791
Às vezes pesquiso sobre ti,
366
00:29:12,501 --> 00:29:14,460
mas fecho logo a janela.
367
00:29:15,211 --> 00:29:16,211
Não quero saber.
368
00:29:16,712 --> 00:29:21,093
Os teus filmes saem às vezes em Hong Kong.
369
00:29:22,009 --> 00:29:23,009
Eu evito-os.
370
00:29:24,595 --> 00:29:25,722
Muitos fantasmas.
371
00:29:29,809 --> 00:29:31,060
Então, como te sentes
372
00:29:31,770 --> 00:29:34,230
ao refazer a Irma Vep sem mim?
373
00:29:34,814 --> 00:29:36,400
É outro filme.
374
00:29:37,234 --> 00:29:40,528
Sabes, todos os filmes são diferentes.
375
00:29:40,612 --> 00:29:43,906
Mas depois, os fantasmas da Irma Vep
376
00:29:44,907 --> 00:29:46,326
não são apenas fantasmas.
377
00:29:47,160 --> 00:29:48,996
São os nossos fantasmas.
378
00:29:49,078 --> 00:29:53,207
O que significa que devia ter discutido
isto contigo?
379
00:29:53,625 --> 00:29:54,625
Sim.
380
00:29:55,626 --> 00:29:57,504
Nunca respondeste aos meus e-mails.
381
00:29:58,922 --> 00:29:59,922
Verdade.
382
00:30:00,966 --> 00:30:01,967
Preciso de um cigarro.
383
00:30:28,827 --> 00:30:29,827
Jade?
384
00:30:32,830 --> 00:30:33,830
Jade?
385
00:30:36,960 --> 00:30:40,380
Não, não me importo de ir à China
com a Dreamscape,
386
00:30:40,463 --> 00:30:42,006
mas três cidades, no máximo.
387
00:30:42,716 --> 00:30:43,925
Entrar e sair, certo?
388
00:30:44,426 --> 00:30:46,135
Sim. Um local, uma noite.
389
00:30:46,887 --> 00:30:49,389
Certo? Depois voltas para LA
para o anúncio da Dreamscape.
390
00:30:49,931 --> 00:30:50,931
Três dias.
391
00:30:51,599 --> 00:30:52,599
Quatro, no máximo.
392
00:30:53,184 --> 00:30:55,228
Sim e depois acabou-se.
393
00:30:56,021 --> 00:30:57,702
Bem, vais fazer algumas capas de revistas.
394
00:30:58,023 --> 00:30:59,149
Bom para nós. Bom para eles.
395
00:30:59,523 --> 00:31:01,151
Aparecer no circuito da moda.
396
00:31:01,525 --> 00:31:03,278
Paris, Milão, Nova Iorque.
397
00:31:03,611 --> 00:31:04,863
Não vai custar nada, está bem?
398
00:31:04,945 --> 00:31:06,448
Traz os teus amigos, vão animar-te.
399
00:31:06,530 --> 00:31:07,823
Não quero ser mimada.
400
00:31:07,908 --> 00:31:10,659
Vou aparecer pessoalmente
para garantir que nem tentam.
401
00:31:11,078 --> 00:31:13,037
Não foi isso que quis dizer.
402
00:31:15,164 --> 00:31:17,708
O Gautier vai dar-te uma festa
em Paris, certo?
403
00:31:17,793 --> 00:31:19,394
Vai apresentar-te aos seus investidores.
404
00:31:19,711 --> 00:31:22,922
Tudo o que tens de fazer é sorrir,
fazê-los felizes
405
00:31:23,006 --> 00:31:24,256
e depois sais de lá.
406
00:31:24,925 --> 00:31:25,925
Graças a Deus.
407
00:31:26,383 --> 00:31:27,426
Muito bem.
408
00:31:27,511 --> 00:31:28,511
Temos um acordo?
409
00:31:30,680 --> 00:31:31,680
Claro.
410
00:31:32,391 --> 00:31:33,767
Boa. Falamos mais tarde.
411
00:31:35,476 --> 00:31:36,519
Sim.
412
00:31:37,269 --> 00:31:38,269
Bom dia.
413
00:31:38,562 --> 00:31:42,150
Bom dia. Parece mais um mau dia?
414
00:31:42,233 --> 00:31:43,233
Obrigada.
415
00:31:44,568 --> 00:31:47,196
Falei com a Zelda. Ela fechou o negócio
com a Dreamscape.
416
00:31:47,781 --> 00:31:50,461
Eu disse-te para fugires dessa treta.
Isso faz-te sentir tão triste.
417
00:31:51,116 --> 00:31:52,536
Faz parte do meu trabalho.
418
00:31:52,994 --> 00:31:54,745
Sim, não é a parte mais ética.
419
00:31:55,330 --> 00:31:56,373
Poupa-me.
420
00:31:57,331 --> 00:32:00,293
Se a Dreamscape me deixar fazer
Os Vampiros, estou bem com o acordo.
421
00:32:00,627 --> 00:32:03,463
Podes fazer o que quiseres,
és uma estrela.
422
00:32:04,506 --> 00:32:06,341
Estás tão enganada.
423
00:32:06,757 --> 00:32:08,718
Chamas-me estrela
424
00:32:08,801 --> 00:32:12,848
porque estas marcas de luxo metem-me em
revistas e painéis publicitários.
425
00:32:13,305 --> 00:32:16,892
Não porque tive a sorte
de fazer alguns bons filmes.
426
00:32:17,811 --> 00:32:21,021
Porque acordaste tão cedo?
As gravações são tarde hoje.
427
00:32:22,023 --> 00:32:23,023
Vou ver o René.
428
00:32:23,732 --> 00:32:24,732
Porquê?
429
00:32:25,318 --> 00:32:27,487
Mandou-me uma mensagem de madrugada.
430
00:32:28,070 --> 00:32:30,031
Disse que precisava de falar agora.
431
00:32:30,907 --> 00:32:32,409
- Agora.
- Onde?
432
00:32:32,491 --> 00:32:33,491
Na casa dele
433
00:32:33,576 --> 00:32:35,287
Estás realmente disposta a ir a casa dele?
434
00:32:35,829 --> 00:32:36,829
Para quê?
435
00:32:37,246 --> 00:32:38,539
Para um abraço e um croissant.
436
00:32:40,374 --> 00:32:42,836
- Queres que vá contigo?
- Claro que não.
437
00:32:43,794 --> 00:32:44,794
Pode ser mais seguro.
438
00:32:45,588 --> 00:32:47,089
- Isso é leite frio?
- Sim.
439
00:32:49,216 --> 00:32:50,427
Podes ficar no carro.
440
00:32:52,262 --> 00:32:53,805
Queres que te mostre a mensagem dele?
441
00:32:53,888 --> 00:32:55,390
Sim, adorava ver a mensagem.
442
00:32:55,807 --> 00:32:57,057
Ele até é engraçado.
443
00:32:58,226 --> 00:32:59,704
AINDA É DE MADRUGADA,
DEVES ESTAR A DORMIR.
444
00:32:59,728 --> 00:33:00,997
POR FAVOR, MIRA,
VEM AO ACORDARES. É VITAL.
445
00:33:01,021 --> 00:33:02,229
"Por favor, Mira."
446
00:33:03,272 --> 00:33:04,432
O que é que ele anda a tomar?
447
00:33:25,419 --> 00:33:26,419
Vais entrar?
448
00:33:29,257 --> 00:33:30,174
Sim.
449
00:33:30,258 --> 00:33:32,176
Sim, vou entrar.
450
00:33:38,724 --> 00:33:39,724
Café?
451
00:33:40,267 --> 00:33:41,478
- Estás a tomar um?
- Sim.
452
00:33:42,270 --> 00:33:44,188
Claro, sim. Então tomo um também.
453
00:33:44,648 --> 00:33:46,399
Fica à vontade.
454
00:33:47,066 --> 00:33:48,400
Sabes,
455
00:33:48,485 --> 00:33:51,863
já devia estar no estúdio há uma hora,
mas não consigo.
456
00:33:52,780 --> 00:33:54,741
Acordei a meio da noite.
457
00:33:55,115 --> 00:33:56,409
Tinha de falar com alguém.
458
00:33:57,369 --> 00:33:58,369
Claro.
459
00:33:59,912 --> 00:34:00,747
Sim, bem,
460
00:34:00,830 --> 00:34:02,748
a minha psicóloga bloqueou o meu número.
461
00:34:03,959 --> 00:34:05,252
Eu não a julgo.
462
00:34:05,752 --> 00:34:08,547
Liguei-lhe mais de 20 vezes ontem à noite.
463
00:34:09,422 --> 00:34:11,466
Desculpa, estou de robe.
464
00:34:12,467 --> 00:34:13,467
Sim.
465
00:34:13,843 --> 00:34:14,843
Não.
466
00:34:15,469 --> 00:34:16,345
Sem problema.
467
00:34:16,429 --> 00:34:18,430
Não tinha energia para me vestir.
468
00:34:21,893 --> 00:34:22,768
Ansiedade?
469
00:34:22,851 --> 00:34:23,894
Eu empresto-te este.
470
00:34:24,229 --> 00:34:26,480
Estas fotos são os meus filhos.
471
00:34:26,565 --> 00:34:27,649
Sim, foi o que eu achei.
472
00:34:29,401 --> 00:34:31,151
São fotos lindas. Sim.
473
00:34:35,781 --> 00:34:36,781
Quem sou eu?
474
00:34:38,158 --> 00:34:39,535
- Quem és?
- Sim.
475
00:34:40,035 --> 00:34:41,035
Quem sou eu,
476
00:34:41,663 --> 00:34:44,791
para enfrentar o trabalho de um diretor
como o Louis Feuillade?
477
00:34:47,835 --> 00:34:48,835
Açúcar?
478
00:34:49,420 --> 00:34:50,671
Não, obrigada.
479
00:34:50,754 --> 00:34:53,717
Mas estás a fazer
algo completamente diferente.
480
00:34:54,133 --> 00:34:57,554
Já o reinventaste uma vez e foi incrível.
481
00:34:57,637 --> 00:34:58,470
Não.
482
00:34:58,554 --> 00:34:59,973
Não, ele intimida-me.
483
00:35:01,140 --> 00:35:03,475
- Os Vampiros intimidam-me.
- Certo.
484
00:35:04,060 --> 00:35:06,061
Como posso fazer algo melhor que isso?
485
00:35:07,772 --> 00:35:10,108
Ele escreveu a cartilha. Não achas?
486
00:35:10,190 --> 00:35:11,775
Gosto bastante.
487
00:35:11,859 --> 00:35:15,822
Sabes, é...
É gracioso, muito criativo, mas...
488
00:35:16,573 --> 00:35:17,573
Não é nenhuma obra-prima.
489
00:35:18,241 --> 00:35:20,076
Ele não é o Dreyer ou o Lang.
490
00:35:24,247 --> 00:35:25,247
Com licença.
491
00:35:26,291 --> 00:35:28,792
Eu... acho que está na cozinha.
492
00:35:44,267 --> 00:35:45,100
Porquê?
493
00:35:45,185 --> 00:35:46,477
Porquê tocar-lhe
494
00:35:46,560 --> 00:35:50,482
se sei que nada do que faça
poderia, alguma vez, comparar-se a ele?
495
00:35:51,024 --> 00:35:52,024
Acho que estás enganado.
496
00:35:53,151 --> 00:35:54,777
Acho que estamos no caminho certo.
497
00:35:54,860 --> 00:35:55,779
- Não.
- Não?
498
00:35:55,861 --> 00:35:57,322
Não, de jeito nenhum.
499
00:35:58,323 --> 00:36:00,492
Nunca me devia ter envolvido nisto.
500
00:36:03,827 --> 00:36:04,827
Olá?
501
00:36:06,872 --> 00:36:07,872
E eu?
502
00:36:08,040 --> 00:36:10,084
Não, tu és ótima.
503
00:36:11,252 --> 00:36:13,296
És sempre ótima. És um génio.
504
00:36:13,380 --> 00:36:14,213
Não exageres.
505
00:36:14,296 --> 00:36:16,256
Não. És magia.
506
00:36:16,757 --> 00:36:17,757
Tens um pouco de magia.
507
00:36:18,093 --> 00:36:20,261
Eu perdi-a. Se alguma vez tive...
508
00:36:20,344 --> 00:36:21,929
Estás a ser autoindulgente.
509
00:36:25,557 --> 00:36:26,918
Eu posso ajudar-te a superar isso.
510
00:36:27,018 --> 00:36:28,018
Como?
511
00:36:28,811 --> 00:36:30,730
Em primeiro lugar, para de choramingar.
512
00:36:39,906 --> 00:36:41,157
É a...
513
00:36:41,240 --> 00:36:42,075
Carla.
514
00:36:42,158 --> 00:36:43,158
- Não atendas.
- Não?
515
00:36:43,201 --> 00:36:44,285
Por favor. Não.
516
00:36:45,536 --> 00:36:46,536
Está bem.
517
00:36:51,918 --> 00:36:52,918
Eu
518
00:36:54,753 --> 00:36:55,753
Tive um sonho.
519
00:36:56,756 --> 00:36:58,090
Tiveste um sonho?
520
00:37:00,050 --> 00:37:01,050
A Jade Lee
521
00:37:01,552 --> 00:37:03,471
visitou-me e...
522
00:37:04,013 --> 00:37:05,013
Falou comigo.
523
00:37:07,517 --> 00:37:08,601
Estava com raiva de mim?
524
00:37:09,977 --> 00:37:10,977
Não.
525
00:37:11,354 --> 00:37:12,354
Em relação a quê?
526
00:37:15,274 --> 00:37:17,776
Eu ter ficado com o papel dela.
527
00:37:19,529 --> 00:37:21,489
Sobre outra pessoa
estar a interpretar a Irma Vep.
528
00:37:22,198 --> 00:37:23,574
Não, ela não estava com raiva.
529
00:37:24,158 --> 00:37:25,410
Estava muito calma.
530
00:37:27,786 --> 00:37:30,247
Mas fez-me duvidar de mim próprio.
531
00:37:31,040 --> 00:37:35,253
O filme que fiz com a Jade aconteceu em
circunstâncias únicas.
532
00:37:35,336 --> 00:37:36,628
Como qualquer arte, certo?
533
00:37:36,713 --> 00:37:38,506
Tudo que era fresco e puro
534
00:37:39,424 --> 00:37:41,926
ficará manchado e comprometido.
535
00:37:42,427 --> 00:37:43,595
Não soa muito encorajador.
536
00:37:44,344 --> 00:37:45,344
Mas...
537
00:37:46,639 --> 00:37:47,639
Mas tu podes salvá-lo.
538
00:37:48,308 --> 00:37:49,308
Posso?
539
00:37:50,184 --> 00:37:51,685
- Sim.
- Bem, tenho de o salvar.
540
00:37:51,768 --> 00:37:53,480
É tudo o que temos neste momento.
541
00:38:00,569 --> 00:38:02,196
Isso é o que tens feito.
542
00:38:04,781 --> 00:38:06,618
Estás a torná-lo novamente relevante.
543
00:38:06,700 --> 00:38:07,700
Como estou a fazer isso?
544
00:38:08,745 --> 00:38:09,745
Tens fé.
545
00:38:11,371 --> 00:38:12,916
E o teu coração é puro.
546
00:38:13,249 --> 00:38:14,499
O meu coração é puro?
547
00:38:16,251 --> 00:38:18,505
Isso veio direto de um conto de fadas.
548
00:38:18,588 --> 00:38:20,069
Eu não acho que o meu coração é puro.
549
00:38:20,590 --> 00:38:22,133
Não acreditas em contos de fadas?
550
00:38:24,968 --> 00:38:25,969
Acredito.
551
00:38:26,053 --> 00:38:27,973
Foi por isso que te mandei mensagem.
Tu percebes.
552
00:38:28,055 --> 00:38:30,766
Os filmes são contos de fadas.
553
00:38:31,308 --> 00:38:32,309
Nem todos.
554
00:38:32,392 --> 00:38:34,311
Sim, mas apenas os melhores.
555
00:38:37,022 --> 00:38:39,024
Acho que precisam de nós.
556
00:38:39,107 --> 00:38:40,275
Então vou vestir-me.
557
00:38:41,777 --> 00:38:42,777
Ótimo.
558
00:38:43,571 --> 00:38:45,280
É uma excelente ideia.
559
00:38:46,490 --> 00:38:49,160
E vou abrir a porta, se não te importares.
560
00:38:49,244 --> 00:38:50,244
Por favor.
561
00:38:50,535 --> 00:38:52,204
Vocês vão descer?
562
00:38:52,288 --> 00:38:53,789
Sim, já vamos a caminho.
563
00:38:55,458 --> 00:38:57,585
PHILIPPE GUERANDE
E A SUA CÚMPLICE, MAZAMETTE,
564
00:38:57,669 --> 00:38:59,503
ESTÃO NO TRILHO DOS VAMPIROS.
565
00:39:25,238 --> 00:39:26,238
Olha!
566
00:39:26,571 --> 00:39:27,571
Ali!
567
00:39:27,949 --> 00:39:30,451
Porque está aquele tipo a galopar
a esta hora da manhã?
568
00:39:31,159 --> 00:39:32,159
Algo se passa.
569
00:39:32,954 --> 00:39:34,413
Corta!
570
00:39:34,496 --> 00:39:36,207
O material da bicicleta estava ótimo.
571
00:39:36,581 --> 00:39:40,461
Mas, Jérémie, a câmara moveu-se
quando saltaste do jipe.
572
00:39:40,544 --> 00:39:42,838
Mas isso é fácil de resolver.
573
00:39:43,171 --> 00:39:45,299
Essa é a saída mais fácil!
574
00:39:45,382 --> 00:39:47,093
Está bem, vou tentar fazer melhor.
575
00:39:47,176 --> 00:39:50,470
E a tua posição final estava melhor
no último take.
576
00:39:50,554 --> 00:39:53,140
- Esse take estava desfocado.
- Estava?
577
00:39:53,223 --> 00:39:55,393
- Vamos tentar outra vez.
- Desculpa, não faço.
578
00:39:55,767 --> 00:39:56,810
Porque não?
579
00:39:56,893 --> 00:39:59,772
Este é o take 12,
está quente e estou exausto.
580
00:40:00,690 --> 00:40:02,817
- Podemos conversar?
- Sim, claro.
581
00:40:03,276 --> 00:40:05,945
Eu preciso de mais reação no cavalo.
582
00:40:06,404 --> 00:40:08,406
Não gostaste deste take?
583
00:40:08,489 --> 00:40:10,324
Não sei, alguma coisa soou mal.
584
00:40:10,658 --> 00:40:11,992
Algo que eu possa melhorar?
585
00:40:12,076 --> 00:40:16,372
Não sei. Não sei como explicar.
586
00:40:16,456 --> 00:40:18,875
Talvez possas explicar algo mais.
587
00:40:19,291 --> 00:40:21,520
Porque é que a Mazamette
é que vai identificar o cavaleiro?
588
00:40:21,544 --> 00:40:23,046
Eu não sou o detetive, pois não?
589
00:40:23,755 --> 00:40:25,715
Está escrito assim no guião.
590
00:40:25,798 --> 00:40:29,510
- O guião desrespeita a minha personagem.
- Não é verdade!
591
00:40:29,593 --> 00:40:32,430
No final,
a tua personagem derrota os Vampiros!
592
00:40:32,513 --> 00:40:34,641
Mas o seu desprezo por ele é evidente.
593
00:40:34,724 --> 00:40:35,725
Como assim?
594
00:40:35,807 --> 00:40:38,728
Na cena seguinte,
ele encontra o tesouro que todos procuram.
595
00:40:42,064 --> 00:40:44,609
- Espera! Tenho outra pergunta.
- Claro.
596
00:40:46,653 --> 00:40:48,655
Ouvi dizer que a Cynthia Keng
acabou de chegar.
597
00:40:49,446 --> 00:40:51,573
Certo. E que tem?
598
00:40:51,948 --> 00:40:53,493
Ela tem uma assistente pessoal.
599
00:40:54,535 --> 00:40:56,454
- Tem.
- E a Mira também.
600
00:40:56,537 --> 00:40:58,498
Claro. A Regina.
601
00:40:58,581 --> 00:40:59,998
Porque não tenho uma?
602
00:41:01,041 --> 00:41:03,169
Não estava no contrato.
603
00:41:03,252 --> 00:41:05,670
Porque é que elas têm contratos melhores?
604
00:41:05,755 --> 00:41:08,298
Suponho que tenham agentes melhores!
605
00:41:10,217 --> 00:41:13,011
Estou apenas a brincar contigo.
És francês.
606
00:41:13,096 --> 00:41:15,682
Vives em Paris. Vais para casa à noite.
607
00:41:15,765 --> 00:41:17,308
Não precisas de um.
608
00:41:17,392 --> 00:41:18,476
E porque não?
609
00:41:20,019 --> 00:41:21,062
Mas para quê?
610
00:41:22,229 --> 00:41:25,482
Para estar em pé de igualdade.
Sem um assistente, és um falhado.
611
00:41:25,566 --> 00:41:28,026
A equipa e os atores
veem-te como um falhado.
612
00:41:28,778 --> 00:41:31,364
É por isso. Vês-me como um perdedor?
613
00:41:32,239 --> 00:41:35,242
Não...
614
00:41:52,634 --> 00:41:53,634
Corta!
615
00:42:16,616 --> 00:42:20,078
O PHILIPPE E O MAZAMETTE VEEM UM
MISTERIOSO CAVALEIRO ESCONDER UM TESOURO.
616
00:42:37,804 --> 00:42:40,390
ENTRETANTO, NUM PAVILHÃO DE CAÇA
DAS PROXIMIDADES...
617
00:42:46,229 --> 00:42:49,025
O GRANDE VAMPIRO ENQUANTO CONDE KERLOR
E A IRMA VEP DISFARÇADA,
618
00:42:49,108 --> 00:42:51,778
ESPIAM O MISTERIOSO CAVALEIRO, SR. WERNER.
619
00:43:17,010 --> 00:43:18,010
C'est beau.
620
00:43:18,346 --> 00:43:19,346
Muito bem.
621
00:43:19,972 --> 00:43:20,973
Sabia que ias gostar.
622
00:43:22,016 --> 00:43:23,016
Sabias bem.
623
00:43:26,811 --> 00:43:27,854
Experimenta isto.
624
00:43:39,575 --> 00:43:40,575
Fica bem.
625
00:43:47,707 --> 00:43:49,001
Isto é o que eu acho que é?
626
00:43:50,794 --> 00:43:51,836
Entre.
627
00:43:53,172 --> 00:43:54,422
Estão à tua espera no estúdio.
628
00:44:11,856 --> 00:44:15,778
O Sr. Werner foi andar a cavalo
cedo esta manhã.
629
00:44:15,860 --> 00:44:17,028
Está a ficar desconfiado...
630
00:44:17,988 --> 00:44:19,072
Deve ter escondido o saque.
631
00:44:19,949 --> 00:44:21,709
Tenho a certeza
de que há um mapa do tesouro.
632
00:44:22,952 --> 00:44:24,996
- Temos de o conseguir.
- Sim.
633
00:44:25,870 --> 00:44:26,870
Eu tenho um plano.
634
00:44:41,386 --> 00:44:42,386
É este o lugar.
635
00:45:08,873 --> 00:45:09,873
É a Irma Vep.
636
00:45:10,291 --> 00:45:11,611
É aqui que eles estão hospedados.
637
00:45:12,043 --> 00:45:13,461
O nosso informador estava certo.
638
00:45:21,344 --> 00:45:23,637
Desculpa incomodar,
vou apenas levar a roupa.
639
00:45:26,057 --> 00:45:27,849
Dás-me boleia até ao hotel?
640
00:45:31,436 --> 00:45:32,556
Não queres usar o teu carro?
641
00:45:33,063 --> 00:45:34,731
Estou tão cansada do trânsito.
642
00:45:36,107 --> 00:45:39,612
E eu já disse ao meu motorista
que podia ir.
643
00:45:40,445 --> 00:45:42,947
Pensei que seria
muito mais rápido na tua moto.
644
00:45:44,242 --> 00:45:47,495
Deixa-me guardar estas roupas
e volto dentro de um minuto.
645
00:45:59,966 --> 00:46:01,509
Tens a certeza que podes fazer isto?
646
00:46:01,592 --> 00:46:03,469
Tenho a certeza que não,
mas é mais rápido.
647
00:46:03,552 --> 00:46:05,721
E se nos mandarem parar?
648
00:46:05,804 --> 00:46:08,266
Calma, miúda,
foste tu que disseste rápido.
649
00:46:17,650 --> 00:46:18,776
Vamos beber algo?
650
00:46:20,110 --> 00:46:22,190
Está a ficar um pouco tarde para mim
e estou exausta.
651
00:46:23,697 --> 00:46:24,991
Exausta?
652
00:46:25,074 --> 00:46:25,908
Sim.
653
00:46:25,992 --> 00:46:27,535
Mas não foste tu...
654
00:46:28,536 --> 00:46:29,536
Eu o quê?
655
00:46:35,709 --> 00:46:38,546
Nada, esquece. Mal-entendido.
656
00:46:39,212 --> 00:46:40,213
Esta noite não.
657
00:46:41,840 --> 00:46:43,217
Tens a certeza?
658
00:46:43,592 --> 00:46:45,135
Esta noite não. Para a próxima.
659
00:46:47,847 --> 00:46:48,847
Está bem.
660
00:47:20,212 --> 00:47:21,504
Olá, Eamon?
661
00:47:25,968 --> 00:47:27,053
Estás bem?
662
00:47:30,889 --> 00:47:32,266
Queres falar ou...
663
00:48:17,436 --> 00:48:18,687
A Lianna...
664
00:48:23,692 --> 00:48:24,733
Ela perdeu o nosso bebé...
665
00:48:28,489 --> 00:48:29,697
Meu Deus.
666
00:48:33,993 --> 00:48:36,205
Quantas semanas tinha?
667
00:48:40,418 --> 00:48:41,460
Treze...
668
00:48:43,587 --> 00:48:45,027
Pensei que não corríamos este risco.
669
00:48:49,634 --> 00:48:50,634
Isso aconteceu comigo.
670
00:48:54,640 --> 00:48:55,640
Quando?
671
00:49:00,478 --> 00:49:01,814
Não, era muito mais jovem.
672
00:49:05,526 --> 00:49:07,318
E foi muito antes, tinha seis semanas.
673
00:49:09,362 --> 00:49:10,446
Onde está a Lianna?
674
00:49:13,116 --> 00:49:14,116
Copenhaga.
675
00:49:16,996 --> 00:49:18,080
Porque não estás com ela?
676
00:49:18,788 --> 00:49:21,041
Porque tenho de filmar amanhã
e depois de amanhã.
677
00:49:23,210 --> 00:49:24,544
E não te podiam deixar ir?
678
00:49:26,170 --> 00:49:28,591
Há toneladas de figurantes
é um local muito caro
679
00:49:28,673 --> 00:49:30,593
e não conseguiam resolver o problema,
mas eles...
680
00:49:31,177 --> 00:49:34,263
Eles vão mudar a agenda,
por isso vou ter alguns dias de folga.
681
00:49:34,345 --> 00:49:35,386
Estão a fazer o que podem.
682
00:49:37,015 --> 00:49:38,893
Então ela pode vir até aqui ou...
683
00:49:40,685 --> 00:49:41,685
Não.
684
00:49:41,979 --> 00:49:44,648
É o mesmo problema.
Ela tem um espetáculo amanhã à noite.
685
00:49:44,732 --> 00:49:47,151
- Está esgotado.
- Ela acabou de ter um aborto espontâneo.
686
00:49:47,776 --> 00:49:50,653
Porque ela não estava grávida
quando eles...
687
00:49:52,573 --> 00:49:56,660
O que é aquilo quando eles fizeram
o medicamento antes da... da digressão,
688
00:49:56,744 --> 00:49:58,494
e por isso o seguro não cobre os abortos.
689
00:49:59,537 --> 00:50:02,582
Não consideraste precipitado
enquanto ela estava em digressão?
690
00:50:07,087 --> 00:50:08,672
Estávamos dispostos a correr o risco.
691
00:50:12,384 --> 00:50:13,427
Nós queríamos este bebé.
692
00:50:16,931 --> 00:50:17,931
Vou beber alguma coisa.
693
00:50:27,649 --> 00:50:28,649
Queres?
694
00:50:29,233 --> 00:50:30,611
Não, estou bem.
695
00:50:31,319 --> 00:50:33,697
De qualquer modo,
se não atuar amanhã, está fodida.
696
00:50:33,780 --> 00:50:34,860
É uma violação do contrato.
697
00:50:36,449 --> 00:50:38,034
Sim, mas como é que ela se vai safar?
698
00:50:40,871 --> 00:50:43,331
Ela vai conseguir.
Já passou por coisas piores, ela é forte.
699
00:50:46,459 --> 00:50:48,712
Acho que nunca te vi apaixonado antes.
700
00:50:49,880 --> 00:50:50,880
Isso não é justo.
701
00:50:52,466 --> 00:50:53,466
Amei-te.
702
00:50:55,843 --> 00:50:57,164
E depois traíste-me com a Laurie.
703
00:50:57,638 --> 00:50:58,805
Mas agora já me esqueceste.
704
00:51:01,516 --> 00:51:03,643
E a Laurie também.
705
00:51:06,063 --> 00:51:07,481
O tempo cura.
706
00:51:15,990 --> 00:51:17,573
Desculpa a banalidade.
707
00:51:18,199 --> 00:51:19,199
O tempo não cura.
708
00:51:19,994 --> 00:51:23,122
O tempo enterra a dor,
709
00:51:25,291 --> 00:51:26,331
mas as feridas permanecem.
710
00:51:32,839 --> 00:51:35,925
Depois de Copenhaga,
ela tem dois dias de folga, por isso...
711
00:51:37,927 --> 00:51:39,595
Mas vocês já falaram, certo?
712
00:51:42,975 --> 00:51:44,225
Não muito.
713
00:51:45,978 --> 00:51:47,730
Estivemos ao telefone duas horas, mas...
714
00:51:49,189 --> 00:51:50,481
Só chorávamos.
715
00:51:52,776 --> 00:51:53,902
Mas não queríamos desligar.
716
00:51:55,319 --> 00:51:56,488
Precisava de abraçá-la.
717
00:51:57,573 --> 00:51:58,573
Sim.
718
00:52:02,202 --> 00:52:05,079
Mas vieste abraçar-me a mim.
719
00:52:06,373 --> 00:52:10,376
Vim por... conforto.
720
00:52:14,464 --> 00:52:15,464
Preciso disso.
721
00:52:19,177 --> 00:52:20,261
E acordei-te. Desculpa.
722
00:52:20,638 --> 00:52:21,638
Não, não tem mal.
723
00:52:22,305 --> 00:52:23,515
Não estava a dormir.
724
00:52:28,270 --> 00:52:29,270
Parece que...
725
00:52:32,107 --> 00:52:33,984
O meu mundo acabou de se desmoronar.
726
00:52:38,071 --> 00:52:39,923
Desculpa. Estou a ser muito melodramático.
É estúpido.
727
00:52:39,947 --> 00:52:41,115
Não.
728
00:53:44,513 --> 00:53:50,227
BREVEMENTE OLHOS HIPNÓTICOS