1 00:01:29,463 --> 00:01:31,264 БАЗИРАНО НА ФИЛМОТ - ИРМА ВЕП ОД ОЛИВИЕ АСАЈАС 2 00:01:45,938 --> 00:01:48,983 Големиот вампир, сега преправен како баронот Де Мортзег, 3 00:01:49,066 --> 00:01:51,267 организира раскошна забава за неговата "внука" Ирма Веп. 4 00:02:01,163 --> 00:02:05,042 "На полноќ, ќе има изненадување!" 5 00:02:30,442 --> 00:02:32,985 Заврши пробата, ви благодарам многу! 6 00:02:33,486 --> 00:02:35,030 Назад на места, ве молам. 7 00:02:35,112 --> 00:02:37,156 Заврши пробата, назад на места! 8 00:02:37,240 --> 00:02:38,074 Не е лошо. 9 00:02:38,158 --> 00:02:41,243 Статистите воопшто не се движат. Еден тип беше како зомби. 10 00:02:41,660 --> 00:02:43,746 Не можат да го видат мојот сигнал. 11 00:02:43,830 --> 00:02:45,998 Има голема празнина зад неа. 12 00:02:46,083 --> 00:02:48,793 Знам, имаме голема дупка овде. 13 00:02:48,877 --> 00:02:52,088 Чекам четири часа поради твојата проклета проба! 14 00:02:57,219 --> 00:03:00,304 - Робер... многу ми е жал. - Верувам. 15 00:03:00,389 --> 00:03:03,350 Уште повеќе откако те натерав да ја чекаш ноќната сцена... 16 00:03:03,432 --> 00:03:06,603 - Те молам, не зборувај за тоа! - На дождот... 17 00:03:06,685 --> 00:03:08,980 - Не зборувај за тоа. - Ќе работиме брзо. 18 00:03:09,063 --> 00:03:11,191 - Ајде. - Ќе ги известам статистите. 19 00:03:11,273 --> 00:03:12,942 Ве молам за внимание. 20 00:03:13,026 --> 00:03:15,362 Извинете. Внимание, ве молам. 21 00:03:15,444 --> 00:03:17,988 Малку резиме, па одиме многу брзо. 22 00:03:18,073 --> 00:03:21,450 Ова е роденденска забава за внуката на барон Де Мортзег. 23 00:03:21,535 --> 00:03:25,037 Кој го глуми актерот од моја лева страна, Робер Данжу. 24 00:03:27,414 --> 00:03:29,584 Ви благодарам, благодарам. 25 00:03:30,543 --> 00:03:32,045 Тој го глуми баронот. 26 00:03:32,128 --> 00:03:35,131 Тој всушност е големиот вампир маскиран. 27 00:03:37,718 --> 00:03:42,180 А оваа млада жена е дублерот на Мира Харберг. 28 00:03:43,223 --> 00:03:46,725 Нејзиниот лик се преправа дека е внука на баронот. Но во реалност, 29 00:03:46,810 --> 00:03:48,603 таа му е соработничка, Ирма Веп. 30 00:03:49,270 --> 00:03:52,524 Мира се спрема, набрзо ќе ни се придружи. 31 00:03:52,607 --> 00:03:56,820 На вашите места. Ќе почнеме да снимаме штом таа ќе дојде. 32 00:03:57,571 --> 00:03:59,656 - Добро? - Сите сте неверојатни! 33 00:03:59,738 --> 00:04:02,533 - Ви треба рачен вентилатор? - Рачен вентилатор? Не. 34 00:04:09,791 --> 00:04:11,084 Добар ден, Готје! 35 00:04:12,084 --> 00:04:13,294 Се' оди без проблеми? 36 00:04:14,254 --> 00:04:15,963 Засега, да. 37 00:04:16,047 --> 00:04:20,426 Едвај ја чекам сцената со забавата. Тоа е врвот на сезоната, така? 38 00:04:20,510 --> 00:04:22,344 Целата главна актерска екипа е во неа. 39 00:04:24,763 --> 00:04:26,098 Дали е Мира среќна? 40 00:04:26,183 --> 00:04:27,434 Даваме се' од себе. 41 00:04:27,517 --> 00:04:29,918 Се обидуваме да склучиме договор за таа да биде заштитно лице 42 00:04:29,978 --> 00:04:33,272 на нашата нова линија парфеми, Дримскејп. 43 00:04:33,356 --> 00:04:37,486 Зборувам за бизнис, не за филм. Дали сум јасен? 44 00:04:43,574 --> 00:04:46,243 Господинот Де ла Паршеминри, кој ја финансира серијата, 45 00:04:46,328 --> 00:04:47,995 би сакал да зборува со Мира. 46 00:04:49,664 --> 00:04:53,001 Готје, колку убаво од тебе што дојде да не' посетиш. 47 00:04:53,710 --> 00:04:54,710 Каква чест. 48 00:04:55,253 --> 00:04:56,545 Се надевам дека не пречам. 49 00:04:56,963 --> 00:04:58,715 Ти никогаш не ми пречиш. 50 00:04:58,799 --> 00:04:59,924 - Сигурно? - Да. 51 00:05:00,008 --> 00:05:01,175 Не треба да се концентрираш? 52 00:05:01,843 --> 00:05:03,428 Не е таква сцена. 53 00:05:04,054 --> 00:05:05,889 Леле, колку одамна не сме се виделе. 54 00:05:06,223 --> 00:05:08,308 - Пет години. - Не... 55 00:05:08,390 --> 00:05:10,142 Не, нема шанси. Не. 56 00:05:10,476 --> 00:05:13,897 Севиџ Дизајр беше многу успешен во Азија, благодарение на тебе. 57 00:05:13,980 --> 00:05:15,941 Не само парфемот, целата линија. 58 00:05:16,023 --> 00:05:17,484 Многу ми е мило што го слушам тоа. 59 00:05:17,983 --> 00:05:20,028 И сега имаме испланирано нешто ново. 60 00:05:20,111 --> 00:05:21,111 Да! 61 00:05:21,154 --> 00:05:23,322 Сето тоа е многу возбудливо. 62 00:05:24,908 --> 00:05:26,493 Може да одиме кон сетот? 63 00:05:26,575 --> 00:05:27,868 - Секако. - Не сакам да доцнам. 64 00:05:28,911 --> 00:05:29,911 Може да го чуваш? 65 00:05:31,205 --> 00:05:34,458 Внимавај на главата и стапалата, зашто одиме под кран. 66 00:05:35,418 --> 00:05:37,379 Сакате чај, кафе? 67 00:05:37,461 --> 00:05:38,463 Не, фала. 68 00:05:43,677 --> 00:05:46,512 Дримскејп ни е најголема инвестиција оваа година. 69 00:05:47,054 --> 00:05:48,306 Тоа е сосема нова линија. 70 00:05:49,349 --> 00:05:52,018 Козметика, колонска вода, секако парфем. 71 00:05:52,102 --> 00:05:53,102 Многу возбудливо. 72 00:05:53,478 --> 00:05:55,480 Планираме огромна кампања. 73 00:05:56,355 --> 00:05:58,400 Ќе се прикажува во кината ширум светот. 74 00:05:58,483 --> 00:05:59,734 Телевизија, интернет, се'. 75 00:05:59,817 --> 00:06:00,694 Да, секако. 76 00:06:00,777 --> 00:06:02,486 Ќе биде голем настан. 77 00:06:03,363 --> 00:06:05,155 - Сигурна сум. - И знаеш што? 78 00:06:05,739 --> 00:06:07,993 Беноа ќе ја прави фотосесијата. 79 00:06:08,076 --> 00:06:09,076 - Не. - Да. 80 00:06:09,410 --> 00:06:11,329 Го обожавам. 81 00:06:11,662 --> 00:06:13,247 - Најдобар е. - Најдобар е! 82 00:06:13,331 --> 00:06:14,331 Најдобар. 83 00:06:15,500 --> 00:06:17,918 Знаеш дека го финализираме договорот со твојот агент. 84 00:06:18,711 --> 00:06:19,711 Одлично. 85 00:06:20,546 --> 00:06:23,258 Мислам дека треба да го завршиме до крајот на неделата. 86 00:06:23,967 --> 00:06:24,967 Одлично. 87 00:06:25,927 --> 00:06:28,178 Мојот тим ми кажува дека им е потешко 88 00:06:28,263 --> 00:06:30,180 од вообичаеното да го потпишат договорот. 89 00:06:30,264 --> 00:06:31,348 А, да... 90 00:06:31,432 --> 00:06:34,935 па, знаеш, Зелда знае да гњави. 91 00:06:38,147 --> 00:06:39,690 - Но, ја сакаме. - Ја сакаме. 92 00:06:41,984 --> 00:06:45,322 Извинете што пречам, но ни треба уште една последна проба 93 00:06:45,405 --> 00:06:46,530 со тебе пред да снимаме. 94 00:06:46,613 --> 00:06:48,199 Спремни сте? 95 00:06:48,283 --> 00:06:50,117 О, да... ние... Добар ден. 96 00:06:50,200 --> 00:06:51,578 Веќе некое време сме спремни. 97 00:06:51,661 --> 00:06:52,661 Требаше да ми кажете. 98 00:06:54,456 --> 00:06:56,457 Очигледно, снимањето е на прво место. 99 00:06:56,541 --> 00:06:57,709 Да, секако. 100 00:06:58,251 --> 00:06:59,544 - Се согласуваш? - Да. 101 00:06:59,626 --> 00:07:01,296 Бевте на сред разговор, 102 00:07:01,379 --> 00:07:03,172 - па не сакав... - Не, во ред е. 103 00:07:09,928 --> 00:07:13,099 Готје... Таму. 104 00:07:13,724 --> 00:07:15,435 Седнете. 105 00:07:16,769 --> 00:07:19,646 Сакате нешто да каснете? 106 00:07:33,452 --> 00:07:36,039 Може да зборуваме на кратко? 107 00:07:36,121 --> 00:07:38,290 Ја видов демо снимката за кореографијата. 108 00:07:38,375 --> 00:07:41,127 Супер е. Многу е добра. 109 00:07:41,210 --> 00:07:42,754 Дали е финалната верзија? 110 00:07:43,088 --> 00:07:45,589 Ја преработуваме со танчерите. 111 00:07:45,964 --> 00:07:48,258 Покажете ми ја кога ќе бидете спремни. 112 00:07:48,343 --> 00:07:49,343 Секако. 113 00:07:50,219 --> 00:07:54,640 Ја видов демо сниката од пробата. Одлична е. 114 00:07:55,016 --> 00:07:57,059 Но, камерата треба да се спушти до овде. 115 00:07:57,477 --> 00:07:58,477 Ова е опасно. 116 00:07:58,560 --> 00:08:02,482 - Над главите на луѓето. - Така и правиме. Подолу ќе биде опасно. 117 00:08:02,565 --> 00:08:04,206 Тоа е она што го прави кадарот возбудлив. 118 00:08:04,985 --> 00:08:06,568 Тогаш да го преиспитаме кадарот. 119 00:08:06,653 --> 00:08:09,280 Извинете, Готје де ла Паршеминри е тука. 120 00:08:11,616 --> 00:08:13,118 Здраво, мило ми е. 121 00:08:13,201 --> 00:08:15,369 - Извинете што прекинувам. - Нема проблем. 122 00:08:15,453 --> 00:08:16,286 Како оди? 123 00:08:16,371 --> 00:08:18,581 Статистите се подготвуваат. 124 00:08:18,665 --> 00:08:21,084 - Задоволни сте? - Да, многу. 125 00:08:21,166 --> 00:08:23,836 Фала што го овозможивте сето ова. 126 00:08:23,919 --> 00:08:26,839 Нема на што. Ајде да седнеме. 127 00:08:27,548 --> 00:08:30,510 Ако ви треба нешто, слободно јавете се. 128 00:08:30,593 --> 00:08:32,761 - Го имате мојот број. - Фала. 129 00:08:32,845 --> 00:08:35,764 Ве молам, искористете го. Никогаш нема да ми пречите. 130 00:08:36,557 --> 00:08:38,517 Мојот тим навистина се восхитува на вашата работа. 131 00:08:39,101 --> 00:08:41,437 Беа многу корисни. 132 00:08:42,188 --> 00:08:46,191 И покрај тоа што вашиот најнов филм не го доби признанието што го заслужува. 133 00:08:48,277 --> 00:08:49,277 Да, но... 134 00:08:49,319 --> 00:08:52,866 Извинете, но добив и одлични критики. 135 00:08:52,949 --> 00:08:54,783 Секако, неколку. 136 00:08:54,868 --> 00:08:58,078 Јас самиот не ги прочитав, но утеха ми е што знам дека постојат. 137 00:08:58,163 --> 00:08:59,621 Да, да. 138 00:08:59,706 --> 00:09:03,626 Оваа серија ќе ја претстави вашата работа на многу поширока публика. 139 00:09:05,085 --> 00:09:06,253 Се надевам, да. 140 00:09:06,629 --> 00:09:07,963 Благодарение на Мира! 141 00:09:09,716 --> 00:09:11,176 Ќе ме испратите? 142 00:09:12,635 --> 00:09:15,055 Разочаран сум што ја загубивме Ванда Вонг. 143 00:09:15,764 --> 00:09:18,099 Неверојатна е во филмовите на Цуи Харк. 144 00:09:18,183 --> 00:09:20,100 Многу голема ѕвезда во Кина. 145 00:09:20,185 --> 00:09:22,436 Слушнав дека сега ја сакате Синтија Кенг? 146 00:09:22,520 --> 00:09:24,813 Таа е привлечна за повеќе генерации. 147 00:09:24,897 --> 00:09:27,816 Подобро да биде. Ми ветивте дека ќе ангажирате кинеска ѕвезда. 148 00:09:27,900 --> 00:09:30,527 Азија е огромен пазар за нас. 149 00:09:30,612 --> 00:09:33,198 Треба да ја одобрат нашите луѓе во Кина сега. 150 00:09:34,115 --> 00:09:37,034 Инаку, од огромна важност е Мира да остане среќна. 151 00:09:37,118 --> 00:09:40,162 Даваме се' од себе. И таа е многу посветена. 152 00:09:40,246 --> 00:09:43,040 Ми треба да го потпише договорот 153 00:09:43,124 --> 00:09:44,250 за нашата линија Дримскејп. 154 00:09:44,625 --> 00:09:47,961 Ќе биде многу штетно ако има каква било причина 155 00:09:48,046 --> 00:09:49,713 да биде незадоволна од серијата. 156 00:09:50,088 --> 00:09:53,467 Не заборавајте дека јас лично го одобрив овој проект 157 00:09:54,218 --> 00:09:56,387 за да ја мотивирам Мира за договорот за парфемот. 158 00:09:56,845 --> 00:10:00,016 Ми треба Мира за големиот договор за парфем. 159 00:10:00,098 --> 00:10:04,229 Самите ми кажавте дека многу сте приврзан за мојот проект. 160 00:10:04,311 --> 00:10:05,354 Проектот е фасцинантен. 161 00:10:05,814 --> 00:10:08,982 Но, ми кажаа дека не е нешто што нашите гледачи многу ќе го гледаат. 162 00:10:09,067 --> 00:10:11,903 Повеќе е нешто како специјален производ. 163 00:10:12,320 --> 00:10:14,614 Но е престижен производ. 164 00:10:15,156 --> 00:10:17,991 Не се знае, може да биде голем хит. 165 00:10:18,409 --> 00:10:19,409 Со публика! 166 00:10:22,120 --> 00:10:24,791 Дримскејп ни е приоритет. 167 00:10:24,873 --> 00:10:27,168 Дримскејп, со Мира Харберг. 168 00:10:28,293 --> 00:10:29,670 Дали сте пријатели? 169 00:10:29,754 --> 00:10:32,714 Си се допаѓаме, се почитуваме. 170 00:10:34,050 --> 00:10:36,885 Но, не се дружиме, ако тоа мислите. 171 00:10:44,977 --> 00:10:51,151 САНИТАРИИ 172 00:11:10,377 --> 00:11:12,963 Полноќ. 173 00:11:18,176 --> 00:11:21,890 Деликатен парфем лебди низ салата за бал. 174 00:12:02,430 --> 00:12:03,555 Што се случува? 175 00:12:22,074 --> 00:12:24,494 Отворете ја вратата, ве молам! Отворете ја вратата! 176 00:12:26,412 --> 00:12:28,163 Не можам да го отворам прозорецот! 177 00:12:29,206 --> 00:12:30,333 Отворете ја вратата! 178 00:12:31,209 --> 00:12:32,584 Вратата, ве молам! 179 00:12:33,962 --> 00:12:35,672 Еј, прозорците се запечатени! 180 00:12:36,254 --> 00:12:37,714 Ве молам, пуштете ме да излезам! 181 00:12:57,026 --> 00:12:58,026 Толку е очајно. 182 00:12:58,903 --> 00:13:03,074 Инаку немаше шанси да стане и да глуми дека е заинтересиран за серијата. 183 00:13:03,157 --> 00:13:05,826 Готје всушност ти ги кажа зборовите: "Ја обожавам оваа серија?" 184 00:13:06,910 --> 00:13:09,038 Не звучеше како да го мисли тоа. Но... 185 00:13:09,121 --> 00:13:11,100 Можам да ти добијам плус 2 милиони од нивната понуда. 186 00:13:11,124 --> 00:13:13,291 - Но, мора да ги испотиме. - Сеедно. 187 00:13:13,626 --> 00:13:15,712 - Веќе се потат. - Добро е. 188 00:13:16,294 --> 00:13:17,755 Размисли за Сребрениот сурфер? 189 00:13:18,298 --> 00:13:19,298 Сега имаат режисер. 190 00:13:19,381 --> 00:13:20,381 Џошуа Бригс. 191 00:13:21,508 --> 00:13:22,593 Ќе работи ако ти работиш. 192 00:13:22,926 --> 00:13:24,304 Нема шанси. 193 00:13:24,679 --> 00:13:26,304 Не ми го користи така името. 194 00:13:26,389 --> 00:13:27,807 Им кажав дека уште разговараме. 195 00:13:29,057 --> 00:13:30,851 - Не ми се верува. - Слушај. 196 00:13:30,935 --> 00:13:33,021 Тоа е добар проект со одличен режисер. 197 00:13:33,103 --> 00:13:34,605 Треба да размислиш поубаво. 198 00:13:34,689 --> 00:13:36,691 Па, ти дадов директен одговор. 199 00:13:37,317 --> 00:13:38,757 Реакцијата беше повеќе инстинктивна. 200 00:13:40,194 --> 00:13:41,194 Спремни сме за тебе. 201 00:14:42,882 --> 00:14:45,468 Вампирите бегаат со својот плен... 202 00:14:51,139 --> 00:14:53,684 не знаејќи дека Морено, известен од Филип, 203 00:14:53,767 --> 00:14:55,812 успеа да се прикраде на кровот на нивната кола. 204 00:15:04,444 --> 00:15:06,279 Треба вака да се симнеш. 205 00:15:10,410 --> 00:15:13,371 Со часови чекам на тоа! 206 00:15:16,164 --> 00:15:18,584 Многу доцниме и јас пак чекам. 207 00:15:18,667 --> 00:15:20,377 Готфрид, имаме две опции. 208 00:15:20,711 --> 00:15:23,005 Ова е првиот појас, а ова е вториот. 209 00:15:23,088 --> 00:15:25,966 Но, не грижи се. Ќе ги пробаме и ќе видиме кој повеќе ти одговара. 210 00:15:26,508 --> 00:15:28,344 Нема шанси да го носам твојот појас. 211 00:15:29,137 --> 00:15:30,387 Но, автомобилот ќе се движи 212 00:15:30,471 --> 00:15:32,312 и не може да користиме каскадер за оваа снимка. 213 00:15:32,682 --> 00:15:34,600 Сам правам акробации. Тоа е во мојот договор. 214 00:15:34,683 --> 00:15:36,561 Треба да си безбеден кога сам правиш акробации. 215 00:15:36,893 --> 00:15:39,313 Ако не го носиш појасот, не гарантирам за твојата безбедност. 216 00:15:39,646 --> 00:15:40,646 Готфрид, 217 00:15:41,481 --> 00:15:42,692 ти треба појасот. 218 00:15:42,774 --> 00:15:45,319 - Осигурувањето нема да го покрие. - Не носам појас. 219 00:15:45,402 --> 00:15:46,904 Појасите се за кукавици. 220 00:15:48,072 --> 00:15:49,323 Ќе носиш појас 221 00:15:50,032 --> 00:15:51,241 или нема да снимаме. 222 00:15:52,158 --> 00:15:53,158 Ми одговара. 223 00:15:53,786 --> 00:15:54,995 Ќе те тужам. 224 00:15:55,787 --> 00:15:56,789 Не можеш да замислиш. 225 00:15:59,583 --> 00:16:01,377 Се шегував. Немаш смисла за хумор? 226 00:17:00,937 --> 00:17:01,937 Ги блокирале прозорците. 227 00:17:02,812 --> 00:17:03,812 Отворете ги сите, брзо! 228 00:17:04,105 --> 00:17:05,105 Брзо! 229 00:17:05,649 --> 00:17:06,649 Нека влезе свеж воздух. 230 00:17:14,532 --> 00:17:15,532 Млада дамо? 231 00:17:17,243 --> 00:17:18,243 Дали си добро? 232 00:17:20,664 --> 00:17:21,706 Каде ми е ѓерданот? 233 00:17:21,791 --> 00:17:22,791 Ова е грабеж. 234 00:17:22,833 --> 00:17:23,960 Каде ми нараквицата? 235 00:17:24,502 --> 00:17:25,622 Каде ми е златното синџирче? 236 00:17:25,962 --> 00:17:26,962 Моите бисери? 237 00:17:27,004 --> 00:17:28,088 Жал ми е, тоа се вампирите. 238 00:17:28,588 --> 00:17:31,466 Баронот Де Мортзег не е тој што тврди дека е! 239 00:17:36,846 --> 00:17:39,933 МИСТЕРИОЗНИ ФИЛМОВИ 240 00:17:41,811 --> 00:17:43,271 Добре дојде, Синтија! 241 00:17:43,353 --> 00:17:45,397 - Фала многу што дојде. - Здраво. 242 00:17:45,481 --> 00:17:47,399 Знам дека те ангажираа во последен момент. 243 00:17:47,482 --> 00:17:49,359 Би сакала да можев да дојдам еден ден порано. 244 00:17:49,443 --> 00:17:50,861 Но, заглавив во Хонг Конг. 245 00:17:51,362 --> 00:17:53,488 Нема проблем. Многу ни е мило што си тука. 246 00:17:53,571 --> 00:17:56,534 - Само треба да побрзаме до студиото. - Добро. 247 00:17:56,616 --> 00:17:57,701 Не ми пречи. 248 00:17:58,911 --> 00:18:00,991 - Јас сум Карла, прв асистент на режисерот. - Здраво. 249 00:18:01,205 --> 00:18:03,665 - Мило ми е, Карла. - Спиеше во авионот? 250 00:18:03,748 --> 00:18:06,251 - Да, како бебе. - Супер. 251 00:18:08,754 --> 00:18:11,256 - Биди внимателен со овој. - Добро. Нема проблем. 252 00:18:23,226 --> 00:18:25,562 Не можам да ги видам моите пораки, нема сигнал. 253 00:18:25,645 --> 00:18:28,065 Ставив две картички во твојот телефон. Да видиме. 254 00:18:28,148 --> 00:18:29,148 Фала. 255 00:18:30,484 --> 00:18:31,901 - Добра си? - Да. 256 00:18:31,986 --> 00:18:33,111 - Да? - Добро. 257 00:18:33,194 --> 00:18:35,234 Зашто ќе одиш право во гардероба да пробуваш облека, 258 00:18:35,280 --> 00:18:36,616 па ќе те возиме на сетот. 259 00:18:36,699 --> 00:18:39,993 - Ќе снимаме кратка сцена, така? - Да, да, многу кратка. 260 00:18:40,077 --> 00:18:41,412 Но, со Рене, никогаш не се знае. 261 00:18:41,494 --> 00:18:42,371 Сум слушнала. 262 00:18:42,455 --> 00:18:43,998 Тогаш подготвена си за најлошото. 263 00:18:44,080 --> 00:18:45,415 Се немаме ни запознаено. 264 00:18:45,499 --> 00:18:48,377 - Се надевам нема да се разочара. - Не. 265 00:18:48,711 --> 00:18:50,504 Добро, еве ја сцената. 266 00:18:50,837 --> 00:18:51,713 О, добро. 267 00:18:51,797 --> 00:18:53,465 Морено... Се сеќаваш на Морено, нели? 268 00:18:53,924 --> 00:18:56,092 - Секако, непријателот на вампирите. - Точно. 269 00:18:59,347 --> 00:19:00,740 Погледот на Морено страшно хипнотизира. 270 00:19:00,764 --> 00:19:03,349 Тој добива дојава дека вампирите спремаат нешто 271 00:19:03,433 --> 00:19:04,642 во луксузен ловечки дом... 272 00:19:04,726 --> 00:19:06,646 Лоциран во шумата Фонтенблу. 273 00:19:06,979 --> 00:19:08,731 Тој ќе ја користи својата слугинка 274 00:19:08,813 --> 00:19:11,567 да ги шпионира вампирите. 275 00:19:12,068 --> 00:19:14,195 Но, прво, мора да ја хипнотизира. 276 00:19:14,611 --> 00:19:15,611 - Така. - Да. 277 00:19:16,864 --> 00:19:20,534 Морено ја маѓепсува својата нова слугинка, Лили Флауер. 278 00:19:38,301 --> 00:19:42,682 Всушност, налетав на актерот кој го игра Морено, многу е висок. 279 00:19:43,474 --> 00:19:47,019 Не сакам да изгледа како џин до мене. 280 00:19:48,186 --> 00:19:50,271 Важно е да ти биде удобно да ги носиш. 281 00:19:50,355 --> 00:19:51,816 Сосема сум добро. 282 00:19:52,190 --> 00:19:53,441 Можам да трчам во нив. 283 00:19:57,697 --> 00:20:00,740 Госпоѓо... ме баравте? 284 00:20:02,910 --> 00:20:04,869 Ви треба некоја услуга за чистење? 285 00:20:06,454 --> 00:20:08,124 Или сакате да ми ги исчистите чизмите? 286 00:20:24,681 --> 00:20:25,683 Те молам, влези. 287 00:20:30,855 --> 00:20:32,940 - Ме барате, господине? - Да, Лили. 288 00:20:34,065 --> 00:20:36,110 Ми требаш за многу посебна мисија. 289 00:20:36,861 --> 00:20:37,861 Се разбира, господине. 290 00:20:38,446 --> 00:20:39,446 Те молам. 291 00:20:39,989 --> 00:20:40,989 Седни. 292 00:20:49,373 --> 00:20:50,373 Дали ми веруваш? 293 00:20:50,999 --> 00:20:51,999 Да, господине. 294 00:20:57,381 --> 00:20:59,049 Погледни длабоко во моите очи. 295 00:21:02,887 --> 00:21:03,971 Те молам послушај. 296 00:21:05,430 --> 00:21:06,430 Да, господине. 297 00:21:32,917 --> 00:21:35,961 Сега си подготвена да ја исполниш твојата мисија. 298 00:21:39,423 --> 00:21:40,423 Орелиен. 299 00:21:41,633 --> 00:21:42,633 Изведи ја надвор. 300 00:21:48,015 --> 00:21:49,015 Биди внимателен. 301 00:21:50,351 --> 00:21:51,393 Таа е во транс. 302 00:21:53,813 --> 00:21:54,813 Лили. 303 00:21:55,396 --> 00:21:57,023 Ќе го следиш Орелиен. 304 00:22:17,877 --> 00:22:21,340 Размислив поубаво. 305 00:22:23,549 --> 00:22:26,053 Нема да го допрам Сребрениот сурфер. 306 00:22:28,722 --> 00:22:32,351 Не ми е јасно, добра улога е и многу ќе ти платат. 307 00:22:35,145 --> 00:22:39,232 Моите приоритети се менуваат. Заради оваа улога. 308 00:22:40,359 --> 00:22:42,610 Ерма Вип? 309 00:22:43,571 --> 00:22:45,823 Ирма Веп. Да. 310 00:22:47,491 --> 00:22:50,493 Премногу долго си далеку од Лос Анџелес 311 00:22:51,370 --> 00:22:52,745 според мене 312 00:22:54,831 --> 00:22:58,669 Тоа што сум тука и ја глумам оваа улога ми дава нова перспектива. 313 00:22:59,294 --> 00:23:02,130 Ти ги меша целите, ете тоа го прави 314 00:23:03,132 --> 00:23:05,300 можеби треба да се мешаат... 315 00:23:20,982 --> 00:23:21,817 дали сега ти се јасни? 316 00:23:21,901 --> 00:23:23,736 Не. 317 00:23:23,818 --> 00:23:25,361 Дали си мирна? 318 00:23:25,779 --> 00:23:28,073 Не 319 00:24:51,490 --> 00:24:53,241 Добра вечер. Собна услуга! 320 00:24:55,202 --> 00:24:56,411 Добра вечер. 321 00:25:05,711 --> 00:25:06,922 Фала, добра ноќ. 322 00:26:24,457 --> 00:26:25,457 Која си ти? 323 00:26:26,168 --> 00:26:30,089 Живеевме заедно пет години и не ме препознаваш? 324 00:26:31,464 --> 00:26:33,299 - Сигурно не си Џејд. - Зошто да не? 325 00:26:34,383 --> 00:26:36,386 Зашто не си тука. 326 00:26:37,470 --> 00:26:38,472 Не си ни во Франција. 327 00:26:40,474 --> 00:26:42,391 Во Хонг Конг си или во Лондон или... 328 00:26:42,725 --> 00:26:43,725 или Господ знае каде. 329 00:26:45,646 --> 00:26:47,856 Нели порано ова беше мој стан? 330 00:26:48,397 --> 00:26:49,397 Да, беше. 331 00:26:52,236 --> 00:26:53,236 Како влезе? 332 00:26:53,987 --> 00:26:58,866 Нели знаеше да кажеш дека сум дух? 333 00:26:59,450 --> 00:27:01,620 Реков слободен дух. 334 00:27:02,036 --> 00:27:06,875 Слободните духови се појавуваат и исчезнуваат по волја. 335 00:27:09,211 --> 00:27:13,298 Колку години поминаа откако се разведовме? 336 00:27:14,341 --> 00:27:15,591 - Десет? - Не. 337 00:27:17,261 --> 00:27:18,804 Повеќе како 12. 338 00:27:19,762 --> 00:27:20,762 Не сум... 339 00:27:21,556 --> 00:27:22,756 слушнал ништо од тебе оттогаш. 340 00:27:23,225 --> 00:27:25,018 Добро знаеш зошто не. 341 00:27:25,102 --> 00:27:26,102 Не. 342 00:27:27,311 --> 00:27:28,354 Никогаш не разбрав. 343 00:27:29,982 --> 00:27:32,860 Но, не сакам да ги будам болните спомени. 344 00:27:51,836 --> 00:27:53,547 Значи, правиш римејк на Ирма Веп. 345 00:27:54,006 --> 00:27:55,464 Не. Не баш. 346 00:27:56,300 --> 00:27:59,469 Го проширувам во серија. 347 00:27:59,844 --> 00:28:00,844 Без мене? 348 00:28:02,389 --> 00:28:03,682 Ти не глумиш веќе. 349 00:28:04,515 --> 00:28:08,312 Не, не сакам повеќе да бидам актерка. 350 00:28:08,686 --> 00:28:11,397 Или можеби сакаш да бидеш запомнета 351 00:28:12,191 --> 00:28:13,567 засекогаш во цутот. 352 00:28:14,525 --> 00:28:15,885 Дали навистина се сеќаваш на мене? 353 00:28:23,160 --> 00:28:25,078 Се сеќавам на убавите времиња. 354 00:28:25,953 --> 00:28:26,953 Се сеќавам... 355 00:28:28,165 --> 00:28:30,082 колку бевме заљубени. 356 00:28:32,710 --> 00:28:33,710 Но... 357 00:28:35,046 --> 00:28:38,383 Не се сеќавам каква личност навистина беше. 358 00:28:40,801 --> 00:28:41,844 Те сакав. 359 00:28:44,764 --> 00:28:46,307 Но, не сум сигурна дека те познавав. 360 00:28:49,185 --> 00:28:50,771 Јас сум друга личност. 361 00:28:52,147 --> 00:28:54,483 Се вљубував и одљубував. 362 00:28:56,192 --> 00:28:58,986 Живеев многу животи во многу градови. 363 00:29:00,363 --> 00:29:01,363 И тоа... 364 00:29:04,368 --> 00:29:05,702 ми изгледа многу... 365 00:29:07,579 --> 00:29:08,622 нереално. 366 00:29:08,704 --> 00:29:11,791 Понекогаш те гуглам, 367 00:29:12,501 --> 00:29:14,460 но веднаш го затворам прозорецот. 368 00:29:15,211 --> 00:29:16,211 Не сакам да знам. 369 00:29:16,712 --> 00:29:21,093 Твоите филмови понекогаш излегуваат во Хонг Конг. 370 00:29:22,009 --> 00:29:23,009 Ги избегнувам. 371 00:29:24,595 --> 00:29:25,722 Премногу духови. 372 00:29:29,809 --> 00:29:31,060 Па, какво е чувството 373 00:29:31,770 --> 00:29:34,230 да правиш римејк на Ирма Веп без мене? 374 00:29:34,814 --> 00:29:36,400 Друг филм е. 375 00:29:37,234 --> 00:29:40,528 Знаеш, како што сите филмови се различни. 376 00:29:40,612 --> 00:29:43,906 Но, сепак, духовите на Ирма Веп... 377 00:29:44,907 --> 00:29:46,326 не се само духови. 378 00:29:47,160 --> 00:29:48,996 Тие се наши духови. 379 00:29:49,078 --> 00:29:53,207 Што значи дека требаше да разговарам за ова со тебе? 380 00:29:53,625 --> 00:29:54,625 Да. 381 00:29:55,626 --> 00:29:57,504 Не ми одговори на мејловите. 382 00:29:58,922 --> 00:29:59,922 Вистина. 383 00:30:00,966 --> 00:30:01,967 Ми треба цигара. 384 00:30:28,827 --> 00:30:29,827 Џејд? 385 00:30:32,830 --> 00:30:33,830 Џејд? 386 00:30:36,960 --> 00:30:40,380 Не, не ми пречи да одам во Кина за Дримскејп, 387 00:30:40,463 --> 00:30:42,006 но најмногу во три града. 388 00:30:42,716 --> 00:30:43,925 Доаѓам и си одам, така? 389 00:30:44,426 --> 00:30:46,135 Да. Една локација, една ноќ. 390 00:30:46,887 --> 00:30:49,389 Добро? Потоа назад во Лос Анџелес за рекламата на Дримскејп. 391 00:30:49,931 --> 00:30:50,931 Три дена. 392 00:30:51,599 --> 00:30:52,599 Максимум четири. 393 00:30:53,184 --> 00:30:55,228 Да, и завршувам. 394 00:30:56,021 --> 00:30:57,662 Па, ќе се сликаш за насловни на списанија. 395 00:30:58,023 --> 00:30:59,149 Добро за нас. Добро за нив. 396 00:30:59,523 --> 00:31:01,151 Ќе се појавиш во модните кругови. 397 00:31:01,525 --> 00:31:03,278 Париз, Милано, Њујорк. 398 00:31:03,611 --> 00:31:04,863 Ќе биде безболно, добро? 399 00:31:04,945 --> 00:31:06,448 Земи си ги пријателите, ќе те мазат. 400 00:31:06,530 --> 00:31:07,823 Не сакам да ме мазат. 401 00:31:07,908 --> 00:31:10,659 Лично ќе дојдам за да се погрижам да не ни пробаат. 402 00:31:11,078 --> 00:31:13,037 Не мислев така. 403 00:31:15,164 --> 00:31:17,708 Готје ќе ти организира забава во Париз, нели? 404 00:31:17,793 --> 00:31:19,378 Ќе те покаже на неговите инвеститори. 405 00:31:19,711 --> 00:31:22,922 Се' што треба да направиш е да се смееш, да ги правиш среќни, 406 00:31:23,006 --> 00:31:24,256 па можеш да си одиш. 407 00:31:24,925 --> 00:31:25,925 Фала Богу. 408 00:31:26,383 --> 00:31:27,426 Добро. 409 00:31:27,511 --> 00:31:28,511 Дали имаме договор? 410 00:31:30,680 --> 00:31:31,680 Секако. 411 00:31:32,391 --> 00:31:33,767 Супер. Се слушаме подоцна. 412 00:31:35,476 --> 00:31:36,519 Да. 413 00:31:37,269 --> 00:31:38,269 Добро утро. 414 00:31:38,562 --> 00:31:42,150 Добро утро. Изгледа како лош ден? 415 00:31:42,233 --> 00:31:43,233 Фала. 416 00:31:44,568 --> 00:31:47,196 Зборував со Зелда. Го финализираше договорот за Дримскејп. 417 00:31:47,781 --> 00:31:50,324 Ти реков да ги избегнуваш тие работи. Те прават многу мизерна. 418 00:31:51,116 --> 00:31:52,536 Тоа е дел од мојата работа. 419 00:31:52,994 --> 00:31:54,745 Да, тоа не е најетичкиот дел. 420 00:31:55,330 --> 00:31:56,373 Поштеди ме. 421 00:31:57,331 --> 00:32:00,293 Ако Дримскејп ми овозможи да работам со вампирите, ми одговара. 422 00:32:00,627 --> 00:32:03,463 Можеш да правиш што сакаш, ти си голема ѕвезда. 423 00:32:04,506 --> 00:32:06,341 Колку не си во право. 424 00:32:06,757 --> 00:32:08,718 Ме нарекуваш голема ѕвезда 425 00:32:08,801 --> 00:32:12,848 затоа што луксузни брендови ме ставаат на списанија и билборди. 426 00:32:13,305 --> 00:32:16,892 Не затоа што имав среќа да направам неколку добри филмови. 427 00:32:17,811 --> 00:32:21,021 Зошто си станала толку рано? Денес доцна почнуваш. 428 00:32:22,023 --> 00:32:23,144 Ќе одам да се видам со Рене. 429 00:32:23,732 --> 00:32:24,732 Зошто? 430 00:32:25,318 --> 00:32:27,487 Ми испрати порака в зори. 431 00:32:28,070 --> 00:32:30,031 Ми рече дека треба да зборуваме веднаш. 432 00:32:30,907 --> 00:32:32,409 - Сега. - Каде? 433 00:32:32,491 --> 00:32:33,491 Кај него. 434 00:32:33,576 --> 00:32:35,287 Зар стварно ќе одиш кај него? 435 00:32:35,829 --> 00:32:36,829 За што? 436 00:32:37,246 --> 00:32:38,539 За прегратка и кроасан. 437 00:32:40,374 --> 00:32:42,836 - Сакаш да дојдам? - Никако. 438 00:32:43,794 --> 00:32:44,794 Може да биде побезбедно. 439 00:32:45,588 --> 00:32:47,089 - Дали е тоа ладно млеко? - Да. 440 00:32:49,216 --> 00:32:50,427 Може да останеш во колата. 441 00:32:52,262 --> 00:32:53,805 Сакаш да ти ја покажам пораката? 442 00:32:53,888 --> 00:32:55,390 Да, баш сакам да ја видам. 443 00:32:55,807 --> 00:32:57,057 Малку е смешен. 444 00:32:58,226 --> 00:32:59,643 Уште е зори, сигурно спиеш. 445 00:32:59,728 --> 00:33:00,997 Може да се видиме штом ќе се разбудиш. 446 00:33:01,021 --> 00:33:02,229 "Те молам, Мира." 447 00:33:03,272 --> 00:33:04,272 Какви лекови зема? 448 00:33:25,419 --> 00:33:26,419 Ќе влезеш? 449 00:33:29,257 --> 00:33:30,174 Да. 450 00:33:30,258 --> 00:33:32,176 Да, ќе влезам. 451 00:33:38,724 --> 00:33:39,724 Кафе? 452 00:33:40,267 --> 00:33:41,478 - Пиеш ти? - Да. 453 00:33:42,270 --> 00:33:44,188 Секако, да. Тогаш ќе се напијам и јас. 454 00:33:44,648 --> 00:33:46,399 Раскомоти се. 455 00:33:47,066 --> 00:33:48,400 Знаеш, 456 00:33:48,485 --> 00:33:51,863 пред саат време требаше да бидам на сетот, но не можам да одам. 457 00:33:52,780 --> 00:33:54,741 Се разбудив сред ноќ. 458 00:33:55,115 --> 00:33:56,409 Морав да зборувам со некого. 459 00:33:57,369 --> 00:33:58,369 Секако. 460 00:33:59,912 --> 00:34:00,747 Да, па... 461 00:34:00,830 --> 00:34:02,748 мојот психијатар ми го блокираше бројот. 462 00:34:03,959 --> 00:34:05,252 Не ја обвинувам. 463 00:34:05,752 --> 00:34:08,547 Синоќа и се јавив над 20 пати. 464 00:34:09,422 --> 00:34:11,466 Извини, во бањарка сум. 465 00:34:12,467 --> 00:34:13,467 Да. 466 00:34:13,843 --> 00:34:14,843 Не. 467 00:34:15,469 --> 00:34:16,345 Не грижи се. 468 00:34:16,429 --> 00:34:18,430 Немав енергија да се облечам. 469 00:34:21,893 --> 00:34:22,768 Анксиозност? 470 00:34:22,851 --> 00:34:23,894 Ти ја давам оваа. 471 00:34:24,229 --> 00:34:26,480 Овие слики, тие се моите деца. 472 00:34:26,565 --> 00:34:27,649 Да, претпоставив, да. 473 00:34:29,401 --> 00:34:31,151 Убави слики. Да. 474 00:34:35,781 --> 00:34:36,781 Кој сум јас? 475 00:34:38,158 --> 00:34:39,535 - Кој си ти? - Да. 476 00:34:40,035 --> 00:34:41,035 Кој сум јас... 477 00:34:41,663 --> 00:34:44,791 да се плеткам во работата на режисер како Луи Фејад? 478 00:34:47,835 --> 00:34:48,835 Шеќер? 479 00:34:49,420 --> 00:34:50,671 Не, не, фала. 480 00:34:50,754 --> 00:34:53,717 Но, правиш нешто сосема различно. 481 00:34:54,133 --> 00:34:57,554 Еднаш веќе го преосмисли и беше неверојатно. 482 00:34:57,637 --> 00:34:58,470 Не. 483 00:34:58,554 --> 00:34:59,973 Не, тој ме заплашува. 484 00:35:01,140 --> 00:35:03,475 - Вампирите ме заплашуваат. - Така. 485 00:35:04,060 --> 00:35:06,061 Како можам да направам нешто подобро од тоа? 486 00:35:07,772 --> 00:35:10,108 Тој ја напиша книгата со драми. Не мислиш така? 487 00:35:10,190 --> 00:35:11,775 Мене ми се свиѓа. 488 00:35:11,859 --> 00:35:15,822 Знаеш... грациозно е, многу инвентивно, но... 489 00:35:16,573 --> 00:35:17,573 не е ремек-дело. 490 00:35:18,241 --> 00:35:20,076 Тој не е Драјер или Ленг. 491 00:35:24,247 --> 00:35:25,247 Извини. 492 00:35:26,291 --> 00:35:28,792 Мислам дека е во кујната. 493 00:35:44,267 --> 00:35:45,100 Зошто? 494 00:35:45,185 --> 00:35:46,477 Зошто воопшто да го допирам, 495 00:35:46,560 --> 00:35:50,482 ако знам дека ништо што ќе направам никогаш нема да се спореди со тоа? 496 00:35:51,024 --> 00:35:52,024 Мислам дека грешиш. 497 00:35:53,151 --> 00:35:54,777 Мислам дека сме на вистинскиот пат. 498 00:35:54,860 --> 00:35:55,779 - Не. - Не? 499 00:35:55,861 --> 00:35:57,322 Не, не, не, воопшто не сме. 500 00:35:58,323 --> 00:36:00,492 Никогаш не требаше да се вплеткам во ова. 501 00:36:03,827 --> 00:36:04,827 Ало? 502 00:36:06,872 --> 00:36:07,872 А јас? 503 00:36:08,040 --> 00:36:10,084 Не, не, ти си супер. 504 00:36:11,252 --> 00:36:13,296 Ти си секогаш супер. Ти си генијална. 505 00:36:13,380 --> 00:36:14,213 Не претерувај. 506 00:36:14,296 --> 00:36:16,256 Не. Ти си магична. 507 00:36:16,757 --> 00:36:17,757 Имаш некоја магија. 508 00:36:18,093 --> 00:36:20,261 Јас ја изгубив. Ако некогаш и ја имав... 509 00:36:20,344 --> 00:36:21,929 Мислиш само на себе. 510 00:36:25,557 --> 00:36:26,994 Можам да ти помогнам да го надминеш тоа. 511 00:36:27,018 --> 00:36:28,018 Како? 512 00:36:28,811 --> 00:36:30,730 Прво, престани да кукаш. 513 00:36:39,906 --> 00:36:41,157 Тоа е... 514 00:36:41,240 --> 00:36:42,075 Карла. 515 00:36:42,158 --> 00:36:43,158 - Не кревај. - Не? 516 00:36:43,201 --> 00:36:44,285 Те молам. Не. 517 00:36:45,536 --> 00:36:46,536 Добро. 518 00:36:51,918 --> 00:36:52,918 Јас... 519 00:36:54,753 --> 00:36:55,753 Нешто сонував. 520 00:36:56,756 --> 00:36:58,090 Сонуваше? 521 00:37:00,050 --> 00:37:01,050 Џејд Ли... 522 00:37:01,552 --> 00:37:03,471 ме посети и... 523 00:37:04,013 --> 00:37:05,013 зборуваше со мене. 524 00:37:07,517 --> 00:37:08,601 Дали ми беше лута? 525 00:37:09,977 --> 00:37:10,977 Не. 526 00:37:11,354 --> 00:37:12,354 За што? 527 00:37:15,274 --> 00:37:17,776 Зашто и ја зедов улогата. 528 00:37:19,529 --> 00:37:21,488 Дека некој друг ја глуми Ирма Веп. 529 00:37:22,198 --> 00:37:23,574 Не, не беше лута. 530 00:37:24,158 --> 00:37:25,410 Беше многу тивка. 531 00:37:27,786 --> 00:37:30,247 Но, направи да се сомневам во себе. 532 00:37:31,040 --> 00:37:35,253 Филмот што го направив со Џејд се случи во уникатни околности. 533 00:37:35,336 --> 00:37:36,628 Како и секоја уметност, нели? 534 00:37:36,713 --> 00:37:38,506 Се' што беше свежо и чисто... 535 00:37:39,424 --> 00:37:41,926 ќе биде извалкано и компромитирано. 536 00:37:42,427 --> 00:37:43,595 Не звучи многу охрабрувачки. 537 00:37:44,344 --> 00:37:45,344 Но... 538 00:37:46,639 --> 00:37:47,680 Но, ти можеш да го спасиш. 539 00:37:48,308 --> 00:37:49,308 Можам? 540 00:37:50,184 --> 00:37:51,685 - Да. - Па, морам. 541 00:37:51,768 --> 00:37:53,480 Ова е се' што имаме во моментов. 542 00:38:00,569 --> 00:38:02,196 Тоа и го правиш. 543 00:38:04,781 --> 00:38:06,618 Го правиш пак значаен. 544 00:38:06,700 --> 00:38:07,700 Како го правам тоа? 545 00:38:08,745 --> 00:38:09,745 Имаш вера. 546 00:38:11,371 --> 00:38:12,916 И твоето срце е чисто. 547 00:38:13,249 --> 00:38:14,499 Моето срце е чисто? 548 00:38:15,335 --> 00:38:16,168 Леле. 549 00:38:16,251 --> 00:38:18,505 Тоа звучи како да излегло од бајка. 550 00:38:18,588 --> 00:38:20,048 Не мислам дека моето срце е чисто. 551 00:38:20,590 --> 00:38:22,133 Не веруваш во бајки? 552 00:38:24,968 --> 00:38:25,969 Верувам. 553 00:38:26,053 --> 00:38:27,972 Затоа ти пратив порака. Ти разбираш. 554 00:38:28,055 --> 00:38:30,766 Филмовите се бајки. 555 00:38:31,308 --> 00:38:32,309 Не се сите. 556 00:38:32,392 --> 00:38:34,311 Да, но само најдобрите. 557 00:38:37,022 --> 00:38:39,024 Мислам дека им требаме. 558 00:38:39,107 --> 00:38:40,275 Затоа ќе се облечам. 559 00:38:41,777 --> 00:38:42,777 Да. 560 00:38:43,571 --> 00:38:45,280 Тоа е одлична идеја. 561 00:38:46,490 --> 00:38:49,160 И само ќе ја отворам вратата, ако не ти пречи. 562 00:38:49,244 --> 00:38:50,244 Те молам. 563 00:38:50,535 --> 00:38:52,204 Се симнувате? 564 00:38:52,288 --> 00:38:53,789 Да, сега излегуваме. 565 00:38:55,458 --> 00:38:57,585 Филип Геранд и неговиот партнер Мазамет 566 00:38:57,669 --> 00:38:59,503 ги следат вампирите. 567 00:39:25,238 --> 00:39:26,238 Види! 568 00:39:26,571 --> 00:39:27,571 Таму! 569 00:39:27,949 --> 00:39:30,451 Каде галопира оној олку рано наутро? 570 00:39:31,159 --> 00:39:32,200 Нешто не е како што треба. 571 00:39:32,954 --> 00:39:34,413 Сечи! Сечи! 572 00:39:34,496 --> 00:39:36,207 Она со велосипедот беше супер. 573 00:39:36,581 --> 00:39:40,461 Но, Џереми, кога скокна од џипот камерата се помести. 574 00:39:40,544 --> 00:39:42,838 Тоа лесно се решава во постпродукција. 575 00:39:43,171 --> 00:39:45,299 Тоа е најлесниот излез! 576 00:39:45,382 --> 00:39:47,093 Добро, ќе се потрудам повеќе. 577 00:39:47,176 --> 00:39:50,470 Твојата крајна положба беше подобра на последната снимка. 578 00:39:50,554 --> 00:39:53,140 - Беше надвор од фокус. - Да? 579 00:39:53,223 --> 00:39:55,393 - Ајде пак. - Извинете, јас не можам. 580 00:39:55,767 --> 00:39:56,810 Зошто не? 581 00:39:56,893 --> 00:39:59,772 Ова е 12-та снимка, жешко е и преморен сум. 582 00:40:00,690 --> 00:40:02,817 - Може да зборуваме? - Да, секако. 583 00:40:03,276 --> 00:40:05,945 Ми треба повеќе реакција, на коњот. 584 00:40:06,404 --> 00:40:08,406 Не ти се допадна таа снимка? 585 00:40:08,489 --> 00:40:10,324 Нешто не беше како што треба. 586 00:40:10,658 --> 00:40:11,992 Може да подобрам нешто? 587 00:40:12,076 --> 00:40:16,372 Не знам. Не знам како да го објаснам. 588 00:40:16,456 --> 00:40:18,875 Можеби ќе ми објасниш нешто друго. 589 00:40:19,291 --> 00:40:21,461 Зошто Мазамет го забележува јавачот? 590 00:40:21,544 --> 00:40:23,046 Јас сум главниот детектив, нели? 591 00:40:23,755 --> 00:40:25,715 Така е во сценариото. 592 00:40:25,798 --> 00:40:29,510 - Го смалува мојот лик. - Не е точно! 593 00:40:29,593 --> 00:40:32,430 На крајот, твојот лик ги совладува вампирите! 594 00:40:32,513 --> 00:40:34,641 Но се гледа дека не си наклонет кон него. 595 00:40:34,724 --> 00:40:35,725 Како мислиш? 596 00:40:35,807 --> 00:40:38,728 Во следната сцена го наоѓа богатството што сите го бараат. 597 00:40:42,064 --> 00:40:44,609 - Чекај! Имам уште едно прашање. - Секако. 598 00:40:46,653 --> 00:40:48,655 Слушнав дека штотуку дошла Синтија Кенг. 599 00:40:49,446 --> 00:40:51,573 Така е. И? 600 00:40:51,948 --> 00:40:53,493 Има личен асистент? 601 00:40:54,535 --> 00:40:56,454 - Има. - Има и Мира. 602 00:40:56,537 --> 00:40:58,498 Се разбира. Реџина. 603 00:40:58,581 --> 00:40:59,998 Зошто јас немам? 604 00:41:01,041 --> 00:41:03,169 Не беше во твојот договор. 605 00:41:03,252 --> 00:41:05,670 Зошто тие имаат подобри договори? 606 00:41:05,755 --> 00:41:08,298 Претпоставувам дека имаат подобри агенти! 607 00:41:10,217 --> 00:41:13,011 Се шегувам. Ти си Французин. 608 00:41:13,096 --> 00:41:15,682 Живееш во Париз. Навечер си одиш дома. 609 00:41:15,765 --> 00:41:17,308 Не ти треба асистент. 610 00:41:17,392 --> 00:41:18,476 А, зошто да не? 611 00:41:20,019 --> 00:41:21,062 Зошто би имал? 612 00:41:22,229 --> 00:41:25,482 За да бидеме рамноправни. Без асистент, ти си губитник. 613 00:41:25,566 --> 00:41:28,026 Екипата и актерите те гледаат како губитник. 614 00:41:28,778 --> 00:41:31,364 Затоа. Дали ме гледаш како губитник? 615 00:41:32,239 --> 00:41:35,242 Не... не... 616 00:41:52,634 --> 00:41:53,634 Сечи! 617 00:42:16,616 --> 00:42:20,078 Филип и неговиот партнер Мазамет гледаат мистериозен коњаник кој крие богатство. 618 00:42:37,804 --> 00:42:40,390 Во меѓувреме, во ловечкиот дом во близина... 619 00:42:46,229 --> 00:42:49,025 Ирма Веп како машко и големиот вампир 620 00:42:49,108 --> 00:42:51,778 го шпионираат истиот коњаник, г. Вернер. 621 00:43:17,010 --> 00:43:18,010 Се бо. 622 00:43:18,346 --> 00:43:19,346 Многу добро. 623 00:43:19,972 --> 00:43:21,092 Знаев дека ќе ти се допадне. 624 00:43:22,016 --> 00:43:23,016 Добро си знаела. 625 00:43:26,811 --> 00:43:27,854 Пробај го ова. 626 00:43:39,575 --> 00:43:40,575 Добро е. 627 00:43:47,707 --> 00:43:49,027 Дали е ова она што мислам дека е? 628 00:43:50,794 --> 00:43:51,836 Влези. 629 00:43:53,172 --> 00:43:54,422 Те чекаат на снимање. 630 00:44:11,856 --> 00:44:15,778 Господин Вернер рано утрово отиде да јава коњ. 631 00:44:15,860 --> 00:44:17,028 Почнува да се сомнева... 632 00:44:17,988 --> 00:44:19,072 Сигурно го скрил пленот. 633 00:44:19,949 --> 00:44:21,325 Сигурно постои мапа на богатство. 634 00:44:22,952 --> 00:44:24,996 - Мора да ја најдеме. - Да. 635 00:44:25,870 --> 00:44:26,870 Имам план. 636 00:44:41,386 --> 00:44:42,386 Ова е местото. 637 00:45:08,873 --> 00:45:09,873 Тоа е Ирма Веп. 638 00:45:10,291 --> 00:45:11,417 Овде престојуваат. 639 00:45:12,043 --> 00:45:13,461 Нашиот доушник беше во право. 640 00:45:21,344 --> 00:45:23,637 Извини што пречам, само да ја земам облеката. 641 00:45:26,057 --> 00:45:27,849 Ќе ме префрлиш до хотелот? 642 00:45:31,436 --> 00:45:32,436 Нема да одиш со колата? 643 00:45:33,063 --> 00:45:34,731 Ми се смачи од гужвата. 644 00:45:36,107 --> 00:45:39,612 И веќе му кажав на шоферот да си оди. 645 00:45:40,445 --> 00:45:42,947 Мислев дека ќе биде многу побрзо на твојот мотор. 646 00:45:44,242 --> 00:45:47,495 Да ги оставам овие алишта и ќе дојдам за секунда. 647 00:45:59,966 --> 00:46:01,509 Сигурна си дека смееш? 648 00:46:01,592 --> 00:46:03,469 Сигурно не смеам, но многу е побрзо. 649 00:46:03,552 --> 00:46:05,721 Што ако не' застанат? 650 00:46:05,804 --> 00:46:08,266 Смири се, девојко, ти рече дека сакаш брзо. 651 00:46:17,650 --> 00:46:18,776 Ќе се напиеме нешто? 652 00:46:20,110 --> 00:46:22,153 Малку е доцна за мене и преморена сум. 653 00:46:23,697 --> 00:46:24,991 Преморена? 654 00:46:25,074 --> 00:46:25,908 Да. 655 00:46:25,992 --> 00:46:27,535 Но, нели ти беше таа што... 656 00:46:28,536 --> 00:46:29,536 Таа што? 657 00:46:35,709 --> 00:46:38,546 Ништо, заборави. Недоразбирање. 658 00:46:39,212 --> 00:46:40,213 Не вечерва. 659 00:46:41,840 --> 00:46:43,217 Сигурна си? 660 00:46:43,592 --> 00:46:45,135 Не вечерва. Друг пат. 661 00:46:47,847 --> 00:46:48,847 Добро. 662 00:47:20,212 --> 00:47:21,504 Ало, Ејмон? 663 00:47:25,968 --> 00:47:27,053 Добра си? 664 00:47:30,889 --> 00:47:32,266 Сакаш да разговараме или... 665 00:48:17,436 --> 00:48:18,687 Лијана... 666 00:48:23,692 --> 00:48:24,692 Го изгуби нашето бебе. 667 00:48:28,489 --> 00:48:29,697 Леле. 668 00:48:33,993 --> 00:48:36,205 Која недела беше? 669 00:48:40,418 --> 00:48:41,460 Тринаесетта... 670 00:48:43,587 --> 00:48:44,713 Мислевме дека е сигурно. 671 00:48:49,634 --> 00:48:50,634 Ми се има случено. 672 00:48:54,640 --> 00:48:55,640 Кога? 673 00:49:00,478 --> 00:49:01,814 Не, бев многу помлада. 674 00:49:05,526 --> 00:49:07,318 И беше многу порано, бев шеста недела. 675 00:49:09,362 --> 00:49:10,446 Каде е Лијана? 676 00:49:13,116 --> 00:49:14,116 Копенхаген. 677 00:49:16,996 --> 00:49:18,080 Зошто не си со неа? 678 00:49:18,788 --> 00:49:21,041 Зашто треба да снимам утре и задутре. 679 00:49:23,210 --> 00:49:24,544 Да, не можеа да те пуштат? 680 00:49:26,170 --> 00:49:28,591 Има многу статисти и локацијата е многу скапа, 681 00:49:28,673 --> 00:49:30,509 не можеа да најдат решение, но... 682 00:49:31,177 --> 00:49:34,263 Ќе го поместат распоредот, за да добијам неколку слободни дена. 683 00:49:34,345 --> 00:49:35,345 Прават се' што можат. 684 00:49:37,015 --> 00:49:38,893 Па, може таа да дојде овде или... 685 00:49:40,685 --> 00:49:41,685 Не. 686 00:49:41,979 --> 00:49:44,648 Истиот проблем. Утре вечер има настап. 687 00:49:44,732 --> 00:49:47,151 - Штотуку имаше спонтан абортус. - Распродаден е. 688 00:49:47,776 --> 00:49:50,653 Да, зашто не беше бремена кога... 689 00:49:52,573 --> 00:49:56,660 Како се вика она кога прават преглед пред турнејата, 690 00:49:56,744 --> 00:49:58,494 па осигурувањето не покрива ништо. 691 00:49:59,537 --> 00:50:02,582 Не мислевте дека е непромислено додека таа е на турнеја? 692 00:50:07,087 --> 00:50:08,672 Бевме подготвени да ризикуваме. 693 00:50:12,384 --> 00:50:13,427 Го сакавме ова бебе. 694 00:50:16,931 --> 00:50:17,931 Ќе си земам пијачка. 695 00:50:27,649 --> 00:50:28,649 Сакаш нешто? 696 00:50:29,233 --> 00:50:30,611 Не, фала. 697 00:50:31,319 --> 00:50:33,697 Како и да е, ако не настапува утре, заебана е. 698 00:50:33,780 --> 00:50:35,020 Тоа е прекршување на договорот. 699 00:50:36,449 --> 00:50:38,034 Да, но како ќе се снајде? 700 00:50:40,871 --> 00:50:43,331 Ќе се справи. Поминала низ полошо, силна е. 701 00:50:46,459 --> 00:50:48,712 Мислам дека досега не сум те видела заљубен. 702 00:50:49,880 --> 00:50:50,880 Тоа не е фер. 703 00:50:52,466 --> 00:50:53,466 Те сакав тебе. 704 00:50:55,843 --> 00:50:56,928 И ти ме изневери со Лори. 705 00:50:57,638 --> 00:50:58,805 Но, сега ме преболе. 706 00:51:01,516 --> 00:51:03,643 Исто и Лори. 707 00:51:06,063 --> 00:51:07,481 Времето лечи се'. 708 00:51:15,990 --> 00:51:17,573 Извини за баналната фраза. 709 00:51:18,199 --> 00:51:19,199 Времето не лечи. 710 00:51:19,994 --> 00:51:23,122 Времето ја закопува болката, 711 00:51:25,291 --> 00:51:26,291 но раните остануваат. 712 00:51:32,839 --> 00:51:35,925 По Копенхаген, таа има два слободни дена, па... 713 00:51:37,927 --> 00:51:39,595 Но, зборувавте, така? 714 00:51:42,975 --> 00:51:44,225 Не многу. 715 00:51:45,978 --> 00:51:47,730 Бевме на телефон околу 2 часа, но... 716 00:51:49,189 --> 00:51:50,481 Само плачевме. 717 00:51:52,776 --> 00:51:53,902 Но, не сакавме да спуштиме. 718 00:51:55,319 --> 00:51:56,488 Ми требаше да ја гушнам. 719 00:51:57,573 --> 00:51:58,573 Да. 720 00:52:02,202 --> 00:52:05,079 Но, наместо тоа дојде да ме гушнеш мене. 721 00:52:06,373 --> 00:52:10,376 Дојдов за... утеха. 722 00:52:14,464 --> 00:52:15,464 Ми треба. 723 00:52:19,177 --> 00:52:20,261 И те разбудив. Жал ми е. 724 00:52:20,638 --> 00:52:21,638 Не, во ред е. 725 00:52:22,305 --> 00:52:23,515 Секако, не ни спиев. 726 00:52:28,270 --> 00:52:29,270 Како... 727 00:52:32,107 --> 00:52:33,984 целиот свет да ми се сруши. 728 00:52:38,071 --> 00:52:39,865 Извини. Многу сум мелодраматичен. Глупаво е. 729 00:52:39,947 --> 00:52:41,115 Не. 730 00:53:44,513 --> 00:53:50,227 НАСКОРО ХИПНОТИЧКИ ОЧИ 731 00:54:45,239 --> 00:54:47,158 Преведено од: Даница Лозаноска