1 00:01:29,463 --> 00:01:31,384 GEBASEERD OP DE FILM IRMA VEP VAN OLIVIER ASSAYAS 2 00:01:45,938 --> 00:01:48,983 DE ONGRIJPBARE GROTE VAMPIER, NU VERKLEED ALS BARON DE MORTESAIGUES... 3 00:01:49,066 --> 00:01:51,267 GEEFT EEN ROYAAL FEEST VOOR ZIJN 'NICHTJE', IRMA VEP. 4 00:02:01,163 --> 00:02:05,042 'OM MIDDERNACHT KOMT ER EEN VERRASSING!' 5 00:02:30,442 --> 00:02:32,985 Repetitie is klaar, heel erg bedankt. 6 00:02:33,486 --> 00:02:35,030 Terug naar jullie plaatsen, graag. 7 00:02:35,112 --> 00:02:37,156 Repetitie is klaar, terug naar jullie plaatsen. 8 00:02:37,240 --> 00:02:38,074 Niet slecht. 9 00:02:38,158 --> 00:02:41,243 Sommige extra's bewegen helemaal niet. Eén van hen was net een zombie. 10 00:02:41,660 --> 00:02:43,746 Ze kunnen mijn signaal niet zien. 11 00:02:43,830 --> 00:02:45,998 Er is een grote leegte achter haar. 12 00:02:46,083 --> 00:02:48,793 Ik weet het, er is hier een groot gat. 13 00:02:48,877 --> 00:02:52,088 Ik wacht al vier uur door je verdomme repetitie. 14 00:02:57,219 --> 00:03:00,304 Robert... Het spijt me zo. - Dat zal best. 15 00:03:00,389 --> 00:03:03,350 Al helemaal na je te hebben laten wachten op die nachtscène... 16 00:03:03,432 --> 00:03:06,603 Zwijg daar maar over. - In de regen... 17 00:03:06,685 --> 00:03:08,980 Zwijg erover. - We zullen snel werken. 18 00:03:09,063 --> 00:03:11,191 Vooruit dan maar. - Ik zal de extra's bijpraten. 19 00:03:11,273 --> 00:03:12,942 Jullie aandacht, graag. 20 00:03:13,026 --> 00:03:15,362 Excuseer. Jullie aandacht, graag. 21 00:03:15,444 --> 00:03:17,988 Een kleine achtergrond en dan gaan we door. 22 00:03:18,073 --> 00:03:21,450 Dit is het verjaardagsfeest voor het nichtje van Baron de Mortesaigues. 23 00:03:21,535 --> 00:03:25,037 Gespeeld door de acteur aan mijn linkerkant, Robert Danjou. 24 00:03:27,414 --> 00:03:29,584 Bedankt, bedankt. 25 00:03:30,543 --> 00:03:32,045 Hij speelt de Baron. 26 00:03:32,128 --> 00:03:35,131 Die eigenlijk de vermomde Grote Vampier is. 27 00:03:37,718 --> 00:03:42,180 En deze jonge vrouw is de dubbelganger van Mira Harberg. 28 00:03:43,223 --> 00:03:46,725 Mira's personage doet zich voor als het nichtje van de Baron, maar eigenlijk... 29 00:03:46,810 --> 00:03:48,603 is ze zijn zakenpartner, Irma Vep. 30 00:03:49,270 --> 00:03:52,524 Mira maakt zich klaar, ze komt zo meteen. 31 00:03:52,607 --> 00:03:56,820 Neem jullie plaatsen, we beginnen zodra ze hier is. 32 00:03:57,571 --> 00:03:59,656 Oké? - Jullie zijn allemaal prachtig. 33 00:03:59,738 --> 00:04:02,533 Heb je een ventilator nodig? - Een ventilator? Nee. 34 00:04:09,791 --> 00:04:11,084 Welkom Gautier. 35 00:04:12,084 --> 00:04:13,294 Gaat alles soepel? 36 00:04:14,254 --> 00:04:15,963 Tot nu toe gaat alles goed. 37 00:04:16,047 --> 00:04:20,426 Ik kijk uit naar de gala-scène. Het is het hoogtepunt van het seizoen, toch? 38 00:04:20,510 --> 00:04:22,344 Alle hoofdrollen zit erin. 39 00:04:24,763 --> 00:04:26,098 Is Mira blij? 40 00:04:26,183 --> 00:04:27,434 We doen ons best. 41 00:04:27,517 --> 00:04:29,894 We proberen een deal te sluiten dat zij het gezicht wordt... 42 00:04:29,978 --> 00:04:33,272 van onze nieuwe parfumlijn, Dreamscape. 43 00:04:33,356 --> 00:04:37,486 Ik heb het over zakendoen, niet over film. Is dat duidelijk? 44 00:04:43,574 --> 00:04:46,243 Monsieur de la Parcheminerie, die de show financiert... 45 00:04:46,328 --> 00:04:47,995 wil graag even met Mira spreken. 46 00:04:49,664 --> 00:04:53,001 Gautier, wat lief dat je ons bezoekt. 47 00:04:53,710 --> 00:04:54,710 Wat een eer. 48 00:04:55,253 --> 00:04:56,545 Hopelijk stoor ik niet. 49 00:04:56,963 --> 00:04:58,715 Jij zou me nooit storen. 50 00:04:58,799 --> 00:04:59,924 Zeker? - Ja. 51 00:05:00,008 --> 00:05:01,175 Moet je je niet concentreren? 52 00:05:01,843 --> 00:05:03,428 Het is niet zo'n scène. 53 00:05:04,054 --> 00:05:05,889 O, wauw, het is zo lang geleden. 54 00:05:06,223 --> 00:05:08,308 Vijf jaar. - Nee... 55 00:05:08,390 --> 00:05:10,142 Dat kan niet. Nee. 56 00:05:10,476 --> 00:05:13,897 Savage Desire was een enorm succes in Azië dankzij jou. 57 00:05:13,980 --> 00:05:15,941 Niet alleen het luchtje, de hele lijn. 58 00:05:16,023 --> 00:05:17,484 Wat fijn om dat te horen. 59 00:05:17,983 --> 00:05:19,820 En nu hebben we een nieuw project in de maak. 60 00:05:21,154 --> 00:05:23,322 Het is allemaal heel spannend. 61 00:05:24,908 --> 00:05:26,493 Zullen we naar de set lopen? 62 00:05:26,575 --> 00:05:28,176 Ja, natuurlijk. - Ik wil niet laat komen. 63 00:05:28,911 --> 00:05:29,911 Kun je dit vasthouden? 64 00:05:31,205 --> 00:05:34,458 Wees voorzichtig met je hoofd en voeten omdat we onder de kraan lopen. 65 00:05:35,418 --> 00:05:37,379 Wilt u thee, koffie? 66 00:05:37,461 --> 00:05:38,463 Ik hoef niet. 67 00:05:43,677 --> 00:05:46,512 Dreamscape is onze grootste investering dit jaar. 68 00:05:47,054 --> 00:05:48,306 Het is een heel nieuwe lijn. 69 00:05:49,349 --> 00:05:52,018 Cosmetica, aftershave, parfum natuurlijk. 70 00:05:52,102 --> 00:05:53,102 Heel leuk. 71 00:05:53,478 --> 00:05:55,480 We plannen een enorme campagne. 72 00:05:56,355 --> 00:05:58,400 Het zal in bioscopen wereldwijd worden getoond. 73 00:05:58,483 --> 00:05:59,734 Tv, Internet, noem maar op. 74 00:05:59,817 --> 00:06:00,694 Ja, natuurlijk. 75 00:06:00,777 --> 00:06:02,486 Het wordt een belangrijk evenement. 76 00:06:03,363 --> 00:06:05,155 Dat zal wel. - En weet je wat? 77 00:06:05,739 --> 00:06:07,908 Benoit zal de fotoshoot doen. 78 00:06:09,410 --> 00:06:11,329 Ik ben absoluut dol op hem. 79 00:06:11,662 --> 00:06:13,247 Hij is zo goed. - Hij is zo goed. 80 00:06:13,331 --> 00:06:14,331 De beste. 81 00:06:15,500 --> 00:06:17,918 Weet je, we ronden de deal af met je manager. 82 00:06:18,711 --> 00:06:19,711 Geweldig. 83 00:06:20,546 --> 00:06:23,258 Volgens mij sluiten we die tegen het einde van de week. 84 00:06:23,967 --> 00:06:24,967 Perfect. 85 00:06:25,927 --> 00:06:28,178 Mijn team zegt dat ze een moeilijkere tijd... 86 00:06:28,263 --> 00:06:30,098 dan normaal hebben om je deal te sluiten. 87 00:06:31,432 --> 00:06:34,935 Je kent Zelda, ze doet nog wel eens moeilijk. 88 00:06:38,147 --> 00:06:39,947 Maar we houden van haar. - We houden van haar. 89 00:06:41,984 --> 00:06:45,322 Sorry voor de onderbreking maar we hebben één laatste repetitie nodig... 90 00:06:45,405 --> 00:06:46,589 met jou voor de schietpartij. 91 00:06:46,613 --> 00:06:48,199 Zijn jullie klaar? 92 00:06:48,283 --> 00:06:50,117 O, ja... We zijn... Bonjour. 93 00:06:50,200 --> 00:06:51,578 We zijn al een tijdje klaar. 94 00:06:51,661 --> 00:06:52,822 Je had het mij moeten zeggen. 95 00:06:54,456 --> 00:06:56,457 Filmen komt natuurlijk vooraan. 96 00:06:56,541 --> 00:06:57,709 Ja, natuurlijk. 97 00:06:58,251 --> 00:06:59,544 Ben je daarmee eens? - Ja. 98 00:06:59,626 --> 00:07:01,296 Je zat midden in een gesprek... 99 00:07:01,379 --> 00:07:03,172 ik wilde niet... - Nee, geen zorgen. 100 00:07:09,928 --> 00:07:13,099 Gautier... Daar. 101 00:07:13,724 --> 00:07:15,435 Ga zitten. 102 00:07:16,769 --> 00:07:19,646 Wil je een snack? 103 00:07:33,452 --> 00:07:36,039 Kunnen we even praten? 104 00:07:36,121 --> 00:07:38,290 Ik heb een demo voor de choreografie gezien. 105 00:07:38,375 --> 00:07:41,127 Het is geweldig, heel goed. 106 00:07:41,210 --> 00:07:42,754 Is het de definitieve versie? 107 00:07:43,088 --> 00:07:45,589 De dansers en ik werken er nog aan. 108 00:07:45,964 --> 00:07:48,258 Laat het zien als je klaar bent. 109 00:07:48,343 --> 00:07:49,343 Natuurlijk. 110 00:07:50,219 --> 00:07:54,640 Ik heb de demo gezien die je bij de repetitie gefilmd hebt. Geweldig. 111 00:07:55,016 --> 00:07:57,059 Maar de camera moet tot hier komen. 112 00:07:57,477 --> 00:07:58,477 Dat is gevaarlijk. 113 00:07:58,560 --> 00:08:02,482 Net boven de hoofden. - Dat doen we. Lager wordt het gevaarlijk. 114 00:08:02,565 --> 00:08:04,192 Dat is wat het schot spannend. 115 00:08:04,985 --> 00:08:06,568 Herzie het schot dan. 116 00:08:06,653 --> 00:08:09,280 Sorry, Gautier de la Parcheminerie is hier. 117 00:08:11,616 --> 00:08:13,118 Hallo, aangenaam. 118 00:08:13,201 --> 00:08:15,369 Sorry voor de onderbreking. - Geen probleem. 119 00:08:15,453 --> 00:08:16,286 Hoe gaat het? 120 00:08:16,371 --> 00:08:18,581 We bereiden de extra's voor. 121 00:08:18,665 --> 00:08:21,084 Ben je blij met de opname? - Ja, heel erg. 122 00:08:21,166 --> 00:08:23,836 Bedankt voor het mogelijk maken. 123 00:08:23,919 --> 00:08:26,839 Graag gedaan. Laten we gaan zitten. 124 00:08:27,548 --> 00:08:30,510 Als u iets nodig hebt, belt u mij gerust. 125 00:08:30,593 --> 00:08:32,761 U hebt mijn nummer. - Bedankt. 126 00:08:32,845 --> 00:08:35,764 Gebruik het, alsjeblieft. U zal me nooit storen. 127 00:08:36,557 --> 00:08:38,183 Mijn team bewondert uw werk echt. 128 00:08:39,101 --> 00:08:41,437 Ze zijn erg behulpzaam geweest. 129 00:08:42,188 --> 00:08:46,191 Ondanks dat uw recentste film niet de erkenning kreeg die het verdiende. 130 00:08:48,277 --> 00:08:49,277 Ja, maar... 131 00:08:49,319 --> 00:08:52,866 Excuseer, maar ik heb geweldige recensies gekregen. 132 00:08:52,949 --> 00:08:54,783 Zeker, een paar. 133 00:08:54,868 --> 00:08:58,078 Ik heb ze niet zelf gezien, maar fijn om te weten dat ze bestaan. 134 00:08:58,163 --> 00:08:59,621 Zeker, ja. 135 00:08:59,706 --> 00:09:03,626 Deze serie zal u de kans geven om een veel groter publiek te raken. 136 00:09:05,085 --> 00:09:06,253 Duimen. 137 00:09:06,629 --> 00:09:07,963 Dankzij Mira. 138 00:09:09,716 --> 00:09:11,176 Kunt u mij naar buiten leiden? 139 00:09:12,635 --> 00:09:15,055 Ik ben zo teleurgesteld dat we Wanda Wang verloren zijn. 140 00:09:15,764 --> 00:09:18,099 Ze is geweldig in Tsui Harks films. 141 00:09:18,183 --> 00:09:20,100 Zo'n grote ster in China. 142 00:09:20,185 --> 00:09:22,436 Ik heb gehoord dat u Cynthia Keng nu wilt? 143 00:09:22,520 --> 00:09:24,813 Ze krijgt generatieoverschrijdende aandacht. 144 00:09:24,897 --> 00:09:27,816 Hopelijk wel. U hebt beloofd dat u een Chinese ster zou casten. 145 00:09:27,900 --> 00:09:30,527 Azië is een enorme markt voor ons. 146 00:09:30,612 --> 00:09:33,198 Onze mensen in China lichten haar momenteel door. 147 00:09:34,115 --> 00:09:37,034 Hoe dan ook, het is essentieel dat Mira blij blijft. 148 00:09:37,118 --> 00:09:40,162 We doen ons best. En ze is heel toegewijd. 149 00:09:40,246 --> 00:09:43,040 Ze moet ons contract tekenen... 150 00:09:43,124 --> 00:09:44,284 voor onze Dreamscape-lijn. 151 00:09:44,625 --> 00:09:47,961 Het zou nadelig zijn als ze een reden had... 152 00:09:48,046 --> 00:09:49,713 om niet blij te zijn. 153 00:09:50,088 --> 00:09:53,467 Niet vergeten, ik heb dit project persoonlijk groen licht gegeven... 154 00:09:54,218 --> 00:09:56,387 om Mira te motiveren voor die parfum-deal. 155 00:09:56,845 --> 00:10:00,016 Mira moet deze grote parfum-deal maken. 156 00:10:00,098 --> 00:10:04,229 U zei dat u dol was op de pitch om creatieve redenen. 157 00:10:04,311 --> 00:10:05,552 Het is een fascinerend project. 158 00:10:05,814 --> 00:10:08,982 Maar ik heb gehoord dat kijkers het niet binge-waardig vinden. 159 00:10:09,067 --> 00:10:11,903 Het is meer een nicheproduct. 160 00:10:12,320 --> 00:10:14,614 Maat het is een prestige-product. 161 00:10:15,156 --> 00:10:17,991 Je weet maar nooit, misschien wordt het een grote hit. 162 00:10:18,409 --> 00:10:19,409 Met publiek. 163 00:10:22,120 --> 00:10:24,791 Dreamscape is onze prioriteit. 164 00:10:24,873 --> 00:10:27,168 Dreamscape, met Mira Harberg. 165 00:10:28,293 --> 00:10:29,670 Zijn jullie bevriend? 166 00:10:29,754 --> 00:10:32,714 We mogen en respecteren elkaar. 167 00:10:34,050 --> 00:10:36,885 Maar we gaan niet met elkaar om, als dat is wat u bedoelt. 168 00:10:44,977 --> 00:10:51,151 WC'S 169 00:11:10,377 --> 00:11:12,963 MIDDERNACHT. 170 00:11:18,176 --> 00:11:21,890 EEN SUBTIEL PARFUM DRIJFT DOOR DE GALAZAAL. 171 00:12:02,430 --> 00:12:03,555 Wat gebeurt er? 172 00:12:22,074 --> 00:12:24,494 Doe de deur open, alsjeblieft. Doe de deur open. 173 00:12:26,412 --> 00:12:28,163 Ik kan het raam niet openen. 174 00:12:29,206 --> 00:12:30,333 Doe de deur open. 175 00:12:31,209 --> 00:12:32,584 De deur, alsjeblieft. 176 00:12:33,962 --> 00:12:35,672 Hé, de ramen zijn gesloten. 177 00:12:36,254 --> 00:12:37,714 Laat mij er alsjeblieft uit. 178 00:12:57,026 --> 00:12:58,026 Het is zo wanhopig. 179 00:12:58,903 --> 00:13:03,074 Hij was anders niet gekomen om te doen alsof hij interesse had in onze serie. 180 00:13:03,157 --> 00:13:05,826 Zei Gautier de woorden 'ik ben dol op deze show' tegen je? 181 00:13:06,910 --> 00:13:09,038 Het klonk niet alsof hij het meende. Maar... 182 00:13:09,121 --> 00:13:11,041 Ik kan je twee miljoen meer geven dan hun aanbod. 183 00:13:11,124 --> 00:13:13,291 Maar we moeten ze laten zweten. - Wat jij wil. 184 00:13:13,626 --> 00:13:15,712 Ze zweten goed. - Goed. 185 00:13:16,294 --> 00:13:17,755 Heb je over Silver Surfer nagedacht? 186 00:13:18,298 --> 00:13:19,357 Ze hebben een directeur nu. 187 00:13:19,381 --> 00:13:20,381 Joshua Briggs. 188 00:13:21,508 --> 00:13:22,902 Hij zegt dat hij het doet als jij het doet. 189 00:13:22,926 --> 00:13:24,304 Echt niet. 190 00:13:24,679 --> 00:13:26,304 Gebruik mijn naam niet zo. 191 00:13:26,389 --> 00:13:27,807 Ik zei dat we het nog bespraken. 192 00:13:29,057 --> 00:13:30,851 Niet te geloven. - Luister. 193 00:13:30,935 --> 00:13:33,021 Het is een goed project met een geweldige regisseur. 194 00:13:33,103 --> 00:13:34,605 Denk er maar wat meer over na. 195 00:13:34,689 --> 00:13:36,691 Ik heb je een eerlijk antwoord gegeven. 196 00:13:37,317 --> 00:13:38,637 Het was meer een onderbuikgevoel. 197 00:13:40,194 --> 00:13:41,194 We zijn klaar voor je. 198 00:14:42,882 --> 00:14:45,468 DE VAMPIERS VLUCHTEN MET HUN BUIT... 199 00:14:51,139 --> 00:14:53,684 ONWETEND DAT MORENO, GETIPT DOOR PHILIPPE... 200 00:14:53,767 --> 00:14:55,812 STIEKEM NAAR HET DAK VAN HUN AUTO IS GESLOPEN. 201 00:15:04,444 --> 00:15:06,279 Je moet zo naar beneden. 202 00:15:10,410 --> 00:15:13,371 We wachten daar al uren op. 203 00:15:16,164 --> 00:15:18,584 We lopen erg achter en we blijven wachten. 204 00:15:18,667 --> 00:15:20,377 Gottfried, er zijn twee opties. 205 00:15:20,711 --> 00:15:23,005 Dit is het eerste harnas en dit is de tweede. 206 00:15:23,088 --> 00:15:25,966 Maar geen zorgen. We gaan ze passen en zien welke je het beste past. 207 00:15:26,508 --> 00:15:28,344 Ik ga echt niet jullie harnas dragen. 208 00:15:29,137 --> 00:15:30,387 Maar de auto beweegt... 209 00:15:30,471 --> 00:15:32,658 en we kunnen geen stuntman gebruiken voor deze scène. 210 00:15:32,682 --> 00:15:34,659 Ik doe mijn eigen stunts. Het staat in mijn contract. 211 00:15:34,683 --> 00:15:36,869 Ik moet je veilig houden wanneer je je eigen stunts doet. 212 00:15:36,893 --> 00:15:39,573 Als je het harnas niet draagt, kan ik je veiligheid niet garanderen. 213 00:15:39,646 --> 00:15:40,646 Gottfried, 214 00:15:41,481 --> 00:15:42,692 je hebt het harnas nodig. 215 00:15:42,774 --> 00:15:45,319 De verzekering dekt het niet. - Ik draag het harnas niet. 216 00:15:45,402 --> 00:15:46,904 Harnassen zijn voor watjes. 217 00:15:48,072 --> 00:15:49,323 Je draagt het harnas... 218 00:15:50,032 --> 00:15:51,241 of we nemen niet op. 219 00:15:52,158 --> 00:15:53,158 Prima. 220 00:15:53,786 --> 00:15:54,995 Ik klaag je aan. 221 00:15:55,787 --> 00:15:56,789 Je hebt geen idee. 222 00:15:59,583 --> 00:16:01,377 Ik maakte een grap. Heb je geen humor? 223 00:17:00,937 --> 00:17:02,097 De ramen zijn gebarricadeerd. 224 00:17:02,812 --> 00:17:03,812 Open ze allemaal, snel. 225 00:17:04,105 --> 00:17:05,105 Snel. 226 00:17:05,649 --> 00:17:06,809 Laat wat frisse lucht binnen. 227 00:17:14,532 --> 00:17:15,532 Jongedame? 228 00:17:17,243 --> 00:17:18,243 Gaat alles goed? 229 00:17:20,664 --> 00:17:21,706 Waar is mijn ketting? 230 00:17:21,791 --> 00:17:22,791 Het is een overval. 231 00:17:22,833 --> 00:17:23,960 Waar is mijn armband? 232 00:17:24,502 --> 00:17:25,702 Waar is mijn gouden maansteen? 233 00:17:25,962 --> 00:17:26,962 Mijn parels? 234 00:17:27,004 --> 00:17:28,125 Sorry, het zijn de Vampiers. 235 00:17:28,588 --> 00:17:31,466 Baron de Mortesaigues is niet wie hij beweert te zijn. 236 00:17:41,811 --> 00:17:43,271 Welkom, Cynthia. 237 00:17:43,353 --> 00:17:45,397 Heel erg bedankt voor het komen. - Hallo. 238 00:17:45,481 --> 00:17:47,458 Ik weet dat het contract op het laatste moment was. 239 00:17:47,482 --> 00:17:49,359 Ik wou dat ik een dag eerder kon komen. 240 00:17:49,443 --> 00:17:50,861 Maar ik zat vast in Hong Kong. 241 00:17:51,362 --> 00:17:53,488 Geen probleem. We zijn zo blij je te hebben vandaag. 242 00:17:53,571 --> 00:17:56,534 We moeten ons alleen wel haasten naar de studio. 243 00:17:56,616 --> 00:17:57,701 Dat is prima. 244 00:17:58,911 --> 00:18:00,870 Hoi. Ik ben Carla, eerste AD. - Hallo. 245 00:18:01,205 --> 00:18:03,665 Aangenaam, Carla. - Heb je in het vliegtuig geslapen? 246 00:18:03,748 --> 00:18:06,251 Ja, zoals een baby. - O, geweldig. 247 00:18:08,754 --> 00:18:11,256 Wees voorzichtig met deze. - Oké. Geen probleem. 248 00:18:23,226 --> 00:18:25,562 Ik kan mijn berichten niet krijgen, er is geen bereik. 249 00:18:25,645 --> 00:18:28,065 Ik heb twee simkaarten in je telefoon gedaan, laat eens zien. 250 00:18:28,148 --> 00:18:29,148 Bedankt. 251 00:18:30,484 --> 00:18:31,901 Alles goed? - Ja. 252 00:18:31,986 --> 00:18:33,111 Ja? - Goed. 253 00:18:33,194 --> 00:18:35,256 Omdat je meteen naar de garderobe gaat om te passen... 254 00:18:35,280 --> 00:18:36,675 en dat brengen we je naar de set. 255 00:18:36,699 --> 00:18:39,993 We doen een korte scène, toch? - Ja, heel kort. 256 00:18:40,077 --> 00:18:41,412 Maar met René weet je het nooit. 257 00:18:41,494 --> 00:18:42,371 Dat heb ik gehoord. 258 00:18:42,455 --> 00:18:43,998 Je bent op het ergste voorbereid dus. 259 00:18:44,080 --> 00:18:45,415 We hebben elkaar nooit gezien. 260 00:18:45,499 --> 00:18:48,377 Hopelijk wordt het niet teleurstellend. - Nee. 261 00:18:48,711 --> 00:18:50,504 Oké, hier is de scène. 262 00:18:50,837 --> 00:18:51,713 O, oké. 263 00:18:51,797 --> 00:18:53,465 Moreno... Je herinnert je Moreno, toch? 264 00:18:53,924 --> 00:18:56,092 Natuurlijk, de vijand van de Vampier. - Precies. 265 00:18:59,347 --> 00:19:00,740 MORENO'S BLIK IS VERSCHRIKKELIJK HYPNOTISEREND. 266 00:19:00,764 --> 00:19:03,349 Hij kreeg een tip dat de Vampiers iets van plan zijn... 267 00:19:03,433 --> 00:19:04,642 in een luxe jachthuis. 268 00:19:04,726 --> 00:19:06,646 Gelegen in het Bos Fontainebleau. 269 00:19:06,979 --> 00:19:08,731 En dus hij gebruikt zijn dienstmeisje... 270 00:19:08,813 --> 00:19:11,567 op de Vampiers te bespieden. 271 00:19:12,068 --> 00:19:14,195 Maar eerst moet hij haar hypnotiseren. 272 00:19:14,611 --> 00:19:15,611 Juist. - Ja. 273 00:19:16,864 --> 00:19:20,534 MORENO BRENGT ZIJN NIEUWE DIENSTMEISJE, LILY FLOWER, IN ZIJN BAN. 274 00:19:38,301 --> 00:19:42,682 Ik heb de acteur die Moreno speelt tegen het lijf gelopen, hij is superlang. 275 00:19:43,474 --> 00:19:47,019 Ik wil niet dat hij op een reus lijkt naast mij. 276 00:19:48,186 --> 00:19:50,271 Zolang je je comfortabel voelt met ze. 277 00:19:50,355 --> 00:19:51,816 Het is perfect. 278 00:19:52,190 --> 00:19:53,441 Ik kan hiermee rennen. 279 00:19:57,697 --> 00:20:00,740 Madame... Heeft u om mij gevraagd? 280 00:20:02,910 --> 00:20:04,869 Wilt u een schoonmaakbeurt? 281 00:20:06,454 --> 00:20:08,124 Of wilt u mijn laarzen poetsen? 282 00:20:24,681 --> 00:20:25,683 Komt u binnen. 283 00:20:30,855 --> 00:20:32,940 Zoekt u mij, meneer? - Ja, Lily. 284 00:20:34,065 --> 00:20:36,110 Ik heb je nodig voor een heel speciale missie. 285 00:20:36,861 --> 00:20:37,861 Natuurlijk, meneer. 286 00:20:38,446 --> 00:20:39,446 Alsjeblieft. 287 00:20:39,989 --> 00:20:40,989 Ga zitten. 288 00:20:49,373 --> 00:20:50,373 Vertrouw je mij? 289 00:20:50,999 --> 00:20:51,999 Ja, meneer. 290 00:20:57,381 --> 00:20:59,049 Kijk diep in mijn ogen. 291 00:21:02,887 --> 00:21:03,971 Gehoorzaam me. 292 00:21:05,430 --> 00:21:06,430 Ja, meneer. 293 00:21:32,917 --> 00:21:35,961 Je bent nu klaar om je missie uit te voeren. 294 00:21:39,423 --> 00:21:40,423 Aurélien. 295 00:21:41,633 --> 00:21:42,633 Breng haar buiten. 296 00:21:48,015 --> 00:21:49,015 Wees voorzichtig. 297 00:21:50,351 --> 00:21:51,393 Ze zit in trans. 298 00:21:53,813 --> 00:21:54,813 Lily. 299 00:21:55,396 --> 00:21:57,023 Je zult Aurélien volgen. 300 00:22:17,877 --> 00:22:21,340 Ik heb er meer over nagedacht. 301 00:22:23,549 --> 00:22:26,053 Ik doe Silver Surfer niet. 302 00:22:28,722 --> 00:22:32,351 Ik snap het niet, het is een goede rol en je wordt VEEL betaald 303 00:22:35,145 --> 00:22:39,232 Mijn prioriteiten veranderen. Ik speel deze rol. 304 00:22:40,359 --> 00:22:42,610 Erma Vip? 305 00:22:43,571 --> 00:22:45,823 ♪ Irma Vep. Ja. 306 00:22:47,491 --> 00:22:50,493 Je bent al te lang uit LA 307 00:22:51,370 --> 00:22:52,745 wat mij betreft 308 00:22:54,831 --> 00:22:58,669 Hier zijn en deze rol spelen, biedt me perspectief. 309 00:22:59,294 --> 00:23:02,130 Het verandert je doel 310 00:23:03,132 --> 00:23:05,300 misschien moet dat wel 311 00:23:20,982 --> 00:23:21,817 IN HET DUIDELIJK NU? 312 00:23:21,901 --> 00:23:23,736 NEE. 313 00:23:23,818 --> 00:23:25,361 HEB JE GEMOEDSRUST? 314 00:23:25,779 --> 00:23:28,073 NEE. 315 00:24:51,490 --> 00:24:53,241 Goedenavond. Roomservice. 316 00:24:55,202 --> 00:24:56,411 Goedenavond. 317 00:25:05,711 --> 00:25:06,922 Bedankt, fijne avond. 318 00:26:24,457 --> 00:26:25,457 Wie ben jij? 319 00:26:26,168 --> 00:26:30,089 We hebben vijf jaar lang samengewoond en je herkent me niet? 320 00:26:31,464 --> 00:26:33,299 Jij kan Jade niet zijn. - Waarom? 321 00:26:34,383 --> 00:26:36,386 Omdat je niet hier bent. 322 00:26:37,470 --> 00:26:38,710 Je bent niet eens in Frankrijk. 323 00:26:40,474 --> 00:26:42,391 Je bent in Hong Kong, in Londen of... 324 00:26:42,725 --> 00:26:43,725 God weet waar. 325 00:26:45,646 --> 00:26:47,856 Was dit vroeger niet mijn appartement? 326 00:26:48,397 --> 00:26:49,397 Jawel. 327 00:26:52,236 --> 00:26:53,236 Hoe ben je binnengekomen? 328 00:26:53,987 --> 00:26:58,866 Zei je vroeger niet dat ik een geest was? 329 00:26:59,450 --> 00:27:01,620 Ik zei 'vrije geest.' 330 00:27:02,036 --> 00:27:06,875 Vrije geesten verschijnen en verdwijnen wanneer ze willen. 331 00:27:09,211 --> 00:27:13,298 Hoeveel jaar sinds onze scheiding? 332 00:27:14,341 --> 00:27:15,591 Tien? - Nee. 333 00:27:17,261 --> 00:27:18,804 Eerder 12. 334 00:27:19,762 --> 00:27:20,762 Ik heb niks... 335 00:27:21,556 --> 00:27:22,676 van je gehoord sindsdien. 336 00:27:23,225 --> 00:27:25,018 Je weet heel goed waarom niet. 337 00:27:25,102 --> 00:27:26,102 Nee. 338 00:27:27,311 --> 00:27:28,354 Ik heb het nooit begrepen. 339 00:27:29,982 --> 00:27:32,860 Maar ik wil pijnlijke herinneringen niet herhalen. 340 00:27:51,836 --> 00:27:53,547 Dus jullie maken Irma Vep opnieuw. 341 00:27:54,006 --> 00:27:55,464 Nee. Niet echt. 342 00:27:56,300 --> 00:27:59,469 Ik verleng het tot een serie. 343 00:27:59,844 --> 00:28:00,844 Zonder mij? 344 00:28:02,389 --> 00:28:03,682 Je acteert niet meer. 345 00:28:04,515 --> 00:28:08,312 Nee, ik wil geen actrice meer zijn. 346 00:28:08,686 --> 00:28:11,397 Misschien wil je voor altijd... 347 00:28:12,191 --> 00:28:13,671 op je hoogtepunt herinnerd worden. 348 00:28:14,525 --> 00:28:15,776 Herinner je je mij echt? 349 00:28:23,160 --> 00:28:25,078 Ik herinner me de goede tijden. 350 00:28:25,953 --> 00:28:26,953 Ik herinner me... 351 00:28:28,165 --> 00:28:30,082 hoe erg we verliefd waren. 352 00:28:32,710 --> 00:28:33,710 Maar... 353 00:28:35,046 --> 00:28:38,383 Ik herinner me niet de persoon die je echt was. 354 00:28:40,801 --> 00:28:41,844 Ik hield van je. 355 00:28:44,764 --> 00:28:46,324 Maar ik weet niet zeker of ik je kende. 356 00:28:49,185 --> 00:28:50,771 Ik ben een ander persoon. 357 00:28:52,147 --> 00:28:54,483 Ik ben wel en niet verliefd geweest. 358 00:28:56,192 --> 00:28:58,986 Ik heb vele levens in vele steden geleefd. 359 00:29:00,363 --> 00:29:01,363 En het... 360 00:29:04,368 --> 00:29:05,702 voelt allemaal zo... 361 00:29:07,579 --> 00:29:08,622 onwerkelijk. 362 00:29:08,704 --> 00:29:11,791 Soms google ik je... 363 00:29:12,501 --> 00:29:14,460 maar sluit ik meteen het tabblad. 364 00:29:15,211 --> 00:29:16,211 Ik wil het niet weten. 365 00:29:16,712 --> 00:29:21,093 Je films komen soms uit in Hong Kong. 366 00:29:22,009 --> 00:29:23,009 Ik vermijd ze. 367 00:29:24,595 --> 00:29:25,722 Te veel oude herinneringen. 368 00:29:29,809 --> 00:29:31,060 Hoe voelt het... 369 00:29:31,770 --> 00:29:34,230 om Irma Vep zonder mij opnieuw te maken? 370 00:29:34,814 --> 00:29:36,400 Het is een andere film. 371 00:29:37,234 --> 00:29:40,528 Weet je, alle films zijn anders. 372 00:29:40,612 --> 00:29:43,906 Maar de geesten van Irma Vep... 373 00:29:44,907 --> 00:29:46,326 zijn niet alleen geesten. 374 00:29:47,160 --> 00:29:48,996 Het zijn onze geesten. 375 00:29:49,078 --> 00:29:53,207 Betekent dat dat ik dit met jou had moeten bespreken? 376 00:29:53,625 --> 00:29:54,625 Ja. 377 00:29:55,626 --> 00:29:57,504 Je gaf nooit antwoord op mijn e-mails. 378 00:29:58,922 --> 00:29:59,922 Dat is waar. 379 00:30:00,966 --> 00:30:01,967 Ik heb een sigaret nodig. 380 00:30:28,827 --> 00:30:29,827 Jade? 381 00:30:32,830 --> 00:30:33,830 Jade? 382 00:30:36,960 --> 00:30:40,380 Nee, ik vind het prima om naar China te gaan voor Dreamscape... 383 00:30:40,463 --> 00:30:42,006 maar hooguit drie steden. 384 00:30:42,716 --> 00:30:43,925 In en uit, toch? 385 00:30:44,426 --> 00:30:46,135 Ja. Eén locatie, één nacht. 386 00:30:46,887 --> 00:30:49,389 Oké? Dan terug naar LA voor de Dreamscape-reclame. 387 00:30:49,931 --> 00:30:50,931 Drie dagen. 388 00:30:51,599 --> 00:30:52,599 Hooguit vier. 389 00:30:53,184 --> 00:30:55,228 Ja, dan ben ik klaar. 390 00:30:56,021 --> 00:30:57,605 Jij doet de tijdschriftcovers. 391 00:30:58,023 --> 00:30:59,183 Goed voor ons. Goed voor hen. 392 00:30:59,523 --> 00:31:01,151 Laat je zien in het modecircuit. 393 00:31:01,525 --> 00:31:03,278 Parijs, Milaan, New York. 394 00:31:03,611 --> 00:31:04,863 Het wordt pijnloos, oké? 395 00:31:04,945 --> 00:31:06,506 Breng je vrienden, ze zullen je verwennen. 396 00:31:06,530 --> 00:31:07,823 Ik wil niet verwend worden. 397 00:31:07,908 --> 00:31:10,659 Ik kom zelf opdagen om ervoor te zorgen dat ze het niet eens wagen. 398 00:31:11,078 --> 00:31:13,037 Dat is niet wat ik bedoelde. 399 00:31:15,164 --> 00:31:17,708 Gautier geeft een feest voor je in Parijs, toch? 400 00:31:17,793 --> 00:31:19,474 Hij zal je pronken aan zijn investeerders. 401 00:31:19,711 --> 00:31:22,922 Je hoeft alleen maar te glimlachen, hen blij te maken... 402 00:31:23,006 --> 00:31:24,256 en dan ben je weg. 403 00:31:24,925 --> 00:31:25,925 Godzijdank. 404 00:31:27,511 --> 00:31:28,511 Hebben we een deal? 405 00:31:30,680 --> 00:31:31,680 Het is goed. 406 00:31:32,391 --> 00:31:33,767 Goed. Ik spreek je later. 407 00:31:37,269 --> 00:31:38,269 Goedemorgen. 408 00:31:38,562 --> 00:31:42,150 Goedemorgen. Ziet het eruit als een slechte dag? 409 00:31:42,233 --> 00:31:43,233 Dank je. 410 00:31:44,568 --> 00:31:47,196 Ik heb Zelda gesproken. Ze heeft de Dreamscape-deal gesloten. 411 00:31:47,781 --> 00:31:50,324 Ik zei tegen je die shit te vermijden. Het maakt je zo ellendig. 412 00:31:51,116 --> 00:31:52,536 Het hoort bij mijn baan. 413 00:31:52,994 --> 00:31:54,745 Ja, niet het meest ethische deel. 414 00:31:55,330 --> 00:31:56,373 Hou toch op. 415 00:31:57,331 --> 00:32:00,293 Als Dreamscape mijn toelaat om The Vampires te doen, vind ik het prima. 416 00:32:00,627 --> 00:32:03,463 Je kunt doen wat je wilt, je bent een grote ster. 417 00:32:04,506 --> 00:32:06,341 Verre van. 418 00:32:06,757 --> 00:32:08,718 Je noemt me een grote ster... 419 00:32:08,801 --> 00:32:12,848 omdat luxe merken me in tijdschriften en op reclameborden plaatsen. 420 00:32:13,305 --> 00:32:16,892 Niet omdat ik genoeg geluk hebt gehad om een paar goede films te maken. 421 00:32:17,811 --> 00:32:21,021 Waarom ben je zo vroeg op? Je begint laat vandaag. 422 00:32:22,023 --> 00:32:23,023 Ik ga René bezoeken. 423 00:32:23,732 --> 00:32:24,732 Waarom? 424 00:32:25,318 --> 00:32:27,487 Hij heeft me heel vroeg een bericht gestuurd. 425 00:32:28,070 --> 00:32:30,031 Hij zei dat hij nu moest praten. 426 00:32:30,907 --> 00:32:32,409 Nu. - Waar? 427 00:32:32,491 --> 00:32:33,491 Zijn huis. 428 00:32:33,576 --> 00:32:35,287 Wil je daadwerkelijk naar zijn huis? 429 00:32:35,829 --> 00:32:36,829 Waarvoor? 430 00:32:37,246 --> 00:32:38,607 Voor een knuffel en een croissant. 431 00:32:40,374 --> 00:32:42,836 Zal ik meekomen? - Absoluut niet. 432 00:32:43,794 --> 00:32:44,794 Het kan veiliger zijn. 433 00:32:45,588 --> 00:32:47,089 Is dat koude melk? - Ja. 434 00:32:49,216 --> 00:32:50,427 Jij kan in de auto blijven. 435 00:32:52,262 --> 00:32:53,805 Zal ik je zijn bericht laten zien? 436 00:32:53,888 --> 00:32:55,390 Ja, heel graag. 437 00:32:55,807 --> 00:32:57,057 Hij is nogal grappig. 438 00:32:58,226 --> 00:32:59,666 HET IS NOG VROEG, JE SLAAP VAST NOG. 439 00:32:59,728 --> 00:33:00,997 KUNNEN WE AFSPREKEN ZODRA JE WAKKER BENT. HET IS BELANGRIJK. 440 00:33:01,021 --> 00:33:02,229 'Alsjeblieft, Mira.' 441 00:33:03,272 --> 00:33:04,272 Wat slikt hij? 442 00:33:25,419 --> 00:33:26,419 Kom je binnen? 443 00:33:30,258 --> 00:33:32,176 Ja, ik kom binnen. 444 00:33:38,724 --> 00:33:39,724 Koffie? 445 00:33:40,267 --> 00:33:41,478 Wil jij er een? - Ja. 446 00:33:42,270 --> 00:33:44,188 Prima, ja. Ik wil er ook een dan. 447 00:33:44,648 --> 00:33:46,399 Ga lekker zitten. 448 00:33:47,066 --> 00:33:48,400 Weet je, 449 00:33:48,485 --> 00:33:51,863 Ik had een uur geleden op de set moeten zijn, maar ik kan niet. 450 00:33:52,780 --> 00:33:54,741 Ik werd midden in de nacht wakker. 451 00:33:55,115 --> 00:33:56,409 Ik moest met iemand praten. 452 00:33:57,369 --> 00:33:58,369 Natuurlijk. 453 00:33:59,912 --> 00:34:00,747 Ja, nou... 454 00:34:00,830 --> 00:34:02,748 Mijn therapeut heeft mijn nummer geblokkeerd. 455 00:34:03,959 --> 00:34:05,252 Ik verwijt het haar niet. 456 00:34:05,752 --> 00:34:08,547 Ik heb haar twintig keer gebeld vannacht. 457 00:34:09,422 --> 00:34:11,466 Sorry, ik heb m'n badjas aan. 458 00:34:15,469 --> 00:34:16,345 Maakt niet uit. 459 00:34:16,429 --> 00:34:18,430 Ik heb geen energie om me aan te kleden. 460 00:34:21,893 --> 00:34:22,768 Angstgevoelens? 461 00:34:22,851 --> 00:34:23,894 Ik geef je deze. 462 00:34:24,229 --> 00:34:26,480 Deze foto's zijn mijn kinderen. 463 00:34:26,565 --> 00:34:27,649 Ja, ik dacht dat al. 464 00:34:29,401 --> 00:34:31,151 Het zijn mooie foto's. Ja. 465 00:34:35,781 --> 00:34:36,781 Wie ben ik? 466 00:34:38,158 --> 00:34:39,535 Wie ben je? - Ja. 467 00:34:40,035 --> 00:34:41,035 Wie ben ik... 468 00:34:41,663 --> 00:34:44,791 om het werk van een regisseur zoals Louis Feuillade aan te pakken? 469 00:34:47,835 --> 00:34:48,835 Suiker? 470 00:34:49,420 --> 00:34:50,671 Nee, dank je. 471 00:34:50,754 --> 00:34:53,717 Maar je doet iets compleet anders. 472 00:34:54,133 --> 00:34:57,469 Je hebt het al eens heruitgevonden en het was geweldig. 473 00:34:58,554 --> 00:34:59,973 Hij intimideert me. 474 00:35:01,140 --> 00:35:03,475 The Vampires intimideert me. - Oké. 475 00:35:04,060 --> 00:35:06,061 Hoe kan ik iets beters doen dan dat? 476 00:35:07,772 --> 00:35:10,108 Hij heeft het draaiboek geschreven. Denk je niet? 477 00:35:10,190 --> 00:35:11,775 Ik vind het leuk genoeg. 478 00:35:11,859 --> 00:35:15,822 Weet je, het is... Het is gracieus, heel creatief, maar... 479 00:35:16,573 --> 00:35:17,573 Het is geen meesterwerk. 480 00:35:18,241 --> 00:35:20,076 Hij is niet Dreyer of Lang. 481 00:35:24,247 --> 00:35:25,247 Excuseer. 482 00:35:26,291 --> 00:35:28,792 Ik denk dat het in de keuken is. 483 00:35:44,267 --> 00:35:45,100 Waarom? 484 00:35:45,185 --> 00:35:46,477 Waarom het überhaupt doen... 485 00:35:46,560 --> 00:35:50,482 als ik weet dat ik er nooit tegen op kan, wat ik ook doe? 486 00:35:51,024 --> 00:35:52,144 Volgens mij heb je het fout. 487 00:35:53,151 --> 00:35:54,711 Ik denk dat we op het goede pad zitten. 488 00:35:55,861 --> 00:35:57,322 Nee, helemaal niet. 489 00:35:58,323 --> 00:36:00,492 Ik had hier nooit bij betrokken moeten raken. 490 00:36:06,872 --> 00:36:07,872 En ik dan? 491 00:36:08,040 --> 00:36:10,084 Nee, jij bent fantastisch. 492 00:36:11,252 --> 00:36:13,296 Je bent altijd fantastisch. Je bent een genie. 493 00:36:13,380 --> 00:36:14,213 Overdrijven hoeft niet. 494 00:36:14,296 --> 00:36:16,256 Nee. Je bent magisch. 495 00:36:16,757 --> 00:36:17,757 Je hebt magie. 496 00:36:18,093 --> 00:36:20,261 Ik heb het verloren. Als ik het ooit had... 497 00:36:20,344 --> 00:36:21,929 Je bent zelfgenoegzaam. 498 00:36:25,557 --> 00:36:26,642 Ik kan je daarmee helpen. 499 00:36:27,018 --> 00:36:28,018 Hoe? 500 00:36:28,811 --> 00:36:30,730 Ten eerste, stop met zeuren. 501 00:36:39,906 --> 00:36:41,157 Het is... 502 00:36:41,240 --> 00:36:42,075 Carla. 503 00:36:42,158 --> 00:36:43,158 Neem niet op. - Nee? 504 00:36:43,201 --> 00:36:44,285 Alsjeblieft. Nee. 505 00:36:51,918 --> 00:36:52,918 Ik... 506 00:36:54,753 --> 00:36:55,753 Ik heb gedroomd. 507 00:36:56,756 --> 00:36:58,090 Je had een droom? 508 00:37:00,050 --> 00:37:01,050 Jade Lee... 509 00:37:01,552 --> 00:37:03,471 bezocht me en... 510 00:37:04,013 --> 00:37:05,013 ze sprak met me. 511 00:37:07,517 --> 00:37:08,601 Was ze boos op me? 512 00:37:11,354 --> 00:37:12,354 Waarover? 513 00:37:15,274 --> 00:37:17,776 Over ik die haar rol overneem. 514 00:37:19,529 --> 00:37:21,488 Over iemand anders die Irma Vep speelt. 515 00:37:22,198 --> 00:37:23,574 Nee, ze was niet boos. 516 00:37:24,158 --> 00:37:25,410 Ze was erg stil. 517 00:37:27,786 --> 00:37:30,247 Maar ze liet me twijfelen aan mezelf. 518 00:37:31,040 --> 00:37:35,253 De film die ik met Jade heb gemaakt, gebeurde in unieke omstandigheden. 519 00:37:35,336 --> 00:37:36,628 Zoals elke kunstvorm, toch? 520 00:37:36,713 --> 00:37:38,506 Alles wat vers en puur was... 521 00:37:39,424 --> 00:37:41,926 zal worden aangetast. 522 00:37:42,427 --> 00:37:43,628 Klinkt niet echt aanmoedigend. 523 00:37:44,344 --> 00:37:45,344 Maar... 524 00:37:46,639 --> 00:37:47,639 Maar je kunt het redden. 525 00:37:48,308 --> 00:37:49,308 Kan ik dat? 526 00:37:51,768 --> 00:37:53,480 Dit is alles wat we hebben nu. 527 00:38:00,569 --> 00:38:02,196 Dat is wat je hebt lopen doen. 528 00:38:04,781 --> 00:38:06,618 Je maakt het weer relevant. 529 00:38:06,700 --> 00:38:07,700 Hoe doe ik dat? 530 00:38:08,745 --> 00:38:09,745 Je hebt vertrouwen. 531 00:38:11,371 --> 00:38:12,916 En je hart is zuiver. 532 00:38:13,249 --> 00:38:14,499 Is mijn hart zuiver? 533 00:38:16,251 --> 00:38:18,505 Dat klinkt rechtstreeks uit een sprookje. 534 00:38:18,588 --> 00:38:20,069 Ik denk niet dat mijn hart zuiver is. 535 00:38:20,590 --> 00:38:22,133 Geloof je niet in sprookjes? 536 00:38:24,968 --> 00:38:25,969 Jawel. 537 00:38:26,053 --> 00:38:27,972 Daarom heb ik je geappt. Jij begrijpt het. 538 00:38:28,055 --> 00:38:30,766 Films zijn sprookjes. 539 00:38:31,308 --> 00:38:32,309 Niet allemaal. 540 00:38:32,392 --> 00:38:34,311 Ja, maar alleen de beste. 541 00:38:37,022 --> 00:38:39,024 Volgens mij hebben ze ons nodig. 542 00:38:39,107 --> 00:38:40,275 Ik ga me aankleden. 543 00:38:43,571 --> 00:38:45,280 Dat is een geweldig idee. 544 00:38:46,490 --> 00:38:49,160 En ik ga de deur even open doen, als je dat oké vindt. 545 00:38:49,244 --> 00:38:50,244 Graag. 546 00:38:50,535 --> 00:38:52,204 Komen jullie naar beneden? 547 00:38:52,288 --> 00:38:53,789 Ja, we waren net onderweg. 548 00:38:55,458 --> 00:38:57,585 PHILIPPE GUERANDE EN ZIJN PARTNER MAZAMETTE... 549 00:38:57,669 --> 00:38:59,503 WAREN DE VAMPIERS OP HET SPOOR. 550 00:39:25,238 --> 00:39:26,238 Kijk. 551 00:39:26,571 --> 00:39:27,571 Daar. 552 00:39:27,949 --> 00:39:30,451 Waar galoppeert die kerel heen zo vroeg in de morgen? 553 00:39:31,159 --> 00:39:32,159 Hier klopt iets niet. 554 00:39:34,496 --> 00:39:36,207 Dat fiets-gedoe was geweldig. 555 00:39:36,581 --> 00:39:40,461 Maar Jérémie, de camera bewoog toen je van de jeep sprong. 556 00:39:40,544 --> 00:39:42,838 Dat is makkelijk te fiksen in de edit. 557 00:39:43,171 --> 00:39:45,299 Dat is een makkelijke uitweg. 558 00:39:45,382 --> 00:39:47,093 Oké, ik zal beter mijn best doen. 559 00:39:47,176 --> 00:39:50,470 En je eindpositie was beter bij de laatste opname. 560 00:39:50,554 --> 00:39:53,140 Die opname was onscherp. - Ja? 561 00:39:53,223 --> 00:39:55,393 We doen het nog eens. - Sorry, maar nee. 562 00:39:55,767 --> 00:39:56,810 Waarom niet? 563 00:39:56,893 --> 00:39:59,772 Dit is de 12de opname, het is heet en ik ben vermoeid. 564 00:40:00,690 --> 00:40:02,817 Kunnen we praten? - Ja, natuurlijk. 565 00:40:03,276 --> 00:40:05,945 Ik heb meer reactie nodig op het paard. 566 00:40:06,404 --> 00:40:08,406 Vond je die opname niks? 567 00:40:08,489 --> 00:40:10,324 Iets klonk niet goed. 568 00:40:10,658 --> 00:40:11,992 Iets wat ik kan verbeteren? 569 00:40:12,076 --> 00:40:16,372 Ik weet niet. Ik weet zeker hoe ik het uit moet leggen. 570 00:40:16,456 --> 00:40:18,875 Misschien kun je iets anders uitleggen? 571 00:40:19,291 --> 00:40:21,461 Waarom Mazamette degene die de ruiter ziet? 572 00:40:21,544 --> 00:40:23,046 Ik ben toch de hoofdinspecteur? 573 00:40:23,755 --> 00:40:25,715 Het staat in het script. 574 00:40:25,798 --> 00:40:29,510 Het verkleint mijn personage. - Niet waar. 575 00:40:29,593 --> 00:40:32,430 Jouw personage verslaat uiteindelijk de Vampiers. 576 00:40:32,513 --> 00:40:34,641 Maar je afkeer tegen hem is voelbaar. 577 00:40:34,724 --> 00:40:35,725 Wat bedoel je? 578 00:40:35,807 --> 00:40:38,728 In de volgende scène vindt hij de schat die iedereen zoekt. 579 00:40:42,064 --> 00:40:44,609 Wacht. Nog één vraag. - Zeg het maar. 580 00:40:46,653 --> 00:40:48,655 Ik heb gehoord dat Cynthia Keng net in is gevlogen. 581 00:40:49,446 --> 00:40:51,573 Dat is zo. Wat is er? 582 00:40:51,948 --> 00:40:53,493 Ze heeft een persoonlijke assistent? 583 00:40:54,535 --> 00:40:56,454 Zeker. - En Mira ook. 584 00:40:56,537 --> 00:40:58,498 Natuurlijk, Regina. 585 00:40:58,581 --> 00:40:59,998 Waarom heb ik er geen? 586 00:41:01,041 --> 00:41:03,169 Dat stond niet in je contract. 587 00:41:03,252 --> 00:41:05,670 Waarom hebben zij betere contracten? 588 00:41:05,755 --> 00:41:08,298 Ik neem aan dat ze beter managers hebben. 589 00:41:10,217 --> 00:41:13,011 Ik maak maar een grap. Je bent Frans. 590 00:41:13,096 --> 00:41:15,682 Je woont in Parijs. Je gaat's avonds naar huis. 591 00:41:15,765 --> 00:41:17,308 Je hebt er geen nodig. 592 00:41:17,392 --> 00:41:18,476 En waarom niet? 593 00:41:20,019 --> 00:41:21,062 Waarom zou je? 594 00:41:22,229 --> 00:41:25,482 Om gelijk te zijn. Zonder assistent ben je een loser. 595 00:41:25,566 --> 00:41:28,026 De ploeg en je mede-acteurs zien je als een loser. 596 00:41:28,778 --> 00:41:31,364 Daarom. Zie je mij als een loser? 597 00:41:32,239 --> 00:41:35,242 Uh, nee... nee... 598 00:42:16,616 --> 00:42:20,078 PHILIPPE EN MAZAMETTE OBSERVEREN EEN MYSTERIEUZE RUITER DIE EEN SCHAT VERSTOPT. 599 00:42:37,804 --> 00:42:40,390 IN DE TUSSENTIJD, IN EEN JACHTHUIS NABIJ... 600 00:42:46,229 --> 00:42:49,025 BESPIEDEN IRMA VEP IN EEN JURK EN DE GROTE VAMPIER... 601 00:42:49,108 --> 00:42:51,778 DE MYSTERIEUZE RUITER, GEKEND ALS MR WERNER. 602 00:43:18,346 --> 00:43:19,346 Heel goed. 603 00:43:19,972 --> 00:43:21,372 Ik wist dat je het leuk zou vinden. 604 00:43:22,016 --> 00:43:23,016 Je wist het goed. 605 00:43:26,811 --> 00:43:27,854 Pas dit. 606 00:43:39,575 --> 00:43:40,575 Het is mooi. 607 00:43:47,707 --> 00:43:49,001 Is het wat ik denk dat het is? 608 00:43:50,794 --> 00:43:51,836 Kom binnen. 609 00:43:53,172 --> 00:43:54,422 Ze wachten op je op de set. 610 00:44:11,856 --> 00:44:15,778 Mr Werner is vroeg gaan paardrijden vanochtend. 611 00:44:15,860 --> 00:44:17,028 Hij krijgt verdenkingen... 612 00:44:17,988 --> 00:44:19,348 Hij moet de buit hebben verborgen. 613 00:44:19,949 --> 00:44:21,509 Ik weet zeker dat er een schatkaart is. 614 00:44:22,952 --> 00:44:24,996 We moeten hem te pakken krijgen. 615 00:44:25,870 --> 00:44:26,870 Ik heb een plan. 616 00:44:41,386 --> 00:44:42,386 Dit is de plek. 617 00:45:08,873 --> 00:45:09,873 Het is Irma Vep. 618 00:45:10,291 --> 00:45:11,417 Hier verblijven ze. 619 00:45:12,043 --> 00:45:13,461 Onze informant had gelijk. 620 00:45:21,344 --> 00:45:23,637 Sorry voor het storen, ik haal allen wat kleren op. 621 00:45:26,057 --> 00:45:27,849 Kun je mij een lift geven naar mijn hotel? 622 00:45:31,436 --> 00:45:32,636 Wil je niet je auto gebruiken? 623 00:45:33,063 --> 00:45:34,731 Ik ben zo klaar met het verkeer. 624 00:45:36,107 --> 00:45:39,612 En ik heb mijn chauffeur al verteld dat hij weg kon gaan. 625 00:45:40,445 --> 00:45:42,947 Ik dacht dat het sneller zou gaan op je scooter. 626 00:45:44,242 --> 00:45:47,495 Laat me deze kleren opruimen en ik kom over een minuut langs. 627 00:45:59,966 --> 00:46:01,509 Weet je zeker dat je dit kan? 628 00:46:01,592 --> 00:46:03,469 Best zeker van niet, maar het is veel sneller. 629 00:46:03,552 --> 00:46:05,721 Maar wat als we aangehouden worden? 630 00:46:05,804 --> 00:46:08,266 Rustig aan meid, jij bent degene die 'snel' zei. 631 00:46:17,650 --> 00:46:18,776 Wil je een drankje? 632 00:46:20,110 --> 00:46:22,153 Het wordt al laat en ik ben uitgeput. 633 00:46:23,697 --> 00:46:24,824 Uitgeput? 634 00:46:25,992 --> 00:46:27,535 Maar jij was degene die... 635 00:46:28,536 --> 00:46:29,536 Degene die? 636 00:46:35,709 --> 00:46:38,546 Niks, laat maar. Misverstand. 637 00:46:39,212 --> 00:46:40,213 Niet vanavond. 638 00:46:41,840 --> 00:46:43,217 Zeker weten? 639 00:46:43,592 --> 00:46:45,135 Niet vanavond. De volgende keer. 640 00:47:20,212 --> 00:47:21,504 Hallo, Eamonn? 641 00:47:25,968 --> 00:47:27,053 Alles goed? 642 00:47:30,889 --> 00:47:32,266 Wil je praten of... 643 00:48:17,436 --> 00:48:18,687 Lianna... 644 00:48:23,692 --> 00:48:24,692 Ze is onze baby verloren. 645 00:48:28,489 --> 00:48:29,697 O, mijn god. 646 00:48:33,993 --> 00:48:36,205 Welke week was het nu? 647 00:48:40,418 --> 00:48:41,460 Dertien... 648 00:48:43,587 --> 00:48:44,713 Ik dacht dat we goed zaten. 649 00:48:49,634 --> 00:48:50,634 Het is mij overkomen. 650 00:48:54,640 --> 00:48:55,640 Wanneer? 651 00:49:00,478 --> 00:49:01,814 Nee, ik was veel jonger. 652 00:49:05,526 --> 00:49:07,318 En het was veel vroeger, zes weken. 653 00:49:09,362 --> 00:49:10,446 Waar is Lianna? 654 00:49:13,116 --> 00:49:14,116 Kopenhagen. 655 00:49:16,996 --> 00:49:18,116 Waarom ben je niet met haar? 656 00:49:18,788 --> 00:49:21,041 Omdat ik morgen en overmorgen een opname heb. 657 00:49:23,210 --> 00:49:24,544 En ze konden je niet laten gaan? 658 00:49:26,170 --> 00:49:28,649 Er zijn enorm veel figuranten en het is een hele dure locatie... 659 00:49:28,673 --> 00:49:30,793 en ze konden er niet omheen werken, maar ze zijn... 660 00:49:31,177 --> 00:49:34,263 Ze gaan het schema veranderen, dus ik krijg een paar dagen vrij. 661 00:49:34,345 --> 00:49:35,586 Ze doen daadwerkelijk hun best. 662 00:49:37,015 --> 00:49:38,893 Kan ze hier komen of...? 663 00:49:41,979 --> 00:49:44,648 Het is hetzelfde probleem. Ze heeft een show morgenavond. 664 00:49:44,732 --> 00:49:47,151 Ze heeft net een miskraam gehad. - Het is uitverkocht. 665 00:49:47,776 --> 00:49:50,653 Ja, omdat ze niet zwanger was toen ze... 666 00:49:52,573 --> 00:49:56,660 Wat is dat ene toen ze het medische deden voor de tournee... 667 00:49:56,744 --> 00:49:58,494 dus de verzekering dekt het verlies niet. 668 00:49:59,537 --> 00:50:02,582 Dacht je niet dat het roekeloos was toen ze op tournee was? 669 00:50:07,087 --> 00:50:08,672 We wilden het risico nemen. 670 00:50:12,384 --> 00:50:13,427 We wilden deze baby. 671 00:50:16,931 --> 00:50:17,931 Ik ga wat drinken. 672 00:50:27,649 --> 00:50:28,649 Wil je iets? 673 00:50:29,233 --> 00:50:30,611 Nee, dank je. 674 00:50:31,319 --> 00:50:33,697 Hoe dan ook, als ze morgen niet optreedt, is ze de lul. 675 00:50:33,780 --> 00:50:34,822 Het is een contractbreuk. 676 00:50:36,449 --> 00:50:38,034 Ja, maar hoe gaat ze ermee om? 677 00:50:40,871 --> 00:50:43,331 Ze redt het wel. Ze heeft erger meegemaakt, ze is sterk. 678 00:50:46,459 --> 00:50:48,712 Ik heb jou volgens mij nooit verliefd gezien. 679 00:50:49,880 --> 00:50:50,880 Dat is niet eerlijk. 680 00:50:52,466 --> 00:50:53,466 Ik hield van je. 681 00:50:55,843 --> 00:50:57,204 En toen ging je vreemd met Laurie. 682 00:50:57,638 --> 00:50:58,805 Maar nu ben je over me heen. 683 00:51:01,516 --> 00:51:03,643 En Laurie ook. 684 00:51:06,063 --> 00:51:07,481 Tijd is een heler. 685 00:51:15,990 --> 00:51:17,573 Sorry voor het cliché. 686 00:51:18,199 --> 00:51:19,199 Tijd heelt niet. 687 00:51:19,994 --> 00:51:23,122 Tijd begraaft pijn... 688 00:51:25,291 --> 00:51:26,331 maar de wonden blijven. 689 00:51:32,839 --> 00:51:35,925 Na Kopenhagen heeft ze twee dagen vrij, dus... 690 00:51:37,927 --> 00:51:39,595 Jullie hebben elkaar gesproken, toch? 691 00:51:42,975 --> 00:51:44,225 Niet veel. 692 00:51:45,978 --> 00:51:47,730 We hadden twee uur gebeld, maar... 693 00:51:49,189 --> 00:51:50,481 We huilden alleen maar. 694 00:51:52,776 --> 00:51:53,936 Maar we wilden niet ophangen. 695 00:51:55,319 --> 00:51:56,488 Ik moest haar knuffelen. 696 00:52:02,202 --> 00:52:05,079 Maar in plaats daarvan kwam je mij knuffelen. 697 00:52:06,373 --> 00:52:10,376 Ik kwam voor... troost. 698 00:52:14,464 --> 00:52:15,464 Ik heb het nodig. 699 00:52:19,177 --> 00:52:20,577 En ik heb je wakker gemaakt. Sorry. 700 00:52:20,638 --> 00:52:21,638 Nee, het is prima. 701 00:52:22,305 --> 00:52:23,515 Ik sliep toch niet echt. 702 00:52:28,270 --> 00:52:29,270 Het is net... 703 00:52:32,107 --> 00:52:33,984 alsof mijn hele wereld net is ondergegaan. 704 00:52:38,071 --> 00:52:39,831 Sorry. Ik ben erg melodramatisch. Het is dom. 705 00:53:44,513 --> 00:53:50,227 BINNENKORT HYPNOTIC EYES