1 00:01:29,463 --> 00:01:31,090 PREMA FILMU - IRMA VEP OLIVIERA ASSAYASA 2 00:01:45,938 --> 00:01:48,983 GLAVNI VAMPIR, PRERUŠEN U BARUNA OD MORTESAIGUESA 3 00:01:49,066 --> 00:01:51,187 SPREMA RASKOŠNU ZABAVU ZA SVOJU "NEĆAKINJU", IRMU VEP. 4 00:02:01,163 --> 00:02:05,042 "U PONOĆ SE SPREMA IZNENAÐENJE!" 5 00:02:30,442 --> 00:02:32,985 Proba je gotova, hvala vam puno! 6 00:02:33,486 --> 00:02:35,030 Natrag na početne položaje. 7 00:02:35,112 --> 00:02:37,156 Proba je gotova, natrag na početne položaje! 8 00:02:37,240 --> 00:02:38,074 Nije loše. 9 00:02:38,158 --> 00:02:41,243 Statisti se uopće ne kreću. Jedan tip je bio kao zombi. 10 00:02:41,660 --> 00:02:43,746 Ne vide moj signal. 11 00:02:43,830 --> 00:02:45,998 Iza nje je velika praznina. 12 00:02:46,083 --> 00:02:48,793 Znam, ovdje imamo veliku rupu. 13 00:02:48,877 --> 00:02:52,088 Čekam već četiri sata zbog vaše proklete probe! 14 00:02:57,219 --> 00:03:00,304 - Roberte, tako mi je žao. - Mogu misliti. 15 00:03:00,389 --> 00:03:03,350 Čak i više nakon što ste čekali za noćnu scenu... 16 00:03:03,432 --> 00:03:06,603 - Molim te, ne spominji to! - Na kiši... 17 00:03:06,685 --> 00:03:08,980 - Ne spominji to. - Radit ćemo brzo. 18 00:03:09,063 --> 00:03:11,191 - Idemo. - Ja ću zgusnuti statiste. 19 00:03:11,273 --> 00:03:12,942 Pozor, molim vas. 20 00:03:13,026 --> 00:03:15,362 Molim vas. 21 00:03:15,444 --> 00:03:17,988 Malo pojašnjenja i onda krećemo. 22 00:03:18,073 --> 00:03:21,450 Ovo je rođendanska zabava za nećakinju baruna od Mortesaiguesa. 23 00:03:21,535 --> 00:03:25,037 Igra ga glumac s moje lijeve strane, Robert Danjou. 24 00:03:27,414 --> 00:03:29,584 Hvala. 25 00:03:30,543 --> 00:03:32,045 Glumi baruna. 26 00:03:32,128 --> 00:03:35,131 Koji je zapravo prerušeni Glavni Vampir. 27 00:03:37,718 --> 00:03:42,180 A ova djevojka je dvojnica Mire Harberg. 28 00:03:43,223 --> 00:03:46,725 Njezin lik glumi barunovu nećakinju, no ona je zapravo 29 00:03:46,810 --> 00:03:48,603 njegova suradnica, Irma Vep. 30 00:03:49,270 --> 00:03:52,524 Mira se sprema, uskoro će nam se pridružiti. 31 00:03:52,607 --> 00:03:56,820 Molim vas, zauzmite svoje položaje. Snimamo čim stigne. 32 00:03:57,571 --> 00:03:59,656 - U redu? - Svi ste divni! 33 00:03:59,738 --> 00:04:02,533 - Treba li vam ručni ventilator? - Ne. 34 00:04:09,791 --> 00:04:11,084 Dobro došli, Gautier! 35 00:04:12,084 --> 00:04:13,294 Sve ide glatko? 36 00:04:14,254 --> 00:04:15,963 Zasad je dobro. 37 00:04:16,047 --> 00:04:20,426 Radujem se sceni bala. To je vrhunac serijala, točno? 38 00:04:20,510 --> 00:04:22,344 Cijela glavna glumačka postava je u njoj. 39 00:04:24,763 --> 00:04:26,098 Je li Mira sretna? 40 00:04:26,183 --> 00:04:27,434 Dajemo sve od sebe. 41 00:04:27,517 --> 00:04:29,894 Pokušavamo joj ugovoriti posao da bude lice 42 00:04:29,978 --> 00:04:33,272 za naš novi parfem, Dreamscape. 43 00:04:33,356 --> 00:04:37,486 Govorim o pravom poslu, a ne o filmu. Jesam li bio jasan? 44 00:04:43,574 --> 00:04:46,243 Monsieur de la Parcheminerie, koji financira film, 45 00:04:46,328 --> 00:04:47,995 htio bi razgovarati s Mirom. 46 00:04:49,664 --> 00:04:53,001 Gautiere, lijepo od vas što ste nas posjetili. 47 00:04:53,710 --> 00:04:54,710 Velika mi je čast. 48 00:04:55,253 --> 00:04:56,545 Nadam se da ne uznemiravam. 49 00:04:56,963 --> 00:04:58,715 Nikad. 50 00:04:58,799 --> 00:04:59,924 - Sigurno? - Da. 51 00:05:00,008 --> 00:05:01,175 Ne trebate se koncentrirati? 52 00:05:01,843 --> 00:05:03,428 Nije neka zahtjevna scena. 53 00:05:04,054 --> 00:05:05,889 Otkad se nismo vidjeli. 54 00:05:06,223 --> 00:05:08,308 - Pet godina. - Ne... 55 00:05:08,390 --> 00:05:10,142 Nemoguće. 56 00:05:10,476 --> 00:05:13,897 Savage Desire bio je veliki uspjeh u Aziji, zahvaljujući vama. 57 00:05:13,980 --> 00:05:15,941 Ne samo parfem, nego cijela linija. 58 00:05:16,023 --> 00:05:17,484 Baš mi je drago. 59 00:05:17,983 --> 00:05:20,028 A sad imamo novi plan. 60 00:05:20,111 --> 00:05:21,111 To! 61 00:05:21,154 --> 00:05:23,322 Uzbudljive vijesti. 62 00:05:24,908 --> 00:05:26,493 Smeta vam ako prošetamo do seta? 63 00:05:26,575 --> 00:05:27,868 - Nikako. - Ne želim zakasniti. 64 00:05:28,911 --> 00:05:29,911 Pridrži ovo. 65 00:05:31,205 --> 00:05:34,458 Oprezno s glavom i nogama, prolazimo ispod dizalice. 66 00:05:35,418 --> 00:05:37,379 Čaj, kava? 67 00:05:37,461 --> 00:05:38,463 Ne treba, hvala. 68 00:05:43,677 --> 00:05:46,512 Dreamscape je naša najveća investicija ove godine. 69 00:05:47,054 --> 00:05:48,306 To je potpuno nova linija. 70 00:05:49,349 --> 00:05:52,018 Kozmetika, kolonjska voda i naravno, parfem. 71 00:05:52,102 --> 00:05:53,102 Baš uzbudljivo. 72 00:05:53,478 --> 00:05:55,480 Planiramo veliku kampanju. 73 00:05:56,355 --> 00:05:58,400 Prikazat ćemo je u kinima diljem svijeta. 74 00:05:58,483 --> 00:05:59,734 Na TV-u, internetu, svugdje. 75 00:05:59,817 --> 00:06:00,694 Da, naravno. 76 00:06:00,777 --> 00:06:02,486 Bit će to veliki događaj. 77 00:06:03,363 --> 00:06:05,155 - Ne sumnjam. - I znate što? 78 00:06:05,739 --> 00:06:07,993 Benoit će snimati kampanju. 79 00:06:08,076 --> 00:06:09,076 - Ne. - Da. 80 00:06:09,410 --> 00:06:11,329 Obožavam ga. 81 00:06:11,662 --> 00:06:13,247 Najbolji je! 82 00:06:13,331 --> 00:06:14,331 Najbolji. 83 00:06:15,500 --> 00:06:17,918 Upravo finaliziramo ugovor s vašom agenticom. 84 00:06:18,711 --> 00:06:19,711 Sjajno. 85 00:06:20,546 --> 00:06:23,258 Bit će gotov do kraja tjedna. 86 00:06:23,967 --> 00:06:24,967 Odlično. 87 00:06:25,927 --> 00:06:28,178 Moji mi suradnici kažu da imaju više poteškoća 88 00:06:28,263 --> 00:06:30,180 nego inače pri finalizaciji ugovora. 89 00:06:30,264 --> 00:06:31,348 Da. 90 00:06:31,432 --> 00:06:34,935 Zelda zna biti naporna. 91 00:06:38,147 --> 00:06:39,690 - Ali volimo je. - Volimo je. 92 00:06:41,984 --> 00:06:45,322 Oprostite što prekidam, ali treba nam još jedna proba 93 00:06:45,405 --> 00:06:46,530 prije snimanja. 94 00:06:46,613 --> 00:06:48,199 Spremni ste? 95 00:06:48,283 --> 00:06:50,117 Da. Bonjour. 96 00:06:50,200 --> 00:06:51,578 Već neko vrijeme. 97 00:06:51,661 --> 00:06:52,661 Trebala si mi reći. 98 00:06:54,456 --> 00:06:56,457 Snimanje je na prvom mjestu. 99 00:06:56,541 --> 00:06:57,709 Da, naravno. 100 00:06:58,251 --> 00:06:59,544 - Slažete li se? - Da. 101 00:06:59,626 --> 00:07:01,296 Bili ste usred razgovora. 102 00:07:01,379 --> 00:07:03,172 - Nisam htjela... - U redu je. 103 00:07:09,928 --> 00:07:13,099 Gautiere. 104 00:07:13,724 --> 00:07:15,435 Sjednite. 105 00:07:16,769 --> 00:07:19,646 Želiš li nešto grickati? 106 00:07:33,452 --> 00:07:36,039 Imaš li trenutak? 107 00:07:36,121 --> 00:07:38,290 Vidio sam demo za koreografiju. 108 00:07:38,375 --> 00:07:41,127 Sjajan je. Izvrstan. 109 00:07:41,210 --> 00:07:42,754 Je li to konačna inačica? 110 00:07:43,088 --> 00:07:45,589 Plesači i ja još uvijek je dorađujemo. 111 00:07:45,964 --> 00:07:48,258 Pokaži mi kad budete spremni. 112 00:07:48,343 --> 00:07:49,343 Naravno. 113 00:07:50,219 --> 00:07:54,640 Vidio sam demo s probe. Izvrsno je. 114 00:07:55,016 --> 00:07:57,059 Ali kamera mora biti ovdje. 115 00:07:57,477 --> 00:07:58,477 Ovako je opasno. 116 00:07:58,560 --> 00:08:02,482 - Snimajte poviše glava. - Jesmo. Niže će biti opasno. 117 00:08:02,565 --> 00:08:04,192 To je ono što snimak čini uzbudljivim. 118 00:08:04,985 --> 00:08:06,568 Onda treba biti drukčiji. 119 00:08:06,653 --> 00:08:09,280 Oprosti. Gautier de la Parcheminerie je ovdje. 120 00:08:11,616 --> 00:08:13,118 Pozdrav, drago mi je. 121 00:08:13,201 --> 00:08:15,369 - Oprostite što prekidam. - U redu je. 122 00:08:15,453 --> 00:08:16,286 Kako ide? 123 00:08:16,371 --> 00:08:18,581 Statisti se spremaju. 124 00:08:18,665 --> 00:08:21,084 - Zadovoljni ste snimanjem? - Da, veoma. 125 00:08:21,166 --> 00:08:23,836 Hvala vam što ste to omogućili. 126 00:08:23,919 --> 00:08:26,839 Nema na čemu. Sjednimo. 127 00:08:27,548 --> 00:08:30,510 Ako vam nešto zatreba, slobodno me nazovite. 128 00:08:30,593 --> 00:08:32,761 - Imate moj broj. - Hvala. 129 00:08:32,845 --> 00:08:35,764 Ne ustručavajte se. Nećete me gnjaviti. 130 00:08:36,557 --> 00:08:38,183 Moj se tim divi vašem radu. 131 00:08:39,101 --> 00:08:41,437 Bili su od velike pomoći. 132 00:08:42,188 --> 00:08:46,191 Iako vaš najnoviji film nije dobio priznanje kakvo je zaslužio. 133 00:08:48,277 --> 00:08:49,277 Da, ali... 134 00:08:49,319 --> 00:08:52,866 Oprostite, ali dobio sam neke dobre kritike. 135 00:08:52,949 --> 00:08:54,783 Naravno, nekoliko. 136 00:08:54,868 --> 00:08:58,078 Nisam ih čitao osobno, ali dobro je znati da postoje. 137 00:08:58,163 --> 00:08:59,621 Da. 138 00:08:59,706 --> 00:09:03,626 Ova serija predstavit će vas široj publici. 139 00:09:05,085 --> 00:09:06,253 Nadam se. 140 00:09:06,629 --> 00:09:07,963 Zahvaljujući Miri! 141 00:09:09,716 --> 00:09:11,176 Hoćete li me ispratiti? 142 00:09:12,635 --> 00:09:15,055 Razočaran sam što smo izgubili Wandu Wang. 143 00:09:15,764 --> 00:09:18,099 Nevjerojatna je u filmovima Tsui Harka. 144 00:09:18,183 --> 00:09:20,100 Slavna je zvijezda u Kini. 145 00:09:20,185 --> 00:09:22,436 Čujem da sad želite Cynthiju Keng? 146 00:09:22,520 --> 00:09:24,813 Ima neku međugeneracijsku privlačnost. 147 00:09:24,897 --> 00:09:27,816 I bolje joj je. Obećali ste mi da ćete imati kinesku zvijezdu. 148 00:09:27,900 --> 00:09:30,527 Azija nam je ogromno tržište. 149 00:09:30,612 --> 00:09:33,198 Naš tim u Kini upravo je razmatra. 150 00:09:34,115 --> 00:09:37,034 U svakom slučaju, važno je da je Mira zadovoljna. 151 00:09:37,118 --> 00:09:40,162 Dajemo sve od sebe, a ona je veoma posvećena. 152 00:09:40,246 --> 00:09:43,040 Treba potpisati ugovor 153 00:09:43,124 --> 00:09:44,364 za našu novu liniju Dreamscape. 154 00:09:44,625 --> 00:09:47,961 Bilo bi izuzetno štetno da je iz bilo kojeg razloga 155 00:09:48,046 --> 00:09:49,713 nesretna s ovom serijom. 156 00:09:50,088 --> 00:09:53,467 Ne zaboravite, osobno sam odobrio ovaj projekt 157 00:09:54,218 --> 00:09:56,387 samo kako bih je motivirao. 158 00:09:56,845 --> 00:10:00,016 Mira treba potpisati ugovor s nama. 159 00:10:00,098 --> 00:10:04,229 Rekli ste mi da vam se sviđa radnja. 160 00:10:04,311 --> 00:10:05,354 Da, veoma je zanimljiva. 161 00:10:05,814 --> 00:10:08,982 Ali rečeno mi je da to nije nešto što naši gledatelji obično gledaju. 162 00:10:09,067 --> 00:10:11,903 Ovo je više specijalizirani proizvod. 163 00:10:12,320 --> 00:10:14,614 Ali i prestižan. 164 00:10:15,156 --> 00:10:17,991 Nikad se ne zna, možda postane hit! 165 00:10:18,409 --> 00:10:19,409 Kod publike! 166 00:10:22,120 --> 00:10:24,791 Dreamscape je naš prioritet. 167 00:10:24,873 --> 00:10:27,168 Dreamscape s Mirom Harberg. 168 00:10:28,293 --> 00:10:29,670 Vas dvoje ste prijatelji? 169 00:10:29,754 --> 00:10:32,714 Dragi smo si i poštujemo se. 170 00:10:34,050 --> 00:10:36,885 Ali ne družimo se, ako na to mislite. 171 00:10:44,977 --> 00:10:51,151 ZAHOD 172 00:11:10,377 --> 00:11:12,963 PONOĆ. 173 00:11:18,176 --> 00:11:21,890 UGODAN MIRIS ŠIRI SE PLESNOM DVORANOM. 174 00:12:02,430 --> 00:12:03,555 Što se zbiva? 175 00:12:22,074 --> 00:12:24,494 Otvorite vrata! 176 00:12:26,412 --> 00:12:28,163 Ne mogu otvoriti prozor! 177 00:12:29,206 --> 00:12:30,333 Otvorite vrata! 178 00:12:31,209 --> 00:12:32,584 Vrata! 179 00:12:33,962 --> 00:12:35,672 Prozori su zatvoreni! 180 00:12:36,254 --> 00:12:37,714 Molim vas, pustite me van! 181 00:12:57,026 --> 00:12:58,026 Tako je očajan. 182 00:12:58,903 --> 00:13:03,074 Inače se ne bi pojavio i pretvarao da ga zanima naša serija. 183 00:13:03,157 --> 00:13:05,826 Gautier ti je baš rekao: "Volim ovu seriju"? 184 00:13:06,910 --> 00:13:09,038 Nije zvučalo kao da je to mislio. Ali... 185 00:13:09,121 --> 00:13:11,100 Mogu ti srediti dva milijuna poviše njihove ponude. 186 00:13:11,124 --> 00:13:13,291 - Moramo ih namučiti. - Svejedno. 187 00:13:13,626 --> 00:13:15,712 - Već se muče. - U redu. 188 00:13:16,294 --> 00:13:17,755 Razmišljala si o Srebrnom letaču? 189 00:13:18,298 --> 00:13:19,298 Sad imaju redatelja. 190 00:13:19,381 --> 00:13:20,381 Joshua Briggs. 191 00:13:21,508 --> 00:13:22,868 Kaže da će režirati ako ti glumiš. 192 00:13:22,926 --> 00:13:24,304 Nema šanse. 193 00:13:24,679 --> 00:13:26,304 Nemoj se tako koristiti mojim imenom. 194 00:13:26,389 --> 00:13:27,807 Rekla sam im da još razmatramo. 195 00:13:29,057 --> 00:13:30,851 - Ne mogu vjerovati. - Slušaj. 196 00:13:30,935 --> 00:13:33,021 To je dobar projekt s odličnim redateljem. 197 00:13:33,103 --> 00:13:34,605 Trebala bi malo razmisliti o tome. 198 00:13:34,689 --> 00:13:36,691 Dala sam ti izravan odgovor. 199 00:13:37,317 --> 00:13:38,526 Više spontanu reakciju. 200 00:13:40,194 --> 00:13:41,194 Spremni smo za tebe. 201 00:14:42,882 --> 00:14:45,468 VAMPIRI BJEŽE SA SVOJIM PLIJENOM... 202 00:14:51,139 --> 00:14:53,684 NESVJESNI DA JE PHILIPPE SVE DOJAVIO MORENU 203 00:14:53,767 --> 00:14:55,812 KOJI SE KRIOMICE POPEO NA KROV AUTOMOBILA. 204 00:15:04,444 --> 00:15:06,279 Moraš sići dolje ovako. 205 00:15:10,410 --> 00:15:13,371 Satima čekam ovu starudiju! 206 00:15:16,164 --> 00:15:18,584 Užasno kasnimo i dalje čekamo. 207 00:15:18,667 --> 00:15:20,377 Gottfriede, imamo dvije mogućnosti. 208 00:15:20,711 --> 00:15:23,005 Dakle, ovo je jedan pojas, a ovo drugi. 209 00:15:23,088 --> 00:15:25,966 Ali ne brini se. Isprobat ćemo ih i vidjeti koji ti bolje odgovara. 210 00:15:26,508 --> 00:15:28,344 Nema šanse da nosim taj tvoj pojas. 211 00:15:29,137 --> 00:15:30,387 Ali auto će se kretati, 212 00:15:30,471 --> 00:15:32,312 i ne možemo koristiti kaskadera za ovaj snimak. 213 00:15:32,682 --> 00:15:34,642 Sam izvodim svoje vratolomije. To mi je u ugovoru. 214 00:15:34,683 --> 00:15:36,684 Moram paziti na tebe kad izvodiš svoje vratolomije. 215 00:15:36,893 --> 00:15:39,313 Ako ne nosiš pojas, ne mogu ti jamčiti sigurnost. 216 00:15:39,646 --> 00:15:40,646 Gottfriede, 217 00:15:41,481 --> 00:15:42,692 trebaš pojas. 218 00:15:42,774 --> 00:15:45,319 - Osiguranje to neće pokriti. - Neću nositi pojas. 219 00:15:45,402 --> 00:15:46,904 Pojasevi su za mlakonje. 220 00:15:48,072 --> 00:15:49,323 Nosit ćeš pojas, 221 00:15:50,032 --> 00:15:51,241 inače ne snimamo. 222 00:15:52,158 --> 00:15:53,158 U redu. 223 00:15:53,786 --> 00:15:54,995 Jebeno ću te tužiti. 224 00:15:55,787 --> 00:15:56,789 Nemaš pojma. 225 00:15:59,583 --> 00:16:01,377 Šalio sam se. Nemaš smisla za humor? 226 00:17:00,937 --> 00:17:01,937 Blokirali su prozore. 227 00:17:02,812 --> 00:17:03,812 Otvorite ih sve, brzo! 228 00:17:04,105 --> 00:17:05,105 Brzo! 229 00:17:05,649 --> 00:17:06,729 Pustite malo svježeg zraka. 230 00:17:14,532 --> 00:17:15,532 Mlada damo? 231 00:17:17,243 --> 00:17:18,243 Jeste li dobro? 232 00:17:20,664 --> 00:17:21,706 Gdje mi je ogrlica? 233 00:17:21,791 --> 00:17:22,791 Opljačkali su vas. 234 00:17:22,833 --> 00:17:23,960 Gdje mi je narukvica? 235 00:17:24,502 --> 00:17:25,622 Gdje mi je zlatni privjesak? 236 00:17:25,962 --> 00:17:26,962 Moji biseri? 237 00:17:27,004 --> 00:17:28,205 Žao mi je, to su bili Vampiri. 238 00:17:28,588 --> 00:17:31,466 Barun od Mortesaiguesa nije onaj za koga se predstavlja! 239 00:17:41,811 --> 00:17:43,271 Dobro došla, Cynthia! 240 00:17:43,353 --> 00:17:45,397 - Hvala vam puno na dolasku. - Pozdrav. 241 00:17:45,481 --> 00:17:47,399 Znam da je ugovor poslan u zadnji tren. 242 00:17:47,482 --> 00:17:49,359 Da sam barem stigla dan ranije. 243 00:17:49,443 --> 00:17:50,861 Ali zaglavila sam u Hong Kongu. 244 00:17:51,362 --> 00:17:53,488 Nema problema. Drago nam je da ste stigli. 245 00:17:53,571 --> 00:17:56,534 - Samo trebamo požuriti u studio. - U redu. 246 00:17:56,616 --> 00:17:57,701 U redu. 247 00:17:58,911 --> 00:18:00,951 - Bok. Ja sam Carla, pomoćnica redatelja. - Pozdrav. 248 00:18:01,205 --> 00:18:03,665 - Drago mi je, Carla. - Jeste li spavali u avionu? 249 00:18:03,748 --> 00:18:06,251 - Da, kao dijete. - Sjajno. 250 00:18:08,754 --> 00:18:11,256 - Oprezno s ovim. - U redu. 251 00:18:23,226 --> 00:18:25,562 Ne dobivam poruke, nema signala. 252 00:18:25,645 --> 00:18:28,065 Stavila sam dvije sim kartice u telefon. Da vidim. 253 00:18:28,148 --> 00:18:29,148 Hvala. 254 00:18:30,484 --> 00:18:31,901 - Dobro ste? - Da. 255 00:18:31,986 --> 00:18:33,111 - Da? - Dobro. 256 00:18:33,194 --> 00:18:35,196 Zato što idete ravno u garderobu na probu, 257 00:18:35,280 --> 00:18:36,616 a potom vas vozimo na set. 258 00:18:36,699 --> 00:18:39,993 - To je kratka scena, zar ne? - Da, veoma. 259 00:18:40,077 --> 00:18:41,412 Ali s Reneom se nikad ne zna. 260 00:18:41,494 --> 00:18:42,371 Tako sam čula. 261 00:18:42,455 --> 00:18:43,998 Onda ste spremni za najgore. 262 00:18:44,080 --> 00:18:45,415 Nismo se ni upoznali. 263 00:18:45,499 --> 00:18:48,377 - Nadam se da neće biti razočaran. - Ne. 264 00:18:48,711 --> 00:18:50,504 U redu, evo scene. 265 00:18:50,837 --> 00:18:51,713 U redu. 266 00:18:51,797 --> 00:18:53,465 Sjećaš se Morena, zar ne? 267 00:18:53,924 --> 00:18:56,092 - Naravno, neprijatelj Vampira. - Točno. 268 00:18:59,347 --> 00:19:00,740 MORENOV JE POGLED IMAO HIPNOTIČKU MOĆ. 269 00:19:00,764 --> 00:19:03,349 Dobio je dojavu da Vampiri nešto smjeraju 270 00:19:03,433 --> 00:19:04,642 u lovačkom domu... 271 00:19:04,726 --> 00:19:06,646 U šumi Fontainebleau. 272 00:19:06,979 --> 00:19:08,731 Iskoristit će svoju sluškinju 273 00:19:08,813 --> 00:19:11,567 kako bi špijunirao Vampire. 274 00:19:12,068 --> 00:19:14,195 Ali prvo je mora hipnotizirati. 275 00:19:14,611 --> 00:19:15,611 - Točno. - Da. 276 00:19:16,864 --> 00:19:20,534 MORENO JE HIPNOTIZIRAO SVOJU NOVU SLUŠKINJU, LILY FLOWER. 277 00:19:38,301 --> 00:19:42,682 Slučajno sam naletjela na glumca koji glumi Morena, veoma je visok. 278 00:19:43,474 --> 00:19:47,019 Ne želim da izgleda kao div pored mene. 279 00:19:48,186 --> 00:19:50,271 Sve dok se osjećaš udobno u njima. 280 00:19:50,355 --> 00:19:51,816 Ma savršene su. 281 00:19:52,190 --> 00:19:53,441 Mogu čak i trčati u njima. 282 00:19:57,697 --> 00:20:00,740 Gospođo, tražili ste me? 283 00:20:02,910 --> 00:20:04,869 Želite li usluge čišćenja? 284 00:20:06,454 --> 00:20:08,124 Ili mi želite očistiti čizme? 285 00:20:24,681 --> 00:20:25,683 Naprijed. 286 00:20:30,855 --> 00:20:32,940 - Tražili ste me, gospodine? - Da, Lily. 287 00:20:34,065 --> 00:20:36,110 Trebam te za veoma poseban zadatak. 288 00:20:36,861 --> 00:20:37,861 Naravno, gospodine. 289 00:20:38,446 --> 00:20:39,446 Molim te. 290 00:20:39,989 --> 00:20:40,989 Sjedni. 291 00:20:49,373 --> 00:20:50,373 Vjeruješ li mi? 292 00:20:50,999 --> 00:20:51,999 Da, gospodine. 293 00:20:57,381 --> 00:20:59,049 Pogledaj me duboko u oči. 294 00:21:02,887 --> 00:21:03,971 Molim te, poslušaj. 295 00:21:05,430 --> 00:21:06,430 Da, gospodine. 296 00:21:32,917 --> 00:21:35,961 Sad si spremna izvršiti svoj zadatak. 297 00:21:39,423 --> 00:21:40,423 Auréliene. 298 00:21:41,633 --> 00:21:42,633 Izvedi je van. 299 00:21:48,015 --> 00:21:49,015 Budi oprezan. 300 00:21:50,351 --> 00:21:51,393 U transu je. 301 00:21:53,813 --> 00:21:54,813 Lily. 302 00:21:55,396 --> 00:21:57,023 Slijedit ćeš Auréliena. 303 00:22:17,877 --> 00:22:21,340 Još sam razmišljala. 304 00:22:23,549 --> 00:22:26,053 Ne želim sudjelovati u Srebrnom letaču. 305 00:22:28,722 --> 00:22:32,351 Ne shvaćam te, uloga je dobra, a honorar OGROMAN. 306 00:22:35,145 --> 00:22:39,232 Moji se prioriteti mijenjaju. Želim ovu ulogu. 307 00:22:40,359 --> 00:22:42,610 Erma Vip? 308 00:22:43,571 --> 00:22:45,823 Irma Vep. Da. 309 00:22:47,491 --> 00:22:50,493 Već predugo izbivaš iz L. A.-a. 310 00:22:51,370 --> 00:22:52,745 Ako mene pitaš. 311 00:22:54,831 --> 00:22:58,669 Biti ovdje i igrati ovu ulogu širi mi mogućnosti. 312 00:22:59,294 --> 00:23:02,130 Samo ti pomućuje ciljeve. 313 00:23:03,132 --> 00:23:05,300 Možda je to i potrebno. 314 00:23:20,982 --> 00:23:21,817 SAD SU TI JASNIJI? 315 00:23:21,901 --> 00:23:23,736 NE. 316 00:23:23,818 --> 00:23:25,361 MIRNA SI? 317 00:23:25,779 --> 00:23:28,073 NISAM. 318 00:24:51,490 --> 00:24:53,241 Dobra večer. Posluga u sobu! 319 00:24:55,202 --> 00:24:56,411 Dobra večer. 320 00:25:05,711 --> 00:25:06,922 Hvala, laku noć. 321 00:26:24,457 --> 00:26:25,457 Tko si ti? 322 00:26:26,168 --> 00:26:30,089 Živjeli smo zajedno pet godina i ne prepoznaješ me? 323 00:26:31,464 --> 00:26:33,299 - Ne možeš biti Jade. - Zašto ne? 324 00:26:34,383 --> 00:26:36,386 Zato što nisi ovdje. 325 00:26:37,470 --> 00:26:38,472 Nisi čak ni u Francuskoj. 326 00:26:40,474 --> 00:26:42,391 U Hong Kongu si ili Londonu 327 00:26:42,725 --> 00:26:43,725 ili Bog zna gdje. 328 00:26:45,646 --> 00:26:47,856 Zar ovo nije bio moj stan? 329 00:26:48,397 --> 00:26:49,397 Da, jest. 330 00:26:52,236 --> 00:26:53,236 Kako si ušla? 331 00:26:53,987 --> 00:26:58,866 Zar nisi govorio da sam duh? 332 00:26:59,450 --> 00:27:01,620 Slobodan duh. 333 00:27:02,036 --> 00:27:06,875 Oni se pojavljuju i nestaju po volji. 334 00:27:09,211 --> 00:27:13,298 Koliko je godina otkad smo se razveli? 335 00:27:14,341 --> 00:27:15,591 - Deset? - Ne. 336 00:27:17,261 --> 00:27:18,804 Više kao 12. 337 00:27:19,762 --> 00:27:20,762 Nisam te 338 00:27:21,556 --> 00:27:22,640 čuo otad. 339 00:27:23,225 --> 00:27:25,018 Dobro znaš zašto. 340 00:27:25,102 --> 00:27:26,102 Ne. 341 00:27:27,311 --> 00:27:28,354 Nisam nikad shvatio. 342 00:27:29,982 --> 00:27:32,860 Ali ne želim prizivati bolne uspomene. 343 00:27:51,836 --> 00:27:53,547 Radiš remake Irme Vep. 344 00:27:54,006 --> 00:27:55,464 Zapravo ne. 345 00:27:56,300 --> 00:27:59,469 Pretvaram film u seriju. 346 00:27:59,844 --> 00:28:00,844 Bez mene? 347 00:28:02,389 --> 00:28:03,682 Više ne glumiš. 348 00:28:04,515 --> 00:28:08,312 Ne, ne želim više biti glumica. 349 00:28:08,686 --> 00:28:11,397 Možda želiš da te se pamti 350 00:28:12,191 --> 00:28:13,567 kakva si bila na vrhuncu. 351 00:28:14,525 --> 00:28:15,776 Zbilja me se sjećaš? 352 00:28:23,160 --> 00:28:25,078 Sjećam se dobrih vremena. 353 00:28:25,953 --> 00:28:26,953 Sjećam se 354 00:28:28,165 --> 00:28:30,082 koliko smo bili zaljubljeni. 355 00:28:32,710 --> 00:28:33,710 Ali, 356 00:28:35,046 --> 00:28:38,383 ne sjećam se osobe koja si stvarno bila. 357 00:28:40,801 --> 00:28:41,844 Voljela sam te. 358 00:28:44,764 --> 00:28:46,307 Ali nisam sigurna da sam te poznavala. 359 00:28:49,185 --> 00:28:50,771 Drukčija sam osoba. 360 00:28:52,147 --> 00:28:54,483 Zaljubljivala sam se i odljubljivala. 361 00:28:56,192 --> 00:28:58,986 Živjela sam mnogo života u mnogim gradovima. 362 00:29:00,363 --> 00:29:01,363 I sve se to 363 00:29:04,368 --> 00:29:05,702 čini 364 00:29:07,579 --> 00:29:08,579 nestvarnim. 365 00:29:08,746 --> 00:29:11,791 Ponekad te guglam, 366 00:29:12,501 --> 00:29:14,460 ali odmah zatvorim prozor. 367 00:29:15,211 --> 00:29:16,211 Ne želim znati. 368 00:29:16,712 --> 00:29:21,093 Tvoji se filmovi ponekad prikazuju u Hong Kongu. 369 00:29:22,009 --> 00:29:23,009 Izbjegavam ih. 370 00:29:24,595 --> 00:29:25,722 Previše duhova. 371 00:29:29,809 --> 00:29:31,060 Dakle, kakav je osjećaj 372 00:29:31,770 --> 00:29:34,230 snimati remake Irme Vep bez mene? 373 00:29:34,814 --> 00:29:36,400 To je drukčiji film. 374 00:29:37,234 --> 00:29:40,528 Svi su filmovi različiti. 375 00:29:40,612 --> 00:29:43,906 Ali duhovi Irme Vep 376 00:29:44,907 --> 00:29:46,326 nisu samo duhovi. 377 00:29:47,160 --> 00:29:48,996 Oni su naši duhovi. 378 00:29:49,078 --> 00:29:53,207 Što znači da sam trebao razgovarati o tome s tobom? 379 00:29:53,625 --> 00:29:54,625 Da. 380 00:29:55,626 --> 00:29:57,504 Nikad nisi odgovorila na moje e-mailove. 381 00:29:58,922 --> 00:29:59,922 Istina. 382 00:30:00,966 --> 00:30:01,967 Treba mi cigareta. 383 00:30:28,827 --> 00:30:29,827 Jade? 384 00:30:32,830 --> 00:30:33,830 Jade? 385 00:30:36,960 --> 00:30:40,380 Ne smeta mi da idem u Kinu za Dreamscape, 386 00:30:40,463 --> 00:30:42,006 ali najviše u tri grada. 387 00:30:42,716 --> 00:30:43,925 Odradim i odem, zar ne? 388 00:30:44,426 --> 00:30:46,135 Da. Jedna lokacija, jedna noć. 389 00:30:46,887 --> 00:30:49,389 Onda se vraćam u L. A. Za reklamu Dreamscapea. 390 00:30:49,931 --> 00:30:50,931 Tri dana. 391 00:30:51,599 --> 00:30:52,599 Najviše četiri. 392 00:30:53,184 --> 00:30:55,228 I onda sam gotova. 393 00:30:56,021 --> 00:30:57,605 Snimit ćeš neke naslovnice časopisa. 394 00:30:58,023 --> 00:30:59,149 Dobro za nas. Dobro za njih. 395 00:30:59,523 --> 00:31:01,151 Pokaži se u modnim krugovima. 396 00:31:01,525 --> 00:31:03,278 Pariz, Milano, New York. 397 00:31:03,611 --> 00:31:04,863 Bit će bezbolno, u redu? 398 00:31:04,945 --> 00:31:06,489 Povedi prijatelje, oni će te maziti. 399 00:31:06,572 --> 00:31:07,823 Ne želim da me maze. 400 00:31:07,908 --> 00:31:10,659 Pojavit ću se osobno da niti ne pokušaju. 401 00:31:11,078 --> 00:31:13,037 Nisam to htjela reći. 402 00:31:15,164 --> 00:31:17,708 Gautier će ti prirediti zabavu u Parizu, zar ne? 403 00:31:17,793 --> 00:31:19,378 Pokazat će te svojim investitorima. 404 00:31:19,711 --> 00:31:22,922 Sve što trebaš je ozariti ih svojim osmijehom, usrećiti ih 405 00:31:23,006 --> 00:31:24,256 i onda si slobodna. 406 00:31:24,925 --> 00:31:25,925 Hvala Bogu. 407 00:31:26,383 --> 00:31:27,426 U redu. 408 00:31:27,511 --> 00:31:28,511 Imamo li dogovor? 409 00:31:30,680 --> 00:31:31,680 Naravno. 410 00:31:32,391 --> 00:31:33,767 Čujemo se poslije. 411 00:31:35,476 --> 00:31:36,519 To. 412 00:31:37,269 --> 00:31:38,269 Ah, jutro. 413 00:31:38,562 --> 00:31:42,150 Dobro jutro. Izgleda kao loš dan? 414 00:31:42,233 --> 00:31:43,233 Hvala. 415 00:31:44,568 --> 00:31:47,196 Razgovarala sam sa Zeldom. Sklopila je dogovor za Dreamscape. 416 00:31:47,781 --> 00:31:50,324 Rekla sam ti da izbjegavaš to sranje. Tako si jadna. 417 00:31:51,116 --> 00:31:52,536 To je dio mog posla. 418 00:31:52,994 --> 00:31:54,745 Da, to nije najetičniji dio. 419 00:31:55,330 --> 00:31:56,373 Poštedi me. 420 00:31:57,331 --> 00:32:00,293 Ako mi Dreamscape omogući da snimim Vampire, slažem se s dogovorom. 421 00:32:00,627 --> 00:32:03,463 Možeš raditi što god želiš, velika si zvijezda. 422 00:32:04,506 --> 00:32:06,341 Pretjeruješ. 423 00:32:06,757 --> 00:32:08,718 Zoveš me velikom zvijezdom 424 00:32:08,801 --> 00:32:12,848 zato što me luksuzni brendovi koriste za svoje proizvode. 425 00:32:13,305 --> 00:32:16,892 Ne zato što sam imala sreće snimiti par dobrih filmova. 426 00:32:17,811 --> 00:32:21,021 Zašto si ustala tako rano? Snimanje je tek poslije. 427 00:32:22,023 --> 00:32:23,023 Idem vidjeti Renéa. 428 00:32:23,732 --> 00:32:24,732 Zašto? 429 00:32:25,318 --> 00:32:27,487 Poslao mi je poruku u zoru. 430 00:32:28,070 --> 00:32:30,031 Rekao je da moramo hitno razgovarati. 431 00:32:30,907 --> 00:32:32,409 - Sad. - Gdje? 432 00:32:32,491 --> 00:32:33,491 Kod njega. 433 00:32:33,576 --> 00:32:35,287 Zbilja ideš kod njega? 434 00:32:35,829 --> 00:32:36,829 Za što? 435 00:32:37,246 --> 00:32:38,539 Za zagrljaj i kroasan. 436 00:32:40,374 --> 00:32:42,836 - Želiš da pođem sa tobom? - Ni u ludilu. 437 00:32:43,794 --> 00:32:44,794 Bilo bi sigurnije. 438 00:32:45,588 --> 00:32:47,089 - Je li to hladno mlijeko? - Da. 439 00:32:49,216 --> 00:32:50,427 Možeš ostati u autu. 440 00:32:52,262 --> 00:32:53,805 Želiš da ti pokažem njegovu poruku? 441 00:32:53,888 --> 00:32:55,390 Da, rado. 442 00:32:55,807 --> 00:32:57,057 Smiješan je. 443 00:32:58,226 --> 00:32:59,643 JOŠ JE ZORA, SIGURNO SPAVAŠ. 444 00:32:59,728 --> 00:33:00,936 MOLIM TE DOÐI ČIM SE PROBUDIŠ. 445 00:33:01,021 --> 00:33:02,229 "Molim te, Mira." 446 00:33:03,272 --> 00:33:04,272 Koje lijekove uzima? 447 00:33:25,419 --> 00:33:26,419 Ući ćeš? 448 00:33:29,257 --> 00:33:30,174 Da. 449 00:33:30,258 --> 00:33:32,176 Da, hoću. 450 00:33:38,724 --> 00:33:39,724 Kavu? 451 00:33:40,267 --> 00:33:41,478 - I ti ćeš? - Da. 452 00:33:42,270 --> 00:33:44,188 Onda ću i ja. 453 00:33:44,648 --> 00:33:46,399 Raskomoti se. 454 00:33:47,066 --> 00:33:48,400 Znaš, 455 00:33:48,485 --> 00:33:51,863 trebao sam biti na setu prije sat vremena, ali ne mogu ići. 456 00:33:52,780 --> 00:33:54,741 Probudio sam se usred noći. 457 00:33:55,115 --> 00:33:56,409 Morao sam razgovarati s nekim. 458 00:33:57,369 --> 00:33:58,369 Naravno. 459 00:34:00,830 --> 00:34:02,748 Moja psihijatrica mi je blokirala broj. 460 00:34:03,959 --> 00:34:05,252 Ne krivim je. 461 00:34:05,752 --> 00:34:08,547 Sinoć sam je zvao preko 20 puta. 462 00:34:09,422 --> 00:34:11,466 Oprosti što sam u ogrtaču. 463 00:34:12,467 --> 00:34:13,467 Da. 464 00:34:13,843 --> 00:34:14,843 Ne. 465 00:34:15,469 --> 00:34:16,345 Bez brige. 466 00:34:16,429 --> 00:34:18,430 Nisam imao energije da se odjenem. 467 00:34:21,893 --> 00:34:22,768 Tjeskoba? 468 00:34:22,851 --> 00:34:23,894 Dao sam ti ovu šalicu. 469 00:34:24,229 --> 00:34:26,480 Ovo su fotke moje djece. 470 00:34:26,565 --> 00:34:27,649 To sam i mislila. 471 00:34:29,401 --> 00:34:31,151 Lijepe fotografije. Da. 472 00:34:35,781 --> 00:34:36,781 Tko sam ja? 473 00:34:38,158 --> 00:34:39,535 - Tko si ti? - Da. 474 00:34:40,035 --> 00:34:41,035 Tko sam ja... 475 00:34:41,663 --> 00:34:44,791 da se hvatam djela redatelja poput Louisa Feuilladea? 476 00:34:47,876 --> 00:34:48,876 Šećera? 477 00:34:49,420 --> 00:34:50,671 Ne, hvala. 478 00:34:50,754 --> 00:34:53,717 Ali radiš nešto potpuno drugačije. 479 00:34:54,133 --> 00:34:57,554 Već si ga jednom nanovo oživio i bilo je nevjerojatno. 480 00:34:57,637 --> 00:34:58,470 Ne. 481 00:34:58,554 --> 00:34:59,973 Ne, on me zastrašuje. 482 00:35:01,140 --> 00:35:03,475 - Vampiri me zastrašuju. - Točno. 483 00:35:04,060 --> 00:35:06,061 Kako mogu stvoriti nešto bolje od toga? 484 00:35:07,772 --> 00:35:10,108 Napisao je dramsko djelo. Zar ne? 485 00:35:10,190 --> 00:35:11,775 Meni se sviđa. 486 00:35:11,859 --> 00:35:15,822 Odmjerena je i moderna, 487 00:35:16,573 --> 00:35:17,573 ali nije remek-djelo. 488 00:35:18,241 --> 00:35:20,076 Nije on Dreyer ili Lang. 489 00:35:24,247 --> 00:35:25,247 Oprosti. 490 00:35:26,291 --> 00:35:28,792 Mislim da je u kuhinji. 491 00:35:44,267 --> 00:35:45,100 Zašto? 492 00:35:45,185 --> 00:35:46,477 Zašto sam ga uopće dirao 493 00:35:46,560 --> 00:35:50,482 ako znam da nikad neće biti ni približno nalik njegovom djelu? 494 00:35:51,024 --> 00:35:52,024 Mislim da griješiš. 495 00:35:53,151 --> 00:35:54,777 Mislim da smo na pravom putu. 496 00:35:54,860 --> 00:35:55,779 - Ne. - Ne? 497 00:35:55,861 --> 00:35:57,322 Ne, uopće. 498 00:35:58,323 --> 00:36:00,492 Nikad se nisam trebao petljati u ovo. 499 00:36:03,827 --> 00:36:04,827 Molim? 500 00:36:06,872 --> 00:36:07,872 Što je sa mnom? 501 00:36:08,040 --> 00:36:10,084 Ne, ti si sjajna. 502 00:36:11,252 --> 00:36:13,296 Uvijek si sjajna. Genijalna si. 503 00:36:13,380 --> 00:36:14,213 Ne pretjeruj. 504 00:36:14,296 --> 00:36:16,256 Ne. Čarobna si. 505 00:36:16,757 --> 00:36:17,757 Imaš neku čaroliju. 506 00:36:18,093 --> 00:36:20,261 Svoju sam izgubio, ako sam je uopće ikad imao... 507 00:36:20,344 --> 00:36:21,929 Previše se kudiš. 508 00:36:25,557 --> 00:36:26,758 Mogu ti pomoći da preboliš to. 509 00:36:27,018 --> 00:36:28,018 Kako? 510 00:36:28,811 --> 00:36:30,730 Prije svega, prestani cviliti. 511 00:36:39,906 --> 00:36:41,157 To je 512 00:36:41,240 --> 00:36:42,075 Carla. 513 00:36:42,158 --> 00:36:43,158 - Ne odgovaraj. - Ne? 514 00:36:43,201 --> 00:36:44,285 Molim te. Nemoj. 515 00:36:45,536 --> 00:36:46,536 U redu. 516 00:36:54,753 --> 00:36:55,753 Sanjao sam nešto. 517 00:36:56,756 --> 00:36:58,090 Sanjao si? 518 00:37:00,050 --> 00:37:01,050 Jade Lee, 519 00:37:01,552 --> 00:37:03,471 posjetila me 520 00:37:04,013 --> 00:37:05,013 i razgovarala je sa mnom. 521 00:37:07,517 --> 00:37:08,601 Je li bila ljuta na mene? 522 00:37:09,977 --> 00:37:10,977 Nije. 523 00:37:11,354 --> 00:37:12,354 Zbog čega? 524 00:37:15,274 --> 00:37:17,776 Što sam preuzela njezinu ulogu. 525 00:37:19,529 --> 00:37:21,488 Zato što netko drugi glumi Irmu Vep. 526 00:37:22,198 --> 00:37:23,574 Ne, nije bila ljuta. 527 00:37:24,158 --> 00:37:25,410 Bila je veoma mirna. 528 00:37:27,786 --> 00:37:30,247 Ali posumnjao sam u sebe. 529 00:37:31,040 --> 00:37:35,253 Film koji sam snimio s Jade odvio se u posebnim okolnostima. 530 00:37:35,336 --> 00:37:36,628 Kao i svaka umjetnost, zar ne? 531 00:37:36,713 --> 00:37:38,506 Sve što je bilo svježe i nevino, 532 00:37:39,424 --> 00:37:41,926 sad će se okaljati. 533 00:37:42,427 --> 00:37:43,595 Ne zvuči baš ohrabrujuće. 534 00:37:44,344 --> 00:37:45,344 Ali... 535 00:37:46,639 --> 00:37:47,639 Ali ti ga možeš spasiti. 536 00:37:48,308 --> 00:37:49,308 Mogu li? 537 00:37:50,184 --> 00:37:51,685 - Da. - Moram. 538 00:37:51,768 --> 00:37:53,480 Ovo je sve što sad imamo. 539 00:38:00,569 --> 00:38:02,196 To je ono što si i radila. 540 00:38:04,781 --> 00:38:06,618 Opet ga činiš važnim. 541 00:38:06,700 --> 00:38:07,700 Na koji način to radim? 542 00:38:08,745 --> 00:38:09,745 Imaš vjere. 543 00:38:11,371 --> 00:38:12,916 I tvoje srce je čisto. 544 00:38:13,249 --> 00:38:14,499 Moje srce je čisto? 545 00:38:16,251 --> 00:38:18,505 To zvuči kao nešto iz bajke. 546 00:38:18,588 --> 00:38:20,048 Mislim da mi srce nije čisto. 547 00:38:20,590 --> 00:38:22,133 Ne vjeruješ u bajke? 548 00:38:24,968 --> 00:38:25,969 Vjerujem. 549 00:38:26,053 --> 00:38:27,972 Zato sam ti poslao poruku. Razumiješ. 550 00:38:28,055 --> 00:38:30,766 Filmovi su bajke. 551 00:38:31,308 --> 00:38:32,309 Ne svi. 552 00:38:32,392 --> 00:38:34,311 Samo oni najbolji. 553 00:38:37,022 --> 00:38:39,024 Mislim da nas trebaju. 554 00:38:39,107 --> 00:38:40,275 Zato ću se odjenuti. 555 00:38:41,777 --> 00:38:42,777 Da. 556 00:38:43,571 --> 00:38:45,280 To je odlična ideja. 557 00:38:46,490 --> 00:38:49,160 A ja ću samo otvoriti vrata, ako je to u redu. 558 00:38:49,244 --> 00:38:50,244 Molim te. 559 00:38:50,535 --> 00:38:52,204 Stižete li? 560 00:38:52,288 --> 00:38:53,789 Da, upravo smo krenuli. 561 00:38:55,458 --> 00:38:57,585 PHILIPPE GUÉRANDE I NJEGOV PARTNER MAZAMETTE 562 00:38:57,669 --> 00:38:59,503 NA TRAGU SU VAMPIRA. 563 00:39:25,238 --> 00:39:26,238 Gledaj! 564 00:39:26,571 --> 00:39:27,571 Ondje! 565 00:39:27,949 --> 00:39:30,451 Kamo taj tip galopira ovako rano? 566 00:39:31,159 --> 00:39:32,159 Nešto je sumnjivo. 567 00:39:32,954 --> 00:39:34,413 Rez! 568 00:39:34,496 --> 00:39:36,207 Bicikl je bio sjajan. 569 00:39:36,581 --> 00:39:40,461 Ali Jérémie, kad si skočio s džipa, kamera se pomaknula 570 00:39:40,544 --> 00:39:42,838 To je lako popraviti u montaži. 571 00:39:43,171 --> 00:39:45,299 To je jednostavan izlaz! 572 00:39:45,382 --> 00:39:47,093 Više ću se potruditi. 573 00:39:47,176 --> 00:39:50,470 Tvoj krajnji položaj bio je bolji zadnji put. 574 00:39:50,554 --> 00:39:53,140 - To je bilo izvan fokusa. - Je li? 575 00:39:53,223 --> 00:39:55,393 - Idemo iznova. - Žao mi je, neću. 576 00:39:55,767 --> 00:39:56,810 Zašto ne? 577 00:39:56,893 --> 00:39:59,772 Ovo je 12. snimka, vruće je i iscrpljen sam. 578 00:40:00,690 --> 00:40:02,817 - Možemo li razgovarati? - Da, naravno. 579 00:40:03,276 --> 00:40:05,945 Trebam više reakcije, na konju. 580 00:40:06,404 --> 00:40:08,406 Nije ti se svidjela snimka? 581 00:40:08,489 --> 00:40:10,324 Nešto je bilo loše. 582 00:40:10,658 --> 00:40:11,992 Nešto što mogu poboljšati? 583 00:40:12,076 --> 00:40:16,372 Ne znam. Nisam siguran kako to objasniti. 584 00:40:16,456 --> 00:40:18,875 Objasni mi još nešto. 585 00:40:19,291 --> 00:40:21,461 Zašto Mazamette uočava jahača? 586 00:40:21,544 --> 00:40:23,046 Nisam li ja detektiv? 587 00:40:23,755 --> 00:40:25,715 Tako je u scenariju. 588 00:40:25,798 --> 00:40:29,510 - Ne poštuje moj lik. - Nije istina! 589 00:40:29,593 --> 00:40:32,430 Tvoj lik poražava Vampire! 590 00:40:32,513 --> 00:40:34,641 Ali tvoja netrpeljivost prema njemu je opipljiva. 591 00:40:34,724 --> 00:40:35,725 Kako to misliš? 592 00:40:35,807 --> 00:40:38,728 U idućoj sceni pronalazi blago koje svi žele. 593 00:40:42,064 --> 00:40:44,609 - Čekaj! Imam još jedno pitanje. - Naravno. 594 00:40:46,653 --> 00:40:48,655 Čujem da je Cynthia Keng upravo doletjela. 595 00:40:49,446 --> 00:40:51,573 Tako je. Što je s tim? 596 00:40:51,948 --> 00:40:53,493 Ima osobnu asistenticu? 597 00:40:54,535 --> 00:40:56,454 - Ima. - Kao i Mira. 598 00:40:56,537 --> 00:40:58,498 Naravno. Regina. 599 00:40:58,581 --> 00:40:59,998 Zašto je ja nemam? 600 00:41:01,041 --> 00:41:03,169 Nije bilo u tvom ugovoru. 601 00:41:03,252 --> 00:41:05,670 Zašto imaju bolje ugovore? 602 00:41:05,755 --> 00:41:08,298 Pretpostavljam da imaju bolje agente! 603 00:41:10,217 --> 00:41:13,011 Zezam te. Ti si Francuz. 604 00:41:13,096 --> 00:41:15,682 Živiš u Parizu. Noću ideš kući. 605 00:41:15,765 --> 00:41:17,308 Ne treba ti asistent. 606 00:41:17,392 --> 00:41:18,476 A zašto ne? 607 00:41:20,019 --> 00:41:21,062 Što će ti? 608 00:41:22,229 --> 00:41:25,482 Da budemo ravnopravni. Bez asistenta izgledaš kao gubitnik. 609 00:41:25,566 --> 00:41:28,026 Ekipa i tvoji kolege glumci vide te kao gubitnika. 610 00:41:28,778 --> 00:41:31,364 Zato. Vidiš li me kao gubitnika? 611 00:41:32,239 --> 00:41:35,242 Ne. 612 00:41:52,634 --> 00:41:53,634 Rez! 613 00:42:16,616 --> 00:42:20,078 PHILIPPE I PARTNER MAZAMETTE PROMATRAJU TAJANSTVENOG JAHAČA KOJI SKRIVA BLAGO. 614 00:42:37,804 --> 00:42:40,390 U MEÐUVREMENU, U OBLIŽNJEM LOVAČKOM DOMU 615 00:42:46,229 --> 00:42:49,025 IRMA VEP KAO MUŠKARAC I GLAVNI VAMPIR 616 00:42:49,108 --> 00:42:51,778 ŠPIJUNIRAJU ISTOG JAHAČA, POZNATIJEG KAO G. WERNER. 617 00:43:17,010 --> 00:43:18,010 C'est beau. 618 00:43:18,346 --> 00:43:19,346 Vrlo dobro. 619 00:43:19,972 --> 00:43:21,212 Znala sam da će ti se svidjeti. 620 00:43:22,016 --> 00:43:23,016 Dobro si znala. 621 00:43:26,811 --> 00:43:27,854 Probaj ovo. 622 00:43:39,575 --> 00:43:40,575 Ovo je dobro. 623 00:43:47,707 --> 00:43:49,001 Ovo je ono što mislim da jest? 624 00:43:50,794 --> 00:43:51,836 Naprijed. 625 00:43:53,172 --> 00:43:54,422 Čekaju te na setu. 626 00:44:11,856 --> 00:44:15,778 Gospodin Werner jutros je otišao na jahanje. 627 00:44:15,860 --> 00:44:17,028 Postaje sumnjičav... 628 00:44:17,988 --> 00:44:19,072 Sigurno je sakrio plijen. 629 00:44:19,949 --> 00:44:21,325 Siguran sam da postoji mapa blaga. 630 00:44:22,952 --> 00:44:24,996 - Moramo je se domoći. - Da. 631 00:44:25,870 --> 00:44:26,870 Imam plan. 632 00:44:41,386 --> 00:44:42,386 Ovo je to mjesto. 633 00:45:08,873 --> 00:45:09,873 To je Irma Vep. 634 00:45:10,291 --> 00:45:11,417 Ovdje su odsjeli. 635 00:45:12,043 --> 00:45:13,461 Naš doušnik imao je pravo. 636 00:45:21,344 --> 00:45:23,637 Oprosti što smetam, samo uzimam odjeću. 637 00:45:26,057 --> 00:45:27,849 Hoćeš li me odvesti natrag u moj hotel? 638 00:45:31,436 --> 00:45:32,476 Ne želiš ići svojim autom? 639 00:45:33,063 --> 00:45:34,731 Muka mi je od prometa. 640 00:45:36,107 --> 00:45:39,612 I već sam rekla vozaču da može ići. 641 00:45:40,445 --> 00:45:42,947 Mislila sam da će biti puno brže na tvom motoru. 642 00:45:44,242 --> 00:45:47,495 Odnijet ću ovu odjeću i odmah dolazim. 643 00:46:00,007 --> 00:46:01,509 Sigurna si da smiješ ovuda? 644 00:46:01,592 --> 00:46:03,469 Prilično sigurna i brže je. 645 00:46:03,552 --> 00:46:05,721 Što ako nas zaustave? 646 00:46:05,804 --> 00:46:08,266 Skuliraj se, ti si ta koja je htjela stići brzo. 647 00:46:17,650 --> 00:46:18,776 Hoćemo li popiti piće? 648 00:46:20,110 --> 00:46:22,153 Malo mi je kasno i iscrpljena sam. 649 00:46:23,697 --> 00:46:24,991 Iscrpljena? 650 00:46:25,074 --> 00:46:25,908 Da. 651 00:46:25,992 --> 00:46:27,535 Ali nisi li ti ta koja... 652 00:46:28,536 --> 00:46:29,536 Koja što? 653 00:46:35,709 --> 00:46:38,546 Ništa, zaboravi. Nesporazum. 654 00:46:39,212 --> 00:46:40,213 Ne večeras. 655 00:46:41,840 --> 00:46:43,217 Sigurna si? 656 00:46:43,592 --> 00:46:45,135 Ne večeras. Idući put. 657 00:46:47,847 --> 00:46:48,847 U redu. 658 00:47:20,212 --> 00:47:21,504 Halo, Eamonne? 659 00:47:25,968 --> 00:47:27,053 Dobro si? 660 00:47:30,889 --> 00:47:32,266 Želiš li razgovarati? 661 00:48:17,436 --> 00:48:18,687 Lianna... 662 00:48:23,692 --> 00:48:24,692 Izgubila je naše dijete. 663 00:48:28,489 --> 00:48:29,697 O, moj Bože. 664 00:48:33,993 --> 00:48:36,205 Koji je tjedan bio sada? 665 00:48:40,418 --> 00:48:41,460 Trinaesti... 666 00:48:43,587 --> 00:48:44,713 Mislio sam da smo sigurni. 667 00:48:49,634 --> 00:48:50,634 I meni se to dogodilo. 668 00:48:54,640 --> 00:48:55,640 Kad? 669 00:49:00,478 --> 00:49:01,814 Bila sam mnogo mlađa. 670 00:49:05,526 --> 00:49:07,318 I bilo je mnogo ranije, u šestom tjednu. 671 00:49:09,362 --> 00:49:10,446 Gdje je Lianna? 672 00:49:13,116 --> 00:49:14,116 U Kopenhagenu. 673 00:49:16,996 --> 00:49:18,080 Zašto nisi s njom? 674 00:49:18,788 --> 00:49:21,041 Jer moram snimati sutra i prekosutra. 675 00:49:23,210 --> 00:49:24,544 Da, i nisu te mogli pustiti? 676 00:49:26,170 --> 00:49:28,591 Mnogo je statista i lokacija je skupa, 677 00:49:28,673 --> 00:49:30,509 nisu mogli ništa, ali... 678 00:49:31,177 --> 00:49:34,263 Promijenit će raspored da dobijem par dana slobodno. 679 00:49:34,345 --> 00:49:35,345 Daju sve od sebe. 680 00:49:37,015 --> 00:49:38,893 Može li ona doći ovamo ili... 681 00:49:40,685 --> 00:49:41,685 Ne. 682 00:49:41,979 --> 00:49:44,648 Ona ima isti problem. Sutra navečer ima koncert. 683 00:49:44,732 --> 00:49:47,151 - Upravo je imala pobačaj. - Rasprodan je. 684 00:49:47,776 --> 00:49:50,653 Da, jer nije bila trudna kad su... 685 00:49:52,573 --> 00:49:56,660 Kad su je pregledavali prije turneje, 686 00:49:56,744 --> 00:49:58,494 pa osiguranje neće pokriti gubitak. 687 00:49:59,537 --> 00:50:02,582 Nije li bilo nepromišljeno ići na turneju? 688 00:50:07,087 --> 00:50:08,672 Bili smo spremni riskirati. 689 00:50:12,384 --> 00:50:13,427 Htjeli smo ovo dijete. 690 00:50:16,931 --> 00:50:17,931 Popit ću nešto. 691 00:50:27,649 --> 00:50:28,649 Ti? 692 00:50:29,233 --> 00:50:30,611 Ne, hvala. 693 00:50:31,319 --> 00:50:33,697 Ako sutra ne nastupi, loše joj se piše. 694 00:50:33,780 --> 00:50:34,822 Prekršila bi ugovor. 695 00:50:36,449 --> 00:50:38,034 Da, ali kako će to izvesti? 696 00:50:40,871 --> 00:50:43,331 Hoće. Prošla je i gore stvari, snažna je. 697 00:50:46,459 --> 00:50:48,712 Ne sjećam se da sam te vidjela zaljubljenog. 698 00:50:49,880 --> 00:50:50,880 Nisi poštena. 699 00:50:52,466 --> 00:50:53,466 Volio sam te. 700 00:50:55,843 --> 00:50:57,124 A onda si me prevarila s Laurie. 701 00:50:57,638 --> 00:50:58,805 Ali sada si me prebolio. 702 00:51:01,516 --> 00:51:03,643 Kao i Laurie. 703 00:51:06,063 --> 00:51:07,481 Vrijeme zacjeljuje. 704 00:51:15,990 --> 00:51:17,573 Oprosti zbog otrcanosti. 705 00:51:18,199 --> 00:51:19,199 Vrijeme ne zacjeljuje. 706 00:51:19,994 --> 00:51:23,122 Vrijeme zakopava bol, 707 00:51:25,291 --> 00:51:26,291 ali rane ostaju. 708 00:51:32,839 --> 00:51:35,925 Nakon Kopenhagena ima dva slobodna dana, tako da... 709 00:51:37,927 --> 00:51:39,595 Ali vas dvoje ste razgovarali, zar ne? 710 00:51:42,975 --> 00:51:44,225 Ne baš. 711 00:51:45,978 --> 00:51:47,730 Bili smo na telefonu oko dva sata, ali... 712 00:51:49,189 --> 00:51:50,481 Samo smo plakali. 713 00:51:52,776 --> 00:51:54,216 Ali nismo htjeli spustiti slušalicu. 714 00:51:55,319 --> 00:51:56,488 Htio sam je zagrliti. 715 00:51:57,573 --> 00:51:58,573 Da. 716 00:52:02,202 --> 00:52:05,079 Umjesto toga, došao si zagrliti mene. 717 00:52:06,373 --> 00:52:10,376 Došao sam radi utjehe. 718 00:52:14,464 --> 00:52:15,464 Trebam je. 719 00:52:19,177 --> 00:52:20,261 I probudio sam te. Oprosti. 720 00:52:20,638 --> 00:52:21,638 Ne, u redu je. 721 00:52:22,305 --> 00:52:23,515 Ionako nisam spavala. 722 00:52:28,270 --> 00:52:29,270 Kao da mi se 723 00:52:32,107 --> 00:52:33,984 cijeli svijet upravo raspao. 724 00:52:38,071 --> 00:52:39,782 Oprosti. Baš sam melodramatičan. Glupo je. 725 00:54:45,198 --> 00:54:47,117 Prijevod titlova: F. D. Falak