1
00:01:29,463 --> 00:01:31,384
GEBASEERD OP DE FILM IRMA VEP
VAN OLIVIER ASSAYAS
2
00:01:45,938 --> 00:01:48,983
DE ONGRIJPBARE GROTE VAMPIER, NU VERKLEED
ALS BARON DE MORTESAIGUES...
3
00:01:49,066 --> 00:01:51,267
GEEFT EEN ROYAAL FEEST
VOOR ZIJN 'NICHTJE', IRMA VEP.
4
00:02:01,163 --> 00:02:05,042
'OM MIDDERNACHT KOMT ER EEN VERRASSING!'
5
00:02:30,442 --> 00:02:32,985
Repetitie is klaar, heel erg bedankt.
6
00:02:33,486 --> 00:02:35,030
Terug naar jullie plaatsen, graag.
7
00:02:35,112 --> 00:02:37,156
Repetitie is klaar,
terug naar jullie plaatsen.
8
00:02:37,240 --> 00:02:38,074
Niet slecht.
9
00:02:38,158 --> 00:02:41,243
Sommige extra's bewegen helemaal niet.
Eén van hen was net een zombie.
10
00:02:41,660 --> 00:02:43,746
Ze kunnen mijn signaal niet zien.
11
00:02:43,830 --> 00:02:45,998
Er is een grote leegte achter haar.
12
00:02:46,083 --> 00:02:48,793
Ik weet het, er is hier een groot gat.
13
00:02:48,877 --> 00:02:52,088
Ik wacht al vier uur
door je verdomme repetitie.
14
00:02:57,219 --> 00:03:00,304
Robert... Het spijt me zo.
- Dat zal best.
15
00:03:00,389 --> 00:03:03,350
Al helemaal na je te hebben
laten wachten op die nachtscène...
16
00:03:03,432 --> 00:03:06,603
Zwijg daar maar over.
- In de regen...
17
00:03:06,685 --> 00:03:08,980
Zwijg erover.
- We zullen snel werken.
18
00:03:09,063 --> 00:03:11,191
Vooruit dan maar.
- Ik zal de extra's bijpraten.
19
00:03:11,273 --> 00:03:12,942
Jullie aandacht, graag.
20
00:03:13,026 --> 00:03:15,362
Excuseer. Jullie aandacht, graag.
21
00:03:15,444 --> 00:03:17,988
Een kleine achtergrond
en dan gaan we door.
22
00:03:18,073 --> 00:03:21,450
Dit is het verjaardagsfeest voor
het nichtje van Baron de Mortesaigues.
23
00:03:21,535 --> 00:03:25,037
Gespeeld door de acteur
aan mijn linkerkant, Robert Danjou.
24
00:03:27,414 --> 00:03:29,584
Bedankt, bedankt.
25
00:03:30,543 --> 00:03:32,045
Hij speelt de Baron.
26
00:03:32,128 --> 00:03:35,131
Die eigenlijk de vermomde
Grote Vampier is.
27
00:03:37,718 --> 00:03:42,180
En deze jonge vrouw is
de dubbelganger van Mira Harberg.
28
00:03:43,223 --> 00:03:46,725
Mira's personage doet zich voor als het
nichtje van de Baron, maar eigenlijk...
29
00:03:46,810 --> 00:03:48,603
is ze zijn zakenpartner, Irma Vep.
30
00:03:49,270 --> 00:03:52,524
Mira maakt zich klaar, ze komt zo meteen.
31
00:03:52,607 --> 00:03:56,820
Neem jullie plaatsen,
we beginnen zodra ze hier is.
32
00:03:57,571 --> 00:03:59,656
Oké?
- Jullie zijn allemaal prachtig.
33
00:03:59,738 --> 00:04:02,533
Heb je een ventilator nodig?
- Een ventilator? Nee.
34
00:04:09,791 --> 00:04:11,084
Welkom Gautier.
35
00:04:12,084 --> 00:04:13,294
Gaat alles soepel?
36
00:04:14,254 --> 00:04:15,963
Tot nu toe gaat alles goed.
37
00:04:16,047 --> 00:04:20,426
Ik kijk uit naar de gala-scène. Het is
het hoogtepunt van het seizoen, toch?
38
00:04:20,510 --> 00:04:22,344
Alle hoofdrollen zit erin.
39
00:04:24,763 --> 00:04:26,098
Is Mira blij?
40
00:04:26,183 --> 00:04:27,434
We doen ons best.
41
00:04:27,517 --> 00:04:29,894
We proberen een deal te sluiten
dat zij het gezicht wordt...
42
00:04:29,978 --> 00:04:33,272
van onze nieuwe parfumlijn, Dreamscape.
43
00:04:33,356 --> 00:04:37,486
Ik heb het over zakendoen,
niet over film. Is dat duidelijk?
44
00:04:43,574 --> 00:04:46,243
Monsieur de la Parcheminerie,
die de show financiert...
45
00:04:46,328 --> 00:04:47,995
wil graag even met Mira spreken.
46
00:04:49,664 --> 00:04:53,001
Gautier, wat lief dat je ons bezoekt.
47
00:04:53,710 --> 00:04:54,710
Wat een eer.
48
00:04:55,253 --> 00:04:56,545
Hopelijk stoor ik niet.
49
00:04:56,963 --> 00:04:58,715
Jij zou me nooit storen.
50
00:04:58,799 --> 00:04:59,924
Zeker?
- Ja.
51
00:05:00,008 --> 00:05:01,175
Moet je je niet concentreren?
52
00:05:01,843 --> 00:05:03,428
Het is niet zo'n scène.
53
00:05:04,054 --> 00:05:05,889
O, wauw, het is zo lang geleden.
54
00:05:06,223 --> 00:05:08,308
Vijf jaar.
- Nee...
55
00:05:08,390 --> 00:05:10,142
Dat kan niet. Nee.
56
00:05:10,476 --> 00:05:13,897
Savage Desire was
een enorm succes in Azië dankzij jou.
57
00:05:13,980 --> 00:05:15,941
Niet alleen het luchtje, de hele lijn.
58
00:05:16,023 --> 00:05:17,484
Wat fijn om dat te horen.
59
00:05:17,983 --> 00:05:19,820
En nu hebben we
een nieuw project in de maak.
60
00:05:21,154 --> 00:05:23,322
Het is allemaal heel spannend.
61
00:05:24,908 --> 00:05:26,493
Zullen we naar de set lopen?
62
00:05:26,575 --> 00:05:28,176
Ja, natuurlijk.
- Ik wil niet laat komen.
63
00:05:28,911 --> 00:05:29,911
Kun je dit vasthouden?
64
00:05:31,205 --> 00:05:34,458
Wees voorzichtig met je hoofd en voeten
omdat we onder de kraan lopen.
65
00:05:35,418 --> 00:05:37,379
Wilt u thee, koffie?
66
00:05:37,461 --> 00:05:38,463
Ik hoef niet.
67
00:05:43,677 --> 00:05:46,512
Dreamscape is
onze grootste investering dit jaar.
68
00:05:47,054 --> 00:05:48,306
Het is een heel nieuwe lijn.
69
00:05:49,349 --> 00:05:52,018
Cosmetica, aftershave, parfum natuurlijk.
70
00:05:52,102 --> 00:05:53,102
Heel leuk.
71
00:05:53,478 --> 00:05:55,480
We plannen een enorme campagne.
72
00:05:56,355 --> 00:05:58,400
Het zal in bioscopen wereldwijd
worden getoond.
73
00:05:58,483 --> 00:05:59,734
Tv, Internet, noem maar op.
74
00:05:59,817 --> 00:06:00,694
Ja, natuurlijk.
75
00:06:00,777 --> 00:06:02,486
Het wordt een belangrijk evenement.
76
00:06:03,363 --> 00:06:05,155
Dat zal wel.
- En weet je wat?
77
00:06:05,739 --> 00:06:07,908
Benoit zal de fotoshoot doen.
78
00:06:09,410 --> 00:06:11,329
Ik ben absoluut dol op hem.
79
00:06:11,662 --> 00:06:13,247
Hij is zo goed.
- Hij is zo goed.
80
00:06:13,331 --> 00:06:14,331
De beste.
81
00:06:15,500 --> 00:06:17,918
Weet je, we ronden de deal af
met je manager.
82
00:06:18,711 --> 00:06:19,711
Geweldig.
83
00:06:20,546 --> 00:06:23,258
Volgens mij sluiten we die
tegen het einde van de week.
84
00:06:23,967 --> 00:06:24,967
Perfect.
85
00:06:25,927 --> 00:06:28,178
Mijn team zegt
dat ze een moeilijkere tijd...
86
00:06:28,263 --> 00:06:30,098
dan normaal hebben
om je deal te sluiten.
87
00:06:31,432 --> 00:06:34,935
Je kent Zelda,
ze doet nog wel eens moeilijk.
88
00:06:38,147 --> 00:06:39,947
Maar we houden van haar.
- We houden van haar.
89
00:06:41,984 --> 00:06:45,322
Sorry voor de onderbreking maar we hebben
één laatste repetitie nodig...
90
00:06:45,405 --> 00:06:46,589
met jou voor de schietpartij.
91
00:06:46,613 --> 00:06:48,199
Zijn jullie klaar?
92
00:06:48,283 --> 00:06:50,117
O, ja... We zijn... Bonjour.
93
00:06:50,200 --> 00:06:51,578
We zijn al een tijdje klaar.
94
00:06:51,661 --> 00:06:52,822
Je had het mij moeten zeggen.
95
00:06:54,456 --> 00:06:56,457
Filmen komt natuurlijk vooraan.
96
00:06:56,541 --> 00:06:57,709
Ja, natuurlijk.
97
00:06:58,251 --> 00:06:59,544
Ben je daarmee eens?
- Ja.
98
00:06:59,626 --> 00:07:01,296
Je zat midden in een gesprek...
99
00:07:01,379 --> 00:07:03,172
ik wilde niet...
- Nee, geen zorgen.
100
00:07:09,928 --> 00:07:13,099
Gautier... Daar.
101
00:07:13,724 --> 00:07:15,435
Ga zitten.
102
00:07:16,769 --> 00:07:19,646
Wil je een snack?
103
00:07:33,452 --> 00:07:36,039
Kunnen we even praten?
104
00:07:36,121 --> 00:07:38,290
Ik heb een demo voor
de choreografie gezien.
105
00:07:38,375 --> 00:07:41,127
Het is geweldig, heel goed.
106
00:07:41,210 --> 00:07:42,754
Is het de definitieve versie?
107
00:07:43,088 --> 00:07:45,589
De dansers en ik werken er nog aan.
108
00:07:45,964 --> 00:07:48,258
Laat het zien als je klaar bent.
109
00:07:48,343 --> 00:07:49,343
Natuurlijk.
110
00:07:50,219 --> 00:07:54,640
Ik heb de demo gezien die je
bij de repetitie gefilmd hebt. Geweldig.
111
00:07:55,016 --> 00:07:57,059
Maar de camera moet tot hier komen.
112
00:07:57,477 --> 00:07:58,477
Dat is gevaarlijk.
113
00:07:58,560 --> 00:08:02,482
Net boven de hoofden.
- Dat doen we. Lager wordt het gevaarlijk.
114
00:08:02,565 --> 00:08:04,192
Dat is wat het schot spannend.
115
00:08:04,985 --> 00:08:06,568
Herzie het schot dan.
116
00:08:06,653 --> 00:08:09,280
Sorry,
Gautier de la Parcheminerie is hier.
117
00:08:11,616 --> 00:08:13,118
Hallo, aangenaam.
118
00:08:13,201 --> 00:08:15,369
Sorry voor de onderbreking.
- Geen probleem.
119
00:08:15,453 --> 00:08:16,286
Hoe gaat het?
120
00:08:16,371 --> 00:08:18,581
We bereiden de extra's voor.
121
00:08:18,665 --> 00:08:21,084
Ben je blij met de opname?
- Ja, heel erg.
122
00:08:21,166 --> 00:08:23,836
Bedankt voor het mogelijk maken.
123
00:08:23,919 --> 00:08:26,839
Graag gedaan. Laten we gaan zitten.
124
00:08:27,548 --> 00:08:30,510
Als u iets nodig hebt, belt u mij gerust.
125
00:08:30,593 --> 00:08:32,761
U hebt mijn nummer.
- Bedankt.
126
00:08:32,845 --> 00:08:35,764
Gebruik het, alsjeblieft.
U zal me nooit storen.
127
00:08:36,557 --> 00:08:38,183
Mijn team bewondert uw werk echt.
128
00:08:39,101 --> 00:08:41,437
Ze zijn erg behulpzaam geweest.
129
00:08:42,188 --> 00:08:46,191
Ondanks dat uw recentste film niet
de erkenning kreeg die het verdiende.
130
00:08:48,277 --> 00:08:49,277
Ja, maar...
131
00:08:49,319 --> 00:08:52,866
Excuseer, maar ik heb
geweldige recensies gekregen.
132
00:08:52,949 --> 00:08:54,783
Zeker, een paar.
133
00:08:54,868 --> 00:08:58,078
Ik heb ze niet zelf gezien,
maar fijn om te weten dat ze bestaan.
134
00:08:58,163 --> 00:08:59,621
Zeker, ja.
135
00:08:59,706 --> 00:09:03,626
Deze serie zal u de kans geven
om een veel groter publiek te raken.
136
00:09:05,085 --> 00:09:06,253
Duimen.
137
00:09:06,629 --> 00:09:07,963
Dankzij Mira.
138
00:09:09,716 --> 00:09:11,176
Kunt u mij naar buiten leiden?
139
00:09:12,635 --> 00:09:15,055
Ik ben zo teleurgesteld
dat we Wanda Wang verloren zijn.
140
00:09:15,764 --> 00:09:18,099
Ze is geweldig in Tsui Harks films.
141
00:09:18,183 --> 00:09:20,100
Zo'n grote ster in China.
142
00:09:20,185 --> 00:09:22,436
Ik heb gehoord dat u Cynthia Keng nu wilt?
143
00:09:22,520 --> 00:09:24,813
Ze krijgt
generatieoverschrijdende aandacht.
144
00:09:24,897 --> 00:09:27,816
Hopelijk wel. U hebt beloofd
dat u een Chinese ster zou casten.
145
00:09:27,900 --> 00:09:30,527
Azië is een enorme markt voor ons.
146
00:09:30,612 --> 00:09:33,198
Onze mensen in China
lichten haar momenteel door.
147
00:09:34,115 --> 00:09:37,034
Hoe dan ook,
het is essentieel dat Mira blij blijft.
148
00:09:37,118 --> 00:09:40,162
We doen ons best. En ze is heel toegewijd.
149
00:09:40,246 --> 00:09:43,040
Ze moet ons contract tekenen...
150
00:09:43,124 --> 00:09:44,284
voor onze Dreamscape-lijn.
151
00:09:44,625 --> 00:09:47,961
Het zou nadelig zijn
als ze een reden had...
152
00:09:48,046 --> 00:09:49,713
om niet blij te zijn.
153
00:09:50,088 --> 00:09:53,467
Niet vergeten, ik heb dit project
persoonlijk groen licht gegeven...
154
00:09:54,218 --> 00:09:56,387
om Mira te motiveren
voor die parfum-deal.
155
00:09:56,845 --> 00:10:00,016
Mira moet deze grote parfum-deal maken.
156
00:10:00,098 --> 00:10:04,229
U zei dat u dol was
op de pitch om creatieve redenen.
157
00:10:04,311 --> 00:10:05,552
Het is een fascinerend project.
158
00:10:05,814 --> 00:10:08,982
Maar ik heb gehoord dat kijkers
het niet binge-waardig vinden.
159
00:10:09,067 --> 00:10:11,903
Het is meer een nicheproduct.
160
00:10:12,320 --> 00:10:14,614
Maat het is een prestige-product.
161
00:10:15,156 --> 00:10:17,991
Je weet maar nooit, misschien
wordt het een grote hit.
162
00:10:18,409 --> 00:10:19,409
Met publiek.
163
00:10:22,120 --> 00:10:24,791
Dreamscape is onze prioriteit.
164
00:10:24,873 --> 00:10:27,168
Dreamscape, met Mira Harberg.
165
00:10:28,293 --> 00:10:29,670
Zijn jullie bevriend?
166
00:10:29,754 --> 00:10:32,714
We mogen en respecteren elkaar.
167
00:10:34,050 --> 00:10:36,885
Maar we gaan niet met elkaar om,
als dat is wat u bedoelt.
168
00:10:44,977 --> 00:10:51,151
WC'S
169
00:11:10,377 --> 00:11:12,963
MIDDERNACHT.
170
00:11:18,176 --> 00:11:21,890
EEN SUBTIEL PARFUM
DRIJFT DOOR DE GALAZAAL.
171
00:12:02,430 --> 00:12:03,555
Wat gebeurt er?
172
00:12:22,074 --> 00:12:24,494
Doe de deur open, alsjeblieft.
Doe de deur open.
173
00:12:26,412 --> 00:12:28,163
Ik kan het raam niet openen.
174
00:12:29,206 --> 00:12:30,333
Doe de deur open.
175
00:12:31,209 --> 00:12:32,584
De deur, alsjeblieft.
176
00:12:33,962 --> 00:12:35,672
Hé, de ramen zijn gesloten.
177
00:12:36,254 --> 00:12:37,714
Laat mij er alsjeblieft uit.
178
00:12:57,026 --> 00:12:58,026
Het is zo wanhopig.
179
00:12:58,903 --> 00:13:03,074
Hij was anders niet gekomen om te doen
alsof hij interesse had in onze serie.
180
00:13:03,157 --> 00:13:05,826
Zei Gautier de woorden
'ik ben dol op deze show' tegen je?
181
00:13:06,910 --> 00:13:09,038
Het klonk niet
alsof hij het meende. Maar...
182
00:13:09,121 --> 00:13:11,041
Ik kan je twee miljoen meer geven
dan hun aanbod.
183
00:13:11,124 --> 00:13:13,291
Maar we moeten ze laten zweten.
- Wat jij wil.
184
00:13:13,626 --> 00:13:15,712
Ze zweten goed.
- Goed.
185
00:13:16,294 --> 00:13:17,755
Heb je over Silver Surfer nagedacht?
186
00:13:18,298 --> 00:13:19,357
Ze hebben een directeur nu.
187
00:13:19,381 --> 00:13:20,381
Joshua Briggs.
188
00:13:21,508 --> 00:13:22,902
Hij zegt dat hij het doet
als jij het doet.
189
00:13:22,926 --> 00:13:24,304
Echt niet.
190
00:13:24,679 --> 00:13:26,304
Gebruik mijn naam niet zo.
191
00:13:26,389 --> 00:13:27,807
Ik zei dat we het nog bespraken.
192
00:13:29,057 --> 00:13:30,851
Niet te geloven.
- Luister.
193
00:13:30,935 --> 00:13:33,021
Het is een goed project
met een geweldige regisseur.
194
00:13:33,103 --> 00:13:34,605
Denk er maar wat meer over na.
195
00:13:34,689 --> 00:13:36,691
Ik heb je een eerlijk antwoord gegeven.
196
00:13:37,317 --> 00:13:38,637
Het was meer een onderbuikgevoel.
197
00:13:40,194 --> 00:13:41,194
We zijn klaar voor je.
198
00:14:42,882 --> 00:14:45,468
DE VAMPIERS VLUCHTEN MET HUN BUIT...
199
00:14:51,139 --> 00:14:53,684
ONWETEND DAT MORENO,
GETIPT DOOR PHILIPPE...
200
00:14:53,767 --> 00:14:55,812
STIEKEM NAAR HET DAK
VAN HUN AUTO IS GESLOPEN.
201
00:15:04,444 --> 00:15:06,279
Je moet zo naar beneden.
202
00:15:10,410 --> 00:15:13,371
We wachten daar al uren op.
203
00:15:16,164 --> 00:15:18,584
We lopen erg achter en we blijven wachten.
204
00:15:18,667 --> 00:15:20,377
Gottfried, er zijn twee opties.
205
00:15:20,711 --> 00:15:23,005
Dit is het eerste harnas
en dit is de tweede.
206
00:15:23,088 --> 00:15:25,966
Maar geen zorgen. We gaan ze passen
en zien welke je het beste past.
207
00:15:26,508 --> 00:15:28,344
Ik ga echt niet jullie harnas dragen.
208
00:15:29,137 --> 00:15:30,387
Maar de auto beweegt...
209
00:15:30,471 --> 00:15:32,658
en we kunnen geen stuntman
gebruiken voor deze scène.
210
00:15:32,682 --> 00:15:34,659
Ik doe mijn eigen stunts.
Het staat in mijn contract.
211
00:15:34,683 --> 00:15:36,869
Ik moet je veilig houden
wanneer je je eigen stunts doet.
212
00:15:36,893 --> 00:15:39,573
Als je het harnas niet draagt,
kan ik je veiligheid niet garanderen.
213
00:15:39,646 --> 00:15:40,646
Gottfried,
214
00:15:41,481 --> 00:15:42,692
je hebt het harnas nodig.
215
00:15:42,774 --> 00:15:45,319
De verzekering dekt het niet.
- Ik draag het harnas niet.
216
00:15:45,402 --> 00:15:46,904
Harnassen zijn voor watjes.
217
00:15:48,072 --> 00:15:49,323
Je draagt het harnas...
218
00:15:50,032 --> 00:15:51,241
of we nemen niet op.
219
00:15:52,158 --> 00:15:53,158
Prima.
220
00:15:53,786 --> 00:15:54,995
Ik klaag je aan.
221
00:15:55,787 --> 00:15:56,789
Je hebt geen idee.
222
00:15:59,583 --> 00:16:01,377
Ik maakte een grap. Heb je geen humor?
223
00:17:00,937 --> 00:17:02,097
De ramen zijn gebarricadeerd.
224
00:17:02,812 --> 00:17:03,812
Open ze allemaal, snel.
225
00:17:04,105 --> 00:17:05,105
Snel.
226
00:17:05,649 --> 00:17:06,809
Laat wat frisse lucht binnen.
227
00:17:14,532 --> 00:17:15,532
Jongedame?
228
00:17:17,243 --> 00:17:18,243
Gaat alles goed?
229
00:17:20,664 --> 00:17:21,706
Waar is mijn ketting?
230
00:17:21,791 --> 00:17:22,791
Het is een overval.
231
00:17:22,833 --> 00:17:23,960
Waar is mijn armband?
232
00:17:24,502 --> 00:17:25,702
Waar is mijn gouden maansteen?
233
00:17:25,962 --> 00:17:26,962
Mijn parels?
234
00:17:27,004 --> 00:17:28,125
Sorry, het zijn de Vampiers.
235
00:17:28,588 --> 00:17:31,466
Baron de Mortesaigues
is niet wie hij beweert te zijn.
236
00:17:41,811 --> 00:17:43,271
Welkom, Cynthia.
237
00:17:43,353 --> 00:17:45,397
Heel erg bedankt voor het komen.
- Hallo.
238
00:17:45,481 --> 00:17:47,458
Ik weet dat het contract
op het laatste moment was.
239
00:17:47,482 --> 00:17:49,359
Ik wou dat ik een dag eerder kon komen.
240
00:17:49,443 --> 00:17:50,861
Maar ik zat vast in Hong Kong.
241
00:17:51,362 --> 00:17:53,488
Geen probleem.
We zijn zo blij je te hebben vandaag.
242
00:17:53,571 --> 00:17:56,534
We moeten ons alleen
wel haasten naar de studio.
243
00:17:56,616 --> 00:17:57,701
Dat is prima.
244
00:17:58,911 --> 00:18:00,870
Hoi. Ik ben Carla, eerste AD.
- Hallo.
245
00:18:01,205 --> 00:18:03,665
Aangenaam, Carla.
- Heb je in het vliegtuig geslapen?
246
00:18:03,748 --> 00:18:06,251
Ja, zoals een baby.
- O, geweldig.
247
00:18:08,754 --> 00:18:11,256
Wees voorzichtig met deze.
- Oké. Geen probleem.
248
00:18:23,226 --> 00:18:25,562
Ik kan mijn berichten niet krijgen,
er is geen bereik.
249
00:18:25,645 --> 00:18:28,065
Ik heb twee simkaarten
in je telefoon gedaan, laat eens zien.
250
00:18:28,148 --> 00:18:29,148
Bedankt.
251
00:18:30,484 --> 00:18:31,901
Alles goed?
- Ja.
252
00:18:31,986 --> 00:18:33,111
Ja?
- Goed.
253
00:18:33,194 --> 00:18:35,256
Omdat je meteen naar de garderobe
gaat om te passen...
254
00:18:35,280 --> 00:18:36,675
en dat brengen we je naar de set.
255
00:18:36,699 --> 00:18:39,993
We doen een korte scène, toch?
- Ja, heel kort.
256
00:18:40,077 --> 00:18:41,412
Maar met René weet je het nooit.
257
00:18:41,494 --> 00:18:42,371
Dat heb ik gehoord.
258
00:18:42,455 --> 00:18:43,998
Je bent op het ergste voorbereid dus.
259
00:18:44,080 --> 00:18:45,415
We hebben elkaar nooit gezien.
260
00:18:45,499 --> 00:18:48,377
Hopelijk wordt het niet teleurstellend.
- Nee.
261
00:18:48,711 --> 00:18:50,504
Oké, hier is de scène.
262
00:18:50,837 --> 00:18:51,713
O, oké.
263
00:18:51,797 --> 00:18:53,465
Moreno... Je herinnert je Moreno, toch?
264
00:18:53,924 --> 00:18:56,092
Natuurlijk, de vijand van de Vampier.
- Precies.
265
00:18:59,347 --> 00:19:00,740
MORENO'S BLIK IS
VERSCHRIKKELIJK HYPNOTISEREND.
266
00:19:00,764 --> 00:19:03,349
Hij kreeg een tip dat de Vampiers
iets van plan zijn...
267
00:19:03,433 --> 00:19:04,642
in een luxe jachthuis.
268
00:19:04,726 --> 00:19:06,646
Gelegen in het Bos Fontainebleau.
269
00:19:06,979 --> 00:19:08,731
En dus hij gebruikt zijn dienstmeisje...
270
00:19:08,813 --> 00:19:11,567
op de Vampiers te bespieden.
271
00:19:12,068 --> 00:19:14,195
Maar eerst moet hij haar hypnotiseren.
272
00:19:14,611 --> 00:19:15,611
Juist.
- Ja.
273
00:19:16,864 --> 00:19:20,534
MORENO BRENGT ZIJN NIEUWE DIENSTMEISJE,
LILY FLOWER, IN ZIJN BAN.
274
00:19:38,301 --> 00:19:42,682
Ik heb de acteur die Moreno speelt
tegen het lijf gelopen, hij is superlang.
275
00:19:43,474 --> 00:19:47,019
Ik wil niet dat hij
op een reus lijkt naast mij.
276
00:19:48,186 --> 00:19:50,271
Zolang je je comfortabel voelt met ze.
277
00:19:50,355 --> 00:19:51,816
Het is perfect.
278
00:19:52,190 --> 00:19:53,441
Ik kan hiermee rennen.
279
00:19:57,697 --> 00:20:00,740
Madame... Heeft u om mij gevraagd?
280
00:20:02,910 --> 00:20:04,869
Wilt u een schoonmaakbeurt?
281
00:20:06,454 --> 00:20:08,124
Of wilt u mijn laarzen poetsen?
282
00:20:24,681 --> 00:20:25,683
Komt u binnen.
283
00:20:30,855 --> 00:20:32,940
Zoekt u mij, meneer?
- Ja, Lily.
284
00:20:34,065 --> 00:20:36,110
Ik heb je nodig
voor een heel speciale missie.
285
00:20:36,861 --> 00:20:37,861
Natuurlijk, meneer.
286
00:20:38,446 --> 00:20:39,446
Alsjeblieft.
287
00:20:39,989 --> 00:20:40,989
Ga zitten.
288
00:20:49,373 --> 00:20:50,373
Vertrouw je mij?
289
00:20:50,999 --> 00:20:51,999
Ja, meneer.
290
00:20:57,381 --> 00:20:59,049
Kijk diep in mijn ogen.
291
00:21:02,887 --> 00:21:03,971
Gehoorzaam me.
292
00:21:05,430 --> 00:21:06,430
Ja, meneer.
293
00:21:32,917 --> 00:21:35,961
Je bent nu klaar
om je missie uit te voeren.
294
00:21:39,423 --> 00:21:40,423
Aurélien.
295
00:21:41,633 --> 00:21:42,633
Breng haar buiten.
296
00:21:48,015 --> 00:21:49,015
Wees voorzichtig.
297
00:21:50,351 --> 00:21:51,393
Ze zit in trans.
298
00:21:53,813 --> 00:21:54,813
Lily.
299
00:21:55,396 --> 00:21:57,023
Je zult Aurélien volgen.
300
00:22:17,877 --> 00:22:21,340
Ik heb er meer over nagedacht.
301
00:22:23,549 --> 00:22:26,053
Ik doe Silver Surfer niet.
302
00:22:28,722 --> 00:22:32,351
Ik snap het niet, het is een goede rol
en je wordt VEEL betaald
303
00:22:35,145 --> 00:22:39,232
Mijn prioriteiten veranderen.
Ik speel deze rol.
304
00:22:40,359 --> 00:22:42,610
Erma Vip?
305
00:22:43,571 --> 00:22:45,823
♪ Irma Vep. Ja.
306
00:22:47,491 --> 00:22:50,493
Je bent al te lang uit LA
307
00:22:51,370 --> 00:22:52,745
wat mij betreft
308
00:22:54,831 --> 00:22:58,669
Hier zijn en deze rol spelen,
biedt me perspectief.
309
00:22:59,294 --> 00:23:02,130
Het verandert je doel
310
00:23:03,132 --> 00:23:05,300
misschien moet dat wel
311
00:23:20,982 --> 00:23:21,817
IN HET DUIDELIJK NU?
312
00:23:21,901 --> 00:23:23,736
NEE.
313
00:23:23,818 --> 00:23:25,361
HEB JE GEMOEDSRUST?
314
00:23:25,779 --> 00:23:28,073
NEE.
315
00:24:51,490 --> 00:24:53,241
Goedenavond. Roomservice.
316
00:24:55,202 --> 00:24:56,411
Goedenavond.
317
00:25:05,711 --> 00:25:06,922
Bedankt, fijne avond.
318
00:26:24,457 --> 00:26:25,457
Wie ben jij?
319
00:26:26,168 --> 00:26:30,089
We hebben vijf jaar lang samengewoond
en je herkent me niet?
320
00:26:31,464 --> 00:26:33,299
Jij kan Jade niet zijn.
- Waarom?
321
00:26:34,383 --> 00:26:36,386
Omdat je niet hier bent.
322
00:26:37,470 --> 00:26:38,710
Je bent niet eens in Frankrijk.
323
00:26:40,474 --> 00:26:42,391
Je bent in Hong Kong, in Londen of...
324
00:26:42,725 --> 00:26:43,725
God weet waar.
325
00:26:45,646 --> 00:26:47,856
Was dit vroeger niet mijn appartement?
326
00:26:48,397 --> 00:26:49,397
Jawel.
327
00:26:52,236 --> 00:26:53,236
Hoe ben je binnengekomen?
328
00:26:53,987 --> 00:26:58,866
Zei je vroeger niet dat ik een geest was?
329
00:26:59,450 --> 00:27:01,620
Ik zei 'vrije geest.'
330
00:27:02,036 --> 00:27:06,875
Vrije geesten verschijnen en verdwijnen
wanneer ze willen.
331
00:27:09,211 --> 00:27:13,298
Hoeveel jaar sinds onze scheiding?
332
00:27:14,341 --> 00:27:15,591
Tien?
- Nee.
333
00:27:17,261 --> 00:27:18,804
Eerder 12.
334
00:27:19,762 --> 00:27:20,762
Ik heb niks...
335
00:27:21,556 --> 00:27:22,676
van je gehoord sindsdien.
336
00:27:23,225 --> 00:27:25,018
Je weet heel goed waarom niet.
337
00:27:25,102 --> 00:27:26,102
Nee.
338
00:27:27,311 --> 00:27:28,354
Ik heb het nooit begrepen.
339
00:27:29,982 --> 00:27:32,860
Maar ik wil
pijnlijke herinneringen niet herhalen.
340
00:27:51,836 --> 00:27:53,547
Dus jullie maken Irma Vep opnieuw.
341
00:27:54,006 --> 00:27:55,464
Nee. Niet echt.
342
00:27:56,300 --> 00:27:59,469
Ik verleng het tot een serie.
343
00:27:59,844 --> 00:28:00,844
Zonder mij?
344
00:28:02,389 --> 00:28:03,682
Je acteert niet meer.
345
00:28:04,515 --> 00:28:08,312
Nee, ik wil geen actrice meer zijn.
346
00:28:08,686 --> 00:28:11,397
Misschien wil je voor altijd...
347
00:28:12,191 --> 00:28:13,671
op je hoogtepunt herinnerd worden.
348
00:28:14,525 --> 00:28:15,776
Herinner je je mij echt?
349
00:28:23,160 --> 00:28:25,078
Ik herinner me de goede tijden.
350
00:28:25,953 --> 00:28:26,953
Ik herinner me...
351
00:28:28,165 --> 00:28:30,082
hoe erg we verliefd waren.
352
00:28:32,710 --> 00:28:33,710
Maar...
353
00:28:35,046 --> 00:28:38,383
Ik herinner me niet de persoon
die je echt was.
354
00:28:40,801 --> 00:28:41,844
Ik hield van je.
355
00:28:44,764 --> 00:28:46,324
Maar ik weet niet zeker of ik je kende.
356
00:28:49,185 --> 00:28:50,771
Ik ben een ander persoon.
357
00:28:52,147 --> 00:28:54,483
Ik ben wel en niet verliefd geweest.
358
00:28:56,192 --> 00:28:58,986
Ik heb vele levens in vele steden geleefd.
359
00:29:00,363 --> 00:29:01,363
En het...
360
00:29:04,368 --> 00:29:05,702
voelt allemaal zo...
361
00:29:07,579 --> 00:29:08,622
onwerkelijk.
362
00:29:08,704 --> 00:29:11,791
Soms google ik je...
363
00:29:12,501 --> 00:29:14,460
maar sluit ik meteen het tabblad.
364
00:29:15,211 --> 00:29:16,211
Ik wil het niet weten.
365
00:29:16,712 --> 00:29:21,093
Je films komen soms uit in Hong Kong.
366
00:29:22,009 --> 00:29:23,009
Ik vermijd ze.
367
00:29:24,595 --> 00:29:25,722
Te veel oude herinneringen.
368
00:29:29,809 --> 00:29:31,060
Hoe voelt het...
369
00:29:31,770 --> 00:29:34,230
om Irma Vep
zonder mij opnieuw te maken?
370
00:29:34,814 --> 00:29:36,400
Het is een andere film.
371
00:29:37,234 --> 00:29:40,528
Weet je, alle films zijn anders.
372
00:29:40,612 --> 00:29:43,906
Maar de geesten van Irma Vep...
373
00:29:44,907 --> 00:29:46,326
zijn niet alleen geesten.
374
00:29:47,160 --> 00:29:48,996
Het zijn onze geesten.
375
00:29:49,078 --> 00:29:53,207
Betekent dat dat ik dit
met jou had moeten bespreken?
376
00:29:53,625 --> 00:29:54,625
Ja.
377
00:29:55,626 --> 00:29:57,504
Je gaf nooit antwoord op mijn e-mails.
378
00:29:58,922 --> 00:29:59,922
Dat is waar.
379
00:30:00,966 --> 00:30:01,967
Ik heb een sigaret nodig.
380
00:30:28,827 --> 00:30:29,827
Jade?
381
00:30:32,830 --> 00:30:33,830
Jade?
382
00:30:36,960 --> 00:30:40,380
Nee, ik vind het prima
om naar China te gaan voor Dreamscape...
383
00:30:40,463 --> 00:30:42,006
maar hooguit drie steden.
384
00:30:42,716 --> 00:30:43,925
In en uit, toch?
385
00:30:44,426 --> 00:30:46,135
Ja. Eén locatie, één nacht.
386
00:30:46,887 --> 00:30:49,389
Oké? Dan terug naar LA
voor de Dreamscape-reclame.
387
00:30:49,931 --> 00:30:50,931
Drie dagen.
388
00:30:51,599 --> 00:30:52,599
Hooguit vier.
389
00:30:53,184 --> 00:30:55,228
Ja, dan ben ik klaar.
390
00:30:56,021 --> 00:30:57,605
Jij doet de tijdschriftcovers.
391
00:30:58,023 --> 00:30:59,183
Goed voor ons. Goed voor hen.
392
00:30:59,523 --> 00:31:01,151
Laat je zien in het modecircuit.
393
00:31:01,525 --> 00:31:03,278
Parijs, Milaan, New York.
394
00:31:03,611 --> 00:31:04,863
Het wordt pijnloos, oké?
395
00:31:04,945 --> 00:31:06,506
Breng je vrienden, ze zullen je verwennen.
396
00:31:06,530 --> 00:31:07,823
Ik wil niet verwend worden.
397
00:31:07,908 --> 00:31:10,659
Ik kom zelf opdagen om ervoor
te zorgen dat ze het niet eens wagen.
398
00:31:11,078 --> 00:31:13,037
Dat is niet wat ik bedoelde.
399
00:31:15,164 --> 00:31:17,708
Gautier geeft een feest
voor je in Parijs, toch?
400
00:31:17,793 --> 00:31:19,474
Hij zal je pronken aan zijn investeerders.
401
00:31:19,711 --> 00:31:22,922
Je hoeft alleen maar te glimlachen,
hen blij te maken...
402
00:31:23,006 --> 00:31:24,256
en dan ben je weg.
403
00:31:24,925 --> 00:31:25,925
Godzijdank.
404
00:31:27,511 --> 00:31:28,511
Hebben we een deal?
405
00:31:30,680 --> 00:31:31,680
Het is goed.
406
00:31:32,391 --> 00:31:33,767
Goed. Ik spreek je later.
407
00:31:37,269 --> 00:31:38,269
Goedemorgen.
408
00:31:38,562 --> 00:31:42,150
Goedemorgen. Ziet het eruit
als een slechte dag?
409
00:31:42,233 --> 00:31:43,233
Dank je.
410
00:31:44,568 --> 00:31:47,196
Ik heb Zelda gesproken.
Ze heeft de Dreamscape-deal gesloten.
411
00:31:47,781 --> 00:31:50,324
Ik zei tegen je die shit te vermijden.
Het maakt je zo ellendig.
412
00:31:51,116 --> 00:31:52,536
Het hoort bij mijn baan.
413
00:31:52,994 --> 00:31:54,745
Ja, niet het meest ethische deel.
414
00:31:55,330 --> 00:31:56,373
Hou toch op.
415
00:31:57,331 --> 00:32:00,293
Als Dreamscape mijn toelaat om
The Vampires te doen, vind ik het prima.
416
00:32:00,627 --> 00:32:03,463
Je kunt doen wat je wilt,
je bent een grote ster.
417
00:32:04,506 --> 00:32:06,341
Verre van.
418
00:32:06,757 --> 00:32:08,718
Je noemt me een grote ster...
419
00:32:08,801 --> 00:32:12,848
omdat luxe merken me in tijdschriften
en op reclameborden plaatsen.
420
00:32:13,305 --> 00:32:16,892
Niet omdat ik genoeg geluk hebt gehad
om een paar goede films te maken.
421
00:32:17,811 --> 00:32:21,021
Waarom ben je zo vroeg op?
Je begint laat vandaag.
422
00:32:22,023 --> 00:32:23,023
Ik ga René bezoeken.
423
00:32:23,732 --> 00:32:24,732
Waarom?
424
00:32:25,318 --> 00:32:27,487
Hij heeft me
heel vroeg een bericht gestuurd.
425
00:32:28,070 --> 00:32:30,031
Hij zei dat hij nu moest praten.
426
00:32:30,907 --> 00:32:32,409
Nu.
- Waar?
427
00:32:32,491 --> 00:32:33,491
Zijn huis.
428
00:32:33,576 --> 00:32:35,287
Wil je daadwerkelijk naar zijn huis?
429
00:32:35,829 --> 00:32:36,829
Waarvoor?
430
00:32:37,246 --> 00:32:38,607
Voor een knuffel en een croissant.
431
00:32:40,374 --> 00:32:42,836
Zal ik meekomen?
- Absoluut niet.
432
00:32:43,794 --> 00:32:44,794
Het kan veiliger zijn.
433
00:32:45,588 --> 00:32:47,089
Is dat koude melk?
- Ja.
434
00:32:49,216 --> 00:32:50,427
Jij kan in de auto blijven.
435
00:32:52,262 --> 00:32:53,805
Zal ik je zijn bericht laten zien?
436
00:32:53,888 --> 00:32:55,390
Ja, heel graag.
437
00:32:55,807 --> 00:32:57,057
Hij is nogal grappig.
438
00:32:58,226 --> 00:32:59,666
HET IS NOG VROEG, JE SLAAP VAST NOG.
439
00:32:59,728 --> 00:33:00,997
KUNNEN WE AFSPREKEN ZODRA JE WAKKER BENT.
HET IS BELANGRIJK.
440
00:33:01,021 --> 00:33:02,229
'Alsjeblieft, Mira.'
441
00:33:03,272 --> 00:33:04,272
Wat slikt hij?
442
00:33:25,419 --> 00:33:26,419
Kom je binnen?
443
00:33:30,258 --> 00:33:32,176
Ja, ik kom binnen.
444
00:33:38,724 --> 00:33:39,724
Koffie?
445
00:33:40,267 --> 00:33:41,478
Wil jij er een?
- Ja.
446
00:33:42,270 --> 00:33:44,188
Prima, ja. Ik wil er ook een dan.
447
00:33:44,648 --> 00:33:46,399
Ga lekker zitten.
448
00:33:47,066 --> 00:33:48,400
Weet je,
449
00:33:48,485 --> 00:33:51,863
Ik had een uur geleden
op de set moeten zijn, maar ik kan niet.
450
00:33:52,780 --> 00:33:54,741
Ik werd midden in de nacht wakker.
451
00:33:55,115 --> 00:33:56,409
Ik moest met iemand praten.
452
00:33:57,369 --> 00:33:58,369
Natuurlijk.
453
00:33:59,912 --> 00:34:00,747
Ja, nou...
454
00:34:00,830 --> 00:34:02,748
Mijn therapeut
heeft mijn nummer geblokkeerd.
455
00:34:03,959 --> 00:34:05,252
Ik verwijt het haar niet.
456
00:34:05,752 --> 00:34:08,547
Ik heb haar twintig keer gebeld vannacht.
457
00:34:09,422 --> 00:34:11,466
Sorry, ik heb m'n badjas aan.
458
00:34:15,469 --> 00:34:16,345
Maakt niet uit.
459
00:34:16,429 --> 00:34:18,430
Ik heb geen energie om me aan te kleden.
460
00:34:21,893 --> 00:34:22,768
Angstgevoelens?
461
00:34:22,851 --> 00:34:23,894
Ik geef je deze.
462
00:34:24,229 --> 00:34:26,480
Deze foto's zijn mijn kinderen.
463
00:34:26,565 --> 00:34:27,649
Ja, ik dacht dat al.
464
00:34:29,401 --> 00:34:31,151
Het zijn mooie foto's. Ja.
465
00:34:35,781 --> 00:34:36,781
Wie ben ik?
466
00:34:38,158 --> 00:34:39,535
Wie ben je?
- Ja.
467
00:34:40,035 --> 00:34:41,035
Wie ben ik...
468
00:34:41,663 --> 00:34:44,791
om het werk van een regisseur
zoals Louis Feuillade aan te pakken?
469
00:34:47,835 --> 00:34:48,835
Suiker?
470
00:34:49,420 --> 00:34:50,671
Nee, dank je.
471
00:34:50,754 --> 00:34:53,717
Maar je doet iets compleet anders.
472
00:34:54,133 --> 00:34:57,469
Je hebt het al eens heruitgevonden
en het was geweldig.
473
00:34:58,554 --> 00:34:59,973
Hij intimideert me.
474
00:35:01,140 --> 00:35:03,475
The Vampires intimideert me.
- Oké.
475
00:35:04,060 --> 00:35:06,061
Hoe kan ik iets beters doen dan dat?
476
00:35:07,772 --> 00:35:10,108
Hij heeft het draaiboek geschreven.
Denk je niet?
477
00:35:10,190 --> 00:35:11,775
Ik vind het leuk genoeg.
478
00:35:11,859 --> 00:35:15,822
Weet je, het is...
Het is gracieus, heel creatief, maar...
479
00:35:16,573 --> 00:35:17,573
Het is geen meesterwerk.
480
00:35:18,241 --> 00:35:20,076
Hij is niet Dreyer of Lang.
481
00:35:24,247 --> 00:35:25,247
Excuseer.
482
00:35:26,291 --> 00:35:28,792
Ik denk dat het in de keuken is.
483
00:35:44,267 --> 00:35:45,100
Waarom?
484
00:35:45,185 --> 00:35:46,477
Waarom het überhaupt doen...
485
00:35:46,560 --> 00:35:50,482
als ik weet dat
ik er nooit tegen op kan, wat ik ook doe?
486
00:35:51,024 --> 00:35:52,144
Volgens mij heb je het fout.
487
00:35:53,151 --> 00:35:54,711
Ik denk dat we op het goede pad zitten.
488
00:35:55,861 --> 00:35:57,322
Nee, helemaal niet.
489
00:35:58,323 --> 00:36:00,492
Ik had hier nooit
bij betrokken moeten raken.
490
00:36:06,872 --> 00:36:07,872
En ik dan?
491
00:36:08,040 --> 00:36:10,084
Nee, jij bent fantastisch.
492
00:36:11,252 --> 00:36:13,296
Je bent altijd fantastisch.
Je bent een genie.
493
00:36:13,380 --> 00:36:14,213
Overdrijven hoeft niet.
494
00:36:14,296 --> 00:36:16,256
Nee. Je bent magisch.
495
00:36:16,757 --> 00:36:17,757
Je hebt magie.
496
00:36:18,093 --> 00:36:20,261
Ik heb het verloren.
Als ik het ooit had...
497
00:36:20,344 --> 00:36:21,929
Je bent zelfgenoegzaam.
498
00:36:25,557 --> 00:36:26,642
Ik kan je daarmee helpen.
499
00:36:27,018 --> 00:36:28,018
Hoe?
500
00:36:28,811 --> 00:36:30,730
Ten eerste, stop met zeuren.
501
00:36:39,906 --> 00:36:41,157
Het is...
502
00:36:41,240 --> 00:36:42,075
Carla.
503
00:36:42,158 --> 00:36:43,158
Neem niet op.
- Nee?
504
00:36:43,201 --> 00:36:44,285
Alsjeblieft. Nee.
505
00:36:51,918 --> 00:36:52,918
Ik...
506
00:36:54,753 --> 00:36:55,753
Ik heb gedroomd.
507
00:36:56,756 --> 00:36:58,090
Je had een droom?
508
00:37:00,050 --> 00:37:01,050
Jade Lee...
509
00:37:01,552 --> 00:37:03,471
bezocht me en...
510
00:37:04,013 --> 00:37:05,013
ze sprak met me.
511
00:37:07,517 --> 00:37:08,601
Was ze boos op me?
512
00:37:11,354 --> 00:37:12,354
Waarover?
513
00:37:15,274 --> 00:37:17,776
Over ik die haar rol overneem.
514
00:37:19,529 --> 00:37:21,488
Over iemand anders die Irma Vep speelt.
515
00:37:22,198 --> 00:37:23,574
Nee, ze was niet boos.
516
00:37:24,158 --> 00:37:25,410
Ze was erg stil.
517
00:37:27,786 --> 00:37:30,247
Maar ze liet me twijfelen aan mezelf.
518
00:37:31,040 --> 00:37:35,253
De film die ik met Jade heb gemaakt,
gebeurde in unieke omstandigheden.
519
00:37:35,336 --> 00:37:36,628
Zoals elke kunstvorm, toch?
520
00:37:36,713 --> 00:37:38,506
Alles wat vers en puur was...
521
00:37:39,424 --> 00:37:41,926
zal worden aangetast.
522
00:37:42,427 --> 00:37:43,628
Klinkt niet echt aanmoedigend.
523
00:37:44,344 --> 00:37:45,344
Maar...
524
00:37:46,639 --> 00:37:47,639
Maar je kunt het redden.
525
00:37:48,308 --> 00:37:49,308
Kan ik dat?
526
00:37:51,768 --> 00:37:53,480
Dit is alles wat we hebben nu.
527
00:38:00,569 --> 00:38:02,196
Dat is wat je hebt lopen doen.
528
00:38:04,781 --> 00:38:06,618
Je maakt het weer relevant.
529
00:38:06,700 --> 00:38:07,700
Hoe doe ik dat?
530
00:38:08,745 --> 00:38:09,745
Je hebt vertrouwen.
531
00:38:11,371 --> 00:38:12,916
En je hart is zuiver.
532
00:38:13,249 --> 00:38:14,499
Is mijn hart zuiver?
533
00:38:16,251 --> 00:38:18,505
Dat klinkt rechtstreeks uit een sprookje.
534
00:38:18,588 --> 00:38:20,069
Ik denk niet dat mijn hart zuiver is.
535
00:38:20,590 --> 00:38:22,133
Geloof je niet in sprookjes?
536
00:38:24,968 --> 00:38:25,969
Jawel.
537
00:38:26,053 --> 00:38:27,972
Daarom heb ik je geappt.
Jij begrijpt het.
538
00:38:28,055 --> 00:38:30,766
Films zijn sprookjes.
539
00:38:31,308 --> 00:38:32,309
Niet allemaal.
540
00:38:32,392 --> 00:38:34,311
Ja, maar alleen de beste.
541
00:38:37,022 --> 00:38:39,024
Volgens mij hebben ze ons nodig.
542
00:38:39,107 --> 00:38:40,275
Ik ga me aankleden.
543
00:38:43,571 --> 00:38:45,280
Dat is een geweldig idee.
544
00:38:46,490 --> 00:38:49,160
En ik ga de deur even open doen,
als je dat oké vindt.
545
00:38:49,244 --> 00:38:50,244
Graag.
546
00:38:50,535 --> 00:38:52,204
Komen jullie naar beneden?
547
00:38:52,288 --> 00:38:53,789
Ja, we waren net onderweg.
548
00:38:55,458 --> 00:38:57,585
PHILIPPE GUERANDE
EN ZIJN PARTNER MAZAMETTE...
549
00:38:57,669 --> 00:38:59,503
WAREN DE VAMPIERS OP HET SPOOR.
550
00:39:25,238 --> 00:39:26,238
Kijk.
551
00:39:26,571 --> 00:39:27,571
Daar.
552
00:39:27,949 --> 00:39:30,451
Waar galoppeert die kerel heen
zo vroeg in de morgen?
553
00:39:31,159 --> 00:39:32,159
Hier klopt iets niet.
554
00:39:34,496 --> 00:39:36,207
Dat fiets-gedoe was geweldig.
555
00:39:36,581 --> 00:39:40,461
Maar Jérémie, de camera bewoog
toen je van de jeep sprong.
556
00:39:40,544 --> 00:39:42,838
Dat is makkelijk te fiksen in de edit.
557
00:39:43,171 --> 00:39:45,299
Dat is een makkelijke uitweg.
558
00:39:45,382 --> 00:39:47,093
Oké, ik zal beter mijn best doen.
559
00:39:47,176 --> 00:39:50,470
En je eindpositie
was beter bij de laatste opname.
560
00:39:50,554 --> 00:39:53,140
Die opname was onscherp.
- Ja?
561
00:39:53,223 --> 00:39:55,393
We doen het nog eens.
- Sorry, maar nee.
562
00:39:55,767 --> 00:39:56,810
Waarom niet?
563
00:39:56,893 --> 00:39:59,772
Dit is de 12de opname,
het is heet en ik ben vermoeid.
564
00:40:00,690 --> 00:40:02,817
Kunnen we praten?
- Ja, natuurlijk.
565
00:40:03,276 --> 00:40:05,945
Ik heb meer reactie nodig op het paard.
566
00:40:06,404 --> 00:40:08,406
Vond je die opname niks?
567
00:40:08,489 --> 00:40:10,324
Iets klonk niet goed.
568
00:40:10,658 --> 00:40:11,992
Iets wat ik kan verbeteren?
569
00:40:12,076 --> 00:40:16,372
Ik weet niet.
Ik weet zeker hoe ik het uit moet leggen.
570
00:40:16,456 --> 00:40:18,875
Misschien kun je iets anders uitleggen?
571
00:40:19,291 --> 00:40:21,461
Waarom Mazamette
degene die de ruiter ziet?
572
00:40:21,544 --> 00:40:23,046
Ik ben toch de hoofdinspecteur?
573
00:40:23,755 --> 00:40:25,715
Het staat in het script.
574
00:40:25,798 --> 00:40:29,510
Het verkleint mijn personage.
- Niet waar.
575
00:40:29,593 --> 00:40:32,430
Jouw personage verslaat
uiteindelijk de Vampiers.
576
00:40:32,513 --> 00:40:34,641
Maar je afkeer tegen hem is voelbaar.
577
00:40:34,724 --> 00:40:35,725
Wat bedoel je?
578
00:40:35,807 --> 00:40:38,728
In de volgende scène vindt hij
de schat die iedereen zoekt.
579
00:40:42,064 --> 00:40:44,609
Wacht. Nog één vraag.
- Zeg het maar.
580
00:40:46,653 --> 00:40:48,655
Ik heb gehoord dat Cynthia Keng
net in is gevlogen.
581
00:40:49,446 --> 00:40:51,573
Dat is zo. Wat is er?
582
00:40:51,948 --> 00:40:53,493
Ze heeft een persoonlijke assistent?
583
00:40:54,535 --> 00:40:56,454
Zeker.
- En Mira ook.
584
00:40:56,537 --> 00:40:58,498
Natuurlijk, Regina.
585
00:40:58,581 --> 00:40:59,998
Waarom heb ik er geen?
586
00:41:01,041 --> 00:41:03,169
Dat stond niet in je contract.
587
00:41:03,252 --> 00:41:05,670
Waarom hebben zij betere contracten?
588
00:41:05,755 --> 00:41:08,298
Ik neem aan dat ze beter managers hebben.
589
00:41:10,217 --> 00:41:13,011
Ik maak maar een grap. Je bent Frans.
590
00:41:13,096 --> 00:41:15,682
Je woont in Parijs.
Je gaat's avonds naar huis.
591
00:41:15,765 --> 00:41:17,308
Je hebt er geen nodig.
592
00:41:17,392 --> 00:41:18,476
En waarom niet?
593
00:41:20,019 --> 00:41:21,062
Waarom zou je?
594
00:41:22,229 --> 00:41:25,482
Om gelijk te zijn.
Zonder assistent ben je een loser.
595
00:41:25,566 --> 00:41:28,026
De ploeg en je mede-acteurs
zien je als een loser.
596
00:41:28,778 --> 00:41:31,364
Daarom. Zie je mij als een loser?
597
00:41:32,239 --> 00:41:35,242
Uh, nee... nee...
598
00:42:16,616 --> 00:42:20,078
PHILIPPE EN MAZAMETTE OBSERVEREN EEN
MYSTERIEUZE RUITER DIE EEN SCHAT VERSTOPT.
599
00:42:37,804 --> 00:42:40,390
IN DE TUSSENTIJD,
IN EEN JACHTHUIS NABIJ...
600
00:42:46,229 --> 00:42:49,025
BESPIEDEN IRMA VEP IN EEN JURK
EN DE GROTE VAMPIER...
601
00:42:49,108 --> 00:42:51,778
DE MYSTERIEUZE RUITER,
GEKEND ALS MR WERNER.
602
00:43:18,346 --> 00:43:19,346
Heel goed.
603
00:43:19,972 --> 00:43:21,372
Ik wist dat je het leuk zou vinden.
604
00:43:22,016 --> 00:43:23,016
Je wist het goed.
605
00:43:26,811 --> 00:43:27,854
Pas dit.
606
00:43:39,575 --> 00:43:40,575
Het is mooi.
607
00:43:47,707 --> 00:43:49,001
Is het wat ik denk dat het is?
608
00:43:50,794 --> 00:43:51,836
Kom binnen.
609
00:43:53,172 --> 00:43:54,422
Ze wachten op je op de set.
610
00:44:11,856 --> 00:44:15,778
Mr Werner is vroeg
gaan paardrijden vanochtend.
611
00:44:15,860 --> 00:44:17,028
Hij krijgt verdenkingen...
612
00:44:17,988 --> 00:44:19,348
Hij moet de buit hebben verborgen.
613
00:44:19,949 --> 00:44:21,509
Ik weet zeker dat er een schatkaart is.
614
00:44:22,952 --> 00:44:24,996
We moeten hem te pakken krijgen.
615
00:44:25,870 --> 00:44:26,870
Ik heb een plan.
616
00:44:41,386 --> 00:44:42,386
Dit is de plek.
617
00:45:08,873 --> 00:45:09,873
Het is Irma Vep.
618
00:45:10,291 --> 00:45:11,417
Hier verblijven ze.
619
00:45:12,043 --> 00:45:13,461
Onze informant had gelijk.
620
00:45:21,344 --> 00:45:23,637
Sorry voor het storen,
ik haal allen wat kleren op.
621
00:45:26,057 --> 00:45:27,849
Kun je mij een lift geven naar mijn hotel?
622
00:45:31,436 --> 00:45:32,636
Wil je niet je auto gebruiken?
623
00:45:33,063 --> 00:45:34,731
Ik ben zo klaar met het verkeer.
624
00:45:36,107 --> 00:45:39,612
En ik heb mijn chauffeur al verteld
dat hij weg kon gaan.
625
00:45:40,445 --> 00:45:42,947
Ik dacht dat het
sneller zou gaan op je scooter.
626
00:45:44,242 --> 00:45:47,495
Laat me deze kleren opruimen
en ik kom over een minuut langs.
627
00:45:59,966 --> 00:46:01,509
Weet je zeker dat je dit kan?
628
00:46:01,592 --> 00:46:03,469
Best zeker van niet,
maar het is veel sneller.
629
00:46:03,552 --> 00:46:05,721
Maar wat als we aangehouden worden?
630
00:46:05,804 --> 00:46:08,266
Rustig aan meid,
jij bent degene die 'snel' zei.
631
00:46:17,650 --> 00:46:18,776
Wil je een drankje?
632
00:46:20,110 --> 00:46:22,153
Het wordt al laat en ik ben uitgeput.
633
00:46:23,697 --> 00:46:24,824
Uitgeput?
634
00:46:25,992 --> 00:46:27,535
Maar jij was degene die...
635
00:46:28,536 --> 00:46:29,536
Degene die?
636
00:46:35,709 --> 00:46:38,546
Niks, laat maar. Misverstand.
637
00:46:39,212 --> 00:46:40,213
Niet vanavond.
638
00:46:41,840 --> 00:46:43,217
Zeker weten?
639
00:46:43,592 --> 00:46:45,135
Niet vanavond. De volgende keer.
640
00:47:20,212 --> 00:47:21,504
Hallo, Eamonn?
641
00:47:25,968 --> 00:47:27,053
Alles goed?
642
00:47:30,889 --> 00:47:32,266
Wil je praten of...
643
00:48:17,436 --> 00:48:18,687
Lianna...
644
00:48:23,692 --> 00:48:24,692
Ze is onze baby verloren.
645
00:48:28,489 --> 00:48:29,697
O, mijn god.
646
00:48:33,993 --> 00:48:36,205
Welke week was het nu?
647
00:48:40,418 --> 00:48:41,460
Dertien...
648
00:48:43,587 --> 00:48:44,713
Ik dacht dat we goed zaten.
649
00:48:49,634 --> 00:48:50,634
Het is mij overkomen.
650
00:48:54,640 --> 00:48:55,640
Wanneer?
651
00:49:00,478 --> 00:49:01,814
Nee, ik was veel jonger.
652
00:49:05,526 --> 00:49:07,318
En het was veel vroeger, zes weken.
653
00:49:09,362 --> 00:49:10,446
Waar is Lianna?
654
00:49:13,116 --> 00:49:14,116
Kopenhagen.
655
00:49:16,996 --> 00:49:18,116
Waarom ben je niet met haar?
656
00:49:18,788 --> 00:49:21,041
Omdat ik morgen
en overmorgen een opname heb.
657
00:49:23,210 --> 00:49:24,544
En ze konden je niet laten gaan?
658
00:49:26,170 --> 00:49:28,649
Er zijn enorm veel figuranten
en het is een hele dure locatie...
659
00:49:28,673 --> 00:49:30,793
en ze konden er niet omheen werken,
maar ze zijn...
660
00:49:31,177 --> 00:49:34,263
Ze gaan het schema veranderen,
dus ik krijg een paar dagen vrij.
661
00:49:34,345 --> 00:49:35,586
Ze doen daadwerkelijk hun best.
662
00:49:37,015 --> 00:49:38,893
Kan ze hier komen of...?
663
00:49:41,979 --> 00:49:44,648
Het is hetzelfde probleem.
Ze heeft een show morgenavond.
664
00:49:44,732 --> 00:49:47,151
Ze heeft net een miskraam gehad.
- Het is uitverkocht.
665
00:49:47,776 --> 00:49:50,653
Ja, omdat ze niet zwanger was toen ze...
666
00:49:52,573 --> 00:49:56,660
Wat is dat ene toen ze het medische deden
voor de tournee...
667
00:49:56,744 --> 00:49:58,494
dus de verzekering
dekt het verlies niet.
668
00:49:59,537 --> 00:50:02,582
Dacht je niet dat het roekeloos was
toen ze op tournee was?
669
00:50:07,087 --> 00:50:08,672
We wilden het risico nemen.
670
00:50:12,384 --> 00:50:13,427
We wilden deze baby.
671
00:50:16,931 --> 00:50:17,931
Ik ga wat drinken.
672
00:50:27,649 --> 00:50:28,649
Wil je iets?
673
00:50:29,233 --> 00:50:30,611
Nee, dank je.
674
00:50:31,319 --> 00:50:33,697
Hoe dan ook,
als ze morgen niet optreedt, is ze de lul.
675
00:50:33,780 --> 00:50:34,822
Het is een contractbreuk.
676
00:50:36,449 --> 00:50:38,034
Ja, maar hoe gaat ze ermee om?
677
00:50:40,871 --> 00:50:43,331
Ze redt het wel.
Ze heeft erger meegemaakt, ze is sterk.
678
00:50:46,459 --> 00:50:48,712
Ik heb jou volgens mij
nooit verliefd gezien.
679
00:50:49,880 --> 00:50:50,880
Dat is niet eerlijk.
680
00:50:52,466 --> 00:50:53,466
Ik hield van je.
681
00:50:55,843 --> 00:50:57,204
En toen ging je vreemd met Laurie.
682
00:50:57,638 --> 00:50:58,805
Maar nu ben je over me heen.
683
00:51:01,516 --> 00:51:03,643
En Laurie ook.
684
00:51:06,063 --> 00:51:07,481
Tijd is een heler.
685
00:51:15,990 --> 00:51:17,573
Sorry voor het cliché.
686
00:51:18,199 --> 00:51:19,199
Tijd heelt niet.
687
00:51:19,994 --> 00:51:23,122
Tijd begraaft pijn...
688
00:51:25,291 --> 00:51:26,331
maar de wonden blijven.
689
00:51:32,839 --> 00:51:35,925
Na Kopenhagen
heeft ze twee dagen vrij, dus...
690
00:51:37,927 --> 00:51:39,595
Jullie hebben elkaar gesproken, toch?
691
00:51:42,975 --> 00:51:44,225
Niet veel.
692
00:51:45,978 --> 00:51:47,730
We hadden twee uur gebeld, maar...
693
00:51:49,189 --> 00:51:50,481
We huilden alleen maar.
694
00:51:52,776 --> 00:51:53,936
Maar we wilden niet ophangen.
695
00:51:55,319 --> 00:51:56,488
Ik moest haar knuffelen.
696
00:52:02,202 --> 00:52:05,079
Maar in plaats daarvan
kwam je mij knuffelen.
697
00:52:06,373 --> 00:52:10,376
Ik kwam voor... troost.
698
00:52:14,464 --> 00:52:15,464
Ik heb het nodig.
699
00:52:19,177 --> 00:52:20,577
En ik heb je wakker gemaakt. Sorry.
700
00:52:20,638 --> 00:52:21,638
Nee, het is prima.
701
00:52:22,305 --> 00:52:23,515
Ik sliep toch niet echt.
702
00:52:28,270 --> 00:52:29,270
Het is net...
703
00:52:32,107 --> 00:52:33,984
alsof mijn hele wereld
net is ondergegaan.
704
00:52:38,071 --> 00:52:39,831
Sorry. Ik ben erg melodramatisch.
Het is dom.
705
00:53:44,513 --> 00:53:50,227
BINNENKORT HYPNOTIC EYES