1 00:01:29,463 --> 00:01:31,264 ZASNOVANO NA FILMU OLIVIJEA ASAJASA - IRMA VEP 2 00:01:45,938 --> 00:01:48,983 Veliki vampir, sada prerušen u barona Mortazegea, 3 00:01:49,066 --> 00:01:51,307 priređuje raskošnu zabavu za svoju "nećakinju", Irmu Vep. 4 00:02:01,163 --> 00:02:05,042 "U ponoć će biti iznenađenje!" 5 00:02:30,442 --> 00:02:32,985 Proba je završena, hvala vam puno! 6 00:02:33,486 --> 00:02:35,030 Nazad na početne pozicije, molim vas. 7 00:02:35,112 --> 00:02:37,156 Proba je završena, nazad na početne pozicije! 8 00:02:37,240 --> 00:02:38,074 Nije loše. 9 00:02:38,158 --> 00:02:41,243 Statisti se ne kreću. Jedan je bio kao zombi. 10 00:02:41,660 --> 00:02:43,746 Ne mogu da vide moj znak. 11 00:02:43,830 --> 00:02:45,998 Iza nje ima velika rupa. 12 00:02:46,083 --> 00:02:48,793 Znam, imamo i ovde jednu. 13 00:02:48,877 --> 00:02:52,088 Čekam četiri sata zbog vaše proklete probe! 14 00:02:57,219 --> 00:03:00,304 Roberte... Tako mi je žao. - Bez sumnje. 15 00:03:00,389 --> 00:03:03,350 Pogotovo jer ste morali da čekate onu noćnu scenu... 16 00:03:03,432 --> 00:03:06,603 Molim vas, ne spominjite to! - Na kiši... 17 00:03:06,685 --> 00:03:08,980 Ne spominjite mi to. - Brzo ćemo. 18 00:03:09,063 --> 00:03:11,191 Idemo. - Uputiću statiste. 19 00:03:11,273 --> 00:03:12,942 Molim za pažnju. 20 00:03:13,026 --> 00:03:15,362 Izvinite. Molim za pažnju. 21 00:03:15,444 --> 00:03:17,988 Nekoliko informacija o sceni pa nastavljamo dalje. 22 00:03:18,073 --> 00:03:21,450 Ovo je rođendanska zabava za nećakinju barona Mortazegea. 23 00:03:21,535 --> 00:03:25,037 Igra ga glumac sa moje leve strane, Robert Danžu. 24 00:03:27,414 --> 00:03:29,584 Hvala, hvala. 25 00:03:30,543 --> 00:03:32,045 Igra barona. 26 00:03:32,128 --> 00:03:35,131 Koji je u stvari prerušeni Veliki vampir. 27 00:03:37,718 --> 00:03:42,180 A ova mlada žena je zamena za Miru Harberg. 28 00:03:43,223 --> 00:03:46,725 Njen lik predstavlja baronovu nećakinju, ali u stvari 29 00:03:46,810 --> 00:03:48,603 ona je njegova saradnica, Irma Vep. 30 00:03:49,270 --> 00:03:52,524 Mira se sprema, uskoro će nam se pridružiti. 31 00:03:52,607 --> 00:03:56,820 Zauzmite svoja mesta. Počinjemo čim ona stigne. 32 00:03:57,571 --> 00:03:59,656 U redu? - Svi ste divni! 33 00:03:59,738 --> 00:04:02,533 Želite li ručni ventilator? - Ručni ventilator? Ne. 34 00:04:09,791 --> 00:04:11,084 Dobro došao, Gotije! 35 00:04:12,084 --> 00:04:13,294 Sve ide glatko? 36 00:04:14,254 --> 00:04:15,963 Za sada dobro. 37 00:04:16,047 --> 00:04:20,426 Uzbuđen sam što ću videti scenu zabave. Rekao si da je to vrhunac sezone? 38 00:04:20,510 --> 00:04:22,344 Celokupna glavna postava je tu. 39 00:04:24,763 --> 00:04:26,098 Da li je Mira srećna? 40 00:04:26,183 --> 00:04:27,434 Dajemo sve od sebe da bude. 41 00:04:27,517 --> 00:04:29,894 Pokušavamo da sklopimo dogovor sa njom da bude lice 42 00:04:29,978 --> 00:04:33,272 naše nove linije parfema, Dreamscape. 43 00:04:33,356 --> 00:04:37,486 Pričam o pravom poslu, ne o filmu. Da li sam dovoljno jasan? 44 00:04:43,574 --> 00:04:46,243 Gospodin Paršemineri, koji je finansijer serije, 45 00:04:46,328 --> 00:04:47,995 bi želeo da porazgovara sa Mirom. 46 00:04:49,664 --> 00:04:53,001 Gotije, kako ljubazno od tebe da nas posetiš. 47 00:04:53,710 --> 00:04:54,710 Takva čast. 48 00:04:55,253 --> 00:04:56,545 Nadam se da ne uznemiravam. 49 00:04:56,963 --> 00:04:58,715 Ti me nikada ne uznemiravaš. 50 00:04:58,799 --> 00:04:59,924 Sigurno? - Da. 51 00:05:00,008 --> 00:05:01,175 Ne moraš da se koncentrišeš? 52 00:05:01,843 --> 00:05:03,428 Nije ovo takva scena. 53 00:05:04,054 --> 00:05:05,889 Prošlo je mnogo vremena. 54 00:05:06,223 --> 00:05:08,308 Pet godina. - Ne... 55 00:05:08,390 --> 00:05:10,142 Nije moguće. Ne. 56 00:05:10,476 --> 00:05:13,897 Savage Desire je bio veliki uspeh u Aziji zahvaljujući tebi. 57 00:05:13,980 --> 00:05:15,941 Ne samo parfem, cela linija. 58 00:05:16,023 --> 00:05:17,484 Tako mi je drago da to čujem. 59 00:05:17,983 --> 00:05:20,028 A sada imamo novi poduhvat u pripremi. 60 00:05:20,111 --> 00:05:21,111 Da! 61 00:05:21,154 --> 00:05:23,322 Veoma uzbudljivo. 62 00:05:24,908 --> 00:05:26,493 Da li ti smeta da krenemo na set? 63 00:05:26,575 --> 00:05:27,896 Ne, naravno. - Ne bih da zakasnim. 64 00:05:28,911 --> 00:05:29,911 Pridrži ovo. 65 00:05:31,205 --> 00:05:34,458 Pazi na glavu i noge jer idemo ispod krana. 66 00:05:35,418 --> 00:05:37,379 Želite li čaj, kafu? 67 00:05:37,461 --> 00:05:38,463 Ne treba. 68 00:05:43,677 --> 00:05:46,512 Dreamscape je naša najveća investicija ove godine. 69 00:05:47,054 --> 00:05:48,306 To je potpuno nova linija. 70 00:05:49,349 --> 00:05:52,018 Kozmetika, kolonjska voda i parfem, naravno. 71 00:05:52,102 --> 00:05:53,102 To je tako uzbudljivo. 72 00:05:53,478 --> 00:05:55,480 Planiramo ogromnu kampanju. 73 00:05:56,355 --> 00:05:58,400 Biće prikazano u pozorištima širom sveta. 74 00:05:58,483 --> 00:05:59,793 Na TV-u, internetu, gde god zamisliš. 75 00:05:59,817 --> 00:06:00,694 Naravno. 76 00:06:00,777 --> 00:06:02,486 To će biti veliki događaj. 77 00:06:03,363 --> 00:06:05,155 Sigurna sam. - I znaš šta? 78 00:06:05,739 --> 00:06:07,993 Benoa će raditi slikanje. 79 00:06:08,076 --> 00:06:09,076 Ne. - Da. 80 00:06:09,410 --> 00:06:11,329 Ja ga prosto obožavam. 81 00:06:11,662 --> 00:06:13,247 Najbolji je. - Najbolji je! 82 00:06:13,331 --> 00:06:14,331 Najbolji. 83 00:06:15,500 --> 00:06:17,918 Znaš da privodimo kraju dogovor sa tvojim agentom. 84 00:06:18,711 --> 00:06:19,711 Sjajno. 85 00:06:20,546 --> 00:06:23,258 Mislim da bi trebalo da završimo do kraja nedelje. 86 00:06:23,967 --> 00:06:24,967 Odlično. 87 00:06:25,927 --> 00:06:28,178 U mom timu kažu da im je teže 88 00:06:28,263 --> 00:06:30,180 da završe ovaj dogovor nego obično. 89 00:06:30,264 --> 00:06:31,348 A, da... 90 00:06:31,432 --> 00:06:34,935 znaš Zeldu, ona ume da bude naporna. 91 00:06:38,147 --> 00:06:39,690 Ali je volimo. - Volimo je. 92 00:06:41,984 --> 00:06:45,322 Izvinite što prekidam, ali treba nam još jedna proba 93 00:06:45,405 --> 00:06:46,565 sa vama pre početka snimanja. 94 00:06:46,613 --> 00:06:48,199 Da li je sve spremno? 95 00:06:48,283 --> 00:06:50,117 O, da... Mi smo... Bonjour. 96 00:06:50,200 --> 00:06:51,578 Spremni smo već neko vreme. 97 00:06:51,661 --> 00:06:52,661 Trebalo je da mi kažete. 98 00:06:54,456 --> 00:06:56,457 Očigledno je da je snimanje na prvom mestu. 99 00:06:56,541 --> 00:06:57,709 Naravno. 100 00:06:58,251 --> 00:06:59,544 Slažeš se? - Da. 101 00:06:59,626 --> 00:07:01,296 Bili ste u sred razgovora, 102 00:07:01,379 --> 00:07:03,172 nisam htela da... - U redu je. 103 00:07:09,928 --> 00:07:13,099 Gotije... izvolite. 104 00:07:13,724 --> 00:07:15,435 Sedite. 105 00:07:16,769 --> 00:07:19,646 Da li želite nešto da pojedete? 106 00:07:33,452 --> 00:07:36,039 Možemo li kratko da porazgovaramo? 107 00:07:36,121 --> 00:07:38,290 Video sam demo za koreografiju. 108 00:07:38,375 --> 00:07:41,127 Sjajna je. Veoma je dobra. 109 00:07:41,210 --> 00:07:42,754 Da li je to konačna verzija? 110 00:07:43,088 --> 00:07:45,589 Plesači i ja je još uvek dorađujemo. 111 00:07:45,964 --> 00:07:48,258 Pokaži mi kada budete spremni. 112 00:07:48,343 --> 00:07:49,343 Naravno. 113 00:07:50,219 --> 00:07:54,640 Video sam demo koji si snimio na probi. Odličan je. 114 00:07:55,016 --> 00:07:57,059 Ali kamera mora da se spusti ovde. 115 00:07:57,477 --> 00:07:58,477 To je opasno. 116 00:07:58,560 --> 00:08:02,482 Da okrzne ljudima glave. - Niže od toga će biti opasno. 117 00:08:02,565 --> 00:08:04,192 To je ono što čini snimak uzbudljivim. 118 00:08:04,985 --> 00:08:06,568 Onda razmisli ponovo o snimku. 119 00:08:06,653 --> 00:08:09,280 Izvinite što prekidam. Gotije de la Paršemineri je ovde. 120 00:08:11,616 --> 00:08:13,118 Zdravo, čast mi je. 121 00:08:13,201 --> 00:08:15,369 Izvinjavam se što prekidam. - U redu je. 122 00:08:15,453 --> 00:08:16,286 Kako sve ide? 123 00:08:16,371 --> 00:08:18,581 Statisti se pripremaju. 124 00:08:18,665 --> 00:08:21,084 Da li ste zadovoljni? - Veoma, da. 125 00:08:21,166 --> 00:08:23,836 Hvala što ste nam to omogućili. 126 00:08:23,919 --> 00:08:26,839 Nema na čemu. Hajde da sednemo. 127 00:08:27,548 --> 00:08:30,510 Ako vam treba bilo šta, slobodno nazovite. 128 00:08:30,593 --> 00:08:32,761 - Imate moj broj. - Hvala. 129 00:08:32,845 --> 00:08:35,764 Slobodno ga iskoristite. Nećete mi smetati. 130 00:08:36,557 --> 00:08:38,183 Moj tim se zaista divi vašem radu. 131 00:08:39,101 --> 00:08:41,437 Bili su od velike pomoći. 132 00:08:42,188 --> 00:08:46,191 Iako vaš najnoviji film nije dobio priznanje koje je zaslužio. 133 00:08:48,277 --> 00:08:49,277 Da, ali... 134 00:08:49,319 --> 00:08:52,866 Izvinite, ali dobio sam neke sjajne kritike. 135 00:08:52,949 --> 00:08:54,783 Naravno, nekoliko. 136 00:08:54,868 --> 00:08:58,078 Nisam ih lično pročitao, ali teši me što znam da postoje. 137 00:08:58,163 --> 00:08:59,621 Svakako. 138 00:08:59,706 --> 00:09:03,626 Ova serija će predstaviti vaš rad širem auditorijumu. 139 00:09:05,085 --> 00:09:06,253 Nadajmo se. 140 00:09:06,629 --> 00:09:07,963 Zahvaljujući Miri! 141 00:09:09,716 --> 00:09:11,176 Da li biste me ispratili? 142 00:09:12,635 --> 00:09:15,055 Jako sam razočaran što nismo dobili Vandu Vang da igra. 143 00:09:15,764 --> 00:09:18,099 Sjajna je u filmovima Cuija Harka. 144 00:09:18,183 --> 00:09:20,100 Velika zvezda u Kini. 145 00:09:20,185 --> 00:09:22,436 Čujem da sada želite Sintiju Keng? 146 00:09:22,520 --> 00:09:24,813 Ona je velika zvezda, privlačna različitim generacijama. 147 00:09:24,897 --> 00:09:27,816 Bolje bi bilo da bude. Obećali ste mi da će igrati zvezda iz Kine. 148 00:09:27,900 --> 00:09:30,527 Azija je ogromno tržište za nas. 149 00:09:30,612 --> 00:09:33,198 Naši ljudi u Kini je proveravaju sada. 150 00:09:34,115 --> 00:09:37,034 U svakom slučaju, najbitnije je da Mira ostane srećna. 151 00:09:37,118 --> 00:09:40,162 Činimo sve što možemo. I ona je veoma posvećena. 152 00:09:40,246 --> 00:09:43,040 Treba da potpiše ugovor za nas, 153 00:09:43,124 --> 00:09:44,250 za našu liniju, Dreamscape. 154 00:09:44,625 --> 00:09:47,961 Bilo bi šteta ukoliko bi ona imala razlog 155 00:09:48,046 --> 00:09:49,713 da bude nezadovoljna. 156 00:09:50,088 --> 00:09:53,467 Ne zaboravite, lično sam odobrio ovaj projekat 157 00:09:54,218 --> 00:09:56,387 da bih motivisao Miru za dogovor oko parfema. 158 00:09:56,845 --> 00:10:00,016 Mora to da potpiše. 159 00:10:00,098 --> 00:10:04,229 Rekli ste mi da vam se sviđa zbog kreativnih razloga. 160 00:10:04,311 --> 00:10:05,392 To je fascinantan projekat. 161 00:10:05,814 --> 00:10:08,982 Ali rečeno mi je da to nije nešto što gledaoci obično bindžuju. 162 00:10:09,067 --> 00:10:11,903 Ovo je više specifičan proizvod. 163 00:10:12,320 --> 00:10:14,614 Ali, to je prestižni proizvod. 164 00:10:15,156 --> 00:10:17,991 Nikad se ne zna, možda ćemo imati veliki hit! 165 00:10:18,409 --> 00:10:19,409 Sa publikom! 166 00:10:22,120 --> 00:10:24,791 Dreamscape je naš prioritet. 167 00:10:24,873 --> 00:10:27,168 Dreamscape, sa Mirom Harberg. 168 00:10:28,293 --> 00:10:29,670 Da li ste vas dvoje prijatelji? 169 00:10:29,754 --> 00:10:32,714 Dragi smo jedno drugome, poštujemo se. 170 00:10:34,050 --> 00:10:36,885 Ali se ne družimo, ako ste na to mislili. 171 00:10:44,977 --> 00:10:51,151 Toalet 172 00:11:10,377 --> 00:11:12,963 Ponoć. 173 00:11:18,176 --> 00:11:21,890 Nežan miris lebdi kroz balsku dvoranu. 174 00:12:02,430 --> 00:12:03,555 Šta se dešava? 175 00:12:22,074 --> 00:12:24,494 Otvorite vrata, molim vas! Otvorite vrata! 176 00:12:26,412 --> 00:12:28,163 Ne mogu da otvorim prozor! 177 00:12:29,206 --> 00:12:30,333 Otvorite vrata! 178 00:12:31,209 --> 00:12:32,584 Vrata, molim vas! 179 00:12:33,962 --> 00:12:35,672 Prozori su zakovani! 180 00:12:36,254 --> 00:12:37,714 Molim vas, pustite me napolje! 181 00:12:57,026 --> 00:12:58,026 Tako je očajan. 182 00:12:58,903 --> 00:13:03,074 U suprotnom ne bi digao dupe i glumio zanimanje za našu seriju. 183 00:13:03,157 --> 00:13:05,826 Gotije je zaista izgovorio reči: "Obožavam ovu seriju." 184 00:13:06,910 --> 00:13:09,038 Nije zvučalo kao da to misli. Ali... 185 00:13:09,121 --> 00:13:11,039 Mogu da ti izdejstvujem još dva miliona od njih. 186 00:13:11,124 --> 00:13:13,291 Ali moraju još da se preznojavaju. - Kako god. 187 00:13:13,626 --> 00:13:15,712 Već se preznojavaju. - Dobro je. 188 00:13:16,294 --> 00:13:17,895 Jesi li razmislila o "Srebrnom surferu"? 189 00:13:18,298 --> 00:13:19,298 Sada imaju reditelja. 190 00:13:19,381 --> 00:13:20,381 Džošua Brigs. 191 00:13:21,508 --> 00:13:22,788 Rekao je režiraće ako ti glumiš. 192 00:13:22,926 --> 00:13:24,304 Nema šanse. 193 00:13:24,679 --> 00:13:26,304 Ne koristi moje ime na taj način. 194 00:13:26,389 --> 00:13:28,109 Rekla sam im da još uvek razgovaramo o tome. 195 00:13:29,057 --> 00:13:30,851 - Ne mogu da verujem. - Slušaj. 196 00:13:30,935 --> 00:13:33,021 To je dobar projekat sa sjajnim rediteljem. 197 00:13:33,103 --> 00:13:34,605 Trebalo bi još malo da razmisliš. 198 00:13:34,689 --> 00:13:36,691 Dala sam ti direktan odgovor. 199 00:13:37,317 --> 00:13:38,526 To je bila ishitrena reakcija. 200 00:13:40,194 --> 00:13:41,194 Spremni smo za tebe. 201 00:14:42,882 --> 00:14:45,468 Vampiri beže sa svojim plenom... 202 00:14:51,139 --> 00:14:53,684 nesvesni da se Moreno, nakon Filipove dojave, 203 00:14:53,767 --> 00:14:55,812 ušunjao na krov njihovog automobila. 204 00:15:04,444 --> 00:15:06,279 Moraš ovako da spustiš. 205 00:15:10,410 --> 00:15:13,371 Čekamo to već satima! 206 00:15:16,164 --> 00:15:18,584 Poprilično kasnimo i još uvek čekamo. 207 00:15:18,667 --> 00:15:20,377 Gotfride, imamo dve opcije. 208 00:15:20,711 --> 00:15:23,005 Ovo je prvi pojas, a ovo je drugi. 209 00:15:23,088 --> 00:15:25,966 Ali ne brini. Probaćemo oba da vidimo koji ti bolje odgovara. 210 00:15:26,508 --> 00:15:28,344 Nema šanse da ću da nosim pojas. 211 00:15:29,137 --> 00:15:30,387 Ali auto će biti u pokretu, 212 00:15:30,471 --> 00:15:32,432 a ne možemo da koristimo kaskadera za ovaj snimak. 213 00:15:32,682 --> 00:15:34,659 Sam radim svoje vratolomije. To stoji u mom ugovoru. 214 00:15:34,683 --> 00:15:36,764 Moraš da budeš bezbedan kada radiš svoje vratolomije. 215 00:15:36,893 --> 00:15:39,313 Ako ne nosiš pojas, ne mogu da ti garantujem bezbednost. 216 00:15:39,646 --> 00:15:40,646 Gotfride, 217 00:15:41,481 --> 00:15:42,692 potreban ti je pojas. 218 00:15:42,774 --> 00:15:45,319 Osiguranje to ne pokriva. - Neću da nosim pojas. 219 00:15:45,402 --> 00:15:46,904 Pojasevi su za šonje. 220 00:15:48,072 --> 00:15:49,323 Nosićeš pojas 221 00:15:50,032 --> 00:15:51,241 ili ne snimamo. 222 00:15:52,158 --> 00:15:53,158 Nema problema. 223 00:15:53,786 --> 00:15:54,995 Jebeno ću te tužiti. 224 00:15:55,787 --> 00:15:56,789 Nemaš pojma. 225 00:15:59,583 --> 00:16:01,377 Šalio sam se. Nemaš smisla za humor? 226 00:17:00,937 --> 00:17:01,937 Blokirali su prozore. 227 00:17:02,812 --> 00:17:03,812 Otvorite ih sve, brzo! 228 00:17:04,105 --> 00:17:05,105 Brzo! 229 00:17:05,649 --> 00:17:06,649 Neka uđe svežeg vazduha. 230 00:17:14,532 --> 00:17:15,532 Mlada damo? 231 00:17:17,243 --> 00:17:18,243 Da li ste dobro? 232 00:17:20,664 --> 00:17:21,706 Gde je moja ogrlica? 233 00:17:21,791 --> 00:17:22,791 Bila je pljačka. 234 00:17:22,833 --> 00:17:23,960 Gde je moja narukvica? 235 00:17:24,502 --> 00:17:25,582 Gde je moj zlatni privezak? 236 00:17:25,962 --> 00:17:26,962 Moji biseri? 237 00:17:27,004 --> 00:17:28,205 Žao mi je, to su bili vampiri. 238 00:17:28,588 --> 00:17:31,466 Baron Mortazege nije onaj za koga se izdaje! 239 00:17:41,811 --> 00:17:43,271 Dobro došli, Sintija! 240 00:17:43,353 --> 00:17:45,397 Hvala vam što ste došli. - Zdravo. 241 00:17:45,481 --> 00:17:47,399 Znam da su vas angažovali u poslednjem trenutku! 242 00:17:47,482 --> 00:17:49,359 Volela bih da sam mogla da stignem dan ranije. 243 00:17:49,443 --> 00:17:50,861 Ali zadržala sam se u Hong Kongu. 244 00:17:51,362 --> 00:17:53,488 Nema problema. Srećni smo što ste tu danas. 245 00:17:53,571 --> 00:17:56,534 Samo treba da požurimo u studio. - U redu. 246 00:17:56,616 --> 00:17:57,701 Nema problema. 247 00:17:58,911 --> 00:18:00,951 Zdravo. Ja sam Karla, pomoćnica reditelja. - Zdravo. 248 00:18:01,205 --> 00:18:03,665 Drago mi je, Karla. - Da li ste odspavali u avionu? 249 00:18:03,748 --> 00:18:06,251 Da, kao beba. - Sjajno. 250 00:18:08,754 --> 00:18:11,256 Budite pažljivi sa ovim. - U redu. Nema problema. 251 00:18:23,226 --> 00:18:25,562 Ne stižu mi poruke, nemam signala. 252 00:18:25,645 --> 00:18:28,065 Stavila sam ti dve kartice u telefon, daj mi da pogledam. 253 00:18:28,148 --> 00:18:29,148 Hvala. 254 00:18:30,484 --> 00:18:31,901 Da li ste dobro? - Da. 255 00:18:31,986 --> 00:18:33,111 Da? - Dobro sam. 256 00:18:33,194 --> 00:18:35,256 Zato što ćete ići pravo do garderobe zbog probe kostima, 257 00:18:35,280 --> 00:18:36,616 a onda ćemo vas odvesti na set. 258 00:18:36,699 --> 00:18:39,993 U pitanju je kratka scena koju radimo? - Da, veoma kratka. 259 00:18:40,077 --> 00:18:41,412 Ali sa Reneom se nikad ne zna. 260 00:18:41,494 --> 00:18:42,371 Tako sam čula. 261 00:18:42,455 --> 00:18:43,998 Onda ste spremni na najgore. 262 00:18:44,080 --> 00:18:45,415 Nikada se nismo upoznali. 263 00:18:45,499 --> 00:18:48,377 Nadam se da neće biti razočaran. - Neće. 264 00:18:48,711 --> 00:18:50,504 U redu, evo je scena. 265 00:18:50,837 --> 00:18:51,713 U redu. 266 00:18:51,797 --> 00:18:53,465 Moreno... Sećate se Morena? 267 00:18:53,924 --> 00:18:56,092 - Naravno, neprijatelj vampira. - Tačno. 268 00:18:59,347 --> 00:19:00,740 Morenov pogled ima moć hipnotisanja. 269 00:19:00,764 --> 00:19:03,349 Dojavili su mu da vampiri spremaju nešto 270 00:19:03,433 --> 00:19:04,642 u raskošnom lovačkom domu... 271 00:19:04,726 --> 00:19:06,646 Koji se nalazi u šumi Fontenblu. 272 00:19:06,979 --> 00:19:08,731 I koristiće svoju sluškinju 273 00:19:08,813 --> 00:19:11,567 da špijunira vampire. 274 00:19:12,068 --> 00:19:14,195 Ali prvo mora da je hipnotiše. 275 00:19:14,611 --> 00:19:15,611 Tako je. - Da. 276 00:19:16,864 --> 00:19:20,534 Moreno će začarati svoju novu sluškinju, Lili Flauer. 277 00:19:38,301 --> 00:19:42,682 Naletela sam na glumca koji igra Morena, poprilično je visok. 278 00:19:43,474 --> 00:19:47,019 Ne želim da izgleda kao div pored mene. 279 00:19:48,186 --> 00:19:50,271 Samo da vam je udobno dok ih nosite. 280 00:19:50,355 --> 00:19:51,816 Savršeno. 281 00:19:52,190 --> 00:19:53,441 Mogu da trčim u njima. 282 00:19:57,697 --> 00:20:00,740 Gospođo... zvali ste me? 283 00:20:02,910 --> 00:20:04,869 Da li želite neku uslugu čišćenja? 284 00:20:06,454 --> 00:20:08,124 Ili želite da mi očistite čizme? 285 00:20:24,681 --> 00:20:25,683 Molim vas, uđite. 286 00:20:30,855 --> 00:20:32,940 - Tražili ste me, gospodine? - Da, Lili. 287 00:20:34,065 --> 00:20:36,110 Potrebni ste mi za posebnu misiju. 288 00:20:36,861 --> 00:20:37,861 Naravno, gospodine. 289 00:20:38,446 --> 00:20:39,446 Molim vas. 290 00:20:39,989 --> 00:20:40,989 Sedite. 291 00:20:49,373 --> 00:20:50,373 Da li mi verujete? 292 00:20:50,999 --> 00:20:51,999 Da, gospodine. 293 00:20:57,381 --> 00:20:59,049 Zagledajte se u moje oči. 294 00:21:02,887 --> 00:21:03,971 Molim vas, poslušajte. 295 00:21:05,430 --> 00:21:06,430 Da, gospodine. 296 00:21:32,917 --> 00:21:35,961 Sada ste spremni da izvršite svoju misiju. 297 00:21:39,423 --> 00:21:40,423 Aurelijane. 298 00:21:41,633 --> 00:21:42,633 Vodi je napolje. 299 00:21:48,015 --> 00:21:49,015 Budi pažljiv. 300 00:21:50,351 --> 00:21:51,393 Ona je u transu. 301 00:21:53,813 --> 00:21:54,813 Lili. 302 00:21:55,396 --> 00:21:57,023 Idete sa Aurelijanom. 303 00:22:17,877 --> 00:22:21,340 Malo sam razmislila o tome. 304 00:22:23,549 --> 00:22:26,053 Neću da igram u "Srebrnom surferu". 305 00:22:28,722 --> 00:22:32,351 Ne razumem, uloga je dobra i bićeš MNOGO plaćena 306 00:22:35,145 --> 00:22:39,232 Moji prioriteti se menjaju. Zbog uloge koju sad igram. 307 00:22:40,359 --> 00:22:42,610 Erma Vip? 308 00:22:43,571 --> 00:22:45,823 ♪ Irma Vep. Da. 309 00:22:47,491 --> 00:22:50,493 Bićeš predugo van Los Anđelesa 310 00:22:51,370 --> 00:22:52,745 moje mišljenje 311 00:22:54,831 --> 00:22:58,669 To što sam ovde i igram ovu ulogu mi daje perspektivu. 312 00:22:59,294 --> 00:23:02,130 Ono što radi je da ti brka ciljeve 313 00:23:03,132 --> 00:23:05,300 možda im i treba da se pobrkaju... 314 00:23:20,982 --> 00:23:21,817 da li su ti sada jasniji? 315 00:23:21,901 --> 00:23:23,736 Ne. 316 00:23:23,818 --> 00:23:25,361 Da li si smirenija? 317 00:23:25,779 --> 00:23:28,073 Ne 318 00:24:51,490 --> 00:24:53,241 Dobro veče. Posluga! 319 00:24:55,202 --> 00:24:56,411 Dobro veče. 320 00:25:05,711 --> 00:25:06,922 Hvala vam, laku noć. 321 00:26:24,457 --> 00:26:25,457 Ko si ti? 322 00:26:26,168 --> 00:26:30,089 Živeli smo zajedno pet godina i sada me ne prepoznaješ? 323 00:26:31,464 --> 00:26:33,299 Ti ne možeš biti Džejd. - Zašto? 324 00:26:34,383 --> 00:26:36,386 Jer ti nisi ovde. 325 00:26:37,470 --> 00:26:38,472 Nisi čak ni u Francuskoj. 326 00:26:40,474 --> 00:26:42,391 Ti si u Hong Kongu ili Londonu ili... 327 00:26:42,725 --> 00:26:43,725 ko zna gde. 328 00:26:45,646 --> 00:26:47,856 Zar ovo nije bio moj stan? 329 00:26:48,397 --> 00:26:49,397 Jeste. 330 00:26:52,236 --> 00:26:53,236 Kako si ušla? 331 00:26:53,987 --> 00:26:58,866 Zar nisi govorio da sam ja duh? 332 00:26:59,450 --> 00:27:01,620 Rekao sam slobodni duh. 333 00:27:02,036 --> 00:27:06,875 Slobodni duhovi se pojavljuju i nestaju po volji. 334 00:27:09,211 --> 00:27:13,298 Koliko godina je prošlo od našeg razvoda? 335 00:27:14,341 --> 00:27:15,591 - Deset? - Ne. 336 00:27:17,261 --> 00:27:18,804 Pre će biti dvanaest. 337 00:27:19,762 --> 00:27:20,762 Nismo... 338 00:27:21,556 --> 00:27:22,640 se čuli od tada. 339 00:27:23,225 --> 00:27:25,018 Vrlo dobro znaš zašto nismo. 340 00:27:25,102 --> 00:27:26,102 Ne. 341 00:27:27,311 --> 00:27:28,354 Nikada to nisam shvatio. 342 00:27:29,982 --> 00:27:32,860 Ali ne želim da evociram bolne uspomene. 343 00:27:51,836 --> 00:27:53,547 Znači, praviš rimejk "Irme Vep". 344 00:27:54,006 --> 00:27:55,464 Ne. Ne zaista. 345 00:27:56,300 --> 00:27:59,469 Proširujem u seriju. 346 00:27:59,844 --> 00:28:00,844 Bez mene? 347 00:28:02,389 --> 00:28:03,682 Ti ne glumiš više. 348 00:28:04,515 --> 00:28:08,312 Ne, ne želim da budem glumica više. 349 00:28:08,686 --> 00:28:11,397 Možda želiš da te pamte 350 00:28:12,191 --> 00:28:13,567 zauvek na vrhuncu slave. 351 00:28:14,525 --> 00:28:15,776 Da li me se zaista sećaš? 352 00:28:23,160 --> 00:28:25,078 Sećam se dobrih vremena. 353 00:28:25,953 --> 00:28:26,953 Sećam se... 354 00:28:28,165 --> 00:28:30,082 koliko smo bili zaljubljeni. 355 00:28:32,710 --> 00:28:33,710 Ali... 356 00:28:35,046 --> 00:28:38,383 Ne sećam se osobe koja si zaista bila. 357 00:28:40,801 --> 00:28:41,844 Volela sam te. 358 00:28:44,764 --> 00:28:46,307 Ali nisam sigurna da sam te poznavala. 359 00:28:49,185 --> 00:28:50,771 Ja sam drugačija osoba. 360 00:28:52,147 --> 00:28:54,483 Zaljubljivala sam se i odljubljivala. 361 00:28:56,192 --> 00:28:58,986 Živela sam mnogo života u mnogo gradova. 362 00:29:00,363 --> 00:29:01,363 I to... 363 00:29:04,368 --> 00:29:05,702 sve izgleda tako... 364 00:29:07,579 --> 00:29:08,622 nestvarno. 365 00:29:08,704 --> 00:29:11,791 Ponekad te pretražujem na internetu, 366 00:29:12,501 --> 00:29:14,460 ali odmah zatvorim. 367 00:29:15,211 --> 00:29:16,211 Ne želim da znam. 368 00:29:16,712 --> 00:29:21,093 Tvoji filmovi se ponekad prikazuju u Hong Kongu. 369 00:29:22,009 --> 00:29:23,009 Izbegavam ih. 370 00:29:24,595 --> 00:29:25,722 Previše duhova. 371 00:29:29,809 --> 00:29:31,060 Pa, kako izgleda 372 00:29:31,770 --> 00:29:34,230 raditi rimejk "Irme Vep" bez mene? 373 00:29:34,814 --> 00:29:36,400 To je samo još jedan film. 374 00:29:37,234 --> 00:29:40,528 Znaš, svi filmovi su drugačiji. 375 00:29:40,612 --> 00:29:43,906 Ali ipak, duhovi "Irme Vep"... 376 00:29:44,907 --> 00:29:46,326 nisu samo duhovi. 377 00:29:47,160 --> 00:29:48,996 To su naši duhovi. 378 00:29:49,078 --> 00:29:53,207 Što znači da je trebalo da pričam sa tobom o tome? 379 00:29:53,625 --> 00:29:54,625 Da. 380 00:29:55,626 --> 00:29:57,504 Nikada nisi odgovorila na moje mejlove. 381 00:29:58,922 --> 00:29:59,922 Istina. 382 00:30:00,966 --> 00:30:01,967 Treba mi cigareta. 383 00:30:28,827 --> 00:30:29,827 Džejd? 384 00:30:32,830 --> 00:30:33,830 Džejd? 385 00:30:36,960 --> 00:30:40,380 U redu je da idem u Kinu zbog Dreamscape -a, 386 00:30:40,463 --> 00:30:42,006 ali najviše tri grada. 387 00:30:42,716 --> 00:30:43,925 Odem, vratim se, zar ne? 388 00:30:44,426 --> 00:30:46,135 Da. Jedna lokacija po večeri. 389 00:30:46,887 --> 00:30:49,389 U redu? Zatim se vraćaš u El-Ej zbog reklame za Dreamscape. 390 00:30:49,931 --> 00:30:50,931 Tri dana. 391 00:30:51,599 --> 00:30:52,599 Najviše četiri. 392 00:30:53,184 --> 00:30:55,228 I onda sam gotova. 393 00:30:56,021 --> 00:30:57,862 Pa, radićeš i neke naslovne strane za časopise. 394 00:30:58,023 --> 00:30:59,149 Dobro za nas. Dobro za njih. 395 00:30:59,523 --> 00:31:01,364 Obavićeš neka pojavljivanja u modnim krugovima. 396 00:31:01,525 --> 00:31:03,278 Pariz, Milano, Njujork. 397 00:31:03,611 --> 00:31:04,863 Biće bezbolno, u redu? 398 00:31:04,945 --> 00:31:06,448 Povedi prijatelje, oni će ti ugađati. 399 00:31:06,530 --> 00:31:07,823 Ne volim da mi se ugađa. 400 00:31:07,908 --> 00:31:10,659 Lično ću da prisustvujem da budem sigurna da ni ne pokušaju. 401 00:31:11,078 --> 00:31:13,037 Nisam tako mislila. 402 00:31:15,164 --> 00:31:17,708 Gotije će ti prirediti zabavu u Parizu, zar ne? 403 00:31:17,793 --> 00:31:19,378 Upoznaće te sa svojim investitorima. 404 00:31:19,711 --> 00:31:22,922 Sve što treba je da se smeškaš i da ih usrećiš, 405 00:31:23,006 --> 00:31:24,256 a onda si završila. 406 00:31:24,925 --> 00:31:25,925 Hvala bogu. 407 00:31:26,383 --> 00:31:27,426 U redu. 408 00:31:27,511 --> 00:31:28,511 Da li smo se dogovorile? 409 00:31:30,680 --> 00:31:31,680 Naravno. 410 00:31:32,391 --> 00:31:33,767 Kul. Pričaćemo kasnije. 411 00:31:35,476 --> 00:31:36,519 To. 412 00:31:37,269 --> 00:31:38,269 'Jutro. 413 00:31:38,562 --> 00:31:42,150 Dobro jutro. Loš dan? 414 00:31:42,233 --> 00:31:43,233 Hvala. 415 00:31:44,568 --> 00:31:47,196 Pričala sam sa Zeldom. Sklopila je dogovor za Dreamscape. 416 00:31:47,781 --> 00:31:50,324 Rekla sam ti da izbegavaš to sranje. Zbog toga izgledaš jadno. 417 00:31:51,116 --> 00:31:52,536 To je deo mog posla. 418 00:31:52,994 --> 00:31:54,745 Pa, nije baš etički deo. 419 00:31:55,330 --> 00:31:56,373 Poštedi me toga. 420 00:31:57,331 --> 00:32:00,293 Ako mi Dreamscape dozvoljava da radim "Vampire", slažem se sa dogovorom. 421 00:32:00,627 --> 00:32:03,463 Možeš da radiš šta želiš, ti si velika zvezda. 422 00:32:04,506 --> 00:32:06,341 Nisi ni blizu. 423 00:32:06,757 --> 00:32:08,718 Misliš da sam velika zvezda 424 00:32:08,801 --> 00:32:12,848 jer me luksuzni brendovi stavljaju na naslovne strane i bilborde. 425 00:32:13,305 --> 00:32:16,892 A ne zato jer sam imala dovoljno sreće da snimim nekoliko dobrih filmova. 426 00:32:17,811 --> 00:32:21,021 Zašto si ustala tako rano? Danas snimaš kasnije. 427 00:32:22,023 --> 00:32:23,104 Idem da se vidim sa Reneom. 428 00:32:23,732 --> 00:32:24,732 Zašto? 429 00:32:25,318 --> 00:32:27,487 Poslao mi je poruku u zoru. 430 00:32:28,070 --> 00:32:30,031 Rekao je da mora odmah da razgovara sa mnom. 431 00:32:30,907 --> 00:32:32,409 Sada. - Gde? 432 00:32:32,491 --> 00:32:33,491 Kod njega. 433 00:32:33,576 --> 00:32:35,287 Voljna si da odeš kod njega? 434 00:32:35,829 --> 00:32:36,829 Zbog čega? 435 00:32:37,246 --> 00:32:38,539 Zbog zagrljaja i kroasana. 436 00:32:40,374 --> 00:32:42,836 Želiš li da pođem sa tobom? - Apsolutno ne. 437 00:32:43,794 --> 00:32:44,915 Moglo bi da bude bezbednije. 438 00:32:45,588 --> 00:32:47,089 Da li je to hladno mleko? - Da. 439 00:32:49,216 --> 00:32:50,427 Možeš da ostaneš u autu. 440 00:32:52,262 --> 00:32:53,805 Želiš li da ti pokažem njegovu poruku? 441 00:32:53,888 --> 00:32:55,390 Da, volela bih to da vidim. 442 00:32:55,807 --> 00:32:57,057 Nekako je smešan. 443 00:32:58,226 --> 00:32:59,643 Još je zora, mora da spavaš. 444 00:32:59,728 --> 00:33:00,997 MOLIM TE, MIRA, da se vidimo što pre. 445 00:33:01,021 --> 00:33:02,229 "Molim te, Mira." 446 00:33:03,272 --> 00:33:04,272 Na kojim je on lekovima? 447 00:33:25,419 --> 00:33:26,419 Ulaziš? 448 00:33:29,257 --> 00:33:30,174 Da. 449 00:33:30,258 --> 00:33:32,176 Ulazim. 450 00:33:38,724 --> 00:33:39,724 Kafu? 451 00:33:40,267 --> 00:33:41,478 Hoćeš li i ti? - Da. 452 00:33:42,270 --> 00:33:44,188 Naravno. Onda ću i ja. 453 00:33:44,648 --> 00:33:46,399 Raskomoti se. 454 00:33:47,066 --> 00:33:48,400 Znaš, 455 00:33:48,485 --> 00:33:51,863 trebalo je da budem na setu pre sat vremena, ali ne mogu. 456 00:33:52,780 --> 00:33:54,741 Probudio sam se usred noći. 457 00:33:55,115 --> 00:33:56,435 Morao sam da razgovaram sa nekim. 458 00:33:57,369 --> 00:33:58,369 Naravno. 459 00:33:59,912 --> 00:34:00,747 Da, pa... 460 00:34:00,830 --> 00:34:02,748 moj psihijatar je blokirala moj broj. 461 00:34:03,959 --> 00:34:05,252 Ne krivim je. 462 00:34:05,752 --> 00:34:08,547 Zvao sam je preko 20 puta sinoć. 463 00:34:09,422 --> 00:34:11,466 Izvini što sam u bademantilu. 464 00:34:12,467 --> 00:34:13,467 Da. 465 00:34:13,843 --> 00:34:14,843 Ne. 466 00:34:15,469 --> 00:34:16,345 Ne brini. 467 00:34:16,429 --> 00:34:18,430 Nisam imao energije da se obučem. 468 00:34:21,893 --> 00:34:22,768 Anksioznost? 469 00:34:22,851 --> 00:34:23,894 Ovu ti samo pozajmljujem. 470 00:34:24,229 --> 00:34:26,480 Ovo na slikama su moja deca. 471 00:34:26,565 --> 00:34:27,649 Da, to sam i pomislila. 472 00:34:29,401 --> 00:34:31,151 Lepe slike. Da. 473 00:34:35,781 --> 00:34:36,781 Ko sam ja? 474 00:34:38,158 --> 00:34:39,535 Ko si ti? - Da. 475 00:34:40,035 --> 00:34:41,035 Ko sam ja... 476 00:34:41,663 --> 00:34:44,791 da se bavim radom reditelja kao što je Luj Fejad? 477 00:34:47,835 --> 00:34:48,835 Šećer? 478 00:34:49,420 --> 00:34:50,671 Ne, hvala. 479 00:34:50,754 --> 00:34:53,717 Ali ti radiš nešto sasvim drugačije. 480 00:34:54,133 --> 00:34:57,554 Već si ga jednom ponovo osmislio i bilo je neverovatno. 481 00:34:57,637 --> 00:34:58,470 Ne. 482 00:34:58,554 --> 00:34:59,973 Ne, on me zastrašuje. 483 00:35:01,140 --> 00:35:03,475 Film "Vampiri" me zastrašuje. - Da. 484 00:35:04,060 --> 00:35:06,061 Kako mogu da napravim nešto bolje od toga? 485 00:35:07,772 --> 00:35:10,108 Napisao je knjigu drama. Šta misliš? 486 00:35:10,190 --> 00:35:11,775 Sviđa mi se poprilično. 487 00:35:11,859 --> 00:35:15,822 Znaš, veoma je blagonaklono, inventivno, ali... 488 00:35:16,573 --> 00:35:17,573 to nije remek delo. 489 00:35:18,241 --> 00:35:20,076 On nije Drajer ili Lang. 490 00:35:24,247 --> 00:35:25,247 Izvini. 491 00:35:26,291 --> 00:35:28,792 Mislim da je u kuhinji. 492 00:35:44,267 --> 00:35:45,100 Zašto? 493 00:35:45,185 --> 00:35:46,477 Zašto ga uopšte dirati 494 00:35:46,560 --> 00:35:50,482 ako znam da ništa što uradim ne može da se poredi sa tim? 495 00:35:51,024 --> 00:35:52,024 Mislim da grešiš. 496 00:35:53,151 --> 00:35:54,777 Mislim da smo na pravom putu. 497 00:35:54,860 --> 00:35:55,779 Ne. - Ne? 498 00:35:55,861 --> 00:35:57,322 Ne, uopšte. 499 00:35:58,323 --> 00:36:00,492 Nije ni trebalo da se petljam sa ovim. 500 00:36:03,827 --> 00:36:04,827 Halo? 501 00:36:06,872 --> 00:36:07,872 A ja? 502 00:36:08,040 --> 00:36:10,084 Ne, ti si sjajna. 503 00:36:11,252 --> 00:36:13,296 Ti si uvek sjajna. Ti si genijalna. 504 00:36:13,380 --> 00:36:14,213 Ne preteruj. 505 00:36:14,296 --> 00:36:16,256 Ne, ti si magična. 506 00:36:16,757 --> 00:36:17,757 Imaš neku magiju. 507 00:36:18,093 --> 00:36:20,261 Ja sam je izgubio. Ako sam je ikada imao... 508 00:36:20,344 --> 00:36:21,929 Ti sebi previše popuštaš. 509 00:36:25,557 --> 00:36:26,758 Pomoći ću ti da to prevaziđeš. 510 00:36:27,018 --> 00:36:28,018 Kako? 511 00:36:28,811 --> 00:36:30,730 Pre svega, prestani da kukaš. 512 00:36:39,906 --> 00:36:41,157 To je... 513 00:36:41,240 --> 00:36:42,075 Karla. 514 00:36:42,158 --> 00:36:43,158 Ne javljaj se. - Ne? 515 00:36:43,201 --> 00:36:44,285 Molim te, nemoj. 516 00:36:45,536 --> 00:36:46,536 U redu. 517 00:36:51,918 --> 00:36:52,918 Ja... 518 00:36:54,753 --> 00:36:55,753 Sanjao sam nešto. 519 00:36:56,756 --> 00:36:58,090 Sanjao si nešto? 520 00:37:00,050 --> 00:37:01,050 Džejd Li... 521 00:37:01,552 --> 00:37:03,471 me je posetila i... 522 00:37:04,013 --> 00:37:05,013 pričala je sa mnom. 523 00:37:07,517 --> 00:37:08,637 Da li je bila ljuta na mene? 524 00:37:09,977 --> 00:37:10,977 Ne. 525 00:37:11,354 --> 00:37:12,354 Zašto bi bila? 526 00:37:15,274 --> 00:37:17,776 Jer sam joj preotela ulogu. 527 00:37:19,529 --> 00:37:21,488 Zbog toga što neko drugi igra Irmu Vep. 528 00:37:22,198 --> 00:37:23,574 Ne, nije bila ljuta. 529 00:37:24,158 --> 00:37:25,410 Bila je veoma tiha. 530 00:37:27,786 --> 00:37:30,247 Ali ostavila me je da sumnjam u sebe. 531 00:37:31,040 --> 00:37:35,253 Film koji sam snimio sa Džejd se desio u jedinstvenim okolnostima. 532 00:37:35,336 --> 00:37:36,628 Kao i svaka umetnost, zar ne? 533 00:37:36,713 --> 00:37:38,506 Sve što je bilo sveže i čisto... 534 00:37:39,424 --> 00:37:41,926 biće umrljano i ranjivo. 535 00:37:42,427 --> 00:37:43,595 Ne zvuči baš ohrabrujuće. 536 00:37:44,344 --> 00:37:45,344 Ali... 537 00:37:46,639 --> 00:37:47,680 Ali ti možeš da ga spasiš. 538 00:37:48,308 --> 00:37:49,308 Mogu li? 539 00:37:50,184 --> 00:37:51,685 Da. - Pa, moram. 540 00:37:51,768 --> 00:37:53,480 To je sve što trenutno imamo. 541 00:38:00,569 --> 00:38:02,196 To je ono što ti radiš. 542 00:38:04,781 --> 00:38:06,618 Činiš ga bitnim ponovo. 543 00:38:06,700 --> 00:38:07,700 Kako ja to radim? 544 00:38:08,745 --> 00:38:09,745 Tako što imaš vere. 545 00:38:11,371 --> 00:38:12,916 I srce ti je čisto. 546 00:38:13,249 --> 00:38:14,499 Moje srce je čisto? 547 00:38:15,335 --> 00:38:16,168 Opa. 548 00:38:16,251 --> 00:38:18,505 To zvuči kao da je direktno iz bajke izašlo. 549 00:38:18,588 --> 00:38:20,048 Ne mislim da je moje srce čisto. 550 00:38:20,590 --> 00:38:22,133 Ne veruješ u bajke? 551 00:38:24,968 --> 00:38:25,969 Verujem. 552 00:38:26,053 --> 00:38:27,972 Zato sam tebi poslao poruku. Ti me razumeš. 553 00:38:28,055 --> 00:38:30,766 Filmovi su bajke. 554 00:38:31,308 --> 00:38:32,309 Nisu svi. 555 00:38:32,392 --> 00:38:34,311 Da, samo najbolji. 556 00:38:37,022 --> 00:38:39,024 Mislim da smo im potrebni. 557 00:38:39,107 --> 00:38:40,275 Ja ću se obući. 558 00:38:41,777 --> 00:38:42,777 Da. 559 00:38:43,571 --> 00:38:45,280 To je sjajna ideja. 560 00:38:46,490 --> 00:38:49,160 A ja ću otvoriti vrata ako se ti slažeš. 561 00:38:49,244 --> 00:38:50,244 Molim te. 562 00:38:50,535 --> 00:38:52,204 Silazite? 563 00:38:52,288 --> 00:38:53,789 Upravo smo krenuli. 564 00:38:55,458 --> 00:38:57,585 Filip Gerand i njegov partner, Mazamet 565 00:38:57,669 --> 00:38:59,503 su na tragu vampirima. 566 00:39:25,238 --> 00:39:26,238 Pogledaj! 567 00:39:26,571 --> 00:39:27,571 Tamo! 568 00:39:27,949 --> 00:39:30,451 Gde taj tip galopira u ovo doba ujutru? 569 00:39:31,159 --> 00:39:32,159 Nešto je tu sumnjivo. 570 00:39:32,954 --> 00:39:34,413 Rez! Rez! 571 00:39:34,496 --> 00:39:36,207 Deo sa biciklima je bio sjajan. 572 00:39:36,581 --> 00:39:40,461 Ali Žeremi, kada si skočio sa džipa i kamera je poskočila. 573 00:39:40,544 --> 00:39:42,838 To ću lako popraviti naknadno. 574 00:39:43,171 --> 00:39:45,299 To se zove ići lakšim putem! 575 00:39:45,382 --> 00:39:47,093 U redu, više ću se potruditi. 576 00:39:47,176 --> 00:39:50,470 Mislim da ti je krajnji položaj bio bolji u poslednjem pokušaju. 577 00:39:50,554 --> 00:39:53,140 To je bilo van fokusa. - Jeste? 578 00:39:53,223 --> 00:39:55,393 Idemo još jednom. - Izvini, ja neću. 579 00:39:55,767 --> 00:39:56,810 Zašto ne? 580 00:39:56,893 --> 00:39:59,772 Ovo je dvanaesti put, vruće je i iscrpljen sam. 581 00:40:00,690 --> 00:40:02,817 Da li možemo da popričamo? - Naravno. 582 00:40:03,276 --> 00:40:05,945 Treba mi bolja reakcija na konju. 583 00:40:06,404 --> 00:40:08,406 Nije ti se svideo taj snimak? 584 00:40:08,489 --> 00:40:10,324 Nešto nije bilo kako treba. 585 00:40:10,658 --> 00:40:11,992 Nešto što mogu da popravim? 586 00:40:12,076 --> 00:40:16,372 Ne znam. Nisam siguran kako to da objasnim. 587 00:40:16,456 --> 00:40:18,875 Možda možeš da objasniš nešto drugo? 588 00:40:19,291 --> 00:40:21,461 Zašto Mazamet uočava jahača? 589 00:40:21,544 --> 00:40:23,046 Zar nisam ja detektiv? 590 00:40:23,755 --> 00:40:25,715 Tako piše u scenariju. 591 00:40:25,798 --> 00:40:29,510 Tvoj scenario ne poštuje moju ulogu. - Nije tačno! 592 00:40:29,593 --> 00:40:32,430 Na kraju tvoj lik pobeđuje vampire! 593 00:40:32,513 --> 00:40:34,641 Tvoja odbojnost prema njemu je očigledna. 594 00:40:34,724 --> 00:40:35,725 Kako to misliš? 595 00:40:35,807 --> 00:40:38,728 U sledećoj sceni on pronalazi blago za kojim svi tragaju. 596 00:40:42,064 --> 00:40:44,609 Čekaj! Imam još jedno pitanje. - Naravno. 597 00:40:46,653 --> 00:40:48,655 Čujem da je Sintija Keng upravo stigla. 598 00:40:49,446 --> 00:40:51,573 Tačno. Šta s tim? 599 00:40:51,948 --> 00:40:53,493 Ima asistentkinju? 600 00:40:54,535 --> 00:40:56,454 Ima. - Kao i Mira. 601 00:40:56,537 --> 00:40:58,498 Naravno, Redžinu. 602 00:40:58,581 --> 00:40:59,998 Zašto ja nemam asistenta? 603 00:41:01,041 --> 00:41:03,169 To nije u tvom ugovoru. 604 00:41:03,252 --> 00:41:05,670 Zašto one imaju bolje ugovore? 605 00:41:05,755 --> 00:41:08,298 Pretpostavljam da imaju bolje agente! 606 00:41:10,217 --> 00:41:13,011 Samo te zezam. Ti si Francuz. 607 00:41:13,096 --> 00:41:15,682 Živiš u Parizu. Uveče ideš kući. 608 00:41:15,765 --> 00:41:17,308 Ne treba ti asistent. 609 00:41:17,392 --> 00:41:18,476 Zašto ne? 610 00:41:20,019 --> 00:41:21,062 Ali šta će ti? 611 00:41:22,229 --> 00:41:25,482 Da bih bio jednak sa njima. Bez asistenta sam luzer. 612 00:41:25,566 --> 00:41:28,026 Ekipa i kolege glumci misle da sam luzer. 613 00:41:28,778 --> 00:41:31,364 Zato mi treba. Da li ti misliš da sam luzer? 614 00:41:32,239 --> 00:41:35,242 Ne... ne... 615 00:41:52,634 --> 00:41:53,634 Rez! 616 00:42:16,616 --> 00:42:20,078 Filip i njegov partner Mazamet posmatraju tajanstvenog jahača kako sakriva blago. 617 00:42:37,804 --> 00:42:40,390 U međuvremenu, u lovačkoj kolibi u blizini... 618 00:42:46,229 --> 00:42:49,025 Irma Vep obučena kao muško i Veliki vampir, 619 00:42:49,108 --> 00:42:51,778 špijuniraju istog jahača, poznatog kao g. Verner. 620 00:43:17,010 --> 00:43:18,010 C'est beau. 621 00:43:18,346 --> 00:43:19,346 Veoma dobro. 622 00:43:19,972 --> 00:43:21,172 Znala sam da će ti se svideti. 623 00:43:22,016 --> 00:43:23,016 Bila si u pravu. 624 00:43:26,811 --> 00:43:27,854 Probaj ovo. 625 00:43:39,575 --> 00:43:40,575 Dobro je. 626 00:43:47,707 --> 00:43:49,187 Da li je ovo ono što mislim da jeste? 627 00:43:50,794 --> 00:43:51,836 Uđi. 628 00:43:53,172 --> 00:43:54,422 Čekaju vas na setu. 629 00:44:11,856 --> 00:44:15,778 Gospodin Verner je otišao na jahanje rano jutros. 630 00:44:15,860 --> 00:44:17,028 Postaje sumnjičav... 631 00:44:17,988 --> 00:44:19,072 Mora da je sakrio plen. 632 00:44:19,949 --> 00:44:21,325 Siguran sam da postoji mapa blaga. 633 00:44:22,952 --> 00:44:24,996 Moramo da se domognemo toga. - Da. 634 00:44:25,870 --> 00:44:26,870 Imam plan. 635 00:44:41,386 --> 00:44:42,386 Ovo je to mesto. 636 00:45:08,873 --> 00:45:09,873 To je Irma Vep. 637 00:45:10,291 --> 00:45:11,417 Ovo je mesto gde oni borave. 638 00:45:12,043 --> 00:45:13,461 Naš doušnik je bio u pravu. 639 00:45:21,344 --> 00:45:23,637 Izvini što smetam, samo da pokupim odeću. 640 00:45:26,057 --> 00:45:27,849 Hoćeš li me odvesti do hotela? 641 00:45:31,436 --> 00:45:32,556 Nećeš da koristiš svoj auto? 642 00:45:33,063 --> 00:45:34,731 Muka mi je od saobraćaja. 643 00:45:36,107 --> 00:45:39,612 A već sam rekla svom vozaču da može da ide. 644 00:45:40,445 --> 00:45:42,947 Mislila sam da će biti brže na tvom motoru. 645 00:45:44,242 --> 00:45:47,495 Samo da ostavim ovu odeću i dolazim odmah po tebe. 646 00:45:59,966 --> 00:46:01,509 Jesi li sigurna da smeš ovo da radiš? 647 00:46:01,592 --> 00:46:03,528 Prilično sam sigurna da ne smem, ali je brže ovako. 648 00:46:03,552 --> 00:46:05,721 Šta ako nas zaustavi policija? 649 00:46:05,804 --> 00:46:08,266 Opusti se, devojko, ti si ta koja je htela brzo da stigne. 650 00:46:17,650 --> 00:46:18,776 Hoćemo li da popijemo piće? 651 00:46:20,110 --> 00:46:22,153 Malo je kasno i preumorna sam. 652 00:46:23,697 --> 00:46:24,991 Preumorna? 653 00:46:25,074 --> 00:46:25,908 Da. 654 00:46:25,992 --> 00:46:27,535 Ali, zar nisi ti ta koja je... 655 00:46:28,536 --> 00:46:29,536 Koja je šta? 656 00:46:35,709 --> 00:46:38,546 Ništa, zaboravi. Nesporazum. 657 00:46:39,212 --> 00:46:40,213 Ne večeras. 658 00:46:41,840 --> 00:46:43,217 Sigurna si? 659 00:46:43,592 --> 00:46:45,135 Ne večeras. Sledeći put. 660 00:46:47,847 --> 00:46:48,847 U redu. 661 00:47:20,212 --> 00:47:21,504 Halo, Emone? 662 00:47:25,968 --> 00:47:27,053 Jesi li dobro? 663 00:47:30,889 --> 00:47:32,266 Da li želiš da razgovaramo ili... 664 00:48:17,436 --> 00:48:18,687 Liana... 665 00:48:23,692 --> 00:48:24,692 Izgubila je našu bebu. 666 00:48:28,489 --> 00:48:29,697 O, bože. 667 00:48:33,993 --> 00:48:36,205 Koja nedelja je sada bila? 668 00:48:40,418 --> 00:48:41,460 Trinaesta... 669 00:48:43,587 --> 00:48:44,827 Mislio sam da smo sigurni sada. 670 00:48:49,634 --> 00:48:50,634 Meni se to desilo. 671 00:48:54,640 --> 00:48:55,640 Kada? 672 00:49:00,478 --> 00:49:01,814 Ne, bila sam mnogo mlađa. 673 00:49:05,526 --> 00:49:07,318 I bilo je mnogo ranije, u šestoj nedelji. 674 00:49:09,362 --> 00:49:10,446 Gde je Liana? 675 00:49:13,116 --> 00:49:14,116 U Kopenhagenu. 676 00:49:16,996 --> 00:49:18,080 Zašto ti nisi sa njom? 677 00:49:18,788 --> 00:49:21,041 Jer moram da snimam sutra i prekosutra. 678 00:49:23,210 --> 00:49:24,544 I nisu mogli da te puste? 679 00:49:26,170 --> 00:49:28,591 Imamo tonu dodataka, a lokacija je izuzetno skupa 680 00:49:28,673 --> 00:49:30,509 i nisu mogli ništa da urade, ali... 681 00:49:31,177 --> 00:49:34,263 Izmenjaće raspored tako da ću dobiti nekoliko slobodnih dana. 682 00:49:34,345 --> 00:49:35,345 Zaista daju sve od sebe. 683 00:49:37,015 --> 00:49:38,893 Da li ona može da dođe ovamo ili...? 684 00:49:40,685 --> 00:49:41,685 Ne 685 00:49:41,979 --> 00:49:44,648 Ima isti problem. Ima predstavu sutra uveče. 686 00:49:44,732 --> 00:49:47,151 Upravo je imala pobačaj. - Rasprodata je. 687 00:49:47,776 --> 00:49:50,653 Da, ali nije bila trudna kada su... 688 00:49:52,573 --> 00:49:56,660 Kako se ono zove kada rade pregled pre... pre turneje 689 00:49:56,744 --> 00:49:58,494 i onda osiguranje ne pokriva gubitke. 690 00:49:59,537 --> 00:50:02,582 Zar nije bilo malo nesmotreno raditi to dok je na turneji? 691 00:50:07,087 --> 00:50:08,672 Bili smo spremni da rizikujemo. 692 00:50:12,384 --> 00:50:13,427 Želeli smo ovu bebu. 693 00:50:16,931 --> 00:50:17,931 Popiću piće. 694 00:50:27,649 --> 00:50:28,649 Želiš li ti nešto? 695 00:50:29,233 --> 00:50:30,611 Ne, dobro sam. 696 00:50:31,319 --> 00:50:33,697 U svakom slučaju, ako sutra ne igra, sjebana je. 697 00:50:33,780 --> 00:50:34,822 To je kršenje ugovora. 698 00:50:36,449 --> 00:50:38,034 Da, ali kako će to da odradi? 699 00:50:40,871 --> 00:50:43,331 Uspeće. Prošla je i kroz gore i jaka je. 700 00:50:46,459 --> 00:50:48,712 Nisam te ranije videla zaljubljenog. 701 00:50:49,880 --> 00:50:50,880 To nije fer. 702 00:50:52,466 --> 00:50:53,466 Voleo sam tebe. 703 00:50:55,843 --> 00:50:57,084 A onda si me prevarila sa Lori. 704 00:50:57,638 --> 00:50:58,805 Ali sada si me preboleo. 705 00:51:01,516 --> 00:51:03,643 A i Lori je. 706 00:51:06,063 --> 00:51:07,481 Vreme leči. 707 00:51:15,990 --> 00:51:17,573 Izvini zbog floskule. 708 00:51:18,199 --> 00:51:19,199 Vreme ne leči. 709 00:51:19,994 --> 00:51:23,122 Vreme zakopa bol, 710 00:51:25,291 --> 00:51:26,291 ali rane ostaju. 711 00:51:32,839 --> 00:51:35,925 Posle Kopenhagena ima dva slobodna dana, pa... 712 00:51:37,927 --> 00:51:39,595 Ali, razgovarali ste, zar ne? 713 00:51:42,975 --> 00:51:44,225 Ne mnogo. 714 00:51:45,978 --> 00:51:47,730 Bili smo na vezi skoro dva sata, ali... 715 00:51:49,189 --> 00:51:50,481 Samo smo plakali. 716 00:51:52,776 --> 00:51:54,176 Ali nismo želeli da prekinemo vezu. 717 00:51:55,319 --> 00:51:56,488 Morao sam da je zagrlim. 718 00:51:57,573 --> 00:51:58,573 Da. 719 00:52:02,202 --> 00:52:05,079 Umesto toga si došao da zagrliš mene. 720 00:52:06,373 --> 00:52:10,376 Došao sam zbog... utehe. 721 00:52:14,464 --> 00:52:15,464 Potrebna mi je. 722 00:52:19,177 --> 00:52:20,261 I probudio sam te. Izvini. 723 00:52:20,638 --> 00:52:21,638 U redu je. 724 00:52:22,305 --> 00:52:23,515 Ionako nisam spavala. 725 00:52:28,270 --> 00:52:29,270 Kao da... 726 00:52:32,107 --> 00:52:33,984 mi se ceo svet upravo raspao. 727 00:52:38,071 --> 00:52:39,865 Izvini. Baš sam melodramatičan. Glupo je. 728 00:52:39,947 --> 00:52:41,115 Nije. 729 00:53:44,513 --> 00:53:50,227 USKORO HIPNOTIČKE OČI