1
00:01:29,463 --> 00:01:31,090
PREMA FILMU - IRMA VEP
OLIVIERA ASSAYASA
2
00:01:45,938 --> 00:01:48,983
GLAVNI VAMPIR,
PRERUŠEN U BARUNA OD MORTESAIGUESA
3
00:01:49,066 --> 00:01:51,187
SPREMA RASKOŠNU ZABAVU
ZA SVOJU "NEĆAKINJU", IRMU VEP.
4
00:02:01,163 --> 00:02:05,042
"U PONOĆ SE SPREMA IZNENAÐENJE!"
5
00:02:30,442 --> 00:02:32,985
Proba je gotova, hvala vam puno!
6
00:02:33,486 --> 00:02:35,030
Natrag na početne položaje.
7
00:02:35,112 --> 00:02:37,156
Proba je gotova,
natrag na početne položaje!
8
00:02:37,240 --> 00:02:38,074
Nije loše.
9
00:02:38,158 --> 00:02:41,243
Statisti se uopće ne kreću.
Jedan tip je bio kao zombi.
10
00:02:41,660 --> 00:02:43,746
Ne vide moj signal.
11
00:02:43,830 --> 00:02:45,998
Iza nje je velika praznina.
12
00:02:46,083 --> 00:02:48,793
Znam, ovdje imamo veliku rupu.
13
00:02:48,877 --> 00:02:52,088
Čekam već četiri sata
zbog vaše proklete probe!
14
00:02:57,219 --> 00:03:00,304
- Roberte, tako mi je žao.
- Mogu misliti.
15
00:03:00,389 --> 00:03:03,350
Čak i više nakon što ste čekali
za noćnu scenu...
16
00:03:03,432 --> 00:03:06,603
- Molim te, ne spominji to!
- Na kiši...
17
00:03:06,685 --> 00:03:08,980
- Ne spominji to.
- Radit ćemo brzo.
18
00:03:09,063 --> 00:03:11,191
- Idemo.
- Ja ću zgusnuti statiste.
19
00:03:11,273 --> 00:03:12,942
Pozor, molim vas.
20
00:03:13,026 --> 00:03:15,362
Molim vas.
21
00:03:15,444 --> 00:03:17,988
Malo pojašnjenja i onda krećemo.
22
00:03:18,073 --> 00:03:21,450
Ovo je rođendanska zabava za nećakinju
baruna od Mortesaiguesa.
23
00:03:21,535 --> 00:03:25,037
Igra ga glumac s moje lijeve strane,
Robert Danjou.
24
00:03:27,414 --> 00:03:29,584
Hvala.
25
00:03:30,543 --> 00:03:32,045
Glumi baruna.
26
00:03:32,128 --> 00:03:35,131
Koji je zapravo prerušeni Glavni Vampir.
27
00:03:37,718 --> 00:03:42,180
A ova djevojka je dvojnica Mire Harberg.
28
00:03:43,223 --> 00:03:46,725
Njezin lik glumi barunovu nećakinju,
no ona je zapravo
29
00:03:46,810 --> 00:03:48,603
njegova suradnica, Irma Vep.
30
00:03:49,270 --> 00:03:52,524
Mira se sprema,
uskoro će nam se pridružiti.
31
00:03:52,607 --> 00:03:56,820
Molim vas, zauzmite svoje položaje.
Snimamo čim stigne.
32
00:03:57,571 --> 00:03:59,656
- U redu?
- Svi ste divni!
33
00:03:59,738 --> 00:04:02,533
- Treba li vam ručni ventilator?
- Ne.
34
00:04:09,791 --> 00:04:11,084
Dobro došli, Gautier!
35
00:04:12,084 --> 00:04:13,294
Sve ide glatko?
36
00:04:14,254 --> 00:04:15,963
Zasad je dobro.
37
00:04:16,047 --> 00:04:20,426
Radujem se sceni bala.
To je vrhunac serijala, točno?
38
00:04:20,510 --> 00:04:22,344
Cijela glavna
glumačka postava je u njoj.
39
00:04:24,763 --> 00:04:26,098
Je li Mira sretna?
40
00:04:26,183 --> 00:04:27,434
Dajemo sve od sebe.
41
00:04:27,517 --> 00:04:29,894
Pokušavamo joj ugovoriti posao
da bude lice
42
00:04:29,978 --> 00:04:33,272
za naš novi parfem, Dreamscape.
43
00:04:33,356 --> 00:04:37,486
Govorim o pravom poslu, a ne o filmu.
Jesam li bio jasan?
44
00:04:43,574 --> 00:04:46,243
Monsieur de la Parcheminerie,
koji financira film,
45
00:04:46,328 --> 00:04:47,995
htio bi razgovarati s Mirom.
46
00:04:49,664 --> 00:04:53,001
Gautiere, lijepo od vas
što ste nas posjetili.
47
00:04:53,710 --> 00:04:54,710
Velika mi je čast.
48
00:04:55,253 --> 00:04:56,545
Nadam se da ne uznemiravam.
49
00:04:56,963 --> 00:04:58,715
Nikad.
50
00:04:58,799 --> 00:04:59,924
- Sigurno?
- Da.
51
00:05:00,008 --> 00:05:01,175
Ne trebate se koncentrirati?
52
00:05:01,843 --> 00:05:03,428
Nije neka zahtjevna scena.
53
00:05:04,054 --> 00:05:05,889
Otkad se nismo vidjeli.
54
00:05:06,223 --> 00:05:08,308
- Pet godina.
- Ne...
55
00:05:08,390 --> 00:05:10,142
Nemoguće.
56
00:05:10,476 --> 00:05:13,897
Savage Desire bio je veliki uspjeh
u Aziji, zahvaljujući vama.
57
00:05:13,980 --> 00:05:15,941
Ne samo parfem, nego cijela linija.
58
00:05:16,023 --> 00:05:17,484
Baš mi je drago.
59
00:05:17,983 --> 00:05:20,028
A sad imamo novi plan.
60
00:05:20,111 --> 00:05:21,111
To!
61
00:05:21,154 --> 00:05:23,322
Uzbudljive vijesti.
62
00:05:24,908 --> 00:05:26,493
Smeta vam ako prošetamo do seta?
63
00:05:26,575 --> 00:05:27,868
- Nikako.
- Ne želim zakasniti.
64
00:05:28,911 --> 00:05:29,911
Pridrži ovo.
65
00:05:31,205 --> 00:05:34,458
Oprezno s glavom i nogama,
prolazimo ispod dizalice.
66
00:05:35,418 --> 00:05:37,379
Čaj, kava?
67
00:05:37,461 --> 00:05:38,463
Ne treba, hvala.
68
00:05:43,677 --> 00:05:46,512
Dreamscape je naša
najveća investicija ove godine.
69
00:05:47,054 --> 00:05:48,306
To je potpuno nova linija.
70
00:05:49,349 --> 00:05:52,018
Kozmetika, kolonjska voda
i naravno, parfem.
71
00:05:52,102 --> 00:05:53,102
Baš uzbudljivo.
72
00:05:53,478 --> 00:05:55,480
Planiramo veliku kampanju.
73
00:05:56,355 --> 00:05:58,400
Prikazat ćemo je u kinima diljem svijeta.
74
00:05:58,483 --> 00:05:59,734
Na TV-u, internetu, svugdje.
75
00:05:59,817 --> 00:06:00,694
Da, naravno.
76
00:06:00,777 --> 00:06:02,486
Bit će to veliki događaj.
77
00:06:03,363 --> 00:06:05,155
- Ne sumnjam.
- I znate što?
78
00:06:05,739 --> 00:06:07,993
Benoit će snimati kampanju.
79
00:06:08,076 --> 00:06:09,076
- Ne.
- Da.
80
00:06:09,410 --> 00:06:11,329
Obožavam ga.
81
00:06:11,662 --> 00:06:13,247
Najbolji je!
82
00:06:13,331 --> 00:06:14,331
Najbolji.
83
00:06:15,500 --> 00:06:17,918
Upravo finaliziramo ugovor
s vašom agenticom.
84
00:06:18,711 --> 00:06:19,711
Sjajno.
85
00:06:20,546 --> 00:06:23,258
Bit će gotov do kraja tjedna.
86
00:06:23,967 --> 00:06:24,967
Odlično.
87
00:06:25,927 --> 00:06:28,178
Moji mi suradnici kažu
da imaju više poteškoća
88
00:06:28,263 --> 00:06:30,180
nego inače pri finalizaciji ugovora.
89
00:06:30,264 --> 00:06:31,348
Da.
90
00:06:31,432 --> 00:06:34,935
Zelda zna biti naporna.
91
00:06:38,147 --> 00:06:39,690
- Ali volimo je.
- Volimo je.
92
00:06:41,984 --> 00:06:45,322
Oprostite što prekidam,
ali treba nam još jedna proba
93
00:06:45,405 --> 00:06:46,530
prije snimanja.
94
00:06:46,613 --> 00:06:48,199
Spremni ste?
95
00:06:48,283 --> 00:06:50,117
Da. Bonjour.
96
00:06:50,200 --> 00:06:51,578
Već neko vrijeme.
97
00:06:51,661 --> 00:06:52,661
Trebala si mi reći.
98
00:06:54,456 --> 00:06:56,457
Snimanje je na prvom mjestu.
99
00:06:56,541 --> 00:06:57,709
Da, naravno.
100
00:06:58,251 --> 00:06:59,544
- Slažete li se?
- Da.
101
00:06:59,626 --> 00:07:01,296
Bili ste usred razgovora.
102
00:07:01,379 --> 00:07:03,172
- Nisam htjela...
- U redu je.
103
00:07:09,928 --> 00:07:13,099
Gautiere.
104
00:07:13,724 --> 00:07:15,435
Sjednite.
105
00:07:16,769 --> 00:07:19,646
Želiš li nešto grickati?
106
00:07:33,452 --> 00:07:36,039
Imaš li trenutak?
107
00:07:36,121 --> 00:07:38,290
Vidio sam demo za koreografiju.
108
00:07:38,375 --> 00:07:41,127
Sjajan je. Izvrstan.
109
00:07:41,210 --> 00:07:42,754
Je li to konačna inačica?
110
00:07:43,088 --> 00:07:45,589
Plesači i ja još uvijek je dorađujemo.
111
00:07:45,964 --> 00:07:48,258
Pokaži mi kad budete spremni.
112
00:07:48,343 --> 00:07:49,343
Naravno.
113
00:07:50,219 --> 00:07:54,640
Vidio sam demo s probe. Izvrsno je.
114
00:07:55,016 --> 00:07:57,059
Ali kamera mora biti ovdje.
115
00:07:57,477 --> 00:07:58,477
Ovako je opasno.
116
00:07:58,560 --> 00:08:02,482
- Snimajte poviše glava.
- Jesmo. Niže će biti opasno.
117
00:08:02,565 --> 00:08:04,192
To je ono što snimak čini uzbudljivim.
118
00:08:04,985 --> 00:08:06,568
Onda treba biti drukčiji.
119
00:08:06,653 --> 00:08:09,280
Oprosti.
Gautier de la Parcheminerie je ovdje.
120
00:08:11,616 --> 00:08:13,118
Pozdrav, drago mi je.
121
00:08:13,201 --> 00:08:15,369
- Oprostite što prekidam.
- U redu je.
122
00:08:15,453 --> 00:08:16,286
Kako ide?
123
00:08:16,371 --> 00:08:18,581
Statisti se spremaju.
124
00:08:18,665 --> 00:08:21,084
- Zadovoljni ste snimanjem?
- Da, veoma.
125
00:08:21,166 --> 00:08:23,836
Hvala vam što ste to omogućili.
126
00:08:23,919 --> 00:08:26,839
Nema na čemu. Sjednimo.
127
00:08:27,548 --> 00:08:30,510
Ako vam nešto zatreba,
slobodno me nazovite.
128
00:08:30,593 --> 00:08:32,761
- Imate moj broj.
- Hvala.
129
00:08:32,845 --> 00:08:35,764
Ne ustručavajte se. Nećete me gnjaviti.
130
00:08:36,557 --> 00:08:38,183
Moj se tim divi vašem radu.
131
00:08:39,101 --> 00:08:41,437
Bili su od velike pomoći.
132
00:08:42,188 --> 00:08:46,191
Iako vaš najnoviji film
nije dobio priznanje kakvo je zaslužio.
133
00:08:48,277 --> 00:08:49,277
Da, ali...
134
00:08:49,319 --> 00:08:52,866
Oprostite, ali dobio sam
neke dobre kritike.
135
00:08:52,949 --> 00:08:54,783
Naravno, nekoliko.
136
00:08:54,868 --> 00:08:58,078
Nisam ih čitao osobno,
ali dobro je znati da postoje.
137
00:08:58,163 --> 00:08:59,621
Da.
138
00:08:59,706 --> 00:09:03,626
Ova serija
predstavit će vas široj publici.
139
00:09:05,085 --> 00:09:06,253
Nadam se.
140
00:09:06,629 --> 00:09:07,963
Zahvaljujući Miri!
141
00:09:09,716 --> 00:09:11,176
Hoćete li me ispratiti?
142
00:09:12,635 --> 00:09:15,055
Razočaran sam
što smo izgubili Wandu Wang.
143
00:09:15,764 --> 00:09:18,099
Nevjerojatna je
u filmovima Tsui Harka.
144
00:09:18,183 --> 00:09:20,100
Slavna je zvijezda u Kini.
145
00:09:20,185 --> 00:09:22,436
Čujem da sad želite Cynthiju Keng?
146
00:09:22,520 --> 00:09:24,813
Ima neku međugeneracijsku privlačnost.
147
00:09:24,897 --> 00:09:27,816
I bolje joj je. Obećali ste mi
da ćete imati kinesku zvijezdu.
148
00:09:27,900 --> 00:09:30,527
Azija nam je ogromno tržište.
149
00:09:30,612 --> 00:09:33,198
Naš tim u Kini upravo je razmatra.
150
00:09:34,115 --> 00:09:37,034
U svakom slučaju,
važno je da je Mira zadovoljna.
151
00:09:37,118 --> 00:09:40,162
Dajemo sve od sebe,
a ona je veoma posvećena.
152
00:09:40,246 --> 00:09:43,040
Treba potpisati ugovor
153
00:09:43,124 --> 00:09:44,364
za našu novu liniju Dreamscape.
154
00:09:44,625 --> 00:09:47,961
Bilo bi izuzetno štetno
da je iz bilo kojeg razloga
155
00:09:48,046 --> 00:09:49,713
nesretna s ovom serijom.
156
00:09:50,088 --> 00:09:53,467
Ne zaboravite,
osobno sam odobrio ovaj projekt
157
00:09:54,218 --> 00:09:56,387
samo kako bih je motivirao.
158
00:09:56,845 --> 00:10:00,016
Mira treba potpisati ugovor s nama.
159
00:10:00,098 --> 00:10:04,229
Rekli ste mi da vam se sviđa radnja.
160
00:10:04,311 --> 00:10:05,354
Da, veoma je zanimljiva.
161
00:10:05,814 --> 00:10:08,982
Ali rečeno mi je da to nije nešto
što naši gledatelji obično gledaju.
162
00:10:09,067 --> 00:10:11,903
Ovo je više specijalizirani proizvod.
163
00:10:12,320 --> 00:10:14,614
Ali i prestižan.
164
00:10:15,156 --> 00:10:17,991
Nikad se ne zna,
možda postane hit!
165
00:10:18,409 --> 00:10:19,409
Kod publike!
166
00:10:22,120 --> 00:10:24,791
Dreamscape je naš prioritet.
167
00:10:24,873 --> 00:10:27,168
Dreamscape s Mirom Harberg.
168
00:10:28,293 --> 00:10:29,670
Vas dvoje ste prijatelji?
169
00:10:29,754 --> 00:10:32,714
Dragi smo si i poštujemo se.
170
00:10:34,050 --> 00:10:36,885
Ali ne družimo se, ako na to mislite.
171
00:10:44,977 --> 00:10:51,151
ZAHOD
172
00:11:10,377 --> 00:11:12,963
PONOĆ.
173
00:11:18,176 --> 00:11:21,890
UGODAN MIRIS ŠIRI SE PLESNOM DVORANOM.
174
00:12:02,430 --> 00:12:03,555
Što se zbiva?
175
00:12:22,074 --> 00:12:24,494
Otvorite vrata!
176
00:12:26,412 --> 00:12:28,163
Ne mogu otvoriti prozor!
177
00:12:29,206 --> 00:12:30,333
Otvorite vrata!
178
00:12:31,209 --> 00:12:32,584
Vrata!
179
00:12:33,962 --> 00:12:35,672
Prozori su zatvoreni!
180
00:12:36,254 --> 00:12:37,714
Molim vas, pustite me van!
181
00:12:57,026 --> 00:12:58,026
Tako je očajan.
182
00:12:58,903 --> 00:13:03,074
Inače se ne bi pojavio i pretvarao
da ga zanima naša serija.
183
00:13:03,157 --> 00:13:05,826
Gautier ti je baš rekao:
"Volim ovu seriju"?
184
00:13:06,910 --> 00:13:09,038
Nije zvučalo kao da je to mislio. Ali...
185
00:13:09,121 --> 00:13:11,100
Mogu ti srediti dva milijuna
poviše njihove ponude.
186
00:13:11,124 --> 00:13:13,291
- Moramo ih namučiti.
- Svejedno.
187
00:13:13,626 --> 00:13:15,712
- Već se muče.
- U redu.
188
00:13:16,294 --> 00:13:17,755
Razmišljala si o Srebrnom letaču?
189
00:13:18,298 --> 00:13:19,298
Sad imaju redatelja.
190
00:13:19,381 --> 00:13:20,381
Joshua Briggs.
191
00:13:21,508 --> 00:13:22,868
Kaže da će režirati ako ti glumiš.
192
00:13:22,926 --> 00:13:24,304
Nema šanse.
193
00:13:24,679 --> 00:13:26,304
Nemoj se tako koristiti mojim imenom.
194
00:13:26,389 --> 00:13:27,807
Rekla sam im da još razmatramo.
195
00:13:29,057 --> 00:13:30,851
- Ne mogu vjerovati.
- Slušaj.
196
00:13:30,935 --> 00:13:33,021
To je dobar projekt s odličnim redateljem.
197
00:13:33,103 --> 00:13:34,605
Trebala bi malo razmisliti o tome.
198
00:13:34,689 --> 00:13:36,691
Dala sam ti izravan odgovor.
199
00:13:37,317 --> 00:13:38,526
Više spontanu reakciju.
200
00:13:40,194 --> 00:13:41,194
Spremni smo za tebe.
201
00:14:42,882 --> 00:14:45,468
VAMPIRI BJEŽE SA SVOJIM PLIJENOM...
202
00:14:51,139 --> 00:14:53,684
NESVJESNI DA JE PHILIPPE
SVE DOJAVIO MORENU
203
00:14:53,767 --> 00:14:55,812
KOJI SE KRIOMICE POPEO NA KROV AUTOMOBILA.
204
00:15:04,444 --> 00:15:06,279
Moraš sići dolje ovako.
205
00:15:10,410 --> 00:15:13,371
Satima čekam ovu starudiju!
206
00:15:16,164 --> 00:15:18,584
Užasno kasnimo i dalje čekamo.
207
00:15:18,667 --> 00:15:20,377
Gottfriede, imamo dvije mogućnosti.
208
00:15:20,711 --> 00:15:23,005
Dakle, ovo je jedan pojas, a ovo drugi.
209
00:15:23,088 --> 00:15:25,966
Ali ne brini se. Isprobat ćemo ih
i vidjeti koji ti bolje odgovara.
210
00:15:26,508 --> 00:15:28,344
Nema šanse da nosim taj tvoj pojas.
211
00:15:29,137 --> 00:15:30,387
Ali auto će se kretati,
212
00:15:30,471 --> 00:15:32,312
i ne možemo koristiti kaskadera
za ovaj snimak.
213
00:15:32,682 --> 00:15:34,642
Sam izvodim svoje vratolomije.
To mi je u ugovoru.
214
00:15:34,683 --> 00:15:36,684
Moram paziti na tebe
kad izvodiš svoje vratolomije.
215
00:15:36,893 --> 00:15:39,313
Ako ne nosiš pojas,
ne mogu ti jamčiti sigurnost.
216
00:15:39,646 --> 00:15:40,646
Gottfriede,
217
00:15:41,481 --> 00:15:42,692
trebaš pojas.
218
00:15:42,774 --> 00:15:45,319
- Osiguranje to neće pokriti.
- Neću nositi pojas.
219
00:15:45,402 --> 00:15:46,904
Pojasevi su za mlakonje.
220
00:15:48,072 --> 00:15:49,323
Nosit ćeš pojas,
221
00:15:50,032 --> 00:15:51,241
inače ne snimamo.
222
00:15:52,158 --> 00:15:53,158
U redu.
223
00:15:53,786 --> 00:15:54,995
Jebeno ću te tužiti.
224
00:15:55,787 --> 00:15:56,789
Nemaš pojma.
225
00:15:59,583 --> 00:16:01,377
Šalio sam se. Nemaš smisla za humor?
226
00:17:00,937 --> 00:17:01,937
Blokirali su prozore.
227
00:17:02,812 --> 00:17:03,812
Otvorite ih sve, brzo!
228
00:17:04,105 --> 00:17:05,105
Brzo!
229
00:17:05,649 --> 00:17:06,729
Pustite malo svježeg zraka.
230
00:17:14,532 --> 00:17:15,532
Mlada damo?
231
00:17:17,243 --> 00:17:18,243
Jeste li dobro?
232
00:17:20,664 --> 00:17:21,706
Gdje mi je ogrlica?
233
00:17:21,791 --> 00:17:22,791
Opljačkali su vas.
234
00:17:22,833 --> 00:17:23,960
Gdje mi je narukvica?
235
00:17:24,502 --> 00:17:25,622
Gdje mi je zlatni privjesak?
236
00:17:25,962 --> 00:17:26,962
Moji biseri?
237
00:17:27,004 --> 00:17:28,205
Žao mi je, to su bili Vampiri.
238
00:17:28,588 --> 00:17:31,466
Barun od Mortesaiguesa
nije onaj za koga se predstavlja!
239
00:17:41,811 --> 00:17:43,271
Dobro došla, Cynthia!
240
00:17:43,353 --> 00:17:45,397
- Hvala vam puno na dolasku.
- Pozdrav.
241
00:17:45,481 --> 00:17:47,399
Znam da je ugovor poslan u zadnji tren.
242
00:17:47,482 --> 00:17:49,359
Da sam barem stigla dan ranije.
243
00:17:49,443 --> 00:17:50,861
Ali zaglavila sam u Hong Kongu.
244
00:17:51,362 --> 00:17:53,488
Nema problema.
Drago nam je da ste stigli.
245
00:17:53,571 --> 00:17:56,534
- Samo trebamo požuriti u studio.
- U redu.
246
00:17:56,616 --> 00:17:57,701
U redu.
247
00:17:58,911 --> 00:18:00,951
- Bok. Ja sam Carla, pomoćnica redatelja.
- Pozdrav.
248
00:18:01,205 --> 00:18:03,665
- Drago mi je, Carla.
- Jeste li spavali u avionu?
249
00:18:03,748 --> 00:18:06,251
- Da, kao dijete.
- Sjajno.
250
00:18:08,754 --> 00:18:11,256
- Oprezno s ovim.
- U redu.
251
00:18:23,226 --> 00:18:25,562
Ne dobivam poruke, nema signala.
252
00:18:25,645 --> 00:18:28,065
Stavila sam dvije sim kartice u telefon.
Da vidim.
253
00:18:28,148 --> 00:18:29,148
Hvala.
254
00:18:30,484 --> 00:18:31,901
- Dobro ste?
- Da.
255
00:18:31,986 --> 00:18:33,111
- Da?
- Dobro.
256
00:18:33,194 --> 00:18:35,196
Zato što idete ravno u garderobu na probu,
257
00:18:35,280 --> 00:18:36,616
a potom vas vozimo na set.
258
00:18:36,699 --> 00:18:39,993
- To je kratka scena, zar ne?
- Da, veoma.
259
00:18:40,077 --> 00:18:41,412
Ali s Reneom se nikad ne zna.
260
00:18:41,494 --> 00:18:42,371
Tako sam čula.
261
00:18:42,455 --> 00:18:43,998
Onda ste spremni za najgore.
262
00:18:44,080 --> 00:18:45,415
Nismo se ni upoznali.
263
00:18:45,499 --> 00:18:48,377
- Nadam se da neće biti razočaran.
- Ne.
264
00:18:48,711 --> 00:18:50,504
U redu, evo scene.
265
00:18:50,837 --> 00:18:51,713
U redu.
266
00:18:51,797 --> 00:18:53,465
Sjećaš se Morena, zar ne?
267
00:18:53,924 --> 00:18:56,092
- Naravno, neprijatelj Vampira.
- Točno.
268
00:18:59,347 --> 00:19:00,740
MORENOV JE POGLED IMAO HIPNOTIČKU MOĆ.
269
00:19:00,764 --> 00:19:03,349
Dobio je dojavu da Vampiri nešto smjeraju
270
00:19:03,433 --> 00:19:04,642
u lovačkom domu...
271
00:19:04,726 --> 00:19:06,646
U šumi Fontainebleau.
272
00:19:06,979 --> 00:19:08,731
Iskoristit će svoju sluškinju
273
00:19:08,813 --> 00:19:11,567
kako bi špijunirao Vampire.
274
00:19:12,068 --> 00:19:14,195
Ali prvo je mora hipnotizirati.
275
00:19:14,611 --> 00:19:15,611
- Točno.
- Da.
276
00:19:16,864 --> 00:19:20,534
MORENO JE HIPNOTIZIRAO
SVOJU NOVU SLUŠKINJU, LILY FLOWER.
277
00:19:38,301 --> 00:19:42,682
Slučajno sam naletjela na glumca
koji glumi Morena, veoma je visok.
278
00:19:43,474 --> 00:19:47,019
Ne želim da izgleda kao div pored mene.
279
00:19:48,186 --> 00:19:50,271
Sve dok se osjećaš udobno u njima.
280
00:19:50,355 --> 00:19:51,816
Ma savršene su.
281
00:19:52,190 --> 00:19:53,441
Mogu čak i trčati u njima.
282
00:19:57,697 --> 00:20:00,740
Gospođo, tražili ste me?
283
00:20:02,910 --> 00:20:04,869
Želite li usluge čišćenja?
284
00:20:06,454 --> 00:20:08,124
Ili mi želite očistiti čizme?
285
00:20:24,681 --> 00:20:25,683
Naprijed.
286
00:20:30,855 --> 00:20:32,940
- Tražili ste me, gospodine?
- Da, Lily.
287
00:20:34,065 --> 00:20:36,110
Trebam te za veoma poseban zadatak.
288
00:20:36,861 --> 00:20:37,861
Naravno, gospodine.
289
00:20:38,446 --> 00:20:39,446
Molim te.
290
00:20:39,989 --> 00:20:40,989
Sjedni.
291
00:20:49,373 --> 00:20:50,373
Vjeruješ li mi?
292
00:20:50,999 --> 00:20:51,999
Da, gospodine.
293
00:20:57,381 --> 00:20:59,049
Pogledaj me duboko u oči.
294
00:21:02,887 --> 00:21:03,971
Molim te, poslušaj.
295
00:21:05,430 --> 00:21:06,430
Da, gospodine.
296
00:21:32,917 --> 00:21:35,961
Sad si spremna izvršiti svoj zadatak.
297
00:21:39,423 --> 00:21:40,423
Auréliene.
298
00:21:41,633 --> 00:21:42,633
Izvedi je van.
299
00:21:48,015 --> 00:21:49,015
Budi oprezan.
300
00:21:50,351 --> 00:21:51,393
U transu je.
301
00:21:53,813 --> 00:21:54,813
Lily.
302
00:21:55,396 --> 00:21:57,023
Slijedit ćeš Auréliena.
303
00:22:17,877 --> 00:22:21,340
Još sam razmišljala.
304
00:22:23,549 --> 00:22:26,053
Ne želim sudjelovati u Srebrnom letaču.
305
00:22:28,722 --> 00:22:32,351
Ne shvaćam te, uloga je dobra,
a honorar OGROMAN.
306
00:22:35,145 --> 00:22:39,232
Moji se prioriteti mijenjaju.
Želim ovu ulogu.
307
00:22:40,359 --> 00:22:42,610
Erma Vip?
308
00:22:43,571 --> 00:22:45,823
Irma Vep. Da.
309
00:22:47,491 --> 00:22:50,493
Već predugo izbivaš iz L. A.-a.
310
00:22:51,370 --> 00:22:52,745
Ako mene pitaš.
311
00:22:54,831 --> 00:22:58,669
Biti ovdje i igrati ovu ulogu
širi mi mogućnosti.
312
00:22:59,294 --> 00:23:02,130
Samo ti pomućuje ciljeve.
313
00:23:03,132 --> 00:23:05,300
Možda je to i potrebno.
314
00:23:20,982 --> 00:23:21,817
SAD SU TI JASNIJI?
315
00:23:21,901 --> 00:23:23,736
NE.
316
00:23:23,818 --> 00:23:25,361
MIRNA SI?
317
00:23:25,779 --> 00:23:28,073
NISAM.
318
00:24:51,490 --> 00:24:53,241
Dobra večer. Posluga u sobu!
319
00:24:55,202 --> 00:24:56,411
Dobra večer.
320
00:25:05,711 --> 00:25:06,922
Hvala, laku noć.
321
00:26:24,457 --> 00:26:25,457
Tko si ti?
322
00:26:26,168 --> 00:26:30,089
Živjeli smo zajedno pet godina
i ne prepoznaješ me?
323
00:26:31,464 --> 00:26:33,299
- Ne možeš biti Jade.
- Zašto ne?
324
00:26:34,383 --> 00:26:36,386
Zato što nisi ovdje.
325
00:26:37,470 --> 00:26:38,472
Nisi čak ni u Francuskoj.
326
00:26:40,474 --> 00:26:42,391
U Hong Kongu si ili Londonu
327
00:26:42,725 --> 00:26:43,725
ili Bog zna gdje.
328
00:26:45,646 --> 00:26:47,856
Zar ovo nije bio moj stan?
329
00:26:48,397 --> 00:26:49,397
Da, jest.
330
00:26:52,236 --> 00:26:53,236
Kako si ušla?
331
00:26:53,987 --> 00:26:58,866
Zar nisi govorio da sam duh?
332
00:26:59,450 --> 00:27:01,620
Slobodan duh.
333
00:27:02,036 --> 00:27:06,875
Oni se pojavljuju i nestaju po volji.
334
00:27:09,211 --> 00:27:13,298
Koliko je godina otkad smo se razveli?
335
00:27:14,341 --> 00:27:15,591
- Deset?
- Ne.
336
00:27:17,261 --> 00:27:18,804
Više kao 12.
337
00:27:19,762 --> 00:27:20,762
Nisam te
338
00:27:21,556 --> 00:27:22,640
čuo otad.
339
00:27:23,225 --> 00:27:25,018
Dobro znaš zašto.
340
00:27:25,102 --> 00:27:26,102
Ne.
341
00:27:27,311 --> 00:27:28,354
Nisam nikad shvatio.
342
00:27:29,982 --> 00:27:32,860
Ali ne želim prizivati bolne uspomene.
343
00:27:51,836 --> 00:27:53,547
Radiš remake Irme Vep.
344
00:27:54,006 --> 00:27:55,464
Zapravo ne.
345
00:27:56,300 --> 00:27:59,469
Pretvaram film u seriju.
346
00:27:59,844 --> 00:28:00,844
Bez mene?
347
00:28:02,389 --> 00:28:03,682
Više ne glumiš.
348
00:28:04,515 --> 00:28:08,312
Ne, ne želim više biti glumica.
349
00:28:08,686 --> 00:28:11,397
Možda želiš da te se pamti
350
00:28:12,191 --> 00:28:13,567
kakva si bila na vrhuncu.
351
00:28:14,525 --> 00:28:15,776
Zbilja me se sjećaš?
352
00:28:23,160 --> 00:28:25,078
Sjećam se dobrih vremena.
353
00:28:25,953 --> 00:28:26,953
Sjećam se
354
00:28:28,165 --> 00:28:30,082
koliko smo bili zaljubljeni.
355
00:28:32,710 --> 00:28:33,710
Ali,
356
00:28:35,046 --> 00:28:38,383
ne sjećam se osobe koja si stvarno bila.
357
00:28:40,801 --> 00:28:41,844
Voljela sam te.
358
00:28:44,764 --> 00:28:46,307
Ali nisam sigurna da sam te poznavala.
359
00:28:49,185 --> 00:28:50,771
Drukčija sam osoba.
360
00:28:52,147 --> 00:28:54,483
Zaljubljivala sam se i odljubljivala.
361
00:28:56,192 --> 00:28:58,986
Živjela sam mnogo života
u mnogim gradovima.
362
00:29:00,363 --> 00:29:01,363
I sve se to
363
00:29:04,368 --> 00:29:05,702
čini
364
00:29:07,579 --> 00:29:08,579
nestvarnim.
365
00:29:08,746 --> 00:29:11,791
Ponekad te guglam,
366
00:29:12,501 --> 00:29:14,460
ali odmah zatvorim prozor.
367
00:29:15,211 --> 00:29:16,211
Ne želim znati.
368
00:29:16,712 --> 00:29:21,093
Tvoji se filmovi
ponekad prikazuju u Hong Kongu.
369
00:29:22,009 --> 00:29:23,009
Izbjegavam ih.
370
00:29:24,595 --> 00:29:25,722
Previše duhova.
371
00:29:29,809 --> 00:29:31,060
Dakle, kakav je osjećaj
372
00:29:31,770 --> 00:29:34,230
snimati remake Irme Vep bez mene?
373
00:29:34,814 --> 00:29:36,400
To je drukčiji film.
374
00:29:37,234 --> 00:29:40,528
Svi su filmovi različiti.
375
00:29:40,612 --> 00:29:43,906
Ali duhovi Irme Vep
376
00:29:44,907 --> 00:29:46,326
nisu samo duhovi.
377
00:29:47,160 --> 00:29:48,996
Oni su naši duhovi.
378
00:29:49,078 --> 00:29:53,207
Što znači da sam trebao
razgovarati o tome s tobom?
379
00:29:53,625 --> 00:29:54,625
Da.
380
00:29:55,626 --> 00:29:57,504
Nikad nisi odgovorila na moje e-mailove.
381
00:29:58,922 --> 00:29:59,922
Istina.
382
00:30:00,966 --> 00:30:01,967
Treba mi cigareta.
383
00:30:28,827 --> 00:30:29,827
Jade?
384
00:30:32,830 --> 00:30:33,830
Jade?
385
00:30:36,960 --> 00:30:40,380
Ne smeta mi da idem u Kinu za Dreamscape,
386
00:30:40,463 --> 00:30:42,006
ali najviše u tri grada.
387
00:30:42,716 --> 00:30:43,925
Odradim i odem, zar ne?
388
00:30:44,426 --> 00:30:46,135
Da. Jedna lokacija, jedna noć.
389
00:30:46,887 --> 00:30:49,389
Onda se vraćam u L. A.
Za reklamu Dreamscapea.
390
00:30:49,931 --> 00:30:50,931
Tri dana.
391
00:30:51,599 --> 00:30:52,599
Najviše četiri.
392
00:30:53,184 --> 00:30:55,228
I onda sam gotova.
393
00:30:56,021 --> 00:30:57,605
Snimit ćeš neke naslovnice časopisa.
394
00:30:58,023 --> 00:30:59,149
Dobro za nas. Dobro za njih.
395
00:30:59,523 --> 00:31:01,151
Pokaži se u modnim krugovima.
396
00:31:01,525 --> 00:31:03,278
Pariz, Milano, New York.
397
00:31:03,611 --> 00:31:04,863
Bit će bezbolno, u redu?
398
00:31:04,945 --> 00:31:06,489
Povedi prijatelje, oni će te maziti.
399
00:31:06,572 --> 00:31:07,823
Ne želim da me maze.
400
00:31:07,908 --> 00:31:10,659
Pojavit ću se osobno da niti ne pokušaju.
401
00:31:11,078 --> 00:31:13,037
Nisam to htjela reći.
402
00:31:15,164 --> 00:31:17,708
Gautier će ti prirediti
zabavu u Parizu, zar ne?
403
00:31:17,793 --> 00:31:19,378
Pokazat će te svojim investitorima.
404
00:31:19,711 --> 00:31:22,922
Sve što trebaš je ozariti ih
svojim osmijehom, usrećiti ih
405
00:31:23,006 --> 00:31:24,256
i onda si slobodna.
406
00:31:24,925 --> 00:31:25,925
Hvala Bogu.
407
00:31:26,383 --> 00:31:27,426
U redu.
408
00:31:27,511 --> 00:31:28,511
Imamo li dogovor?
409
00:31:30,680 --> 00:31:31,680
Naravno.
410
00:31:32,391 --> 00:31:33,767
Čujemo se poslije.
411
00:31:35,476 --> 00:31:36,519
To.
412
00:31:37,269 --> 00:31:38,269
Ah, jutro.
413
00:31:38,562 --> 00:31:42,150
Dobro jutro. Izgleda kao loš dan?
414
00:31:42,233 --> 00:31:43,233
Hvala.
415
00:31:44,568 --> 00:31:47,196
Razgovarala sam sa Zeldom.
Sklopila je dogovor za Dreamscape.
416
00:31:47,781 --> 00:31:50,324
Rekla sam ti da izbjegavaš to sranje.
Tako si jadna.
417
00:31:51,116 --> 00:31:52,536
To je dio mog posla.
418
00:31:52,994 --> 00:31:54,745
Da, to nije najetičniji dio.
419
00:31:55,330 --> 00:31:56,373
Poštedi me.
420
00:31:57,331 --> 00:32:00,293
Ako mi Dreamscape omogući da snimim
Vampire, slažem se s dogovorom.
421
00:32:00,627 --> 00:32:03,463
Možeš raditi što god želiš,
velika si zvijezda.
422
00:32:04,506 --> 00:32:06,341
Pretjeruješ.
423
00:32:06,757 --> 00:32:08,718
Zoveš me velikom zvijezdom
424
00:32:08,801 --> 00:32:12,848
zato što me luksuzni brendovi
koriste za svoje proizvode.
425
00:32:13,305 --> 00:32:16,892
Ne zato što sam imala sreće
snimiti par dobrih filmova.
426
00:32:17,811 --> 00:32:21,021
Zašto si ustala tako rano?
Snimanje je tek poslije.
427
00:32:22,023 --> 00:32:23,023
Idem vidjeti Renéa.
428
00:32:23,732 --> 00:32:24,732
Zašto?
429
00:32:25,318 --> 00:32:27,487
Poslao mi je poruku u zoru.
430
00:32:28,070 --> 00:32:30,031
Rekao je da moramo hitno razgovarati.
431
00:32:30,907 --> 00:32:32,409
- Sad.
- Gdje?
432
00:32:32,491 --> 00:32:33,491
Kod njega.
433
00:32:33,576 --> 00:32:35,287
Zbilja ideš kod njega?
434
00:32:35,829 --> 00:32:36,829
Za što?
435
00:32:37,246 --> 00:32:38,539
Za zagrljaj i kroasan.
436
00:32:40,374 --> 00:32:42,836
- Želiš da pođem sa tobom?
- Ni u ludilu.
437
00:32:43,794 --> 00:32:44,794
Bilo bi sigurnije.
438
00:32:45,588 --> 00:32:47,089
- Je li to hladno mlijeko?
- Da.
439
00:32:49,216 --> 00:32:50,427
Možeš ostati u autu.
440
00:32:52,262 --> 00:32:53,805
Želiš da ti pokažem njegovu poruku?
441
00:32:53,888 --> 00:32:55,390
Da, rado.
442
00:32:55,807 --> 00:32:57,057
Smiješan je.
443
00:32:58,226 --> 00:32:59,643
JOŠ JE ZORA, SIGURNO SPAVAŠ.
444
00:32:59,728 --> 00:33:00,936
MOLIM TE DOÐI ČIM SE PROBUDIŠ.
445
00:33:01,021 --> 00:33:02,229
"Molim te, Mira."
446
00:33:03,272 --> 00:33:04,272
Koje lijekove uzima?
447
00:33:25,419 --> 00:33:26,419
Ući ćeš?
448
00:33:29,257 --> 00:33:30,174
Da.
449
00:33:30,258 --> 00:33:32,176
Da, hoću.
450
00:33:38,724 --> 00:33:39,724
Kavu?
451
00:33:40,267 --> 00:33:41,478
- I ti ćeš?
- Da.
452
00:33:42,270 --> 00:33:44,188
Onda ću i ja.
453
00:33:44,648 --> 00:33:46,399
Raskomoti se.
454
00:33:47,066 --> 00:33:48,400
Znaš,
455
00:33:48,485 --> 00:33:51,863
trebao sam biti na setu
prije sat vremena, ali ne mogu ići.
456
00:33:52,780 --> 00:33:54,741
Probudio sam se usred noći.
457
00:33:55,115 --> 00:33:56,409
Morao sam razgovarati s nekim.
458
00:33:57,369 --> 00:33:58,369
Naravno.
459
00:34:00,830 --> 00:34:02,748
Moja psihijatrica mi je blokirala broj.
460
00:34:03,959 --> 00:34:05,252
Ne krivim je.
461
00:34:05,752 --> 00:34:08,547
Sinoć sam je zvao preko 20 puta.
462
00:34:09,422 --> 00:34:11,466
Oprosti što sam u ogrtaču.
463
00:34:12,467 --> 00:34:13,467
Da.
464
00:34:13,843 --> 00:34:14,843
Ne.
465
00:34:15,469 --> 00:34:16,345
Bez brige.
466
00:34:16,429 --> 00:34:18,430
Nisam imao energije da se odjenem.
467
00:34:21,893 --> 00:34:22,768
Tjeskoba?
468
00:34:22,851 --> 00:34:23,894
Dao sam ti ovu šalicu.
469
00:34:24,229 --> 00:34:26,480
Ovo su fotke moje djece.
470
00:34:26,565 --> 00:34:27,649
To sam i mislila.
471
00:34:29,401 --> 00:34:31,151
Lijepe fotografije. Da.
472
00:34:35,781 --> 00:34:36,781
Tko sam ja?
473
00:34:38,158 --> 00:34:39,535
- Tko si ti?
- Da.
474
00:34:40,035 --> 00:34:41,035
Tko sam ja...
475
00:34:41,663 --> 00:34:44,791
da se hvatam djela
redatelja poput Louisa Feuilladea?
476
00:34:47,876 --> 00:34:48,876
Šećera?
477
00:34:49,420 --> 00:34:50,671
Ne, hvala.
478
00:34:50,754 --> 00:34:53,717
Ali radiš nešto potpuno drugačije.
479
00:34:54,133 --> 00:34:57,554
Već si ga jednom nanovo oživio
i bilo je nevjerojatno.
480
00:34:57,637 --> 00:34:58,470
Ne.
481
00:34:58,554 --> 00:34:59,973
Ne, on me zastrašuje.
482
00:35:01,140 --> 00:35:03,475
- Vampiri me zastrašuju.
- Točno.
483
00:35:04,060 --> 00:35:06,061
Kako mogu stvoriti nešto bolje od toga?
484
00:35:07,772 --> 00:35:10,108
Napisao je dramsko djelo. Zar ne?
485
00:35:10,190 --> 00:35:11,775
Meni se sviđa.
486
00:35:11,859 --> 00:35:15,822
Odmjerena je i moderna,
487
00:35:16,573 --> 00:35:17,573
ali nije remek-djelo.
488
00:35:18,241 --> 00:35:20,076
Nije on Dreyer ili Lang.
489
00:35:24,247 --> 00:35:25,247
Oprosti.
490
00:35:26,291 --> 00:35:28,792
Mislim da je u kuhinji.
491
00:35:44,267 --> 00:35:45,100
Zašto?
492
00:35:45,185 --> 00:35:46,477
Zašto sam ga uopće dirao
493
00:35:46,560 --> 00:35:50,482
ako znam da nikad neće biti
ni približno nalik njegovom djelu?
494
00:35:51,024 --> 00:35:52,024
Mislim da griješiš.
495
00:35:53,151 --> 00:35:54,777
Mislim da smo na pravom putu.
496
00:35:54,860 --> 00:35:55,779
- Ne.
- Ne?
497
00:35:55,861 --> 00:35:57,322
Ne, uopće.
498
00:35:58,323 --> 00:36:00,492
Nikad se nisam trebao petljati u ovo.
499
00:36:03,827 --> 00:36:04,827
Molim?
500
00:36:06,872 --> 00:36:07,872
Što je sa mnom?
501
00:36:08,040 --> 00:36:10,084
Ne, ti si sjajna.
502
00:36:11,252 --> 00:36:13,296
Uvijek si sjajna. Genijalna si.
503
00:36:13,380 --> 00:36:14,213
Ne pretjeruj.
504
00:36:14,296 --> 00:36:16,256
Ne. Čarobna si.
505
00:36:16,757 --> 00:36:17,757
Imaš neku čaroliju.
506
00:36:18,093 --> 00:36:20,261
Svoju sam izgubio,
ako sam je uopće ikad imao...
507
00:36:20,344 --> 00:36:21,929
Previše se kudiš.
508
00:36:25,557 --> 00:36:26,758
Mogu ti pomoći da preboliš to.
509
00:36:27,018 --> 00:36:28,018
Kako?
510
00:36:28,811 --> 00:36:30,730
Prije svega, prestani cviliti.
511
00:36:39,906 --> 00:36:41,157
To je
512
00:36:41,240 --> 00:36:42,075
Carla.
513
00:36:42,158 --> 00:36:43,158
- Ne odgovaraj.
- Ne?
514
00:36:43,201 --> 00:36:44,285
Molim te. Nemoj.
515
00:36:45,536 --> 00:36:46,536
U redu.
516
00:36:54,753 --> 00:36:55,753
Sanjao sam nešto.
517
00:36:56,756 --> 00:36:58,090
Sanjao si?
518
00:37:00,050 --> 00:37:01,050
Jade Lee,
519
00:37:01,552 --> 00:37:03,471
posjetila me
520
00:37:04,013 --> 00:37:05,013
i razgovarala je sa mnom.
521
00:37:07,517 --> 00:37:08,601
Je li bila ljuta na mene?
522
00:37:09,977 --> 00:37:10,977
Nije.
523
00:37:11,354 --> 00:37:12,354
Zbog čega?
524
00:37:15,274 --> 00:37:17,776
Što sam preuzela njezinu ulogu.
525
00:37:19,529 --> 00:37:21,488
Zato što netko drugi glumi Irmu Vep.
526
00:37:22,198 --> 00:37:23,574
Ne, nije bila ljuta.
527
00:37:24,158 --> 00:37:25,410
Bila je veoma mirna.
528
00:37:27,786 --> 00:37:30,247
Ali posumnjao sam u sebe.
529
00:37:31,040 --> 00:37:35,253
Film koji sam snimio s Jade
odvio se u posebnim okolnostima.
530
00:37:35,336 --> 00:37:36,628
Kao i svaka umjetnost, zar ne?
531
00:37:36,713 --> 00:37:38,506
Sve što je bilo svježe i nevino,
532
00:37:39,424 --> 00:37:41,926
sad će se okaljati.
533
00:37:42,427 --> 00:37:43,595
Ne zvuči baš ohrabrujuće.
534
00:37:44,344 --> 00:37:45,344
Ali...
535
00:37:46,639 --> 00:37:47,639
Ali ti ga možeš spasiti.
536
00:37:48,308 --> 00:37:49,308
Mogu li?
537
00:37:50,184 --> 00:37:51,685
- Da.
- Moram.
538
00:37:51,768 --> 00:37:53,480
Ovo je sve što sad imamo.
539
00:38:00,569 --> 00:38:02,196
To je ono što si i radila.
540
00:38:04,781 --> 00:38:06,618
Opet ga činiš važnim.
541
00:38:06,700 --> 00:38:07,700
Na koji način to radim?
542
00:38:08,745 --> 00:38:09,745
Imaš vjere.
543
00:38:11,371 --> 00:38:12,916
I tvoje srce je čisto.
544
00:38:13,249 --> 00:38:14,499
Moje srce je čisto?
545
00:38:16,251 --> 00:38:18,505
To zvuči kao nešto iz bajke.
546
00:38:18,588 --> 00:38:20,048
Mislim da mi srce nije čisto.
547
00:38:20,590 --> 00:38:22,133
Ne vjeruješ u bajke?
548
00:38:24,968 --> 00:38:25,969
Vjerujem.
549
00:38:26,053 --> 00:38:27,972
Zato sam ti poslao poruku. Razumiješ.
550
00:38:28,055 --> 00:38:30,766
Filmovi su bajke.
551
00:38:31,308 --> 00:38:32,309
Ne svi.
552
00:38:32,392 --> 00:38:34,311
Samo oni najbolji.
553
00:38:37,022 --> 00:38:39,024
Mislim da nas trebaju.
554
00:38:39,107 --> 00:38:40,275
Zato ću se odjenuti.
555
00:38:41,777 --> 00:38:42,777
Da.
556
00:38:43,571 --> 00:38:45,280
To je odlična ideja.
557
00:38:46,490 --> 00:38:49,160
A ja ću samo otvoriti vrata,
ako je to u redu.
558
00:38:49,244 --> 00:38:50,244
Molim te.
559
00:38:50,535 --> 00:38:52,204
Stižete li?
560
00:38:52,288 --> 00:38:53,789
Da, upravo smo krenuli.
561
00:38:55,458 --> 00:38:57,585
PHILIPPE GUÉRANDE
I NJEGOV PARTNER MAZAMETTE
562
00:38:57,669 --> 00:38:59,503
NA TRAGU SU VAMPIRA.
563
00:39:25,238 --> 00:39:26,238
Gledaj!
564
00:39:26,571 --> 00:39:27,571
Ondje!
565
00:39:27,949 --> 00:39:30,451
Kamo taj tip galopira ovako rano?
566
00:39:31,159 --> 00:39:32,159
Nešto je sumnjivo.
567
00:39:32,954 --> 00:39:34,413
Rez!
568
00:39:34,496 --> 00:39:36,207
Bicikl je bio sjajan.
569
00:39:36,581 --> 00:39:40,461
Ali Jérémie, kad si skočio s džipa,
kamera se pomaknula
570
00:39:40,544 --> 00:39:42,838
To je lako popraviti u montaži.
571
00:39:43,171 --> 00:39:45,299
To je jednostavan izlaz!
572
00:39:45,382 --> 00:39:47,093
Više ću se potruditi.
573
00:39:47,176 --> 00:39:50,470
Tvoj krajnji položaj
bio je bolji zadnji put.
574
00:39:50,554 --> 00:39:53,140
- To je bilo izvan fokusa.
- Je li?
575
00:39:53,223 --> 00:39:55,393
- Idemo iznova.
- Žao mi je, neću.
576
00:39:55,767 --> 00:39:56,810
Zašto ne?
577
00:39:56,893 --> 00:39:59,772
Ovo je 12. snimka,
vruće je i iscrpljen sam.
578
00:40:00,690 --> 00:40:02,817
- Možemo li razgovarati?
- Da, naravno.
579
00:40:03,276 --> 00:40:05,945
Trebam više reakcije, na konju.
580
00:40:06,404 --> 00:40:08,406
Nije ti se svidjela snimka?
581
00:40:08,489 --> 00:40:10,324
Nešto je bilo loše.
582
00:40:10,658 --> 00:40:11,992
Nešto što mogu poboljšati?
583
00:40:12,076 --> 00:40:16,372
Ne znam.
Nisam siguran kako to objasniti.
584
00:40:16,456 --> 00:40:18,875
Objasni mi još nešto.
585
00:40:19,291 --> 00:40:21,461
Zašto Mazamette uočava jahača?
586
00:40:21,544 --> 00:40:23,046
Nisam li ja detektiv?
587
00:40:23,755 --> 00:40:25,715
Tako je u scenariju.
588
00:40:25,798 --> 00:40:29,510
- Ne poštuje moj lik.
- Nije istina!
589
00:40:29,593 --> 00:40:32,430
Tvoj lik poražava Vampire!
590
00:40:32,513 --> 00:40:34,641
Ali tvoja netrpeljivost
prema njemu je opipljiva.
591
00:40:34,724 --> 00:40:35,725
Kako to misliš?
592
00:40:35,807 --> 00:40:38,728
U idućoj sceni
pronalazi blago koje svi žele.
593
00:40:42,064 --> 00:40:44,609
- Čekaj! Imam još jedno pitanje.
- Naravno.
594
00:40:46,653 --> 00:40:48,655
Čujem da je Cynthia Keng upravo doletjela.
595
00:40:49,446 --> 00:40:51,573
Tako je. Što je s tim?
596
00:40:51,948 --> 00:40:53,493
Ima osobnu asistenticu?
597
00:40:54,535 --> 00:40:56,454
- Ima.
- Kao i Mira.
598
00:40:56,537 --> 00:40:58,498
Naravno. Regina.
599
00:40:58,581 --> 00:40:59,998
Zašto je ja nemam?
600
00:41:01,041 --> 00:41:03,169
Nije bilo u tvom ugovoru.
601
00:41:03,252 --> 00:41:05,670
Zašto imaju bolje ugovore?
602
00:41:05,755 --> 00:41:08,298
Pretpostavljam da imaju bolje agente!
603
00:41:10,217 --> 00:41:13,011
Zezam te. Ti si Francuz.
604
00:41:13,096 --> 00:41:15,682
Živiš u Parizu. Noću ideš kući.
605
00:41:15,765 --> 00:41:17,308
Ne treba ti asistent.
606
00:41:17,392 --> 00:41:18,476
A zašto ne?
607
00:41:20,019 --> 00:41:21,062
Što će ti?
608
00:41:22,229 --> 00:41:25,482
Da budemo ravnopravni.
Bez asistenta izgledaš kao gubitnik.
609
00:41:25,566 --> 00:41:28,026
Ekipa i tvoji kolege glumci
vide te kao gubitnika.
610
00:41:28,778 --> 00:41:31,364
Zato. Vidiš li me kao gubitnika?
611
00:41:32,239 --> 00:41:35,242
Ne.
612
00:41:52,634 --> 00:41:53,634
Rez!
613
00:42:16,616 --> 00:42:20,078
PHILIPPE I PARTNER MAZAMETTE PROMATRAJU
TAJANSTVENOG JAHAČA KOJI SKRIVA BLAGO.
614
00:42:37,804 --> 00:42:40,390
U MEÐUVREMENU, U OBLIŽNJEM LOVAČKOM DOMU
615
00:42:46,229 --> 00:42:49,025
IRMA VEP KAO MUŠKARAC I GLAVNI VAMPIR
616
00:42:49,108 --> 00:42:51,778
ŠPIJUNIRAJU ISTOG JAHAČA,
POZNATIJEG KAO G. WERNER.
617
00:43:17,010 --> 00:43:18,010
C'est beau.
618
00:43:18,346 --> 00:43:19,346
Vrlo dobro.
619
00:43:19,972 --> 00:43:21,212
Znala sam da će ti se svidjeti.
620
00:43:22,016 --> 00:43:23,016
Dobro si znala.
621
00:43:26,811 --> 00:43:27,854
Probaj ovo.
622
00:43:39,575 --> 00:43:40,575
Ovo je dobro.
623
00:43:47,707 --> 00:43:49,001
Ovo je ono što mislim da jest?
624
00:43:50,794 --> 00:43:51,836
Naprijed.
625
00:43:53,172 --> 00:43:54,422
Čekaju te na setu.
626
00:44:11,856 --> 00:44:15,778
Gospodin Werner
jutros je otišao na jahanje.
627
00:44:15,860 --> 00:44:17,028
Postaje sumnjičav...
628
00:44:17,988 --> 00:44:19,072
Sigurno je sakrio plijen.
629
00:44:19,949 --> 00:44:21,325
Siguran sam da postoji mapa blaga.
630
00:44:22,952 --> 00:44:24,996
- Moramo je se domoći.
- Da.
631
00:44:25,870 --> 00:44:26,870
Imam plan.
632
00:44:41,386 --> 00:44:42,386
Ovo je to mjesto.
633
00:45:08,873 --> 00:45:09,873
To je Irma Vep.
634
00:45:10,291 --> 00:45:11,417
Ovdje su odsjeli.
635
00:45:12,043 --> 00:45:13,461
Naš doušnik imao je pravo.
636
00:45:21,344 --> 00:45:23,637
Oprosti što smetam, samo uzimam odjeću.
637
00:45:26,057 --> 00:45:27,849
Hoćeš li me odvesti natrag u moj hotel?
638
00:45:31,436 --> 00:45:32,476
Ne želiš ići svojim autom?
639
00:45:33,063 --> 00:45:34,731
Muka mi je od prometa.
640
00:45:36,107 --> 00:45:39,612
I već sam rekla vozaču da može ići.
641
00:45:40,445 --> 00:45:42,947
Mislila sam da će biti
puno brže na tvom motoru.
642
00:45:44,242 --> 00:45:47,495
Odnijet ću ovu odjeću i odmah dolazim.
643
00:46:00,007 --> 00:46:01,509
Sigurna si da smiješ ovuda?
644
00:46:01,592 --> 00:46:03,469
Prilično sigurna i brže je.
645
00:46:03,552 --> 00:46:05,721
Što ako nas zaustave?
646
00:46:05,804 --> 00:46:08,266
Skuliraj se,
ti si ta koja je htjela stići brzo.
647
00:46:17,650 --> 00:46:18,776
Hoćemo li popiti piće?
648
00:46:20,110 --> 00:46:22,153
Malo mi je kasno i iscrpljena sam.
649
00:46:23,697 --> 00:46:24,991
Iscrpljena?
650
00:46:25,074 --> 00:46:25,908
Da.
651
00:46:25,992 --> 00:46:27,535
Ali nisi li ti ta koja...
652
00:46:28,536 --> 00:46:29,536
Koja što?
653
00:46:35,709 --> 00:46:38,546
Ništa, zaboravi. Nesporazum.
654
00:46:39,212 --> 00:46:40,213
Ne večeras.
655
00:46:41,840 --> 00:46:43,217
Sigurna si?
656
00:46:43,592 --> 00:46:45,135
Ne večeras. Idući put.
657
00:46:47,847 --> 00:46:48,847
U redu.
658
00:47:20,212 --> 00:47:21,504
Halo, Eamonne?
659
00:47:25,968 --> 00:47:27,053
Dobro si?
660
00:47:30,889 --> 00:47:32,266
Želiš li razgovarati?
661
00:48:17,436 --> 00:48:18,687
Lianna...
662
00:48:23,692 --> 00:48:24,692
Izgubila je naše dijete.
663
00:48:28,489 --> 00:48:29,697
O, moj Bože.
664
00:48:33,993 --> 00:48:36,205
Koji je tjedan bio sada?
665
00:48:40,418 --> 00:48:41,460
Trinaesti...
666
00:48:43,587 --> 00:48:44,713
Mislio sam da smo sigurni.
667
00:48:49,634 --> 00:48:50,634
I meni se to dogodilo.
668
00:48:54,640 --> 00:48:55,640
Kad?
669
00:49:00,478 --> 00:49:01,814
Bila sam mnogo mlađa.
670
00:49:05,526 --> 00:49:07,318
I bilo je mnogo ranije, u šestom tjednu.
671
00:49:09,362 --> 00:49:10,446
Gdje je Lianna?
672
00:49:13,116 --> 00:49:14,116
U Kopenhagenu.
673
00:49:16,996 --> 00:49:18,080
Zašto nisi s njom?
674
00:49:18,788 --> 00:49:21,041
Jer moram snimati sutra i prekosutra.
675
00:49:23,210 --> 00:49:24,544
Da, i nisu te mogli pustiti?
676
00:49:26,170 --> 00:49:28,591
Mnogo je statista i lokacija je skupa,
677
00:49:28,673 --> 00:49:30,509
nisu mogli ništa, ali...
678
00:49:31,177 --> 00:49:34,263
Promijenit će raspored
da dobijem par dana slobodno.
679
00:49:34,345 --> 00:49:35,345
Daju sve od sebe.
680
00:49:37,015 --> 00:49:38,893
Može li ona doći ovamo ili...
681
00:49:40,685 --> 00:49:41,685
Ne.
682
00:49:41,979 --> 00:49:44,648
Ona ima isti problem.
Sutra navečer ima koncert.
683
00:49:44,732 --> 00:49:47,151
- Upravo je imala pobačaj.
- Rasprodan je.
684
00:49:47,776 --> 00:49:50,653
Da, jer nije bila trudna kad su...
685
00:49:52,573 --> 00:49:56,660
Kad su je pregledavali prije turneje,
686
00:49:56,744 --> 00:49:58,494
pa osiguranje neće pokriti gubitak.
687
00:49:59,537 --> 00:50:02,582
Nije li bilo nepromišljeno ići na turneju?
688
00:50:07,087 --> 00:50:08,672
Bili smo spremni riskirati.
689
00:50:12,384 --> 00:50:13,427
Htjeli smo ovo dijete.
690
00:50:16,931 --> 00:50:17,931
Popit ću nešto.
691
00:50:27,649 --> 00:50:28,649
Ti?
692
00:50:29,233 --> 00:50:30,611
Ne, hvala.
693
00:50:31,319 --> 00:50:33,697
Ako sutra ne nastupi, loše joj se piše.
694
00:50:33,780 --> 00:50:34,822
Prekršila bi ugovor.
695
00:50:36,449 --> 00:50:38,034
Da, ali kako će to izvesti?
696
00:50:40,871 --> 00:50:43,331
Hoće. Prošla je i gore stvari, snažna je.
697
00:50:46,459 --> 00:50:48,712
Ne sjećam se
da sam te vidjela zaljubljenog.
698
00:50:49,880 --> 00:50:50,880
Nisi poštena.
699
00:50:52,466 --> 00:50:53,466
Volio sam te.
700
00:50:55,843 --> 00:50:57,124
A onda si me prevarila s Laurie.
701
00:50:57,638 --> 00:50:58,805
Ali sada si me prebolio.
702
00:51:01,516 --> 00:51:03,643
Kao i Laurie.
703
00:51:06,063 --> 00:51:07,481
Vrijeme zacjeljuje.
704
00:51:15,990 --> 00:51:17,573
Oprosti zbog otrcanosti.
705
00:51:18,199 --> 00:51:19,199
Vrijeme ne zacjeljuje.
706
00:51:19,994 --> 00:51:23,122
Vrijeme zakopava bol,
707
00:51:25,291 --> 00:51:26,291
ali rane ostaju.
708
00:51:32,839 --> 00:51:35,925
Nakon Kopenhagena ima
dva slobodna dana, tako da...
709
00:51:37,927 --> 00:51:39,595
Ali vas dvoje ste razgovarali, zar ne?
710
00:51:42,975 --> 00:51:44,225
Ne baš.
711
00:51:45,978 --> 00:51:47,730
Bili smo na telefonu oko dva sata, ali...
712
00:51:49,189 --> 00:51:50,481
Samo smo plakali.
713
00:51:52,776 --> 00:51:54,216
Ali nismo htjeli spustiti slušalicu.
714
00:51:55,319 --> 00:51:56,488
Htio sam je zagrliti.
715
00:51:57,573 --> 00:51:58,573
Da.
716
00:52:02,202 --> 00:52:05,079
Umjesto toga, došao si zagrliti mene.
717
00:52:06,373 --> 00:52:10,376
Došao sam radi utjehe.
718
00:52:14,464 --> 00:52:15,464
Trebam je.
719
00:52:19,177 --> 00:52:20,261
I probudio sam te. Oprosti.
720
00:52:20,638 --> 00:52:21,638
Ne, u redu je.
721
00:52:22,305 --> 00:52:23,515
Ionako nisam spavala.
722
00:52:28,270 --> 00:52:29,270
Kao da mi se
723
00:52:32,107 --> 00:52:33,984
cijeli svijet upravo raspao.
724
00:52:38,071 --> 00:52:39,782
Oprosti. Baš sam melodramatičan. Glupo je.
725
00:54:45,198 --> 00:54:47,117
Prijevod titlova: F. D. Falak