1 00:01:29,463 --> 00:01:31,184 OLIVIER ASSAYAS IRMA VEP CÍMŰ FILMJE ALAPJÁN 2 00:01:45,938 --> 00:01:48,983 A Nagy Vámpír de Mortesaigues báró álnéven 3 00:01:49,066 --> 00:01:51,028 pazar bált ad "unokahúgának", Irma Vepnek. 4 00:02:01,163 --> 00:02:05,042 "Éjfélkor meglepetés lesz!" 5 00:02:30,442 --> 00:02:32,985 Vége a próbának, köszönöm szépen! 6 00:02:33,486 --> 00:02:35,030 Mindenki az egyesre! 7 00:02:35,112 --> 00:02:37,156 A próbának vége, vissza az egyesre! 8 00:02:37,240 --> 00:02:38,074 Nem rossz. 9 00:02:38,158 --> 00:02:41,243 A statiszták meg se mozdulnak. Az egyik fickó egyenesen zombinak tűnt. 10 00:02:41,660 --> 00:02:43,746 Nem látják a jelzést. 11 00:02:43,830 --> 00:02:45,998 Itt van egy nagy rés a lány mögött. 12 00:02:46,083 --> 00:02:48,793 Tudom, van itt egy nagy lyuk. 13 00:02:48,877 --> 00:02:52,088 Négy órája. Négy órája várok a nyavalyás próba miatt! 14 00:02:57,219 --> 00:03:00,304 - Robert! Úgy sajnálom. - Sajnálhatod is. 15 00:03:00,389 --> 00:03:03,350 Az éjjeli jelenetre is annyit vártál. 16 00:03:03,432 --> 00:03:06,603 - Ne is beszéljünk róla! - Az esőben... 17 00:03:06,685 --> 00:03:08,980 Gyorsan fogunk dolgozni. 18 00:03:09,063 --> 00:03:11,191 Eligazítom a statisztákat. 19 00:03:11,273 --> 00:03:12,942 Figyelmet kérek! 20 00:03:13,026 --> 00:03:15,362 Elnézést! Kérem a figyelmüket! 21 00:03:15,444 --> 00:03:17,988 Egy kis háttérinfó, aztán kezdünk. 22 00:03:18,073 --> 00:03:21,450 Ez báró de Mortesaigues unokahúgának szülinapi bálja. 23 00:03:21,535 --> 00:03:25,037 A mellettem álló színész Robert Danjou. 24 00:03:27,414 --> 00:03:29,584 Köszönöm. 25 00:03:30,543 --> 00:03:32,045 Ő játssza a bárót. 26 00:03:32,128 --> 00:03:35,131 Ám valójában ő a Nagy Vámpír álruhában. 27 00:03:37,718 --> 00:03:42,180 A hölgy pedig Mira Harberg stand-inje. 28 00:03:43,223 --> 00:03:46,725 Mira karaktere a báró unokahúgának tetteti magát, 29 00:03:46,810 --> 00:03:48,603 de valójában a társa, Irma Vep. 30 00:03:49,270 --> 00:03:52,524 Mira is készülődik, mindjárt itt lesz. 31 00:03:52,607 --> 00:03:56,820 Foglalják el a helyüket, hogy amint ideér, kezdhessük a forgatást! 32 00:03:57,571 --> 00:03:59,656 Mindannyian szuperek! 33 00:03:59,738 --> 00:04:02,533 - Hozzak egy kézi ventilátort? - Nem kérek. 34 00:04:09,791 --> 00:04:11,084 Jó napot, Gautier. 35 00:04:12,084 --> 00:04:13,294 Minden rendben megy? 36 00:04:14,254 --> 00:04:15,963 Eddig igen. 37 00:04:16,047 --> 00:04:20,426 Alig várom a báli jelenetet. Azt mondta, ez a szezon csúcsa, ugye? 38 00:04:20,510 --> 00:04:22,344 Igen, minden főszereplő benne van. 39 00:04:24,763 --> 00:04:26,098 Mira boldog? 40 00:04:26,183 --> 00:04:27,434 Mindent megteszünk. 41 00:04:27,517 --> 00:04:29,894 Egy megállapodáson dolgozunk. Ő lehet 42 00:04:29,978 --> 00:04:33,272 az új parfümünk, a Dreamscape arca. 43 00:04:33,356 --> 00:04:37,486 Igazi üzletről beszélek, nem moziról. Érti, ugye? 44 00:04:43,574 --> 00:04:46,243 Monsieur de la Parcheminerie, aki a műsort finanszírozza, 45 00:04:46,328 --> 00:04:47,995 szeretne szót váltani Mirával. 46 00:04:49,664 --> 00:04:53,001 Gautier! De kedves vagy, hogy eljöttél! 47 00:04:53,710 --> 00:04:54,710 Megtiszteltetés. 48 00:04:55,253 --> 00:04:56,545 Remélem, nem zavarok. 49 00:04:56,963 --> 00:04:58,715 Sose zavarsz. 50 00:04:58,799 --> 00:04:59,924 - Tényleg? - Persze. 51 00:05:00,008 --> 00:05:01,175 Nem kell összpontosítanod? 52 00:05:01,843 --> 00:05:03,428 Ez nem olyan jelenet. 53 00:05:04,054 --> 00:05:05,889 Hű, olyan rég volt! 54 00:05:06,223 --> 00:05:08,308 - Öt éve. - Nem! 55 00:05:08,390 --> 00:05:10,142 Az nem lehet. 56 00:05:10,476 --> 00:05:13,897 A Savage Desire őrülten sikeres volt Ázsiában, neked köszönhetően. 57 00:05:13,980 --> 00:05:15,941 Nem csak a parfüm! A teljes termékcsalád. 58 00:05:16,023 --> 00:05:17,484 Ennek nagyon örülök. 59 00:05:17,983 --> 00:05:20,028 És most új terveink vannak. 60 00:05:20,111 --> 00:05:21,111 Ez az! 61 00:05:21,154 --> 00:05:23,322 Nagyon izgalmas. 62 00:05:24,908 --> 00:05:26,493 Nem baj, ha elindulunk, ugye? 63 00:05:26,575 --> 00:05:27,868 - Persze. - Nehogy elkéss! 64 00:05:28,911 --> 00:05:29,911 Megfognád? 65 00:05:31,205 --> 00:05:34,458 Fejre és lábra tessék vigyázni! Átmegyünk a daru alatt. 66 00:05:35,418 --> 00:05:37,379 Hozzak teát, vagy kávét? 67 00:05:37,461 --> 00:05:38,463 Nem kérek. 68 00:05:43,677 --> 00:05:46,512 A Dreamscape az idei legnagyobb befektetésünk. 69 00:05:47,054 --> 00:05:48,306 Teljes új sorozat. 70 00:05:49,349 --> 00:05:52,018 Kozmetikumok, kölni, és persze parfüm. 71 00:05:52,102 --> 00:05:53,102 Nagyon izgalmas. 72 00:05:53,478 --> 00:05:55,480 Hatalmas kampányt tervezünk. 73 00:05:56,355 --> 00:05:58,400 A világ minden mozijában vetítik majd. 74 00:05:58,483 --> 00:05:59,734 Tévében, interneten, mindenütt. 75 00:05:59,817 --> 00:06:00,694 Igen, persze. 76 00:06:00,777 --> 00:06:02,486 Nagy esemény lesz. 77 00:06:03,363 --> 00:06:05,155 - Biztos vagyok benne. - És tudod, mit? 78 00:06:05,739 --> 00:06:07,993 Benoit lesz a fotós. 79 00:06:08,076 --> 00:06:09,076 - Ne mondd! - De igen. 80 00:06:09,410 --> 00:06:11,329 Imádom. 81 00:06:11,662 --> 00:06:13,247 - Ő a legjobb. - A legjobb. 82 00:06:13,331 --> 00:06:14,331 A legjobb. 83 00:06:15,500 --> 00:06:17,918 Éppen most véglegesítjük a megállapodást az ügynököddel. 84 00:06:18,711 --> 00:06:19,711 Nagyszerű. 85 00:06:20,546 --> 00:06:23,258 Úgy vélem, hét végére le is zárjuk. 86 00:06:23,967 --> 00:06:24,967 Kitűnő. 87 00:06:25,927 --> 00:06:28,178 A kollégáim szerint nehezebb dolguk van, 88 00:06:28,263 --> 00:06:30,180 mint a többi téged érintő szerződéseknél. 89 00:06:30,264 --> 00:06:31,348 Ó, igen... 90 00:06:31,432 --> 00:06:34,935 hát, tudod, Zelda nem egyszerű eset. 91 00:06:38,147 --> 00:06:39,690 - De imádjuk őt. - Imádjuk. 92 00:06:41,984 --> 00:06:45,322 Elnézést a zavarásért, de kéne egy utolsó próba 93 00:06:45,405 --> 00:06:46,530 a felvétel előtt. 94 00:06:46,613 --> 00:06:48,199 Kész vagytok? 95 00:06:48,283 --> 00:06:50,117 Ó, igen. Mi már... Bonjour! 96 00:06:50,200 --> 00:06:51,578 Már kész vagyunk egy ideje. 97 00:06:51,661 --> 00:06:52,661 Miért nem szóltál? 98 00:06:54,456 --> 00:06:56,457 Természetes, hogy a film az első. 99 00:06:56,541 --> 00:06:57,709 Igen, persze. 100 00:06:58,251 --> 00:06:59,544 - Így van, ugye? - Igen. 101 00:06:59,626 --> 00:07:01,296 Belemelegedtetek a beszélgetésbe, 102 00:07:01,379 --> 00:07:03,172 - nem akartam... - Semmi baj. 103 00:07:09,928 --> 00:07:13,099 Gautier... Tessék. 104 00:07:13,724 --> 00:07:15,435 Foglalj helyet! 105 00:07:16,769 --> 00:07:19,646 Kérsz valamit enni? 106 00:07:33,452 --> 00:07:36,039 Beszélhetnénk? 107 00:07:36,121 --> 00:07:38,290 Láttam a koreográfia demóját. 108 00:07:38,375 --> 00:07:41,127 Nagyon jó. 109 00:07:41,210 --> 00:07:42,754 Ez a végleges változat? 110 00:07:43,088 --> 00:07:45,589 A táncosok és én még átdolgozzuk. 111 00:07:45,964 --> 00:07:48,258 Mutasd meg, ha kész! 112 00:07:48,343 --> 00:07:49,343 Persze. 113 00:07:50,219 --> 00:07:54,640 Láttam a demót, amit a próbán vettetek fel. Jó anyag. 114 00:07:55,016 --> 00:07:57,059 De a kamerának ide le kéne jönnie. 115 00:07:57,477 --> 00:07:58,477 Ez így veszélyes. 116 00:07:58,560 --> 00:08:02,482 - A fejükig érjen le! - Leér. Annál lejjebb már veszélyes. 117 00:08:02,565 --> 00:08:04,192 Ettől lesz izgalmas a felvétel. 118 00:08:04,985 --> 00:08:06,568 Akkor át kéne gondolnunk! 119 00:08:06,653 --> 00:08:09,280 Elnézést! Gautier de la Parcheminerie van itt. 120 00:08:11,616 --> 00:08:13,118 Jó napot. Örülök. 121 00:08:13,201 --> 00:08:15,369 - Elnézést, hogy félbeszakítottam. - Semmi gond. 122 00:08:15,453 --> 00:08:16,286 Hogy mennek a dolgok? 123 00:08:16,371 --> 00:08:18,581 Éppen a statisztákat készítjük fel. 124 00:08:18,665 --> 00:08:21,084 - Elégedett? - Igen, nagyon. 125 00:08:21,166 --> 00:08:23,836 Köszönöm, hogy lehetővé tette. 126 00:08:23,919 --> 00:08:26,839 Szívesen. Üljünk le! 127 00:08:27,548 --> 00:08:30,510 Nyugodtan hívjon, ha bármire szüksége van! 128 00:08:30,593 --> 00:08:32,761 - Megvan a számom. - Köszönöm. 129 00:08:32,845 --> 00:08:35,764 Kérem, csak nyugodtan. Sosem zavar. 130 00:08:36,557 --> 00:08:38,183 A kollégáim csodálják a munkáját. 131 00:08:39,101 --> 00:08:41,437 Nagyon segítőkészek voltak. 132 00:08:42,188 --> 00:08:46,191 Bár a legutóbbi filmje nem kapta meg az elismerést, amit érdemelt. 133 00:08:48,277 --> 00:08:49,277 Igen, de... 134 00:08:49,319 --> 00:08:52,866 Ne haragudjon, de kaptam néhány nagyszerű kritikát is. 135 00:08:52,949 --> 00:08:54,783 Persze, párat. 136 00:08:54,868 --> 00:08:58,078 Én ugyan nem olvastam őket, de megnyugtató, hogy léteznek. 137 00:08:58,163 --> 00:08:59,621 Igen, az. 138 00:08:59,706 --> 00:09:03,626 Ezzel a sorozattal szélesebb közönségnek mutathatja be a munkáját. 139 00:09:05,085 --> 00:09:06,253 Úgy legyen! 140 00:09:06,629 --> 00:09:07,963 Hála Mirának! 141 00:09:09,716 --> 00:09:11,176 Kikísérne? 142 00:09:12,635 --> 00:09:15,055 Csalódott vagyok, hogy nem sikerült Wanda Wangot megszerezni. 143 00:09:15,764 --> 00:09:18,099 Csodálatos Tsui Hark filmjeiben. 144 00:09:18,183 --> 00:09:20,100 Óriási sztár Kínában. 145 00:09:20,185 --> 00:09:22,436 Jól hallom, hogy most Cynthia Kenget akarja? 146 00:09:22,520 --> 00:09:24,813 Őt több generáció is kedveli. 147 00:09:24,897 --> 00:09:27,816 Ajánlom is. Ígért nekem egy kínai sztárt. 148 00:09:27,900 --> 00:09:30,527 Ázsia hatalmas piac számunkra. 149 00:09:30,612 --> 00:09:33,198 Most vizsgálják az embereink Kínában. 150 00:09:34,115 --> 00:09:37,034 Mindegy. A legfontosabb, hogy Mira boldog legyen. 151 00:09:37,118 --> 00:09:40,162 Mindent megteszünk. És ő nagyon igyekvő. 152 00:09:40,246 --> 00:09:43,040 Alá kell írnia a szerződésünket 153 00:09:43,124 --> 00:09:44,250 az új Dreamscape márkánkhoz. 154 00:09:44,625 --> 00:09:47,961 Rendkívül káros lenne, ha Mira bármilyen okból 155 00:09:48,046 --> 00:09:49,713 elégedetlen lenne a produkcióval. 156 00:09:50,088 --> 00:09:53,467 Ne feledje, hogy személy szerint én tettem lehetővé ezt a filmet, 157 00:09:54,218 --> 00:09:56,387 hogy rávegyem a parfümszerződésre. 158 00:09:56,845 --> 00:10:00,016 Kell nekem Mira ehhez az óriási parfümüzlethez. 159 00:10:00,098 --> 00:10:04,229 De azt mondta, tetszik a projekt művészi szempontból. 160 00:10:04,311 --> 00:10:05,354 Kiváló a projekt. 161 00:10:05,814 --> 00:10:08,982 De állítólag nem az a fajta dolog, amiért a nézők leginkább odavannak. 162 00:10:09,067 --> 00:10:11,903 Inkább réspiaci termék. 163 00:10:12,320 --> 00:10:14,614 Ugyanakkor presztízs termék. 164 00:10:15,156 --> 00:10:17,991 Sosem lehet tudni. Lehet, hogy óriási siker lesz. 165 00:10:18,409 --> 00:10:19,409 A közönség köreiben. 166 00:10:22,120 --> 00:10:24,791 Számunkra a Dreamscape az elsődleges. 167 00:10:24,873 --> 00:10:27,168 Dreamscape, Mira Harberggel. 168 00:10:28,293 --> 00:10:29,670 Önök ketten barátok? 169 00:10:29,754 --> 00:10:32,714 Kedveljük egymást, tiszteljük egymást. 170 00:10:34,050 --> 00:10:36,885 De nem lógunk együtt, ha erre gondol. 171 00:10:44,977 --> 00:10:51,151 MOSDÓK 172 00:11:10,377 --> 00:11:12,963 Éjfélkor. 173 00:11:18,176 --> 00:11:21,890 Finom parfümillat lengi be a báltermet. 174 00:12:02,430 --> 00:12:03,555 Mi történik? 175 00:12:22,074 --> 00:12:24,494 Nyissák ki az ajtót! Kérem! 176 00:12:26,412 --> 00:12:28,163 Nem tudom kinyitni az ablakot! 177 00:12:29,206 --> 00:12:30,333 Nyissák ki az ajtót! 178 00:12:31,209 --> 00:12:32,584 Az ajtót! Kérem! 179 00:12:33,962 --> 00:12:35,672 Hé! Az ablakokat bereteszelték! 180 00:12:36,254 --> 00:12:37,714 Engedjenek ki! 181 00:12:57,026 --> 00:12:58,026 Nagyon eltökélt! 182 00:12:58,903 --> 00:13:03,074 Másképp nem igyekezett volna ennyire eljátszani, hogy érdekli a film. 183 00:13:03,157 --> 00:13:05,826 Gautier szó szerint azt mondta neked, hogy "imádja a műsort"? 184 00:13:06,910 --> 00:13:09,038 Szerintem nem őszintén mondta. 185 00:13:09,121 --> 00:13:11,039 Szerzek neked két milliót az ajánlaton. 186 00:13:11,124 --> 00:13:13,291 - De jól meg kell izzasztanunk őket. - Tök mindegy. 187 00:13:13,626 --> 00:13:15,712 - Már eléggé izzadnak. - Akkor jó. 188 00:13:16,294 --> 00:13:17,755 Gondolkodtál az Ezüst Utazón? 189 00:13:18,298 --> 00:13:19,298 Már van rendezőjük. 190 00:13:19,381 --> 00:13:20,381 Joshua Briggs. 191 00:13:21,508 --> 00:13:22,828 Azt mondja, elvállalja, ha te is. 192 00:13:22,926 --> 00:13:24,304 Kurvára nem. 193 00:13:24,679 --> 00:13:26,304 Ne beszélj így rólam! 194 00:13:26,389 --> 00:13:27,807 Azt mondtam, még beszélünk róla. 195 00:13:29,057 --> 00:13:30,851 - Ezt nem hiszem el! - Figyelj! 196 00:13:30,935 --> 00:13:33,021 Jó film jó rendezővel. 197 00:13:33,103 --> 00:13:34,605 Át kéne még egyszer gondolnod! 198 00:13:34,689 --> 00:13:36,691 Nos, adtam egy egyszerű választ. 199 00:13:37,317 --> 00:13:38,526 Inkább a hasadra ütöttél. 200 00:13:40,194 --> 00:13:41,194 Kész vagyunk, jöhetsz. 201 00:14:42,882 --> 00:14:45,468 A vámpírok menekülnek a zsákmánnyal, 202 00:14:51,139 --> 00:14:53,684 nem tudják, hogy Philippe ötlete nyomán Moreno 203 00:14:53,767 --> 00:14:55,812 az autójuk tetején rejtőzik. 204 00:15:04,444 --> 00:15:06,279 Így kell lemenned. 205 00:15:10,410 --> 00:15:13,371 Órák óta várok rá! 206 00:15:16,164 --> 00:15:18,584 Késésben vagyunk, és még mindig várunk. 207 00:15:18,667 --> 00:15:20,377 Gottfried, két lehetőségünk van. 208 00:15:20,711 --> 00:15:23,005 Szóval ez az első hám, és ez a második. 209 00:15:23,088 --> 00:15:25,966 Kipróbáljuk őket, és meglátjuk, melyik jobb neked. 210 00:15:26,508 --> 00:15:28,344 Kizárt! Nem veszek fel hámot. 211 00:15:29,137 --> 00:15:30,387 De az autó mozog, 212 00:15:30,471 --> 00:15:32,472 és ebben a jelenetben nem használhatunk kaszkadőrt. 213 00:15:32,682 --> 00:15:34,600 Nem kell kaszkadőr. Benne van a szerződésemben. 214 00:15:34,683 --> 00:15:36,561 De vigyáznom kell rád a mutatvány közben. 215 00:15:36,893 --> 00:15:39,313 Ha nincs rajtad a hám, nem tudom a biztonságodat garantálni. 216 00:15:39,646 --> 00:15:40,646 Gottfried! 217 00:15:41,481 --> 00:15:42,692 Kell a hám. 218 00:15:42,774 --> 00:15:45,319 - A biztosítás nem fedezi. - Nem veszek föl hámot. 219 00:15:45,402 --> 00:15:46,904 Az gyáváknak való. 220 00:15:48,072 --> 00:15:49,323 Vagy felveszed a hámot, 221 00:15:50,032 --> 00:15:51,241 vagy nem forgatunk. 222 00:15:52,158 --> 00:15:53,158 Nekem mindegy. 223 00:15:53,786 --> 00:15:54,995 Kurvára beperellek. 224 00:15:55,787 --> 00:15:56,789 Majd meglátod! 225 00:15:59,583 --> 00:16:01,377 Vicceltem. Nincs humorérzéked? 226 00:17:00,937 --> 00:17:01,977 Bedeszkázták az ablakokat. 227 00:17:02,812 --> 00:17:03,893 Nyissák ki mindet, gyorsan! 228 00:17:04,105 --> 00:17:05,105 Gyorsan! 229 00:17:05,649 --> 00:17:06,649 Jöjjön be a friss levegő! 230 00:17:14,532 --> 00:17:15,532 Hölgyem! 231 00:17:17,243 --> 00:17:18,243 Jól van? 232 00:17:20,664 --> 00:17:21,706 Hol van a nyakláncom? 233 00:17:21,791 --> 00:17:22,791 Betörés történt. 234 00:17:22,833 --> 00:17:23,960 Hol van a karkötőm? 235 00:17:24,502 --> 00:17:25,702 Hová lett az arany fülbevalóm? 236 00:17:25,962 --> 00:17:26,962 A gyöngyeim? 237 00:17:27,004 --> 00:17:28,125 Sajnálom. A vámpírok voltak. 238 00:17:28,588 --> 00:17:31,466 De Mortesaigues báró nem az, akinek mondja magát! 239 00:17:41,811 --> 00:17:43,271 Helló, Cynthia! 240 00:17:43,353 --> 00:17:45,397 - Nagyon köszönöm, hogy eljöttél. - Helló. 241 00:17:45,481 --> 00:17:47,402 Tudom, hogy az utolsó pillanatban szerződtettünk. 242 00:17:47,482 --> 00:17:49,359 Bárcsak egy nappal előbb ideértem volna. 243 00:17:49,443 --> 00:17:50,861 De Hong Kongban ragadtam. 244 00:17:51,362 --> 00:17:53,488 Semmi gond. Örülünk, hogy itt vagy. 245 00:17:53,571 --> 00:17:56,534 - Csak rohannunk kell a stúdióba. - Oké. 246 00:17:56,616 --> 00:17:57,701 Rendben. 247 00:17:58,911 --> 00:18:00,870 Szia! Carla vagyok, rendezőasszisztens 248 00:18:01,205 --> 00:18:03,665 - Örülök, Carla. - Aludtál a gépen? 249 00:18:03,748 --> 00:18:06,251 - Mint a tej. - Az klassz. 250 00:18:08,754 --> 00:18:11,256 Erre vigyázzon! 251 00:18:23,226 --> 00:18:25,562 Nem érem el az üzeneteimet, nincs térerő. 252 00:18:25,645 --> 00:18:28,065 Két SIM-kártyát tettem a mobilodba. Hadd nézzem! 253 00:18:28,148 --> 00:18:29,148 Köszönöm. 254 00:18:30,484 --> 00:18:31,901 - Biztos jól vagy? - Igen. 255 00:18:31,986 --> 00:18:33,111 - Igen? - Jól. 256 00:18:33,194 --> 00:18:35,196 Mert rögtön a ruhatárba megyünk próbára, 257 00:18:35,280 --> 00:18:36,675 utána pedig elviszlek a forgatásra. 258 00:18:36,699 --> 00:18:39,993 - Egy rövid jelenetet veszünk, ugye? - Igen, tényleg nagyon rövid. 259 00:18:40,077 --> 00:18:41,412 De Renével sosem lehet tudni. 260 00:18:41,494 --> 00:18:42,371 Hallottam. 261 00:18:42,455 --> 00:18:43,998 Akkor felkészültél a legrosszabbra. 262 00:18:44,080 --> 00:18:45,415 Még csak nem is találkoztunk. 263 00:18:45,499 --> 00:18:48,377 - Szóval remélem, nem lesz csalódott. - Nem. 264 00:18:48,711 --> 00:18:50,504 Oké, itt a jelenet. 265 00:18:50,837 --> 00:18:51,713 Oké. 266 00:18:51,797 --> 00:18:53,465 Moreno... Emlékszel Morenóra, ugye? 267 00:18:53,924 --> 00:18:56,092 - Persze. A vámpírok ellensége. - Pontosan. 268 00:18:59,347 --> 00:19:00,707 Moreno tekintete hipnotikus erejű. 269 00:19:00,764 --> 00:19:03,349 Kapott egy fülest, hogy a vámpírok terveznek valamit 270 00:19:03,433 --> 00:19:04,642 egy luxus vadászházban. 271 00:19:04,726 --> 00:19:06,646 A Fontaine-nel erdőben. 272 00:19:06,979 --> 00:19:08,731 Így aztán a szobalányát használja fel, 273 00:19:08,813 --> 00:19:11,567 hogy a vámpírok után kémkedjen. 274 00:19:12,068 --> 00:19:14,195 De először hipnotizálnia kell a lányt. 275 00:19:14,611 --> 00:19:15,611 - Értem. - Igen. 276 00:19:16,864 --> 00:19:20,534 Moreno az új szobalányt, Lilyt választotta, hogy megbűvölje. 277 00:19:38,301 --> 00:19:42,682 Aki Morenót játssza, irtó magas. 278 00:19:43,474 --> 00:19:47,019 Nehogy óriásnak tűnjön mellettem! 279 00:19:48,186 --> 00:19:50,271 Ha neked kényelmes, 280 00:19:50,355 --> 00:19:51,816 felőlem rendben. 281 00:19:52,190 --> 00:19:53,441 Futni is tudok benne. 282 00:19:57,697 --> 00:20:00,740 Madame! Kéretett? 283 00:20:02,910 --> 00:20:04,869 Takarítást szeretne netán? 284 00:20:06,454 --> 00:20:08,135 Vagy akarja esetleg megpucolni a csizmámat? 285 00:20:24,681 --> 00:20:25,683 Kérem, jöjjön be! 286 00:20:30,855 --> 00:20:32,940 - Keresett, uram? - Igen, Lily. 287 00:20:34,065 --> 00:20:36,110 Különleges feladathoz van önre szükségem. 288 00:20:36,861 --> 00:20:37,861 Természetesen, uram. 289 00:20:38,446 --> 00:20:39,446 Tessék. 290 00:20:39,989 --> 00:20:40,989 Üljön le! 291 00:20:49,373 --> 00:20:50,373 Bízik bennem? 292 00:20:50,999 --> 00:20:51,999 Igen, uram. 293 00:20:57,381 --> 00:20:59,049 Nézzen mélyen a szemembe! 294 00:21:02,887 --> 00:21:03,971 Engedelmeskedjen! 295 00:21:05,430 --> 00:21:06,430 Igen, uram. 296 00:21:32,917 --> 00:21:35,961 Most már készen áll, hogy végrehajtsa a feladatot. 297 00:21:39,423 --> 00:21:40,423 Aurélien! 298 00:21:41,633 --> 00:21:42,633 Vezesd ki! 299 00:21:48,015 --> 00:21:49,015 Légy óvatos! 300 00:21:50,351 --> 00:21:51,393 Transzban van. 301 00:21:53,813 --> 00:21:54,813 Lily! 302 00:21:55,396 --> 00:21:57,023 Kövesse Aurélient! 303 00:22:17,877 --> 00:22:21,340 Átgondoltam. 304 00:22:23,549 --> 00:22:26,053 Nem érdekel az Ezüst Utazó. 305 00:22:28,722 --> 00:22:32,351 Nem értem. Jó szerep és SOKAT fizetnek. 306 00:22:35,145 --> 00:22:39,232 Változik a fontossági sorrend. Most ez a szerepem. 307 00:22:40,359 --> 00:22:42,610 Erma Vip? 308 00:22:43,571 --> 00:22:45,823 Irma Vep. Igen. 309 00:22:47,491 --> 00:22:50,493 Túl rég vagy túl távol LA-től. 310 00:22:51,370 --> 00:22:52,745 Sztem 311 00:22:54,831 --> 00:22:58,669 Ez a szerep itt perspektívát jelent nekem. 312 00:22:59,294 --> 00:23:02,130 Összekutyulja a céljaidat, ezt jelenti. 313 00:23:03,132 --> 00:23:05,300 Talán erre van most szükségem... 314 00:23:20,982 --> 00:23:21,817 látod a célokat? 315 00:23:21,901 --> 00:23:23,736 Nem 316 00:23:23,818 --> 00:23:25,361 lenyugodtál? 317 00:23:25,779 --> 00:23:28,073 Nem 318 00:24:51,490 --> 00:24:53,241 Jó estét! Szobaszerviz! 319 00:24:55,202 --> 00:24:56,411 Jó estét! 320 00:25:05,711 --> 00:25:06,922 Köszönöm. Jó éjszakát! 321 00:26:24,457 --> 00:26:25,457 Te ki vagy? 322 00:26:26,168 --> 00:26:30,089 Öt évig éltünk együtt és nem ismersz meg? 323 00:26:31,464 --> 00:26:33,299 - Nem lehetsz Jade. - Miért? 324 00:26:34,383 --> 00:26:36,386 Mert nem vagy itt. 325 00:26:37,470 --> 00:26:38,630 Nem is Franciaországban vagy. 326 00:26:40,474 --> 00:26:42,391 Hongkongban, vagy Londonban vagy... 327 00:26:42,725 --> 00:26:43,725 vagy isten tudja hol. 328 00:26:45,646 --> 00:26:47,856 Nem volt ez az én lakásom is? 329 00:26:48,397 --> 00:26:49,397 De igen. 330 00:26:52,236 --> 00:26:53,236 Hogy jutottál be? 331 00:26:53,987 --> 00:26:58,866 Nem azt mondtad mindig, hogy szellem vagyok? 332 00:26:59,450 --> 00:27:01,620 Azt mondtam, szabad szellem. 333 00:27:02,036 --> 00:27:06,875 A szabad szellemek tetszés szerint jönnek-mennek. 334 00:27:09,211 --> 00:27:13,298 Hány éve váltunk el? 335 00:27:14,341 --> 00:27:15,591 - Tíz? - Nem. 336 00:27:17,261 --> 00:27:18,804 Inkább tizenkettő. 337 00:27:19,762 --> 00:27:20,762 Nem is... 338 00:27:21,556 --> 00:27:22,640 hallottam felőled azóta. 339 00:27:23,225 --> 00:27:25,018 Nagyon jól tudod, miért nem. 340 00:27:25,102 --> 00:27:26,102 Nem. 341 00:27:27,311 --> 00:27:28,354 Sosem értettem. 342 00:27:29,982 --> 00:27:32,860 De nem akarom a fájdalmas emlékeket felhozni. 343 00:27:51,836 --> 00:27:53,547 Tehát Irma Vep remake-et csinálsz. 344 00:27:54,006 --> 00:27:55,464 Nem. 345 00:27:56,300 --> 00:27:59,469 Sorozattá bővítem. 346 00:27:59,844 --> 00:28:00,844 Nélkülem? 347 00:28:02,389 --> 00:28:03,682 Már nem játszol. 348 00:28:04,515 --> 00:28:08,312 Nem akarok többé színésznő lenni. 349 00:28:08,686 --> 00:28:11,397 Talán azt akarod, hogy örökké 350 00:28:12,191 --> 00:28:13,671 a legjobb formádban emlékezzenek rád. 351 00:28:14,525 --> 00:28:15,776 Tényleg emlékszel rám? 352 00:28:23,160 --> 00:28:25,078 A szép időkre emlékszem. 353 00:28:25,953 --> 00:28:26,953 Emlékszem... 354 00:28:28,165 --> 00:28:30,082 mennyire szerettük egymást. 355 00:28:32,710 --> 00:28:33,710 De... 356 00:28:35,046 --> 00:28:38,383 Nem emlékszem arra, aki valóban voltál. 357 00:28:40,801 --> 00:28:41,844 Szerettelek. 358 00:28:44,764 --> 00:28:46,307 De nem biztos, hogy ismertelek. 359 00:28:49,185 --> 00:28:50,771 Már más ember vagyok. 360 00:28:52,147 --> 00:28:54,483 Hol szerelembe estem, hol kiszerettem valakiből. 361 00:28:56,192 --> 00:28:58,986 Sok életet éltem sok városban. 362 00:29:00,363 --> 00:29:01,363 És ez... 363 00:29:04,368 --> 00:29:05,702 most olyan... 364 00:29:07,579 --> 00:29:08,622 nem valóságszerű érzés. 365 00:29:08,704 --> 00:29:11,791 Néha rádkeresek az interneten, 366 00:29:12,501 --> 00:29:14,460 de rögtön be is zárom az ablakot. 367 00:29:15,211 --> 00:29:16,211 Nem akarom tudni. 368 00:29:16,712 --> 00:29:21,093 Néha megjelennek a filmjeid Hong Kongban. 369 00:29:22,009 --> 00:29:23,009 Kerülöm őket. 370 00:29:24,595 --> 00:29:25,722 Túl sok a kísértet. 371 00:29:29,809 --> 00:29:31,060 Tehát, milyen érzés 372 00:29:31,770 --> 00:29:34,230 újraforgatni az Irma Vepet nélkülem? 373 00:29:34,814 --> 00:29:36,400 Ez egy másik film. 374 00:29:37,234 --> 00:29:40,528 Persze, ahogy minden film más. 375 00:29:40,612 --> 00:29:43,906 De az Irma Vep kísértetei 376 00:29:44,907 --> 00:29:46,326 nem egyszerű kísértetek. 377 00:29:47,160 --> 00:29:48,996 Ők a mi kísérteteink. 378 00:29:49,078 --> 00:29:53,207 Azt mondod, hogy meg kellett volna beszélnem veled? 379 00:29:53,625 --> 00:29:54,625 Igen. 380 00:29:55,626 --> 00:29:57,504 Soha nem válaszoltál az e-mailjeimre. 381 00:29:58,922 --> 00:29:59,922 Igaz. 382 00:30:00,966 --> 00:30:01,967 Kell egy cigaretta. 383 00:30:28,827 --> 00:30:29,827 Jade! 384 00:30:36,960 --> 00:30:40,380 Nem! Szívesen megyek Kínába a Dreamscape kedvéért, 385 00:30:40,463 --> 00:30:42,006 de max. három városba. 386 00:30:42,716 --> 00:30:43,925 Megyek, és már jövök is, ugye? 387 00:30:44,426 --> 00:30:46,135 Igen. Egy helyszín, egy nap. 388 00:30:46,887 --> 00:30:49,389 Oké? Aztán vissza LA-be a Dreamscape reklám forgatására. 389 00:30:49,931 --> 00:30:50,931 Három nap. 390 00:30:51,599 --> 00:30:52,599 Max. négy. 391 00:30:53,184 --> 00:30:55,228 Igen, aztán végeztem. 392 00:30:56,021 --> 00:30:57,605 Hát, még lesz pár címlap is. 393 00:30:58,023 --> 00:30:59,183 Jó lesz. Nekünk, és nekik is. 394 00:30:59,523 --> 00:31:01,151 Megjelensz a divat-nagyvárosokban. 395 00:31:01,525 --> 00:31:03,278 Párizs, Milánó, New York. 396 00:31:03,611 --> 00:31:04,863 Nem fog fájni, oké? 397 00:31:04,945 --> 00:31:06,506 Hozd a barátaidat, hogy kényeztessenek! 398 00:31:06,530 --> 00:31:07,823 Nem akarom, hogy kényeztessenek. 399 00:31:07,908 --> 00:31:10,659 Elmegyek személyesen, hogy visszafogjam őket. 400 00:31:11,078 --> 00:31:13,037 Nem így értettem. 401 00:31:15,164 --> 00:31:17,708 Gautier bulit rendez neked Párizsban, igaz? 402 00:31:17,793 --> 00:31:19,394 Eldicsekszik majd veled a befektetőinek. 403 00:31:19,711 --> 00:31:22,922 Csak mosolyogj, hadd örüljenek, 404 00:31:23,006 --> 00:31:24,256 és már le is léphetsz onnan! 405 00:31:24,925 --> 00:31:25,925 Hála istennek. 406 00:31:26,383 --> 00:31:27,426 Oké. 407 00:31:27,511 --> 00:31:28,511 Megegyeztünk? 408 00:31:30,680 --> 00:31:31,680 Persze. 409 00:31:32,391 --> 00:31:33,767 Csúcs. Majd beszélünk. 410 00:31:35,476 --> 00:31:36,519 Ez az! 411 00:31:37,269 --> 00:31:38,269 Jó reggelt! 412 00:31:38,562 --> 00:31:42,150 Jó reggelt! Nincs jó napod? 413 00:31:42,233 --> 00:31:43,233 Köszi. 414 00:31:44,568 --> 00:31:47,196 Beszéltem Zeldával. Aláírta a Dreamscape megállapodást. 415 00:31:47,781 --> 00:31:50,324 Mondtam, hogy ne menj bele! Szarul érzed magad tőle. 416 00:31:51,116 --> 00:31:52,536 A munkám része. 417 00:31:52,994 --> 00:31:54,745 Ja. Nem ez a legetikusabb része. 418 00:31:55,330 --> 00:31:56,373 Hagyjál! 419 00:31:57,331 --> 00:32:00,293 Ha a Dreamscape bejuttat a vámpíros filmbe, nekem jó. 420 00:32:00,627 --> 00:32:03,463 Azt csinálsz, amit akarsz. Sztár vagy. 421 00:32:04,506 --> 00:32:06,341 Nagyon nem kaptad el. 422 00:32:06,757 --> 00:32:08,718 Azért hívsz sztárnak, 423 00:32:08,801 --> 00:32:12,848 mert a luxusmárkák miatt plakátokon meg magazinokban szerepelek. 424 00:32:13,305 --> 00:32:16,892 Nem azért, mert csináltam pár jó filmet. 425 00:32:17,811 --> 00:32:21,021 Miért vagy fenn ilyen korán? Ma később kezdesz. 426 00:32:22,023 --> 00:32:23,023 Meglátogatom Renét. 427 00:32:23,732 --> 00:32:24,732 Miért? 428 00:32:25,318 --> 00:32:27,487 Hajnalban küldött egy sms-t. 429 00:32:28,070 --> 00:32:30,031 Azt írta, azonnal beszélni akar velem. 430 00:32:30,907 --> 00:32:32,409 - Most. - Hogy hol? 431 00:32:32,491 --> 00:32:33,491 A lakásában. 432 00:32:33,576 --> 00:32:35,287 Tényleg hajlandó vagy elmenni a lakására? 433 00:32:35,829 --> 00:32:36,829 Miért? 434 00:32:37,246 --> 00:32:38,647 Egy ölelésért és egy croissant-ért. 435 00:32:40,374 --> 00:32:42,836 - Akarod, hogy veled menjek? - Biztos, hogy nem. 436 00:32:43,794 --> 00:32:44,794 Biztonságosabb lenne. 437 00:32:45,588 --> 00:32:47,089 - Ez hideg tej? - Igen. 438 00:32:49,216 --> 00:32:50,427 Maradhatsz a kocsiban. 439 00:32:52,262 --> 00:32:53,805 Akarod, hogy megmutassam az sms-t? 440 00:32:53,888 --> 00:32:55,390 Igen, szeretném látni. 441 00:32:55,807 --> 00:32:57,057 Kicsit azért vicces. 442 00:32:58,226 --> 00:32:59,643 Még hajnal van, biztos alszol. 443 00:32:59,728 --> 00:33:00,997 KÉRLEK, MIRA! Találkozzunk! FONTOS. 444 00:33:01,021 --> 00:33:02,229 "Kérlek, Mira." 445 00:33:03,272 --> 00:33:04,272 Mit szed? 446 00:33:25,419 --> 00:33:26,419 Bejössz? 447 00:33:29,257 --> 00:33:30,174 Igen. 448 00:33:30,258 --> 00:33:32,176 Igen, bejövök. 449 00:33:38,724 --> 00:33:39,724 Kávét? 450 00:33:40,267 --> 00:33:41,478 - Te is iszol? - Igen. 451 00:33:42,270 --> 00:33:44,188 Jó. Akkor én is kérek. 452 00:33:44,648 --> 00:33:46,399 Helyezd magad kényelembe! 453 00:33:47,066 --> 00:33:48,400 Tudod, 454 00:33:48,485 --> 00:33:51,863 egy órája a forgatáson kéne lennem, de nem tudok bemenni. 455 00:33:52,780 --> 00:33:54,741 Felébredtem az éjszaka közepén. 456 00:33:55,115 --> 00:33:56,409 Beszélnem kellett valakivel. 457 00:33:57,369 --> 00:33:58,369 Persze. 458 00:33:59,912 --> 00:34:00,747 Igen, nos... 459 00:34:00,830 --> 00:34:02,748 a dilidokim letiltotta a számomat. 460 00:34:03,959 --> 00:34:05,252 De nem csoda. 461 00:34:05,752 --> 00:34:08,547 Tegnap éjjel legalább hússzor hívtam. 462 00:34:09,422 --> 00:34:11,466 Bocs, hogy fürdőköpenyben vagyok. 463 00:34:12,467 --> 00:34:13,467 Tényleg. 464 00:34:13,843 --> 00:34:14,843 Nem baj. 465 00:34:15,469 --> 00:34:16,345 Semmi gond. 466 00:34:16,429 --> 00:34:18,430 Nem volt energiám felöltözni. 467 00:34:21,893 --> 00:34:22,768 Szorongás? 468 00:34:22,851 --> 00:34:23,894 Ezt kölcsönadom. 469 00:34:24,229 --> 00:34:26,480 Ezek a képek az én gyerekeim. 470 00:34:26,565 --> 00:34:27,649 Igen, gondoltam, igen. 471 00:34:29,401 --> 00:34:31,151 Szép fotók. Igen. 472 00:34:35,781 --> 00:34:36,781 Ki vagyok én? 473 00:34:38,158 --> 00:34:39,535 - Hogy ki vagy te? - Igen. 474 00:34:40,035 --> 00:34:41,035 Ki vagyok én... 475 00:34:41,663 --> 00:34:44,791 ahhoz, hogy egy Louis Feuillade szintű rendező munkáját végezzem? 476 00:34:47,835 --> 00:34:48,835 Cukrot? 477 00:34:49,420 --> 00:34:50,671 Nem, kösz. 478 00:34:50,754 --> 00:34:53,717 De te valami teljesen mást csinálsz. 479 00:34:54,133 --> 00:34:57,554 Egyszer már újra felfedezted őt, és ez lenyűgöző. 480 00:34:57,637 --> 00:34:58,470 Nem. 481 00:34:58,554 --> 00:34:59,973 Nem. Félek tőle. 482 00:35:01,140 --> 00:35:03,475 - A vámpíroktól félek. - Értem. 483 00:35:04,060 --> 00:35:06,061 Hogy csinálhatnék ennél jobbat? 484 00:35:07,772 --> 00:35:10,108 Ő írta a sztorit. Nem gondolod? 485 00:35:10,190 --> 00:35:11,775 Eléggé tetszik. 486 00:35:11,859 --> 00:35:15,822 Tudod, elegáns, nagyon ötletes, de... 487 00:35:16,573 --> 00:35:17,573 nem egy remekmű. 488 00:35:18,241 --> 00:35:20,076 Nem egy Dreyer, vagy egy Lang. 489 00:35:24,247 --> 00:35:25,247 Bocsánat. 490 00:35:26,291 --> 00:35:28,792 Szerintem a konyhában szól. 491 00:35:44,267 --> 00:35:45,100 Miért? 492 00:35:45,185 --> 00:35:46,506 Miért is nyúlok egyáltalán hozzá, 493 00:35:46,560 --> 00:35:50,482 ha nem tudok olyat alkotni, ami legalább megközelíti? 494 00:35:51,024 --> 00:35:52,024 Szerintem tévedsz. 495 00:35:53,151 --> 00:35:54,777 Szerintem jó úton vagyunk. 496 00:35:54,860 --> 00:35:55,779 - Nem. - Nem? 497 00:35:55,861 --> 00:35:57,322 Nem. Egyáltalán nem. 498 00:35:58,323 --> 00:36:00,492 Nem kellett volna ebbe belekezdenem. 499 00:36:03,827 --> 00:36:04,827 Hahó! 500 00:36:06,872 --> 00:36:07,872 És én? 501 00:36:08,040 --> 00:36:10,084 Nem, te nagyszerű vagy. 502 00:36:11,252 --> 00:36:13,296 Te mindig nagyszerű vagy. Zseniális. 503 00:36:13,380 --> 00:36:14,213 Azért ne túlozz! 504 00:36:14,296 --> 00:36:16,256 Nem túlzok. Varázslatos vagy. 505 00:36:16,757 --> 00:36:17,757 Van valami varázserőd. 506 00:36:18,093 --> 00:36:20,261 Elvesztettem. Ha volt is valaha... 507 00:36:20,344 --> 00:36:21,929 Na most önelégült vagy. 508 00:36:25,557 --> 00:36:26,798 Segíthetek neked ezen túllenni. 509 00:36:27,018 --> 00:36:28,018 Hogyan? 510 00:36:28,811 --> 00:36:30,730 Először is, hagyd abba a nyafogást! 511 00:36:39,906 --> 00:36:41,157 Ez... 512 00:36:41,240 --> 00:36:42,075 Carla. 513 00:36:42,158 --> 00:36:43,158 - Ne vedd fel! - Ne? 514 00:36:43,201 --> 00:36:44,285 Kérlek! 515 00:36:45,536 --> 00:36:46,536 Oké. 516 00:36:51,918 --> 00:36:52,918 Nekem... 517 00:36:54,753 --> 00:36:55,753 Volt egy álmom. 518 00:36:56,756 --> 00:36:58,090 Volt egy álmod? 519 00:37:00,050 --> 00:37:01,050 Jade Lee... 520 00:37:01,552 --> 00:37:03,471 meglátogatott, és... 521 00:37:04,013 --> 00:37:05,013 beszélgettünk. 522 00:37:07,517 --> 00:37:08,601 Nem volt rám dühös? 523 00:37:09,977 --> 00:37:10,977 Nem. 524 00:37:11,354 --> 00:37:12,354 De miért? 525 00:37:15,274 --> 00:37:17,776 Hogy átvettem a szerepét. 526 00:37:19,529 --> 00:37:21,488 Hogy valaki más játssza el Irma Vepet. 527 00:37:22,198 --> 00:37:23,574 Nem volt dühös. 528 00:37:24,158 --> 00:37:25,410 Nagyon csendes volt. 529 00:37:27,786 --> 00:37:30,247 De kétségek közt hagyott. 530 00:37:31,040 --> 00:37:35,253 A film, amit Jade-del csináltam, különleges viszonyok közt készült. 531 00:37:35,336 --> 00:37:36,628 Mint minden művészet, nem igaz? 532 00:37:36,713 --> 00:37:38,506 Minden, ami egykor friss és tiszta, 533 00:37:39,424 --> 00:37:41,926 foltos és romlott lesz. 534 00:37:42,427 --> 00:37:43,595 Nem hangzik túl biztatóan. 535 00:37:44,344 --> 00:37:45,344 De... 536 00:37:46,639 --> 00:37:47,639 De te megmentheted. 537 00:37:48,308 --> 00:37:49,308 Igen? 538 00:37:50,184 --> 00:37:51,685 - Igen. - Muszáj lesz. 539 00:37:51,768 --> 00:37:53,480 Nincs más lehetőségünk. 540 00:38:00,569 --> 00:38:02,196 Eddig is ezt csináltad. 541 00:38:04,781 --> 00:38:06,618 Újra lényegessé teszed. 542 00:38:06,700 --> 00:38:07,700 Hogyan? 543 00:38:08,745 --> 00:38:09,745 Van hited. 544 00:38:11,371 --> 00:38:12,916 És a szíved tiszta. 545 00:38:13,249 --> 00:38:14,499 Tiszta a szívem? 546 00:38:15,335 --> 00:38:16,168 Azta. 547 00:38:16,251 --> 00:38:18,505 Ez úgy hangzik, mint egy tündérmese. 548 00:38:18,588 --> 00:38:20,048 Nem hiszem, hogy tiszta a szívem. 549 00:38:20,590 --> 00:38:22,133 Nem hiszel a tündérmesékben? 550 00:38:24,968 --> 00:38:25,969 De igen. 551 00:38:26,053 --> 00:38:27,972 Ezért küldtem neked az SMS-t. Te megérted. 552 00:38:28,055 --> 00:38:30,766 A filmek tündérmesék. 553 00:38:31,308 --> 00:38:32,309 Nem mindegyik. 554 00:38:32,392 --> 00:38:34,311 Jó, csak a legjobbak azok. 555 00:38:37,022 --> 00:38:39,024 Azt hiszem, szükségük van ránk. 556 00:38:39,107 --> 00:38:40,275 Úgyhogy felöltözöm. 557 00:38:41,777 --> 00:38:42,777 Igen. 558 00:38:43,571 --> 00:38:45,280 Kiváló ötlet. 559 00:38:46,490 --> 00:38:49,160 És kinyitom az ajtót, ha nem gond. 560 00:38:49,244 --> 00:38:50,244 Persze. 561 00:38:50,535 --> 00:38:52,204 Lejöttök végre? 562 00:38:52,288 --> 00:38:53,789 Igen, mindjárt megyünk. 563 00:38:55,458 --> 00:38:57,585 Philippe Guérande és partnere, Mazamette 564 00:38:57,669 --> 00:38:59,503 a vámpírok nyomában vannak. 565 00:39:25,238 --> 00:39:26,238 Nézd! 566 00:39:26,571 --> 00:39:27,571 Ott! 567 00:39:27,949 --> 00:39:30,451 Hova vágtat az a fickó ilyen kora reggel? 568 00:39:31,159 --> 00:39:32,159 Valami bűzlik itt. 569 00:39:32,954 --> 00:39:34,413 És ennyi! 570 00:39:34,496 --> 00:39:36,207 A biciklis dolog szuper volt. 571 00:39:36,581 --> 00:39:40,461 De Jérémie, elmozdult a kamera, amikor leugrottál a dzsipről. 572 00:39:40,544 --> 00:39:42,838 Ezt utólag simán kijavítjuk. 573 00:39:43,171 --> 00:39:45,299 Ez a könnyebbik megoldás. 574 00:39:45,382 --> 00:39:47,093 Oké, megpróbálom jobban megcsinálni. 575 00:39:47,176 --> 00:39:50,470 A végpozíciód jobb volt az utolsó felvételkor. 576 00:39:50,554 --> 00:39:53,140 Az a felvétel nem volt tiszta. 577 00:39:53,223 --> 00:39:55,393 - Csináljuk újra! - Bocs, de én nem. 578 00:39:55,767 --> 00:39:56,810 Miért nem? 579 00:39:56,893 --> 00:39:59,772 Ez a 12. felvétel, meleg van és elfáradtam. 580 00:40:00,690 --> 00:40:02,817 - Beszélhetnénk? - Persze. 581 00:40:03,276 --> 00:40:05,945 Több fókusz kéne a lóra. 582 00:40:06,404 --> 00:40:08,406 Mi volt a baj azzal a felvétellel? 583 00:40:08,489 --> 00:40:10,324 Nem tudom, valami nem jól hangzott. 584 00:40:10,658 --> 00:40:11,992 Van valami, amin tudok javítani? 585 00:40:12,076 --> 00:40:16,372 Azt sem tudom, hogy magyarázzam el. 586 00:40:16,456 --> 00:40:18,875 Megmagyaráznál egy másik dolgot? 587 00:40:19,291 --> 00:40:21,461 Miért Mazamette veszi észre a lovast? 588 00:40:21,544 --> 00:40:23,046 Én vagyok a főnyomozó. Vagy nem? 589 00:40:23,755 --> 00:40:25,715 Így van a forgatókönyvben. 590 00:40:25,798 --> 00:40:29,510 - A forgatókönyved lenézi a karakteremet. - Nem igaz! 591 00:40:29,593 --> 00:40:32,430 A te karaktered győzi le a vámpírokat! 592 00:40:32,513 --> 00:40:34,641 Jó, de az, hogy te utálod, egyértelmű. 593 00:40:34,724 --> 00:40:35,725 Hogy érted ezt? 594 00:40:35,807 --> 00:40:38,728 A következő jelenetben megtalálja a kincset, amit mindenki keres. 595 00:40:42,064 --> 00:40:44,609 - Várj! még egy kérdés! - Persze. 596 00:40:46,653 --> 00:40:48,655 Hallom, most jött meg Cynthia Keng. 597 00:40:49,446 --> 00:40:51,573 Így van. Mi van vele? 598 00:40:51,948 --> 00:40:53,629 Hallottam, hogy személyi asszisztense van. 599 00:40:54,535 --> 00:40:56,454 - Igen. - Ahogy Mirának is. 600 00:40:56,537 --> 00:40:58,498 Persze. Regina. 601 00:40:58,581 --> 00:40:59,998 Nekem miért nincs? 602 00:41:01,041 --> 00:41:03,169 Nem volt benne a szerződésedben. 603 00:41:03,252 --> 00:41:05,670 Nekik miért van jobb szerződésük? 604 00:41:05,755 --> 00:41:08,298 Gondolom, jobb ügynökeik vannak! 605 00:41:10,217 --> 00:41:13,011 Csak szívatlak. Te francia vagy. 606 00:41:13,096 --> 00:41:15,682 Párizsban élsz. Este hazamész. 607 00:41:15,765 --> 00:41:17,308 Nincs rá szükséged. 608 00:41:17,392 --> 00:41:18,476 Miért ne lenne? 609 00:41:20,019 --> 00:41:21,062 Miért lenne? 610 00:41:22,229 --> 00:41:25,482 Az egyenlőség miatt. Asszisztens nélkül lúzer vagy. 611 00:41:25,566 --> 00:41:28,026 A stáb és a többi színész lúzernek tart. 612 00:41:28,778 --> 00:41:31,364 Ezért kell. Szerinted lúzer vagyok? 613 00:41:32,239 --> 00:41:35,242 Nem... 614 00:41:52,634 --> 00:41:53,634 Ennyi! 615 00:42:16,616 --> 00:42:20,078 Philippe és Mazamette egy rejtélyes lovast figyelnek, aki a kincset rejti el. 616 00:42:37,804 --> 00:42:40,390 Ezalatt a közeli vadászházban... 617 00:42:46,229 --> 00:42:49,025 A Nagy Vámpír és az álruhás Irma Vep 618 00:42:49,108 --> 00:42:51,778 a rejtélyes lovas, Mr. Werner után nyomoznak. 619 00:43:17,010 --> 00:43:18,010 C'est beau. 620 00:43:18,346 --> 00:43:19,346 Nagyon jó. 621 00:43:19,972 --> 00:43:21,012 Tudtam, hogy tetszeni fog. 622 00:43:22,016 --> 00:43:23,016 Jól tudtad. 623 00:43:26,811 --> 00:43:27,854 Próbáld fel ezt! 624 00:43:39,575 --> 00:43:40,575 Jó. 625 00:43:47,707 --> 00:43:49,001 Ez az, amire gondolok? 626 00:43:50,794 --> 00:43:51,836 Tessék! 627 00:43:53,172 --> 00:43:54,422 Várnak a forgatáson. 628 00:44:11,856 --> 00:44:15,778 Werner úr ma kora reggel lovagolni ment. 629 00:44:15,860 --> 00:44:17,028 Kezd gyanakodni... 630 00:44:17,988 --> 00:44:19,188 Biztos elrejtette a zsákmányt. 631 00:44:19,949 --> 00:44:21,325 Biztosan van térkép a kincshez. 632 00:44:22,952 --> 00:44:24,996 - Meg kell szereznünk. - Ja. 633 00:44:25,870 --> 00:44:26,870 Van egy tervem. 634 00:44:41,386 --> 00:44:42,386 Ez az a hely. 635 00:45:08,873 --> 00:45:09,873 Irma Vep az. 636 00:45:10,291 --> 00:45:11,417 Itt a szállásuk. 637 00:45:12,043 --> 00:45:13,461 Az informátorunknak igaza volt. 638 00:45:21,344 --> 00:45:23,637 Elnézést a zavarásért, csak a ruhákért jöttem. 639 00:45:26,057 --> 00:45:27,849 Visszaviszel a szállodába? 640 00:45:31,436 --> 00:45:32,596 Nem a kocsiddal akarsz menni? 641 00:45:33,063 --> 00:45:34,731 Elegem van a forgalomból. 642 00:45:36,107 --> 00:45:39,612 És már elküldtem a sofőrt. 643 00:45:40,445 --> 00:45:42,947 Azt gondoltam, gyorsabb a motorodon. 644 00:45:44,242 --> 00:45:47,495 Elteszem ezeket, és pár perc múlva jövök. 645 00:45:59,966 --> 00:46:01,509 Biztos, hogy szabad ezt csinálni? 646 00:46:01,592 --> 00:46:03,469 Biztos, hogy nem, de így sokkal gyorsabb. 647 00:46:03,552 --> 00:46:05,721 Mi van, ha megállít a rendőr? 648 00:46:05,804 --> 00:46:08,266 Nyugi, kislány! Te akartad gyorsabban. 649 00:46:17,650 --> 00:46:18,776 Iszunk valamit? 650 00:46:20,110 --> 00:46:22,153 Nekem már kicsit késő van, hulla vagyok. 651 00:46:23,697 --> 00:46:24,991 Hulla? 652 00:46:25,074 --> 00:46:25,908 Ja. 653 00:46:25,992 --> 00:46:27,535 De nem te akartál... 654 00:46:28,536 --> 00:46:29,536 Mit? 655 00:46:35,709 --> 00:46:38,546 Semmi. Felejtsd el! Félreértés. 656 00:46:39,212 --> 00:46:40,213 Ma este nem. 657 00:46:41,840 --> 00:46:43,217 Biztos vagy benne? 658 00:46:43,592 --> 00:46:45,135 Ma este nem. Majd legközelebb. 659 00:46:47,847 --> 00:46:48,847 Oké. 660 00:47:20,212 --> 00:47:21,504 Halló, Eamonn! 661 00:47:25,968 --> 00:47:27,053 Jól vagy? 662 00:47:30,889 --> 00:47:32,266 Beszélgetni akarsz, vagy... 663 00:48:17,436 --> 00:48:18,687 Lianna... 664 00:48:23,692 --> 00:48:24,692 Elvesztette a babánkat. 665 00:48:28,489 --> 00:48:29,697 Jaj, istenem! 666 00:48:33,993 --> 00:48:36,205 Hányadik hétben volt? 667 00:48:40,418 --> 00:48:41,460 Tizenharmadik. 668 00:48:43,587 --> 00:48:44,713 Azt hittem, nem lesz baj. 669 00:48:49,634 --> 00:48:50,634 Velem is megtörtént. 670 00:48:54,640 --> 00:48:55,640 Mikor? 671 00:49:00,478 --> 00:49:01,814 Én sokkal fiatalabb voltam. 672 00:49:05,526 --> 00:49:07,318 És sokkal korábban volt, hathetes voltam. 673 00:49:09,362 --> 00:49:10,446 Hol van Lianna? 674 00:49:13,116 --> 00:49:14,116 Koppenhágában. 675 00:49:16,996 --> 00:49:18,080 Miért nem vagy vele? 676 00:49:18,788 --> 00:49:21,041 Mert holnap és holnapután forgatnom kell. 677 00:49:23,210 --> 00:49:24,544 És nem engedtek el? 678 00:49:26,170 --> 00:49:28,591 Rengeteg a statiszta, nagyon drága a hely. 679 00:49:28,673 --> 00:49:30,509 Nem tudták megoldani. 680 00:49:31,177 --> 00:49:34,263 Átrendezik kicsit a menetrendet, hogy kivehessek néhány napot. 681 00:49:34,345 --> 00:49:35,506 Valójában mindent megtesznek. 682 00:49:37,015 --> 00:49:38,893 Szóval ide tud jönni? Vagy... 683 00:49:40,685 --> 00:49:41,685 Nem. 684 00:49:41,979 --> 00:49:44,648 Ugyanaz a helyzet. Holnap műsora van. 685 00:49:44,732 --> 00:49:47,151 - De most volt vetélése! - Minden jegy elkelt. 686 00:49:47,776 --> 00:49:50,653 Igen, mert nem volt még terhes, mikor... 687 00:49:52,573 --> 00:49:56,660 tudod, az az orvosi dolog a turné előtt. 688 00:49:56,744 --> 00:49:58,494 Így a biztosítás nem fedezi a veszteséget. 689 00:49:59,537 --> 00:50:02,582 Nem gondoltátok, hogy veszélyes a turné? 690 00:50:07,087 --> 00:50:08,672 Felvállaltuk a kockázatot. 691 00:50:12,384 --> 00:50:13,427 Akartuk ezt a babát. 692 00:50:16,931 --> 00:50:17,931 Iszom valamit. 693 00:50:27,649 --> 00:50:28,649 Te nem kérsz? 694 00:50:29,233 --> 00:50:30,611 Nem, köszönöm. 695 00:50:31,319 --> 00:50:33,697 Különben is, ha holnap nem játszik, akkor baszhatja. 696 00:50:33,780 --> 00:50:34,822 Szerződésszegés. 697 00:50:36,449 --> 00:50:38,034 Jó, de hogy fogja bírni? 698 00:50:40,871 --> 00:50:43,331 Kibírja. Rosszabbat is kibírt már, erős. 699 00:50:46,459 --> 00:50:48,712 Nem hinném, hogy láttalak ezelőtt szerelmesnek. 700 00:50:49,880 --> 00:50:50,880 Ez nem fair. 701 00:50:52,466 --> 00:50:53,466 Téged is szerettelek. 702 00:50:55,843 --> 00:50:56,964 Aztán megcsaltál Laurie-val. 703 00:50:57,638 --> 00:50:58,805 De most már túl vagy rajtam. 704 00:51:01,516 --> 00:51:03,643 És Laurie is. 705 00:51:06,063 --> 00:51:07,481 Az idő gyógyít. 706 00:51:15,990 --> 00:51:17,573 Bocs a közhelyért. 707 00:51:18,199 --> 00:51:19,199 Nem gyógyít az idő. 708 00:51:19,994 --> 00:51:23,122 Az idő eltemeti a fájdalmat, 709 00:51:25,291 --> 00:51:26,291 de a sebek megmaradnak. 710 00:51:32,839 --> 00:51:35,925 Koppenhága után lesz két szabadnapja... 711 00:51:37,927 --> 00:51:39,595 De ti ketten beszéltetek, igaz? 712 00:51:42,975 --> 00:51:44,225 Nem sokat. 713 00:51:45,978 --> 00:51:47,730 Úgy két órát telefonáltunk, de... 714 00:51:49,189 --> 00:51:50,481 Inkább csak sírtunk. 715 00:51:52,776 --> 00:51:53,902 De nem akartuk letenni. 716 00:51:55,319 --> 00:51:56,488 Meg akartam ölelni. 717 00:51:57,573 --> 00:51:58,573 Ja. 718 00:52:02,202 --> 00:52:05,079 Ehelyett eljöttél engem megölelni. 719 00:52:06,373 --> 00:52:10,376 Vigasztalásért jöttem. 720 00:52:14,464 --> 00:52:15,464 Szükségem van rá. 721 00:52:19,177 --> 00:52:20,417 És felébresztettelek. Sajnálom. 722 00:52:20,638 --> 00:52:21,638 Nincs semmi baj. 723 00:52:22,305 --> 00:52:23,515 Amúgy sem aludtam igazából. 724 00:52:28,270 --> 00:52:29,270 Olyan, mintha... 725 00:52:32,107 --> 00:52:33,984 az egész világom darabokra hullana. 726 00:52:38,071 --> 00:52:39,865 Sajnálom. Szentimentális vagyok. Hülyeség. 727 00:52:39,947 --> 00:52:41,115 Nem. 728 00:53:44,513 --> 00:53:50,227 HAMAROSAN: IGÉZŐ SZEMEK 729 00:54:45,239 --> 00:54:47,158 A feliratot fordította: Kusz Viktória