1 00:01:29,463 --> 00:01:31,424 BASERT PÅ SPILLEFILMEN IRMA VEP AV OLIVIER ASSAYAS 2 00:01:45,938 --> 00:01:48,983 Den unnvikende storvampyren, forkledd som baron de Mortesaigues, 3 00:01:49,066 --> 00:01:51,028 holder en overdådig fest for "niesen" Irma Vep. 4 00:02:01,163 --> 00:02:05,042 "Ved midnatt kommer det en overraskelse!" 5 00:02:30,442 --> 00:02:32,985 Øving over, tusen takk! 6 00:02:33,486 --> 00:02:35,030 Tilbake til første, takk. 7 00:02:35,112 --> 00:02:37,156 Øving over, tilbake til første! 8 00:02:37,240 --> 00:02:38,074 Ikke dårlig. 9 00:02:38,158 --> 00:02:41,243 Noen av statistene beveger seg ikke i det hele tatt. Én var som en zombie. 10 00:02:41,660 --> 00:02:43,746 De ser ikke signalet mitt. 11 00:02:43,830 --> 00:02:45,998 Det er et stort gap bak henne. 12 00:02:46,083 --> 00:02:48,793 Vet det, vi har et stort hull her. 13 00:02:48,877 --> 00:02:52,088 Jeg har ventet i fire timer på grunn av den jævla øvingen! 14 00:02:57,219 --> 00:03:00,304 - Robert, jeg er så lei for det. - Det er du nok. 15 00:03:00,389 --> 00:03:03,350 Spesielt etter du måtte vente på nattscenen... 16 00:03:03,432 --> 00:03:06,603 - Ikke nevn det! - I regnet... 17 00:03:06,685 --> 00:03:08,980 - Ikke nevn det. - Vi jobber raskt. 18 00:03:09,063 --> 00:03:11,191 - Glem det. - Jeg informerer statistene. 19 00:03:11,273 --> 00:03:12,942 Kan jeg få alles oppmerksomhet? 20 00:03:13,026 --> 00:03:15,362 Unnskyld meg. 21 00:03:15,444 --> 00:03:17,988 Litt bakgrunn, så setter vi i gang. 22 00:03:18,073 --> 00:03:21,450 Dette er en bursdagsfest for niesen til baron de Mortesaigues. 23 00:03:21,535 --> 00:03:25,037 Spilt av skuespilleren til venstre for meg, Robert Danjou. 24 00:03:27,414 --> 00:03:29,584 Takk. 25 00:03:30,543 --> 00:03:32,045 Han spiller baronen. 26 00:03:32,128 --> 00:03:35,131 Som faktisk er storvampyren i forkledning. 27 00:03:37,718 --> 00:03:42,180 Og denne unge kvinnen er Mira Harbergs stand-in. 28 00:03:43,223 --> 00:03:46,725 Miras karakter opptrer som baronens niese, men egentlig 29 00:03:46,810 --> 00:03:48,603 er hun hans assistent, Irma Vep. 30 00:03:49,270 --> 00:03:52,524 Mira gjør seg klar, hun er her veldig snart. 31 00:03:52,607 --> 00:03:56,820 Innta posisjonene deres. Vil filmer så snart hun kommer. 32 00:03:57,571 --> 00:03:59,656 - Greit? - Dere er alle fantastiske! 33 00:03:59,738 --> 00:04:02,533 - Trenger du en håndholdt vifte? - Håndholdt vifte? Nei. 34 00:04:09,791 --> 00:04:11,084 Velkommen, Gautier! 35 00:04:12,084 --> 00:04:13,294 Går alt på skinner? 36 00:04:14,254 --> 00:04:15,963 Så langt. 37 00:04:16,047 --> 00:04:20,426 Ser frem til selskapsscenen. Du sa at det er sesongens høydepunkt? 38 00:04:20,510 --> 00:04:22,344 Ja, alle hovedrolleinnehaverne er i den. 39 00:04:24,763 --> 00:04:26,098 Er Mira fornøyd? 40 00:04:26,183 --> 00:04:27,434 Vi gjør vårt beste. 41 00:04:27,517 --> 00:04:29,894 Vi prøver å inngå en avtale for at hun skal bli frontfiguren 42 00:04:29,978 --> 00:04:33,272 for vår nyeste parfymeserie, Dreamscape. 43 00:04:33,356 --> 00:04:37,486 Jeg snakker om en ekte virksomhet, ikke kino. Forstår du? 44 00:04:43,574 --> 00:04:46,243 Monsieur de la Parcheminerie, som finansierer serien, 45 00:04:46,328 --> 00:04:47,995 vil gjerne snakke med Mira. 46 00:04:49,664 --> 00:04:53,001 Gautier, så snilt av deg å besøke oss. 47 00:04:53,710 --> 00:04:54,710 For en ære. 48 00:04:55,253 --> 00:04:56,545 Håper ikke jeg forstyrrer. 49 00:04:56,963 --> 00:04:58,715 Du forstyrrer meg aldri. 50 00:04:58,799 --> 00:04:59,924 - Sikker? - Ja. 51 00:05:00,008 --> 00:05:01,175 Må du ikke konsentrere deg? 52 00:05:01,843 --> 00:05:03,428 Det er ikke en sånn scene. 53 00:05:04,054 --> 00:05:05,889 Det er så lenge siden sist. 54 00:05:06,223 --> 00:05:08,308 - Fem år. - Nei, 55 00:05:08,390 --> 00:05:10,142 det er ikke mulig. 56 00:05:10,476 --> 00:05:13,897 Savage Desire var en kjempesuksess i Asia takket være deg. 57 00:05:13,980 --> 00:05:15,941 Ikke bare parfymen, hele serien. 58 00:05:16,023 --> 00:05:17,484 Så godt å høre. 59 00:05:17,983 --> 00:05:20,028 Og nå har vi en ny satsing på gang. 60 00:05:20,111 --> 00:05:21,111 Ja! 61 00:05:21,154 --> 00:05:23,322 Det er veldig spennende. 62 00:05:24,908 --> 00:05:26,493 Kan vi gå til settet? 63 00:05:26,575 --> 00:05:28,216 - Ja visst. - Jeg vil ikke komme for sent. 64 00:05:28,911 --> 00:05:29,911 Kan du holde denne? 65 00:05:31,205 --> 00:05:34,458 Vær forsiktig med hodet og føttene, siden vi skal under kranen. 66 00:05:35,418 --> 00:05:37,379 Vil du ha te eller kaffe? 67 00:05:37,461 --> 00:05:38,463 Nei takk. 68 00:05:43,677 --> 00:05:46,512 Dreamscape er vår største investering i år. 69 00:05:47,054 --> 00:05:48,306 Det er en helt ny produktserie. 70 00:05:49,349 --> 00:05:52,018 Kosmetikk, cologne, parfyme selvfølgelig. 71 00:05:52,102 --> 00:05:53,102 Så spennende. 72 00:05:53,478 --> 00:05:55,480 Vi planlegger en stor kampanje. 73 00:05:56,355 --> 00:05:58,400 Den vil vises på kino over hele verden. 74 00:05:58,483 --> 00:05:59,734 TV, Internett, alt mulig. 75 00:05:59,817 --> 00:06:00,694 Ja, selvfølgelig. 76 00:06:00,777 --> 00:06:02,486 Det blir en stor begivenhet. 77 00:06:03,363 --> 00:06:05,155 - Sikkert. - Og vet du hva? 78 00:06:05,739 --> 00:06:07,993 Benoit tar bildene. 79 00:06:08,076 --> 00:06:09,076 - Nei. - Jo. 80 00:06:09,410 --> 00:06:11,329 Jeg elsker ham. 81 00:06:11,662 --> 00:06:13,247 - Han er den beste. - Han er den beste! 82 00:06:13,331 --> 00:06:14,331 Den beste. 83 00:06:15,500 --> 00:06:17,918 Du vet at vi sluttfører avtalen med agenten din. 84 00:06:18,711 --> 00:06:19,711 Flott. 85 00:06:20,546 --> 00:06:23,258 Vi er nok i mål innen slutten av uken. 86 00:06:23,967 --> 00:06:24,967 Glimrende. 87 00:06:25,927 --> 00:06:28,178 Teamet mitt forteller meg at det er vanskeligere 88 00:06:28,263 --> 00:06:30,180 enn vanlig å avslutte avtalen. 89 00:06:30,264 --> 00:06:31,348 Å ja, 90 00:06:31,432 --> 00:06:34,935 du vet at Zelda kan være vanskelig. 91 00:06:38,147 --> 00:06:39,747 - Men vi elsker henne. - Vi elsker henne. 92 00:06:41,984 --> 00:06:45,322 Beklager å avbryte, men vi trenger én siste øving 93 00:06:45,405 --> 00:06:46,530 med deg før opptaket. 94 00:06:46,613 --> 00:06:48,199 Er dere klare? 95 00:06:48,283 --> 00:06:50,117 Ja, vi har vært... Bonjour. 96 00:06:50,200 --> 00:06:51,578 Vi har vært klare en stund. 97 00:06:51,661 --> 00:06:52,661 Du burde sagt ifra. 98 00:06:54,456 --> 00:06:56,457 Filming kommer selvsagt først. 99 00:06:56,541 --> 00:06:57,709 Helt klart. 100 00:06:58,251 --> 00:06:59,544 - Er du ikke enig? - Jo. 101 00:06:59,626 --> 00:07:01,296 Du var midt i en samtale, 102 00:07:01,379 --> 00:07:03,172 - så jeg ville ikke... - Det går bra. 103 00:07:09,928 --> 00:07:13,099 Gautier... Der. 104 00:07:13,724 --> 00:07:15,435 Sitt ned. 105 00:07:16,769 --> 00:07:19,646 Vil du ha en matbit? 106 00:07:33,452 --> 00:07:36,039 Kan vi snakke litt sammen? 107 00:07:36,121 --> 00:07:38,290 Jeg så demoen for koreografien. 108 00:07:38,375 --> 00:07:41,127 Den er fin. Veldig flott. 109 00:07:41,210 --> 00:07:42,754 Er det den endelige versjonen? 110 00:07:43,088 --> 00:07:45,589 Danserne og jeg finpusser den fremdeles. 111 00:07:45,964 --> 00:07:48,258 Vis meg den når du er klar. 112 00:07:48,343 --> 00:07:49,343 Så klart. 113 00:07:50,219 --> 00:07:54,640 Jeg så demoen du filmet på øvingen. Flotte greier. 114 00:07:55,016 --> 00:07:57,059 Men kamera må ned hit. 115 00:07:57,477 --> 00:07:58,477 Det er farlig. 116 00:07:58,560 --> 00:08:02,482 - Du må streife hodene deres. - Vi gjør det. Lavere er farlig. 117 00:08:02,565 --> 00:08:04,192 Det er det som gjør opptaket spennende. 118 00:08:04,985 --> 00:08:06,568 Så revurder opptaket. 119 00:08:06,653 --> 00:08:09,280 Beklager, Gautier de la Parcheminerie er her. 120 00:08:11,616 --> 00:08:13,118 Hallo, en fornøyelse. 121 00:08:13,201 --> 00:08:15,369 - Beklager å avbryte. - Ikke i det hele tatt. 122 00:08:15,453 --> 00:08:16,286 Hvordan går det? 123 00:08:16,371 --> 00:08:18,581 Vi forbereder bare statistene. 124 00:08:18,665 --> 00:08:21,084 - Fornøyd? - Veldig fornøyd. 125 00:08:21,166 --> 00:08:23,836 Takk for at du gjorde alt dette mulig. 126 00:08:23,919 --> 00:08:26,839 Bare hyggelig. Vi setter oss. 127 00:08:27,548 --> 00:08:30,510 Hvis du trenger noe, bare ring. 128 00:08:30,593 --> 00:08:32,761 - Du har nummeret mitt. - Takk. 129 00:08:32,845 --> 00:08:35,764 Bruk det. Du plager meg aldri. 130 00:08:36,557 --> 00:08:38,277 Teamet mitt beundrer virkelig arbeidet ditt. 131 00:08:39,101 --> 00:08:41,437 De har vært veldig hjelpsomme. 132 00:08:42,188 --> 00:08:46,191 Selv om den siste filmen din ikke fikk den anerkjennelsen den fortjente. 133 00:08:48,277 --> 00:08:49,277 Nei, men... 134 00:08:49,319 --> 00:08:52,866 Jeg fikk noen gode anmeldelser. 135 00:08:52,949 --> 00:08:54,783 Ja, noen få. 136 00:08:54,868 --> 00:08:58,078 Jeg så dem ikke selv, men det er en trøst å vite at de eksisterer. 137 00:08:58,163 --> 00:08:59,621 Ja, det er det. 138 00:08:59,706 --> 00:09:03,626 Denne serien vil introdusere arbeidet ditt for et mye bredere publikum. 139 00:09:05,085 --> 00:09:06,253 Vi krysser fingre. 140 00:09:06,629 --> 00:09:07,963 Takket være Mira! 141 00:09:09,716 --> 00:09:11,176 Følger du meg ut? 142 00:09:12,635 --> 00:09:15,055 Jeg er så skuffet over at vi mistet Wanda Wang. 143 00:09:15,764 --> 00:09:18,099 Hun er fantastisk i Tsui Harks filmer. 144 00:09:18,183 --> 00:09:20,100 En megastjerne i Kina. 145 00:09:20,185 --> 00:09:22,436 Jeg hører at du vil ha Cynthia Keng nå? 146 00:09:22,520 --> 00:09:24,813 Hun har appell på tvers av generasjonene. 147 00:09:24,897 --> 00:09:27,816 Det bør hun ha. Du lovet å bruke en kinesisk stjerne. 148 00:09:27,900 --> 00:09:30,527 Asia er et stort marked for oss. 149 00:09:30,612 --> 00:09:33,198 Hun blir undersøkt av våre folk i Kina nå. 150 00:09:34,115 --> 00:09:37,034 Uansett er det viktig at Mira er fornøyd. 151 00:09:37,118 --> 00:09:40,162 Vi gjør vårt beste. Og hun er veldig engasjert. 152 00:09:40,246 --> 00:09:43,040 Hun må signere kontrakten 153 00:09:43,124 --> 00:09:44,250 for vår Dreamscape-serie. 154 00:09:44,625 --> 00:09:47,961 Det ville være ekstremt skadelig om hun hadde noen grunn til 155 00:09:48,046 --> 00:09:49,713 å være misfornøyd med serien. 156 00:09:50,088 --> 00:09:53,467 Ikke glem at jeg personlig godkjente dette prosjektet 157 00:09:54,218 --> 00:09:56,387 for å motivere Mira til denne parfymeavtalen. 158 00:09:56,845 --> 00:10:00,016 Jeg trenger at Mira inngår denne store parfymeavtalen. 159 00:10:00,098 --> 00:10:04,229 Du sa du elsket innsalget av kreative årsaker. 160 00:10:04,311 --> 00:10:05,592 Det er et fascinerende prosjekt. 161 00:10:05,814 --> 00:10:08,982 Men jeg hører det ikke er den typen serie seerne våre vanligvis sluker. 162 00:10:09,067 --> 00:10:11,903 Det er mer et nisjeprodukt. 163 00:10:12,320 --> 00:10:14,614 Men det er et prestisjeprodukt. 164 00:10:15,156 --> 00:10:17,991 Du vet aldri, kanskje det blir en stor hit! 165 00:10:18,409 --> 00:10:19,409 Med publikum! 166 00:10:22,120 --> 00:10:24,791 Dreamscape er vår prioritet. 167 00:10:24,873 --> 00:10:27,168 Dreamscape, med Mira Harberg. 168 00:10:28,293 --> 00:10:29,670 Er dere to venner? 169 00:10:29,754 --> 00:10:32,714 Vi liker hverandre, vi respekterer hverandre. 170 00:10:34,050 --> 00:10:36,885 Men vi henger ikke sammen, hvis det er det du mener. 171 00:10:44,977 --> 00:10:51,151 TOALETTER 172 00:11:10,377 --> 00:11:12,963 Midnatt. 173 00:11:18,176 --> 00:11:21,890 En delikat parfyme strømmer gjennom ballsalen. 174 00:12:02,430 --> 00:12:03,555 Hva skjer? 175 00:12:22,074 --> 00:12:24,494 Åpne døren! 176 00:12:26,412 --> 00:12:28,163 Jeg klarer ikke å åpne vinduet! 177 00:12:29,206 --> 00:12:30,333 Åpne døren! 178 00:12:31,209 --> 00:12:32,584 Døren, vær så snill! 179 00:12:33,962 --> 00:12:35,672 Vinduene er stengt! 180 00:12:36,254 --> 00:12:37,714 Vær så snill, slipp meg ut! 181 00:12:57,026 --> 00:12:58,026 Det er så desperat. 182 00:12:58,903 --> 00:13:03,074 Han hadde ikke giddet å vise interesse for serien vår ellers. 183 00:13:03,157 --> 00:13:05,826 Sa Gautier faktisk ordene "jeg elsker denne serien" til deg? 184 00:13:06,910 --> 00:13:09,038 Det hørtes ikke ut som han mente det. Men... 185 00:13:09,121 --> 00:13:11,039 Jeg kan få to millioner over tilbudet. 186 00:13:11,124 --> 00:13:13,291 - Men vi må få dem til å svette. - Ja vel. 187 00:13:13,626 --> 00:13:15,712 - De svetter. - Bra. 188 00:13:16,294 --> 00:13:17,755 Har du tenkt på Silver Surfer? 189 00:13:18,298 --> 00:13:19,298 De har en regissør nå. 190 00:13:19,381 --> 00:13:20,381 Joshua Briggs. 191 00:13:21,508 --> 00:13:22,708 Han gjør det hvis du gjør det. 192 00:13:22,926 --> 00:13:24,304 Ikke faen. 193 00:13:24,679 --> 00:13:26,304 Ikke bruk navnet mitt slik. 194 00:13:26,389 --> 00:13:27,807 Jeg sa at vi fortsatt diskuterte. 195 00:13:29,057 --> 00:13:30,851 - Utrolig. - Hør her. 196 00:13:30,935 --> 00:13:33,021 Det er et bra prosjekt med en god regissør. 197 00:13:33,103 --> 00:13:34,605 Du burde tenke litt mer over det. 198 00:13:34,689 --> 00:13:36,691 Jeg ga deg et ærlig svar. 199 00:13:37,317 --> 00:13:38,526 Mer en impulsiv reaksjon. 200 00:13:40,194 --> 00:13:41,194 Vi er klare for deg. 201 00:14:42,882 --> 00:14:45,468 Vampyrene flykter med byttet sitt... 202 00:14:51,139 --> 00:14:53,684 uvitende om at Moreno, tipset av Philippe, 203 00:14:53,767 --> 00:14:55,812 har sneket seg oppå taket på bilen deres. 204 00:15:04,444 --> 00:15:06,279 Du må gå ned slik. 205 00:15:10,410 --> 00:15:13,371 Vi har ventet på det i timevis! 206 00:15:16,164 --> 00:15:18,584 Vi er veldig forsinket, og jeg venter fortsatt. 207 00:15:18,667 --> 00:15:20,377 Gottfried, vi har to alternativer. 208 00:15:20,711 --> 00:15:23,005 Dette er den første selen, og dette er den andre. 209 00:15:23,088 --> 00:15:25,966 Vi ser hvilken som passer best. 210 00:15:26,508 --> 00:15:28,344 Jeg vil ikke ha på meg selen din. 211 00:15:29,137 --> 00:15:30,417 Men bilen skal være i bevegelse, 212 00:15:30,471 --> 00:15:32,472 og vi kan ikke bruke en stuntmann i dette opptaket. 213 00:15:32,682 --> 00:15:34,659 Jeg gjør mine egne stunt. Det står i kontrakten min. 214 00:15:34,683 --> 00:15:36,561 Jeg må sikre deg når du gjør dine egne stunts. 215 00:15:36,893 --> 00:15:39,573 Hvis du ikke har på deg selen, kan jeg ikke garantere din sikkerhet. 216 00:15:39,646 --> 00:15:40,646 Gottfried, 217 00:15:41,481 --> 00:15:42,692 du trenger selen. 218 00:15:42,774 --> 00:15:45,319 - Forsikringen dekker det ikke. - Jeg har ikke på meg sele. 219 00:15:45,402 --> 00:15:46,904 Seler er for pyser. 220 00:15:48,072 --> 00:15:49,323 Du har på deg sele, 221 00:15:50,032 --> 00:15:51,241 ellers filmer vi ikke. 222 00:15:52,158 --> 00:15:53,158 Greit for meg. 223 00:15:53,786 --> 00:15:54,995 Jeg saksøker deg faen meg. 224 00:15:55,787 --> 00:15:56,789 Du har ingen anelse. 225 00:15:59,583 --> 00:16:01,377 Jeg spøkte. Har du ikke sans for humor? 226 00:17:00,937 --> 00:17:01,937 De har sperret vinduene. 227 00:17:02,812 --> 00:17:03,812 Åpne alle, fort! 228 00:17:04,105 --> 00:17:05,105 Fort! 229 00:17:05,649 --> 00:17:06,689 Slipp inn litt frisk luft. 230 00:17:14,532 --> 00:17:15,532 Unge dame? 231 00:17:17,243 --> 00:17:18,243 Går det bra med deg? 232 00:17:20,664 --> 00:17:21,706 Hvor er kjedet mitt? 233 00:17:21,791 --> 00:17:22,791 Det er et innbrudd. 234 00:17:22,833 --> 00:17:23,960 Hvor er armbåndet mitt? 235 00:17:24,502 --> 00:17:25,542 Hvor er gullanhenget mitt? 236 00:17:25,962 --> 00:17:26,962 Perlene mine? 237 00:17:27,004 --> 00:17:28,245 Jeg beklager, det er Vampyrene. 238 00:17:28,588 --> 00:17:31,466 Baron de Mortesaigues er ikke den han utgir seg for å være! 239 00:17:41,811 --> 00:17:43,271 Velkommen, Cynthia! 240 00:17:43,353 --> 00:17:45,397 - Tusen takk for at du kom. - Hallo. 241 00:17:45,481 --> 00:17:47,399 Jeg vet du ble hyret i siste liten! 242 00:17:47,482 --> 00:17:49,359 Skulle gjerne kommet en dag tidligere. 243 00:17:49,443 --> 00:17:50,861 Men jeg satt fast i Hongkong. 244 00:17:51,362 --> 00:17:53,488 Ikke noe problem. Vi er så glade for å ha deg i dag. 245 00:17:53,571 --> 00:17:56,534 - Vi må bare skynde oss til studio. - Ja vel. 246 00:17:56,616 --> 00:17:57,701 Det er greit for meg. 247 00:17:58,911 --> 00:18:00,870 - Hei. Jeg er Carla, assistentregissør. - Hallo. 248 00:18:01,205 --> 00:18:03,665 - Hyggelig å møte deg, Carla. - Sov du på flyet? 249 00:18:03,748 --> 00:18:06,251 - Ja, som et barn. - Så flott. 250 00:18:08,754 --> 00:18:11,256 - Vær forsiktig med denne. - Greit. 251 00:18:23,226 --> 00:18:25,562 Jeg får ikke inn meldinger, jeg har ikke dekning. 252 00:18:25,645 --> 00:18:28,065 Jeg satte to SIM-kort i telefonen din. Få ta en titt. 253 00:18:28,148 --> 00:18:29,148 Takk. 254 00:18:30,484 --> 00:18:31,901 - Alt i orden? - Ja. 255 00:18:31,986 --> 00:18:33,111 - Ja? - Bra. 256 00:18:33,194 --> 00:18:35,196 For du må rett til kostymeprøving, 257 00:18:35,280 --> 00:18:36,616 og så kjører vi deg til settet. 258 00:18:36,699 --> 00:18:39,993 - Vi gjør en kort scene, ikke sant? - Jo, veldig kort. 259 00:18:40,077 --> 00:18:41,412 Men med René vet man aldri. 260 00:18:41,494 --> 00:18:42,371 Det har jeg hørt. 261 00:18:42,455 --> 00:18:43,998 Da er du forberedt på det verste. 262 00:18:44,080 --> 00:18:45,415 Vi har aldri møttes. 263 00:18:45,499 --> 00:18:48,377 - Så jeg håper ikke han blir skuffet. - Nei. 264 00:18:48,711 --> 00:18:50,504 Ok, så her er scenen. 265 00:18:50,837 --> 00:18:51,713 Å, ja vel. 266 00:18:51,797 --> 00:18:53,465 Moreno... Du husker Moreno, ikke sant? 267 00:18:53,924 --> 00:18:56,092 - Ja da, Vampyrenes fiende. - Akkurat. 268 00:18:59,347 --> 00:19:00,740 Morenos blikk hadde hypnotisk kraft. 269 00:19:00,764 --> 00:19:03,349 Så han fikk et tips om at Vampyrene planlegger noe 270 00:19:03,433 --> 00:19:04,642 i en luksuriøs jakthytte... 271 00:19:04,726 --> 00:19:06,646 I Fontainebleau-skogen. 272 00:19:06,979 --> 00:19:08,731 Så han vil bruke hushjelpen sin 273 00:19:08,813 --> 00:19:11,567 til å spionere på vampyrene. 274 00:19:12,068 --> 00:19:14,195 Men først må han hypnotisere henne. 275 00:19:14,611 --> 00:19:15,611 - Det stemmer. - Ja. 276 00:19:16,864 --> 00:19:20,534 Moreno hensetter sin nye hushjelp, Lily Flower, i sin makt. 277 00:19:38,301 --> 00:19:42,682 Jeg møtte faktisk skuespilleren som spiller Moreno, han er så høy. 278 00:19:43,474 --> 00:19:47,019 Jeg vil ikke at han skal se ut som en kjempe ved siden av meg. 279 00:19:48,186 --> 00:19:50,271 Så lenge du er komfortabel med å bruke dem. 280 00:19:50,355 --> 00:19:51,816 Det går helt fint. 281 00:19:52,190 --> 00:19:53,441 Jeg kan løpe i disse. 282 00:19:57,697 --> 00:20:00,740 Madame... spurte etter meg? 283 00:20:02,910 --> 00:20:04,869 Vil du ha rengjøring? 284 00:20:06,454 --> 00:20:08,124 Eller vil du pusse støvlettene mine? 285 00:20:24,681 --> 00:20:25,683 Kom inn. 286 00:20:30,855 --> 00:20:32,940 - Spurte du etter meg? - Ja, Lily. 287 00:20:34,065 --> 00:20:36,110 Jeg trenger deg til et veldig spesielt oppdrag. 288 00:20:36,861 --> 00:20:37,861 Selvsagt. 289 00:20:38,446 --> 00:20:39,446 Vær så god. 290 00:20:39,989 --> 00:20:40,989 Sett deg. 291 00:20:49,373 --> 00:20:50,373 Stoler du på meg? 292 00:20:50,999 --> 00:20:51,999 Ja. 293 00:20:57,381 --> 00:20:59,049 Se dypt inn i øynene mine. 294 00:21:02,887 --> 00:21:03,971 Vennligst adlyd. 295 00:21:05,430 --> 00:21:06,430 Ja. 296 00:21:32,917 --> 00:21:35,961 Du er nå klar til å utføre oppdraget ditt. 297 00:21:39,423 --> 00:21:40,423 Aurélien. 298 00:21:41,633 --> 00:21:42,633 Før henne ut. 299 00:21:48,015 --> 00:21:49,015 Vær forsiktig. 300 00:21:50,351 --> 00:21:51,393 Hun er i transe. 301 00:21:53,813 --> 00:21:54,813 Lily. 302 00:21:55,396 --> 00:21:57,023 Du skal følge Aurélien. 303 00:22:17,877 --> 00:22:21,340 Tenkte mer over det. 304 00:22:23,549 --> 00:22:26,053 Jeg rører ikke Silver Surfer. 305 00:22:28,722 --> 00:22:32,351 Jeg forstår ikke, det er en god rolle og du vil få GODT betalt 306 00:22:35,145 --> 00:22:39,232 Prioriteringene mine endres. Det er denne rollen jeg spiller. 307 00:22:40,359 --> 00:22:42,610 Erma Vip? 308 00:22:43,571 --> 00:22:45,823 ♪ Irma Vep. Ja. 309 00:22:47,491 --> 00:22:50,493 Du er for langt fra LA for lenge 310 00:22:51,370 --> 00:22:52,745 synes jeg 311 00:22:54,831 --> 00:22:58,669 Å være her og spille denne rollen gir meg perspektiv. 312 00:22:59,294 --> 00:23:02,130 Det roter til målene dine 313 00:23:03,132 --> 00:23:05,300 Kanskje de trenger å rotes til... 314 00:23:20,982 --> 00:23:21,817 er de klare nå? 315 00:23:21,901 --> 00:23:23,736 Niks. 316 00:23:23,818 --> 00:23:25,361 Har du fred i sinnet? 317 00:23:25,779 --> 00:23:28,073 Niks 318 00:24:51,490 --> 00:24:53,241 God aften. Romservice! 319 00:24:55,202 --> 00:24:56,411 God aften. 320 00:25:05,711 --> 00:25:06,922 Takk, god natt. 321 00:26:24,457 --> 00:26:25,457 Hvem er du? 322 00:26:26,168 --> 00:26:30,089 Vi bodde sammen i fem år, og du kjenner meg ikke igjen? 323 00:26:31,464 --> 00:26:33,299 - Du kan ikke være Jade. - Hvorfor ikke? 324 00:26:34,383 --> 00:26:36,386 Fordi du ikke er her. 325 00:26:37,470 --> 00:26:38,670 Du er ikke engang i Frankrike. 326 00:26:40,474 --> 00:26:42,391 Du er i Hongkong eller i London eller 327 00:26:42,725 --> 00:26:43,725 Gud vet hvor. 328 00:26:45,646 --> 00:26:47,856 Var ikke dette min leilighet? 329 00:26:48,397 --> 00:26:49,397 Jo. 330 00:26:52,236 --> 00:26:53,236 Hvordan kom du inn? 331 00:26:53,987 --> 00:26:58,866 Pleide du ikke å si at jeg var en ånd? 332 00:26:59,450 --> 00:27:01,620 Jeg sa en fri ånd. 333 00:27:02,036 --> 00:27:06,875 Frie ånder dukker opp og forsvinner etter eget ønske. 334 00:27:09,211 --> 00:27:13,298 Hvor mange år er det siden vi ble skilt? 335 00:27:14,341 --> 00:27:15,591 - Ti? - Nei. 336 00:27:17,261 --> 00:27:18,804 Nærmere 12. 337 00:27:19,762 --> 00:27:20,762 Jeg har ikke 338 00:27:21,556 --> 00:27:22,640 hørt fra deg siden. 339 00:27:23,225 --> 00:27:25,018 Du vet godt hvorfor. 340 00:27:25,102 --> 00:27:26,102 Nei. 341 00:27:27,311 --> 00:27:28,354 Jeg skjønte det aldri. 342 00:27:29,982 --> 00:27:32,860 Men jeg vil ikke gjenoppta smertefulle minner. 343 00:27:51,836 --> 00:27:53,547 Så du lager Irma Vep på nytt. 344 00:27:54,006 --> 00:27:55,464 Nei. Egentlig ikke. 345 00:27:56,300 --> 00:27:59,469 Jeg utvider den til en serie. 346 00:27:59,844 --> 00:28:00,844 Uten meg? 347 00:28:02,389 --> 00:28:03,682 Du spiller ikke lenger. 348 00:28:04,515 --> 00:28:08,312 Nei, jeg vil ikke være skuespiller lenger. 349 00:28:08,686 --> 00:28:11,397 Eller kanskje du vil bli husket 350 00:28:12,191 --> 00:28:13,567 i din beste alder for evig. 351 00:28:14,525 --> 00:28:15,776 Husker du meg virkelig? 352 00:28:23,160 --> 00:28:25,078 Jeg husker de gode tidene. 353 00:28:25,953 --> 00:28:26,953 Jeg husker 354 00:28:28,165 --> 00:28:30,082 hvor forelsket vi var. 355 00:28:32,710 --> 00:28:33,710 Men... 356 00:28:35,046 --> 00:28:38,383 Jeg husker ikke personen du egentlig var. 357 00:28:40,801 --> 00:28:41,844 Jeg elsket deg. 358 00:28:44,764 --> 00:28:46,484 Men jeg er ikke sikker på at jeg kjente deg. 359 00:28:49,185 --> 00:28:50,771 Jeg er en annen person. 360 00:28:52,147 --> 00:28:54,483 Jeg har elsket på og av. 361 00:28:56,192 --> 00:28:58,986 Jeg har levd mange liv i mange byer. 362 00:29:00,363 --> 00:29:01,363 Og... 363 00:29:04,368 --> 00:29:05,702 alt føles så... 364 00:29:07,579 --> 00:29:08,622 uvirkelig. 365 00:29:08,704 --> 00:29:11,791 Noen ganger googler jeg deg, 366 00:29:12,501 --> 00:29:14,460 men jeg lukker vinduet umiddelbart. 367 00:29:15,211 --> 00:29:16,211 Jeg vil ikke vite. 368 00:29:16,712 --> 00:29:21,093 Filmene dine kommer noen ganger ut i Hongkong. 369 00:29:22,009 --> 00:29:23,009 Jeg unngår dem. 370 00:29:24,595 --> 00:29:25,722 For mange gjenferd. 371 00:29:29,809 --> 00:29:31,060 Så hvordan føles det 372 00:29:31,770 --> 00:29:34,230 å gjenskape Irma Vep uten meg? 373 00:29:34,814 --> 00:29:36,400 Det er en annen film. 374 00:29:37,234 --> 00:29:40,528 Alle filmer er forskjellige, vet du. 375 00:29:40,612 --> 00:29:43,906 Men gjenferdene i Irma Vep 376 00:29:44,907 --> 00:29:46,326 er ikke bare gjenferd. 377 00:29:47,160 --> 00:29:48,996 De er våre gjenferd. 378 00:29:49,078 --> 00:29:53,207 Mener du at jeg burde ha diskutert dette med deg? 379 00:29:53,625 --> 00:29:54,625 Ja. 380 00:29:55,626 --> 00:29:57,504 Du svarte aldri på e-postene mine. 381 00:29:58,922 --> 00:29:59,922 Sant. 382 00:30:00,966 --> 00:30:01,967 Jeg trenger en sigarett. 383 00:30:28,827 --> 00:30:29,827 Jade? 384 00:30:32,830 --> 00:30:33,830 Jade? 385 00:30:36,960 --> 00:30:40,380 Nei, det går fint å dra til Kina for Dreamscape, 386 00:30:40,463 --> 00:30:42,006 men toppen tre byer. 387 00:30:42,716 --> 00:30:43,925 Inn og ut, ikke sant? 388 00:30:44,426 --> 00:30:46,135 Ja. Ett sted, en natt. 389 00:30:46,887 --> 00:30:49,389 Greit? Så er det tilbake til LA og Dreamscape-reklamen. 390 00:30:49,931 --> 00:30:50,931 Tre dager. 391 00:30:51,599 --> 00:30:52,599 Fire maks. 392 00:30:53,184 --> 00:30:55,228 Ja, og så er jeg ferdig. 393 00:30:56,021 --> 00:30:57,605 Du må lage noen magasinforsider. 394 00:30:58,023 --> 00:30:59,149 Bra for oss. Bra for dem. 395 00:30:59,523 --> 00:31:01,151 Vise deg i motemiljøet. 396 00:31:01,525 --> 00:31:03,278 Paris, Milano, New York. 397 00:31:03,611 --> 00:31:04,863 Det blir smertefritt. 398 00:31:04,945 --> 00:31:06,506 Ta med vennene dine, de skjemmer deg bort. 399 00:31:06,530 --> 00:31:07,823 Jeg vil ikke bli bortskjemt. 400 00:31:07,908 --> 00:31:10,659 Jeg skal møte opp personlig for å sikre at de ikke engang prøver. 401 00:31:11,078 --> 00:31:13,037 Det var ikke det jeg mente. 402 00:31:15,164 --> 00:31:17,708 Gautier arrangerer fest for deg i Paris, ikke sant? 403 00:31:17,793 --> 00:31:19,378 Han vil vise deg frem til investorene. 404 00:31:19,711 --> 00:31:22,922 Du trenger bare å smile og gjøre dem fornøyde, 405 00:31:23,006 --> 00:31:24,256 så kan du dra. 406 00:31:24,925 --> 00:31:25,925 Takk og lov. 407 00:31:26,383 --> 00:31:27,426 Greit. 408 00:31:27,511 --> 00:31:28,511 Har vi en avtale? 409 00:31:30,680 --> 00:31:31,680 Ja da. 410 00:31:32,391 --> 00:31:33,767 Kult. Snakkes senere. 411 00:31:35,476 --> 00:31:36,519 Ja. 412 00:31:37,269 --> 00:31:38,269 God morgen. 413 00:31:38,562 --> 00:31:42,150 God morgen. Ser ut som en dårlig dag? 414 00:31:42,233 --> 00:31:43,233 Takk. 415 00:31:44,568 --> 00:31:47,196 Snakket med Zelda. Hun sluttførte Dreamscape-avtalen. 416 00:31:47,781 --> 00:31:50,324 Jeg ba deg unngå den dritten. Det gjør deg så miserabel. 417 00:31:51,116 --> 00:31:52,536 Det er en del av jobben min. 418 00:31:52,994 --> 00:31:54,745 Ja, det er ikke den mest etiske delen. 419 00:31:55,330 --> 00:31:56,373 Spar meg. 420 00:31:57,331 --> 00:32:00,293 Hvis Dreamscape lar meg lage Vampyrene, er det greit for meg. 421 00:32:00,627 --> 00:32:03,463 Du kan gjøre hva du vil, du er en stor stjerne. 422 00:32:04,506 --> 00:32:06,341 Du tar så feil. 423 00:32:06,757 --> 00:32:08,718 Du kaller meg en stor stjerne 424 00:32:08,801 --> 00:32:12,848 fordi disse luksusmerkene gir meg forsider og reklametavler. 425 00:32:13,305 --> 00:32:16,892 Ikke fordi jeg har vært så heldig å lage noen gode filmer. 426 00:32:17,811 --> 00:32:21,021 Hvorfor er du oppe så tidlig? Du har et sent opptak i dag. 427 00:32:22,023 --> 00:32:23,023 Jeg skal dra til René. 428 00:32:23,732 --> 00:32:24,732 Hvorfor det? 429 00:32:25,318 --> 00:32:27,487 Han sendte en SMS grytidlig. 430 00:32:28,070 --> 00:32:30,031 Sa vi måtte snakkes nå. 431 00:32:30,907 --> 00:32:32,409 - Nå. - Hvor? 432 00:32:32,491 --> 00:32:33,491 Hjemme hos ham. 433 00:32:33,576 --> 00:32:35,296 Er du faktisk villig til å dra hjem til ham? 434 00:32:35,829 --> 00:32:36,829 For hva? 435 00:32:37,246 --> 00:32:38,539 For en klem og en croissant. 436 00:32:40,374 --> 00:32:42,836 - Skal jeg bli med? - Absolutt ikke. 437 00:32:43,794 --> 00:32:44,794 Det kunne vært tryggere. 438 00:32:45,588 --> 00:32:47,089 - Er det kald melk? - Ja. 439 00:32:49,216 --> 00:32:50,427 Du kan bli i bilen. 440 00:32:52,262 --> 00:32:53,805 Skal jeg vise deg SMS-en? 441 00:32:53,888 --> 00:32:55,390 Ja, gjerne. 442 00:32:55,807 --> 00:32:57,057 Han er ganske morsom. 443 00:32:58,226 --> 00:32:59,704 Det er fortsatt daggry, du sover sikkert. 444 00:32:59,728 --> 00:33:00,936 Kan vi møtes straks du våkner. 445 00:33:01,021 --> 00:33:02,229 "Vær så snill, Mira." 446 00:33:03,272 --> 00:33:04,392 Hvilke medisiner går han på? 447 00:33:25,419 --> 00:33:26,419 Kommer du inn? 448 00:33:29,257 --> 00:33:30,174 Ja. 449 00:33:30,258 --> 00:33:32,176 Ja, jeg kommer inn. 450 00:33:38,724 --> 00:33:39,724 Kaffe? 451 00:33:40,267 --> 00:33:41,478 - Skal du ha? - Ja. 452 00:33:42,270 --> 00:33:44,188 Da tar jeg en også. 453 00:33:44,648 --> 00:33:46,399 Føl deg som hjemme. 454 00:33:47,066 --> 00:33:48,400 Du vet, 455 00:33:48,485 --> 00:33:51,863 jeg skulle vært på settet for time siden, men jeg kan ikke dra. 456 00:33:52,780 --> 00:33:54,741 Jeg våknet midt på natten. 457 00:33:55,115 --> 00:33:56,409 Jeg måtte snakke med noen. 458 00:33:57,369 --> 00:33:58,369 Ja visst. 459 00:33:59,912 --> 00:34:00,747 For 460 00:34:00,830 --> 00:34:02,748 psykologen min sperret nummeret mitt. 461 00:34:03,959 --> 00:34:05,252 Jeg klandrer henne ikke. 462 00:34:05,752 --> 00:34:08,547 Jeg ringte henne over 20 ganger i går kveld. 463 00:34:09,422 --> 00:34:11,466 Beklager, jeg er i badekåpe. 464 00:34:12,467 --> 00:34:13,467 Ja. 465 00:34:13,843 --> 00:34:14,843 Nei. 466 00:34:15,469 --> 00:34:16,345 Det er greit. 467 00:34:16,429 --> 00:34:18,430 Jeg hadde ikke energi til å kle på meg. 468 00:34:21,893 --> 00:34:22,768 Angst? 469 00:34:22,851 --> 00:34:23,894 Jeg låner deg denne. 470 00:34:24,229 --> 00:34:26,480 Disse bildene er barna mine. 471 00:34:26,565 --> 00:34:27,649 Tenkte meg det. 472 00:34:29,401 --> 00:34:31,151 Fine bilder. 473 00:34:35,781 --> 00:34:36,781 Hvem er jeg? 474 00:34:38,158 --> 00:34:39,535 - Hvem du er? - Ja. 475 00:34:40,035 --> 00:34:41,035 Hvem er jeg 476 00:34:41,663 --> 00:34:44,791 som vil takle verket til en regissør som Louis Feuillade? 477 00:34:47,835 --> 00:34:48,835 Sukker? 478 00:34:49,420 --> 00:34:50,671 Nei takk. 479 00:34:50,754 --> 00:34:53,717 Men du gjør noe helt annet. 480 00:34:54,133 --> 00:34:57,554 Du har allerede gjenskapt det én gang, og det var fantastisk. 481 00:34:57,637 --> 00:34:58,470 Nei. 482 00:34:58,554 --> 00:34:59,973 Nei, han skremmer meg. 483 00:35:01,140 --> 00:35:03,475 - Vampyrene skremmer meg. - Ja vel. 484 00:35:04,060 --> 00:35:06,061 Hvordan kan jeg gjøre noe bedre enn det? 485 00:35:07,772 --> 00:35:10,108 Han skrev fasiten, ikke sant? 486 00:35:10,190 --> 00:35:11,775 Jeg liker den godt. 487 00:35:11,859 --> 00:35:15,822 Den er elegant og oppfinnsom, men 488 00:35:16,573 --> 00:35:17,573 ikke et mesterverk. 489 00:35:18,241 --> 00:35:20,076 Han er ingen Dreyer eller Lang. 490 00:35:24,247 --> 00:35:25,247 Unnskyld meg. 491 00:35:26,291 --> 00:35:28,792 Jeg tror den er på kjøkkenet. 492 00:35:44,267 --> 00:35:45,100 Hvorfor? 493 00:35:45,185 --> 00:35:46,477 Hvorfor i det hele tatt røre den 494 00:35:46,560 --> 00:35:50,482 hvis jeg vet at ingenting jeg gjør, kan måle seg? 495 00:35:51,024 --> 00:35:52,024 Jeg tror du tar feil. 496 00:35:53,151 --> 00:35:54,777 Jeg tror vi er på rett vei. 497 00:35:54,860 --> 00:35:55,779 - Nei. - Ikke? 498 00:35:55,861 --> 00:35:57,322 Nei, slett ikke. 499 00:35:58,323 --> 00:36:00,492 Jeg skulle aldri ha involvert meg i dette. 500 00:36:03,827 --> 00:36:04,827 Hallo? 501 00:36:06,872 --> 00:36:07,872 Hva med meg? 502 00:36:08,040 --> 00:36:10,084 Du er god. 503 00:36:11,252 --> 00:36:13,296 Du er alltid god. Du er genial. 504 00:36:13,380 --> 00:36:14,213 Ikke overdriv. 505 00:36:14,296 --> 00:36:16,256 Nei. Du er magisk. 506 00:36:16,757 --> 00:36:17,757 Du har litt magi. 507 00:36:18,093 --> 00:36:20,261 Jeg har mistet det. Hvis jeg noen gang hadde det... 508 00:36:20,344 --> 00:36:21,929 Du er karaktersvak. 509 00:36:25,557 --> 00:36:26,838 Jeg kan hjelpe å komme over det. 510 00:36:27,018 --> 00:36:28,018 Hvordan? 511 00:36:28,811 --> 00:36:30,730 For det første, slutt å syte. 512 00:36:39,906 --> 00:36:41,157 Det er 513 00:36:41,240 --> 00:36:42,075 Carla. 514 00:36:42,158 --> 00:36:43,158 - Ikke svar. - Ikke? 515 00:36:43,201 --> 00:36:44,285 Nei, vær så snill. 516 00:36:45,536 --> 00:36:46,536 Greit. 517 00:36:51,918 --> 00:36:52,918 Jeg... 518 00:36:54,753 --> 00:36:55,753 Jeg hadde en drøm. 519 00:36:56,756 --> 00:36:58,090 Hadde du en drøm? 520 00:37:00,050 --> 00:37:01,050 Jade Lee 521 00:37:01,552 --> 00:37:03,471 besøkte meg, og 522 00:37:04,013 --> 00:37:05,013 snakket med meg. 523 00:37:07,517 --> 00:37:08,601 Var hun sint på meg? 524 00:37:09,977 --> 00:37:10,977 Nei. 525 00:37:11,354 --> 00:37:12,354 For hva? 526 00:37:15,274 --> 00:37:17,776 For at jeg tok rollen hennes. 527 00:37:19,529 --> 00:37:21,488 For at noen andre spiller Irma Vep. 528 00:37:22,198 --> 00:37:23,574 Nei, hun var ikke sint. 529 00:37:24,158 --> 00:37:25,410 Hun var veldig stille. 530 00:37:27,786 --> 00:37:30,247 Men hun etterlot meg i tvil på meg selv. 531 00:37:31,040 --> 00:37:35,253 Filmen jeg laget med Jade, skjedde under unike omstendigheter. 532 00:37:35,336 --> 00:37:36,628 Som all kunst, ikke sant? 533 00:37:36,713 --> 00:37:38,506 Alt som var friskt og rent, 534 00:37:39,424 --> 00:37:41,926 vil bli besudlet og kompromittert. 535 00:37:42,427 --> 00:37:43,788 Høres ikke særlig oppmuntrende ut. 536 00:37:44,344 --> 00:37:45,344 Men... 537 00:37:46,639 --> 00:37:47,639 Men du kan redde det. 538 00:37:48,308 --> 00:37:49,308 Kan jeg? 539 00:37:50,184 --> 00:37:51,685 - Ja. - Jeg må. 540 00:37:51,768 --> 00:37:53,480 Dette er alt vi har nå. 541 00:38:00,569 --> 00:38:02,196 Det er det du har gjort. 542 00:38:04,781 --> 00:38:06,618 Du gjør det relevant igjen. 543 00:38:06,700 --> 00:38:07,700 Hvordan gjør jeg det? 544 00:38:08,745 --> 00:38:09,745 Du har troen. 545 00:38:11,371 --> 00:38:12,916 Og hjertet ditt er rent. 546 00:38:13,249 --> 00:38:14,499 Er hjertet mitt rent? 547 00:38:15,335 --> 00:38:16,168 Jøss. 548 00:38:16,251 --> 00:38:18,505 Høres ut som et eventyr. 549 00:38:18,588 --> 00:38:20,048 Jeg tror ikke hjertet mitt er rent. 550 00:38:20,590 --> 00:38:22,133 Tror du ikke på eventyr? 551 00:38:24,968 --> 00:38:25,969 Jo. 552 00:38:26,053 --> 00:38:27,972 Derfor sendte jeg deg SMS-en. Du forstår det. 553 00:38:28,055 --> 00:38:30,766 Filmer er eventyr. 554 00:38:31,308 --> 00:38:32,309 Ikke alle. 555 00:38:32,392 --> 00:38:34,311 Nei, men de beste. 556 00:38:37,022 --> 00:38:39,024 Jeg tror de trenger oss. 557 00:38:39,107 --> 00:38:40,275 Da skal jeg kle på meg. 558 00:38:41,777 --> 00:38:42,777 Ja. 559 00:38:43,571 --> 00:38:45,280 Det er en utmerket idé. 560 00:38:46,490 --> 00:38:49,160 Og jeg skal bare åpne døren, hvis det er greit for deg. 561 00:38:49,244 --> 00:38:50,244 Vær så god. 562 00:38:50,535 --> 00:38:52,204 Kommer dere ned? 563 00:38:52,288 --> 00:38:53,789 Ja, vi er på vei. 564 00:38:55,458 --> 00:38:57,585 Philippe Guerande og hans partner Mazamette 565 00:38:57,669 --> 00:38:59,503 er på sporet av Vampyrene. 566 00:39:25,238 --> 00:39:26,238 Se! 567 00:39:26,571 --> 00:39:27,571 Der! 568 00:39:27,949 --> 00:39:30,451 Hvor galopperer den fyren på denne tiden av dagen? 569 00:39:31,159 --> 00:39:32,159 Noe stemmer ikke. 570 00:39:32,954 --> 00:39:34,413 Kutt! 571 00:39:34,496 --> 00:39:36,207 Syklingen var flott. 572 00:39:36,581 --> 00:39:40,461 Men Jérémie, kameraet beveget seg da du hoppet av jeepen. 573 00:39:40,544 --> 00:39:42,838 Det løses enkelt i postproduksjon. 574 00:39:43,171 --> 00:39:45,299 Det er den enkle utveien! 575 00:39:45,382 --> 00:39:47,093 Jeg skal prøve hardere. 576 00:39:47,176 --> 00:39:50,470 Og sluttposisjonen din var bedre i forrige tagning. 577 00:39:50,554 --> 00:39:53,140 - Denne var ufokusert. - Var den? 578 00:39:53,223 --> 00:39:55,393 - Vi gjør det igjen. - Beklager, jeg vil ikke. 579 00:39:55,767 --> 00:39:56,810 Hvorfor ikke? 580 00:39:56,893 --> 00:39:59,772 Dette er den 12. tagningen, det er varmt og jeg er utslitt. 581 00:40:00,690 --> 00:40:02,817 - Kan vi snakke? - Ja visst. 582 00:40:03,276 --> 00:40:05,945 Jeg trenger mer reaksjon, på hesten. 583 00:40:06,404 --> 00:40:08,406 Likte du ikke den tagningen? 584 00:40:08,489 --> 00:40:10,324 Noe hørtes feil ut. 585 00:40:10,658 --> 00:40:11,992 Noe jeg kan forbedre? 586 00:40:12,076 --> 00:40:16,372 Jeg vet ikke hvordan jeg skal forklare det. 587 00:40:16,456 --> 00:40:18,875 Kan du forklare noe annet. 588 00:40:19,291 --> 00:40:21,461 Hvorfor oppdager Mazamette rytteren? 589 00:40:21,544 --> 00:40:23,046 Er ikke jeg hoveddetektiven? 590 00:40:23,755 --> 00:40:25,715 Det er i manus. 591 00:40:25,798 --> 00:40:29,510 - Det forringer karakteren min. - Feil! 592 00:40:29,593 --> 00:40:32,430 Karakteren din overvinner Vampyrene til slutt! 593 00:40:32,513 --> 00:40:34,641 Men din avsky for ham er påtakelig. 594 00:40:34,724 --> 00:40:35,725 Hva mener du? 595 00:40:35,807 --> 00:40:38,728 I neste scene finner han skatten alle er ute etter. 596 00:40:42,064 --> 00:40:44,609 - Vent! Jeg har et spørsmål til. - Greit. 597 00:40:46,653 --> 00:40:48,655 Jeg hører Cynthia Keng nettopp fløy inn. 598 00:40:49,446 --> 00:40:51,573 Det stemmer. Hva så? 599 00:40:51,948 --> 00:40:53,493 Har hun en personlig assistent? 600 00:40:54,535 --> 00:40:56,454 - Ja. - Og det har Mira også. 601 00:40:56,537 --> 00:40:58,498 Selvfølgelig. Regina. 602 00:40:58,581 --> 00:40:59,998 Hvorfor har jeg ikke en? 603 00:41:01,041 --> 00:41:03,169 Det sto ikke i kontrakten din. 604 00:41:03,252 --> 00:41:05,670 Hvorfor har de bedre kontrakter? 605 00:41:05,755 --> 00:41:08,298 Jeg antar de har bedre agenter! 606 00:41:10,217 --> 00:41:13,011 Jeg tuller. Du er fransk. 607 00:41:13,096 --> 00:41:15,682 Du bor i Paris. Du drar hjem om kvelden. 608 00:41:15,765 --> 00:41:17,308 Du trenger ingen. 609 00:41:17,392 --> 00:41:18,476 Og hvorfor ikke? 610 00:41:20,019 --> 00:41:21,062 Men for hva? 611 00:41:22,229 --> 00:41:25,482 For likeverd. Uten assistent virker du som en taper. 612 00:41:25,566 --> 00:41:28,026 Mannskapet og besetningen ser på deg som en taper. 613 00:41:28,778 --> 00:41:31,364 Derfor. Ser du på meg som en taper? 614 00:41:32,239 --> 00:41:35,242 Eh, nei... 615 00:41:52,634 --> 00:41:53,634 Kutt! 616 00:42:16,616 --> 00:42:20,078 Philippe og partner Mazamette observerer en mystisk rytter som skjuler skatter. 617 00:42:37,804 --> 00:42:40,390 I mellomtiden, på en jakthytte i nærheten... 618 00:42:46,229 --> 00:42:49,025 spionerer Irma Vep i herreklær og storvampyren 619 00:42:49,108 --> 00:42:51,778 på den samme rytteren, kjent som Mr. Werner. 620 00:43:17,010 --> 00:43:18,010 C'est beau. 621 00:43:18,346 --> 00:43:19,346 Veldig bra. 622 00:43:19,972 --> 00:43:21,252 Jeg visste at du ville like det. 623 00:43:22,016 --> 00:43:23,016 Du visste rett. 624 00:43:26,811 --> 00:43:27,854 Prøv dette. 625 00:43:39,575 --> 00:43:40,575 Det er bra. 626 00:43:47,707 --> 00:43:49,001 Er dette det jeg tror? 627 00:43:50,794 --> 00:43:51,836 Kom inn. 628 00:43:53,172 --> 00:43:54,422 De venter på deg på settet. 629 00:44:11,856 --> 00:44:15,778 Mister Werner reiste tidlig i morges. 630 00:44:15,860 --> 00:44:17,141 Han begynner å bli mistenksom... 631 00:44:17,988 --> 00:44:19,072 Han må ha gjemt byttet. 632 00:44:19,949 --> 00:44:21,629 Jeg er sikker på at det fins et skattekart. 633 00:44:22,952 --> 00:44:24,996 - Vi må få tak i det. - Ja. 634 00:44:25,870 --> 00:44:26,870 Jeg har en plan. 635 00:44:41,386 --> 00:44:42,386 Dette er stedet. 636 00:45:08,873 --> 00:45:09,873 Det er Irma Vep. 637 00:45:10,291 --> 00:45:11,417 Det er her de holder til. 638 00:45:12,043 --> 00:45:13,461 Informanten vår hadde rett. 639 00:45:21,344 --> 00:45:23,637 Beklager forstyrrelsen, henter bare klærne. 640 00:45:26,057 --> 00:45:27,849 Kan jeg få skyss til hotellet? 641 00:45:31,436 --> 00:45:32,556 Vil du ikke bruke bilen din? 642 00:45:33,063 --> 00:45:34,731 Jeg er så lei av trafikken. 643 00:45:36,107 --> 00:45:39,612 Og jeg ba allerede sjåføren dra. 644 00:45:40,445 --> 00:45:42,947 Tenkte det var mye raskere på scooteren din. 645 00:45:44,242 --> 00:45:47,495 La meg legge fra meg disse klærne, så kommer jeg innom om et øyeblikk. 646 00:46:00,007 --> 00:46:01,509 Er dette lov? 647 00:46:01,592 --> 00:46:03,469 Ganske sikkert ikke, men det er mye raskere. 648 00:46:03,552 --> 00:46:05,721 Hva om vi blir stoppet? 649 00:46:05,804 --> 00:46:08,266 Ta det rolig. Du ønsket fart. 650 00:46:17,650 --> 00:46:18,776 Tar vi en drink? 651 00:46:20,110 --> 00:46:22,153 Det er litt sent, og jeg er sliten. 652 00:46:23,697 --> 00:46:24,991 Sliten? 653 00:46:25,074 --> 00:46:25,908 Ja. 654 00:46:25,992 --> 00:46:27,535 Men det var du som... 655 00:46:28,536 --> 00:46:29,536 Som hva? 656 00:46:35,709 --> 00:46:38,546 Ingenting, bare glem det. Misforståelse. 657 00:46:39,212 --> 00:46:40,213 Ikke i kveld. 658 00:46:41,840 --> 00:46:43,217 Er du sikker? 659 00:46:43,592 --> 00:46:45,135 Ikke i kveld. Neste gang. 660 00:46:47,847 --> 00:46:48,847 Greit. 661 00:47:20,212 --> 00:47:21,504 Hei, Eamonn? 662 00:47:25,968 --> 00:47:27,053 Alt i orden? 663 00:47:30,889 --> 00:47:32,266 Vi du snakke, eller... 664 00:48:17,436 --> 00:48:18,687 Lianna... 665 00:48:23,692 --> 00:48:24,692 Hun mistet barnet vårt. 666 00:48:28,489 --> 00:48:29,697 Å, herregud. 667 00:48:33,993 --> 00:48:36,205 I hvilken uke? 668 00:48:40,418 --> 00:48:41,460 Tretten... 669 00:48:43,587 --> 00:48:44,713 Trodde vi var trygge. 670 00:48:49,634 --> 00:48:50,634 Det skjedde med meg. 671 00:48:54,640 --> 00:48:55,640 Når? 672 00:49:00,478 --> 00:49:01,814 Jeg var mye yngre. 673 00:49:05,526 --> 00:49:07,526 Og det var mye tidligere, jeg var seks uker på vei. 674 00:49:09,362 --> 00:49:10,446 Hvor er Lianna? 675 00:49:13,116 --> 00:49:14,116 København. 676 00:49:16,996 --> 00:49:18,156 Hvorfor er du ikke hos henne? 677 00:49:18,788 --> 00:49:21,041 Fordi jeg må filme i morgen og overmorgen. 678 00:49:23,210 --> 00:49:24,544 Kunne de ikke gi deg fri? 679 00:49:26,170 --> 00:49:28,591 Det er mange statister og et veldig dyrt innspillingssted, 680 00:49:28,673 --> 00:49:30,509 så det kunne ikke omgjøres, men... 681 00:49:31,177 --> 00:49:34,263 De stokker om på timeplanen, så jeg får noen dager fri. 682 00:49:34,345 --> 00:49:35,506 De prøver faktisk sitt beste. 683 00:49:37,015 --> 00:49:38,893 Så kan hun komme hit, eller... 684 00:49:40,685 --> 00:49:41,685 Nei. 685 00:49:41,979 --> 00:49:44,648 Det er det samme problemet. Hun har forestilling i morgen kveld. 686 00:49:44,732 --> 00:49:47,151 - Hun aborterte nettopp. - Den er utsolgt. 687 00:49:47,776 --> 00:49:50,653 Ja, men hun var ikke gravid da de... 688 00:49:52,573 --> 00:49:56,660 Hun hadde medisinsk undersøkelse før turneen, 689 00:49:56,744 --> 00:49:58,494 så forsikringen dekker ikke tapene. 690 00:49:59,537 --> 00:50:02,582 Var ikke det uforsiktig mens hun var på turné? 691 00:50:07,087 --> 00:50:08,672 Vi var villige til å ta risikoen. 692 00:50:12,384 --> 00:50:13,427 Vi ville ha dette barnet. 693 00:50:16,931 --> 00:50:17,931 Jeg tar en drink. 694 00:50:27,649 --> 00:50:28,649 Vil du ha noe? 695 00:50:29,233 --> 00:50:30,611 Nei takk. 696 00:50:31,319 --> 00:50:33,697 Uansett, hvis hun ikke spiller i morgen kveld, er hun ute. 697 00:50:33,780 --> 00:50:34,822 Det er kontraktsbrudd. 698 00:50:36,449 --> 00:50:38,034 Men hvordan klarer hun det? 699 00:50:40,871 --> 00:50:43,331 Hun klarer seg. Hun har vært gjennom verre, og hun er sterk. 700 00:50:46,459 --> 00:50:48,712 Tror ikke jeg har sett deg forelsket før. 701 00:50:49,880 --> 00:50:50,880 Det er urettferdig. 702 00:50:52,466 --> 00:50:53,466 Jeg elsket deg. 703 00:50:55,843 --> 00:50:57,164 Og så var du utro mot med Laurie. 704 00:50:57,638 --> 00:50:58,805 Men nå er du over meg. 705 00:51:01,516 --> 00:51:03,643 Og det er Laurie også. 706 00:51:06,063 --> 00:51:07,481 Tiden leger alle sår. 707 00:51:15,990 --> 00:51:17,573 Beklager floskelen. 708 00:51:18,199 --> 00:51:19,240 Tiden leger ikke alle sår. 709 00:51:19,994 --> 00:51:23,122 Tiden begraver smerten, 710 00:51:25,291 --> 00:51:26,291 men sårene forblir. 711 00:51:32,839 --> 00:51:35,925 Etter København har hun to dager fri. 712 00:51:37,927 --> 00:51:39,595 Men dere har vel snakket sammen? 713 00:51:42,975 --> 00:51:44,225 Ikke mye. 714 00:51:45,978 --> 00:51:47,779 Vi var på telefonen i omtrent to timer, men... 715 00:51:49,189 --> 00:51:50,481 Vi bare gråt. 716 00:51:52,776 --> 00:51:53,902 Men vi ville ikke legge på. 717 00:51:55,319 --> 00:51:56,488 Jeg trengte å klemme henne. 718 00:51:57,573 --> 00:51:58,573 Ja. 719 00:52:02,202 --> 00:52:05,079 Men du kom for å klemme meg i stedet. 720 00:52:06,373 --> 00:52:10,376 Jeg kom for... trøst. 721 00:52:14,464 --> 00:52:15,464 Jeg trenger det. 722 00:52:19,177 --> 00:52:20,297 Og jeg vekket deg. Beklager. 723 00:52:20,638 --> 00:52:21,638 Det går bra. 724 00:52:22,305 --> 00:52:23,515 Jeg sov egentlig ikke uansett. 725 00:52:28,270 --> 00:52:29,270 Det er som om... 726 00:52:32,107 --> 00:52:33,984 hele min verden nettopp falt i grus. 727 00:52:38,071 --> 00:52:39,923 Unnskyld. Jeg er veldig melodramatisk. Det er teit. 728 00:52:39,947 --> 00:52:41,115 Nei. 729 00:53:44,513 --> 00:53:50,227 KOMMER SNART HYPNOTISKE ØYNE 730 00:54:45,239 --> 00:54:47,158 Tekst: Gry Viola Impelluso