1
00:01:29,463 --> 00:01:31,424
BASERT PÅ SPILLEFILMEN IRMA VEP
AV OLIVIER ASSAYAS
2
00:01:45,938 --> 00:01:48,983
Den unnvikende storvampyren,
forkledd som baron de Mortesaigues,
3
00:01:49,066 --> 00:01:51,028
holder en overdådig fest
for "niesen" Irma Vep.
4
00:02:01,163 --> 00:02:05,042
"Ved midnatt kommer det en overraskelse!"
5
00:02:30,442 --> 00:02:32,985
Øving over, tusen takk!
6
00:02:33,486 --> 00:02:35,030
Tilbake til første, takk.
7
00:02:35,112 --> 00:02:37,156
Øving over, tilbake til første!
8
00:02:37,240 --> 00:02:38,074
Ikke dårlig.
9
00:02:38,158 --> 00:02:41,243
Noen av statistene beveger seg ikke
i det hele tatt. Én var som en zombie.
10
00:02:41,660 --> 00:02:43,746
De ser ikke signalet mitt.
11
00:02:43,830 --> 00:02:45,998
Det er et stort gap bak henne.
12
00:02:46,083 --> 00:02:48,793
Vet det, vi har et stort hull her.
13
00:02:48,877 --> 00:02:52,088
Jeg har ventet i fire timer
på grunn av den jævla øvingen!
14
00:02:57,219 --> 00:03:00,304
- Robert, jeg er så lei for det.
- Det er du nok.
15
00:03:00,389 --> 00:03:03,350
Spesielt etter du måtte vente
på nattscenen...
16
00:03:03,432 --> 00:03:06,603
- Ikke nevn det!
- I regnet...
17
00:03:06,685 --> 00:03:08,980
- Ikke nevn det.
- Vi jobber raskt.
18
00:03:09,063 --> 00:03:11,191
- Glem det.
- Jeg informerer statistene.
19
00:03:11,273 --> 00:03:12,942
Kan jeg få alles oppmerksomhet?
20
00:03:13,026 --> 00:03:15,362
Unnskyld meg.
21
00:03:15,444 --> 00:03:17,988
Litt bakgrunn, så setter vi i gang.
22
00:03:18,073 --> 00:03:21,450
Dette er en bursdagsfest
for niesen til baron de Mortesaigues.
23
00:03:21,535 --> 00:03:25,037
Spilt av skuespilleren
til venstre for meg, Robert Danjou.
24
00:03:27,414 --> 00:03:29,584
Takk.
25
00:03:30,543 --> 00:03:32,045
Han spiller baronen.
26
00:03:32,128 --> 00:03:35,131
Som faktisk er storvampyren i forkledning.
27
00:03:37,718 --> 00:03:42,180
Og denne unge kvinnen er
Mira Harbergs stand-in.
28
00:03:43,223 --> 00:03:46,725
Miras karakter opptrer
som baronens niese, men egentlig
29
00:03:46,810 --> 00:03:48,603
er hun hans assistent, Irma Vep.
30
00:03:49,270 --> 00:03:52,524
Mira gjør seg klar,
hun er her veldig snart.
31
00:03:52,607 --> 00:03:56,820
Innta posisjonene deres.
Vil filmer så snart hun kommer.
32
00:03:57,571 --> 00:03:59,656
- Greit?
- Dere er alle fantastiske!
33
00:03:59,738 --> 00:04:02,533
- Trenger du en håndholdt vifte?
- Håndholdt vifte? Nei.
34
00:04:09,791 --> 00:04:11,084
Velkommen, Gautier!
35
00:04:12,084 --> 00:04:13,294
Går alt på skinner?
36
00:04:14,254 --> 00:04:15,963
Så langt.
37
00:04:16,047 --> 00:04:20,426
Ser frem til selskapsscenen.
Du sa at det er sesongens høydepunkt?
38
00:04:20,510 --> 00:04:22,344
Ja, alle hovedrolleinnehaverne er i den.
39
00:04:24,763 --> 00:04:26,098
Er Mira fornøyd?
40
00:04:26,183 --> 00:04:27,434
Vi gjør vårt beste.
41
00:04:27,517 --> 00:04:29,894
Vi prøver å inngå en avtale
for at hun skal bli frontfiguren
42
00:04:29,978 --> 00:04:33,272
for vår nyeste parfymeserie, Dreamscape.
43
00:04:33,356 --> 00:04:37,486
Jeg snakker om en ekte virksomhet,
ikke kino. Forstår du?
44
00:04:43,574 --> 00:04:46,243
Monsieur de la Parcheminerie,
som finansierer serien,
45
00:04:46,328 --> 00:04:47,995
vil gjerne snakke med Mira.
46
00:04:49,664 --> 00:04:53,001
Gautier, så snilt av deg å besøke oss.
47
00:04:53,710 --> 00:04:54,710
For en ære.
48
00:04:55,253 --> 00:04:56,545
Håper ikke jeg forstyrrer.
49
00:04:56,963 --> 00:04:58,715
Du forstyrrer meg aldri.
50
00:04:58,799 --> 00:04:59,924
- Sikker?
- Ja.
51
00:05:00,008 --> 00:05:01,175
Må du ikke konsentrere deg?
52
00:05:01,843 --> 00:05:03,428
Det er ikke en sånn scene.
53
00:05:04,054 --> 00:05:05,889
Det er så lenge siden sist.
54
00:05:06,223 --> 00:05:08,308
- Fem år.
- Nei,
55
00:05:08,390 --> 00:05:10,142
det er ikke mulig.
56
00:05:10,476 --> 00:05:13,897
Savage Desire var en kjempesuksess i Asia
takket være deg.
57
00:05:13,980 --> 00:05:15,941
Ikke bare parfymen, hele serien.
58
00:05:16,023 --> 00:05:17,484
Så godt å høre.
59
00:05:17,983 --> 00:05:20,028
Og nå har vi en ny satsing på gang.
60
00:05:20,111 --> 00:05:21,111
Ja!
61
00:05:21,154 --> 00:05:23,322
Det er veldig spennende.
62
00:05:24,908 --> 00:05:26,493
Kan vi gå til settet?
63
00:05:26,575 --> 00:05:28,216
- Ja visst.
- Jeg vil ikke komme for sent.
64
00:05:28,911 --> 00:05:29,911
Kan du holde denne?
65
00:05:31,205 --> 00:05:34,458
Vær forsiktig med hodet og føttene,
siden vi skal under kranen.
66
00:05:35,418 --> 00:05:37,379
Vil du ha te eller kaffe?
67
00:05:37,461 --> 00:05:38,463
Nei takk.
68
00:05:43,677 --> 00:05:46,512
Dreamscape er
vår største investering i år.
69
00:05:47,054 --> 00:05:48,306
Det er en helt ny produktserie.
70
00:05:49,349 --> 00:05:52,018
Kosmetikk, cologne, parfyme selvfølgelig.
71
00:05:52,102 --> 00:05:53,102
Så spennende.
72
00:05:53,478 --> 00:05:55,480
Vi planlegger en stor kampanje.
73
00:05:56,355 --> 00:05:58,400
Den vil vises på kino over hele verden.
74
00:05:58,483 --> 00:05:59,734
TV, Internett, alt mulig.
75
00:05:59,817 --> 00:06:00,694
Ja, selvfølgelig.
76
00:06:00,777 --> 00:06:02,486
Det blir en stor begivenhet.
77
00:06:03,363 --> 00:06:05,155
- Sikkert.
- Og vet du hva?
78
00:06:05,739 --> 00:06:07,993
Benoit tar bildene.
79
00:06:08,076 --> 00:06:09,076
- Nei.
- Jo.
80
00:06:09,410 --> 00:06:11,329
Jeg elsker ham.
81
00:06:11,662 --> 00:06:13,247
- Han er den beste.
- Han er den beste!
82
00:06:13,331 --> 00:06:14,331
Den beste.
83
00:06:15,500 --> 00:06:17,918
Du vet at vi sluttfører avtalen
med agenten din.
84
00:06:18,711 --> 00:06:19,711
Flott.
85
00:06:20,546 --> 00:06:23,258
Vi er nok i mål innen slutten av uken.
86
00:06:23,967 --> 00:06:24,967
Glimrende.
87
00:06:25,927 --> 00:06:28,178
Teamet mitt forteller meg
at det er vanskeligere
88
00:06:28,263 --> 00:06:30,180
enn vanlig å avslutte avtalen.
89
00:06:30,264 --> 00:06:31,348
Å ja,
90
00:06:31,432 --> 00:06:34,935
du vet at Zelda kan være vanskelig.
91
00:06:38,147 --> 00:06:39,747
- Men vi elsker henne.
- Vi elsker henne.
92
00:06:41,984 --> 00:06:45,322
Beklager å avbryte,
men vi trenger én siste øving
93
00:06:45,405 --> 00:06:46,530
med deg før opptaket.
94
00:06:46,613 --> 00:06:48,199
Er dere klare?
95
00:06:48,283 --> 00:06:50,117
Ja, vi har vært... Bonjour.
96
00:06:50,200 --> 00:06:51,578
Vi har vært klare en stund.
97
00:06:51,661 --> 00:06:52,661
Du burde sagt ifra.
98
00:06:54,456 --> 00:06:56,457
Filming kommer selvsagt først.
99
00:06:56,541 --> 00:06:57,709
Helt klart.
100
00:06:58,251 --> 00:06:59,544
- Er du ikke enig?
- Jo.
101
00:06:59,626 --> 00:07:01,296
Du var midt i en samtale,
102
00:07:01,379 --> 00:07:03,172
- så jeg ville ikke...
- Det går bra.
103
00:07:09,928 --> 00:07:13,099
Gautier... Der.
104
00:07:13,724 --> 00:07:15,435
Sitt ned.
105
00:07:16,769 --> 00:07:19,646
Vil du ha en matbit?
106
00:07:33,452 --> 00:07:36,039
Kan vi snakke litt sammen?
107
00:07:36,121 --> 00:07:38,290
Jeg så demoen for koreografien.
108
00:07:38,375 --> 00:07:41,127
Den er fin. Veldig flott.
109
00:07:41,210 --> 00:07:42,754
Er det den endelige versjonen?
110
00:07:43,088 --> 00:07:45,589
Danserne og jeg finpusser den fremdeles.
111
00:07:45,964 --> 00:07:48,258
Vis meg den når du er klar.
112
00:07:48,343 --> 00:07:49,343
Så klart.
113
00:07:50,219 --> 00:07:54,640
Jeg så demoen du filmet på øvingen.
Flotte greier.
114
00:07:55,016 --> 00:07:57,059
Men kamera må ned hit.
115
00:07:57,477 --> 00:07:58,477
Det er farlig.
116
00:07:58,560 --> 00:08:02,482
- Du må streife hodene deres.
- Vi gjør det. Lavere er farlig.
117
00:08:02,565 --> 00:08:04,192
Det er det som gjør opptaket spennende.
118
00:08:04,985 --> 00:08:06,568
Så revurder opptaket.
119
00:08:06,653 --> 00:08:09,280
Beklager, Gautier de la Parcheminerie
er her.
120
00:08:11,616 --> 00:08:13,118
Hallo, en fornøyelse.
121
00:08:13,201 --> 00:08:15,369
- Beklager å avbryte.
- Ikke i det hele tatt.
122
00:08:15,453 --> 00:08:16,286
Hvordan går det?
123
00:08:16,371 --> 00:08:18,581
Vi forbereder bare statistene.
124
00:08:18,665 --> 00:08:21,084
- Fornøyd?
- Veldig fornøyd.
125
00:08:21,166 --> 00:08:23,836
Takk for at du gjorde alt dette mulig.
126
00:08:23,919 --> 00:08:26,839
Bare hyggelig. Vi setter oss.
127
00:08:27,548 --> 00:08:30,510
Hvis du trenger noe, bare ring.
128
00:08:30,593 --> 00:08:32,761
- Du har nummeret mitt.
- Takk.
129
00:08:32,845 --> 00:08:35,764
Bruk det. Du plager meg aldri.
130
00:08:36,557 --> 00:08:38,277
Teamet mitt beundrer virkelig
arbeidet ditt.
131
00:08:39,101 --> 00:08:41,437
De har vært veldig hjelpsomme.
132
00:08:42,188 --> 00:08:46,191
Selv om den siste filmen din ikke fikk
den anerkjennelsen den fortjente.
133
00:08:48,277 --> 00:08:49,277
Nei, men...
134
00:08:49,319 --> 00:08:52,866
Jeg fikk noen gode anmeldelser.
135
00:08:52,949 --> 00:08:54,783
Ja, noen få.
136
00:08:54,868 --> 00:08:58,078
Jeg så dem ikke selv, men det er en trøst
å vite at de eksisterer.
137
00:08:58,163 --> 00:08:59,621
Ja, det er det.
138
00:08:59,706 --> 00:09:03,626
Denne serien vil introdusere arbeidet ditt
for et mye bredere publikum.
139
00:09:05,085 --> 00:09:06,253
Vi krysser fingre.
140
00:09:06,629 --> 00:09:07,963
Takket være Mira!
141
00:09:09,716 --> 00:09:11,176
Følger du meg ut?
142
00:09:12,635 --> 00:09:15,055
Jeg er så skuffet over
at vi mistet Wanda Wang.
143
00:09:15,764 --> 00:09:18,099
Hun er fantastisk i Tsui Harks filmer.
144
00:09:18,183 --> 00:09:20,100
En megastjerne i Kina.
145
00:09:20,185 --> 00:09:22,436
Jeg hører at du vil ha Cynthia Keng nå?
146
00:09:22,520 --> 00:09:24,813
Hun har appell på tvers av generasjonene.
147
00:09:24,897 --> 00:09:27,816
Det bør hun ha.
Du lovet å bruke en kinesisk stjerne.
148
00:09:27,900 --> 00:09:30,527
Asia er et stort marked for oss.
149
00:09:30,612 --> 00:09:33,198
Hun blir undersøkt av våre folk i Kina nå.
150
00:09:34,115 --> 00:09:37,034
Uansett er det viktig at Mira er fornøyd.
151
00:09:37,118 --> 00:09:40,162
Vi gjør vårt beste.
Og hun er veldig engasjert.
152
00:09:40,246 --> 00:09:43,040
Hun må signere kontrakten
153
00:09:43,124 --> 00:09:44,250
for vår Dreamscape-serie.
154
00:09:44,625 --> 00:09:47,961
Det ville være ekstremt skadelig
om hun hadde noen grunn til
155
00:09:48,046 --> 00:09:49,713
å være misfornøyd med serien.
156
00:09:50,088 --> 00:09:53,467
Ikke glem at jeg personlig godkjente
dette prosjektet
157
00:09:54,218 --> 00:09:56,387
for å motivere Mira
til denne parfymeavtalen.
158
00:09:56,845 --> 00:10:00,016
Jeg trenger at Mira inngår
denne store parfymeavtalen.
159
00:10:00,098 --> 00:10:04,229
Du sa du elsket innsalget
av kreative årsaker.
160
00:10:04,311 --> 00:10:05,592
Det er et fascinerende prosjekt.
161
00:10:05,814 --> 00:10:08,982
Men jeg hører det ikke er den typen serie
seerne våre vanligvis sluker.
162
00:10:09,067 --> 00:10:11,903
Det er mer et nisjeprodukt.
163
00:10:12,320 --> 00:10:14,614
Men det er et prestisjeprodukt.
164
00:10:15,156 --> 00:10:17,991
Du vet aldri,
kanskje det blir en stor hit!
165
00:10:18,409 --> 00:10:19,409
Med publikum!
166
00:10:22,120 --> 00:10:24,791
Dreamscape er vår prioritet.
167
00:10:24,873 --> 00:10:27,168
Dreamscape, med Mira Harberg.
168
00:10:28,293 --> 00:10:29,670
Er dere to venner?
169
00:10:29,754 --> 00:10:32,714
Vi liker hverandre,
vi respekterer hverandre.
170
00:10:34,050 --> 00:10:36,885
Men vi henger ikke sammen,
hvis det er det du mener.
171
00:10:44,977 --> 00:10:51,151
TOALETTER
172
00:11:10,377 --> 00:11:12,963
Midnatt.
173
00:11:18,176 --> 00:11:21,890
En delikat parfyme strømmer
gjennom ballsalen.
174
00:12:02,430 --> 00:12:03,555
Hva skjer?
175
00:12:22,074 --> 00:12:24,494
Åpne døren!
176
00:12:26,412 --> 00:12:28,163
Jeg klarer ikke å åpne vinduet!
177
00:12:29,206 --> 00:12:30,333
Åpne døren!
178
00:12:31,209 --> 00:12:32,584
Døren, vær så snill!
179
00:12:33,962 --> 00:12:35,672
Vinduene er stengt!
180
00:12:36,254 --> 00:12:37,714
Vær så snill, slipp meg ut!
181
00:12:57,026 --> 00:12:58,026
Det er så desperat.
182
00:12:58,903 --> 00:13:03,074
Han hadde ikke giddet å vise interesse
for serien vår ellers.
183
00:13:03,157 --> 00:13:05,826
Sa Gautier faktisk ordene
"jeg elsker denne serien" til deg?
184
00:13:06,910 --> 00:13:09,038
Det hørtes ikke ut
som han mente det. Men...
185
00:13:09,121 --> 00:13:11,039
Jeg kan få to millioner over tilbudet.
186
00:13:11,124 --> 00:13:13,291
- Men vi må få dem til å svette.
- Ja vel.
187
00:13:13,626 --> 00:13:15,712
- De svetter.
- Bra.
188
00:13:16,294 --> 00:13:17,755
Har du tenkt på Silver Surfer?
189
00:13:18,298 --> 00:13:19,298
De har en regissør nå.
190
00:13:19,381 --> 00:13:20,381
Joshua Briggs.
191
00:13:21,508 --> 00:13:22,708
Han gjør det hvis du gjør det.
192
00:13:22,926 --> 00:13:24,304
Ikke faen.
193
00:13:24,679 --> 00:13:26,304
Ikke bruk navnet mitt slik.
194
00:13:26,389 --> 00:13:27,807
Jeg sa at vi fortsatt diskuterte.
195
00:13:29,057 --> 00:13:30,851
- Utrolig.
- Hør her.
196
00:13:30,935 --> 00:13:33,021
Det er et bra prosjekt
med en god regissør.
197
00:13:33,103 --> 00:13:34,605
Du burde tenke litt mer over det.
198
00:13:34,689 --> 00:13:36,691
Jeg ga deg et ærlig svar.
199
00:13:37,317 --> 00:13:38,526
Mer en impulsiv reaksjon.
200
00:13:40,194 --> 00:13:41,194
Vi er klare for deg.
201
00:14:42,882 --> 00:14:45,468
Vampyrene flykter med byttet sitt...
202
00:14:51,139 --> 00:14:53,684
uvitende om at Moreno,
tipset av Philippe,
203
00:14:53,767 --> 00:14:55,812
har sneket seg oppå taket på bilen deres.
204
00:15:04,444 --> 00:15:06,279
Du må gå ned slik.
205
00:15:10,410 --> 00:15:13,371
Vi har ventet på det i timevis!
206
00:15:16,164 --> 00:15:18,584
Vi er veldig forsinket,
og jeg venter fortsatt.
207
00:15:18,667 --> 00:15:20,377
Gottfried, vi har to alternativer.
208
00:15:20,711 --> 00:15:23,005
Dette er den første selen,
og dette er den andre.
209
00:15:23,088 --> 00:15:25,966
Vi ser hvilken som passer best.
210
00:15:26,508 --> 00:15:28,344
Jeg vil ikke ha på meg selen din.
211
00:15:29,137 --> 00:15:30,417
Men bilen skal være i bevegelse,
212
00:15:30,471 --> 00:15:32,472
og vi kan ikke bruke en stuntmann
i dette opptaket.
213
00:15:32,682 --> 00:15:34,659
Jeg gjør mine egne stunt.
Det står i kontrakten min.
214
00:15:34,683 --> 00:15:36,561
Jeg må sikre deg
når du gjør dine egne stunts.
215
00:15:36,893 --> 00:15:39,573
Hvis du ikke har på deg selen,
kan jeg ikke garantere din sikkerhet.
216
00:15:39,646 --> 00:15:40,646
Gottfried,
217
00:15:41,481 --> 00:15:42,692
du trenger selen.
218
00:15:42,774 --> 00:15:45,319
- Forsikringen dekker det ikke.
- Jeg har ikke på meg sele.
219
00:15:45,402 --> 00:15:46,904
Seler er for pyser.
220
00:15:48,072 --> 00:15:49,323
Du har på deg sele,
221
00:15:50,032 --> 00:15:51,241
ellers filmer vi ikke.
222
00:15:52,158 --> 00:15:53,158
Greit for meg.
223
00:15:53,786 --> 00:15:54,995
Jeg saksøker deg faen meg.
224
00:15:55,787 --> 00:15:56,789
Du har ingen anelse.
225
00:15:59,583 --> 00:16:01,377
Jeg spøkte. Har du ikke sans for humor?
226
00:17:00,937 --> 00:17:01,937
De har sperret vinduene.
227
00:17:02,812 --> 00:17:03,812
Åpne alle, fort!
228
00:17:04,105 --> 00:17:05,105
Fort!
229
00:17:05,649 --> 00:17:06,689
Slipp inn litt frisk luft.
230
00:17:14,532 --> 00:17:15,532
Unge dame?
231
00:17:17,243 --> 00:17:18,243
Går det bra med deg?
232
00:17:20,664 --> 00:17:21,706
Hvor er kjedet mitt?
233
00:17:21,791 --> 00:17:22,791
Det er et innbrudd.
234
00:17:22,833 --> 00:17:23,960
Hvor er armbåndet mitt?
235
00:17:24,502 --> 00:17:25,542
Hvor er gullanhenget mitt?
236
00:17:25,962 --> 00:17:26,962
Perlene mine?
237
00:17:27,004 --> 00:17:28,245
Jeg beklager, det er Vampyrene.
238
00:17:28,588 --> 00:17:31,466
Baron de Mortesaigues er ikke den
han utgir seg for å være!
239
00:17:41,811 --> 00:17:43,271
Velkommen, Cynthia!
240
00:17:43,353 --> 00:17:45,397
- Tusen takk for at du kom.
- Hallo.
241
00:17:45,481 --> 00:17:47,399
Jeg vet du ble hyret i siste liten!
242
00:17:47,482 --> 00:17:49,359
Skulle gjerne kommet en dag tidligere.
243
00:17:49,443 --> 00:17:50,861
Men jeg satt fast i Hongkong.
244
00:17:51,362 --> 00:17:53,488
Ikke noe problem.
Vi er så glade for å ha deg i dag.
245
00:17:53,571 --> 00:17:56,534
- Vi må bare skynde oss til studio.
- Ja vel.
246
00:17:56,616 --> 00:17:57,701
Det er greit for meg.
247
00:17:58,911 --> 00:18:00,870
- Hei. Jeg er Carla, assistentregissør.
- Hallo.
248
00:18:01,205 --> 00:18:03,665
- Hyggelig å møte deg, Carla.
- Sov du på flyet?
249
00:18:03,748 --> 00:18:06,251
- Ja, som et barn.
- Så flott.
250
00:18:08,754 --> 00:18:11,256
- Vær forsiktig med denne.
- Greit.
251
00:18:23,226 --> 00:18:25,562
Jeg får ikke inn meldinger,
jeg har ikke dekning.
252
00:18:25,645 --> 00:18:28,065
Jeg satte to SIM-kort i telefonen din.
Få ta en titt.
253
00:18:28,148 --> 00:18:29,148
Takk.
254
00:18:30,484 --> 00:18:31,901
- Alt i orden?
- Ja.
255
00:18:31,986 --> 00:18:33,111
- Ja?
- Bra.
256
00:18:33,194 --> 00:18:35,196
For du må rett til kostymeprøving,
257
00:18:35,280 --> 00:18:36,616
og så kjører vi deg til settet.
258
00:18:36,699 --> 00:18:39,993
- Vi gjør en kort scene, ikke sant?
- Jo, veldig kort.
259
00:18:40,077 --> 00:18:41,412
Men med René vet man aldri.
260
00:18:41,494 --> 00:18:42,371
Det har jeg hørt.
261
00:18:42,455 --> 00:18:43,998
Da er du forberedt på det verste.
262
00:18:44,080 --> 00:18:45,415
Vi har aldri møttes.
263
00:18:45,499 --> 00:18:48,377
- Så jeg håper ikke han blir skuffet.
- Nei.
264
00:18:48,711 --> 00:18:50,504
Ok, så her er scenen.
265
00:18:50,837 --> 00:18:51,713
Å, ja vel.
266
00:18:51,797 --> 00:18:53,465
Moreno... Du husker Moreno, ikke sant?
267
00:18:53,924 --> 00:18:56,092
- Ja da, Vampyrenes fiende.
- Akkurat.
268
00:18:59,347 --> 00:19:00,740
Morenos blikk hadde hypnotisk kraft.
269
00:19:00,764 --> 00:19:03,349
Så han fikk et tips om
at Vampyrene planlegger noe
270
00:19:03,433 --> 00:19:04,642
i en luksuriøs jakthytte...
271
00:19:04,726 --> 00:19:06,646
I Fontainebleau-skogen.
272
00:19:06,979 --> 00:19:08,731
Så han vil bruke hushjelpen sin
273
00:19:08,813 --> 00:19:11,567
til å spionere på vampyrene.
274
00:19:12,068 --> 00:19:14,195
Men først må han hypnotisere henne.
275
00:19:14,611 --> 00:19:15,611
- Det stemmer.
- Ja.
276
00:19:16,864 --> 00:19:20,534
Moreno hensetter sin nye hushjelp,
Lily Flower, i sin makt.
277
00:19:38,301 --> 00:19:42,682
Jeg møtte faktisk skuespilleren
som spiller Moreno, han er så høy.
278
00:19:43,474 --> 00:19:47,019
Jeg vil ikke at han skal se ut som
en kjempe ved siden av meg.
279
00:19:48,186 --> 00:19:50,271
Så lenge du er komfortabel med
å bruke dem.
280
00:19:50,355 --> 00:19:51,816
Det går helt fint.
281
00:19:52,190 --> 00:19:53,441
Jeg kan løpe i disse.
282
00:19:57,697 --> 00:20:00,740
Madame... spurte etter meg?
283
00:20:02,910 --> 00:20:04,869
Vil du ha rengjøring?
284
00:20:06,454 --> 00:20:08,124
Eller vil du pusse støvlettene mine?
285
00:20:24,681 --> 00:20:25,683
Kom inn.
286
00:20:30,855 --> 00:20:32,940
- Spurte du etter meg?
- Ja, Lily.
287
00:20:34,065 --> 00:20:36,110
Jeg trenger deg
til et veldig spesielt oppdrag.
288
00:20:36,861 --> 00:20:37,861
Selvsagt.
289
00:20:38,446 --> 00:20:39,446
Vær så god.
290
00:20:39,989 --> 00:20:40,989
Sett deg.
291
00:20:49,373 --> 00:20:50,373
Stoler du på meg?
292
00:20:50,999 --> 00:20:51,999
Ja.
293
00:20:57,381 --> 00:20:59,049
Se dypt inn i øynene mine.
294
00:21:02,887 --> 00:21:03,971
Vennligst adlyd.
295
00:21:05,430 --> 00:21:06,430
Ja.
296
00:21:32,917 --> 00:21:35,961
Du er nå klar til å utføre oppdraget ditt.
297
00:21:39,423 --> 00:21:40,423
Aurélien.
298
00:21:41,633 --> 00:21:42,633
Før henne ut.
299
00:21:48,015 --> 00:21:49,015
Vær forsiktig.
300
00:21:50,351 --> 00:21:51,393
Hun er i transe.
301
00:21:53,813 --> 00:21:54,813
Lily.
302
00:21:55,396 --> 00:21:57,023
Du skal følge Aurélien.
303
00:22:17,877 --> 00:22:21,340
Tenkte mer over det.
304
00:22:23,549 --> 00:22:26,053
Jeg rører ikke Silver Surfer.
305
00:22:28,722 --> 00:22:32,351
Jeg forstår ikke, det er en god rolle
og du vil få GODT betalt
306
00:22:35,145 --> 00:22:39,232
Prioriteringene mine endres.
Det er denne rollen jeg spiller.
307
00:22:40,359 --> 00:22:42,610
Erma Vip?
308
00:22:43,571 --> 00:22:45,823
♪ Irma Vep. Ja.
309
00:22:47,491 --> 00:22:50,493
Du er for langt fra LA for lenge
310
00:22:51,370 --> 00:22:52,745
synes jeg
311
00:22:54,831 --> 00:22:58,669
Å være her og spille denne rollen
gir meg perspektiv.
312
00:22:59,294 --> 00:23:02,130
Det roter til målene dine
313
00:23:03,132 --> 00:23:05,300
Kanskje de trenger å rotes til...
314
00:23:20,982 --> 00:23:21,817
er de klare nå?
315
00:23:21,901 --> 00:23:23,736
Niks.
316
00:23:23,818 --> 00:23:25,361
Har du fred i sinnet?
317
00:23:25,779 --> 00:23:28,073
Niks
318
00:24:51,490 --> 00:24:53,241
God aften. Romservice!
319
00:24:55,202 --> 00:24:56,411
God aften.
320
00:25:05,711 --> 00:25:06,922
Takk, god natt.
321
00:26:24,457 --> 00:26:25,457
Hvem er du?
322
00:26:26,168 --> 00:26:30,089
Vi bodde sammen i fem år,
og du kjenner meg ikke igjen?
323
00:26:31,464 --> 00:26:33,299
- Du kan ikke være Jade.
- Hvorfor ikke?
324
00:26:34,383 --> 00:26:36,386
Fordi du ikke er her.
325
00:26:37,470 --> 00:26:38,670
Du er ikke engang i Frankrike.
326
00:26:40,474 --> 00:26:42,391
Du er i Hongkong eller i London eller
327
00:26:42,725 --> 00:26:43,725
Gud vet hvor.
328
00:26:45,646 --> 00:26:47,856
Var ikke dette min leilighet?
329
00:26:48,397 --> 00:26:49,397
Jo.
330
00:26:52,236 --> 00:26:53,236
Hvordan kom du inn?
331
00:26:53,987 --> 00:26:58,866
Pleide du ikke å si at jeg var en ånd?
332
00:26:59,450 --> 00:27:01,620
Jeg sa en fri ånd.
333
00:27:02,036 --> 00:27:06,875
Frie ånder dukker opp
og forsvinner etter eget ønske.
334
00:27:09,211 --> 00:27:13,298
Hvor mange år er det siden vi ble skilt?
335
00:27:14,341 --> 00:27:15,591
- Ti?
- Nei.
336
00:27:17,261 --> 00:27:18,804
Nærmere 12.
337
00:27:19,762 --> 00:27:20,762
Jeg har ikke
338
00:27:21,556 --> 00:27:22,640
hørt fra deg siden.
339
00:27:23,225 --> 00:27:25,018
Du vet godt hvorfor.
340
00:27:25,102 --> 00:27:26,102
Nei.
341
00:27:27,311 --> 00:27:28,354
Jeg skjønte det aldri.
342
00:27:29,982 --> 00:27:32,860
Men jeg vil ikke gjenoppta
smertefulle minner.
343
00:27:51,836 --> 00:27:53,547
Så du lager Irma Vep på nytt.
344
00:27:54,006 --> 00:27:55,464
Nei. Egentlig ikke.
345
00:27:56,300 --> 00:27:59,469
Jeg utvider den til en serie.
346
00:27:59,844 --> 00:28:00,844
Uten meg?
347
00:28:02,389 --> 00:28:03,682
Du spiller ikke lenger.
348
00:28:04,515 --> 00:28:08,312
Nei, jeg vil ikke være skuespiller lenger.
349
00:28:08,686 --> 00:28:11,397
Eller kanskje du vil bli husket
350
00:28:12,191 --> 00:28:13,567
i din beste alder for evig.
351
00:28:14,525 --> 00:28:15,776
Husker du meg virkelig?
352
00:28:23,160 --> 00:28:25,078
Jeg husker de gode tidene.
353
00:28:25,953 --> 00:28:26,953
Jeg husker
354
00:28:28,165 --> 00:28:30,082
hvor forelsket vi var.
355
00:28:32,710 --> 00:28:33,710
Men...
356
00:28:35,046 --> 00:28:38,383
Jeg husker ikke personen du egentlig var.
357
00:28:40,801 --> 00:28:41,844
Jeg elsket deg.
358
00:28:44,764 --> 00:28:46,484
Men jeg er ikke sikker på
at jeg kjente deg.
359
00:28:49,185 --> 00:28:50,771
Jeg er en annen person.
360
00:28:52,147 --> 00:28:54,483
Jeg har elsket på og av.
361
00:28:56,192 --> 00:28:58,986
Jeg har levd mange liv i mange byer.
362
00:29:00,363 --> 00:29:01,363
Og...
363
00:29:04,368 --> 00:29:05,702
alt føles så...
364
00:29:07,579 --> 00:29:08,622
uvirkelig.
365
00:29:08,704 --> 00:29:11,791
Noen ganger googler jeg deg,
366
00:29:12,501 --> 00:29:14,460
men jeg lukker vinduet umiddelbart.
367
00:29:15,211 --> 00:29:16,211
Jeg vil ikke vite.
368
00:29:16,712 --> 00:29:21,093
Filmene dine kommer noen ganger ut
i Hongkong.
369
00:29:22,009 --> 00:29:23,009
Jeg unngår dem.
370
00:29:24,595 --> 00:29:25,722
For mange gjenferd.
371
00:29:29,809 --> 00:29:31,060
Så hvordan føles det
372
00:29:31,770 --> 00:29:34,230
å gjenskape Irma Vep uten meg?
373
00:29:34,814 --> 00:29:36,400
Det er en annen film.
374
00:29:37,234 --> 00:29:40,528
Alle filmer er forskjellige, vet du.
375
00:29:40,612 --> 00:29:43,906
Men gjenferdene i Irma Vep
376
00:29:44,907 --> 00:29:46,326
er ikke bare gjenferd.
377
00:29:47,160 --> 00:29:48,996
De er våre gjenferd.
378
00:29:49,078 --> 00:29:53,207
Mener du at jeg burde ha diskutert dette
med deg?
379
00:29:53,625 --> 00:29:54,625
Ja.
380
00:29:55,626 --> 00:29:57,504
Du svarte aldri på e-postene mine.
381
00:29:58,922 --> 00:29:59,922
Sant.
382
00:30:00,966 --> 00:30:01,967
Jeg trenger en sigarett.
383
00:30:28,827 --> 00:30:29,827
Jade?
384
00:30:32,830 --> 00:30:33,830
Jade?
385
00:30:36,960 --> 00:30:40,380
Nei, det går fint å dra til Kina
for Dreamscape,
386
00:30:40,463 --> 00:30:42,006
men toppen tre byer.
387
00:30:42,716 --> 00:30:43,925
Inn og ut, ikke sant?
388
00:30:44,426 --> 00:30:46,135
Ja. Ett sted, en natt.
389
00:30:46,887 --> 00:30:49,389
Greit? Så er det tilbake til LA
og Dreamscape-reklamen.
390
00:30:49,931 --> 00:30:50,931
Tre dager.
391
00:30:51,599 --> 00:30:52,599
Fire maks.
392
00:30:53,184 --> 00:30:55,228
Ja, og så er jeg ferdig.
393
00:30:56,021 --> 00:30:57,605
Du må lage noen magasinforsider.
394
00:30:58,023 --> 00:30:59,149
Bra for oss. Bra for dem.
395
00:30:59,523 --> 00:31:01,151
Vise deg i motemiljøet.
396
00:31:01,525 --> 00:31:03,278
Paris, Milano, New York.
397
00:31:03,611 --> 00:31:04,863
Det blir smertefritt.
398
00:31:04,945 --> 00:31:06,506
Ta med vennene dine, de skjemmer deg bort.
399
00:31:06,530 --> 00:31:07,823
Jeg vil ikke bli bortskjemt.
400
00:31:07,908 --> 00:31:10,659
Jeg skal møte opp personlig
for å sikre at de ikke engang prøver.
401
00:31:11,078 --> 00:31:13,037
Det var ikke det jeg mente.
402
00:31:15,164 --> 00:31:17,708
Gautier arrangerer fest for deg i Paris,
ikke sant?
403
00:31:17,793 --> 00:31:19,378
Han vil vise deg frem til investorene.
404
00:31:19,711 --> 00:31:22,922
Du trenger bare å smile
og gjøre dem fornøyde,
405
00:31:23,006 --> 00:31:24,256
så kan du dra.
406
00:31:24,925 --> 00:31:25,925
Takk og lov.
407
00:31:26,383 --> 00:31:27,426
Greit.
408
00:31:27,511 --> 00:31:28,511
Har vi en avtale?
409
00:31:30,680 --> 00:31:31,680
Ja da.
410
00:31:32,391 --> 00:31:33,767
Kult. Snakkes senere.
411
00:31:35,476 --> 00:31:36,519
Ja.
412
00:31:37,269 --> 00:31:38,269
God morgen.
413
00:31:38,562 --> 00:31:42,150
God morgen. Ser ut som en dårlig dag?
414
00:31:42,233 --> 00:31:43,233
Takk.
415
00:31:44,568 --> 00:31:47,196
Snakket med Zelda.
Hun sluttførte Dreamscape-avtalen.
416
00:31:47,781 --> 00:31:50,324
Jeg ba deg unngå den dritten.
Det gjør deg så miserabel.
417
00:31:51,116 --> 00:31:52,536
Det er en del av jobben min.
418
00:31:52,994 --> 00:31:54,745
Ja, det er ikke den mest etiske delen.
419
00:31:55,330 --> 00:31:56,373
Spar meg.
420
00:31:57,331 --> 00:32:00,293
Hvis Dreamscape lar meg lage Vampyrene,
er det greit for meg.
421
00:32:00,627 --> 00:32:03,463
Du kan gjøre hva du vil,
du er en stor stjerne.
422
00:32:04,506 --> 00:32:06,341
Du tar så feil.
423
00:32:06,757 --> 00:32:08,718
Du kaller meg en stor stjerne
424
00:32:08,801 --> 00:32:12,848
fordi disse luksusmerkene gir meg
forsider og reklametavler.
425
00:32:13,305 --> 00:32:16,892
Ikke fordi jeg har vært så heldig
å lage noen gode filmer.
426
00:32:17,811 --> 00:32:21,021
Hvorfor er du oppe så tidlig?
Du har et sent opptak i dag.
427
00:32:22,023 --> 00:32:23,023
Jeg skal dra til René.
428
00:32:23,732 --> 00:32:24,732
Hvorfor det?
429
00:32:25,318 --> 00:32:27,487
Han sendte en SMS grytidlig.
430
00:32:28,070 --> 00:32:30,031
Sa vi måtte snakkes nå.
431
00:32:30,907 --> 00:32:32,409
- Nå.
- Hvor?
432
00:32:32,491 --> 00:32:33,491
Hjemme hos ham.
433
00:32:33,576 --> 00:32:35,296
Er du faktisk villig til
å dra hjem til ham?
434
00:32:35,829 --> 00:32:36,829
For hva?
435
00:32:37,246 --> 00:32:38,539
For en klem og en croissant.
436
00:32:40,374 --> 00:32:42,836
- Skal jeg bli med?
- Absolutt ikke.
437
00:32:43,794 --> 00:32:44,794
Det kunne vært tryggere.
438
00:32:45,588 --> 00:32:47,089
- Er det kald melk?
- Ja.
439
00:32:49,216 --> 00:32:50,427
Du kan bli i bilen.
440
00:32:52,262 --> 00:32:53,805
Skal jeg vise deg SMS-en?
441
00:32:53,888 --> 00:32:55,390
Ja, gjerne.
442
00:32:55,807 --> 00:32:57,057
Han er ganske morsom.
443
00:32:58,226 --> 00:32:59,704
Det er fortsatt daggry, du sover sikkert.
444
00:32:59,728 --> 00:33:00,936
Kan vi møtes straks du våkner.
445
00:33:01,021 --> 00:33:02,229
"Vær så snill, Mira."
446
00:33:03,272 --> 00:33:04,392
Hvilke medisiner går han på?
447
00:33:25,419 --> 00:33:26,419
Kommer du inn?
448
00:33:29,257 --> 00:33:30,174
Ja.
449
00:33:30,258 --> 00:33:32,176
Ja, jeg kommer inn.
450
00:33:38,724 --> 00:33:39,724
Kaffe?
451
00:33:40,267 --> 00:33:41,478
- Skal du ha?
- Ja.
452
00:33:42,270 --> 00:33:44,188
Da tar jeg en også.
453
00:33:44,648 --> 00:33:46,399
Føl deg som hjemme.
454
00:33:47,066 --> 00:33:48,400
Du vet,
455
00:33:48,485 --> 00:33:51,863
jeg skulle vært på settet for time siden,
men jeg kan ikke dra.
456
00:33:52,780 --> 00:33:54,741
Jeg våknet midt på natten.
457
00:33:55,115 --> 00:33:56,409
Jeg måtte snakke med noen.
458
00:33:57,369 --> 00:33:58,369
Ja visst.
459
00:33:59,912 --> 00:34:00,747
For
460
00:34:00,830 --> 00:34:02,748
psykologen min sperret nummeret mitt.
461
00:34:03,959 --> 00:34:05,252
Jeg klandrer henne ikke.
462
00:34:05,752 --> 00:34:08,547
Jeg ringte henne over 20 ganger
i går kveld.
463
00:34:09,422 --> 00:34:11,466
Beklager, jeg er i badekåpe.
464
00:34:12,467 --> 00:34:13,467
Ja.
465
00:34:13,843 --> 00:34:14,843
Nei.
466
00:34:15,469 --> 00:34:16,345
Det er greit.
467
00:34:16,429 --> 00:34:18,430
Jeg hadde ikke energi til å kle på meg.
468
00:34:21,893 --> 00:34:22,768
Angst?
469
00:34:22,851 --> 00:34:23,894
Jeg låner deg denne.
470
00:34:24,229 --> 00:34:26,480
Disse bildene er barna mine.
471
00:34:26,565 --> 00:34:27,649
Tenkte meg det.
472
00:34:29,401 --> 00:34:31,151
Fine bilder.
473
00:34:35,781 --> 00:34:36,781
Hvem er jeg?
474
00:34:38,158 --> 00:34:39,535
- Hvem du er?
- Ja.
475
00:34:40,035 --> 00:34:41,035
Hvem er jeg
476
00:34:41,663 --> 00:34:44,791
som vil takle verket
til en regissør som Louis Feuillade?
477
00:34:47,835 --> 00:34:48,835
Sukker?
478
00:34:49,420 --> 00:34:50,671
Nei takk.
479
00:34:50,754 --> 00:34:53,717
Men du gjør noe helt annet.
480
00:34:54,133 --> 00:34:57,554
Du har allerede gjenskapt det én gang,
og det var fantastisk.
481
00:34:57,637 --> 00:34:58,470
Nei.
482
00:34:58,554 --> 00:34:59,973
Nei, han skremmer meg.
483
00:35:01,140 --> 00:35:03,475
- Vampyrene skremmer meg.
- Ja vel.
484
00:35:04,060 --> 00:35:06,061
Hvordan kan jeg gjøre noe bedre enn det?
485
00:35:07,772 --> 00:35:10,108
Han skrev fasiten, ikke sant?
486
00:35:10,190 --> 00:35:11,775
Jeg liker den godt.
487
00:35:11,859 --> 00:35:15,822
Den er elegant og oppfinnsom, men
488
00:35:16,573 --> 00:35:17,573
ikke et mesterverk.
489
00:35:18,241 --> 00:35:20,076
Han er ingen Dreyer eller Lang.
490
00:35:24,247 --> 00:35:25,247
Unnskyld meg.
491
00:35:26,291 --> 00:35:28,792
Jeg tror den er på kjøkkenet.
492
00:35:44,267 --> 00:35:45,100
Hvorfor?
493
00:35:45,185 --> 00:35:46,477
Hvorfor i det hele tatt røre den
494
00:35:46,560 --> 00:35:50,482
hvis jeg vet at ingenting jeg gjør,
kan måle seg?
495
00:35:51,024 --> 00:35:52,024
Jeg tror du tar feil.
496
00:35:53,151 --> 00:35:54,777
Jeg tror vi er på rett vei.
497
00:35:54,860 --> 00:35:55,779
- Nei.
- Ikke?
498
00:35:55,861 --> 00:35:57,322
Nei, slett ikke.
499
00:35:58,323 --> 00:36:00,492
Jeg skulle aldri ha involvert meg i dette.
500
00:36:03,827 --> 00:36:04,827
Hallo?
501
00:36:06,872 --> 00:36:07,872
Hva med meg?
502
00:36:08,040 --> 00:36:10,084
Du er god.
503
00:36:11,252 --> 00:36:13,296
Du er alltid god. Du er genial.
504
00:36:13,380 --> 00:36:14,213
Ikke overdriv.
505
00:36:14,296 --> 00:36:16,256
Nei. Du er magisk.
506
00:36:16,757 --> 00:36:17,757
Du har litt magi.
507
00:36:18,093 --> 00:36:20,261
Jeg har mistet det.
Hvis jeg noen gang hadde det...
508
00:36:20,344 --> 00:36:21,929
Du er karaktersvak.
509
00:36:25,557 --> 00:36:26,838
Jeg kan hjelpe å komme over det.
510
00:36:27,018 --> 00:36:28,018
Hvordan?
511
00:36:28,811 --> 00:36:30,730
For det første, slutt å syte.
512
00:36:39,906 --> 00:36:41,157
Det er
513
00:36:41,240 --> 00:36:42,075
Carla.
514
00:36:42,158 --> 00:36:43,158
- Ikke svar.
- Ikke?
515
00:36:43,201 --> 00:36:44,285
Nei, vær så snill.
516
00:36:45,536 --> 00:36:46,536
Greit.
517
00:36:51,918 --> 00:36:52,918
Jeg...
518
00:36:54,753 --> 00:36:55,753
Jeg hadde en drøm.
519
00:36:56,756 --> 00:36:58,090
Hadde du en drøm?
520
00:37:00,050 --> 00:37:01,050
Jade Lee
521
00:37:01,552 --> 00:37:03,471
besøkte meg, og
522
00:37:04,013 --> 00:37:05,013
snakket med meg.
523
00:37:07,517 --> 00:37:08,601
Var hun sint på meg?
524
00:37:09,977 --> 00:37:10,977
Nei.
525
00:37:11,354 --> 00:37:12,354
For hva?
526
00:37:15,274 --> 00:37:17,776
For at jeg tok rollen hennes.
527
00:37:19,529 --> 00:37:21,488
For at noen andre spiller Irma Vep.
528
00:37:22,198 --> 00:37:23,574
Nei, hun var ikke sint.
529
00:37:24,158 --> 00:37:25,410
Hun var veldig stille.
530
00:37:27,786 --> 00:37:30,247
Men hun etterlot meg i tvil på meg selv.
531
00:37:31,040 --> 00:37:35,253
Filmen jeg laget med Jade, skjedde
under unike omstendigheter.
532
00:37:35,336 --> 00:37:36,628
Som all kunst, ikke sant?
533
00:37:36,713 --> 00:37:38,506
Alt som var friskt og rent,
534
00:37:39,424 --> 00:37:41,926
vil bli besudlet og kompromittert.
535
00:37:42,427 --> 00:37:43,788
Høres ikke særlig oppmuntrende ut.
536
00:37:44,344 --> 00:37:45,344
Men...
537
00:37:46,639 --> 00:37:47,639
Men du kan redde det.
538
00:37:48,308 --> 00:37:49,308
Kan jeg?
539
00:37:50,184 --> 00:37:51,685
- Ja.
- Jeg må.
540
00:37:51,768 --> 00:37:53,480
Dette er alt vi har nå.
541
00:38:00,569 --> 00:38:02,196
Det er det du har gjort.
542
00:38:04,781 --> 00:38:06,618
Du gjør det relevant igjen.
543
00:38:06,700 --> 00:38:07,700
Hvordan gjør jeg det?
544
00:38:08,745 --> 00:38:09,745
Du har troen.
545
00:38:11,371 --> 00:38:12,916
Og hjertet ditt er rent.
546
00:38:13,249 --> 00:38:14,499
Er hjertet mitt rent?
547
00:38:15,335 --> 00:38:16,168
Jøss.
548
00:38:16,251 --> 00:38:18,505
Høres ut som et eventyr.
549
00:38:18,588 --> 00:38:20,048
Jeg tror ikke hjertet mitt er rent.
550
00:38:20,590 --> 00:38:22,133
Tror du ikke på eventyr?
551
00:38:24,968 --> 00:38:25,969
Jo.
552
00:38:26,053 --> 00:38:27,972
Derfor sendte jeg deg SMS-en.
Du forstår det.
553
00:38:28,055 --> 00:38:30,766
Filmer er eventyr.
554
00:38:31,308 --> 00:38:32,309
Ikke alle.
555
00:38:32,392 --> 00:38:34,311
Nei, men de beste.
556
00:38:37,022 --> 00:38:39,024
Jeg tror de trenger oss.
557
00:38:39,107 --> 00:38:40,275
Da skal jeg kle på meg.
558
00:38:41,777 --> 00:38:42,777
Ja.
559
00:38:43,571 --> 00:38:45,280
Det er en utmerket idé.
560
00:38:46,490 --> 00:38:49,160
Og jeg skal bare åpne døren,
hvis det er greit for deg.
561
00:38:49,244 --> 00:38:50,244
Vær så god.
562
00:38:50,535 --> 00:38:52,204
Kommer dere ned?
563
00:38:52,288 --> 00:38:53,789
Ja, vi er på vei.
564
00:38:55,458 --> 00:38:57,585
Philippe Guerande
og hans partner Mazamette
565
00:38:57,669 --> 00:38:59,503
er på sporet av Vampyrene.
566
00:39:25,238 --> 00:39:26,238
Se!
567
00:39:26,571 --> 00:39:27,571
Der!
568
00:39:27,949 --> 00:39:30,451
Hvor galopperer den fyren
på denne tiden av dagen?
569
00:39:31,159 --> 00:39:32,159
Noe stemmer ikke.
570
00:39:32,954 --> 00:39:34,413
Kutt!
571
00:39:34,496 --> 00:39:36,207
Syklingen var flott.
572
00:39:36,581 --> 00:39:40,461
Men Jérémie, kameraet beveget seg
da du hoppet av jeepen.
573
00:39:40,544 --> 00:39:42,838
Det løses enkelt i postproduksjon.
574
00:39:43,171 --> 00:39:45,299
Det er den enkle utveien!
575
00:39:45,382 --> 00:39:47,093
Jeg skal prøve hardere.
576
00:39:47,176 --> 00:39:50,470
Og sluttposisjonen din var bedre
i forrige tagning.
577
00:39:50,554 --> 00:39:53,140
- Denne var ufokusert.
- Var den?
578
00:39:53,223 --> 00:39:55,393
- Vi gjør det igjen.
- Beklager, jeg vil ikke.
579
00:39:55,767 --> 00:39:56,810
Hvorfor ikke?
580
00:39:56,893 --> 00:39:59,772
Dette er den 12. tagningen,
det er varmt og jeg er utslitt.
581
00:40:00,690 --> 00:40:02,817
- Kan vi snakke?
- Ja visst.
582
00:40:03,276 --> 00:40:05,945
Jeg trenger mer reaksjon, på hesten.
583
00:40:06,404 --> 00:40:08,406
Likte du ikke den tagningen?
584
00:40:08,489 --> 00:40:10,324
Noe hørtes feil ut.
585
00:40:10,658 --> 00:40:11,992
Noe jeg kan forbedre?
586
00:40:12,076 --> 00:40:16,372
Jeg vet ikke hvordan
jeg skal forklare det.
587
00:40:16,456 --> 00:40:18,875
Kan du forklare noe annet.
588
00:40:19,291 --> 00:40:21,461
Hvorfor oppdager Mazamette rytteren?
589
00:40:21,544 --> 00:40:23,046
Er ikke jeg hoveddetektiven?
590
00:40:23,755 --> 00:40:25,715
Det er i manus.
591
00:40:25,798 --> 00:40:29,510
- Det forringer karakteren min.
- Feil!
592
00:40:29,593 --> 00:40:32,430
Karakteren din overvinner Vampyrene
til slutt!
593
00:40:32,513 --> 00:40:34,641
Men din avsky for ham er påtakelig.
594
00:40:34,724 --> 00:40:35,725
Hva mener du?
595
00:40:35,807 --> 00:40:38,728
I neste scene finner han skatten
alle er ute etter.
596
00:40:42,064 --> 00:40:44,609
- Vent! Jeg har et spørsmål til.
- Greit.
597
00:40:46,653 --> 00:40:48,655
Jeg hører Cynthia Keng nettopp fløy inn.
598
00:40:49,446 --> 00:40:51,573
Det stemmer. Hva så?
599
00:40:51,948 --> 00:40:53,493
Har hun en personlig assistent?
600
00:40:54,535 --> 00:40:56,454
- Ja.
- Og det har Mira også.
601
00:40:56,537 --> 00:40:58,498
Selvfølgelig. Regina.
602
00:40:58,581 --> 00:40:59,998
Hvorfor har jeg ikke en?
603
00:41:01,041 --> 00:41:03,169
Det sto ikke i kontrakten din.
604
00:41:03,252 --> 00:41:05,670
Hvorfor har de bedre kontrakter?
605
00:41:05,755 --> 00:41:08,298
Jeg antar de har bedre agenter!
606
00:41:10,217 --> 00:41:13,011
Jeg tuller. Du er fransk.
607
00:41:13,096 --> 00:41:15,682
Du bor i Paris. Du drar hjem om kvelden.
608
00:41:15,765 --> 00:41:17,308
Du trenger ingen.
609
00:41:17,392 --> 00:41:18,476
Og hvorfor ikke?
610
00:41:20,019 --> 00:41:21,062
Men for hva?
611
00:41:22,229 --> 00:41:25,482
For likeverd.
Uten assistent virker du som en taper.
612
00:41:25,566 --> 00:41:28,026
Mannskapet og besetningen ser på deg
som en taper.
613
00:41:28,778 --> 00:41:31,364
Derfor. Ser du på meg som en taper?
614
00:41:32,239 --> 00:41:35,242
Eh, nei...
615
00:41:52,634 --> 00:41:53,634
Kutt!
616
00:42:16,616 --> 00:42:20,078
Philippe og partner Mazamette observerer
en mystisk rytter som skjuler skatter.
617
00:42:37,804 --> 00:42:40,390
I mellomtiden,
på en jakthytte i nærheten...
618
00:42:46,229 --> 00:42:49,025
spionerer Irma Vep i herreklær
og storvampyren
619
00:42:49,108 --> 00:42:51,778
på den samme rytteren,
kjent som Mr. Werner.
620
00:43:17,010 --> 00:43:18,010
C'est beau.
621
00:43:18,346 --> 00:43:19,346
Veldig bra.
622
00:43:19,972 --> 00:43:21,252
Jeg visste at du ville like det.
623
00:43:22,016 --> 00:43:23,016
Du visste rett.
624
00:43:26,811 --> 00:43:27,854
Prøv dette.
625
00:43:39,575 --> 00:43:40,575
Det er bra.
626
00:43:47,707 --> 00:43:49,001
Er dette det jeg tror?
627
00:43:50,794 --> 00:43:51,836
Kom inn.
628
00:43:53,172 --> 00:43:54,422
De venter på deg på settet.
629
00:44:11,856 --> 00:44:15,778
Mister Werner reiste tidlig i morges.
630
00:44:15,860 --> 00:44:17,141
Han begynner å bli mistenksom...
631
00:44:17,988 --> 00:44:19,072
Han må ha gjemt byttet.
632
00:44:19,949 --> 00:44:21,629
Jeg er sikker på
at det fins et skattekart.
633
00:44:22,952 --> 00:44:24,996
- Vi må få tak i det.
- Ja.
634
00:44:25,870 --> 00:44:26,870
Jeg har en plan.
635
00:44:41,386 --> 00:44:42,386
Dette er stedet.
636
00:45:08,873 --> 00:45:09,873
Det er Irma Vep.
637
00:45:10,291 --> 00:45:11,417
Det er her de holder til.
638
00:45:12,043 --> 00:45:13,461
Informanten vår hadde rett.
639
00:45:21,344 --> 00:45:23,637
Beklager forstyrrelsen,
henter bare klærne.
640
00:45:26,057 --> 00:45:27,849
Kan jeg få skyss til hotellet?
641
00:45:31,436 --> 00:45:32,556
Vil du ikke bruke bilen din?
642
00:45:33,063 --> 00:45:34,731
Jeg er så lei av trafikken.
643
00:45:36,107 --> 00:45:39,612
Og jeg ba allerede sjåføren dra.
644
00:45:40,445 --> 00:45:42,947
Tenkte det var mye raskere
på scooteren din.
645
00:45:44,242 --> 00:45:47,495
La meg legge fra meg disse klærne,
så kommer jeg innom om et øyeblikk.
646
00:46:00,007 --> 00:46:01,509
Er dette lov?
647
00:46:01,592 --> 00:46:03,469
Ganske sikkert ikke,
men det er mye raskere.
648
00:46:03,552 --> 00:46:05,721
Hva om vi blir stoppet?
649
00:46:05,804 --> 00:46:08,266
Ta det rolig. Du ønsket fart.
650
00:46:17,650 --> 00:46:18,776
Tar vi en drink?
651
00:46:20,110 --> 00:46:22,153
Det er litt sent, og jeg er sliten.
652
00:46:23,697 --> 00:46:24,991
Sliten?
653
00:46:25,074 --> 00:46:25,908
Ja.
654
00:46:25,992 --> 00:46:27,535
Men det var du som...
655
00:46:28,536 --> 00:46:29,536
Som hva?
656
00:46:35,709 --> 00:46:38,546
Ingenting, bare glem det. Misforståelse.
657
00:46:39,212 --> 00:46:40,213
Ikke i kveld.
658
00:46:41,840 --> 00:46:43,217
Er du sikker?
659
00:46:43,592 --> 00:46:45,135
Ikke i kveld. Neste gang.
660
00:46:47,847 --> 00:46:48,847
Greit.
661
00:47:20,212 --> 00:47:21,504
Hei, Eamonn?
662
00:47:25,968 --> 00:47:27,053
Alt i orden?
663
00:47:30,889 --> 00:47:32,266
Vi du snakke, eller...
664
00:48:17,436 --> 00:48:18,687
Lianna...
665
00:48:23,692 --> 00:48:24,692
Hun mistet barnet vårt.
666
00:48:28,489 --> 00:48:29,697
Å, herregud.
667
00:48:33,993 --> 00:48:36,205
I hvilken uke?
668
00:48:40,418 --> 00:48:41,460
Tretten...
669
00:48:43,587 --> 00:48:44,713
Trodde vi var trygge.
670
00:48:49,634 --> 00:48:50,634
Det skjedde med meg.
671
00:48:54,640 --> 00:48:55,640
Når?
672
00:49:00,478 --> 00:49:01,814
Jeg var mye yngre.
673
00:49:05,526 --> 00:49:07,526
Og det var mye tidligere,
jeg var seks uker på vei.
674
00:49:09,362 --> 00:49:10,446
Hvor er Lianna?
675
00:49:13,116 --> 00:49:14,116
København.
676
00:49:16,996 --> 00:49:18,156
Hvorfor er du ikke hos henne?
677
00:49:18,788 --> 00:49:21,041
Fordi jeg må filme i morgen og overmorgen.
678
00:49:23,210 --> 00:49:24,544
Kunne de ikke gi deg fri?
679
00:49:26,170 --> 00:49:28,591
Det er mange statister
og et veldig dyrt innspillingssted,
680
00:49:28,673 --> 00:49:30,509
så det kunne ikke omgjøres, men...
681
00:49:31,177 --> 00:49:34,263
De stokker om på timeplanen,
så jeg får noen dager fri.
682
00:49:34,345 --> 00:49:35,506
De prøver faktisk sitt beste.
683
00:49:37,015 --> 00:49:38,893
Så kan hun komme hit, eller...
684
00:49:40,685 --> 00:49:41,685
Nei.
685
00:49:41,979 --> 00:49:44,648
Det er det samme problemet.
Hun har forestilling i morgen kveld.
686
00:49:44,732 --> 00:49:47,151
- Hun aborterte nettopp.
- Den er utsolgt.
687
00:49:47,776 --> 00:49:50,653
Ja, men hun var ikke gravid da de...
688
00:49:52,573 --> 00:49:56,660
Hun hadde medisinsk undersøkelse
før turneen,
689
00:49:56,744 --> 00:49:58,494
så forsikringen dekker ikke tapene.
690
00:49:59,537 --> 00:50:02,582
Var ikke det uforsiktig
mens hun var på turné?
691
00:50:07,087 --> 00:50:08,672
Vi var villige til å ta risikoen.
692
00:50:12,384 --> 00:50:13,427
Vi ville ha dette barnet.
693
00:50:16,931 --> 00:50:17,931
Jeg tar en drink.
694
00:50:27,649 --> 00:50:28,649
Vil du ha noe?
695
00:50:29,233 --> 00:50:30,611
Nei takk.
696
00:50:31,319 --> 00:50:33,697
Uansett, hvis hun ikke spiller
i morgen kveld, er hun ute.
697
00:50:33,780 --> 00:50:34,822
Det er kontraktsbrudd.
698
00:50:36,449 --> 00:50:38,034
Men hvordan klarer hun det?
699
00:50:40,871 --> 00:50:43,331
Hun klarer seg. Hun har
vært gjennom verre, og hun er sterk.
700
00:50:46,459 --> 00:50:48,712
Tror ikke jeg har sett deg forelsket før.
701
00:50:49,880 --> 00:50:50,880
Det er urettferdig.
702
00:50:52,466 --> 00:50:53,466
Jeg elsket deg.
703
00:50:55,843 --> 00:50:57,164
Og så var du utro mot med Laurie.
704
00:50:57,638 --> 00:50:58,805
Men nå er du over meg.
705
00:51:01,516 --> 00:51:03,643
Og det er Laurie også.
706
00:51:06,063 --> 00:51:07,481
Tiden leger alle sår.
707
00:51:15,990 --> 00:51:17,573
Beklager floskelen.
708
00:51:18,199 --> 00:51:19,240
Tiden leger ikke alle sår.
709
00:51:19,994 --> 00:51:23,122
Tiden begraver smerten,
710
00:51:25,291 --> 00:51:26,291
men sårene forblir.
711
00:51:32,839 --> 00:51:35,925
Etter København har hun to dager fri.
712
00:51:37,927 --> 00:51:39,595
Men dere har vel snakket sammen?
713
00:51:42,975 --> 00:51:44,225
Ikke mye.
714
00:51:45,978 --> 00:51:47,779
Vi var på telefonen
i omtrent to timer, men...
715
00:51:49,189 --> 00:51:50,481
Vi bare gråt.
716
00:51:52,776 --> 00:51:53,902
Men vi ville ikke legge på.
717
00:51:55,319 --> 00:51:56,488
Jeg trengte å klemme henne.
718
00:51:57,573 --> 00:51:58,573
Ja.
719
00:52:02,202 --> 00:52:05,079
Men du kom for å klemme meg i stedet.
720
00:52:06,373 --> 00:52:10,376
Jeg kom for... trøst.
721
00:52:14,464 --> 00:52:15,464
Jeg trenger det.
722
00:52:19,177 --> 00:52:20,297
Og jeg vekket deg. Beklager.
723
00:52:20,638 --> 00:52:21,638
Det går bra.
724
00:52:22,305 --> 00:52:23,515
Jeg sov egentlig ikke uansett.
725
00:52:28,270 --> 00:52:29,270
Det er som om...
726
00:52:32,107 --> 00:52:33,984
hele min verden nettopp falt i grus.
727
00:52:38,071 --> 00:52:39,923
Unnskyld. Jeg er veldig melodramatisk.
Det er teit.
728
00:52:39,947 --> 00:52:41,115
Nei.
729
00:53:44,513 --> 00:53:50,227
KOMMER SNART
HYPNOTISKE ØYNE
730
00:54:45,239 --> 00:54:47,158
Tekst: Gry Viola Impelluso