1
00:01:29,463 --> 00:01:31,264
БАЗИРАНО НА ФИЛМОТ - ИРМА ВЕП
ОД ОЛИВИЕ АСАЈАС
2
00:01:45,938 --> 00:01:48,983
Големиот вампир,
сега преправен како баронот Де Мортзег,
3
00:01:49,066 --> 00:01:51,267
организира раскошна забава
за неговата "внука" Ирма Веп.
4
00:02:01,163 --> 00:02:05,042
"На полноќ,
ќе има изненадување!"
5
00:02:30,442 --> 00:02:32,985
Заврши пробата, ви благодарам многу!
6
00:02:33,486 --> 00:02:35,030
Назад на места, ве молам.
7
00:02:35,112 --> 00:02:37,156
Заврши пробата, назад на места!
8
00:02:37,240 --> 00:02:38,074
Не е лошо.
9
00:02:38,158 --> 00:02:41,243
Статистите воопшто не се движат.
Еден тип беше како зомби.
10
00:02:41,660 --> 00:02:43,746
Не можат да го видат мојот сигнал.
11
00:02:43,830 --> 00:02:45,998
Има голема празнина зад неа.
12
00:02:46,083 --> 00:02:48,793
Знам, имаме голема дупка овде.
13
00:02:48,877 --> 00:02:52,088
Чекам четири часа
поради твојата проклета проба!
14
00:02:57,219 --> 00:03:00,304
- Робер... многу ми е жал.
- Верувам.
15
00:03:00,389 --> 00:03:03,350
Уште повеќе откако
те натерав да ја чекаш ноќната сцена...
16
00:03:03,432 --> 00:03:06,603
- Те молам, не зборувај за тоа!
- На дождот...
17
00:03:06,685 --> 00:03:08,980
- Не зборувај за тоа.
- Ќе работиме брзо.
18
00:03:09,063 --> 00:03:11,191
- Ајде.
- Ќе ги известам статистите.
19
00:03:11,273 --> 00:03:12,942
Ве молам за внимание.
20
00:03:13,026 --> 00:03:15,362
Извинете. Внимание, ве молам.
21
00:03:15,444 --> 00:03:17,988
Малку резиме, па одиме многу брзо.
22
00:03:18,073 --> 00:03:21,450
Ова е роденденска забава
за внуката на барон Де Мортзег.
23
00:03:21,535 --> 00:03:25,037
Кој го глуми актерот
од моја лева страна, Робер Данжу.
24
00:03:27,414 --> 00:03:29,584
Ви благодарам, благодарам.
25
00:03:30,543 --> 00:03:32,045
Тој го глуми баронот.
26
00:03:32,128 --> 00:03:35,131
Тој всушност е големиот вампир маскиран.
27
00:03:37,718 --> 00:03:42,180
А оваа млада жена
е дублерот на Мира Харберг.
28
00:03:43,223 --> 00:03:46,725
Нејзиниот лик се преправа дека е
внука на баронот. Но во реалност,
29
00:03:46,810 --> 00:03:48,603
таа му е соработничка, Ирма Веп.
30
00:03:49,270 --> 00:03:52,524
Мира се спрема,
набрзо ќе ни се придружи.
31
00:03:52,607 --> 00:03:56,820
На вашите места.
Ќе почнеме да снимаме штом таа ќе дојде.
32
00:03:57,571 --> 00:03:59,656
- Добро?
- Сите сте неверојатни!
33
00:03:59,738 --> 00:04:02,533
- Ви треба рачен вентилатор?
- Рачен вентилатор? Не.
34
00:04:09,791 --> 00:04:11,084
Добар ден, Готје!
35
00:04:12,084 --> 00:04:13,294
Се' оди без проблеми?
36
00:04:14,254 --> 00:04:15,963
Засега, да.
37
00:04:16,047 --> 00:04:20,426
Едвај ја чекам сцената со забавата.
Тоа е врвот на сезоната, така?
38
00:04:20,510 --> 00:04:22,344
Целата главна актерска екипа е во неа.
39
00:04:24,763 --> 00:04:26,098
Дали е Мира среќна?
40
00:04:26,183 --> 00:04:27,434
Даваме се' од себе.
41
00:04:27,517 --> 00:04:29,918
Се обидуваме да склучиме договор
за таа да биде заштитно лице
42
00:04:29,978 --> 00:04:33,272
на нашата нова
линија парфеми, Дримскејп.
43
00:04:33,356 --> 00:04:37,486
Зборувам за бизнис, не за филм.
Дали сум јасен?
44
00:04:43,574 --> 00:04:46,243
Господинот Де ла Паршеминри,
кој ја финансира серијата,
45
00:04:46,328 --> 00:04:47,995
би сакал да зборува со Мира.
46
00:04:49,664 --> 00:04:53,001
Готје, колку убаво од тебе
што дојде да не' посетиш.
47
00:04:53,710 --> 00:04:54,710
Каква чест.
48
00:04:55,253 --> 00:04:56,545
Се надевам дека не пречам.
49
00:04:56,963 --> 00:04:58,715
Ти никогаш не ми пречиш.
50
00:04:58,799 --> 00:04:59,924
- Сигурно?
- Да.
51
00:05:00,008 --> 00:05:01,175
Не треба да се концентрираш?
52
00:05:01,843 --> 00:05:03,428
Не е таква сцена.
53
00:05:04,054 --> 00:05:05,889
Леле, колку одамна не сме се виделе.
54
00:05:06,223 --> 00:05:08,308
- Пет години.
- Не...
55
00:05:08,390 --> 00:05:10,142
Не, нема шанси. Не.
56
00:05:10,476 --> 00:05:13,897
Севиџ Дизајр беше многу успешен во Азија,
благодарение на тебе.
57
00:05:13,980 --> 00:05:15,941
Не само парфемот, целата линија.
58
00:05:16,023 --> 00:05:17,484
Многу ми е мило што го слушам тоа.
59
00:05:17,983 --> 00:05:20,028
И сега имаме испланирано нешто ново.
60
00:05:20,111 --> 00:05:21,111
Да!
61
00:05:21,154 --> 00:05:23,322
Сето тоа е многу возбудливо.
62
00:05:24,908 --> 00:05:26,493
Може да одиме кон сетот?
63
00:05:26,575 --> 00:05:27,868
- Секако.
- Не сакам да доцнам.
64
00:05:28,911 --> 00:05:29,911
Може да го чуваш?
65
00:05:31,205 --> 00:05:34,458
Внимавај на главата и стапалата,
зашто одиме под кран.
66
00:05:35,418 --> 00:05:37,379
Сакате чај, кафе?
67
00:05:37,461 --> 00:05:38,463
Не, фала.
68
00:05:43,677 --> 00:05:46,512
Дримскејп ни е најголема
инвестиција оваа година.
69
00:05:47,054 --> 00:05:48,306
Тоа е сосема нова линија.
70
00:05:49,349 --> 00:05:52,018
Козметика, колонска вода, секако парфем.
71
00:05:52,102 --> 00:05:53,102
Многу возбудливо.
72
00:05:53,478 --> 00:05:55,480
Планираме огромна кампања.
73
00:05:56,355 --> 00:05:58,400
Ќе се прикажува во кината ширум светот.
74
00:05:58,483 --> 00:05:59,734
Телевизија, интернет, се'.
75
00:05:59,817 --> 00:06:00,694
Да, секако.
76
00:06:00,777 --> 00:06:02,486
Ќе биде голем настан.
77
00:06:03,363 --> 00:06:05,155
- Сигурна сум.
- И знаеш што?
78
00:06:05,739 --> 00:06:07,993
Беноа ќе ја прави фотосесијата.
79
00:06:08,076 --> 00:06:09,076
- Не.
- Да.
80
00:06:09,410 --> 00:06:11,329
Го обожавам.
81
00:06:11,662 --> 00:06:13,247
- Најдобар е.
- Најдобар е!
82
00:06:13,331 --> 00:06:14,331
Најдобар.
83
00:06:15,500 --> 00:06:17,918
Знаеш дека го финализираме договорот
со твојот агент.
84
00:06:18,711 --> 00:06:19,711
Одлично.
85
00:06:20,546 --> 00:06:23,258
Мислам дека треба да го завршиме
до крајот на неделата.
86
00:06:23,967 --> 00:06:24,967
Одлично.
87
00:06:25,927 --> 00:06:28,178
Мојот тим ми кажува дека им е потешко
88
00:06:28,263 --> 00:06:30,180
од вообичаеното да го потпишат договорот.
89
00:06:30,264 --> 00:06:31,348
А, да...
90
00:06:31,432 --> 00:06:34,935
па, знаеш, Зелда знае да гњави.
91
00:06:38,147 --> 00:06:39,690
- Но, ја сакаме.
- Ја сакаме.
92
00:06:41,984 --> 00:06:45,322
Извинете што пречам,
но ни треба уште една последна проба
93
00:06:45,405 --> 00:06:46,530
со тебе пред да снимаме.
94
00:06:46,613 --> 00:06:48,199
Спремни сте?
95
00:06:48,283 --> 00:06:50,117
О, да... ние... Добар ден.
96
00:06:50,200 --> 00:06:51,578
Веќе некое време сме спремни.
97
00:06:51,661 --> 00:06:52,661
Требаше да ми кажете.
98
00:06:54,456 --> 00:06:56,457
Очигледно, снимањето е на прво место.
99
00:06:56,541 --> 00:06:57,709
Да, секако.
100
00:06:58,251 --> 00:06:59,544
- Се согласуваш?
- Да.
101
00:06:59,626 --> 00:07:01,296
Бевте на сред разговор,
102
00:07:01,379 --> 00:07:03,172
- па не сакав...
- Не, во ред е.
103
00:07:09,928 --> 00:07:13,099
Готје... Таму.
104
00:07:13,724 --> 00:07:15,435
Седнете.
105
00:07:16,769 --> 00:07:19,646
Сакате нешто да каснете?
106
00:07:33,452 --> 00:07:36,039
Може да зборуваме на кратко?
107
00:07:36,121 --> 00:07:38,290
Ја видов демо снимката
за кореографијата.
108
00:07:38,375 --> 00:07:41,127
Супер е. Многу е добра.
109
00:07:41,210 --> 00:07:42,754
Дали е финалната верзија?
110
00:07:43,088 --> 00:07:45,589
Ја преработуваме со танчерите.
111
00:07:45,964 --> 00:07:48,258
Покажете ми ја кога ќе бидете спремни.
112
00:07:48,343 --> 00:07:49,343
Секако.
113
00:07:50,219 --> 00:07:54,640
Ја видов демо сниката од пробата.
Одлична е.
114
00:07:55,016 --> 00:07:57,059
Но, камерата треба да се спушти до овде.
115
00:07:57,477 --> 00:07:58,477
Ова е опасно.
116
00:07:58,560 --> 00:08:02,482
- Над главите на луѓето.
- Така и правиме. Подолу ќе биде опасно.
117
00:08:02,565 --> 00:08:04,206
Тоа е она што го прави кадарот возбудлив.
118
00:08:04,985 --> 00:08:06,568
Тогаш да го преиспитаме кадарот.
119
00:08:06,653 --> 00:08:09,280
Извинете, Готје де ла Паршеминри е тука.
120
00:08:11,616 --> 00:08:13,118
Здраво, мило ми е.
121
00:08:13,201 --> 00:08:15,369
- Извинете што прекинувам.
- Нема проблем.
122
00:08:15,453 --> 00:08:16,286
Како оди?
123
00:08:16,371 --> 00:08:18,581
Статистите се подготвуваат.
124
00:08:18,665 --> 00:08:21,084
- Задоволни сте?
- Да, многу.
125
00:08:21,166 --> 00:08:23,836
Фала што го овозможивте сето ова.
126
00:08:23,919 --> 00:08:26,839
Нема на што. Ајде да седнеме.
127
00:08:27,548 --> 00:08:30,510
Ако ви треба нешто,
слободно јавете се.
128
00:08:30,593 --> 00:08:32,761
- Го имате мојот број.
- Фала.
129
00:08:32,845 --> 00:08:35,764
Ве молам, искористете го.
Никогаш нема да ми пречите.
130
00:08:36,557 --> 00:08:38,517
Мојот тим навистина
се восхитува на вашата работа.
131
00:08:39,101 --> 00:08:41,437
Беа многу корисни.
132
00:08:42,188 --> 00:08:46,191
И покрај тоа што вашиот најнов филм
не го доби признанието што го заслужува.
133
00:08:48,277 --> 00:08:49,277
Да, но...
134
00:08:49,319 --> 00:08:52,866
Извинете, но добив и одлични критики.
135
00:08:52,949 --> 00:08:54,783
Секако, неколку.
136
00:08:54,868 --> 00:08:58,078
Јас самиот не ги прочитав,
но утеха ми е што знам дека постојат.
137
00:08:58,163 --> 00:08:59,621
Да, да.
138
00:08:59,706 --> 00:09:03,626
Оваа серија ќе ја претстави вашата работа
на многу поширока публика.
139
00:09:05,085 --> 00:09:06,253
Се надевам, да.
140
00:09:06,629 --> 00:09:07,963
Благодарение на Мира!
141
00:09:09,716 --> 00:09:11,176
Ќе ме испратите?
142
00:09:12,635 --> 00:09:15,055
Разочаран сум што ја загубивме Ванда Вонг.
143
00:09:15,764 --> 00:09:18,099
Неверојатна е во филмовите на Цуи Харк.
144
00:09:18,183 --> 00:09:20,100
Многу голема ѕвезда во Кина.
145
00:09:20,185 --> 00:09:22,436
Слушнав дека сега ја сакате Синтија Кенг?
146
00:09:22,520 --> 00:09:24,813
Таа е привлечна за повеќе генерации.
147
00:09:24,897 --> 00:09:27,816
Подобро да биде. Ми ветивте
дека ќе ангажирате кинеска ѕвезда.
148
00:09:27,900 --> 00:09:30,527
Азија е огромен пазар за нас.
149
00:09:30,612 --> 00:09:33,198
Треба да ја одобрат
нашите луѓе во Кина сега.
150
00:09:34,115 --> 00:09:37,034
Инаку, од огромна важност е
Мира да остане среќна.
151
00:09:37,118 --> 00:09:40,162
Даваме се' од себе.
И таа е многу посветена.
152
00:09:40,246 --> 00:09:43,040
Ми треба да го потпише договорот
153
00:09:43,124 --> 00:09:44,250
за нашата линија Дримскејп.
154
00:09:44,625 --> 00:09:47,961
Ќе биде многу штетно
ако има каква било причина
155
00:09:48,046 --> 00:09:49,713
да биде незадоволна од серијата.
156
00:09:50,088 --> 00:09:53,467
Не заборавајте
дека јас лично го одобрив овој проект
157
00:09:54,218 --> 00:09:56,387
за да ја мотивирам Мира
за договорот за парфемот.
158
00:09:56,845 --> 00:10:00,016
Ми треба Мира
за големиот договор за парфем.
159
00:10:00,098 --> 00:10:04,229
Самите ми кажавте
дека многу сте приврзан за мојот проект.
160
00:10:04,311 --> 00:10:05,354
Проектот е фасцинантен.
161
00:10:05,814 --> 00:10:08,982
Но, ми кажаа дека не е нешто
што нашите гледачи многу ќе го гледаат.
162
00:10:09,067 --> 00:10:11,903
Повеќе е нешто како специјален производ.
163
00:10:12,320 --> 00:10:14,614
Но е престижен производ.
164
00:10:15,156 --> 00:10:17,991
Не се знае, може да биде голем хит.
165
00:10:18,409 --> 00:10:19,409
Со публика!
166
00:10:22,120 --> 00:10:24,791
Дримскејп ни е приоритет.
167
00:10:24,873 --> 00:10:27,168
Дримскејп, со Мира Харберг.
168
00:10:28,293 --> 00:10:29,670
Дали сте пријатели?
169
00:10:29,754 --> 00:10:32,714
Си се допаѓаме, се почитуваме.
170
00:10:34,050 --> 00:10:36,885
Но, не се дружиме,
ако тоа мислите.
171
00:10:44,977 --> 00:10:51,151
САНИТАРИИ
172
00:11:10,377 --> 00:11:12,963
Полноќ.
173
00:11:18,176 --> 00:11:21,890
Деликатен парфем лебди
низ салата за бал.
174
00:12:02,430 --> 00:12:03,555
Што се случува?
175
00:12:22,074 --> 00:12:24,494
Отворете ја вратата, ве молам!
Отворете ја вратата!
176
00:12:26,412 --> 00:12:28,163
Не можам да го отворам прозорецот!
177
00:12:29,206 --> 00:12:30,333
Отворете ја вратата!
178
00:12:31,209 --> 00:12:32,584
Вратата, ве молам!
179
00:12:33,962 --> 00:12:35,672
Еј, прозорците се запечатени!
180
00:12:36,254 --> 00:12:37,714
Ве молам, пуштете ме да излезам!
181
00:12:57,026 --> 00:12:58,026
Толку е очајно.
182
00:12:58,903 --> 00:13:03,074
Инаку немаше шанси да стане и
да глуми дека е заинтересиран за серијата.
183
00:13:03,157 --> 00:13:05,826
Готје всушност ти ги кажа зборовите:
"Ја обожавам оваа серија?"
184
00:13:06,910 --> 00:13:09,038
Не звучеше како да го мисли тоа. Но...
185
00:13:09,121 --> 00:13:11,100
Можам да ти добијам
плус 2 милиони од нивната понуда.
186
00:13:11,124 --> 00:13:13,291
- Но, мора да ги испотиме.
- Сеедно.
187
00:13:13,626 --> 00:13:15,712
- Веќе се потат.
- Добро е.
188
00:13:16,294 --> 00:13:17,755
Размисли за Сребрениот сурфер?
189
00:13:18,298 --> 00:13:19,298
Сега имаат режисер.
190
00:13:19,381 --> 00:13:20,381
Џошуа Бригс.
191
00:13:21,508 --> 00:13:22,593
Ќе работи ако ти работиш.
192
00:13:22,926 --> 00:13:24,304
Нема шанси.
193
00:13:24,679 --> 00:13:26,304
Не ми го користи така името.
194
00:13:26,389 --> 00:13:27,807
Им кажав дека уште разговараме.
195
00:13:29,057 --> 00:13:30,851
- Не ми се верува.
- Слушај.
196
00:13:30,935 --> 00:13:33,021
Тоа е добар проект со одличен режисер.
197
00:13:33,103 --> 00:13:34,605
Треба да размислиш поубаво.
198
00:13:34,689 --> 00:13:36,691
Па, ти дадов директен одговор.
199
00:13:37,317 --> 00:13:38,757
Реакцијата беше повеќе инстинктивна.
200
00:13:40,194 --> 00:13:41,194
Спремни сме за тебе.
201
00:14:42,882 --> 00:14:45,468
Вампирите бегаат со својот плен...
202
00:14:51,139 --> 00:14:53,684
не знаејќи дека Морено,
известен од Филип,
203
00:14:53,767 --> 00:14:55,812
успеа да се прикраде
на кровот на нивната кола.
204
00:15:04,444 --> 00:15:06,279
Треба вака да се симнеш.
205
00:15:10,410 --> 00:15:13,371
Со часови чекам на тоа!
206
00:15:16,164 --> 00:15:18,584
Многу доцниме и јас пак чекам.
207
00:15:18,667 --> 00:15:20,377
Готфрид, имаме две опции.
208
00:15:20,711 --> 00:15:23,005
Ова е првиот појас, а ова е вториот.
209
00:15:23,088 --> 00:15:25,966
Но, не грижи се. Ќе ги пробаме
и ќе видиме кој повеќе ти одговара.
210
00:15:26,508 --> 00:15:28,344
Нема шанси да го носам твојот појас.
211
00:15:29,137 --> 00:15:30,387
Но, автомобилот ќе се движи
212
00:15:30,471 --> 00:15:32,312
и не може да користиме
каскадер за оваа снимка.
213
00:15:32,682 --> 00:15:34,600
Сам правам акробации.
Тоа е во мојот договор.
214
00:15:34,683 --> 00:15:36,561
Треба да си безбеден
кога сам правиш акробации.
215
00:15:36,893 --> 00:15:39,313
Ако не го носиш појасот,
не гарантирам за твојата безбедност.
216
00:15:39,646 --> 00:15:40,646
Готфрид,
217
00:15:41,481 --> 00:15:42,692
ти треба појасот.
218
00:15:42,774 --> 00:15:45,319
- Осигурувањето нема да го покрие.
- Не носам појас.
219
00:15:45,402 --> 00:15:46,904
Појасите се за кукавици.
220
00:15:48,072 --> 00:15:49,323
Ќе носиш појас
221
00:15:50,032 --> 00:15:51,241
или нема да снимаме.
222
00:15:52,158 --> 00:15:53,158
Ми одговара.
223
00:15:53,786 --> 00:15:54,995
Ќе те тужам.
224
00:15:55,787 --> 00:15:56,789
Не можеш да замислиш.
225
00:15:59,583 --> 00:16:01,377
Се шегував. Немаш смисла за хумор?
226
00:17:00,937 --> 00:17:01,937
Ги блокирале прозорците.
227
00:17:02,812 --> 00:17:03,812
Отворете ги сите, брзо!
228
00:17:04,105 --> 00:17:05,105
Брзо!
229
00:17:05,649 --> 00:17:06,649
Нека влезе свеж воздух.
230
00:17:14,532 --> 00:17:15,532
Млада дамо?
231
00:17:17,243 --> 00:17:18,243
Дали си добро?
232
00:17:20,664 --> 00:17:21,706
Каде ми е ѓерданот?
233
00:17:21,791 --> 00:17:22,791
Ова е грабеж.
234
00:17:22,833 --> 00:17:23,960
Каде ми нараквицата?
235
00:17:24,502 --> 00:17:25,622
Каде ми е златното синџирче?
236
00:17:25,962 --> 00:17:26,962
Моите бисери?
237
00:17:27,004 --> 00:17:28,088
Жал ми е, тоа се вампирите.
238
00:17:28,588 --> 00:17:31,466
Баронот Де Мортзег
не е тој што тврди дека е!
239
00:17:36,846 --> 00:17:39,933
МИСТЕРИОЗНИ ФИЛМОВИ
240
00:17:41,811 --> 00:17:43,271
Добре дојде, Синтија!
241
00:17:43,353 --> 00:17:45,397
- Фала многу што дојде.
- Здраво.
242
00:17:45,481 --> 00:17:47,399
Знам дека те ангажираа
во последен момент.
243
00:17:47,482 --> 00:17:49,359
Би сакала да можев
да дојдам еден ден порано.
244
00:17:49,443 --> 00:17:50,861
Но, заглавив во Хонг Конг.
245
00:17:51,362 --> 00:17:53,488
Нема проблем.
Многу ни е мило што си тука.
246
00:17:53,571 --> 00:17:56,534
- Само треба да побрзаме до студиото.
- Добро.
247
00:17:56,616 --> 00:17:57,701
Не ми пречи.
248
00:17:58,911 --> 00:18:00,991
- Јас сум Карла, прв асистент на режисерот.
- Здраво.
249
00:18:01,205 --> 00:18:03,665
- Мило ми е, Карла.
- Спиеше во авионот?
250
00:18:03,748 --> 00:18:06,251
- Да, како бебе.
- Супер.
251
00:18:08,754 --> 00:18:11,256
- Биди внимателен со овој.
- Добро. Нема проблем.
252
00:18:23,226 --> 00:18:25,562
Не можам да ги видам моите пораки,
нема сигнал.
253
00:18:25,645 --> 00:18:28,065
Ставив две картички во твојот телефон.
Да видиме.
254
00:18:28,148 --> 00:18:29,148
Фала.
255
00:18:30,484 --> 00:18:31,901
- Добра си?
- Да.
256
00:18:31,986 --> 00:18:33,111
- Да?
- Добро.
257
00:18:33,194 --> 00:18:35,234
Зашто ќе одиш право во гардероба
да пробуваш облека,
258
00:18:35,280 --> 00:18:36,616
па ќе те возиме на сетот.
259
00:18:36,699 --> 00:18:39,993
- Ќе снимаме кратка сцена, така?
- Да, да, многу кратка.
260
00:18:40,077 --> 00:18:41,412
Но, со Рене, никогаш не се знае.
261
00:18:41,494 --> 00:18:42,371
Сум слушнала.
262
00:18:42,455 --> 00:18:43,998
Тогаш подготвена си за најлошото.
263
00:18:44,080 --> 00:18:45,415
Се немаме ни запознаено.
264
00:18:45,499 --> 00:18:48,377
- Се надевам нема да се разочара.
- Не.
265
00:18:48,711 --> 00:18:50,504
Добро, еве ја сцената.
266
00:18:50,837 --> 00:18:51,713
О, добро.
267
00:18:51,797 --> 00:18:53,465
Морено... Се сеќаваш на Морено, нели?
268
00:18:53,924 --> 00:18:56,092
- Секако, непријателот на вампирите.
- Точно.
269
00:18:59,347 --> 00:19:00,740
Погледот на Морено
страшно хипнотизира.
270
00:19:00,764 --> 00:19:03,349
Тој добива дојава
дека вампирите спремаат нешто
271
00:19:03,433 --> 00:19:04,642
во луксузен ловечки дом...
272
00:19:04,726 --> 00:19:06,646
Лоциран во шумата Фонтенблу.
273
00:19:06,979 --> 00:19:08,731
Тој ќе ја користи својата слугинка
274
00:19:08,813 --> 00:19:11,567
да ги шпионира вампирите.
275
00:19:12,068 --> 00:19:14,195
Но, прво, мора да ја хипнотизира.
276
00:19:14,611 --> 00:19:15,611
- Така.
- Да.
277
00:19:16,864 --> 00:19:20,534
Морено ја маѓепсува
својата нова слугинка, Лили Флауер.
278
00:19:38,301 --> 00:19:42,682
Всушност, налетав на актерот
кој го игра Морено, многу е висок.
279
00:19:43,474 --> 00:19:47,019
Не сакам да изгледа како џин до мене.
280
00:19:48,186 --> 00:19:50,271
Важно е да ти биде удобно да ги носиш.
281
00:19:50,355 --> 00:19:51,816
Сосема сум добро.
282
00:19:52,190 --> 00:19:53,441
Можам да трчам во нив.
283
00:19:57,697 --> 00:20:00,740
Госпоѓо... ме баравте?
284
00:20:02,910 --> 00:20:04,869
Ви треба некоја услуга за чистење?
285
00:20:06,454 --> 00:20:08,124
Или сакате да ми ги исчистите чизмите?
286
00:20:24,681 --> 00:20:25,683
Те молам, влези.
287
00:20:30,855 --> 00:20:32,940
- Ме барате, господине?
- Да, Лили.
288
00:20:34,065 --> 00:20:36,110
Ми требаш за многу посебна мисија.
289
00:20:36,861 --> 00:20:37,861
Се разбира, господине.
290
00:20:38,446 --> 00:20:39,446
Те молам.
291
00:20:39,989 --> 00:20:40,989
Седни.
292
00:20:49,373 --> 00:20:50,373
Дали ми веруваш?
293
00:20:50,999 --> 00:20:51,999
Да, господине.
294
00:20:57,381 --> 00:20:59,049
Погледни длабоко во моите очи.
295
00:21:02,887 --> 00:21:03,971
Те молам послушај.
296
00:21:05,430 --> 00:21:06,430
Да, господине.
297
00:21:32,917 --> 00:21:35,961
Сега си подготвена
да ја исполниш твојата мисија.
298
00:21:39,423 --> 00:21:40,423
Орелиен.
299
00:21:41,633 --> 00:21:42,633
Изведи ја надвор.
300
00:21:48,015 --> 00:21:49,015
Биди внимателен.
301
00:21:50,351 --> 00:21:51,393
Таа е во транс.
302
00:21:53,813 --> 00:21:54,813
Лили.
303
00:21:55,396 --> 00:21:57,023
Ќе го следиш Орелиен.
304
00:22:17,877 --> 00:22:21,340
Размислив поубаво.
305
00:22:23,549 --> 00:22:26,053
Нема да го допрам Сребрениот сурфер.
306
00:22:28,722 --> 00:22:32,351
Не ми е јасно,
добра улога е и многу ќе ти платат.
307
00:22:35,145 --> 00:22:39,232
Моите приоритети се менуваат.
Заради оваа улога.
308
00:22:40,359 --> 00:22:42,610
Ерма Вип?
309
00:22:43,571 --> 00:22:45,823
Ирма Веп. Да.
310
00:22:47,491 --> 00:22:50,493
Премногу долго си далеку од Лос Анџелес
311
00:22:51,370 --> 00:22:52,745
според мене
312
00:22:54,831 --> 00:22:58,669
Тоа што сум тука и ја глумам оваа улога
ми дава нова перспектива.
313
00:22:59,294 --> 00:23:02,130
Ти ги меша целите,
ете тоа го прави
314
00:23:03,132 --> 00:23:05,300
можеби треба да се мешаат...
315
00:23:20,982 --> 00:23:21,817
дали сега ти се јасни?
316
00:23:21,901 --> 00:23:23,736
Не.
317
00:23:23,818 --> 00:23:25,361
Дали си мирна?
318
00:23:25,779 --> 00:23:28,073
Не
319
00:24:51,490 --> 00:24:53,241
Добра вечер. Собна услуга!
320
00:24:55,202 --> 00:24:56,411
Добра вечер.
321
00:25:05,711 --> 00:25:06,922
Фала, добра ноќ.
322
00:26:24,457 --> 00:26:25,457
Која си ти?
323
00:26:26,168 --> 00:26:30,089
Живеевме заедно пет години
и не ме препознаваш?
324
00:26:31,464 --> 00:26:33,299
- Сигурно не си Џејд.
- Зошто да не?
325
00:26:34,383 --> 00:26:36,386
Зашто не си тука.
326
00:26:37,470 --> 00:26:38,472
Не си ни во Франција.
327
00:26:40,474 --> 00:26:42,391
Во Хонг Конг си или во Лондон или...
328
00:26:42,725 --> 00:26:43,725
или Господ знае каде.
329
00:26:45,646 --> 00:26:47,856
Нели порано ова беше мој стан?
330
00:26:48,397 --> 00:26:49,397
Да, беше.
331
00:26:52,236 --> 00:26:53,236
Како влезе?
332
00:26:53,987 --> 00:26:58,866
Нели знаеше да кажеш дека сум дух?
333
00:26:59,450 --> 00:27:01,620
Реков слободен дух.
334
00:27:02,036 --> 00:27:06,875
Слободните духови
се појавуваат и исчезнуваат по волја.
335
00:27:09,211 --> 00:27:13,298
Колку години поминаа откако се разведовме?
336
00:27:14,341 --> 00:27:15,591
- Десет?
- Не.
337
00:27:17,261 --> 00:27:18,804
Повеќе како 12.
338
00:27:19,762 --> 00:27:20,762
Не сум...
339
00:27:21,556 --> 00:27:22,756
слушнал ништо од тебе оттогаш.
340
00:27:23,225 --> 00:27:25,018
Добро знаеш зошто не.
341
00:27:25,102 --> 00:27:26,102
Не.
342
00:27:27,311 --> 00:27:28,354
Никогаш не разбрав.
343
00:27:29,982 --> 00:27:32,860
Но, не сакам
да ги будам болните спомени.
344
00:27:51,836 --> 00:27:53,547
Значи, правиш римејк на Ирма Веп.
345
00:27:54,006 --> 00:27:55,464
Не. Не баш.
346
00:27:56,300 --> 00:27:59,469
Го проширувам во серија.
347
00:27:59,844 --> 00:28:00,844
Без мене?
348
00:28:02,389 --> 00:28:03,682
Ти не глумиш веќе.
349
00:28:04,515 --> 00:28:08,312
Не, не сакам повеќе да бидам актерка.
350
00:28:08,686 --> 00:28:11,397
Или можеби сакаш да бидеш запомнета
351
00:28:12,191 --> 00:28:13,567
засекогаш во цутот.
352
00:28:14,525 --> 00:28:15,885
Дали навистина се сеќаваш на мене?
353
00:28:23,160 --> 00:28:25,078
Се сеќавам на убавите времиња.
354
00:28:25,953 --> 00:28:26,953
Се сеќавам...
355
00:28:28,165 --> 00:28:30,082
колку бевме заљубени.
356
00:28:32,710 --> 00:28:33,710
Но...
357
00:28:35,046 --> 00:28:38,383
Не се сеќавам
каква личност навистина беше.
358
00:28:40,801 --> 00:28:41,844
Те сакав.
359
00:28:44,764 --> 00:28:46,307
Но, не сум сигурна дека те познавав.
360
00:28:49,185 --> 00:28:50,771
Јас сум друга личност.
361
00:28:52,147 --> 00:28:54,483
Се вљубував и одљубував.
362
00:28:56,192 --> 00:28:58,986
Живеев многу животи во многу градови.
363
00:29:00,363 --> 00:29:01,363
И тоа...
364
00:29:04,368 --> 00:29:05,702
ми изгледа многу...
365
00:29:07,579 --> 00:29:08,622
нереално.
366
00:29:08,704 --> 00:29:11,791
Понекогаш те гуглам,
367
00:29:12,501 --> 00:29:14,460
но веднаш го затворам прозорецот.
368
00:29:15,211 --> 00:29:16,211
Не сакам да знам.
369
00:29:16,712 --> 00:29:21,093
Твоите филмови
понекогаш излегуваат во Хонг Конг.
370
00:29:22,009 --> 00:29:23,009
Ги избегнувам.
371
00:29:24,595 --> 00:29:25,722
Премногу духови.
372
00:29:29,809 --> 00:29:31,060
Па, какво е чувството
373
00:29:31,770 --> 00:29:34,230
да правиш римејк на Ирма Веп без мене?
374
00:29:34,814 --> 00:29:36,400
Друг филм е.
375
00:29:37,234 --> 00:29:40,528
Знаеш, како што сите филмови се различни.
376
00:29:40,612 --> 00:29:43,906
Но, сепак, духовите на Ирма Веп...
377
00:29:44,907 --> 00:29:46,326
не се само духови.
378
00:29:47,160 --> 00:29:48,996
Тие се наши духови.
379
00:29:49,078 --> 00:29:53,207
Што значи дека требаше
да разговарам за ова со тебе?
380
00:29:53,625 --> 00:29:54,625
Да.
381
00:29:55,626 --> 00:29:57,504
Не ми одговори на мејловите.
382
00:29:58,922 --> 00:29:59,922
Вистина.
383
00:30:00,966 --> 00:30:01,967
Ми треба цигара.
384
00:30:28,827 --> 00:30:29,827
Џејд?
385
00:30:32,830 --> 00:30:33,830
Џејд?
386
00:30:36,960 --> 00:30:40,380
Не, не ми пречи
да одам во Кина за Дримскејп,
387
00:30:40,463 --> 00:30:42,006
но најмногу во три града.
388
00:30:42,716 --> 00:30:43,925
Доаѓам и си одам, така?
389
00:30:44,426 --> 00:30:46,135
Да. Една локација, една ноќ.
390
00:30:46,887 --> 00:30:49,389
Добро? Потоа назад во Лос Анџелес
за рекламата на Дримскејп.
391
00:30:49,931 --> 00:30:50,931
Три дена.
392
00:30:51,599 --> 00:30:52,599
Максимум четири.
393
00:30:53,184 --> 00:30:55,228
Да, и завршувам.
394
00:30:56,021 --> 00:30:57,662
Па, ќе се сликаш
за насловни на списанија.
395
00:30:58,023 --> 00:30:59,149
Добро за нас. Добро за нив.
396
00:30:59,523 --> 00:31:01,151
Ќе се појавиш во модните кругови.
397
00:31:01,525 --> 00:31:03,278
Париз, Милано, Њујорк.
398
00:31:03,611 --> 00:31:04,863
Ќе биде безболно, добро?
399
00:31:04,945 --> 00:31:06,448
Земи си ги пријателите,
ќе те мазат.
400
00:31:06,530 --> 00:31:07,823
Не сакам да ме мазат.
401
00:31:07,908 --> 00:31:10,659
Лично ќе дојдам за да се погрижам
да не ни пробаат.
402
00:31:11,078 --> 00:31:13,037
Не мислев така.
403
00:31:15,164 --> 00:31:17,708
Готје ќе ти организира
забава во Париз, нели?
404
00:31:17,793 --> 00:31:19,378
Ќе те покаже на неговите инвеститори.
405
00:31:19,711 --> 00:31:22,922
Се' што треба да направиш
е да се смееш, да ги правиш среќни,
406
00:31:23,006 --> 00:31:24,256
па можеш да си одиш.
407
00:31:24,925 --> 00:31:25,925
Фала Богу.
408
00:31:26,383 --> 00:31:27,426
Добро.
409
00:31:27,511 --> 00:31:28,511
Дали имаме договор?
410
00:31:30,680 --> 00:31:31,680
Секако.
411
00:31:32,391 --> 00:31:33,767
Супер. Се слушаме подоцна.
412
00:31:35,476 --> 00:31:36,519
Да.
413
00:31:37,269 --> 00:31:38,269
Добро утро.
414
00:31:38,562 --> 00:31:42,150
Добро утро. Изгледа како лош ден?
415
00:31:42,233 --> 00:31:43,233
Фала.
416
00:31:44,568 --> 00:31:47,196
Зборував со Зелда.
Го финализираше договорот за Дримскејп.
417
00:31:47,781 --> 00:31:50,324
Ти реков да ги избегнуваш тие работи.
Те прават многу мизерна.
418
00:31:51,116 --> 00:31:52,536
Тоа е дел од мојата работа.
419
00:31:52,994 --> 00:31:54,745
Да, тоа не е најетичкиот дел.
420
00:31:55,330 --> 00:31:56,373
Поштеди ме.
421
00:31:57,331 --> 00:32:00,293
Ако Дримскејп ми овозможи
да работам со вампирите, ми одговара.
422
00:32:00,627 --> 00:32:03,463
Можеш да правиш што сакаш,
ти си голема ѕвезда.
423
00:32:04,506 --> 00:32:06,341
Колку не си во право.
424
00:32:06,757 --> 00:32:08,718
Ме нарекуваш голема ѕвезда
425
00:32:08,801 --> 00:32:12,848
затоа што луксузни брендови
ме ставаат на списанија и билборди.
426
00:32:13,305 --> 00:32:16,892
Не затоа што имав среќа
да направам неколку добри филмови.
427
00:32:17,811 --> 00:32:21,021
Зошто си станала толку рано?
Денес доцна почнуваш.
428
00:32:22,023 --> 00:32:23,144
Ќе одам да се видам со Рене.
429
00:32:23,732 --> 00:32:24,732
Зошто?
430
00:32:25,318 --> 00:32:27,487
Ми испрати порака в зори.
431
00:32:28,070 --> 00:32:30,031
Ми рече дека треба да зборуваме веднаш.
432
00:32:30,907 --> 00:32:32,409
- Сега.
- Каде?
433
00:32:32,491 --> 00:32:33,491
Кај него.
434
00:32:33,576 --> 00:32:35,287
Зар стварно ќе одиш кај него?
435
00:32:35,829 --> 00:32:36,829
За што?
436
00:32:37,246 --> 00:32:38,539
За прегратка и кроасан.
437
00:32:40,374 --> 00:32:42,836
- Сакаш да дојдам?
- Никако.
438
00:32:43,794 --> 00:32:44,794
Може да биде побезбедно.
439
00:32:45,588 --> 00:32:47,089
- Дали е тоа ладно млеко?
- Да.
440
00:32:49,216 --> 00:32:50,427
Може да останеш во колата.
441
00:32:52,262 --> 00:32:53,805
Сакаш да ти ја покажам пораката?
442
00:32:53,888 --> 00:32:55,390
Да, баш сакам да ја видам.
443
00:32:55,807 --> 00:32:57,057
Малку е смешен.
444
00:32:58,226 --> 00:32:59,643
Уште е зори, сигурно спиеш.
445
00:32:59,728 --> 00:33:00,997
Може да се видиме
штом ќе се разбудиш.
446
00:33:01,021 --> 00:33:02,229
"Те молам, Мира."
447
00:33:03,272 --> 00:33:04,272
Какви лекови зема?
448
00:33:25,419 --> 00:33:26,419
Ќе влезеш?
449
00:33:29,257 --> 00:33:30,174
Да.
450
00:33:30,258 --> 00:33:32,176
Да, ќе влезам.
451
00:33:38,724 --> 00:33:39,724
Кафе?
452
00:33:40,267 --> 00:33:41,478
- Пиеш ти?
- Да.
453
00:33:42,270 --> 00:33:44,188
Секако, да. Тогаш ќе се напијам и јас.
454
00:33:44,648 --> 00:33:46,399
Раскомоти се.
455
00:33:47,066 --> 00:33:48,400
Знаеш,
456
00:33:48,485 --> 00:33:51,863
пред саат време требаше да бидам на сетот,
но не можам да одам.
457
00:33:52,780 --> 00:33:54,741
Се разбудив сред ноќ.
458
00:33:55,115 --> 00:33:56,409
Морав да зборувам со некого.
459
00:33:57,369 --> 00:33:58,369
Секако.
460
00:33:59,912 --> 00:34:00,747
Да, па...
461
00:34:00,830 --> 00:34:02,748
мојот психијатар ми го блокираше бројот.
462
00:34:03,959 --> 00:34:05,252
Не ја обвинувам.
463
00:34:05,752 --> 00:34:08,547
Синоќа и се јавив над 20 пати.
464
00:34:09,422 --> 00:34:11,466
Извини, во бањарка сум.
465
00:34:12,467 --> 00:34:13,467
Да.
466
00:34:13,843 --> 00:34:14,843
Не.
467
00:34:15,469 --> 00:34:16,345
Не грижи се.
468
00:34:16,429 --> 00:34:18,430
Немав енергија да се облечам.
469
00:34:21,893 --> 00:34:22,768
Анксиозност?
470
00:34:22,851 --> 00:34:23,894
Ти ја давам оваа.
471
00:34:24,229 --> 00:34:26,480
Овие слики, тие се моите деца.
472
00:34:26,565 --> 00:34:27,649
Да, претпоставив, да.
473
00:34:29,401 --> 00:34:31,151
Убави слики. Да.
474
00:34:35,781 --> 00:34:36,781
Кој сум јас?
475
00:34:38,158 --> 00:34:39,535
- Кој си ти?
- Да.
476
00:34:40,035 --> 00:34:41,035
Кој сум јас...
477
00:34:41,663 --> 00:34:44,791
да се плеткам во работата
на режисер како Луи Фејад?
478
00:34:47,835 --> 00:34:48,835
Шеќер?
479
00:34:49,420 --> 00:34:50,671
Не, не, фала.
480
00:34:50,754 --> 00:34:53,717
Но, правиш нешто сосема различно.
481
00:34:54,133 --> 00:34:57,554
Еднаш веќе го преосмисли
и беше неверојатно.
482
00:34:57,637 --> 00:34:58,470
Не.
483
00:34:58,554 --> 00:34:59,973
Не, тој ме заплашува.
484
00:35:01,140 --> 00:35:03,475
- Вампирите ме заплашуваат.
- Така.
485
00:35:04,060 --> 00:35:06,061
Како можам да направам
нешто подобро од тоа?
486
00:35:07,772 --> 00:35:10,108
Тој ја напиша книгата со драми.
Не мислиш така?
487
00:35:10,190 --> 00:35:11,775
Мене ми се свиѓа.
488
00:35:11,859 --> 00:35:15,822
Знаеш... грациозно е,
многу инвентивно, но...
489
00:35:16,573 --> 00:35:17,573
не е ремек-дело.
490
00:35:18,241 --> 00:35:20,076
Тој не е Драјер или Ленг.
491
00:35:24,247 --> 00:35:25,247
Извини.
492
00:35:26,291 --> 00:35:28,792
Мислам дека е во кујната.
493
00:35:44,267 --> 00:35:45,100
Зошто?
494
00:35:45,185 --> 00:35:46,477
Зошто воопшто да го допирам,
495
00:35:46,560 --> 00:35:50,482
ако знам дека ништо што ќе направам
никогаш нема да се спореди со тоа?
496
00:35:51,024 --> 00:35:52,024
Мислам дека грешиш.
497
00:35:53,151 --> 00:35:54,777
Мислам дека сме на вистинскиот пат.
498
00:35:54,860 --> 00:35:55,779
- Не.
- Не?
499
00:35:55,861 --> 00:35:57,322
Не, не, не, воопшто не сме.
500
00:35:58,323 --> 00:36:00,492
Никогаш не требаше да се вплеткам во ова.
501
00:36:03,827 --> 00:36:04,827
Ало?
502
00:36:06,872 --> 00:36:07,872
А јас?
503
00:36:08,040 --> 00:36:10,084
Не, не, ти си супер.
504
00:36:11,252 --> 00:36:13,296
Ти си секогаш супер.
Ти си генијална.
505
00:36:13,380 --> 00:36:14,213
Не претерувај.
506
00:36:14,296 --> 00:36:16,256
Не. Ти си магична.
507
00:36:16,757 --> 00:36:17,757
Имаш некоја магија.
508
00:36:18,093 --> 00:36:20,261
Јас ја изгубив. Ако некогаш и ја имав...
509
00:36:20,344 --> 00:36:21,929
Мислиш само на себе.
510
00:36:25,557 --> 00:36:26,994
Можам да ти помогнам
да го надминеш тоа.
511
00:36:27,018 --> 00:36:28,018
Како?
512
00:36:28,811 --> 00:36:30,730
Прво, престани да кукаш.
513
00:36:39,906 --> 00:36:41,157
Тоа е...
514
00:36:41,240 --> 00:36:42,075
Карла.
515
00:36:42,158 --> 00:36:43,158
- Не кревај.
- Не?
516
00:36:43,201 --> 00:36:44,285
Те молам. Не.
517
00:36:45,536 --> 00:36:46,536
Добро.
518
00:36:51,918 --> 00:36:52,918
Јас...
519
00:36:54,753 --> 00:36:55,753
Нешто сонував.
520
00:36:56,756 --> 00:36:58,090
Сонуваше?
521
00:37:00,050 --> 00:37:01,050
Џејд Ли...
522
00:37:01,552 --> 00:37:03,471
ме посети и...
523
00:37:04,013 --> 00:37:05,013
зборуваше со мене.
524
00:37:07,517 --> 00:37:08,601
Дали ми беше лута?
525
00:37:09,977 --> 00:37:10,977
Не.
526
00:37:11,354 --> 00:37:12,354
За што?
527
00:37:15,274 --> 00:37:17,776
Зашто и ја зедов улогата.
528
00:37:19,529 --> 00:37:21,488
Дека некој друг ја глуми Ирма Веп.
529
00:37:22,198 --> 00:37:23,574
Не, не беше лута.
530
00:37:24,158 --> 00:37:25,410
Беше многу тивка.
531
00:37:27,786 --> 00:37:30,247
Но, направи да се сомневам во себе.
532
00:37:31,040 --> 00:37:35,253
Филмот што го направив со Џејд
се случи во уникатни околности.
533
00:37:35,336 --> 00:37:36,628
Како и секоја уметност, нели?
534
00:37:36,713 --> 00:37:38,506
Се' што беше свежо и чисто...
535
00:37:39,424 --> 00:37:41,926
ќе биде извалкано и компромитирано.
536
00:37:42,427 --> 00:37:43,595
Не звучи многу охрабрувачки.
537
00:37:44,344 --> 00:37:45,344
Но...
538
00:37:46,639 --> 00:37:47,680
Но, ти можеш да го спасиш.
539
00:37:48,308 --> 00:37:49,308
Можам?
540
00:37:50,184 --> 00:37:51,685
- Да.
- Па, морам.
541
00:37:51,768 --> 00:37:53,480
Ова е се' што имаме во моментов.
542
00:38:00,569 --> 00:38:02,196
Тоа и го правиш.
543
00:38:04,781 --> 00:38:06,618
Го правиш пак значаен.
544
00:38:06,700 --> 00:38:07,700
Како го правам тоа?
545
00:38:08,745 --> 00:38:09,745
Имаш вера.
546
00:38:11,371 --> 00:38:12,916
И твоето срце е чисто.
547
00:38:13,249 --> 00:38:14,499
Моето срце е чисто?
548
00:38:15,335 --> 00:38:16,168
Леле.
549
00:38:16,251 --> 00:38:18,505
Тоа звучи како да излегло од бајка.
550
00:38:18,588 --> 00:38:20,048
Не мислам дека моето срце е чисто.
551
00:38:20,590 --> 00:38:22,133
Не веруваш во бајки?
552
00:38:24,968 --> 00:38:25,969
Верувам.
553
00:38:26,053 --> 00:38:27,972
Затоа ти пратив порака.
Ти разбираш.
554
00:38:28,055 --> 00:38:30,766
Филмовите се бајки.
555
00:38:31,308 --> 00:38:32,309
Не се сите.
556
00:38:32,392 --> 00:38:34,311
Да, но само најдобрите.
557
00:38:37,022 --> 00:38:39,024
Мислам дека им требаме.
558
00:38:39,107 --> 00:38:40,275
Затоа ќе се облечам.
559
00:38:41,777 --> 00:38:42,777
Да.
560
00:38:43,571 --> 00:38:45,280
Тоа е одлична идеја.
561
00:38:46,490 --> 00:38:49,160
И само ќе ја отворам вратата,
ако не ти пречи.
562
00:38:49,244 --> 00:38:50,244
Те молам.
563
00:38:50,535 --> 00:38:52,204
Се симнувате?
564
00:38:52,288 --> 00:38:53,789
Да, сега излегуваме.
565
00:38:55,458 --> 00:38:57,585
Филип Геранд
и неговиот партнер Мазамет
566
00:38:57,669 --> 00:38:59,503
ги следат вампирите.
567
00:39:25,238 --> 00:39:26,238
Види!
568
00:39:26,571 --> 00:39:27,571
Таму!
569
00:39:27,949 --> 00:39:30,451
Каде галопира оној олку рано наутро?
570
00:39:31,159 --> 00:39:32,200
Нешто не е како што треба.
571
00:39:32,954 --> 00:39:34,413
Сечи! Сечи!
572
00:39:34,496 --> 00:39:36,207
Она со велосипедот беше супер.
573
00:39:36,581 --> 00:39:40,461
Но, Џереми,
кога скокна од џипот камерата се помести.
574
00:39:40,544 --> 00:39:42,838
Тоа лесно се решава во постпродукција.
575
00:39:43,171 --> 00:39:45,299
Тоа е најлесниот излез!
576
00:39:45,382 --> 00:39:47,093
Добро, ќе се потрудам повеќе.
577
00:39:47,176 --> 00:39:50,470
Твојата крајна положба
беше подобра на последната снимка.
578
00:39:50,554 --> 00:39:53,140
- Беше надвор од фокус.
- Да?
579
00:39:53,223 --> 00:39:55,393
- Ајде пак.
- Извинете, јас не можам.
580
00:39:55,767 --> 00:39:56,810
Зошто не?
581
00:39:56,893 --> 00:39:59,772
Ова е 12-та снимка,
жешко е и преморен сум.
582
00:40:00,690 --> 00:40:02,817
- Може да зборуваме?
- Да, секако.
583
00:40:03,276 --> 00:40:05,945
Ми треба повеќе реакција, на коњот.
584
00:40:06,404 --> 00:40:08,406
Не ти се допадна таа снимка?
585
00:40:08,489 --> 00:40:10,324
Нешто не беше како што треба.
586
00:40:10,658 --> 00:40:11,992
Може да подобрам нешто?
587
00:40:12,076 --> 00:40:16,372
Не знам.
Не знам како да го објаснам.
588
00:40:16,456 --> 00:40:18,875
Можеби ќе ми објасниш нешто друго.
589
00:40:19,291 --> 00:40:21,461
Зошто Мазамет го забележува јавачот?
590
00:40:21,544 --> 00:40:23,046
Јас сум главниот детектив, нели?
591
00:40:23,755 --> 00:40:25,715
Така е во сценариото.
592
00:40:25,798 --> 00:40:29,510
- Го смалува мојот лик.
- Не е точно!
593
00:40:29,593 --> 00:40:32,430
На крајот,
твојот лик ги совладува вампирите!
594
00:40:32,513 --> 00:40:34,641
Но се гледа дека не си наклонет кон него.
595
00:40:34,724 --> 00:40:35,725
Како мислиш?
596
00:40:35,807 --> 00:40:38,728
Во следната сцена го наоѓа богатството
што сите го бараат.
597
00:40:42,064 --> 00:40:44,609
- Чекај! Имам уште едно прашање.
- Секако.
598
00:40:46,653 --> 00:40:48,655
Слушнав дека штотуку дошла Синтија Кенг.
599
00:40:49,446 --> 00:40:51,573
Така е. И?
600
00:40:51,948 --> 00:40:53,493
Има личен асистент?
601
00:40:54,535 --> 00:40:56,454
- Има.
- Има и Мира.
602
00:40:56,537 --> 00:40:58,498
Се разбира. Реџина.
603
00:40:58,581 --> 00:40:59,998
Зошто јас немам?
604
00:41:01,041 --> 00:41:03,169
Не беше во твојот договор.
605
00:41:03,252 --> 00:41:05,670
Зошто тие имаат подобри договори?
606
00:41:05,755 --> 00:41:08,298
Претпоставувам дека имаат подобри агенти!
607
00:41:10,217 --> 00:41:13,011
Се шегувам. Ти си Французин.
608
00:41:13,096 --> 00:41:15,682
Живееш во Париз.
Навечер си одиш дома.
609
00:41:15,765 --> 00:41:17,308
Не ти треба асистент.
610
00:41:17,392 --> 00:41:18,476
А, зошто да не?
611
00:41:20,019 --> 00:41:21,062
Зошто би имал?
612
00:41:22,229 --> 00:41:25,482
За да бидеме рамноправни.
Без асистент, ти си губитник.
613
00:41:25,566 --> 00:41:28,026
Екипата и актерите
те гледаат како губитник.
614
00:41:28,778 --> 00:41:31,364
Затоа. Дали ме гледаш како губитник?
615
00:41:32,239 --> 00:41:35,242
Не... не...
616
00:41:52,634 --> 00:41:53,634
Сечи!
617
00:42:16,616 --> 00:42:20,078
Филип и неговиот партнер Мазамет гледаат
мистериозен коњаник кој крие богатство.
618
00:42:37,804 --> 00:42:40,390
Во меѓувреме,
во ловечкиот дом во близина...
619
00:42:46,229 --> 00:42:49,025
Ирма Веп како машко
и големиот вампир
620
00:42:49,108 --> 00:42:51,778
го шпионираат истиот коњаник, г. Вернер.
621
00:43:17,010 --> 00:43:18,010
Се бо.
622
00:43:18,346 --> 00:43:19,346
Многу добро.
623
00:43:19,972 --> 00:43:21,092
Знаев дека ќе ти се допадне.
624
00:43:22,016 --> 00:43:23,016
Добро си знаела.
625
00:43:26,811 --> 00:43:27,854
Пробај го ова.
626
00:43:39,575 --> 00:43:40,575
Добро е.
627
00:43:47,707 --> 00:43:49,027
Дали е ова она што мислам дека е?
628
00:43:50,794 --> 00:43:51,836
Влези.
629
00:43:53,172 --> 00:43:54,422
Те чекаат на снимање.
630
00:44:11,856 --> 00:44:15,778
Господин Вернер рано утрово
отиде да јава коњ.
631
00:44:15,860 --> 00:44:17,028
Почнува да се сомнева...
632
00:44:17,988 --> 00:44:19,072
Сигурно го скрил пленот.
633
00:44:19,949 --> 00:44:21,325
Сигурно постои мапа на богатство.
634
00:44:22,952 --> 00:44:24,996
- Мора да ја најдеме.
- Да.
635
00:44:25,870 --> 00:44:26,870
Имам план.
636
00:44:41,386 --> 00:44:42,386
Ова е местото.
637
00:45:08,873 --> 00:45:09,873
Тоа е Ирма Веп.
638
00:45:10,291 --> 00:45:11,417
Овде престојуваат.
639
00:45:12,043 --> 00:45:13,461
Нашиот доушник беше во право.
640
00:45:21,344 --> 00:45:23,637
Извини што пречам,
само да ја земам облеката.
641
00:45:26,057 --> 00:45:27,849
Ќе ме префрлиш до хотелот?
642
00:45:31,436 --> 00:45:32,436
Нема да одиш со колата?
643
00:45:33,063 --> 00:45:34,731
Ми се смачи од гужвата.
644
00:45:36,107 --> 00:45:39,612
И веќе му кажав
на шоферот да си оди.
645
00:45:40,445 --> 00:45:42,947
Мислев дека ќе биде
многу побрзо на твојот мотор.
646
00:45:44,242 --> 00:45:47,495
Да ги оставам овие алишта
и ќе дојдам за секунда.
647
00:45:59,966 --> 00:46:01,509
Сигурна си дека смееш?
648
00:46:01,592 --> 00:46:03,469
Сигурно не смеам, но многу е побрзо.
649
00:46:03,552 --> 00:46:05,721
Што ако не' застанат?
650
00:46:05,804 --> 00:46:08,266
Смири се, девојко,
ти рече дека сакаш брзо.
651
00:46:17,650 --> 00:46:18,776
Ќе се напиеме нешто?
652
00:46:20,110 --> 00:46:22,153
Малку е доцна за мене и преморена сум.
653
00:46:23,697 --> 00:46:24,991
Преморена?
654
00:46:25,074 --> 00:46:25,908
Да.
655
00:46:25,992 --> 00:46:27,535
Но, нели ти беше таа што...
656
00:46:28,536 --> 00:46:29,536
Таа што?
657
00:46:35,709 --> 00:46:38,546
Ништо, заборави. Недоразбирање.
658
00:46:39,212 --> 00:46:40,213
Не вечерва.
659
00:46:41,840 --> 00:46:43,217
Сигурна си?
660
00:46:43,592 --> 00:46:45,135
Не вечерва. Друг пат.
661
00:46:47,847 --> 00:46:48,847
Добро.
662
00:47:20,212 --> 00:47:21,504
Ало, Ејмон?
663
00:47:25,968 --> 00:47:27,053
Добра си?
664
00:47:30,889 --> 00:47:32,266
Сакаш да разговараме или...
665
00:48:17,436 --> 00:48:18,687
Лијана...
666
00:48:23,692 --> 00:48:24,692
Го изгуби нашето бебе.
667
00:48:28,489 --> 00:48:29,697
Леле.
668
00:48:33,993 --> 00:48:36,205
Која недела беше?
669
00:48:40,418 --> 00:48:41,460
Тринаесетта...
670
00:48:43,587 --> 00:48:44,713
Мислевме дека е сигурно.
671
00:48:49,634 --> 00:48:50,634
Ми се има случено.
672
00:48:54,640 --> 00:48:55,640
Кога?
673
00:49:00,478 --> 00:49:01,814
Не, бев многу помлада.
674
00:49:05,526 --> 00:49:07,318
И беше многу порано, бев шеста недела.
675
00:49:09,362 --> 00:49:10,446
Каде е Лијана?
676
00:49:13,116 --> 00:49:14,116
Копенхаген.
677
00:49:16,996 --> 00:49:18,080
Зошто не си со неа?
678
00:49:18,788 --> 00:49:21,041
Зашто треба да снимам утре и задутре.
679
00:49:23,210 --> 00:49:24,544
Да, не можеа да те пуштат?
680
00:49:26,170 --> 00:49:28,591
Има многу статисти
и локацијата е многу скапа,
681
00:49:28,673 --> 00:49:30,509
не можеа да најдат решение, но...
682
00:49:31,177 --> 00:49:34,263
Ќе го поместат распоредот,
за да добијам неколку слободни дена.
683
00:49:34,345 --> 00:49:35,345
Прават се' што можат.
684
00:49:37,015 --> 00:49:38,893
Па, може таа да дојде овде или...
685
00:49:40,685 --> 00:49:41,685
Не.
686
00:49:41,979 --> 00:49:44,648
Истиот проблем. Утре вечер има настап.
687
00:49:44,732 --> 00:49:47,151
- Штотуку имаше спонтан абортус.
- Распродаден е.
688
00:49:47,776 --> 00:49:50,653
Да, зашто не беше бремена кога...
689
00:49:52,573 --> 00:49:56,660
Како се вика она кога прават преглед
пред турнејата,
690
00:49:56,744 --> 00:49:58,494
па осигурувањето не покрива ништо.
691
00:49:59,537 --> 00:50:02,582
Не мислевте дека е непромислено
додека таа е на турнеја?
692
00:50:07,087 --> 00:50:08,672
Бевме подготвени да ризикуваме.
693
00:50:12,384 --> 00:50:13,427
Го сакавме ова бебе.
694
00:50:16,931 --> 00:50:17,931
Ќе си земам пијачка.
695
00:50:27,649 --> 00:50:28,649
Сакаш нешто?
696
00:50:29,233 --> 00:50:30,611
Не, фала.
697
00:50:31,319 --> 00:50:33,697
Како и да е,
ако не настапува утре, заебана е.
698
00:50:33,780 --> 00:50:35,020
Тоа е прекршување на договорот.
699
00:50:36,449 --> 00:50:38,034
Да, но како ќе се снајде?
700
00:50:40,871 --> 00:50:43,331
Ќе се справи.
Поминала низ полошо, силна е.
701
00:50:46,459 --> 00:50:48,712
Мислам дека досега
не сум те видела заљубен.
702
00:50:49,880 --> 00:50:50,880
Тоа не е фер.
703
00:50:52,466 --> 00:50:53,466
Те сакав тебе.
704
00:50:55,843 --> 00:50:56,928
И ти ме изневери со Лори.
705
00:50:57,638 --> 00:50:58,805
Но, сега ме преболе.
706
00:51:01,516 --> 00:51:03,643
Исто и Лори.
707
00:51:06,063 --> 00:51:07,481
Времето лечи се'.
708
00:51:15,990 --> 00:51:17,573
Извини за баналната фраза.
709
00:51:18,199 --> 00:51:19,199
Времето не лечи.
710
00:51:19,994 --> 00:51:23,122
Времето ја закопува болката,
711
00:51:25,291 --> 00:51:26,291
но раните остануваат.
712
00:51:32,839 --> 00:51:35,925
По Копенхаген,
таа има два слободни дена, па...
713
00:51:37,927 --> 00:51:39,595
Но, зборувавте, така?
714
00:51:42,975 --> 00:51:44,225
Не многу.
715
00:51:45,978 --> 00:51:47,730
Бевме на телефон околу 2 часа, но...
716
00:51:49,189 --> 00:51:50,481
Само плачевме.
717
00:51:52,776 --> 00:51:53,902
Но, не сакавме да спуштиме.
718
00:51:55,319 --> 00:51:56,488
Ми требаше да ја гушнам.
719
00:51:57,573 --> 00:51:58,573
Да.
720
00:52:02,202 --> 00:52:05,079
Но, наместо тоа дојде да ме гушнеш мене.
721
00:52:06,373 --> 00:52:10,376
Дојдов за... утеха.
722
00:52:14,464 --> 00:52:15,464
Ми треба.
723
00:52:19,177 --> 00:52:20,261
И те разбудив. Жал ми е.
724
00:52:20,638 --> 00:52:21,638
Не, во ред е.
725
00:52:22,305 --> 00:52:23,515
Секако, не ни спиев.
726
00:52:28,270 --> 00:52:29,270
Како...
727
00:52:32,107 --> 00:52:33,984
целиот свет да ми се сруши.
728
00:52:38,071 --> 00:52:39,865
Извини. Многу сум мелодраматичен.
Глупаво е.
729
00:52:39,947 --> 00:52:41,115
Не.
730
00:53:44,513 --> 00:53:50,227
НАСКОРО
ХИПНОТИЧКИ ОЧИ
731
00:54:45,239 --> 00:54:47,158
Преведено од: Даница Лозаноска